Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,122 --> 00:00:07,121
(Barney) 'Fred, it's a runaway carriage and there's a baby in it!'
2
00:00:07,125 --> 00:00:08,124
Oh, we got to catch it!
3
00:00:08,126 --> 00:00:09,125
Here-here, baby! Here, baby!
4
00:00:09,127 --> 00:00:11,126
Whoa, kid!
5
00:00:11,129 --> 00:00:14,128
[babbling]
6
00:00:14,131 --> 00:00:16,130
Ooh! He's headin' for the amusement park!
7
00:00:16,133 --> 00:00:18,132
- How do you know? - I can see, can't I?
8
00:00:18,135 --> 00:00:20,134
No, I mean, how do you know it's a he?
9
00:00:20,136 --> 00:00:23,135
Girls don't play with yo-yos.
10
00:00:23,139 --> 00:00:25,138
'Hey, baby, come on back!'
11
00:00:25,140 --> 00:00:27,139
[babbling]
12
00:00:27,142 --> 00:00:28,141
screech screech screech
13
00:00:28,143 --> 00:00:29,142
Hey, Fred, look.
14
00:00:29,144 --> 00:00:31,143
He's headin' for the top.
15
00:00:31,145 --> 00:00:33,144
[babbling]
16
00:00:33,147 --> 00:00:34,146
(Fred) 'Oh, what'll we do?'
17
00:00:34,148 --> 00:00:35,147
screech screech screech
18
00:00:35,149 --> 00:00:38,149
I don't know, but Barney to the rescue.
19
00:00:39,152 --> 00:00:40,151
I'm comin', baby!
20
00:00:40,153 --> 00:00:43,152
(Fred) 'Attaboy, Barney!'
21
00:00:43,155 --> 00:00:46,154
[babbling]
22
00:00:46,158 --> 00:00:47,158
(Barney) 'Come to papa!'
23
00:00:52,163 --> 00:00:54,163
[theme song]
24
00:00:56,166 --> 00:00:58,165
[squawks]
25
00:00:58,168 --> 00:01:00,167
Yabba-dabba-doo!
26
00:01:00,170 --> 00:01:03,169
? Flintstones meet the Flintstones ?
27
00:01:03,172 --> 00:01:07,171
? They're the modern Stone Age family ?
28
00:01:07,176 --> 00:01:09,175
? From the town of Bedrock ?
29
00:01:09,177 --> 00:01:12,176
? They're a page right out of history ?
30
00:01:12,180 --> 00:01:15,180
? Let's ride with the family down the street ?
31
00:01:16,183 --> 00:01:19,182
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
32
00:01:19,186 --> 00:01:21,185
? When you're with the Flintstones ?
33
00:01:21,187 --> 00:01:23,187
? Have a yabba-dabba-doo time ?
34
00:01:24,190 --> 00:01:25,189
? A dabba-doo time ?
35
00:01:25,191 --> 00:01:28,191
? We'll have a gay ol' time ??
36
00:01:30,195 --> 00:01:31,194
[instrumental music]
37
00:01:31,196 --> 00:01:32,195
Step on it, Barney, we'll be late
38
00:01:32,196 --> 00:01:35,195
for the Loyal Order of Water Buffaloes' meetin'.
39
00:01:35,199 --> 00:01:36,198
Isn't there some way you can get
40
00:01:36,200 --> 00:01:38,199
more speed out of this crate
41
00:01:38,202 --> 00:01:39,201
lighten the load or somethin'?
42
00:01:39,202 --> 00:01:41,201
Well, sure, Fred, if you'd get out
43
00:01:41,204 --> 00:01:43,203
we'd pick up another 20 miles an hour.
44
00:01:43,206 --> 00:01:46,205
[laughing]
45
00:01:46,208 --> 00:01:48,207
How would you like to pick up a fat lip?
46
00:01:48,210 --> 00:01:49,209
Oh, now, take it easy, Fred.
47
00:01:49,211 --> 00:01:51,211
'We got lots of time.'
48
00:01:52,213 --> 00:01:53,213
thud thud
49
00:01:55,216 --> 00:01:58,215
Uh-oh. Looks like we got a flat.
50
00:01:58,218 --> 00:02:01,217
At a time like this, you get a flat.
51
00:02:01,221 --> 00:02:03,220
(Barney) 'Oh, no, this is terrible.'
52
00:02:03,222 --> 00:02:05,221
'I-I haven't got a spare tire.'
53
00:02:05,224 --> 00:02:07,223
What you need is a spare brain!
54
00:02:07,226 --> 00:02:11,225
Oh, I knew we should have taken my car you bubble-head!
55
00:02:11,229 --> 00:02:12,228
Oh, sorry, Fred.
56
00:02:12,230 --> 00:02:14,229
We gotta move fast, Barney.
57
00:02:14,232 --> 00:02:16,231
You run to the nearest gas station and buy a tire.
58
00:02:16,233 --> 00:02:18,232
I'll start jackin' up the car.
59
00:02:18,235 --> 00:02:19,234
Now, hurry up, will you?
60
00:02:19,236 --> 00:02:21,235
Okay, Fred. Don't despair.
61
00:02:21,237 --> 00:02:22,237
I'll be back with a spare.
62
00:02:23,239 --> 00:02:24,238
[laughing]
63
00:02:24,240 --> 00:02:26,239
Oh!
64
00:02:26,242 --> 00:02:28,241
Now, where does he keep his jack?
65
00:02:28,243 --> 00:02:30,242
The.. Oh, oh, here it is.
66
00:02:30,245 --> 00:02:32,244
If I miss this water buffalo meetin'
67
00:02:32,247 --> 00:02:33,246
I'll never forgive Barney.
68
00:02:33,248 --> 00:02:35,247
'The lodge elects new officers tonight'
69
00:02:35,249 --> 00:02:36,249
'and I'm in the running.'
70
00:02:39,253 --> 00:02:41,252
There. That should do it.
71
00:02:41,254 --> 00:02:44,253
Now, where is Barney with that tire?
72
00:02:44,257 --> 00:02:46,256
I hope he gets here soon.
73
00:02:46,258 --> 00:02:48,258
This thing is heavy.
74
00:02:49,261 --> 00:02:51,260
Hey, Fred, uh, there was a gas station
75
00:02:51,263 --> 00:02:52,262
right down the road.
76
00:02:52,263 --> 00:02:54,263
We'll be ready in a flash.
77
00:02:56,267 --> 00:02:57,266
There you are, Fred.
78
00:02:57,268 --> 00:02:59,267
That didn't take long, did it?
79
00:02:59,269 --> 00:03:01,269
Okay. Let's go.
80
00:03:02,272 --> 00:03:03,271
vroom
81
00:03:03,273 --> 00:03:05,272
'Did you tighten the lug nut, Barney?'
82
00:03:05,274 --> 00:03:06,273
Lug nut?
83
00:03:06,275 --> 00:03:07,275
Uh, what's a lug nut?
84
00:03:08,277 --> 00:03:09,276
screech screech
85
00:03:09,278 --> 00:03:11,278
thud
86
00:03:13,281 --> 00:03:15,280
Oh, nothin' important.
87
00:03:15,283 --> 00:03:18,283
It just holds the wheel on, that's all.
88
00:03:21,288 --> 00:03:22,287
Bet we're the first guys ever
89
00:03:22,289 --> 00:03:24,288
to be towed to a meeting, huh, Fred?
90
00:03:24,290 --> 00:03:26,289
How would you like to be the first guy
91
00:03:26,292 --> 00:03:28,291
to show up with a fat lip?
92
00:03:28,294 --> 00:03:30,293
Oh, uh, I wouldn't like that.
93
00:03:30,295 --> 00:03:32,295
Then keep it buttoned.
94
00:03:36,300 --> 00:03:38,299
Alright, boys. Nomina..
95
00:03:38,302 --> 00:03:42,301
I say nominations for the Grand Imperial Pooh-bah
96
00:03:42,305 --> 00:03:45,304
'of the Loyal Order of Water Buffaloes'
97
00:03:45,308 --> 00:03:47,307
'are now in order, yes.'
98
00:03:47,309 --> 00:03:48,308
Go ahead, Barney.
99
00:03:48,310 --> 00:03:49,309
Oh, oh, oh, yeah, yeah.
100
00:03:49,311 --> 00:03:52,310
Uh, I nominate Fred Flintstone!
101
00:03:52,314 --> 00:03:54,313
Not yet, Brother Rubble!
102
00:03:54,315 --> 00:03:57,314
I have something to say before we proceed, yes.
103
00:03:57,318 --> 00:04:00,318
Uh, now, it's very important to select the right man
104
00:04:01,321 --> 00:04:04,320
to be your next Grand Imperial Pooh-bah.
105
00:04:04,324 --> 00:04:06,323
Go ahead, Barney. Now!
106
00:04:06,325 --> 00:04:08,325
Uh, I nominate Fred Flintstone.
107
00:04:10,329 --> 00:04:13,328
Brother Rubble, please. I'm not through yet.
108
00:04:13,331 --> 00:04:16,330
Uh, exalted pooh-bah
109
00:04:16,334 --> 00:04:18,333
we all agree that the next pooh-bah
110
00:04:18,335 --> 00:04:20,334
has gotta be fair and fearless
111
00:04:20,337 --> 00:04:24,336
farsighted, faithful, friendly and fortitudinous.
112
00:04:24,340 --> 00:04:28,339
Now, it looks like everything we want in our pooh-bah
113
00:04:28,344 --> 00:04:29,343
begins with an "F"
114
00:04:29,345 --> 00:04:32,344
including my name, Fred Flintstone!
115
00:04:32,347 --> 00:04:34,346
Yeah, and so does fathead!
116
00:04:34,349 --> 00:04:36,348
Oh, another wise guy!
117
00:04:36,350 --> 00:04:38,349
Alright. Alright.
118
00:04:38,352 --> 00:04:39,352
Now, let's get on with it.
119
00:04:40,354 --> 00:04:42,353
The floor is open for nominations.
120
00:04:42,356 --> 00:04:44,355
I nominate Sam Quartz!
121
00:04:44,357 --> 00:04:46,356
I second the nomination!
122
00:04:46,359 --> 00:04:49,358
I nominate Gilbert Granite!
123
00:04:49,361 --> 00:04:50,360
Second it!
124
00:04:50,362 --> 00:04:52,361
Well, get with it, Barney.
125
00:04:52,364 --> 00:04:54,363
Oh, I nominate Fred Flintstone!
126
00:04:54,366 --> 00:04:58,366
Oh, gee, fellas, I ain't sure I'm worthy.
127
00:04:59,370 --> 00:05:02,370
Will somebody second the nomination?
128
00:05:07,376 --> 00:05:08,375
I second it.
129
00:05:08,377 --> 00:05:11,376
Hey, you can't second your own nomination.
130
00:05:11,380 --> 00:05:14,380
Why not? It's a lot better than seconding yours.
131
00:05:16,384 --> 00:05:17,383
Alright. Alright.
132
00:05:17,385 --> 00:05:21,384
Now, we have three nominations. We need one more.
133
00:05:21,388 --> 00:05:23,387
Hey, Fred, why don't you nominate Barney Rubble?
134
00:05:23,390 --> 00:05:26,389
Are you kiddin'? Nominate Barney Rubble?
135
00:05:26,392 --> 00:05:30,391
'Well, okay. Barney Rubble has been nominated.'
136
00:05:30,396 --> 00:05:31,395
Just a second!
137
00:05:31,397 --> 00:05:33,396
Barney Rubble has been seconded.
138
00:05:33,398 --> 00:05:34,397
That makes four.
139
00:05:34,399 --> 00:05:36,399
Nominations closed.
140
00:05:37,402 --> 00:05:39,401
[instrumental music]
141
00:05:39,403 --> 00:05:43,402
Gosh, Fred, I sure appreciate your nominatin' me this evening.
142
00:05:43,407 --> 00:05:45,406
Uh, yeah. Yeah, Barney, sure.
143
00:05:45,408 --> 00:05:48,407
And, uh, you can show your appreciation
144
00:05:48,411 --> 00:05:51,410
for my nominatin' you by voting for me
145
00:05:51,413 --> 00:05:53,413
at the election next week.
146
00:05:55,417 --> 00:05:58,416
Sweetiekins, I gotta stop in the drugstore.
147
00:05:58,419 --> 00:05:59,418
I'll just be a minute
148
00:05:59,420 --> 00:06:01,419
and then I'm gonna get you home to bed.
149
00:06:01,422 --> 00:06:03,422
Now, be a good boy, you hear?
150
00:06:04,424 --> 00:06:06,424
[babbling]
151
00:06:15,433 --> 00:06:17,433
[babbling]
152
00:06:18,436 --> 00:06:21,435
Hey, Fred, look what's coming down the hill.
153
00:06:21,438 --> 00:06:23,437
[babbling]
154
00:06:23,440 --> 00:06:25,439
Hey, hey, watch out, Fred!
155
00:06:25,442 --> 00:06:26,441
vroom
156
00:06:26,443 --> 00:06:28,442
Hey, why don't you watch where you're goin'?
157
00:06:28,444 --> 00:06:31,443
(Barney) 'Fred, it's a runaway carriage.'
158
00:06:31,447 --> 00:06:32,446
'And there's a baby in it!'
159
00:06:32,448 --> 00:06:33,447
Ooh, we got to catch it!
160
00:06:33,448 --> 00:06:35,447
Here-here, baby! Here, baby.
161
00:06:35,450 --> 00:06:36,449
Whoa, kid!
162
00:06:36,451 --> 00:06:38,451
[babbling]
163
00:06:39,453 --> 00:06:41,452
Ooh, he's heading for the amusement park!
164
00:06:41,455 --> 00:06:43,455
- How do you know? - I can see, can't I?
165
00:06:44,458 --> 00:06:46,457
No, I mean how do you know it's a he?
166
00:06:46,459 --> 00:06:48,459
Girls don't play with yo-yos.
167
00:06:49,462 --> 00:06:51,461
Hey!
168
00:06:51,463 --> 00:06:54,463
Kids under 12 not admitted without their parents!
169
00:06:55,467 --> 00:06:58,466
Hold it, you guys! Where's your tickets?
170
00:06:58,469 --> 00:07:00,468
(Barney) 'Hey, baby, come on back!'
171
00:07:00,471 --> 00:07:02,471
[babbling]
172
00:07:03,474 --> 00:07:06,473
Hey, Fred, look. He's headin' for the top.
173
00:07:06,476 --> 00:07:08,475
[babbling]
174
00:07:08,478 --> 00:07:10,477
(Fred) 'Oh, what'll we do?'
175
00:07:10,479 --> 00:07:13,479
I don't know, but Barney to the rescue.
176
00:07:14,483 --> 00:07:15,483
I'm coming, baby!
177
00:07:16,484 --> 00:07:19,483
(Fred) 'Attaboy, Barney!'
178
00:07:19,487 --> 00:07:21,486
[babbling]
179
00:07:21,489 --> 00:07:23,489
(Barney) 'Come to papa!'
180
00:07:24,491 --> 00:07:25,490
(Fred) 'Great work, Barney.'
181
00:07:25,492 --> 00:07:27,491
You saved the kid's life.
182
00:07:27,494 --> 00:07:28,493
Oh, it was nothin', Fred.
183
00:07:28,494 --> 00:07:30,493
You'd have done it if I hadn't.
184
00:07:30,496 --> 00:07:32,495
No, sir. Not me.
185
00:07:32,498 --> 00:07:33,497
You're a hero, Barney.
186
00:07:33,499 --> 00:07:35,498
[crying]
187
00:07:35,500 --> 00:07:37,499
Oh, look, the baby don't think so, either.
188
00:07:37,502 --> 00:07:39,501
I guess he dropped his yo-yo
189
00:07:39,504 --> 00:07:40,503
and wants it back.
190
00:07:40,504 --> 00:07:41,503
(Barney) 'We-well, here, Fred.'
191
00:07:41,505 --> 00:07:43,504
'Uh, hold him a minute. I'll try to find it.'
192
00:07:43,507 --> 00:07:45,506
'I think I know where he dropped it.'
193
00:07:45,509 --> 00:07:47,508
[crying]
194
00:07:47,510 --> 00:07:50,510
Aw, no, no, no, little fella. Don't cry.
195
00:07:51,514 --> 00:07:54,514
My baby! My baby! Is he alright?
196
00:07:55,517 --> 00:07:57,517
Well, sure, he's alright. Not a scratch.
197
00:07:58,520 --> 00:07:59,520
[babbling] Mama.
198
00:08:01,522 --> 00:08:03,521
Oh! Oh, you wonderful man.
199
00:08:03,524 --> 00:08:05,523
You saved my baby.
200
00:08:05,525 --> 00:08:07,524
Now, wait a minute, lady. I, uh.. I--
201
00:08:07,527 --> 00:08:09,526
How can I ever repay you?
202
00:08:09,529 --> 00:08:12,528
Oh, you wonderful man. Mwah.
203
00:08:12,531 --> 00:08:14,530
But, lady, I-I, uh, I..
204
00:08:14,533 --> 00:08:15,533
Alright. Alright!
205
00:08:16,535 --> 00:08:17,534
Step aside, everybody.
206
00:08:17,535 --> 00:08:18,534
'What's going on here?'
207
00:08:18,536 --> 00:08:20,535
Officer, this man saved my baby.
208
00:08:20,538 --> 00:08:23,537
He's a hero, a real hero!
209
00:08:23,540 --> 00:08:25,539
Yeah? That's nice.
210
00:08:25,542 --> 00:08:27,541
It ain't often I get heroes on my beat.
211
00:08:27,544 --> 00:08:29,543
- Usually I get-- - She's got it wrong, officer.
212
00:08:29,545 --> 00:08:32,544
It wasn't me. It was my pal here.
213
00:08:32,548 --> 00:08:34,547
Barney! Bar.. Where is he?
214
00:08:34,550 --> 00:08:36,550
Hey, isn't that just like a real hero?
215
00:08:37,552 --> 00:08:38,551
Doesn't want any credit
216
00:08:38,553 --> 00:08:39,553
so he pretends he didn't do it.
217
00:08:40,555 --> 00:08:42,554
Lady, will you please listen. I'm trying to tell you--
218
00:08:42,556 --> 00:08:45,555
I'm from the Bedrock Gazette and I smell a story.
219
00:08:45,559 --> 00:08:47,559
- What's up? - This darlin' man is a hero.
220
00:08:48,561 --> 00:08:50,560
- He saved my baby. - Is that so?
221
00:08:50,563 --> 00:08:52,563
Great story for my readers. It'll be sensational.
222
00:08:54,566 --> 00:08:57,565
- Your name, sir? - Flintstone. Fred Flintstone.
223
00:08:57,569 --> 00:08:59,568
- But I was tryin' to-- - Alright, Stonewall.
224
00:08:59,571 --> 00:09:00,570
- Get a shot of this. - 'All set up, boss!'
225
00:09:00,571 --> 00:09:02,570
Yeah, but-but-but--
226
00:09:02,573 --> 00:09:04,572
'Alright, lady, a little closer, please.'
227
00:09:04,575 --> 00:09:06,574
'Come on, hero, look heroic!'
228
00:09:06,576 --> 00:09:07,575
But, but--
229
00:09:07,577 --> 00:09:08,576
Fine, we'll run that on page one
230
00:09:08,578 --> 00:09:12,577
under the caption, "Hero Flintstone saves baby."
231
00:09:12,581 --> 00:09:16,580
You mean my picture will be in the papers?
232
00:09:16,585 --> 00:09:17,584
Yeah, yeah. Page one.
233
00:09:17,586 --> 00:09:18,585
Golly.
234
00:09:18,586 --> 00:09:20,585
'Alright, now, what's the story?'
235
00:09:20,588 --> 00:09:21,587
Uh..
236
00:09:21,589 --> 00:09:23,588
Yeah, yeah, well, uh..
237
00:09:23,591 --> 00:09:25,590
- Uh, the fact is-- - Don't give me the facts.
238
00:09:25,592 --> 00:09:27,591
Just give me the highlights.
239
00:09:27,594 --> 00:09:30,593
Well, you see, when we saw the runaway carriage
240
00:09:30,597 --> 00:09:31,596
I said to Barney--
241
00:09:31,597 --> 00:09:33,596
Never mind Barney, you're the hero.
242
00:09:33,599 --> 00:09:34,598
Tell us what you did.
243
00:09:34,600 --> 00:09:36,599
Like with utter disregard for your own safety.
244
00:09:36,602 --> 00:09:37,602
Et cetera, et cetera, et cetera, et cetera.
245
00:09:38,603 --> 00:09:39,602
And all stuff like that there.
246
00:09:39,604 --> 00:09:41,603
Well, uh, there was this runaway carriage.
247
00:09:41,606 --> 00:09:43,605
I got that part. Now what did you do?
248
00:09:43,607 --> 00:09:46,606
Uh, yeah, well, I only had a split-second
249
00:09:46,610 --> 00:09:48,609
to make a decision, you see.
250
00:09:48,612 --> 00:09:49,612
So I..
251
00:09:52,615 --> 00:09:55,614
Gee, it took me a long time to find this.
252
00:09:55,617 --> 00:09:59,616
Hey, uh, I wonder what all those people are doing there.
253
00:09:59,621 --> 00:10:01,620
Uh, mister, what's all the excitement?
254
00:10:01,622 --> 00:10:04,621
Too far back to hear, but I think some guy just rescued
255
00:10:04,625 --> 00:10:06,624
ten people from drowning.
256
00:10:06,627 --> 00:10:08,626
No, some guy just saved 200 people
257
00:10:08,628 --> 00:10:10,627
trapped in a burnin' buildin'.
258
00:10:10,630 --> 00:10:12,629
Uh, name's Flintstone, I think.
259
00:10:12,632 --> 00:10:14,631
Oh, that must be my buddy Fred.
260
00:10:14,633 --> 00:10:17,632
He must be tellin' them what really happened.
261
00:10:17,636 --> 00:10:20,636
[laughing]
262
00:10:22,640 --> 00:10:25,639
Oh, Fred, I'm so proud of you.
263
00:10:25,643 --> 00:10:27,642
[chuckles]
264
00:10:27,644 --> 00:10:29,643
Yeah, I never thought I'd see my picture
265
00:10:29,646 --> 00:10:31,645
'on the first page of a newspaper.'
266
00:10:31,648 --> 00:10:33,647
Fred, Fred your picture's in the paper!
267
00:10:33,649 --> 00:10:35,648
Here.. Oh, you-you've got a copy.
268
00:10:35,651 --> 00:10:37,650
Everybody's talking about you.
269
00:10:37,653 --> 00:10:39,652
Oh, gosh, Fred, you sure are a hero.
270
00:10:39,654 --> 00:10:40,653
Uh..
271
00:10:40,655 --> 00:10:44,654
Well, it wasn't exactly like the paper says.
272
00:10:44,658 --> 00:10:46,657
Didn't Barney tell you what really happened?
273
00:10:46,660 --> 00:10:49,659
What do you mean, Fred, "What really happened?"
274
00:10:49,663 --> 00:10:50,662
Well, uh..
275
00:10:50,663 --> 00:10:53,662
What Fred means is that the paper exaggerated a little.
276
00:10:53,666 --> 00:10:56,666
But, uh, basically, the account is correct, huh, Fred?
277
00:10:57,669 --> 00:10:59,668
Uh, yeah. Yeah.
278
00:10:59,671 --> 00:11:02,670
The baby was saved, and the mother was grateful.
279
00:11:02,674 --> 00:11:04,674
That's basically what happened, alright.
280
00:11:06,677 --> 00:11:08,676
Hello.
281
00:11:08,679 --> 00:11:09,678
Oh, yes, Mrs. Goldrock.
282
00:11:09,679 --> 00:11:12,678
What? Well, I'll ask him.
283
00:11:12,682 --> 00:11:14,681
Dear, it's the president of the women's club.
284
00:11:14,684 --> 00:11:16,683
She wants to know if you'll give a talk
285
00:11:16,685 --> 00:11:18,684
about how it feels to be a hero.
286
00:11:18,687 --> 00:11:20,686
Well...um, ahem..
287
00:11:20,689 --> 00:11:22,688
Yeah. Yeah, I guess so.
288
00:11:22,690 --> 00:11:24,689
(Wilma) 'Certainly, Mrs. Goldrock.'
289
00:11:24,692 --> 00:11:26,691
'He'll be delighted and thank you.'
290
00:11:26,694 --> 00:11:28,693
I never knew they had men speakers
291
00:11:28,695 --> 00:11:29,694
at the women's club.
292
00:11:29,696 --> 00:11:32,695
I didn't think a man could get a word in edgewise there.
293
00:11:32,699 --> 00:11:35,698
[laughing]
294
00:11:35,701 --> 00:11:37,700
Oh, Fred, shall I leave this newspaper?
295
00:11:37,703 --> 00:11:39,702
You might want another copy of your picture.
296
00:11:39,705 --> 00:11:41,704
No, no, take it.
297
00:11:41,706 --> 00:11:43,705
What do I want with another picture?
298
00:11:43,708 --> 00:11:46,708
In fact, I'll probably throw away the one I have.
299
00:11:47,711 --> 00:11:50,710
Here's half of the newspapers you ordered, Mr. Flintstone.
300
00:11:50,714 --> 00:11:52,713
'I'll bring you the other 100 later.'
301
00:11:52,715 --> 00:11:54,714
Just set them down anywhere, Arnold.
302
00:11:54,717 --> 00:11:57,716
(Arnold) 'Okay, uh, say, Mr. Flintstone.'
303
00:11:57,720 --> 00:12:00,719
Our scout troop wants to make you an honorary member.
304
00:12:00,722 --> 00:12:02,721
And would you sign my autograph book?
305
00:12:02,724 --> 00:12:04,724
Why, certainly, Arnold.
306
00:12:06,727 --> 00:12:07,726
Hello.
307
00:12:07,728 --> 00:12:09,727
Oh, just a minute.
308
00:12:09,730 --> 00:12:11,729
Fred, it's the Chamber of Commerce.
309
00:12:11,731 --> 00:12:12,731
They want you to speak at their next luncheon.
310
00:12:13,733 --> 00:12:16,732
(Fred) 'Uh...yeah, yeah, sure! Why not?'
311
00:12:16,735 --> 00:12:19,734
Mr. Flintstone says he would be honored.
312
00:12:19,738 --> 00:12:21,737
Now, let's see, what should I write?
313
00:12:21,740 --> 00:12:23,739
Well, uh, how about this, Fred.
314
00:12:23,741 --> 00:12:25,740
Three, two, one, zero.
315
00:12:25,743 --> 00:12:28,742
Good luck from Flintstone, the hero.
316
00:12:28,746 --> 00:12:30,745
Hey, that's pretty good, Barney.
317
00:12:30,747 --> 00:12:32,746
Thanks.
318
00:12:32,749 --> 00:12:34,748
Uh, three, two, one, zero--
319
00:12:34,751 --> 00:12:35,750
(Wilma) 'Fred!'
320
00:12:35,751 --> 00:12:37,750
Well, it fits, don't it?
321
00:12:37,753 --> 00:12:38,752
[telephone rings]
322
00:12:38,754 --> 00:12:40,753
(Wilma) 'Hello. Who?'
323
00:12:40,756 --> 00:12:42,755
'The mayor!'
324
00:12:42,757 --> 00:12:44,757
'Oh, yes! Yes, the hero is here.'
325
00:12:46,761 --> 00:12:48,761
[applause]
326
00:12:50,764 --> 00:12:53,763
Madam President, ladies
327
00:12:53,766 --> 00:12:54,765
you may not believe it
328
00:12:54,767 --> 00:12:57,766
but I wasn't always a brave hero.
329
00:12:57,770 --> 00:13:00,769
I remember once when I was ten years old
330
00:13:00,772 --> 00:13:04,771
'I had a toothache and I was afraid to go to the dentist.'
331
00:13:04,776 --> 00:13:06,776
[laughing]
332
00:13:07,778 --> 00:13:09,778
Oh, brother.
333
00:13:12,782 --> 00:13:15,781
Of course, I wasn't always a hero.
334
00:13:15,785 --> 00:13:17,784
Once, when I was about ten
335
00:13:17,787 --> 00:13:21,786
I had a toothache and I was afraid to go to the dentist.
336
00:13:21,790 --> 00:13:23,790
[laughter]
337
00:13:24,792 --> 00:13:26,792
Yech!
338
00:13:28,796 --> 00:13:30,795
Hi, Fred, tonight's our bowlin' date.
339
00:13:30,797 --> 00:13:31,796
Come on, let's go.
340
00:13:31,798 --> 00:13:33,797
Oh, yeah, yeah.
341
00:13:33,800 --> 00:13:35,799
Gee, I'm sorry, Barney
342
00:13:35,802 --> 00:13:37,801
but, uh, I'm gonna bowl with Jimmy tonight.
343
00:13:37,803 --> 00:13:38,802
Jimmy?
344
00:13:38,804 --> 00:13:40,803
Yeah. There he is now.
345
00:13:40,806 --> 00:13:42,805
Be right with you, Jimmy boy!
346
00:13:42,807 --> 00:13:45,807
Take your time, Fred, my hero pal!
347
00:13:47,812 --> 00:13:49,811
Gee, no use goin' out with me
348
00:13:49,813 --> 00:13:51,813
if you can go out with the mayor.
349
00:13:55,818 --> 00:13:57,817
(Wilma) 'Dinner will be ready in five minutes, Fred!'
350
00:13:57,820 --> 00:13:58,819
Okay, Wilma.
351
00:13:58,821 --> 00:14:01,820
I'll be in as soon as I make this practice putt.
352
00:14:01,823 --> 00:14:03,823
Watch this, Dino.
353
00:14:04,826 --> 00:14:06,826
'Keep your eye on the ball, Dino.'
354
00:14:10,831 --> 00:14:13,830
Yabba-dabba-doo! A hole in one!
355
00:14:13,833 --> 00:14:17,832
- Nice shot, Fred. - Oh, hi, Barney.
356
00:14:17,837 --> 00:14:20,836
Hey, look, Barney, you're not jealous, are you?
357
00:14:20,839 --> 00:14:21,838
What about?
358
00:14:21,840 --> 00:14:23,839
Well, I mean those speeches
359
00:14:23,842 --> 00:14:25,841
and bowlin' with the mayor
360
00:14:25,843 --> 00:14:26,842
and fishin' with the governor
361
00:14:26,844 --> 00:14:29,843
and yachtin' with the president.
362
00:14:29,847 --> 00:14:31,846
Well, I mean, after all, uh..
363
00:14:31,848 --> 00:14:35,847
'I didn't save that baby all by myself, you know.'
364
00:14:35,852 --> 00:14:37,851
No. I ain't jealous of you.
365
00:14:37,853 --> 00:14:40,852
Uh, I figure we all get just what we deserve.
366
00:14:40,856 --> 00:14:42,855
'And if I deserve to be a hero'
367
00:14:42,858 --> 00:14:43,858
'I'll be one.'
368
00:14:44,859 --> 00:14:46,858
Fred, dinner's ready!
369
00:14:46,861 --> 00:14:47,861
- Oh, hello, Barney. - Hello, Wilma.
370
00:14:48,863 --> 00:14:49,862
Uh, I better see about my own dinner.
371
00:14:49,864 --> 00:14:50,863
Uh, bye, all.
372
00:14:50,864 --> 00:14:52,864
Yeah. Yeah, sure.
373
00:14:53,867 --> 00:14:56,866
Fred, why have you been avoiding Barney?
374
00:14:56,869 --> 00:14:58,868
- Who? Me? - Yes, you.
375
00:14:58,871 --> 00:15:01,870
There's something wrong between you two.
376
00:15:01,874 --> 00:15:03,873
- What is it? - 'There's nothin' wrong.'
377
00:15:03,875 --> 00:15:04,874
Alright, Fred.
378
00:15:04,876 --> 00:15:05,875
If you won't tell me
379
00:15:05,877 --> 00:15:06,876
I'll call Barney and ask him.
380
00:15:06,878 --> 00:15:08,877
Uh, no, no, no, don't! Don't.
381
00:15:08,879 --> 00:15:11,878
Uh, I mean, m-maybe he went to a movie or somethin'.
382
00:15:11,882 --> 00:15:14,881
(Wilma) 'Fred Flintstone, I want the truth.'
383
00:15:14,884 --> 00:15:15,884
Alright.
384
00:15:16,886 --> 00:15:17,885
Alright, I'll tell you.
385
00:15:17,887 --> 00:15:19,887
You better sit down.
386
00:15:23,892 --> 00:15:25,891
So that's the story, Wilma.
387
00:15:25,894 --> 00:15:28,893
And, you see, it wasn't my fault.
388
00:15:28,896 --> 00:15:29,896
Fred, how could you?
389
00:15:30,898 --> 00:15:33,897
But I tried to tell 'em I wasn't the hero, honest
390
00:15:33,900 --> 00:15:34,899
but nobody would listen.
391
00:15:34,901 --> 00:15:36,900
(Wilma) 'Fred, you've got to make them listen.'
392
00:15:36,903 --> 00:15:38,902
You've got to tell 'em the truth.
393
00:15:38,905 --> 00:15:39,904
Well, I can't.
394
00:15:39,905 --> 00:15:41,904
I'm a hero.
395
00:15:41,907 --> 00:15:42,906
'If I told them I was a phony'
396
00:15:42,908 --> 00:15:45,907
'it would destroy their faith in human nature.'
397
00:15:45,910 --> 00:15:47,909
'Why, it would be like tellin' 'em'
398
00:15:47,912 --> 00:15:49,911
'there's no...Santa Claus.'
399
00:15:49,914 --> 00:15:51,913
Fred Flintstone, I don't see
400
00:15:51,915 --> 00:15:53,914
how you can live with yourself.
401
00:15:53,917 --> 00:15:55,916
Come on, Dino.
402
00:15:55,919 --> 00:15:57,918
(Fred) 'Oh, I can live with myself alright.'
403
00:15:57,920 --> 00:16:00,920
Don't you worry, I can live with myself fine!
404
00:16:02,925 --> 00:16:04,924
- Who are you? - I'm yourself.
405
00:16:04,926 --> 00:16:06,925
- Myself? - That's right.
406
00:16:06,928 --> 00:16:09,927
And I'll bet you can't live with me.
407
00:16:09,930 --> 00:16:10,929
Oh, no?
408
00:16:10,931 --> 00:16:12,930
Well, we'll see about that.
409
00:16:12,933 --> 00:16:14,932
Beat it. I'm gonna have my dinner.
410
00:16:14,935 --> 00:16:16,934
Dinner. That's a good idea.
411
00:16:16,936 --> 00:16:18,936
I'm just as hungry as you are.
412
00:16:20,940 --> 00:16:23,940
Oh, boy, roast leg of Stegosaurus.
413
00:16:24,943 --> 00:16:27,943
With French fried cactus rings.
414
00:16:28,946 --> 00:16:30,946
chomp chomp
415
00:16:31,949 --> 00:16:32,948
'Yummy yum yum.'
416
00:16:32,950 --> 00:16:34,949
Alright, buster!
417
00:16:34,951 --> 00:16:35,950
I've had enough of you.
418
00:16:35,952 --> 00:16:37,951
Now, you just go back where you came from
419
00:16:37,954 --> 00:16:39,953
before I bop you one!
420
00:16:39,956 --> 00:16:40,955
You hear? Get out of here!
421
00:16:40,956 --> 00:16:41,955
Oh!
422
00:16:41,957 --> 00:16:44,957
So you admit you can't live with yourself, eh?
423
00:16:45,961 --> 00:16:46,960
Wilma was right.
424
00:16:46,961 --> 00:16:48,960
Okay. I'll go.
425
00:16:48,963 --> 00:16:49,962
Oh, w-w-wait a minute. Wait. Wait.
426
00:16:49,964 --> 00:16:51,963
I-I-I was only kiddin'.
427
00:16:51,966 --> 00:16:52,965
I-I can live with you.
428
00:16:52,966 --> 00:16:54,966
Please. Please.
429
00:16:55,969 --> 00:16:58,968
Well, alright, I'll stay.
430
00:16:58,971 --> 00:17:00,970
But watch it, Freddy.
431
00:17:00,973 --> 00:17:01,972
Another outburst like that
432
00:17:01,974 --> 00:17:02,973
and I'll leave you flat.
433
00:17:02,975 --> 00:17:04,974
I'll watch it. I'll watch it.
434
00:17:04,977 --> 00:17:05,977
Okay.
435
00:17:07,979 --> 00:17:09,978
Thirty-four, thirty-five
436
00:17:09,981 --> 00:17:11,980
thirty-six, thirty-seven.
437
00:17:11,982 --> 00:17:13,981
Come on, Wilma
438
00:17:13,984 --> 00:17:15,983
please turn the light out and go to bed!
439
00:17:15,986 --> 00:17:17,985
I'm not finished yet.
440
00:17:17,987 --> 00:17:19,986
I have to brush 400 strokes.
441
00:17:19,989 --> 00:17:20,989
(Fred) 'But it takes so long.'
442
00:17:21,991 --> 00:17:22,990
Will you let her finish?
443
00:17:22,992 --> 00:17:24,991
I wanna get some sleep too.
444
00:17:24,993 --> 00:17:26,993
Oh, for Pete's sake!
445
00:17:28,997 --> 00:17:31,996
Boy, it will be good to hit the sack.
446
00:17:31,999 --> 00:17:33,998
Oh, no, you don't!
447
00:17:34,001 --> 00:17:36,000
This bed ain't big enough for both of us.
448
00:17:36,002 --> 00:17:38,001
You park your carcass someplace else.
449
00:17:38,004 --> 00:17:41,003
Is that the way to treat a house guest?
450
00:17:41,007 --> 00:17:44,006
Or are you hinting that you want me to leave?
451
00:17:44,009 --> 00:17:45,008
No! No, no, no.
452
00:17:45,010 --> 00:17:47,009
I didn't mean that.
453
00:17:47,012 --> 00:17:48,011
It's just that I'm, I'm all in.
454
00:17:48,012 --> 00:17:50,012
I gotta get some sleep.
455
00:17:51,015 --> 00:17:52,014
And so do I.
456
00:17:52,016 --> 00:17:53,015
[yawns]
457
00:17:53,017 --> 00:17:56,016
And I hope you don't snore.
458
00:17:56,019 --> 00:17:58,018
Goodnight, Fred.
459
00:17:58,021 --> 00:18:00,020
(Fred) 'Don't I get a goodnight kiss?'
460
00:18:00,023 --> 00:18:03,022
Not until you straighten out this hero business.
461
00:18:03,025 --> 00:18:04,024
- Goodnight. - But, Wilma.
462
00:18:04,026 --> 00:18:08,025
I can't sleep without a goodnight kiss.
463
00:18:08,029 --> 00:18:10,028
Okay, I'll kiss you.
464
00:18:10,031 --> 00:18:12,030
You get out of here!
465
00:18:12,033 --> 00:18:14,032
What? Did you say something, Fred?
466
00:18:14,034 --> 00:18:16,033
(Fred) 'Uh, n-n-no, no, no, Wilma.'
467
00:18:16,036 --> 00:18:19,036
There's a-there's a mosquito in my bed.
468
00:18:20,039 --> 00:18:21,038
Get out of here!
469
00:18:21,040 --> 00:18:24,039
Oh, pardon me.
470
00:18:24,043 --> 00:18:25,043
Watch it, buster.
471
00:18:27,045 --> 00:18:28,044
Oh, boy.
472
00:18:28,046 --> 00:18:31,046
I wonder what the penalty is for choking yourself.
473
00:18:32,049 --> 00:18:33,049
Hmm.
474
00:18:34,051 --> 00:18:36,051
[snoring]
475
00:18:45,060 --> 00:18:47,060
[alarm ringing]
476
00:18:48,063 --> 00:18:51,062
Uh, 4:30!
477
00:18:51,065 --> 00:18:54,065
Who set the alarm at 4:30?
478
00:18:55,069 --> 00:18:57,068
Why, that no good..
479
00:18:57,070 --> 00:19:00,069
Alright, wise guy, what's the big idea?
480
00:19:00,073 --> 00:19:02,072
Early to bed and early to rise
481
00:19:02,074 --> 00:19:05,073
is good for all you hero guys.
482
00:19:05,077 --> 00:19:06,076
Why, you..
483
00:19:06,078 --> 00:19:09,078
[muttering]
484
00:19:10,081 --> 00:19:13,081
Temper, temper, temper.
485
00:19:17,087 --> 00:19:19,086
Fred, your breakfast is ready.
486
00:19:19,089 --> 00:19:20,088
It's on the table.
487
00:19:20,089 --> 00:19:22,088
I'm comin', Wilma.
488
00:19:22,091 --> 00:19:24,090
Good morning, honey.
489
00:19:24,093 --> 00:19:25,092
Good morning.
490
00:19:25,094 --> 00:19:27,093
Huh?
491
00:19:27,095 --> 00:19:28,095
Hiya, Dino boy.
492
00:19:29,097 --> 00:19:30,096
What?
493
00:19:30,098 --> 00:19:32,098
Well, that's a pretty cool reception.
494
00:19:33,100 --> 00:19:34,099
I'm sorry, Fred.
495
00:19:34,101 --> 00:19:36,100
But there's a little hero matter
496
00:19:36,103 --> 00:19:37,102
you better attend to before you get
497
00:19:37,104 --> 00:19:40,103
any warm receptions around here.
498
00:19:40,106 --> 00:19:42,106
Come on, Dino, we'd better leave.
499
00:19:45,110 --> 00:19:46,110
Well, this dodo egg better be hot.
500
00:19:47,112 --> 00:19:51,111
And I better eat it before my no good self gets here.
501
00:19:51,115 --> 00:19:53,114
Hey! There's nothing here but the shell!
502
00:19:53,117 --> 00:19:55,117
The whole inside and the egg is gone.
503
00:19:56,120 --> 00:19:58,119
Yes, and it was delicious.
504
00:19:58,121 --> 00:20:01,120
Oh, no, not again.
505
00:20:01,124 --> 00:20:02,123
Why can't you get lost?
506
00:20:02,125 --> 00:20:04,125
I'm ready to go anytime you admit
507
00:20:05,127 --> 00:20:06,126
you can't live with yourself.
508
00:20:06,128 --> 00:20:08,127
No, no, no, sir.
509
00:20:08,130 --> 00:20:10,129
I ain't gonna admit it.
510
00:20:10,131 --> 00:20:12,131
Suit yourself, Freddy boy.
511
00:20:13,134 --> 00:20:14,134
'Ahh.'
512
00:20:15,136 --> 00:20:18,135
'There's nothin' like a good after breakfast cigar.'
513
00:20:18,138 --> 00:20:20,137
'You want one, Fred?'
514
00:20:20,140 --> 00:20:22,139
Oh, no, you don't!
515
00:20:22,141 --> 00:20:24,140
I know you. Heh heh.
516
00:20:24,143 --> 00:20:26,142
It's probably one of those trick cigars
517
00:20:26,145 --> 00:20:28,144
that explodes in your face.
518
00:20:28,146 --> 00:20:31,145
'I'll take the one you're smokin'.'
519
00:20:31,149 --> 00:20:33,148
Okay, Fred. Sure.
520
00:20:33,151 --> 00:20:35,150
It'll be a pleasure to let you have it.
521
00:20:35,152 --> 00:20:36,152
Thanks.
522
00:20:38,155 --> 00:20:41,155
You see, I'm not so dumb after all, eh?
523
00:20:43,159 --> 00:20:46,158
boom
524
00:20:46,161 --> 00:20:48,160
That does it! Out!
525
00:20:48,163 --> 00:20:51,162
Beat it! Scram! I've had it!
526
00:20:51,166 --> 00:20:54,165
You mean you admit you can't live with yourself?
527
00:20:54,168 --> 00:20:56,167
(Fred) Yes! Yes, I admit it!
528
00:20:56,170 --> 00:20:57,169
Nobody could live with you!
529
00:20:57,171 --> 00:20:58,171
You're impossible!
530
00:20:59,172 --> 00:21:00,171
Now get lost!
531
00:21:00,173 --> 00:21:02,172
I never wanna see you again!
532
00:21:02,175 --> 00:21:03,175
Gladly, Fred.
533
00:21:04,177 --> 00:21:06,176
And don't think bein' around you
534
00:21:06,178 --> 00:21:08,178
has been a ball, either.
535
00:21:10,182 --> 00:21:12,181
Fred, what was all that yelling?
536
00:21:12,183 --> 00:21:14,182
Wilma, honey, you were right!
537
00:21:14,185 --> 00:21:16,185
I just realized I can't live with myself
538
00:21:17,187 --> 00:21:19,187
and it sure is a wonderful feeling!
539
00:21:23,192 --> 00:21:24,191
Alright, alright.
540
00:21:24,193 --> 00:21:28,192
Here are your candidates for Grand Imperial Pooh-bah.
541
00:21:28,197 --> 00:21:30,197
[cheering]
542
00:21:35,202 --> 00:21:37,201
Brothers, in recognition of the fact
543
00:21:37,204 --> 00:21:39,203
that one of these loyal men
544
00:21:39,206 --> 00:21:42,205
by his outstanding act of heroism
545
00:21:42,208 --> 00:21:44,207
has brought honor and glory
546
00:21:44,210 --> 00:21:47,210
to the Loyal Order of Water Buffaloes
547
00:21:48,213 --> 00:21:50,212
I mov-I say, I move
548
00:21:50,215 --> 00:21:52,214
'we elect Fred Flintstone'
549
00:21:52,217 --> 00:21:55,216
'our Grand Pooh-bah by acclimation.'
550
00:21:55,219 --> 00:21:58,218
'All those in favor, say aye.'
551
00:21:58,222 --> 00:22:00,221
(together) Aye!
552
00:22:00,223 --> 00:22:02,222
Oh, Wait a minute. Wait-wait, fellas.
553
00:22:02,225 --> 00:22:04,224
I certainly appreciate this
554
00:22:04,227 --> 00:22:06,226
but I have a confession to make.
555
00:22:06,228 --> 00:22:08,227
I didn't save that baby.
556
00:22:08,230 --> 00:22:10,229
Barney Rubble did.
557
00:22:10,232 --> 00:22:12,231
I just took the credit.
558
00:22:12,233 --> 00:22:14,232
Barney Rubble is the hero.
559
00:22:14,235 --> 00:22:15,234
Go on, Barney.
560
00:22:15,236 --> 00:22:17,235
Tell 'em what a phony I am.
561
00:22:17,238 --> 00:22:18,237
But, Fred..
562
00:22:18,238 --> 00:22:20,237
Here's the man who deserves to be
563
00:22:20,240 --> 00:22:22,239
Grand Pooh-bah, not me.
564
00:22:22,242 --> 00:22:24,241
'Hooray for Barney Rubble!'
565
00:22:24,243 --> 00:22:26,243
(together) 'Hooray!'
566
00:22:28,247 --> 00:22:30,247
[instrumental music]
567
00:22:36,254 --> 00:22:39,253
Oh, Fred, I knew you'd come through.
568
00:22:39,256 --> 00:22:41,256
I knew you couldn't go on living a lie.
569
00:22:42,259 --> 00:22:44,258
Yeah.
570
00:22:44,260 --> 00:22:45,259
But I hate to think what it's gonna be like
571
00:22:45,261 --> 00:22:47,260
livin' now, with all my friends
572
00:22:47,263 --> 00:22:48,262
knowin' I'm a phony.
573
00:22:48,264 --> 00:22:50,263
Oh, I don't know, dear.
574
00:22:50,265 --> 00:22:51,264
We do have some wonderful friends.
575
00:22:51,266 --> 00:22:54,266
Looks like we'll have to move someplace else.
576
00:22:55,269 --> 00:22:56,268
Start a new life.
577
00:22:56,270 --> 00:22:57,269
(Wilma) 'Well, anywhere we go'
578
00:22:57,271 --> 00:22:59,270
'is alright with me, Fred.'
579
00:22:59,273 --> 00:23:01,272
'As long as we two are together.'
580
00:23:01,274 --> 00:23:03,273
[barking]
581
00:23:03,276 --> 00:23:06,275
Excuse me, I mean we three.
582
00:23:06,279 --> 00:23:08,278
[laughing]
583
00:23:08,280 --> 00:23:09,279
[band music]
584
00:23:09,281 --> 00:23:11,280
What's that?
585
00:23:11,283 --> 00:23:13,282
Look, it's Barney leading a parade!
586
00:23:13,285 --> 00:23:16,285
Yeah, it looks like he got elected Grand Pooh-bah
587
00:23:17,288 --> 00:23:19,287
and they're marchin' him home in triumph.
588
00:23:19,290 --> 00:23:21,289
They're coming up our walk!
589
00:23:21,291 --> 00:23:23,290
Look, they've stopped in front of our house!
590
00:23:23,293 --> 00:23:25,293
And coming to our door!
591
00:23:27,296 --> 00:23:29,295
[knock on door]
592
00:23:29,298 --> 00:23:31,298
(Fred) 'Come in.'
593
00:23:32,300 --> 00:23:37,299
(together) Hail to thee, Oh, Grand Imperial Pooh-bah!
594
00:23:37,305 --> 00:23:38,304
I-I-I don't get it.
595
00:23:38,305 --> 00:23:40,304
- What-what-- - 'Well, it's like this, Fred.'
596
00:23:40,307 --> 00:23:43,306
Barney pointed out how only a real hero
597
00:23:43,310 --> 00:23:46,309
could face up and confess the way you did.
598
00:23:46,312 --> 00:23:49,311
'That took plenty of courage, Fred.'
599
00:23:49,315 --> 00:23:50,314
(Barney) 'Uh, yeah, the kind of courage'
600
00:23:50,315 --> 00:23:52,314
'we want in our Pooh-bah.'
601
00:23:52,317 --> 00:23:53,316
Exactly.
602
00:23:53,318 --> 00:23:55,317
So at Barney's suggestion
603
00:23:55,320 --> 00:24:00,319
we elected you Grand Pooh-bah unanimously.
604
00:24:00,324 --> 00:24:01,323
Gosh, fellas..
605
00:24:01,325 --> 00:24:03,324
...this really gets me.
606
00:24:03,326 --> 00:24:05,326
Right here.
607
00:24:06,329 --> 00:24:08,328
And all I can say is..
608
00:24:08,331 --> 00:24:11,330
Well, you made the right choice.
609
00:24:11,333 --> 00:24:12,332
And bein' a hero
610
00:24:12,334 --> 00:24:15,333
I promise you courageous leadership
611
00:24:15,336 --> 00:24:18,335
and furthermore, as I said to the mayor..
612
00:24:18,339 --> 00:24:20,339
Are you startin' that again?
613
00:24:21,341 --> 00:24:22,340
Um, uh-uh..
614
00:24:22,342 --> 00:24:24,342
Uh, w-w-what I mean is, I..
615
00:24:25,345 --> 00:24:26,344
I sure hope
616
00:24:26,346 --> 00:24:30,345
I can be worthy of this high honor.
617
00:24:30,349 --> 00:24:31,349
That's better.
618
00:24:32,351 --> 00:24:35,350
Three cheers for Fred Flintstone!
619
00:24:35,353 --> 00:24:37,352
- Hip! Hip! - 'Hooray!'
620
00:24:37,355 --> 00:24:39,354
- Hip! Hip! - 'Hooray!'
621
00:24:39,356 --> 00:24:41,355
- Hip! Hip! - 'Hooray!'
622
00:24:41,358 --> 00:24:45,358
Yabba-dabba-doo!
623
00:24:50,366 --> 00:24:52,366
[theme song]
624
00:24:54,369 --> 00:24:56,368
? Flintstones meet the Flintstones ?
625
00:24:56,371 --> 00:25:00,370
? They're the modern Stone Age family ?
626
00:25:00,374 --> 00:25:02,373
? From the town of Bedrock ?
627
00:25:02,376 --> 00:25:06,375
? They're a page right out of history ?
628
00:25:06,379 --> 00:25:09,378
? Someday maybe Fred will win the fight ?
629
00:25:09,382 --> 00:25:12,381
? Then that cat will stay out for the night ?
630
00:25:12,384 --> 00:25:14,383
? When you're with the Flintstones ?
631
00:25:14,386 --> 00:25:16,386
? Have a yabba-dabba-doo time ?
632
00:25:17,388 --> 00:25:18,387
? A dabba-doo time ?
633
00:25:18,389 --> 00:25:21,389
? We'll have a gay ol' time ?
634
00:25:27,397 --> 00:25:31,396
? We'll have a gay ol' time ??
635
00:25:31,400 --> 00:25:33,400
Wilma!
636
00:25:33,450 --> 00:25:38,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.