All language subtitles for The Flintstones s03e18 The Hero.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,122 --> 00:00:07,121 (Barney) 'Fred, it's a runaway carriage and there's a baby in it!' 2 00:00:07,125 --> 00:00:08,124 Oh, we got to catch it! 3 00:00:08,126 --> 00:00:09,125 Here-here, baby! Here, baby! 4 00:00:09,127 --> 00:00:11,126 Whoa, kid! 5 00:00:11,129 --> 00:00:14,128 [babbling] 6 00:00:14,131 --> 00:00:16,130 Ooh! He's headin' for the amusement park! 7 00:00:16,133 --> 00:00:18,132 - How do you know? - I can see, can't I? 8 00:00:18,135 --> 00:00:20,134 No, I mean, how do you know it's a he? 9 00:00:20,136 --> 00:00:23,135 Girls don't play with yo-yos. 10 00:00:23,139 --> 00:00:25,138 'Hey, baby, come on back!' 11 00:00:25,140 --> 00:00:27,139 [babbling] 12 00:00:27,142 --> 00:00:28,141 screech screech screech 13 00:00:28,143 --> 00:00:29,142 Hey, Fred, look. 14 00:00:29,144 --> 00:00:31,143 He's headin' for the top. 15 00:00:31,145 --> 00:00:33,144 [babbling] 16 00:00:33,147 --> 00:00:34,146 (Fred) 'Oh, what'll we do?' 17 00:00:34,148 --> 00:00:35,147 screech screech screech 18 00:00:35,149 --> 00:00:38,149 I don't know, but Barney to the rescue. 19 00:00:39,152 --> 00:00:40,151 I'm comin', baby! 20 00:00:40,153 --> 00:00:43,152 (Fred) 'Attaboy, Barney!' 21 00:00:43,155 --> 00:00:46,154 [babbling] 22 00:00:46,158 --> 00:00:47,158 (Barney) 'Come to papa!' 23 00:00:52,163 --> 00:00:54,163 [theme song] 24 00:00:56,166 --> 00:00:58,165 [squawks] 25 00:00:58,168 --> 00:01:00,167 Yabba-dabba-doo! 26 00:01:00,170 --> 00:01:03,169 ? Flintstones meet the Flintstones ? 27 00:01:03,172 --> 00:01:07,171 ? They're the modern Stone Age family ? 28 00:01:07,176 --> 00:01:09,175 ? From the town of Bedrock ? 29 00:01:09,177 --> 00:01:12,176 ? They're a page right out of history ? 30 00:01:12,180 --> 00:01:15,180 ? Let's ride with the family down the street ? 31 00:01:16,183 --> 00:01:19,182 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 32 00:01:19,186 --> 00:01:21,185 ? When you're with the Flintstones ? 33 00:01:21,187 --> 00:01:23,187 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 34 00:01:24,190 --> 00:01:25,189 ? A dabba-doo time ? 35 00:01:25,191 --> 00:01:28,191 ? We'll have a gay ol' time ?? 36 00:01:30,195 --> 00:01:31,194 [instrumental music] 37 00:01:31,196 --> 00:01:32,195 Step on it, Barney, we'll be late 38 00:01:32,196 --> 00:01:35,195 for the Loyal Order of Water Buffaloes' meetin'. 39 00:01:35,199 --> 00:01:36,198 Isn't there some way you can get 40 00:01:36,200 --> 00:01:38,199 more speed out of this crate 41 00:01:38,202 --> 00:01:39,201 lighten the load or somethin'? 42 00:01:39,202 --> 00:01:41,201 Well, sure, Fred, if you'd get out 43 00:01:41,204 --> 00:01:43,203 we'd pick up another 20 miles an hour. 44 00:01:43,206 --> 00:01:46,205 [laughing] 45 00:01:46,208 --> 00:01:48,207 How would you like to pick up a fat lip? 46 00:01:48,210 --> 00:01:49,209 Oh, now, take it easy, Fred. 47 00:01:49,211 --> 00:01:51,211 'We got lots of time.' 48 00:01:52,213 --> 00:01:53,213 thud thud 49 00:01:55,216 --> 00:01:58,215 Uh-oh. Looks like we got a flat. 50 00:01:58,218 --> 00:02:01,217 At a time like this, you get a flat. 51 00:02:01,221 --> 00:02:03,220 (Barney) 'Oh, no, this is terrible.' 52 00:02:03,222 --> 00:02:05,221 'I-I haven't got a spare tire.' 53 00:02:05,224 --> 00:02:07,223 What you need is a spare brain! 54 00:02:07,226 --> 00:02:11,225 Oh, I knew we should have taken my car you bubble-head! 55 00:02:11,229 --> 00:02:12,228 Oh, sorry, Fred. 56 00:02:12,230 --> 00:02:14,229 We gotta move fast, Barney. 57 00:02:14,232 --> 00:02:16,231 You run to the nearest gas station and buy a tire. 58 00:02:16,233 --> 00:02:18,232 I'll start jackin' up the car. 59 00:02:18,235 --> 00:02:19,234 Now, hurry up, will you? 60 00:02:19,236 --> 00:02:21,235 Okay, Fred. Don't despair. 61 00:02:21,237 --> 00:02:22,237 I'll be back with a spare. 62 00:02:23,239 --> 00:02:24,238 [laughing] 63 00:02:24,240 --> 00:02:26,239 Oh! 64 00:02:26,242 --> 00:02:28,241 Now, where does he keep his jack? 65 00:02:28,243 --> 00:02:30,242 The.. Oh, oh, here it is. 66 00:02:30,245 --> 00:02:32,244 If I miss this water buffalo meetin' 67 00:02:32,247 --> 00:02:33,246 I'll never forgive Barney. 68 00:02:33,248 --> 00:02:35,247 'The lodge elects new officers tonight' 69 00:02:35,249 --> 00:02:36,249 'and I'm in the running.' 70 00:02:39,253 --> 00:02:41,252 There. That should do it. 71 00:02:41,254 --> 00:02:44,253 Now, where is Barney with that tire? 72 00:02:44,257 --> 00:02:46,256 I hope he gets here soon. 73 00:02:46,258 --> 00:02:48,258 This thing is heavy. 74 00:02:49,261 --> 00:02:51,260 Hey, Fred, uh, there was a gas station 75 00:02:51,263 --> 00:02:52,262 right down the road. 76 00:02:52,263 --> 00:02:54,263 We'll be ready in a flash. 77 00:02:56,267 --> 00:02:57,266 There you are, Fred. 78 00:02:57,268 --> 00:02:59,267 That didn't take long, did it? 79 00:02:59,269 --> 00:03:01,269 Okay. Let's go. 80 00:03:02,272 --> 00:03:03,271 vroom 81 00:03:03,273 --> 00:03:05,272 'Did you tighten the lug nut, Barney?' 82 00:03:05,274 --> 00:03:06,273 Lug nut? 83 00:03:06,275 --> 00:03:07,275 Uh, what's a lug nut? 84 00:03:08,277 --> 00:03:09,276 screech screech 85 00:03:09,278 --> 00:03:11,278 thud 86 00:03:13,281 --> 00:03:15,280 Oh, nothin' important. 87 00:03:15,283 --> 00:03:18,283 It just holds the wheel on, that's all. 88 00:03:21,288 --> 00:03:22,287 Bet we're the first guys ever 89 00:03:22,289 --> 00:03:24,288 to be towed to a meeting, huh, Fred? 90 00:03:24,290 --> 00:03:26,289 How would you like to be the first guy 91 00:03:26,292 --> 00:03:28,291 to show up with a fat lip? 92 00:03:28,294 --> 00:03:30,293 Oh, uh, I wouldn't like that. 93 00:03:30,295 --> 00:03:32,295 Then keep it buttoned. 94 00:03:36,300 --> 00:03:38,299 Alright, boys. Nomina.. 95 00:03:38,302 --> 00:03:42,301 I say nominations for the Grand Imperial Pooh-bah 96 00:03:42,305 --> 00:03:45,304 'of the Loyal Order of Water Buffaloes' 97 00:03:45,308 --> 00:03:47,307 'are now in order, yes.' 98 00:03:47,309 --> 00:03:48,308 Go ahead, Barney. 99 00:03:48,310 --> 00:03:49,309 Oh, oh, oh, yeah, yeah. 100 00:03:49,311 --> 00:03:52,310 Uh, I nominate Fred Flintstone! 101 00:03:52,314 --> 00:03:54,313 Not yet, Brother Rubble! 102 00:03:54,315 --> 00:03:57,314 I have something to say before we proceed, yes. 103 00:03:57,318 --> 00:04:00,318 Uh, now, it's very important to select the right man 104 00:04:01,321 --> 00:04:04,320 to be your next Grand Imperial Pooh-bah. 105 00:04:04,324 --> 00:04:06,323 Go ahead, Barney. Now! 106 00:04:06,325 --> 00:04:08,325 Uh, I nominate Fred Flintstone. 107 00:04:10,329 --> 00:04:13,328 Brother Rubble, please. I'm not through yet. 108 00:04:13,331 --> 00:04:16,330 Uh, exalted pooh-bah 109 00:04:16,334 --> 00:04:18,333 we all agree that the next pooh-bah 110 00:04:18,335 --> 00:04:20,334 has gotta be fair and fearless 111 00:04:20,337 --> 00:04:24,336 farsighted, faithful, friendly and fortitudinous. 112 00:04:24,340 --> 00:04:28,339 Now, it looks like everything we want in our pooh-bah 113 00:04:28,344 --> 00:04:29,343 begins with an "F" 114 00:04:29,345 --> 00:04:32,344 including my name, Fred Flintstone! 115 00:04:32,347 --> 00:04:34,346 Yeah, and so does fathead! 116 00:04:34,349 --> 00:04:36,348 Oh, another wise guy! 117 00:04:36,350 --> 00:04:38,349 Alright. Alright. 118 00:04:38,352 --> 00:04:39,352 Now, let's get on with it. 119 00:04:40,354 --> 00:04:42,353 The floor is open for nominations. 120 00:04:42,356 --> 00:04:44,355 I nominate Sam Quartz! 121 00:04:44,357 --> 00:04:46,356 I second the nomination! 122 00:04:46,359 --> 00:04:49,358 I nominate Gilbert Granite! 123 00:04:49,361 --> 00:04:50,360 Second it! 124 00:04:50,362 --> 00:04:52,361 Well, get with it, Barney. 125 00:04:52,364 --> 00:04:54,363 Oh, I nominate Fred Flintstone! 126 00:04:54,366 --> 00:04:58,366 Oh, gee, fellas, I ain't sure I'm worthy. 127 00:04:59,370 --> 00:05:02,370 Will somebody second the nomination? 128 00:05:07,376 --> 00:05:08,375 I second it. 129 00:05:08,377 --> 00:05:11,376 Hey, you can't second your own nomination. 130 00:05:11,380 --> 00:05:14,380 Why not? It's a lot better than seconding yours. 131 00:05:16,384 --> 00:05:17,383 Alright. Alright. 132 00:05:17,385 --> 00:05:21,384 Now, we have three nominations. We need one more. 133 00:05:21,388 --> 00:05:23,387 Hey, Fred, why don't you nominate Barney Rubble? 134 00:05:23,390 --> 00:05:26,389 Are you kiddin'? Nominate Barney Rubble? 135 00:05:26,392 --> 00:05:30,391 'Well, okay. Barney Rubble has been nominated.' 136 00:05:30,396 --> 00:05:31,395 Just a second! 137 00:05:31,397 --> 00:05:33,396 Barney Rubble has been seconded. 138 00:05:33,398 --> 00:05:34,397 That makes four. 139 00:05:34,399 --> 00:05:36,399 Nominations closed. 140 00:05:37,402 --> 00:05:39,401 [instrumental music] 141 00:05:39,403 --> 00:05:43,402 Gosh, Fred, I sure appreciate your nominatin' me this evening. 142 00:05:43,407 --> 00:05:45,406 Uh, yeah. Yeah, Barney, sure. 143 00:05:45,408 --> 00:05:48,407 And, uh, you can show your appreciation 144 00:05:48,411 --> 00:05:51,410 for my nominatin' you by voting for me 145 00:05:51,413 --> 00:05:53,413 at the election next week. 146 00:05:55,417 --> 00:05:58,416 Sweetiekins, I gotta stop in the drugstore. 147 00:05:58,419 --> 00:05:59,418 I'll just be a minute 148 00:05:59,420 --> 00:06:01,419 and then I'm gonna get you home to bed. 149 00:06:01,422 --> 00:06:03,422 Now, be a good boy, you hear? 150 00:06:04,424 --> 00:06:06,424 [babbling] 151 00:06:15,433 --> 00:06:17,433 [babbling] 152 00:06:18,436 --> 00:06:21,435 Hey, Fred, look what's coming down the hill. 153 00:06:21,438 --> 00:06:23,437 [babbling] 154 00:06:23,440 --> 00:06:25,439 Hey, hey, watch out, Fred! 155 00:06:25,442 --> 00:06:26,441 vroom 156 00:06:26,443 --> 00:06:28,442 Hey, why don't you watch where you're goin'? 157 00:06:28,444 --> 00:06:31,443 (Barney) 'Fred, it's a runaway carriage.' 158 00:06:31,447 --> 00:06:32,446 'And there's a baby in it!' 159 00:06:32,448 --> 00:06:33,447 Ooh, we got to catch it! 160 00:06:33,448 --> 00:06:35,447 Here-here, baby! Here, baby. 161 00:06:35,450 --> 00:06:36,449 Whoa, kid! 162 00:06:36,451 --> 00:06:38,451 [babbling] 163 00:06:39,453 --> 00:06:41,452 Ooh, he's heading for the amusement park! 164 00:06:41,455 --> 00:06:43,455 - How do you know? - I can see, can't I? 165 00:06:44,458 --> 00:06:46,457 No, I mean how do you know it's a he? 166 00:06:46,459 --> 00:06:48,459 Girls don't play with yo-yos. 167 00:06:49,462 --> 00:06:51,461 Hey! 168 00:06:51,463 --> 00:06:54,463 Kids under 12 not admitted without their parents! 169 00:06:55,467 --> 00:06:58,466 Hold it, you guys! Where's your tickets? 170 00:06:58,469 --> 00:07:00,468 (Barney) 'Hey, baby, come on back!' 171 00:07:00,471 --> 00:07:02,471 [babbling] 172 00:07:03,474 --> 00:07:06,473 Hey, Fred, look. He's headin' for the top. 173 00:07:06,476 --> 00:07:08,475 [babbling] 174 00:07:08,478 --> 00:07:10,477 (Fred) 'Oh, what'll we do?' 175 00:07:10,479 --> 00:07:13,479 I don't know, but Barney to the rescue. 176 00:07:14,483 --> 00:07:15,483 I'm coming, baby! 177 00:07:16,484 --> 00:07:19,483 (Fred) 'Attaboy, Barney!' 178 00:07:19,487 --> 00:07:21,486 [babbling] 179 00:07:21,489 --> 00:07:23,489 (Barney) 'Come to papa!' 180 00:07:24,491 --> 00:07:25,490 (Fred) 'Great work, Barney.' 181 00:07:25,492 --> 00:07:27,491 You saved the kid's life. 182 00:07:27,494 --> 00:07:28,493 Oh, it was nothin', Fred. 183 00:07:28,494 --> 00:07:30,493 You'd have done it if I hadn't. 184 00:07:30,496 --> 00:07:32,495 No, sir. Not me. 185 00:07:32,498 --> 00:07:33,497 You're a hero, Barney. 186 00:07:33,499 --> 00:07:35,498 [crying] 187 00:07:35,500 --> 00:07:37,499 Oh, look, the baby don't think so, either. 188 00:07:37,502 --> 00:07:39,501 I guess he dropped his yo-yo 189 00:07:39,504 --> 00:07:40,503 and wants it back. 190 00:07:40,504 --> 00:07:41,503 (Barney) 'We-well, here, Fred.' 191 00:07:41,505 --> 00:07:43,504 'Uh, hold him a minute. I'll try to find it.' 192 00:07:43,507 --> 00:07:45,506 'I think I know where he dropped it.' 193 00:07:45,509 --> 00:07:47,508 [crying] 194 00:07:47,510 --> 00:07:50,510 Aw, no, no, no, little fella. Don't cry. 195 00:07:51,514 --> 00:07:54,514 My baby! My baby! Is he alright? 196 00:07:55,517 --> 00:07:57,517 Well, sure, he's alright. Not a scratch. 197 00:07:58,520 --> 00:07:59,520 [babbling] Mama. 198 00:08:01,522 --> 00:08:03,521 Oh! Oh, you wonderful man. 199 00:08:03,524 --> 00:08:05,523 You saved my baby. 200 00:08:05,525 --> 00:08:07,524 Now, wait a minute, lady. I, uh.. I-- 201 00:08:07,527 --> 00:08:09,526 How can I ever repay you? 202 00:08:09,529 --> 00:08:12,528 Oh, you wonderful man. Mwah. 203 00:08:12,531 --> 00:08:14,530 But, lady, I-I, uh, I.. 204 00:08:14,533 --> 00:08:15,533 Alright. Alright! 205 00:08:16,535 --> 00:08:17,534 Step aside, everybody. 206 00:08:17,535 --> 00:08:18,534 'What's going on here?' 207 00:08:18,536 --> 00:08:20,535 Officer, this man saved my baby. 208 00:08:20,538 --> 00:08:23,537 He's a hero, a real hero! 209 00:08:23,540 --> 00:08:25,539 Yeah? That's nice. 210 00:08:25,542 --> 00:08:27,541 It ain't often I get heroes on my beat. 211 00:08:27,544 --> 00:08:29,543 - Usually I get-- - She's got it wrong, officer. 212 00:08:29,545 --> 00:08:32,544 It wasn't me. It was my pal here. 213 00:08:32,548 --> 00:08:34,547 Barney! Bar.. Where is he? 214 00:08:34,550 --> 00:08:36,550 Hey, isn't that just like a real hero? 215 00:08:37,552 --> 00:08:38,551 Doesn't want any credit 216 00:08:38,553 --> 00:08:39,553 so he pretends he didn't do it. 217 00:08:40,555 --> 00:08:42,554 Lady, will you please listen. I'm trying to tell you-- 218 00:08:42,556 --> 00:08:45,555 I'm from the Bedrock Gazette and I smell a story. 219 00:08:45,559 --> 00:08:47,559 - What's up? - This darlin' man is a hero. 220 00:08:48,561 --> 00:08:50,560 - He saved my baby. - Is that so? 221 00:08:50,563 --> 00:08:52,563 Great story for my readers. It'll be sensational. 222 00:08:54,566 --> 00:08:57,565 - Your name, sir? - Flintstone. Fred Flintstone. 223 00:08:57,569 --> 00:08:59,568 - But I was tryin' to-- - Alright, Stonewall. 224 00:08:59,571 --> 00:09:00,570 - Get a shot of this. - 'All set up, boss!' 225 00:09:00,571 --> 00:09:02,570 Yeah, but-but-but-- 226 00:09:02,573 --> 00:09:04,572 'Alright, lady, a little closer, please.' 227 00:09:04,575 --> 00:09:06,574 'Come on, hero, look heroic!' 228 00:09:06,576 --> 00:09:07,575 But, but-- 229 00:09:07,577 --> 00:09:08,576 Fine, we'll run that on page one 230 00:09:08,578 --> 00:09:12,577 under the caption, "Hero Flintstone saves baby." 231 00:09:12,581 --> 00:09:16,580 You mean my picture will be in the papers? 232 00:09:16,585 --> 00:09:17,584 Yeah, yeah. Page one. 233 00:09:17,586 --> 00:09:18,585 Golly. 234 00:09:18,586 --> 00:09:20,585 'Alright, now, what's the story?' 235 00:09:20,588 --> 00:09:21,587 Uh.. 236 00:09:21,589 --> 00:09:23,588 Yeah, yeah, well, uh.. 237 00:09:23,591 --> 00:09:25,590 - Uh, the fact is-- - Don't give me the facts. 238 00:09:25,592 --> 00:09:27,591 Just give me the highlights. 239 00:09:27,594 --> 00:09:30,593 Well, you see, when we saw the runaway carriage 240 00:09:30,597 --> 00:09:31,596 I said to Barney-- 241 00:09:31,597 --> 00:09:33,596 Never mind Barney, you're the hero. 242 00:09:33,599 --> 00:09:34,598 Tell us what you did. 243 00:09:34,600 --> 00:09:36,599 Like with utter disregard for your own safety. 244 00:09:36,602 --> 00:09:37,602 Et cetera, et cetera, et cetera, et cetera. 245 00:09:38,603 --> 00:09:39,602 And all stuff like that there. 246 00:09:39,604 --> 00:09:41,603 Well, uh, there was this runaway carriage. 247 00:09:41,606 --> 00:09:43,605 I got that part. Now what did you do? 248 00:09:43,607 --> 00:09:46,606 Uh, yeah, well, I only had a split-second 249 00:09:46,610 --> 00:09:48,609 to make a decision, you see. 250 00:09:48,612 --> 00:09:49,612 So I.. 251 00:09:52,615 --> 00:09:55,614 Gee, it took me a long time to find this. 252 00:09:55,617 --> 00:09:59,616 Hey, uh, I wonder what all those people are doing there. 253 00:09:59,621 --> 00:10:01,620 Uh, mister, what's all the excitement? 254 00:10:01,622 --> 00:10:04,621 Too far back to hear, but I think some guy just rescued 255 00:10:04,625 --> 00:10:06,624 ten people from drowning. 256 00:10:06,627 --> 00:10:08,626 No, some guy just saved 200 people 257 00:10:08,628 --> 00:10:10,627 trapped in a burnin' buildin'. 258 00:10:10,630 --> 00:10:12,629 Uh, name's Flintstone, I think. 259 00:10:12,632 --> 00:10:14,631 Oh, that must be my buddy Fred. 260 00:10:14,633 --> 00:10:17,632 He must be tellin' them what really happened. 261 00:10:17,636 --> 00:10:20,636 [laughing] 262 00:10:22,640 --> 00:10:25,639 Oh, Fred, I'm so proud of you. 263 00:10:25,643 --> 00:10:27,642 [chuckles] 264 00:10:27,644 --> 00:10:29,643 Yeah, I never thought I'd see my picture 265 00:10:29,646 --> 00:10:31,645 'on the first page of a newspaper.' 266 00:10:31,648 --> 00:10:33,647 Fred, Fred your picture's in the paper! 267 00:10:33,649 --> 00:10:35,648 Here.. Oh, you-you've got a copy. 268 00:10:35,651 --> 00:10:37,650 Everybody's talking about you. 269 00:10:37,653 --> 00:10:39,652 Oh, gosh, Fred, you sure are a hero. 270 00:10:39,654 --> 00:10:40,653 Uh.. 271 00:10:40,655 --> 00:10:44,654 Well, it wasn't exactly like the paper says. 272 00:10:44,658 --> 00:10:46,657 Didn't Barney tell you what really happened? 273 00:10:46,660 --> 00:10:49,659 What do you mean, Fred, "What really happened?" 274 00:10:49,663 --> 00:10:50,662 Well, uh.. 275 00:10:50,663 --> 00:10:53,662 What Fred means is that the paper exaggerated a little. 276 00:10:53,666 --> 00:10:56,666 But, uh, basically, the account is correct, huh, Fred? 277 00:10:57,669 --> 00:10:59,668 Uh, yeah. Yeah. 278 00:10:59,671 --> 00:11:02,670 The baby was saved, and the mother was grateful. 279 00:11:02,674 --> 00:11:04,674 That's basically what happened, alright. 280 00:11:06,677 --> 00:11:08,676 Hello. 281 00:11:08,679 --> 00:11:09,678 Oh, yes, Mrs. Goldrock. 282 00:11:09,679 --> 00:11:12,678 What? Well, I'll ask him. 283 00:11:12,682 --> 00:11:14,681 Dear, it's the president of the women's club. 284 00:11:14,684 --> 00:11:16,683 She wants to know if you'll give a talk 285 00:11:16,685 --> 00:11:18,684 about how it feels to be a hero. 286 00:11:18,687 --> 00:11:20,686 Well...um, ahem.. 287 00:11:20,689 --> 00:11:22,688 Yeah. Yeah, I guess so. 288 00:11:22,690 --> 00:11:24,689 (Wilma) 'Certainly, Mrs. Goldrock.' 289 00:11:24,692 --> 00:11:26,691 'He'll be delighted and thank you.' 290 00:11:26,694 --> 00:11:28,693 I never knew they had men speakers 291 00:11:28,695 --> 00:11:29,694 at the women's club. 292 00:11:29,696 --> 00:11:32,695 I didn't think a man could get a word in edgewise there. 293 00:11:32,699 --> 00:11:35,698 [laughing] 294 00:11:35,701 --> 00:11:37,700 Oh, Fred, shall I leave this newspaper? 295 00:11:37,703 --> 00:11:39,702 You might want another copy of your picture. 296 00:11:39,705 --> 00:11:41,704 No, no, take it. 297 00:11:41,706 --> 00:11:43,705 What do I want with another picture? 298 00:11:43,708 --> 00:11:46,708 In fact, I'll probably throw away the one I have. 299 00:11:47,711 --> 00:11:50,710 Here's half of the newspapers you ordered, Mr. Flintstone. 300 00:11:50,714 --> 00:11:52,713 'I'll bring you the other 100 later.' 301 00:11:52,715 --> 00:11:54,714 Just set them down anywhere, Arnold. 302 00:11:54,717 --> 00:11:57,716 (Arnold) 'Okay, uh, say, Mr. Flintstone.' 303 00:11:57,720 --> 00:12:00,719 Our scout troop wants to make you an honorary member. 304 00:12:00,722 --> 00:12:02,721 And would you sign my autograph book? 305 00:12:02,724 --> 00:12:04,724 Why, certainly, Arnold. 306 00:12:06,727 --> 00:12:07,726 Hello. 307 00:12:07,728 --> 00:12:09,727 Oh, just a minute. 308 00:12:09,730 --> 00:12:11,729 Fred, it's the Chamber of Commerce. 309 00:12:11,731 --> 00:12:12,731 They want you to speak at their next luncheon. 310 00:12:13,733 --> 00:12:16,732 (Fred) 'Uh...yeah, yeah, sure! Why not?' 311 00:12:16,735 --> 00:12:19,734 Mr. Flintstone says he would be honored. 312 00:12:19,738 --> 00:12:21,737 Now, let's see, what should I write? 313 00:12:21,740 --> 00:12:23,739 Well, uh, how about this, Fred. 314 00:12:23,741 --> 00:12:25,740 Three, two, one, zero. 315 00:12:25,743 --> 00:12:28,742 Good luck from Flintstone, the hero. 316 00:12:28,746 --> 00:12:30,745 Hey, that's pretty good, Barney. 317 00:12:30,747 --> 00:12:32,746 Thanks. 318 00:12:32,749 --> 00:12:34,748 Uh, three, two, one, zero-- 319 00:12:34,751 --> 00:12:35,750 (Wilma) 'Fred!' 320 00:12:35,751 --> 00:12:37,750 Well, it fits, don't it? 321 00:12:37,753 --> 00:12:38,752 [telephone rings] 322 00:12:38,754 --> 00:12:40,753 (Wilma) 'Hello. Who?' 323 00:12:40,756 --> 00:12:42,755 'The mayor!' 324 00:12:42,757 --> 00:12:44,757 'Oh, yes! Yes, the hero is here.' 325 00:12:46,761 --> 00:12:48,761 [applause] 326 00:12:50,764 --> 00:12:53,763 Madam President, ladies 327 00:12:53,766 --> 00:12:54,765 you may not believe it 328 00:12:54,767 --> 00:12:57,766 but I wasn't always a brave hero. 329 00:12:57,770 --> 00:13:00,769 I remember once when I was ten years old 330 00:13:00,772 --> 00:13:04,771 'I had a toothache and I was afraid to go to the dentist.' 331 00:13:04,776 --> 00:13:06,776 [laughing] 332 00:13:07,778 --> 00:13:09,778 Oh, brother. 333 00:13:12,782 --> 00:13:15,781 Of course, I wasn't always a hero. 334 00:13:15,785 --> 00:13:17,784 Once, when I was about ten 335 00:13:17,787 --> 00:13:21,786 I had a toothache and I was afraid to go to the dentist. 336 00:13:21,790 --> 00:13:23,790 [laughter] 337 00:13:24,792 --> 00:13:26,792 Yech! 338 00:13:28,796 --> 00:13:30,795 Hi, Fred, tonight's our bowlin' date. 339 00:13:30,797 --> 00:13:31,796 Come on, let's go. 340 00:13:31,798 --> 00:13:33,797 Oh, yeah, yeah. 341 00:13:33,800 --> 00:13:35,799 Gee, I'm sorry, Barney 342 00:13:35,802 --> 00:13:37,801 but, uh, I'm gonna bowl with Jimmy tonight. 343 00:13:37,803 --> 00:13:38,802 Jimmy? 344 00:13:38,804 --> 00:13:40,803 Yeah. There he is now. 345 00:13:40,806 --> 00:13:42,805 Be right with you, Jimmy boy! 346 00:13:42,807 --> 00:13:45,807 Take your time, Fred, my hero pal! 347 00:13:47,812 --> 00:13:49,811 Gee, no use goin' out with me 348 00:13:49,813 --> 00:13:51,813 if you can go out with the mayor. 349 00:13:55,818 --> 00:13:57,817 (Wilma) 'Dinner will be ready in five minutes, Fred!' 350 00:13:57,820 --> 00:13:58,819 Okay, Wilma. 351 00:13:58,821 --> 00:14:01,820 I'll be in as soon as I make this practice putt. 352 00:14:01,823 --> 00:14:03,823 Watch this, Dino. 353 00:14:04,826 --> 00:14:06,826 'Keep your eye on the ball, Dino.' 354 00:14:10,831 --> 00:14:13,830 Yabba-dabba-doo! A hole in one! 355 00:14:13,833 --> 00:14:17,832 - Nice shot, Fred. - Oh, hi, Barney. 356 00:14:17,837 --> 00:14:20,836 Hey, look, Barney, you're not jealous, are you? 357 00:14:20,839 --> 00:14:21,838 What about? 358 00:14:21,840 --> 00:14:23,839 Well, I mean those speeches 359 00:14:23,842 --> 00:14:25,841 and bowlin' with the mayor 360 00:14:25,843 --> 00:14:26,842 and fishin' with the governor 361 00:14:26,844 --> 00:14:29,843 and yachtin' with the president. 362 00:14:29,847 --> 00:14:31,846 Well, I mean, after all, uh.. 363 00:14:31,848 --> 00:14:35,847 'I didn't save that baby all by myself, you know.' 364 00:14:35,852 --> 00:14:37,851 No. I ain't jealous of you. 365 00:14:37,853 --> 00:14:40,852 Uh, I figure we all get just what we deserve. 366 00:14:40,856 --> 00:14:42,855 'And if I deserve to be a hero' 367 00:14:42,858 --> 00:14:43,858 'I'll be one.' 368 00:14:44,859 --> 00:14:46,858 Fred, dinner's ready! 369 00:14:46,861 --> 00:14:47,861 - Oh, hello, Barney. - Hello, Wilma. 370 00:14:48,863 --> 00:14:49,862 Uh, I better see about my own dinner. 371 00:14:49,864 --> 00:14:50,863 Uh, bye, all. 372 00:14:50,864 --> 00:14:52,864 Yeah. Yeah, sure. 373 00:14:53,867 --> 00:14:56,866 Fred, why have you been avoiding Barney? 374 00:14:56,869 --> 00:14:58,868 - Who? Me? - Yes, you. 375 00:14:58,871 --> 00:15:01,870 There's something wrong between you two. 376 00:15:01,874 --> 00:15:03,873 - What is it? - 'There's nothin' wrong.' 377 00:15:03,875 --> 00:15:04,874 Alright, Fred. 378 00:15:04,876 --> 00:15:05,875 If you won't tell me 379 00:15:05,877 --> 00:15:06,876 I'll call Barney and ask him. 380 00:15:06,878 --> 00:15:08,877 Uh, no, no, no, don't! Don't. 381 00:15:08,879 --> 00:15:11,878 Uh, I mean, m-maybe he went to a movie or somethin'. 382 00:15:11,882 --> 00:15:14,881 (Wilma) 'Fred Flintstone, I want the truth.' 383 00:15:14,884 --> 00:15:15,884 Alright. 384 00:15:16,886 --> 00:15:17,885 Alright, I'll tell you. 385 00:15:17,887 --> 00:15:19,887 You better sit down. 386 00:15:23,892 --> 00:15:25,891 So that's the story, Wilma. 387 00:15:25,894 --> 00:15:28,893 And, you see, it wasn't my fault. 388 00:15:28,896 --> 00:15:29,896 Fred, how could you? 389 00:15:30,898 --> 00:15:33,897 But I tried to tell 'em I wasn't the hero, honest 390 00:15:33,900 --> 00:15:34,899 but nobody would listen. 391 00:15:34,901 --> 00:15:36,900 (Wilma) 'Fred, you've got to make them listen.' 392 00:15:36,903 --> 00:15:38,902 You've got to tell 'em the truth. 393 00:15:38,905 --> 00:15:39,904 Well, I can't. 394 00:15:39,905 --> 00:15:41,904 I'm a hero. 395 00:15:41,907 --> 00:15:42,906 'If I told them I was a phony' 396 00:15:42,908 --> 00:15:45,907 'it would destroy their faith in human nature.' 397 00:15:45,910 --> 00:15:47,909 'Why, it would be like tellin' 'em' 398 00:15:47,912 --> 00:15:49,911 'there's no...Santa Claus.' 399 00:15:49,914 --> 00:15:51,913 Fred Flintstone, I don't see 400 00:15:51,915 --> 00:15:53,914 how you can live with yourself. 401 00:15:53,917 --> 00:15:55,916 Come on, Dino. 402 00:15:55,919 --> 00:15:57,918 (Fred) 'Oh, I can live with myself alright.' 403 00:15:57,920 --> 00:16:00,920 Don't you worry, I can live with myself fine! 404 00:16:02,925 --> 00:16:04,924 - Who are you? - I'm yourself. 405 00:16:04,926 --> 00:16:06,925 - Myself? - That's right. 406 00:16:06,928 --> 00:16:09,927 And I'll bet you can't live with me. 407 00:16:09,930 --> 00:16:10,929 Oh, no? 408 00:16:10,931 --> 00:16:12,930 Well, we'll see about that. 409 00:16:12,933 --> 00:16:14,932 Beat it. I'm gonna have my dinner. 410 00:16:14,935 --> 00:16:16,934 Dinner. That's a good idea. 411 00:16:16,936 --> 00:16:18,936 I'm just as hungry as you are. 412 00:16:20,940 --> 00:16:23,940 Oh, boy, roast leg of Stegosaurus. 413 00:16:24,943 --> 00:16:27,943 With French fried cactus rings. 414 00:16:28,946 --> 00:16:30,946 chomp chomp 415 00:16:31,949 --> 00:16:32,948 'Yummy yum yum.' 416 00:16:32,950 --> 00:16:34,949 Alright, buster! 417 00:16:34,951 --> 00:16:35,950 I've had enough of you. 418 00:16:35,952 --> 00:16:37,951 Now, you just go back where you came from 419 00:16:37,954 --> 00:16:39,953 before I bop you one! 420 00:16:39,956 --> 00:16:40,955 You hear? Get out of here! 421 00:16:40,956 --> 00:16:41,955 Oh! 422 00:16:41,957 --> 00:16:44,957 So you admit you can't live with yourself, eh? 423 00:16:45,961 --> 00:16:46,960 Wilma was right. 424 00:16:46,961 --> 00:16:48,960 Okay. I'll go. 425 00:16:48,963 --> 00:16:49,962 Oh, w-w-wait a minute. Wait. Wait. 426 00:16:49,964 --> 00:16:51,963 I-I-I was only kiddin'. 427 00:16:51,966 --> 00:16:52,965 I-I can live with you. 428 00:16:52,966 --> 00:16:54,966 Please. Please. 429 00:16:55,969 --> 00:16:58,968 Well, alright, I'll stay. 430 00:16:58,971 --> 00:17:00,970 But watch it, Freddy. 431 00:17:00,973 --> 00:17:01,972 Another outburst like that 432 00:17:01,974 --> 00:17:02,973 and I'll leave you flat. 433 00:17:02,975 --> 00:17:04,974 I'll watch it. I'll watch it. 434 00:17:04,977 --> 00:17:05,977 Okay. 435 00:17:07,979 --> 00:17:09,978 Thirty-four, thirty-five 436 00:17:09,981 --> 00:17:11,980 thirty-six, thirty-seven. 437 00:17:11,982 --> 00:17:13,981 Come on, Wilma 438 00:17:13,984 --> 00:17:15,983 please turn the light out and go to bed! 439 00:17:15,986 --> 00:17:17,985 I'm not finished yet. 440 00:17:17,987 --> 00:17:19,986 I have to brush 400 strokes. 441 00:17:19,989 --> 00:17:20,989 (Fred) 'But it takes so long.' 442 00:17:21,991 --> 00:17:22,990 Will you let her finish? 443 00:17:22,992 --> 00:17:24,991 I wanna get some sleep too. 444 00:17:24,993 --> 00:17:26,993 Oh, for Pete's sake! 445 00:17:28,997 --> 00:17:31,996 Boy, it will be good to hit the sack. 446 00:17:31,999 --> 00:17:33,998 Oh, no, you don't! 447 00:17:34,001 --> 00:17:36,000 This bed ain't big enough for both of us. 448 00:17:36,002 --> 00:17:38,001 You park your carcass someplace else. 449 00:17:38,004 --> 00:17:41,003 Is that the way to treat a house guest? 450 00:17:41,007 --> 00:17:44,006 Or are you hinting that you want me to leave? 451 00:17:44,009 --> 00:17:45,008 No! No, no, no. 452 00:17:45,010 --> 00:17:47,009 I didn't mean that. 453 00:17:47,012 --> 00:17:48,011 It's just that I'm, I'm all in. 454 00:17:48,012 --> 00:17:50,012 I gotta get some sleep. 455 00:17:51,015 --> 00:17:52,014 And so do I. 456 00:17:52,016 --> 00:17:53,015 [yawns] 457 00:17:53,017 --> 00:17:56,016 And I hope you don't snore. 458 00:17:56,019 --> 00:17:58,018 Goodnight, Fred. 459 00:17:58,021 --> 00:18:00,020 (Fred) 'Don't I get a goodnight kiss?' 460 00:18:00,023 --> 00:18:03,022 Not until you straighten out this hero business. 461 00:18:03,025 --> 00:18:04,024 - Goodnight. - But, Wilma. 462 00:18:04,026 --> 00:18:08,025 I can't sleep without a goodnight kiss. 463 00:18:08,029 --> 00:18:10,028 Okay, I'll kiss you. 464 00:18:10,031 --> 00:18:12,030 You get out of here! 465 00:18:12,033 --> 00:18:14,032 What? Did you say something, Fred? 466 00:18:14,034 --> 00:18:16,033 (Fred) 'Uh, n-n-no, no, no, Wilma.' 467 00:18:16,036 --> 00:18:19,036 There's a-there's a mosquito in my bed. 468 00:18:20,039 --> 00:18:21,038 Get out of here! 469 00:18:21,040 --> 00:18:24,039 Oh, pardon me. 470 00:18:24,043 --> 00:18:25,043 Watch it, buster. 471 00:18:27,045 --> 00:18:28,044 Oh, boy. 472 00:18:28,046 --> 00:18:31,046 I wonder what the penalty is for choking yourself. 473 00:18:32,049 --> 00:18:33,049 Hmm. 474 00:18:34,051 --> 00:18:36,051 [snoring] 475 00:18:45,060 --> 00:18:47,060 [alarm ringing] 476 00:18:48,063 --> 00:18:51,062 Uh, 4:30! 477 00:18:51,065 --> 00:18:54,065 Who set the alarm at 4:30? 478 00:18:55,069 --> 00:18:57,068 Why, that no good.. 479 00:18:57,070 --> 00:19:00,069 Alright, wise guy, what's the big idea? 480 00:19:00,073 --> 00:19:02,072 Early to bed and early to rise 481 00:19:02,074 --> 00:19:05,073 is good for all you hero guys. 482 00:19:05,077 --> 00:19:06,076 Why, you.. 483 00:19:06,078 --> 00:19:09,078 [muttering] 484 00:19:10,081 --> 00:19:13,081 Temper, temper, temper. 485 00:19:17,087 --> 00:19:19,086 Fred, your breakfast is ready. 486 00:19:19,089 --> 00:19:20,088 It's on the table. 487 00:19:20,089 --> 00:19:22,088 I'm comin', Wilma. 488 00:19:22,091 --> 00:19:24,090 Good morning, honey. 489 00:19:24,093 --> 00:19:25,092 Good morning. 490 00:19:25,094 --> 00:19:27,093 Huh? 491 00:19:27,095 --> 00:19:28,095 Hiya, Dino boy. 492 00:19:29,097 --> 00:19:30,096 What? 493 00:19:30,098 --> 00:19:32,098 Well, that's a pretty cool reception. 494 00:19:33,100 --> 00:19:34,099 I'm sorry, Fred. 495 00:19:34,101 --> 00:19:36,100 But there's a little hero matter 496 00:19:36,103 --> 00:19:37,102 you better attend to before you get 497 00:19:37,104 --> 00:19:40,103 any warm receptions around here. 498 00:19:40,106 --> 00:19:42,106 Come on, Dino, we'd better leave. 499 00:19:45,110 --> 00:19:46,110 Well, this dodo egg better be hot. 500 00:19:47,112 --> 00:19:51,111 And I better eat it before my no good self gets here. 501 00:19:51,115 --> 00:19:53,114 Hey! There's nothing here but the shell! 502 00:19:53,117 --> 00:19:55,117 The whole inside and the egg is gone. 503 00:19:56,120 --> 00:19:58,119 Yes, and it was delicious. 504 00:19:58,121 --> 00:20:01,120 Oh, no, not again. 505 00:20:01,124 --> 00:20:02,123 Why can't you get lost? 506 00:20:02,125 --> 00:20:04,125 I'm ready to go anytime you admit 507 00:20:05,127 --> 00:20:06,126 you can't live with yourself. 508 00:20:06,128 --> 00:20:08,127 No, no, no, sir. 509 00:20:08,130 --> 00:20:10,129 I ain't gonna admit it. 510 00:20:10,131 --> 00:20:12,131 Suit yourself, Freddy boy. 511 00:20:13,134 --> 00:20:14,134 'Ahh.' 512 00:20:15,136 --> 00:20:18,135 'There's nothin' like a good after breakfast cigar.' 513 00:20:18,138 --> 00:20:20,137 'You want one, Fred?' 514 00:20:20,140 --> 00:20:22,139 Oh, no, you don't! 515 00:20:22,141 --> 00:20:24,140 I know you. Heh heh. 516 00:20:24,143 --> 00:20:26,142 It's probably one of those trick cigars 517 00:20:26,145 --> 00:20:28,144 that explodes in your face. 518 00:20:28,146 --> 00:20:31,145 'I'll take the one you're smokin'.' 519 00:20:31,149 --> 00:20:33,148 Okay, Fred. Sure. 520 00:20:33,151 --> 00:20:35,150 It'll be a pleasure to let you have it. 521 00:20:35,152 --> 00:20:36,152 Thanks. 522 00:20:38,155 --> 00:20:41,155 You see, I'm not so dumb after all, eh? 523 00:20:43,159 --> 00:20:46,158 boom 524 00:20:46,161 --> 00:20:48,160 That does it! Out! 525 00:20:48,163 --> 00:20:51,162 Beat it! Scram! I've had it! 526 00:20:51,166 --> 00:20:54,165 You mean you admit you can't live with yourself? 527 00:20:54,168 --> 00:20:56,167 (Fred) Yes! Yes, I admit it! 528 00:20:56,170 --> 00:20:57,169 Nobody could live with you! 529 00:20:57,171 --> 00:20:58,171 You're impossible! 530 00:20:59,172 --> 00:21:00,171 Now get lost! 531 00:21:00,173 --> 00:21:02,172 I never wanna see you again! 532 00:21:02,175 --> 00:21:03,175 Gladly, Fred. 533 00:21:04,177 --> 00:21:06,176 And don't think bein' around you 534 00:21:06,178 --> 00:21:08,178 has been a ball, either. 535 00:21:10,182 --> 00:21:12,181 Fred, what was all that yelling? 536 00:21:12,183 --> 00:21:14,182 Wilma, honey, you were right! 537 00:21:14,185 --> 00:21:16,185 I just realized I can't live with myself 538 00:21:17,187 --> 00:21:19,187 and it sure is a wonderful feeling! 539 00:21:23,192 --> 00:21:24,191 Alright, alright. 540 00:21:24,193 --> 00:21:28,192 Here are your candidates for Grand Imperial Pooh-bah. 541 00:21:28,197 --> 00:21:30,197 [cheering] 542 00:21:35,202 --> 00:21:37,201 Brothers, in recognition of the fact 543 00:21:37,204 --> 00:21:39,203 that one of these loyal men 544 00:21:39,206 --> 00:21:42,205 by his outstanding act of heroism 545 00:21:42,208 --> 00:21:44,207 has brought honor and glory 546 00:21:44,210 --> 00:21:47,210 to the Loyal Order of Water Buffaloes 547 00:21:48,213 --> 00:21:50,212 I mov-I say, I move 548 00:21:50,215 --> 00:21:52,214 'we elect Fred Flintstone' 549 00:21:52,217 --> 00:21:55,216 'our Grand Pooh-bah by acclimation.' 550 00:21:55,219 --> 00:21:58,218 'All those in favor, say aye.' 551 00:21:58,222 --> 00:22:00,221 (together) Aye! 552 00:22:00,223 --> 00:22:02,222 Oh, Wait a minute. Wait-wait, fellas. 553 00:22:02,225 --> 00:22:04,224 I certainly appreciate this 554 00:22:04,227 --> 00:22:06,226 but I have a confession to make. 555 00:22:06,228 --> 00:22:08,227 I didn't save that baby. 556 00:22:08,230 --> 00:22:10,229 Barney Rubble did. 557 00:22:10,232 --> 00:22:12,231 I just took the credit. 558 00:22:12,233 --> 00:22:14,232 Barney Rubble is the hero. 559 00:22:14,235 --> 00:22:15,234 Go on, Barney. 560 00:22:15,236 --> 00:22:17,235 Tell 'em what a phony I am. 561 00:22:17,238 --> 00:22:18,237 But, Fred.. 562 00:22:18,238 --> 00:22:20,237 Here's the man who deserves to be 563 00:22:20,240 --> 00:22:22,239 Grand Pooh-bah, not me. 564 00:22:22,242 --> 00:22:24,241 'Hooray for Barney Rubble!' 565 00:22:24,243 --> 00:22:26,243 (together) 'Hooray!' 566 00:22:28,247 --> 00:22:30,247 [instrumental music] 567 00:22:36,254 --> 00:22:39,253 Oh, Fred, I knew you'd come through. 568 00:22:39,256 --> 00:22:41,256 I knew you couldn't go on living a lie. 569 00:22:42,259 --> 00:22:44,258 Yeah. 570 00:22:44,260 --> 00:22:45,259 But I hate to think what it's gonna be like 571 00:22:45,261 --> 00:22:47,260 livin' now, with all my friends 572 00:22:47,263 --> 00:22:48,262 knowin' I'm a phony. 573 00:22:48,264 --> 00:22:50,263 Oh, I don't know, dear. 574 00:22:50,265 --> 00:22:51,264 We do have some wonderful friends. 575 00:22:51,266 --> 00:22:54,266 Looks like we'll have to move someplace else. 576 00:22:55,269 --> 00:22:56,268 Start a new life. 577 00:22:56,270 --> 00:22:57,269 (Wilma) 'Well, anywhere we go' 578 00:22:57,271 --> 00:22:59,270 'is alright with me, Fred.' 579 00:22:59,273 --> 00:23:01,272 'As long as we two are together.' 580 00:23:01,274 --> 00:23:03,273 [barking] 581 00:23:03,276 --> 00:23:06,275 Excuse me, I mean we three. 582 00:23:06,279 --> 00:23:08,278 [laughing] 583 00:23:08,280 --> 00:23:09,279 [band music] 584 00:23:09,281 --> 00:23:11,280 What's that? 585 00:23:11,283 --> 00:23:13,282 Look, it's Barney leading a parade! 586 00:23:13,285 --> 00:23:16,285 Yeah, it looks like he got elected Grand Pooh-bah 587 00:23:17,288 --> 00:23:19,287 and they're marchin' him home in triumph. 588 00:23:19,290 --> 00:23:21,289 They're coming up our walk! 589 00:23:21,291 --> 00:23:23,290 Look, they've stopped in front of our house! 590 00:23:23,293 --> 00:23:25,293 And coming to our door! 591 00:23:27,296 --> 00:23:29,295 [knock on door] 592 00:23:29,298 --> 00:23:31,298 (Fred) 'Come in.' 593 00:23:32,300 --> 00:23:37,299 (together) Hail to thee, Oh, Grand Imperial Pooh-bah! 594 00:23:37,305 --> 00:23:38,304 I-I-I don't get it. 595 00:23:38,305 --> 00:23:40,304 - What-what-- - 'Well, it's like this, Fred.' 596 00:23:40,307 --> 00:23:43,306 Barney pointed out how only a real hero 597 00:23:43,310 --> 00:23:46,309 could face up and confess the way you did. 598 00:23:46,312 --> 00:23:49,311 'That took plenty of courage, Fred.' 599 00:23:49,315 --> 00:23:50,314 (Barney) 'Uh, yeah, the kind of courage' 600 00:23:50,315 --> 00:23:52,314 'we want in our Pooh-bah.' 601 00:23:52,317 --> 00:23:53,316 Exactly. 602 00:23:53,318 --> 00:23:55,317 So at Barney's suggestion 603 00:23:55,320 --> 00:24:00,319 we elected you Grand Pooh-bah unanimously. 604 00:24:00,324 --> 00:24:01,323 Gosh, fellas.. 605 00:24:01,325 --> 00:24:03,324 ...this really gets me. 606 00:24:03,326 --> 00:24:05,326 Right here. 607 00:24:06,329 --> 00:24:08,328 And all I can say is.. 608 00:24:08,331 --> 00:24:11,330 Well, you made the right choice. 609 00:24:11,333 --> 00:24:12,332 And bein' a hero 610 00:24:12,334 --> 00:24:15,333 I promise you courageous leadership 611 00:24:15,336 --> 00:24:18,335 and furthermore, as I said to the mayor.. 612 00:24:18,339 --> 00:24:20,339 Are you startin' that again? 613 00:24:21,341 --> 00:24:22,340 Um, uh-uh.. 614 00:24:22,342 --> 00:24:24,342 Uh, w-w-what I mean is, I.. 615 00:24:25,345 --> 00:24:26,344 I sure hope 616 00:24:26,346 --> 00:24:30,345 I can be worthy of this high honor. 617 00:24:30,349 --> 00:24:31,349 That's better. 618 00:24:32,351 --> 00:24:35,350 Three cheers for Fred Flintstone! 619 00:24:35,353 --> 00:24:37,352 - Hip! Hip! - 'Hooray!' 620 00:24:37,355 --> 00:24:39,354 - Hip! Hip! - 'Hooray!' 621 00:24:39,356 --> 00:24:41,355 - Hip! Hip! - 'Hooray!' 622 00:24:41,358 --> 00:24:45,358 Yabba-dabba-doo! 623 00:24:50,366 --> 00:24:52,366 [theme song] 624 00:24:54,369 --> 00:24:56,368 ? Flintstones meet the Flintstones ? 625 00:24:56,371 --> 00:25:00,370 ? They're the modern Stone Age family ? 626 00:25:00,374 --> 00:25:02,373 ? From the town of Bedrock ? 627 00:25:02,376 --> 00:25:06,375 ? They're a page right out of history ? 628 00:25:06,379 --> 00:25:09,378 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 629 00:25:09,382 --> 00:25:12,381 ? Then that cat will stay out for the night ? 630 00:25:12,384 --> 00:25:14,383 ? When you're with the Flintstones ? 631 00:25:14,386 --> 00:25:16,386 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 632 00:25:17,388 --> 00:25:18,387 ? A dabba-doo time ? 633 00:25:18,389 --> 00:25:21,389 ? We'll have a gay ol' time ? 634 00:25:27,397 --> 00:25:31,396 ? We'll have a gay ol' time ?? 635 00:25:31,400 --> 00:25:33,400 Wilma! 636 00:25:33,450 --> 00:25:38,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.