Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,700 --> 00:00:05,699
Here's the evening paper, mother-in-law dear.
2
00:00:05,702 --> 00:00:07,702
You read it first.
3
00:00:09,707 --> 00:00:11,706
Take my chair, mother-in-law dear.
4
00:00:11,709 --> 00:00:13,709
I will sit on a box.
5
00:00:14,713 --> 00:00:17,712
But I insist, mother-in-law dear
6
00:00:17,716 --> 00:00:19,716
you take the biggest steak.
7
00:00:21,721 --> 00:00:24,720
Fred, I wanna thank you for being so nice to mother.
8
00:00:24,724 --> 00:00:27,723
I'm trying, Wilma. I'm trying hard.
9
00:00:27,728 --> 00:00:30,727
I know, dear. And I think you're winning her over.
10
00:00:30,731 --> 00:00:32,730
I sure hope so.
11
00:00:32,734 --> 00:00:33,734
crash
12
00:00:34,736 --> 00:00:37,735
Why don't you look where you're going, clumsy?
13
00:00:37,739 --> 00:00:39,738
I'm sorry, mother-in-law dear.
14
00:00:39,742 --> 00:00:43,741
I didn't expect you to stick your foot out.
15
00:00:43,746 --> 00:00:47,746
I love my mother-in-law. I love my mother-in-law.
16
00:00:49,753 --> 00:00:52,753
[theme song]
17
00:00:54,759 --> 00:00:55,759
[squawks]
18
00:00:56,762 --> 00:00:58,761
Yabba-dabba-doo!
19
00:00:58,764 --> 00:01:01,763
? Flintstones meet the Flintstones ?
20
00:01:01,767 --> 00:01:04,766
? They're the modern Stone Age family ?
21
00:01:04,771 --> 00:01:07,770
? From the town of Bedrock ?
22
00:01:07,774 --> 00:01:10,773
? They're a page right out of history ?
23
00:01:10,778 --> 00:01:13,777
? Let's ride with the family down the street ?
24
00:01:13,781 --> 00:01:16,780
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
25
00:01:16,785 --> 00:01:19,784
? When you're with the Flintstones ?
26
00:01:19,788 --> 00:01:21,787
? Have a yabba-dabba-doo time ?
27
00:01:21,791 --> 00:01:23,790
? A dabba-doo time ?
28
00:01:23,793 --> 00:01:25,793
? We'll have a gay old time ??
29
00:01:28,799 --> 00:01:30,799
[instrumental music]
30
00:01:31,802 --> 00:01:33,801
Hey, Fred, why you're leaving the freeway?
31
00:01:33,804 --> 00:01:36,803
I know a shortcut to the other highway, Barney.
32
00:01:36,808 --> 00:01:39,807
A shortcut? Hey, you are headed for the river.
33
00:01:39,811 --> 00:01:41,810
Relax, Barney-boy.
34
00:01:41,814 --> 00:01:42,813
splash
35
00:01:42,815 --> 00:01:44,814
Hey, stop, Fred, we'll sink.
36
00:01:44,817 --> 00:01:46,816
Stop worrying. See, we didn't sink.
37
00:01:46,820 --> 00:01:48,819
But don't just sit there, Barney.
38
00:01:48,822 --> 00:01:50,822
- 'Tread water.' - 'Oh, okay.'
39
00:01:52,827 --> 00:01:53,826
[Fred laughing]
40
00:01:53,828 --> 00:01:57,827
This is one time your big feet came in handy, Barn, huh?
41
00:01:57,832 --> 00:01:59,831
Yeah, look who's talkin'.
42
00:01:59,835 --> 00:02:01,835
Yeah. That wasn't so bad, was it?
43
00:02:02,838 --> 00:02:04,837
No, not so bad
44
00:02:04,840 --> 00:02:06,839
if you, uh, don't count him.
45
00:02:06,843 --> 00:02:08,843
[rumbling]
46
00:02:10,847 --> 00:02:12,846
Some shortcut, huh, Barney-boy?
47
00:02:12,850 --> 00:02:14,849
There, now we're on the back road.
48
00:02:14,852 --> 00:02:16,851
Well, what's all the rush to get home, Fred?
49
00:02:16,854 --> 00:02:19,853
Well, Wilma's gonna be a mother soon.
50
00:02:19,858 --> 00:02:22,857
It's my duty as the daddy to be home with her
51
00:02:22,861 --> 00:02:23,861
as much as possible.
52
00:02:25,865 --> 00:02:27,864
What are you starin' at me for?
53
00:02:27,867 --> 00:02:28,866
Well, Fred, I, uh
54
00:02:28,868 --> 00:02:30,867
I was just trying to picture you as a daddy
55
00:02:30,871 --> 00:02:32,870
but it's no use. You're just not the type.
56
00:02:32,873 --> 00:02:34,872
[laughs]
57
00:02:34,875 --> 00:02:36,874
'What do you mean I'm not the type?'
58
00:02:36,878 --> 00:02:39,877
Well, uh, gee, Fred, uh, no offense
59
00:02:39,881 --> 00:02:40,880
but fathers are supposed to be
60
00:02:40,882 --> 00:02:43,881
kind, considerate, thoughtful.
61
00:02:43,886 --> 00:02:46,885
'And you strike out on all three, Freddy-boy.'
62
00:02:46,889 --> 00:02:47,888
screech
63
00:02:47,890 --> 00:02:49,889
Well, what'd you stop here for, Fred?
64
00:02:49,893 --> 00:02:51,892
Get out of this car.
65
00:02:51,895 --> 00:02:54,894
- Oh, you're kiddin', Fred. - Out! Out! Out!
66
00:02:54,898 --> 00:02:56,897
See, that's just what I mean, Fred.
67
00:02:56,901 --> 00:02:59,900
You are not kind, considerate, thoughtful.
68
00:02:59,904 --> 00:03:01,903
You're just not the daddy type.
69
00:03:01,907 --> 00:03:04,906
I-I tell you what I'll do, Fred. I'll help ya.
70
00:03:04,910 --> 00:03:06,909
You can practice being nice on me.
71
00:03:06,912 --> 00:03:09,911
Uh, yeah, yeah.
72
00:03:09,916 --> 00:03:11,915
Oh, okay, Barney. I, I'm sorry.
73
00:03:11,918 --> 00:03:15,917
I'll be kind, considerate and thoughtful of you.
74
00:03:15,923 --> 00:03:17,922
Now, if you two have patched up your little spat
75
00:03:17,925 --> 00:03:21,924
would you please move on? You're blocking traffic!
76
00:03:21,930 --> 00:03:23,929
[cars honking]
77
00:03:23,932 --> 00:03:26,932
Ye-yes, sir. Officer, s-sir. Y-yes, sir!
78
00:03:30,940 --> 00:03:31,939
Hi, Wilma. May I come in?
79
00:03:31,941 --> 00:03:34,940
Of course, Betty. I'm in the kitchen.
80
00:03:34,945 --> 00:03:37,944
I was just gonna peak and see if the lobster is cooked.
81
00:03:37,948 --> 00:03:40,947
[sizzling]
82
00:03:40,952 --> 00:03:42,952
Down, boy. Down, down.
83
00:03:44,957 --> 00:03:46,956
- It's not quite done yet. - I'll say.
84
00:03:46,959 --> 00:03:49,958
Uh, Wilma, do you think you should be cooking
85
00:03:49,962 --> 00:03:52,961
and doing house work in your, um, condition?
86
00:03:52,966 --> 00:03:54,966
Betty, I'm feeling fine
87
00:03:55,969 --> 00:03:57,968
and Fred's a dear. He's been doing the cleaning.
88
00:03:57,972 --> 00:03:59,971
- Fred? - Yes.
89
00:03:59,974 --> 00:04:02,973
And picking up and putting away his things.
90
00:04:02,977 --> 00:04:03,976
That cuts a woman's work in half.
91
00:04:03,979 --> 00:04:05,978
[car approaching]
92
00:04:05,981 --> 00:04:07,980
screech
93
00:04:07,983 --> 00:04:10,982
- Sounds like the boys are home. - So I hear.
94
00:04:10,987 --> 00:04:11,987
[giggles] See you later, Wilma.
95
00:04:12,989 --> 00:04:13,989
Okay, Betty.
96
00:04:14,991 --> 00:04:15,990
Hi, Betty. Wilma okay?
97
00:04:15,992 --> 00:04:19,991
Little old mama-to-be is just fine
98
00:04:19,997 --> 00:04:21,996
oh, big daddy-to-be.
99
00:04:21,999 --> 00:04:24,998
[laughing]
100
00:04:25,003 --> 00:04:29,002
Boy, that Betty and Barney. What a screwball couple.
101
00:04:29,008 --> 00:04:31,007
[Dino barking]
102
00:04:31,010 --> 00:04:32,009
'No. No, Dino, no. No!'
103
00:04:32,011 --> 00:04:35,010
crash
104
00:04:35,015 --> 00:04:38,014
Oh-o-o-o, Dino. Stop! Ooh, stop it, boy.
105
00:04:38,018 --> 00:04:40,017
Ha-ha-ha! Cut it out. Cut it..
106
00:04:40,020 --> 00:04:43,019
Oh, knock it off, you two.
107
00:04:43,024 --> 00:04:46,023
Why, Fred, you brought me flowers.
108
00:04:46,027 --> 00:04:49,026
Well, no, Wilma. That's a present for the baby.
109
00:04:49,031 --> 00:04:50,030
Go ahead, open it.
110
00:04:50,032 --> 00:04:52,031
[paper rustling]
111
00:04:52,034 --> 00:04:55,033
- A baseball bat? - Isn't that a dandy?
112
00:04:55,038 --> 00:04:58,037
I'm gonna teach junior to be a ball player.
113
00:04:58,041 --> 00:04:59,040
Who knows, maybe he'll turn out to be
114
00:04:59,042 --> 00:05:03,041
one of those bonus babies you read about.
115
00:05:03,047 --> 00:05:05,046
- 'Oh, well, Fred?' - Yes, sweetheart?
116
00:05:05,049 --> 00:05:08,048
Supposing, uh, just supposing..
117
00:05:08,053 --> 00:05:09,053
'Yeah, yeah?'
118
00:05:10,055 --> 00:05:13,055
Supposing junior turns out to be a little girl?
119
00:05:16,062 --> 00:05:18,061
Great!
120
00:05:18,064 --> 00:05:20,063
Thank heaven for little girls!
121
00:05:20,067 --> 00:05:22,066
She might make the big league some day.
122
00:05:22,069 --> 00:05:24,068
[telephone ringing]
123
00:05:24,071 --> 00:05:25,070
I'll get it, Fred.
124
00:05:25,073 --> 00:05:29,072
Hello? I can't hear you.
125
00:05:29,077 --> 00:05:32,076
Would you speak louder, please? That's better.
126
00:05:32,081 --> 00:05:34,080
'Who?'
127
00:05:34,083 --> 00:05:36,082
'Oh, mother?'
128
00:05:36,085 --> 00:05:37,084
snap
129
00:05:37,086 --> 00:05:38,085
Oh, no!
130
00:05:38,088 --> 00:05:42,087
Tell her to stay home! No visitors allowed!
131
00:05:42,092 --> 00:05:43,091
'The place is quarantined'
132
00:05:43,093 --> 00:05:46,092
out of bounds, off limits!
133
00:05:46,097 --> 00:05:49,096
You can hear a loud what, mother?
134
00:05:49,100 --> 00:05:51,099
Oh, oh, a loud mouth.
135
00:05:51,103 --> 00:05:53,102
[chuckles]
136
00:05:53,105 --> 00:05:55,104
Oh, uh, mother's only kidding, Fred.
137
00:05:55,107 --> 00:05:58,106
Well, I'm not kidding. Tell her to stay home.
138
00:05:58,111 --> 00:06:01,110
'Mother hasn't said a word about coming here.'
139
00:06:01,114 --> 00:06:03,113
Not yet, she hasn't, but she will.
140
00:06:03,117 --> 00:06:06,116
Oh, that's good, mother.
141
00:06:06,120 --> 00:06:08,119
Your plane arrives at 5:00, Bedrock Airport.
142
00:06:08,122 --> 00:06:11,121
I told you. I told you!
143
00:06:11,126 --> 00:06:14,126
Fred will be there to meet you, mother. Bye.
144
00:06:15,131 --> 00:06:19,130
Fred, I want this silly feud between you and mother stopped.
145
00:06:19,135 --> 00:06:22,135
Instead of hating mother, tell yourself you like her.
146
00:06:23,140 --> 00:06:24,139
Ha! That's a hot one.
147
00:06:24,141 --> 00:06:28,141
Fred, if you thought anything of me, you'd try it.
148
00:06:29,147 --> 00:06:32,147
Hm. Maybe Wilma's right.
149
00:06:33,151 --> 00:06:35,150
Maybe it is my attitude.
150
00:06:35,154 --> 00:06:38,154
Well, I, uh, I could give it a try.
151
00:06:39,158 --> 00:06:43,158
I like my mother-in-law.
152
00:06:44,164 --> 00:06:46,163
There, I said it.
153
00:06:46,167 --> 00:06:48,167
It wasn't easy, but I said it.
154
00:06:51,172 --> 00:06:53,171
I'm on my way to the airport
155
00:06:53,175 --> 00:06:56,174
to meet my dear mother-in-law.
156
00:06:56,178 --> 00:07:00,177
I'm on the way to the airport. I love my mother-in-law.
157
00:07:00,183 --> 00:07:01,182
Hello, darling.
158
00:07:01,184 --> 00:07:04,184
Ah, here we are. Bedrock Airport.
159
00:07:05,189 --> 00:07:07,188
I love my dear, sweet mother-in-law.
160
00:07:07,191 --> 00:07:09,190
My mother-in-law is a doll.
161
00:07:09,193 --> 00:07:11,192
I love my dear, sweet mother-in-law.
162
00:07:11,196 --> 00:07:12,195
My mother-in-law is a--
163
00:07:12,197 --> 00:07:15,196
Are you feelin' alright, mister?
164
00:07:15,200 --> 00:07:17,199
Huh? Yeah, yeah. I'm okay.
165
00:07:17,203 --> 00:07:20,203
Good, good. You just stay in here and rest.
166
00:07:21,207 --> 00:07:23,207
That hot sun outside is a killer.
167
00:07:24,211 --> 00:07:27,210
Poor guy. He must've been standing in it for hours.
168
00:07:27,214 --> 00:07:29,213
(man on PA) Attention.
169
00:07:29,216 --> 00:07:33,215
Flight 36 now arriving from Rock Creek
170
00:07:33,221 --> 00:07:36,220
Arrowhead and Stone Axe.
171
00:07:36,225 --> 00:07:40,224
Passengers will exit at gate eight.
172
00:07:40,229 --> 00:07:42,228
Well, if my voice
173
00:07:42,232 --> 00:07:45,232
only sounded like that for real.
174
00:07:47,237 --> 00:07:48,236
Here comes mother's plane.
175
00:07:48,239 --> 00:07:50,238
I hope it makes a nice smooth landing.
176
00:07:50,241 --> 00:07:51,240
whirr
177
00:07:51,242 --> 00:07:54,241
'Boy, look at that wing spread.'
178
00:07:54,246 --> 00:07:56,246
Keep its nose up. Keep its nose up!
179
00:07:57,249 --> 00:08:00,249
screech
180
00:08:02,255 --> 00:08:04,254
crash
181
00:08:04,257 --> 00:08:07,256
Boy, how smooth can a landing get?
182
00:08:07,261 --> 00:08:10,261
Good landing, Bill. That's keeping the old nose up.
183
00:08:14,269 --> 00:08:17,268
Watch your step, folks. Step carefully, please.
184
00:08:17,272 --> 00:08:19,271
You may claim your baggage at gate eight.
185
00:08:19,275 --> 00:08:21,274
Hey, there she is.
186
00:08:21,277 --> 00:08:25,276
I love my mother-in-law. I love my mother-in-law.
187
00:08:25,281 --> 00:08:29,280
Hey, mother-in-law. Here I am, sweetie.
188
00:08:29,286 --> 00:08:31,285
Oh, no.
189
00:08:31,288 --> 00:08:33,287
He's been dippin' into the cactus juice.
190
00:08:33,291 --> 00:08:35,291
My, you're looking beautiful.
191
00:08:36,294 --> 00:08:37,294
[kissing]
192
00:08:38,297 --> 00:08:39,296
thud
193
00:08:39,298 --> 00:08:42,297
Alright, sneaky, what have you been up to?
194
00:08:42,301 --> 00:08:44,300
I love my mother-in-law.
195
00:08:44,304 --> 00:08:47,303
Let's hold that thought. I love my mother-in-law.
196
00:08:47,307 --> 00:08:51,306
Oh, stop mumblin' and put my luggage in the car
197
00:08:51,312 --> 00:08:54,311
if you think you can stagger that far.
198
00:08:54,315 --> 00:08:55,314
Coming, mother.
199
00:08:55,316 --> 00:08:58,316
growl growl
200
00:09:01,323 --> 00:09:05,322
- Uh, watch out for that truck. - Yes, mother-in-law dear.
201
00:09:05,328 --> 00:09:07,327
And slow down. You're full of cactus juice, you know?
202
00:09:07,330 --> 00:09:11,329
I haven't had one drop of cactus juice in months.
203
00:09:11,335 --> 00:09:12,334
Ha!
204
00:09:12,336 --> 00:09:14,335
And like they say
205
00:09:14,338 --> 00:09:17,338
don't raise a fuss, leave the driving to us.
206
00:09:18,343 --> 00:09:21,343
[laughs]
207
00:09:22,348 --> 00:09:24,347
Oh, boy.
208
00:09:24,350 --> 00:09:27,349
I love my mother-in-law. I love my mother-in-law.
209
00:09:27,353 --> 00:09:29,352
Will you stop babblin'? You're driving too fast.
210
00:09:29,356 --> 00:09:33,355
'I am not driving too fast, mother-in-law dear.'
211
00:09:33,360 --> 00:09:35,359
All speedometers are a little bit off
212
00:09:35,363 --> 00:09:38,362
so they allow you five or ten miles leeway.
213
00:09:38,366 --> 00:09:40,365
[sirens blaring]
214
00:09:40,369 --> 00:09:43,368
Alright, you, pull over.
215
00:09:43,372 --> 00:09:45,371
screech
216
00:09:45,374 --> 00:09:49,373
I told you. You were driving too fast.
217
00:09:49,379 --> 00:09:50,378
[engine revving]
218
00:09:50,380 --> 00:09:51,379
I like her.
219
00:09:51,381 --> 00:09:52,380
Fifty miles an hour
220
00:09:52,382 --> 00:09:54,381
in a thirty-five-mile zone.
221
00:09:54,385 --> 00:09:55,384
You're in a big hurry.
222
00:09:55,386 --> 00:09:57,385
Your wife gonna have a baby or somethin'?
223
00:09:57,388 --> 00:09:59,387
Why, yes, my wife is gonna have a baby.
224
00:09:59,391 --> 00:10:01,391
She is? Okay, mister, just follow me!
225
00:10:02,394 --> 00:10:03,393
Ye-ye-yes, officer.
226
00:10:03,395 --> 00:10:04,394
[engine revving]
227
00:10:04,396 --> 00:10:05,396
vroom
228
00:10:06,399 --> 00:10:07,398
- What's this all about? - I don't know.
229
00:10:07,400 --> 00:10:10,399
He said follow, so I'm following.
230
00:10:10,403 --> 00:10:12,403
vroom
231
00:10:13,407 --> 00:10:14,406
I can read it now.
232
00:10:14,408 --> 00:10:17,407
"A lake officer races stork to hospital."
233
00:10:17,411 --> 00:10:20,410
This might even get my picture in the paper.
234
00:10:20,415 --> 00:10:21,415
Come on, step on it!
235
00:10:22,417 --> 00:10:24,416
We are going 60. This is crazy!
236
00:10:24,420 --> 00:10:26,419
I know. I know!
237
00:10:26,422 --> 00:10:29,422
[siren blaring]
238
00:10:30,427 --> 00:10:33,426
"Bedrock Maternity Hospital?"
239
00:10:33,430 --> 00:10:35,429
Yeah, what's this all about?
240
00:10:35,432 --> 00:10:37,431
Come on, lady. I got you here in time.
241
00:10:37,435 --> 00:10:39,434
Put me down. Put me down!
242
00:10:39,437 --> 00:10:41,437
Just relax, lady. You'll be alright.
243
00:10:42,440 --> 00:10:45,439
We'll forget the speeding ticket in this case, mister.
244
00:10:45,444 --> 00:10:48,443
- Uh, uh, thanks, officer. - Yeah, well, good luck.
245
00:10:48,447 --> 00:10:51,446
Now, to give this story to the newspapers.
246
00:10:51,451 --> 00:10:53,450
She's been given a mild sedative.
247
00:10:53,453 --> 00:10:55,452
You may wait and see her when she wakes.
248
00:10:55,456 --> 00:10:59,455
To see her? That's the last thing I wanna do.
249
00:10:59,460 --> 00:11:02,459
Well, some father he'll make.
250
00:11:02,464 --> 00:11:04,464
vroom
251
00:11:05,467 --> 00:11:06,466
screech
252
00:11:06,468 --> 00:11:10,467
That sounds like Fred's car, Dino. Let's go meet mama.
253
00:11:10,473 --> 00:11:11,472
[barking]
254
00:11:11,474 --> 00:11:14,473
Go on, Dino. Say hello to mama.
255
00:11:14,478 --> 00:11:16,477
[barking]
256
00:11:16,480 --> 00:11:17,480
Hey!
257
00:11:18,482 --> 00:11:20,481
[yapping]
258
00:11:20,485 --> 00:11:22,484
Wilma, what is with this crazy Dino?
259
00:11:22,487 --> 00:11:25,486
Oh, he's just excited about mama coming.
260
00:11:25,490 --> 00:11:27,489
Where is she, Fred? Still in the car?
261
00:11:27,493 --> 00:11:28,492
No, the last I saw her
262
00:11:28,494 --> 00:11:30,493
she was going into the maternity hospital.
263
00:11:30,496 --> 00:11:34,495
Maternity hospital? Why did she go there?
264
00:11:34,501 --> 00:11:36,500
- It was the cop's idea. - The cop?
265
00:11:36,503 --> 00:11:38,502
- 'Let me at him!' - Mother.
266
00:11:38,505 --> 00:11:40,505
Where is he? I-I'll-I'll tear him apart.
267
00:11:41,509 --> 00:11:43,508
I'll, I'll pulverize him.
268
00:11:43,511 --> 00:11:45,510
Mother, remember your blood pressure.
269
00:11:45,514 --> 00:11:47,513
Where, where are you
270
00:11:47,516 --> 00:11:50,515
you, you, you son-in-law?
271
00:11:50,519 --> 00:11:52,518
Now, it wasn't my fault, mother-in-law dear.
272
00:11:52,522 --> 00:11:56,521
I had to do what the officer told me to do.
273
00:11:56,526 --> 00:11:58,525
Fred, will you please leave?
274
00:11:58,529 --> 00:11:59,529
'Uh, go see if dinner is cooked.'
275
00:12:00,531 --> 00:12:02,530
G-g-glad to, Wilma.
276
00:12:02,533 --> 00:12:06,533
I like my mother-in-law. Oh, I like her so much.
277
00:12:08,540 --> 00:12:09,539
Yeow!
278
00:12:09,541 --> 00:12:12,540
Ow, Wilma!
279
00:12:12,545 --> 00:12:16,544
Dinner is not quite cooked yet, sweetheart.
280
00:12:16,550 --> 00:12:17,550
clack
281
00:12:19,553 --> 00:12:22,552
Oh, go on, mother, shake hands with Fred.
282
00:12:22,557 --> 00:12:24,556
Yeah, mother. Let's be friends.
283
00:12:24,559 --> 00:12:26,558
I'm sorry about what happened.
284
00:12:26,561 --> 00:12:29,560
Oh, alright.
285
00:12:29,565 --> 00:12:31,564
For your sake, Wilma. Here.
286
00:12:31,567 --> 00:12:34,567
[groaning]
287
00:12:35,572 --> 00:12:38,571
Mother, you shouldn't have done that.
288
00:12:38,575 --> 00:12:40,574
[laughs] Can I help it
289
00:12:40,577 --> 00:12:44,576
if I don't know my own strength?
290
00:12:44,582 --> 00:12:48,582
Oh, o-oh, she's a doll, a million laughs.
291
00:12:50,589 --> 00:12:53,588
Here's the evening paper, mother-in-law dear.
292
00:12:53,593 --> 00:12:54,593
You read it first.
293
00:12:56,596 --> 00:12:58,595
Take my chair, mother-in-law dear.
294
00:12:58,598 --> 00:13:00,598
I will sit on a box.
295
00:13:02,603 --> 00:13:04,602
But I insist, mother-in-law dear
296
00:13:04,605 --> 00:13:07,605
you take the biggest steak.
297
00:13:08,610 --> 00:13:11,609
Fred, I wanna thank you for being so nice to mother.
298
00:13:11,613 --> 00:13:14,612
I'm trying, Wilma. I'm trying hard.
299
00:13:14,617 --> 00:13:17,616
I know, dear. And I think you're winning her over.
300
00:13:17,620 --> 00:13:19,619
I sure hope so.
301
00:13:19,623 --> 00:13:21,622
crash
302
00:13:21,625 --> 00:13:24,624
Why don't you look where you're going, clumsy?
303
00:13:24,629 --> 00:13:27,628
I'm sorry, mother-in-law dear.
304
00:13:27,632 --> 00:13:30,631
I didn't expect you to stick your foot out.
305
00:13:30,635 --> 00:13:34,635
I love my mother-in-law. I love my mother in law.
306
00:13:38,645 --> 00:13:41,644
Oh, how'd you like the fight on TV last night, Fred?
307
00:13:41,648 --> 00:13:42,647
I didn't see it, Barney.
308
00:13:42,649 --> 00:13:46,648
Wilma's mother doesn't like to watch other people fighting.
309
00:13:46,654 --> 00:13:49,653
[laughs] You two never did get along
310
00:13:49,658 --> 00:13:51,657
Fred, so why worry?
311
00:13:51,660 --> 00:13:54,659
What really worries me is how I am gonna afford the baby crib
312
00:13:54,663 --> 00:13:57,662
Wilma wants. It costs 25 bucks.
313
00:13:57,667 --> 00:13:58,666
Oh, uh, hey, Fred
314
00:13:58,668 --> 00:14:00,667
uh, Charlie Boulder, the cab driver
315
00:14:00,670 --> 00:14:02,669
he works only in the day time.
316
00:14:02,673 --> 00:14:04,672
I bet he'd let you use his hack at night
317
00:14:04,675 --> 00:14:06,674
so you could make some extra money.
318
00:14:06,677 --> 00:14:08,676
Oh, no. No, Barney. No, that's out.
319
00:14:08,680 --> 00:14:10,679
Somebody'd see me driving the cab
320
00:14:10,682 --> 00:14:12,681
and tell Wilma and my boss, Mr. Slate.
321
00:14:12,684 --> 00:14:15,684
Neither one of them wants me to be holdin' down two jobs.
322
00:14:16,689 --> 00:14:17,688
Well, Fred, uh..
323
00:14:17,690 --> 00:14:18,689
[chuckles]
324
00:14:18,691 --> 00:14:19,690
...the only way around that
325
00:14:19,692 --> 00:14:22,691
is to disguise yourself while driving.
326
00:14:22,696 --> 00:14:24,695
Uh, you know, uh, wear a false moustache.
327
00:14:24,698 --> 00:14:26,697
screech
328
00:14:26,700 --> 00:14:29,699
Barney, that's a great idea!
329
00:14:29,704 --> 00:14:31,703
- It is? - Absolutely!
330
00:14:31,706 --> 00:14:34,705
Tonight I'll tell Wilma I'm going out to cruise around
331
00:14:34,710 --> 00:14:35,709
which will be the truth
332
00:14:35,711 --> 00:14:38,710
only, she'll think I mean a walk.
333
00:14:38,714 --> 00:14:39,713
In a couple of nights
334
00:14:39,716 --> 00:14:41,716
I oughta make enough money to buy the crib!
335
00:14:43,720 --> 00:14:47,720
[instrumental music]
336
00:14:49,727 --> 00:14:52,726
[bleating] Good thing the weather is warm
337
00:14:52,731 --> 00:14:55,730
Wh-h-h-itey.
338
00:14:55,734 --> 00:14:57,734
You said it, Ba-a-a-lacky.
339
00:14:58,738 --> 00:15:00,737
[yawning]
340
00:15:00,740 --> 00:15:02,739
I think I'll go get some fresh air
341
00:15:02,742 --> 00:15:05,741
uh, cruise around town a little.
342
00:15:05,746 --> 00:15:06,745
[door shuts]
343
00:15:06,747 --> 00:15:08,746
Just like that, huh?
344
00:15:08,749 --> 00:15:10,748
Just like what, mother?
345
00:15:10,752 --> 00:15:12,751
He's gone out to cruise around.
346
00:15:12,754 --> 00:15:13,753
So what?
347
00:15:13,755 --> 00:15:14,755
A husband's place is home
348
00:15:15,757 --> 00:15:16,756
beside his wife, when she's expecting
349
00:15:16,759 --> 00:15:19,758
not cruising around who-knows-where
350
00:15:19,762 --> 00:15:21,762
with who-knows-who. That's what.
351
00:15:22,765 --> 00:15:24,764
Mother, Fred's been very nice to you
352
00:15:24,768 --> 00:15:26,767
and all you do is pick on him.
353
00:15:26,770 --> 00:15:28,769
I don't wish to hear anymore.
354
00:15:28,772 --> 00:15:30,771
Well, if you haven't the gumption
355
00:15:30,775 --> 00:15:33,774
to tell that husband of yours off, I have.
356
00:15:33,778 --> 00:15:35,777
Deserting her to have a good time.
357
00:15:35,781 --> 00:15:38,781
I'll straighten him out.
358
00:15:40,786 --> 00:15:43,785
Psst. Hey, Barney, come on outside a minute.
359
00:15:43,790 --> 00:15:45,790
I got somethin' to show you.
360
00:15:46,793 --> 00:15:48,792
Here I am, Fred.
361
00:15:48,796 --> 00:15:50,795
- Hey, uh, where are ya? - Taxi, mister?
362
00:15:50,798 --> 00:15:53,797
- Is that you, Fred? - It's me, Mac.
363
00:15:53,801 --> 00:15:55,801
Fred Flintstone's Taxi Service.
364
00:15:56,805 --> 00:15:59,804
Wowie, Fred. That disguise is terrific.
365
00:15:59,808 --> 00:16:00,807
[chuckles]
366
00:16:00,810 --> 00:16:04,809
Taxi's around the corner. I'm all set to roll.
367
00:16:04,814 --> 00:16:05,813
Taxi, mister?
368
00:16:05,815 --> 00:16:07,814
[laughs]
369
00:16:07,818 --> 00:16:09,817
Well, good luck, Fred.
370
00:16:09,820 --> 00:16:10,819
Taxi, mister?
371
00:16:10,821 --> 00:16:13,821
[laughs]
372
00:16:15,827 --> 00:16:17,826
[panting]
373
00:16:17,829 --> 00:16:21,828
Boy, I'll never find that no-good Fred Flintstone on foot.
374
00:16:21,834 --> 00:16:24,833
Oh, here comes a cab. Taxi. Taxi!
375
00:16:24,837 --> 00:16:27,836
Wow, there's my first fare.
376
00:16:27,841 --> 00:16:29,841
Uh-oh. It's Wilma's mother.
377
00:16:30,844 --> 00:16:32,843
Well, her money is as good as anyone's.
378
00:16:32,847 --> 00:16:34,846
Okay, lady. Watch your step.
379
00:16:34,849 --> 00:16:37,848
Watch your own, you walrus.
380
00:16:37,853 --> 00:16:39,852
Oh, boy, I like her.
381
00:16:39,855 --> 00:16:42,854
I like my sweet, little, old mother-in-law.
382
00:16:42,858 --> 00:16:45,857
- Where to, lady? - Hm, I'm not sure.
383
00:16:45,862 --> 00:16:49,861
- Do you know a Fred Flintstone? - 'Sure, lady.'
384
00:16:49,866 --> 00:16:52,865
'Everybody knows Fred Flintstones. Swell fella.'
385
00:16:52,870 --> 00:16:54,869
I want you to drive me
386
00:16:54,872 --> 00:16:56,871
to wherever he might be hanging out.
387
00:16:56,875 --> 00:17:00,874
Oh, boy, she's asking to help pay for the baby's crib.
388
00:17:00,879 --> 00:17:03,878
Well, lady, Fred Flintstone spends a lot of time
389
00:17:03,883 --> 00:17:05,882
at the Water Buffalo Lodge.
390
00:17:05,885 --> 00:17:08,884
And a lot of money, too, no doubt.
391
00:17:08,889 --> 00:17:10,888
- Take me there. - Yes, ma'am.
392
00:17:10,891 --> 00:17:12,891
And I know a bumpy road to it.
393
00:17:14,895 --> 00:17:15,894
[rattling]
394
00:17:15,897 --> 00:17:18,897
Slow down, you crazy walrus.
395
00:17:20,902 --> 00:17:21,901
screech
396
00:17:21,904 --> 00:17:24,903
Here you are. Loyal Order of Water Buffalo.
397
00:17:24,907 --> 00:17:27,906
- I'll be right back. - Hurry it up, lady.
398
00:17:27,911 --> 00:17:29,910
The meter keeps running.
399
00:17:29,913 --> 00:17:31,912
[Fred chuckling]
400
00:17:31,915 --> 00:17:33,915
'It's run up to $1.35 already.'
401
00:17:36,921 --> 00:17:40,920
[chuckles] At this rate, my dear mother-in-law
402
00:17:40,926 --> 00:17:42,925
may go all the way for the baby crib.
403
00:17:42,928 --> 00:17:44,927
[chuckles]
404
00:17:44,930 --> 00:17:47,929
Flintstone isn't there. Where else does he hang out?
405
00:17:47,934 --> 00:17:51,933
Well, lady, uh, sometimes he shoots a game of pool.
406
00:17:51,938 --> 00:17:54,938
- Take me to the pool parlor. - Yes, ma'am.
407
00:17:56,944 --> 00:17:57,943
[rattling]
408
00:17:57,945 --> 00:18:01,944
Aren't there any paved roads in this town?
409
00:18:01,950 --> 00:18:03,950
This is a shortcut, lady.
410
00:18:06,956 --> 00:18:09,956
'Here we are, lady. Bedrock Pool Parlor.'
411
00:18:11,962 --> 00:18:13,961
Well, he's not here.
412
00:18:13,964 --> 00:18:16,963
A good pool player like Flintstone
413
00:18:16,967 --> 00:18:18,966
is bound to show up sooner or later.
414
00:18:18,970 --> 00:18:20,969
You better wait.
415
00:18:20,972 --> 00:18:22,971
Fred Flintstone, a good pool player?
416
00:18:22,974 --> 00:18:24,974
Why, even I could beat that tub of lard.
417
00:18:25,978 --> 00:18:28,977
Perhaps while we are waitin', you'd care to shoot a game?
418
00:18:28,981 --> 00:18:29,980
With you?
419
00:18:29,983 --> 00:18:31,982
[laughs]
420
00:18:31,985 --> 00:18:33,984
Anybody who drives a cab the way you do
421
00:18:33,987 --> 00:18:35,986
should be a push-over at this game.
422
00:18:35,989 --> 00:18:39,988
[chuckles] Boy, is she askin' for it.
423
00:18:39,994 --> 00:18:40,993
But just to make it interestin'
424
00:18:40,995 --> 00:18:44,994
I'll play ya double or nothin' for what's on the meter.
425
00:18:45,000 --> 00:18:46,999
Just as you say, lady!
426
00:18:47,002 --> 00:18:49,001
[laughs]
427
00:18:49,005 --> 00:18:51,004
Little does the old walrus know
428
00:18:51,007 --> 00:18:54,006
I practically invented this game.
429
00:18:54,010 --> 00:18:56,009
Most balls out of one rack, okay?
430
00:18:56,013 --> 00:18:59,012
Okay, just as you say, lady.
431
00:18:59,016 --> 00:19:02,016
'The customer is always right.'
432
00:19:05,023 --> 00:19:09,022
I, uh, call that my, uh, follow-the-leader shot.
433
00:19:09,028 --> 00:19:11,027
And I call it luck, fur-face.
434
00:19:11,030 --> 00:19:14,029
That's, uh, $6.84 you owe me now.
435
00:19:14,034 --> 00:19:17,033
I know, I know. Come on, let's get going.
436
00:19:17,037 --> 00:19:20,037
I've still got to find that no-good son-in-law of mine.
437
00:19:21,042 --> 00:19:23,041
Yeah, another place Mr. Flintstone goes
438
00:19:23,044 --> 00:19:24,043
is the bowlin' alley.
439
00:19:24,045 --> 00:19:27,044
- 'Drive me there.' - Okay, lady.
440
00:19:27,049 --> 00:19:31,049
[rattling]
441
00:19:32,054 --> 00:19:34,053
Bedrock Bowl, lady.
442
00:19:34,057 --> 00:19:36,057
When I find that son-in-law of mine
443
00:19:37,060 --> 00:19:39,060
he'll wish he'd stayed home.
444
00:19:40,064 --> 00:19:42,064
Keep going, little meter.
445
00:19:43,067 --> 00:19:45,066
ting
446
00:19:45,070 --> 00:19:47,069
'When dear mother-in-law sees the cab fare'
447
00:19:47,072 --> 00:19:49,071
she'll wish she'd stayed home.
448
00:19:49,074 --> 00:19:51,074
[laughs]
449
00:19:53,079 --> 00:19:56,078
- Any luck, lady? - No, he isn't here.
450
00:19:56,082 --> 00:19:59,081
Well, that's odd, he's such a good bowler.
451
00:19:59,086 --> 00:20:02,085
Good bowler? Bowling's my game.
452
00:20:02,089 --> 00:20:05,088
I could beat that flat-footed Flintstone any time.
453
00:20:05,093 --> 00:20:07,092
You couldn't even beat me, lady.
454
00:20:07,095 --> 00:20:08,095
'Oh, yeah?'
455
00:20:09,097 --> 00:20:12,096
'I'll play a game for double or nothin' on the meter.'
456
00:20:12,101 --> 00:20:14,100
Well, I don't know.
457
00:20:14,103 --> 00:20:17,102
Come on. Come on, I owe you $10.36 now.
458
00:20:17,107 --> 00:20:19,106
You have to give me a chance to get even.
459
00:20:19,109 --> 00:20:22,108
Well, okay.
460
00:20:22,113 --> 00:20:24,112
I like it best when they beg for it.
461
00:20:24,115 --> 00:20:26,115
[chuckles]
462
00:20:28,119 --> 00:20:31,119
One more strike and my score is 260.
463
00:20:35,128 --> 00:20:37,127
Ya-hoo!
464
00:20:37,130 --> 00:20:38,129
A 260!
465
00:20:38,131 --> 00:20:41,130
You'll wish you'd never taken that cab out tonight.
466
00:20:41,135 --> 00:20:44,134
You need four strikes to beat me, fur-face
467
00:20:44,138 --> 00:20:46,138
and you know you can't do that.
468
00:20:51,146 --> 00:20:53,145
crash
469
00:20:53,148 --> 00:20:55,147
Oh, no!
470
00:20:55,151 --> 00:20:57,150
Well, that was just luck.
471
00:20:57,153 --> 00:21:00,152
You'll-you'll never get three more strikes.
472
00:21:00,157 --> 00:21:01,157
crash
473
00:21:02,159 --> 00:21:03,159
crash
474
00:21:10,168 --> 00:21:11,167
crash
475
00:21:11,169 --> 00:21:13,168
I never saw such luck.
476
00:21:13,172 --> 00:21:17,172
Jinx, jinx. Hoo-hoo, jinx. No more strikes.
477
00:21:19,179 --> 00:21:21,178
'It worked. It worked!'
478
00:21:21,181 --> 00:21:23,180
'The ball's going in the other alley.'
479
00:21:23,183 --> 00:21:24,182
[Fred laughs]
480
00:21:24,184 --> 00:21:26,183
Four strikes.
481
00:21:26,187 --> 00:21:28,187
Oh, no!
482
00:21:29,190 --> 00:21:30,190
[thud]
483
00:21:31,193 --> 00:21:33,192
Where to now, lady?
484
00:21:33,195 --> 00:21:36,194
Home. I've had it.
485
00:21:36,198 --> 00:21:39,197
You know, lady, a fine fellow like your son-in-law
486
00:21:39,202 --> 00:21:42,201
would probably be at the library
487
00:21:42,205 --> 00:21:44,204
'readin' up on how to be a good father.'
488
00:21:44,208 --> 00:21:46,207
Oh, yeah?
489
00:21:46,210 --> 00:21:49,209
How stupid can this stupid cab driver be?
490
00:21:49,213 --> 00:21:53,212
Yeah, in fact I'll bet you to $12.50 on the meter
491
00:21:53,218 --> 00:21:56,217
that Flintstone's at the library.
492
00:21:56,222 --> 00:22:00,221
It's a bet. I got you this time, fuzz-face.
493
00:22:00,226 --> 00:22:01,225
[rattling]
494
00:22:01,227 --> 00:22:04,227
Oh, no, not with the bumps again.
495
00:22:06,233 --> 00:22:08,233
Public library, lady.
496
00:22:10,238 --> 00:22:12,237
Oh, this is the easiest bet I ever won.
497
00:22:12,240 --> 00:22:16,239
[laughs] Fred Flintstone in a library.
498
00:22:16,245 --> 00:22:18,244
That's a laugh. Ha-ha.
499
00:22:18,247 --> 00:22:21,246
You look over there, lady, and I'll look on this side.
500
00:22:21,251 --> 00:22:24,250
Okay, but don't strain yourself lookin'.
501
00:22:24,254 --> 00:22:27,253
'Flintstone still doesn't even know his alphabet.'
502
00:22:27,258 --> 00:22:29,257
Now we get over to the reading room.
503
00:22:29,260 --> 00:22:31,259
[chuckles]
504
00:22:31,262 --> 00:22:34,261
I don't see Flintstone anywhere
505
00:22:34,266 --> 00:22:36,265
but even though it's ridiculous
506
00:22:36,268 --> 00:22:38,267
I'll check the reading room.
507
00:22:38,270 --> 00:22:40,269
Oh, no!
508
00:22:40,273 --> 00:22:44,272
Mother-in-law dear, what are you doin' here?
509
00:22:44,277 --> 00:22:46,277
I'm reading up on how to be a good father.
510
00:22:47,281 --> 00:22:49,280
Just like the cab driver said.
511
00:22:49,283 --> 00:22:52,282
It's unbelievable, but true.
512
00:22:52,287 --> 00:22:55,286
I've had Fred all wrong.
513
00:22:55,290 --> 00:22:57,289
To think it cost me $25
514
00:22:57,292 --> 00:23:00,292
to find out Fred was in the library.
515
00:23:01,297 --> 00:23:04,297
He was in there, lady. You owe me 25 bucks.
516
00:23:05,302 --> 00:23:07,302
I know. I know.
517
00:23:12,310 --> 00:23:15,309
Fred, you mean you made the 25 bucks in one night?
518
00:23:15,313 --> 00:23:17,312
Correct, Barney.
519
00:23:17,316 --> 00:23:19,315
That's why I'm through with the disguise.
520
00:23:19,318 --> 00:23:21,317
Gee, how'd you make so much, Fred?
521
00:23:21,320 --> 00:23:23,319
Well, you might say
522
00:23:23,323 --> 00:23:26,322
I caught me a nice, fat pigeon, Barney.
523
00:23:26,326 --> 00:23:28,325
[chuckles]
524
00:23:28,328 --> 00:23:30,328
A nice, fat pigeon?
525
00:23:32,333 --> 00:23:33,332
Isn't it wonderful, Wilma
526
00:23:33,334 --> 00:23:35,333
how Fred and your mother have made up?
527
00:23:35,337 --> 00:23:36,337
I'll say, Betty.
528
00:23:37,339 --> 00:23:38,338
Last night mother came home and said
529
00:23:38,340 --> 00:23:41,339
she had Fred all wrong for years
530
00:23:41,343 --> 00:23:43,342
that Fred is really a wonderful man.
531
00:23:43,346 --> 00:23:46,345
Mm. Look at them out there.
532
00:23:46,349 --> 00:23:47,348
'Real chums.'
533
00:23:47,350 --> 00:23:51,349
(Wilma) 'Oh, it's the nicest thing that ever happened.'
534
00:23:51,355 --> 00:23:53,354
'I'm so happy I could cry.'
535
00:23:53,357 --> 00:23:55,356
So you see, mother-in-law dear
536
00:23:55,360 --> 00:23:58,359
how wrong you were about me all these years?
537
00:23:58,363 --> 00:24:02,362
Yes. And I'm so sorry I misjudged you, son.
538
00:24:02,368 --> 00:24:06,367
Psst. Hey, Fred, I'm gonna take the taxi tonight.
539
00:24:06,373 --> 00:24:07,372
Maybe with this disguise
540
00:24:07,374 --> 00:24:09,374
I'll catch a fat pigeon with 25 bucks
541
00:24:10,377 --> 00:24:12,377
like you did last night.
542
00:24:14,382 --> 00:24:16,381
Fat pigeon, eh?
543
00:24:16,384 --> 00:24:18,383
bang
544
00:24:18,386 --> 00:24:20,385
Wilma, look, they're at it again.
545
00:24:20,389 --> 00:24:22,389
Oh, no!
546
00:24:23,392 --> 00:24:25,391
I'll fat-pigeon you..
547
00:24:25,395 --> 00:24:26,394
crash
548
00:24:26,396 --> 00:24:28,395
Why don't you go home
549
00:24:28,398 --> 00:24:29,397
where you belong?
550
00:24:29,399 --> 00:24:31,398
[thud]
551
00:24:31,402 --> 00:24:34,401
Betty, it slowly dawns on me
552
00:24:34,405 --> 00:24:37,404
that those two are happiest when they're fighting.
553
00:24:37,408 --> 00:24:39,407
I'll go home when I'm ready.
554
00:24:39,411 --> 00:24:43,410
- The sooner the better! - I'll lower my broom on you.
555
00:24:43,415 --> 00:24:44,414
Ow! Okay, cut it out!
556
00:24:44,417 --> 00:24:47,417
[groaning]
557
00:24:49,422 --> 00:24:52,422
[theme song]
558
00:24:53,427 --> 00:24:55,426
? Flintstones meet the Flintstones ?
559
00:24:55,429 --> 00:24:59,428
? They're the modern Stone Age family ?
560
00:24:59,434 --> 00:25:01,433
? From the town of Bedrock ?
561
00:25:01,436 --> 00:25:05,435
? They're a page right out of history ?
562
00:25:05,441 --> 00:25:08,440
? Someday maybe Fred will win the fight ?
563
00:25:08,444 --> 00:25:11,443
? Then that cat will stay out for the night ?
564
00:25:11,448 --> 00:25:14,447
? When you're with the Flintstones ?
565
00:25:14,451 --> 00:25:16,450
? Have a yabba-dabba-doo time ?
566
00:25:16,454 --> 00:25:17,453
? A dabba-doo time ?
567
00:25:17,455 --> 00:25:20,454
? We'll have a gay old time ?
568
00:25:20,458 --> 00:25:21,458
thud
569
00:25:26,465 --> 00:25:27,464
thud
570
00:25:27,467 --> 00:25:30,466
? We'll have a gay old time ??
571
00:25:30,470 --> 00:25:32,469
Wilma!
572
00:25:32,470 --> 00:25:33,470
[banging on door]
573
00:25:33,520 --> 00:25:38,070
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.