All language subtitles for The Flintstones s03e20 Mother In Laws Visit.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,700 --> 00:00:05,699 Here's the evening paper, mother-in-law dear. 2 00:00:05,702 --> 00:00:07,702 You read it first. 3 00:00:09,707 --> 00:00:11,706 Take my chair, mother-in-law dear. 4 00:00:11,709 --> 00:00:13,709 I will sit on a box. 5 00:00:14,713 --> 00:00:17,712 But I insist, mother-in-law dear 6 00:00:17,716 --> 00:00:19,716 you take the biggest steak. 7 00:00:21,721 --> 00:00:24,720 Fred, I wanna thank you for being so nice to mother. 8 00:00:24,724 --> 00:00:27,723 I'm trying, Wilma. I'm trying hard. 9 00:00:27,728 --> 00:00:30,727 I know, dear. And I think you're winning her over. 10 00:00:30,731 --> 00:00:32,730 I sure hope so. 11 00:00:32,734 --> 00:00:33,734 crash 12 00:00:34,736 --> 00:00:37,735 Why don't you look where you're going, clumsy? 13 00:00:37,739 --> 00:00:39,738 I'm sorry, mother-in-law dear. 14 00:00:39,742 --> 00:00:43,741 I didn't expect you to stick your foot out. 15 00:00:43,746 --> 00:00:47,746 I love my mother-in-law. I love my mother-in-law. 16 00:00:49,753 --> 00:00:52,753 [theme song] 17 00:00:54,759 --> 00:00:55,759 [squawks] 18 00:00:56,762 --> 00:00:58,761 Yabba-dabba-doo! 19 00:00:58,764 --> 00:01:01,763 ? Flintstones meet the Flintstones ? 20 00:01:01,767 --> 00:01:04,766 ? They're the modern Stone Age family ? 21 00:01:04,771 --> 00:01:07,770 ? From the town of Bedrock ? 22 00:01:07,774 --> 00:01:10,773 ? They're a page right out of history ? 23 00:01:10,778 --> 00:01:13,777 ? Let's ride with the family down the street ? 24 00:01:13,781 --> 00:01:16,780 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 25 00:01:16,785 --> 00:01:19,784 ? When you're with the Flintstones ? 26 00:01:19,788 --> 00:01:21,787 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 27 00:01:21,791 --> 00:01:23,790 ? A dabba-doo time ? 28 00:01:23,793 --> 00:01:25,793 ? We'll have a gay old time ?? 29 00:01:28,799 --> 00:01:30,799 [instrumental music] 30 00:01:31,802 --> 00:01:33,801 Hey, Fred, why you're leaving the freeway? 31 00:01:33,804 --> 00:01:36,803 I know a shortcut to the other highway, Barney. 32 00:01:36,808 --> 00:01:39,807 A shortcut? Hey, you are headed for the river. 33 00:01:39,811 --> 00:01:41,810 Relax, Barney-boy. 34 00:01:41,814 --> 00:01:42,813 splash 35 00:01:42,815 --> 00:01:44,814 Hey, stop, Fred, we'll sink. 36 00:01:44,817 --> 00:01:46,816 Stop worrying. See, we didn't sink. 37 00:01:46,820 --> 00:01:48,819 But don't just sit there, Barney. 38 00:01:48,822 --> 00:01:50,822 - 'Tread water.' - 'Oh, okay.' 39 00:01:52,827 --> 00:01:53,826 [Fred laughing] 40 00:01:53,828 --> 00:01:57,827 This is one time your big feet came in handy, Barn, huh? 41 00:01:57,832 --> 00:01:59,831 Yeah, look who's talkin'. 42 00:01:59,835 --> 00:02:01,835 Yeah. That wasn't so bad, was it? 43 00:02:02,838 --> 00:02:04,837 No, not so bad 44 00:02:04,840 --> 00:02:06,839 if you, uh, don't count him. 45 00:02:06,843 --> 00:02:08,843 [rumbling] 46 00:02:10,847 --> 00:02:12,846 Some shortcut, huh, Barney-boy? 47 00:02:12,850 --> 00:02:14,849 There, now we're on the back road. 48 00:02:14,852 --> 00:02:16,851 Well, what's all the rush to get home, Fred? 49 00:02:16,854 --> 00:02:19,853 Well, Wilma's gonna be a mother soon. 50 00:02:19,858 --> 00:02:22,857 It's my duty as the daddy to be home with her 51 00:02:22,861 --> 00:02:23,861 as much as possible. 52 00:02:25,865 --> 00:02:27,864 What are you starin' at me for? 53 00:02:27,867 --> 00:02:28,866 Well, Fred, I, uh 54 00:02:28,868 --> 00:02:30,867 I was just trying to picture you as a daddy 55 00:02:30,871 --> 00:02:32,870 but it's no use. You're just not the type. 56 00:02:32,873 --> 00:02:34,872 [laughs] 57 00:02:34,875 --> 00:02:36,874 'What do you mean I'm not the type?' 58 00:02:36,878 --> 00:02:39,877 Well, uh, gee, Fred, uh, no offense 59 00:02:39,881 --> 00:02:40,880 but fathers are supposed to be 60 00:02:40,882 --> 00:02:43,881 kind, considerate, thoughtful. 61 00:02:43,886 --> 00:02:46,885 'And you strike out on all three, Freddy-boy.' 62 00:02:46,889 --> 00:02:47,888 screech 63 00:02:47,890 --> 00:02:49,889 Well, what'd you stop here for, Fred? 64 00:02:49,893 --> 00:02:51,892 Get out of this car. 65 00:02:51,895 --> 00:02:54,894 - Oh, you're kiddin', Fred. - Out! Out! Out! 66 00:02:54,898 --> 00:02:56,897 See, that's just what I mean, Fred. 67 00:02:56,901 --> 00:02:59,900 You are not kind, considerate, thoughtful. 68 00:02:59,904 --> 00:03:01,903 You're just not the daddy type. 69 00:03:01,907 --> 00:03:04,906 I-I tell you what I'll do, Fred. I'll help ya. 70 00:03:04,910 --> 00:03:06,909 You can practice being nice on me. 71 00:03:06,912 --> 00:03:09,911 Uh, yeah, yeah. 72 00:03:09,916 --> 00:03:11,915 Oh, okay, Barney. I, I'm sorry. 73 00:03:11,918 --> 00:03:15,917 I'll be kind, considerate and thoughtful of you. 74 00:03:15,923 --> 00:03:17,922 Now, if you two have patched up your little spat 75 00:03:17,925 --> 00:03:21,924 would you please move on? You're blocking traffic! 76 00:03:21,930 --> 00:03:23,929 [cars honking] 77 00:03:23,932 --> 00:03:26,932 Ye-yes, sir. Officer, s-sir. Y-yes, sir! 78 00:03:30,940 --> 00:03:31,939 Hi, Wilma. May I come in? 79 00:03:31,941 --> 00:03:34,940 Of course, Betty. I'm in the kitchen. 80 00:03:34,945 --> 00:03:37,944 I was just gonna peak and see if the lobster is cooked. 81 00:03:37,948 --> 00:03:40,947 [sizzling] 82 00:03:40,952 --> 00:03:42,952 Down, boy. Down, down. 83 00:03:44,957 --> 00:03:46,956 - It's not quite done yet. - I'll say. 84 00:03:46,959 --> 00:03:49,958 Uh, Wilma, do you think you should be cooking 85 00:03:49,962 --> 00:03:52,961 and doing house work in your, um, condition? 86 00:03:52,966 --> 00:03:54,966 Betty, I'm feeling fine 87 00:03:55,969 --> 00:03:57,968 and Fred's a dear. He's been doing the cleaning. 88 00:03:57,972 --> 00:03:59,971 - Fred? - Yes. 89 00:03:59,974 --> 00:04:02,973 And picking up and putting away his things. 90 00:04:02,977 --> 00:04:03,976 That cuts a woman's work in half. 91 00:04:03,979 --> 00:04:05,978 [car approaching] 92 00:04:05,981 --> 00:04:07,980 screech 93 00:04:07,983 --> 00:04:10,982 - Sounds like the boys are home. - So I hear. 94 00:04:10,987 --> 00:04:11,987 [giggles] See you later, Wilma. 95 00:04:12,989 --> 00:04:13,989 Okay, Betty. 96 00:04:14,991 --> 00:04:15,990 Hi, Betty. Wilma okay? 97 00:04:15,992 --> 00:04:19,991 Little old mama-to-be is just fine 98 00:04:19,997 --> 00:04:21,996 oh, big daddy-to-be. 99 00:04:21,999 --> 00:04:24,998 [laughing] 100 00:04:25,003 --> 00:04:29,002 Boy, that Betty and Barney. What a screwball couple. 101 00:04:29,008 --> 00:04:31,007 [Dino barking] 102 00:04:31,010 --> 00:04:32,009 'No. No, Dino, no. No!' 103 00:04:32,011 --> 00:04:35,010 crash 104 00:04:35,015 --> 00:04:38,014 Oh-o-o-o, Dino. Stop! Ooh, stop it, boy. 105 00:04:38,018 --> 00:04:40,017 Ha-ha-ha! Cut it out. Cut it.. 106 00:04:40,020 --> 00:04:43,019 Oh, knock it off, you two. 107 00:04:43,024 --> 00:04:46,023 Why, Fred, you brought me flowers. 108 00:04:46,027 --> 00:04:49,026 Well, no, Wilma. That's a present for the baby. 109 00:04:49,031 --> 00:04:50,030 Go ahead, open it. 110 00:04:50,032 --> 00:04:52,031 [paper rustling] 111 00:04:52,034 --> 00:04:55,033 - A baseball bat? - Isn't that a dandy? 112 00:04:55,038 --> 00:04:58,037 I'm gonna teach junior to be a ball player. 113 00:04:58,041 --> 00:04:59,040 Who knows, maybe he'll turn out to be 114 00:04:59,042 --> 00:05:03,041 one of those bonus babies you read about. 115 00:05:03,047 --> 00:05:05,046 - 'Oh, well, Fred?' - Yes, sweetheart? 116 00:05:05,049 --> 00:05:08,048 Supposing, uh, just supposing.. 117 00:05:08,053 --> 00:05:09,053 'Yeah, yeah?' 118 00:05:10,055 --> 00:05:13,055 Supposing junior turns out to be a little girl? 119 00:05:16,062 --> 00:05:18,061 Great! 120 00:05:18,064 --> 00:05:20,063 Thank heaven for little girls! 121 00:05:20,067 --> 00:05:22,066 She might make the big league some day. 122 00:05:22,069 --> 00:05:24,068 [telephone ringing] 123 00:05:24,071 --> 00:05:25,070 I'll get it, Fred. 124 00:05:25,073 --> 00:05:29,072 Hello? I can't hear you. 125 00:05:29,077 --> 00:05:32,076 Would you speak louder, please? That's better. 126 00:05:32,081 --> 00:05:34,080 'Who?' 127 00:05:34,083 --> 00:05:36,082 'Oh, mother?' 128 00:05:36,085 --> 00:05:37,084 snap 129 00:05:37,086 --> 00:05:38,085 Oh, no! 130 00:05:38,088 --> 00:05:42,087 Tell her to stay home! No visitors allowed! 131 00:05:42,092 --> 00:05:43,091 'The place is quarantined' 132 00:05:43,093 --> 00:05:46,092 out of bounds, off limits! 133 00:05:46,097 --> 00:05:49,096 You can hear a loud what, mother? 134 00:05:49,100 --> 00:05:51,099 Oh, oh, a loud mouth. 135 00:05:51,103 --> 00:05:53,102 [chuckles] 136 00:05:53,105 --> 00:05:55,104 Oh, uh, mother's only kidding, Fred. 137 00:05:55,107 --> 00:05:58,106 Well, I'm not kidding. Tell her to stay home. 138 00:05:58,111 --> 00:06:01,110 'Mother hasn't said a word about coming here.' 139 00:06:01,114 --> 00:06:03,113 Not yet, she hasn't, but she will. 140 00:06:03,117 --> 00:06:06,116 Oh, that's good, mother. 141 00:06:06,120 --> 00:06:08,119 Your plane arrives at 5:00, Bedrock Airport. 142 00:06:08,122 --> 00:06:11,121 I told you. I told you! 143 00:06:11,126 --> 00:06:14,126 Fred will be there to meet you, mother. Bye. 144 00:06:15,131 --> 00:06:19,130 Fred, I want this silly feud between you and mother stopped. 145 00:06:19,135 --> 00:06:22,135 Instead of hating mother, tell yourself you like her. 146 00:06:23,140 --> 00:06:24,139 Ha! That's a hot one. 147 00:06:24,141 --> 00:06:28,141 Fred, if you thought anything of me, you'd try it. 148 00:06:29,147 --> 00:06:32,147 Hm. Maybe Wilma's right. 149 00:06:33,151 --> 00:06:35,150 Maybe it is my attitude. 150 00:06:35,154 --> 00:06:38,154 Well, I, uh, I could give it a try. 151 00:06:39,158 --> 00:06:43,158 I like my mother-in-law. 152 00:06:44,164 --> 00:06:46,163 There, I said it. 153 00:06:46,167 --> 00:06:48,167 It wasn't easy, but I said it. 154 00:06:51,172 --> 00:06:53,171 I'm on my way to the airport 155 00:06:53,175 --> 00:06:56,174 to meet my dear mother-in-law. 156 00:06:56,178 --> 00:07:00,177 I'm on the way to the airport. I love my mother-in-law. 157 00:07:00,183 --> 00:07:01,182 Hello, darling. 158 00:07:01,184 --> 00:07:04,184 Ah, here we are. Bedrock Airport. 159 00:07:05,189 --> 00:07:07,188 I love my dear, sweet mother-in-law. 160 00:07:07,191 --> 00:07:09,190 My mother-in-law is a doll. 161 00:07:09,193 --> 00:07:11,192 I love my dear, sweet mother-in-law. 162 00:07:11,196 --> 00:07:12,195 My mother-in-law is a-- 163 00:07:12,197 --> 00:07:15,196 Are you feelin' alright, mister? 164 00:07:15,200 --> 00:07:17,199 Huh? Yeah, yeah. I'm okay. 165 00:07:17,203 --> 00:07:20,203 Good, good. You just stay in here and rest. 166 00:07:21,207 --> 00:07:23,207 That hot sun outside is a killer. 167 00:07:24,211 --> 00:07:27,210 Poor guy. He must've been standing in it for hours. 168 00:07:27,214 --> 00:07:29,213 (man on PA) Attention. 169 00:07:29,216 --> 00:07:33,215 Flight 36 now arriving from Rock Creek 170 00:07:33,221 --> 00:07:36,220 Arrowhead and Stone Axe. 171 00:07:36,225 --> 00:07:40,224 Passengers will exit at gate eight. 172 00:07:40,229 --> 00:07:42,228 Well, if my voice 173 00:07:42,232 --> 00:07:45,232 only sounded like that for real. 174 00:07:47,237 --> 00:07:48,236 Here comes mother's plane. 175 00:07:48,239 --> 00:07:50,238 I hope it makes a nice smooth landing. 176 00:07:50,241 --> 00:07:51,240 whirr 177 00:07:51,242 --> 00:07:54,241 'Boy, look at that wing spread.' 178 00:07:54,246 --> 00:07:56,246 Keep its nose up. Keep its nose up! 179 00:07:57,249 --> 00:08:00,249 screech 180 00:08:02,255 --> 00:08:04,254 crash 181 00:08:04,257 --> 00:08:07,256 Boy, how smooth can a landing get? 182 00:08:07,261 --> 00:08:10,261 Good landing, Bill. That's keeping the old nose up. 183 00:08:14,269 --> 00:08:17,268 Watch your step, folks. Step carefully, please. 184 00:08:17,272 --> 00:08:19,271 You may claim your baggage at gate eight. 185 00:08:19,275 --> 00:08:21,274 Hey, there she is. 186 00:08:21,277 --> 00:08:25,276 I love my mother-in-law. I love my mother-in-law. 187 00:08:25,281 --> 00:08:29,280 Hey, mother-in-law. Here I am, sweetie. 188 00:08:29,286 --> 00:08:31,285 Oh, no. 189 00:08:31,288 --> 00:08:33,287 He's been dippin' into the cactus juice. 190 00:08:33,291 --> 00:08:35,291 My, you're looking beautiful. 191 00:08:36,294 --> 00:08:37,294 [kissing] 192 00:08:38,297 --> 00:08:39,296 thud 193 00:08:39,298 --> 00:08:42,297 Alright, sneaky, what have you been up to? 194 00:08:42,301 --> 00:08:44,300 I love my mother-in-law. 195 00:08:44,304 --> 00:08:47,303 Let's hold that thought. I love my mother-in-law. 196 00:08:47,307 --> 00:08:51,306 Oh, stop mumblin' and put my luggage in the car 197 00:08:51,312 --> 00:08:54,311 if you think you can stagger that far. 198 00:08:54,315 --> 00:08:55,314 Coming, mother. 199 00:08:55,316 --> 00:08:58,316 growl growl 200 00:09:01,323 --> 00:09:05,322 - Uh, watch out for that truck. - Yes, mother-in-law dear. 201 00:09:05,328 --> 00:09:07,327 And slow down. You're full of cactus juice, you know? 202 00:09:07,330 --> 00:09:11,329 I haven't had one drop of cactus juice in months. 203 00:09:11,335 --> 00:09:12,334 Ha! 204 00:09:12,336 --> 00:09:14,335 And like they say 205 00:09:14,338 --> 00:09:17,338 don't raise a fuss, leave the driving to us. 206 00:09:18,343 --> 00:09:21,343 [laughs] 207 00:09:22,348 --> 00:09:24,347 Oh, boy. 208 00:09:24,350 --> 00:09:27,349 I love my mother-in-law. I love my mother-in-law. 209 00:09:27,353 --> 00:09:29,352 Will you stop babblin'? You're driving too fast. 210 00:09:29,356 --> 00:09:33,355 'I am not driving too fast, mother-in-law dear.' 211 00:09:33,360 --> 00:09:35,359 All speedometers are a little bit off 212 00:09:35,363 --> 00:09:38,362 so they allow you five or ten miles leeway. 213 00:09:38,366 --> 00:09:40,365 [sirens blaring] 214 00:09:40,369 --> 00:09:43,368 Alright, you, pull over. 215 00:09:43,372 --> 00:09:45,371 screech 216 00:09:45,374 --> 00:09:49,373 I told you. You were driving too fast. 217 00:09:49,379 --> 00:09:50,378 [engine revving] 218 00:09:50,380 --> 00:09:51,379 I like her. 219 00:09:51,381 --> 00:09:52,380 Fifty miles an hour 220 00:09:52,382 --> 00:09:54,381 in a thirty-five-mile zone. 221 00:09:54,385 --> 00:09:55,384 You're in a big hurry. 222 00:09:55,386 --> 00:09:57,385 Your wife gonna have a baby or somethin'? 223 00:09:57,388 --> 00:09:59,387 Why, yes, my wife is gonna have a baby. 224 00:09:59,391 --> 00:10:01,391 She is? Okay, mister, just follow me! 225 00:10:02,394 --> 00:10:03,393 Ye-ye-yes, officer. 226 00:10:03,395 --> 00:10:04,394 [engine revving] 227 00:10:04,396 --> 00:10:05,396 vroom 228 00:10:06,399 --> 00:10:07,398 - What's this all about? - I don't know. 229 00:10:07,400 --> 00:10:10,399 He said follow, so I'm following. 230 00:10:10,403 --> 00:10:12,403 vroom 231 00:10:13,407 --> 00:10:14,406 I can read it now. 232 00:10:14,408 --> 00:10:17,407 "A lake officer races stork to hospital." 233 00:10:17,411 --> 00:10:20,410 This might even get my picture in the paper. 234 00:10:20,415 --> 00:10:21,415 Come on, step on it! 235 00:10:22,417 --> 00:10:24,416 We are going 60. This is crazy! 236 00:10:24,420 --> 00:10:26,419 I know. I know! 237 00:10:26,422 --> 00:10:29,422 [siren blaring] 238 00:10:30,427 --> 00:10:33,426 "Bedrock Maternity Hospital?" 239 00:10:33,430 --> 00:10:35,429 Yeah, what's this all about? 240 00:10:35,432 --> 00:10:37,431 Come on, lady. I got you here in time. 241 00:10:37,435 --> 00:10:39,434 Put me down. Put me down! 242 00:10:39,437 --> 00:10:41,437 Just relax, lady. You'll be alright. 243 00:10:42,440 --> 00:10:45,439 We'll forget the speeding ticket in this case, mister. 244 00:10:45,444 --> 00:10:48,443 - Uh, uh, thanks, officer. - Yeah, well, good luck. 245 00:10:48,447 --> 00:10:51,446 Now, to give this story to the newspapers. 246 00:10:51,451 --> 00:10:53,450 She's been given a mild sedative. 247 00:10:53,453 --> 00:10:55,452 You may wait and see her when she wakes. 248 00:10:55,456 --> 00:10:59,455 To see her? That's the last thing I wanna do. 249 00:10:59,460 --> 00:11:02,459 Well, some father he'll make. 250 00:11:02,464 --> 00:11:04,464 vroom 251 00:11:05,467 --> 00:11:06,466 screech 252 00:11:06,468 --> 00:11:10,467 That sounds like Fred's car, Dino. Let's go meet mama. 253 00:11:10,473 --> 00:11:11,472 [barking] 254 00:11:11,474 --> 00:11:14,473 Go on, Dino. Say hello to mama. 255 00:11:14,478 --> 00:11:16,477 [barking] 256 00:11:16,480 --> 00:11:17,480 Hey! 257 00:11:18,482 --> 00:11:20,481 [yapping] 258 00:11:20,485 --> 00:11:22,484 Wilma, what is with this crazy Dino? 259 00:11:22,487 --> 00:11:25,486 Oh, he's just excited about mama coming. 260 00:11:25,490 --> 00:11:27,489 Where is she, Fred? Still in the car? 261 00:11:27,493 --> 00:11:28,492 No, the last I saw her 262 00:11:28,494 --> 00:11:30,493 she was going into the maternity hospital. 263 00:11:30,496 --> 00:11:34,495 Maternity hospital? Why did she go there? 264 00:11:34,501 --> 00:11:36,500 - It was the cop's idea. - The cop? 265 00:11:36,503 --> 00:11:38,502 - 'Let me at him!' - Mother. 266 00:11:38,505 --> 00:11:40,505 Where is he? I-I'll-I'll tear him apart. 267 00:11:41,509 --> 00:11:43,508 I'll, I'll pulverize him. 268 00:11:43,511 --> 00:11:45,510 Mother, remember your blood pressure. 269 00:11:45,514 --> 00:11:47,513 Where, where are you 270 00:11:47,516 --> 00:11:50,515 you, you, you son-in-law? 271 00:11:50,519 --> 00:11:52,518 Now, it wasn't my fault, mother-in-law dear. 272 00:11:52,522 --> 00:11:56,521 I had to do what the officer told me to do. 273 00:11:56,526 --> 00:11:58,525 Fred, will you please leave? 274 00:11:58,529 --> 00:11:59,529 'Uh, go see if dinner is cooked.' 275 00:12:00,531 --> 00:12:02,530 G-g-glad to, Wilma. 276 00:12:02,533 --> 00:12:06,533 I like my mother-in-law. Oh, I like her so much. 277 00:12:08,540 --> 00:12:09,539 Yeow! 278 00:12:09,541 --> 00:12:12,540 Ow, Wilma! 279 00:12:12,545 --> 00:12:16,544 Dinner is not quite cooked yet, sweetheart. 280 00:12:16,550 --> 00:12:17,550 clack 281 00:12:19,553 --> 00:12:22,552 Oh, go on, mother, shake hands with Fred. 282 00:12:22,557 --> 00:12:24,556 Yeah, mother. Let's be friends. 283 00:12:24,559 --> 00:12:26,558 I'm sorry about what happened. 284 00:12:26,561 --> 00:12:29,560 Oh, alright. 285 00:12:29,565 --> 00:12:31,564 For your sake, Wilma. Here. 286 00:12:31,567 --> 00:12:34,567 [groaning] 287 00:12:35,572 --> 00:12:38,571 Mother, you shouldn't have done that. 288 00:12:38,575 --> 00:12:40,574 [laughs] Can I help it 289 00:12:40,577 --> 00:12:44,576 if I don't know my own strength? 290 00:12:44,582 --> 00:12:48,582 Oh, o-oh, she's a doll, a million laughs. 291 00:12:50,589 --> 00:12:53,588 Here's the evening paper, mother-in-law dear. 292 00:12:53,593 --> 00:12:54,593 You read it first. 293 00:12:56,596 --> 00:12:58,595 Take my chair, mother-in-law dear. 294 00:12:58,598 --> 00:13:00,598 I will sit on a box. 295 00:13:02,603 --> 00:13:04,602 But I insist, mother-in-law dear 296 00:13:04,605 --> 00:13:07,605 you take the biggest steak. 297 00:13:08,610 --> 00:13:11,609 Fred, I wanna thank you for being so nice to mother. 298 00:13:11,613 --> 00:13:14,612 I'm trying, Wilma. I'm trying hard. 299 00:13:14,617 --> 00:13:17,616 I know, dear. And I think you're winning her over. 300 00:13:17,620 --> 00:13:19,619 I sure hope so. 301 00:13:19,623 --> 00:13:21,622 crash 302 00:13:21,625 --> 00:13:24,624 Why don't you look where you're going, clumsy? 303 00:13:24,629 --> 00:13:27,628 I'm sorry, mother-in-law dear. 304 00:13:27,632 --> 00:13:30,631 I didn't expect you to stick your foot out. 305 00:13:30,635 --> 00:13:34,635 I love my mother-in-law. I love my mother in law. 306 00:13:38,645 --> 00:13:41,644 Oh, how'd you like the fight on TV last night, Fred? 307 00:13:41,648 --> 00:13:42,647 I didn't see it, Barney. 308 00:13:42,649 --> 00:13:46,648 Wilma's mother doesn't like to watch other people fighting. 309 00:13:46,654 --> 00:13:49,653 [laughs] You two never did get along 310 00:13:49,658 --> 00:13:51,657 Fred, so why worry? 311 00:13:51,660 --> 00:13:54,659 What really worries me is how I am gonna afford the baby crib 312 00:13:54,663 --> 00:13:57,662 Wilma wants. It costs 25 bucks. 313 00:13:57,667 --> 00:13:58,666 Oh, uh, hey, Fred 314 00:13:58,668 --> 00:14:00,667 uh, Charlie Boulder, the cab driver 315 00:14:00,670 --> 00:14:02,669 he works only in the day time. 316 00:14:02,673 --> 00:14:04,672 I bet he'd let you use his hack at night 317 00:14:04,675 --> 00:14:06,674 so you could make some extra money. 318 00:14:06,677 --> 00:14:08,676 Oh, no. No, Barney. No, that's out. 319 00:14:08,680 --> 00:14:10,679 Somebody'd see me driving the cab 320 00:14:10,682 --> 00:14:12,681 and tell Wilma and my boss, Mr. Slate. 321 00:14:12,684 --> 00:14:15,684 Neither one of them wants me to be holdin' down two jobs. 322 00:14:16,689 --> 00:14:17,688 Well, Fred, uh.. 323 00:14:17,690 --> 00:14:18,689 [chuckles] 324 00:14:18,691 --> 00:14:19,690 ...the only way around that 325 00:14:19,692 --> 00:14:22,691 is to disguise yourself while driving. 326 00:14:22,696 --> 00:14:24,695 Uh, you know, uh, wear a false moustache. 327 00:14:24,698 --> 00:14:26,697 screech 328 00:14:26,700 --> 00:14:29,699 Barney, that's a great idea! 329 00:14:29,704 --> 00:14:31,703 - It is? - Absolutely! 330 00:14:31,706 --> 00:14:34,705 Tonight I'll tell Wilma I'm going out to cruise around 331 00:14:34,710 --> 00:14:35,709 which will be the truth 332 00:14:35,711 --> 00:14:38,710 only, she'll think I mean a walk. 333 00:14:38,714 --> 00:14:39,713 In a couple of nights 334 00:14:39,716 --> 00:14:41,716 I oughta make enough money to buy the crib! 335 00:14:43,720 --> 00:14:47,720 [instrumental music] 336 00:14:49,727 --> 00:14:52,726 [bleating] Good thing the weather is warm 337 00:14:52,731 --> 00:14:55,730 Wh-h-h-itey. 338 00:14:55,734 --> 00:14:57,734 You said it, Ba-a-a-lacky. 339 00:14:58,738 --> 00:15:00,737 [yawning] 340 00:15:00,740 --> 00:15:02,739 I think I'll go get some fresh air 341 00:15:02,742 --> 00:15:05,741 uh, cruise around town a little. 342 00:15:05,746 --> 00:15:06,745 [door shuts] 343 00:15:06,747 --> 00:15:08,746 Just like that, huh? 344 00:15:08,749 --> 00:15:10,748 Just like what, mother? 345 00:15:10,752 --> 00:15:12,751 He's gone out to cruise around. 346 00:15:12,754 --> 00:15:13,753 So what? 347 00:15:13,755 --> 00:15:14,755 A husband's place is home 348 00:15:15,757 --> 00:15:16,756 beside his wife, when she's expecting 349 00:15:16,759 --> 00:15:19,758 not cruising around who-knows-where 350 00:15:19,762 --> 00:15:21,762 with who-knows-who. That's what. 351 00:15:22,765 --> 00:15:24,764 Mother, Fred's been very nice to you 352 00:15:24,768 --> 00:15:26,767 and all you do is pick on him. 353 00:15:26,770 --> 00:15:28,769 I don't wish to hear anymore. 354 00:15:28,772 --> 00:15:30,771 Well, if you haven't the gumption 355 00:15:30,775 --> 00:15:33,774 to tell that husband of yours off, I have. 356 00:15:33,778 --> 00:15:35,777 Deserting her to have a good time. 357 00:15:35,781 --> 00:15:38,781 I'll straighten him out. 358 00:15:40,786 --> 00:15:43,785 Psst. Hey, Barney, come on outside a minute. 359 00:15:43,790 --> 00:15:45,790 I got somethin' to show you. 360 00:15:46,793 --> 00:15:48,792 Here I am, Fred. 361 00:15:48,796 --> 00:15:50,795 - Hey, uh, where are ya? - Taxi, mister? 362 00:15:50,798 --> 00:15:53,797 - Is that you, Fred? - It's me, Mac. 363 00:15:53,801 --> 00:15:55,801 Fred Flintstone's Taxi Service. 364 00:15:56,805 --> 00:15:59,804 Wowie, Fred. That disguise is terrific. 365 00:15:59,808 --> 00:16:00,807 [chuckles] 366 00:16:00,810 --> 00:16:04,809 Taxi's around the corner. I'm all set to roll. 367 00:16:04,814 --> 00:16:05,813 Taxi, mister? 368 00:16:05,815 --> 00:16:07,814 [laughs] 369 00:16:07,818 --> 00:16:09,817 Well, good luck, Fred. 370 00:16:09,820 --> 00:16:10,819 Taxi, mister? 371 00:16:10,821 --> 00:16:13,821 [laughs] 372 00:16:15,827 --> 00:16:17,826 [panting] 373 00:16:17,829 --> 00:16:21,828 Boy, I'll never find that no-good Fred Flintstone on foot. 374 00:16:21,834 --> 00:16:24,833 Oh, here comes a cab. Taxi. Taxi! 375 00:16:24,837 --> 00:16:27,836 Wow, there's my first fare. 376 00:16:27,841 --> 00:16:29,841 Uh-oh. It's Wilma's mother. 377 00:16:30,844 --> 00:16:32,843 Well, her money is as good as anyone's. 378 00:16:32,847 --> 00:16:34,846 Okay, lady. Watch your step. 379 00:16:34,849 --> 00:16:37,848 Watch your own, you walrus. 380 00:16:37,853 --> 00:16:39,852 Oh, boy, I like her. 381 00:16:39,855 --> 00:16:42,854 I like my sweet, little, old mother-in-law. 382 00:16:42,858 --> 00:16:45,857 - Where to, lady? - Hm, I'm not sure. 383 00:16:45,862 --> 00:16:49,861 - Do you know a Fred Flintstone? - 'Sure, lady.' 384 00:16:49,866 --> 00:16:52,865 'Everybody knows Fred Flintstones. Swell fella.' 385 00:16:52,870 --> 00:16:54,869 I want you to drive me 386 00:16:54,872 --> 00:16:56,871 to wherever he might be hanging out. 387 00:16:56,875 --> 00:17:00,874 Oh, boy, she's asking to help pay for the baby's crib. 388 00:17:00,879 --> 00:17:03,878 Well, lady, Fred Flintstone spends a lot of time 389 00:17:03,883 --> 00:17:05,882 at the Water Buffalo Lodge. 390 00:17:05,885 --> 00:17:08,884 And a lot of money, too, no doubt. 391 00:17:08,889 --> 00:17:10,888 - Take me there. - Yes, ma'am. 392 00:17:10,891 --> 00:17:12,891 And I know a bumpy road to it. 393 00:17:14,895 --> 00:17:15,894 [rattling] 394 00:17:15,897 --> 00:17:18,897 Slow down, you crazy walrus. 395 00:17:20,902 --> 00:17:21,901 screech 396 00:17:21,904 --> 00:17:24,903 Here you are. Loyal Order of Water Buffalo. 397 00:17:24,907 --> 00:17:27,906 - I'll be right back. - Hurry it up, lady. 398 00:17:27,911 --> 00:17:29,910 The meter keeps running. 399 00:17:29,913 --> 00:17:31,912 [Fred chuckling] 400 00:17:31,915 --> 00:17:33,915 'It's run up to $1.35 already.' 401 00:17:36,921 --> 00:17:40,920 [chuckles] At this rate, my dear mother-in-law 402 00:17:40,926 --> 00:17:42,925 may go all the way for the baby crib. 403 00:17:42,928 --> 00:17:44,927 [chuckles] 404 00:17:44,930 --> 00:17:47,929 Flintstone isn't there. Where else does he hang out? 405 00:17:47,934 --> 00:17:51,933 Well, lady, uh, sometimes he shoots a game of pool. 406 00:17:51,938 --> 00:17:54,938 - Take me to the pool parlor. - Yes, ma'am. 407 00:17:56,944 --> 00:17:57,943 [rattling] 408 00:17:57,945 --> 00:18:01,944 Aren't there any paved roads in this town? 409 00:18:01,950 --> 00:18:03,950 This is a shortcut, lady. 410 00:18:06,956 --> 00:18:09,956 'Here we are, lady. Bedrock Pool Parlor.' 411 00:18:11,962 --> 00:18:13,961 Well, he's not here. 412 00:18:13,964 --> 00:18:16,963 A good pool player like Flintstone 413 00:18:16,967 --> 00:18:18,966 is bound to show up sooner or later. 414 00:18:18,970 --> 00:18:20,969 You better wait. 415 00:18:20,972 --> 00:18:22,971 Fred Flintstone, a good pool player? 416 00:18:22,974 --> 00:18:24,974 Why, even I could beat that tub of lard. 417 00:18:25,978 --> 00:18:28,977 Perhaps while we are waitin', you'd care to shoot a game? 418 00:18:28,981 --> 00:18:29,980 With you? 419 00:18:29,983 --> 00:18:31,982 [laughs] 420 00:18:31,985 --> 00:18:33,984 Anybody who drives a cab the way you do 421 00:18:33,987 --> 00:18:35,986 should be a push-over at this game. 422 00:18:35,989 --> 00:18:39,988 [chuckles] Boy, is she askin' for it. 423 00:18:39,994 --> 00:18:40,993 But just to make it interestin' 424 00:18:40,995 --> 00:18:44,994 I'll play ya double or nothin' for what's on the meter. 425 00:18:45,000 --> 00:18:46,999 Just as you say, lady! 426 00:18:47,002 --> 00:18:49,001 [laughs] 427 00:18:49,005 --> 00:18:51,004 Little does the old walrus know 428 00:18:51,007 --> 00:18:54,006 I practically invented this game. 429 00:18:54,010 --> 00:18:56,009 Most balls out of one rack, okay? 430 00:18:56,013 --> 00:18:59,012 Okay, just as you say, lady. 431 00:18:59,016 --> 00:19:02,016 'The customer is always right.' 432 00:19:05,023 --> 00:19:09,022 I, uh, call that my, uh, follow-the-leader shot. 433 00:19:09,028 --> 00:19:11,027 And I call it luck, fur-face. 434 00:19:11,030 --> 00:19:14,029 That's, uh, $6.84 you owe me now. 435 00:19:14,034 --> 00:19:17,033 I know, I know. Come on, let's get going. 436 00:19:17,037 --> 00:19:20,037 I've still got to find that no-good son-in-law of mine. 437 00:19:21,042 --> 00:19:23,041 Yeah, another place Mr. Flintstone goes 438 00:19:23,044 --> 00:19:24,043 is the bowlin' alley. 439 00:19:24,045 --> 00:19:27,044 - 'Drive me there.' - Okay, lady. 440 00:19:27,049 --> 00:19:31,049 [rattling] 441 00:19:32,054 --> 00:19:34,053 Bedrock Bowl, lady. 442 00:19:34,057 --> 00:19:36,057 When I find that son-in-law of mine 443 00:19:37,060 --> 00:19:39,060 he'll wish he'd stayed home. 444 00:19:40,064 --> 00:19:42,064 Keep going, little meter. 445 00:19:43,067 --> 00:19:45,066 ting 446 00:19:45,070 --> 00:19:47,069 'When dear mother-in-law sees the cab fare' 447 00:19:47,072 --> 00:19:49,071 she'll wish she'd stayed home. 448 00:19:49,074 --> 00:19:51,074 [laughs] 449 00:19:53,079 --> 00:19:56,078 - Any luck, lady? - No, he isn't here. 450 00:19:56,082 --> 00:19:59,081 Well, that's odd, he's such a good bowler. 451 00:19:59,086 --> 00:20:02,085 Good bowler? Bowling's my game. 452 00:20:02,089 --> 00:20:05,088 I could beat that flat-footed Flintstone any time. 453 00:20:05,093 --> 00:20:07,092 You couldn't even beat me, lady. 454 00:20:07,095 --> 00:20:08,095 'Oh, yeah?' 455 00:20:09,097 --> 00:20:12,096 'I'll play a game for double or nothin' on the meter.' 456 00:20:12,101 --> 00:20:14,100 Well, I don't know. 457 00:20:14,103 --> 00:20:17,102 Come on. Come on, I owe you $10.36 now. 458 00:20:17,107 --> 00:20:19,106 You have to give me a chance to get even. 459 00:20:19,109 --> 00:20:22,108 Well, okay. 460 00:20:22,113 --> 00:20:24,112 I like it best when they beg for it. 461 00:20:24,115 --> 00:20:26,115 [chuckles] 462 00:20:28,119 --> 00:20:31,119 One more strike and my score is 260. 463 00:20:35,128 --> 00:20:37,127 Ya-hoo! 464 00:20:37,130 --> 00:20:38,129 A 260! 465 00:20:38,131 --> 00:20:41,130 You'll wish you'd never taken that cab out tonight. 466 00:20:41,135 --> 00:20:44,134 You need four strikes to beat me, fur-face 467 00:20:44,138 --> 00:20:46,138 and you know you can't do that. 468 00:20:51,146 --> 00:20:53,145 crash 469 00:20:53,148 --> 00:20:55,147 Oh, no! 470 00:20:55,151 --> 00:20:57,150 Well, that was just luck. 471 00:20:57,153 --> 00:21:00,152 You'll-you'll never get three more strikes. 472 00:21:00,157 --> 00:21:01,157 crash 473 00:21:02,159 --> 00:21:03,159 crash 474 00:21:10,168 --> 00:21:11,167 crash 475 00:21:11,169 --> 00:21:13,168 I never saw such luck. 476 00:21:13,172 --> 00:21:17,172 Jinx, jinx. Hoo-hoo, jinx. No more strikes. 477 00:21:19,179 --> 00:21:21,178 'It worked. It worked!' 478 00:21:21,181 --> 00:21:23,180 'The ball's going in the other alley.' 479 00:21:23,183 --> 00:21:24,182 [Fred laughs] 480 00:21:24,184 --> 00:21:26,183 Four strikes. 481 00:21:26,187 --> 00:21:28,187 Oh, no! 482 00:21:29,190 --> 00:21:30,190 [thud] 483 00:21:31,193 --> 00:21:33,192 Where to now, lady? 484 00:21:33,195 --> 00:21:36,194 Home. I've had it. 485 00:21:36,198 --> 00:21:39,197 You know, lady, a fine fellow like your son-in-law 486 00:21:39,202 --> 00:21:42,201 would probably be at the library 487 00:21:42,205 --> 00:21:44,204 'readin' up on how to be a good father.' 488 00:21:44,208 --> 00:21:46,207 Oh, yeah? 489 00:21:46,210 --> 00:21:49,209 How stupid can this stupid cab driver be? 490 00:21:49,213 --> 00:21:53,212 Yeah, in fact I'll bet you to $12.50 on the meter 491 00:21:53,218 --> 00:21:56,217 that Flintstone's at the library. 492 00:21:56,222 --> 00:22:00,221 It's a bet. I got you this time, fuzz-face. 493 00:22:00,226 --> 00:22:01,225 [rattling] 494 00:22:01,227 --> 00:22:04,227 Oh, no, not with the bumps again. 495 00:22:06,233 --> 00:22:08,233 Public library, lady. 496 00:22:10,238 --> 00:22:12,237 Oh, this is the easiest bet I ever won. 497 00:22:12,240 --> 00:22:16,239 [laughs] Fred Flintstone in a library. 498 00:22:16,245 --> 00:22:18,244 That's a laugh. Ha-ha. 499 00:22:18,247 --> 00:22:21,246 You look over there, lady, and I'll look on this side. 500 00:22:21,251 --> 00:22:24,250 Okay, but don't strain yourself lookin'. 501 00:22:24,254 --> 00:22:27,253 'Flintstone still doesn't even know his alphabet.' 502 00:22:27,258 --> 00:22:29,257 Now we get over to the reading room. 503 00:22:29,260 --> 00:22:31,259 [chuckles] 504 00:22:31,262 --> 00:22:34,261 I don't see Flintstone anywhere 505 00:22:34,266 --> 00:22:36,265 but even though it's ridiculous 506 00:22:36,268 --> 00:22:38,267 I'll check the reading room. 507 00:22:38,270 --> 00:22:40,269 Oh, no! 508 00:22:40,273 --> 00:22:44,272 Mother-in-law dear, what are you doin' here? 509 00:22:44,277 --> 00:22:46,277 I'm reading up on how to be a good father. 510 00:22:47,281 --> 00:22:49,280 Just like the cab driver said. 511 00:22:49,283 --> 00:22:52,282 It's unbelievable, but true. 512 00:22:52,287 --> 00:22:55,286 I've had Fred all wrong. 513 00:22:55,290 --> 00:22:57,289 To think it cost me $25 514 00:22:57,292 --> 00:23:00,292 to find out Fred was in the library. 515 00:23:01,297 --> 00:23:04,297 He was in there, lady. You owe me 25 bucks. 516 00:23:05,302 --> 00:23:07,302 I know. I know. 517 00:23:12,310 --> 00:23:15,309 Fred, you mean you made the 25 bucks in one night? 518 00:23:15,313 --> 00:23:17,312 Correct, Barney. 519 00:23:17,316 --> 00:23:19,315 That's why I'm through with the disguise. 520 00:23:19,318 --> 00:23:21,317 Gee, how'd you make so much, Fred? 521 00:23:21,320 --> 00:23:23,319 Well, you might say 522 00:23:23,323 --> 00:23:26,322 I caught me a nice, fat pigeon, Barney. 523 00:23:26,326 --> 00:23:28,325 [chuckles] 524 00:23:28,328 --> 00:23:30,328 A nice, fat pigeon? 525 00:23:32,333 --> 00:23:33,332 Isn't it wonderful, Wilma 526 00:23:33,334 --> 00:23:35,333 how Fred and your mother have made up? 527 00:23:35,337 --> 00:23:36,337 I'll say, Betty. 528 00:23:37,339 --> 00:23:38,338 Last night mother came home and said 529 00:23:38,340 --> 00:23:41,339 she had Fred all wrong for years 530 00:23:41,343 --> 00:23:43,342 that Fred is really a wonderful man. 531 00:23:43,346 --> 00:23:46,345 Mm. Look at them out there. 532 00:23:46,349 --> 00:23:47,348 'Real chums.' 533 00:23:47,350 --> 00:23:51,349 (Wilma) 'Oh, it's the nicest thing that ever happened.' 534 00:23:51,355 --> 00:23:53,354 'I'm so happy I could cry.' 535 00:23:53,357 --> 00:23:55,356 So you see, mother-in-law dear 536 00:23:55,360 --> 00:23:58,359 how wrong you were about me all these years? 537 00:23:58,363 --> 00:24:02,362 Yes. And I'm so sorry I misjudged you, son. 538 00:24:02,368 --> 00:24:06,367 Psst. Hey, Fred, I'm gonna take the taxi tonight. 539 00:24:06,373 --> 00:24:07,372 Maybe with this disguise 540 00:24:07,374 --> 00:24:09,374 I'll catch a fat pigeon with 25 bucks 541 00:24:10,377 --> 00:24:12,377 like you did last night. 542 00:24:14,382 --> 00:24:16,381 Fat pigeon, eh? 543 00:24:16,384 --> 00:24:18,383 bang 544 00:24:18,386 --> 00:24:20,385 Wilma, look, they're at it again. 545 00:24:20,389 --> 00:24:22,389 Oh, no! 546 00:24:23,392 --> 00:24:25,391 I'll fat-pigeon you.. 547 00:24:25,395 --> 00:24:26,394 crash 548 00:24:26,396 --> 00:24:28,395 Why don't you go home 549 00:24:28,398 --> 00:24:29,397 where you belong? 550 00:24:29,399 --> 00:24:31,398 [thud] 551 00:24:31,402 --> 00:24:34,401 Betty, it slowly dawns on me 552 00:24:34,405 --> 00:24:37,404 that those two are happiest when they're fighting. 553 00:24:37,408 --> 00:24:39,407 I'll go home when I'm ready. 554 00:24:39,411 --> 00:24:43,410 - The sooner the better! - I'll lower my broom on you. 555 00:24:43,415 --> 00:24:44,414 Ow! Okay, cut it out! 556 00:24:44,417 --> 00:24:47,417 [groaning] 557 00:24:49,422 --> 00:24:52,422 [theme song] 558 00:24:53,427 --> 00:24:55,426 ? Flintstones meet the Flintstones ? 559 00:24:55,429 --> 00:24:59,428 ? They're the modern Stone Age family ? 560 00:24:59,434 --> 00:25:01,433 ? From the town of Bedrock ? 561 00:25:01,436 --> 00:25:05,435 ? They're a page right out of history ? 562 00:25:05,441 --> 00:25:08,440 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 563 00:25:08,444 --> 00:25:11,443 ? Then that cat will stay out for the night ? 564 00:25:11,448 --> 00:25:14,447 ? When you're with the Flintstones ? 565 00:25:14,451 --> 00:25:16,450 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 566 00:25:16,454 --> 00:25:17,453 ? A dabba-doo time ? 567 00:25:17,455 --> 00:25:20,454 ? We'll have a gay old time ? 568 00:25:20,458 --> 00:25:21,458 thud 569 00:25:26,465 --> 00:25:27,464 thud 570 00:25:27,467 --> 00:25:30,466 ? We'll have a gay old time ?? 571 00:25:30,470 --> 00:25:32,469 Wilma! 572 00:25:32,470 --> 00:25:33,470 [banging on door] 573 00:25:33,520 --> 00:25:38,070 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.