Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:04,799
(Barney) 'Hey, wouldn't you swear that was Fred'
2
00:00:04,800 --> 00:00:05,800
'running down the road?'
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,799
Barney, help me! Ow!
4
00:00:08,799 --> 00:00:09,798
Hey, hey, Fred, this way!
5
00:00:09,799 --> 00:00:11,799
(Betty) 'Yeah, Fred. Hop on.'
6
00:00:12,799 --> 00:00:14,798
Come back here, you creep!
7
00:00:14,799 --> 00:00:16,798
That was that Kissing Burglar's wife.
8
00:00:16,798 --> 00:00:19,797
If the burglar's wife was outside your house
9
00:00:19,798 --> 00:00:20,797
'the burglar must be close.'
10
00:00:20,798 --> 00:00:22,797
That's right! Step on it, Barney!
11
00:00:22,798 --> 00:00:24,798
Wilma's in danger!
12
00:00:27,797 --> 00:00:29,797
[theme song]
13
00:00:31,796 --> 00:00:33,795
[squawking]
14
00:00:33,796 --> 00:00:35,795
Yabba dabba doo!
15
00:00:35,796 --> 00:00:38,795
? Flintstones meet the Flintstones ?
16
00:00:38,795 --> 00:00:42,794
? They're the modern Stone Age family ?
17
00:00:42,795 --> 00:00:44,794
? From the town of Bedrock ?
18
00:00:44,795 --> 00:00:47,794
? They're a page right out of history ?
19
00:00:47,794 --> 00:00:51,793
? Let's ride with the family down the street ?
20
00:00:51,794 --> 00:00:54,793
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
21
00:00:54,793 --> 00:00:56,792
? When you're with the Flintstones ?
22
00:00:56,793 --> 00:00:58,792
? Have a yabba dabba doo time ?
23
00:00:58,793 --> 00:01:00,792
? A dabba doo time ?
24
00:01:00,793 --> 00:01:02,793
? We'll have a gay old time ??
25
00:01:05,792 --> 00:01:07,792
[snoring]
26
00:01:13,791 --> 00:01:15,790
[kissing]
27
00:01:15,791 --> 00:01:16,790
[laughs]
28
00:01:16,790 --> 00:01:18,789
Oh, Henry.
29
00:01:18,790 --> 00:01:19,789
[laughs]
30
00:01:19,790 --> 00:01:20,789
Huh? Wha-wha-wha..
31
00:01:20,790 --> 00:01:21,789
...what's the matter? What's the matter?
32
00:01:21,790 --> 00:01:23,789
Kiss me again, Henry.
33
00:01:23,790 --> 00:01:25,789
Oh, go to sleep, Gladys.
34
00:01:25,789 --> 00:01:27,788
You're havin' a nightmare.
35
00:01:27,789 --> 00:01:28,788
Huh?
36
00:01:28,789 --> 00:01:29,788
Didn't you just kiss me?
37
00:01:29,789 --> 00:01:31,788
(Henry) 'Are you kiddin'?'
38
00:01:31,788 --> 00:01:33,788
Well, someone did.
39
00:01:34,788 --> 00:01:35,787
And there he goes!
40
00:01:35,788 --> 00:01:37,788
(Gladys) 'He's getting away! Darn it.'
41
00:01:38,788 --> 00:01:41,787
Hey! It's the Kissin' Burglar.
42
00:01:41,787 --> 00:01:43,787
We've been robbed. Stop, thief!
43
00:01:44,787 --> 00:01:46,786
(Henry) 'Come back, you crook!'
44
00:01:46,787 --> 00:01:48,786
Anytime. Ha ha ha ha.
45
00:01:48,786 --> 00:01:50,785
(Henry) 'Help! Police! He's gettin' away.'
46
00:01:50,786 --> 00:01:51,786
Stop that thief!
47
00:01:55,785 --> 00:01:56,785
Oh, no, you don't.
48
00:01:59,785 --> 00:02:01,784
Stop him! Stop him!
49
00:02:01,785 --> 00:02:02,784
Help! Thief!
50
00:02:02,784 --> 00:02:04,784
(Henry) 'I caught him with the goods!'
51
00:02:05,784 --> 00:02:06,784
crash
52
00:02:07,784 --> 00:02:08,784
bang
53
00:02:09,783 --> 00:02:11,782
Hey, pipe down, will you?
54
00:02:11,783 --> 00:02:13,782
What's all the racket about?
55
00:02:13,783 --> 00:02:14,783
It's the Kissin' Burglar.
56
00:02:15,783 --> 00:02:17,782
Just robbed my house and kissed my wife too.
57
00:02:17,782 --> 00:02:18,781
Need any help?
58
00:02:18,782 --> 00:02:20,781
No, he did it all by himself.
59
00:02:20,782 --> 00:02:21,782
He got away from me though.
60
00:02:22,782 --> 00:02:24,781
(Henry) 'Well, I'm-I'm sorry to wake you.'
61
00:02:24,782 --> 00:02:25,781
'Goodnight.'
62
00:02:25,781 --> 00:02:26,780
[mumbling]
63
00:02:26,781 --> 00:02:28,780
Sorry to wake me, he says.
64
00:02:28,781 --> 00:02:30,781
Take me all night to get back to sleep.
65
00:02:31,781 --> 00:02:33,781
[snoring]
66
00:02:35,780 --> 00:02:37,779
Fred?
67
00:02:37,780 --> 00:02:38,780
Fred, what was all that noise?
68
00:02:39,780 --> 00:02:41,780
Nothing. Go back to sleep, Wilma.
69
00:02:42,779 --> 00:02:44,778
That was the noisiest nothing I ever heard.
70
00:02:44,779 --> 00:02:46,778
Oh, some guy down the street
71
00:02:46,779 --> 00:02:48,778
got robbed by the Kissin' Burglar.
72
00:02:48,778 --> 00:02:50,777
Goodnight, Wilma.
73
00:02:50,778 --> 00:02:51,778
Goodnight, Fred.
74
00:02:52,778 --> 00:02:55,777
The Kissing Burglar? In our neighborhood?
75
00:02:55,777 --> 00:02:56,776
Oh, how thrilling.
76
00:02:56,777 --> 00:02:58,776
Hold it, hold it.
77
00:02:58,777 --> 00:03:00,776
(Fred) 'Where do you think you're goin'?'
78
00:03:00,777 --> 00:03:03,776
To call Betty and tell her the good news.
79
00:03:03,776 --> 00:03:05,775
At three o'clock in the morning?
80
00:03:05,776 --> 00:03:06,776
Go back to bed!
81
00:03:07,776 --> 00:03:08,775
I don't care if we're bein' invaded
82
00:03:08,776 --> 00:03:10,775
by giant purple dinosaurs!
83
00:03:10,775 --> 00:03:12,774
(Fred) 'The news can wait.'
84
00:03:12,775 --> 00:03:13,775
'I gotta get some sleep.'
85
00:03:14,775 --> 00:03:15,774
Goodnight.
86
00:03:15,775 --> 00:03:16,775
(Wilma) 'Goodnight, Fred.'
87
00:03:17,775 --> 00:03:18,775
[snoring]
88
00:03:20,774 --> 00:03:21,773
Fred..
89
00:03:21,774 --> 00:03:23,773
...I have something to tell you.
90
00:03:23,774 --> 00:03:24,773
(Fred) 'Alright.'
91
00:03:24,774 --> 00:03:28,773
'Say it, and then let me get back to sleep.'
92
00:03:28,773 --> 00:03:30,772
Oh, it wasn't important, Fred. Forget it.
93
00:03:30,773 --> 00:03:32,772
Oh, Wilma.
94
00:03:32,773 --> 00:03:35,772
(Wilma) 'Well, if you must know'
95
00:03:35,772 --> 00:03:37,771
I've been thinking about the Kissing Burglar.
96
00:03:37,772 --> 00:03:40,771
You know, how romantic he is and what a gentleman--
97
00:03:40,772 --> 00:03:41,771
Oh, sure he is.
98
00:03:41,771 --> 00:03:44,770
He raises his hand and says, "May I?"
99
00:03:44,771 --> 00:03:46,770
before he steals you blind.
100
00:03:46,771 --> 00:03:48,770
What's wrong with you, Wilma?
101
00:03:48,771 --> 00:03:49,771
[snoring]
102
00:03:50,770 --> 00:03:51,769
(Wilma) 'I don't know, Fred.'
103
00:03:51,770 --> 00:03:54,769
'The whole idea is so charming.'
104
00:03:54,770 --> 00:03:56,769
He always leaves a rose..
105
00:03:56,769 --> 00:03:58,768
...kisses the lady.
106
00:03:58,769 --> 00:04:00,769
They say he has a mustache that tickles.
107
00:04:01,769 --> 00:04:02,768
[snores]
108
00:04:02,769 --> 00:04:04,768
So it's worth bein' robbed for a few laughs?
109
00:04:04,768 --> 00:04:07,767
Are you nuts, Wilma? The guy's a crook, remember?
110
00:04:07,768 --> 00:04:09,767
[snoring]
111
00:04:09,768 --> 00:04:11,767
I know I'm being silly.
112
00:04:11,767 --> 00:04:13,766
But I just had to tell you what I was thinking.
113
00:04:13,767 --> 00:04:15,766
Goodnight, Fred.
114
00:04:15,767 --> 00:04:16,767
Goodnight.
115
00:04:17,767 --> 00:04:20,767
So that's what you've been thinkin', huh?
116
00:04:21,766 --> 00:04:23,765
Fred, it's late.
117
00:04:23,766 --> 00:04:24,765
Try to get some sleep.
118
00:04:24,766 --> 00:04:26,765
(Fred) 'Well, you started this.'
119
00:04:26,766 --> 00:04:27,765
Pleasant dreams, Fred.
120
00:04:27,765 --> 00:04:30,764
Oh, swell. You lie there and tell me you can't get
121
00:04:30,765 --> 00:04:33,764
the romantic Kissing Burglar out of your mind..
122
00:04:33,765 --> 00:04:34,764
'...and then you just fall asleep'
123
00:04:34,764 --> 00:04:36,763
and expect me to forget it.
124
00:04:36,764 --> 00:04:39,763
Well, I wanna say this, Wilma. I..
125
00:04:39,764 --> 00:04:42,763
Wilma, wake up and finish the argument!
126
00:04:42,763 --> 00:04:45,762
Oh, why can't someone invent something
127
00:04:45,763 --> 00:04:47,763
for us guys to marry besides women?
128
00:04:51,762 --> 00:04:53,761
Which brings us to Friday
129
00:04:53,762 --> 00:04:55,761
when he worked his way down Bedrock Boulevard.
130
00:04:55,762 --> 00:04:57,761
Bedrock Boulevard. Hmm.
131
00:04:57,761 --> 00:04:59,760
(Betty) 'And last night he hit Rocky Way.'
132
00:04:59,761 --> 00:05:01,760
Rocky Way.
133
00:05:01,761 --> 00:05:03,760
(Betty) 'And that brings us right up to date.'
134
00:05:03,761 --> 00:05:05,760
Ok, Needles. You can go now.
135
00:05:05,760 --> 00:05:08,759
What am I supposed to do for a winter coat this year?
136
00:05:08,760 --> 00:05:10,759
Buy mink?
137
00:05:10,760 --> 00:05:11,759
There's no doubt about it, Betty.
138
00:05:11,760 --> 00:05:13,759
According to his pattern
139
00:05:13,759 --> 00:05:14,759
Cobblestone Lane is next.
140
00:05:15,759 --> 00:05:16,758
You're right, Wilma.
141
00:05:16,759 --> 00:05:18,758
He's working straight as an arrow.
142
00:05:18,759 --> 00:05:20,758
And it's pointed straight at us.
143
00:05:20,758 --> 00:05:22,757
Don't worry, girls. We will protect you.
144
00:05:22,758 --> 00:05:24,757
Uh, tell 'em what we'll do to that burglar
145
00:05:24,758 --> 00:05:25,757
if we catch him, Fred.
146
00:05:25,758 --> 00:05:27,757
[snores] Huh?
147
00:05:27,758 --> 00:05:29,758
Oh, oh. Kiss him.
148
00:05:30,757 --> 00:05:31,756
Huh?
149
00:05:31,757 --> 00:05:34,756
Gee, Wilma. I'd love to see him in person.
150
00:05:34,757 --> 00:05:35,756
So would I, Betty.
151
00:05:35,756 --> 00:05:37,755
But there's not much chance of that.
152
00:05:37,756 --> 00:05:39,755
What would he steal?
153
00:05:39,756 --> 00:05:40,755
You have a point there.
154
00:05:40,756 --> 00:05:43,755
Fred and Barney haven't exactly showered us
155
00:05:43,755 --> 00:05:45,754
'with expensive presents, have they?'
156
00:05:45,755 --> 00:05:46,755
(Wilma) 'Oh, I don't know.'
157
00:05:47,755 --> 00:05:48,754
'Fred gave me a ring yesterday.'
158
00:05:48,755 --> 00:05:49,754
(Betty) 'He did?'
159
00:05:49,755 --> 00:05:51,754
(Wilma) 'Mm-hmm.'
160
00:05:51,754 --> 00:05:52,753
- 'He called me on the phone.' - 'Aww.'
161
00:05:52,754 --> 00:05:54,753
[laughter]
162
00:05:54,754 --> 00:05:57,754
[mocking Barney] Very funny, very funny.
163
00:05:58,753 --> 00:05:59,752
First you keep me awake all night
164
00:05:59,753 --> 00:06:01,752
talkin' about that Kissin' Burglar
165
00:06:01,753 --> 00:06:02,752
and now you say I never gave you anything
166
00:06:02,753 --> 00:06:04,752
good enough to steal.
167
00:06:04,753 --> 00:06:06,752
Oh, Fred, we were only kidding.
168
00:06:06,752 --> 00:06:07,751
Yeah, calm down, Fred.
169
00:06:07,752 --> 00:06:09,751
Well, I'm not. What about this?
170
00:06:09,752 --> 00:06:12,751
Oh, hold onto it, Fred. I'll kill it for you!
171
00:06:12,752 --> 00:06:14,751
thud
172
00:06:14,751 --> 00:06:15,750
What is it, for heaven's sakes?
173
00:06:15,751 --> 00:06:18,750
Oh, that was my ninth anniversary present.
174
00:06:18,751 --> 00:06:19,750
Yeah, yeah. But what is it?
175
00:06:19,751 --> 00:06:23,750
It's a genuine Alaskan tibbar stole
176
00:06:23,750 --> 00:06:24,749
that's what it is.
177
00:06:24,750 --> 00:06:26,749
Alaskan tibbar?
178
00:06:26,750 --> 00:06:28,749
That's "rabbit" spelled backwards.
179
00:06:28,750 --> 00:06:31,749
Shall we change the subject, Fred?
180
00:06:31,749 --> 00:06:32,748
How 'bout a nice snack in the kitchen?
181
00:06:32,749 --> 00:06:34,748
I don't want no snack.
182
00:06:34,749 --> 00:06:36,748
Boy, this must be serious.
183
00:06:36,748 --> 00:06:38,747
Fred refusin' to eat!
184
00:06:38,748 --> 00:06:39,747
Shee!
185
00:06:39,748 --> 00:06:40,747
(Wilma) 'Come on, Betty.'
186
00:06:40,748 --> 00:06:42,747
'I'll make you a sandwich.'
187
00:06:42,748 --> 00:06:44,747
I never see you wearin' this fur, Wilma.
188
00:06:44,747 --> 00:06:46,746
(Fred) 'Why don't you ever wear it?'
189
00:06:46,747 --> 00:06:48,746
You don't really want me to answer that, do you?
190
00:06:48,747 --> 00:06:50,746
Well, now, how can you say
191
00:06:50,747 --> 00:06:52,746
I never gave you an expensive present
192
00:06:52,746 --> 00:06:53,745
when I gave you this?
193
00:06:53,746 --> 00:06:56,745
Expensive? That cheap thing?
194
00:06:56,746 --> 00:06:59,745
(Fred) 'It was not cheap. I spent $9.'
195
00:06:59,745 --> 00:07:02,744
(Wilma) You shouldn't have reminded me, Fred.'
196
00:07:02,745 --> 00:07:05,744
$9 for nine years of washing your clothes
197
00:07:05,745 --> 00:07:08,744
cooking your meals, ironing your shirts
198
00:07:08,744 --> 00:07:11,743
'polishing your bowling ball, raising your children.'
199
00:07:11,744 --> 00:07:13,743
Hey, uh, you don't have any children.
200
00:07:13,744 --> 00:07:16,743
Well, what do you expect for $1 a year?
201
00:07:16,743 --> 00:07:18,742
How do you like that? Another comedienne.
202
00:07:18,743 --> 00:07:21,742
Yeah, yeah, women used to be happy makin' beds.
203
00:07:21,743 --> 00:07:23,742
Now they gotta make jokes.
204
00:07:23,742 --> 00:07:24,741
(Fred) 'Come on, Barney. Let's go.'
205
00:07:24,742 --> 00:07:26,741
- Where are you going? - 'Out for a walk.'
206
00:07:26,742 --> 00:07:28,741
(Fred) 'I wanna be alone with Barney.'
207
00:07:28,742 --> 00:07:30,742
(Wilma) 'Wait a minute. Here's your snack.'
208
00:07:31,741 --> 00:07:33,740
Oh, yeah. Thanks.
209
00:07:33,741 --> 00:07:35,740
Honestly, Fred.
210
00:07:35,741 --> 00:07:36,740
We were just having a little fun.
211
00:07:36,741 --> 00:07:38,740
Wilma, when we got married
212
00:07:38,740 --> 00:07:41,739
I promised to take you for better or worse.
213
00:07:41,740 --> 00:07:43,739
No one said anything about fun.
214
00:07:43,740 --> 00:07:44,739
(Fred) 'Come on, Barney.'
215
00:07:44,740 --> 00:07:47,739
Boy, are they acting childish?
216
00:07:47,739 --> 00:07:48,738
Yeah.
217
00:07:48,739 --> 00:07:49,738
Do you ever get the feeling
218
00:07:49,739 --> 00:07:50,738
we're robbing the cradle?
219
00:07:50,739 --> 00:07:52,738
Like mother always said..
220
00:07:52,739 --> 00:07:54,738
...men will be boys.
221
00:07:54,738 --> 00:07:56,738
[both laughing]
222
00:07:57,738 --> 00:08:00,737
Some women are never satisfied.
223
00:08:00,737 --> 00:08:02,736
She wanted a fur, so I gave her one.
224
00:08:02,737 --> 00:08:05,736
Marked down a little, but in good condition.
225
00:08:05,737 --> 00:08:06,736
Well, Wilma don't think so.
226
00:08:06,737 --> 00:08:08,737
She don't even think a burglar would steal it.
227
00:08:09,736 --> 00:08:10,735
Shows how much she knows.
228
00:08:10,736 --> 00:08:13,735
Any good burglar would jump at a chance to steal that stole.
229
00:08:13,736 --> 00:08:15,735
Whoa, then she'd be sorry, huh, Fred?
230
00:08:15,736 --> 00:08:17,735
Barney, that's it!
231
00:08:17,735 --> 00:08:18,734
[muffled] Well, uh, what's it, Fred?
232
00:08:18,735 --> 00:08:20,735
Wilma's dyin' to meet the Kissin' Burglar, right?
233
00:08:21,735 --> 00:08:21,735
Right.
234
00:08:21,735 --> 00:08:23,734
So I'll disguise myself as him
235
00:08:23,734 --> 00:08:25,733
and show her that meetin' a robber face to face'
236
00:08:25,734 --> 00:08:27,733
is no romantic adventure.
237
00:08:27,734 --> 00:08:28,734
Well, I don't know, Fred.
238
00:08:29,734 --> 00:08:31,733
If Wilma don't act like you think she oughta
239
00:08:31,733 --> 00:08:32,732
you're gonna get mad.
240
00:08:32,733 --> 00:08:35,733
Barney, I know my Wilma. She'll scream for help.
241
00:08:36,733 --> 00:08:38,732
I'll jump out of the window, tear off the disguise
242
00:08:38,733 --> 00:08:40,732
'and run back in to rescue her.'
243
00:08:40,732 --> 00:08:41,731
Um, I don't know, Fred.
244
00:08:41,732 --> 00:08:43,731
(Fred) 'It's a perfect plan.'
245
00:08:43,732 --> 00:08:45,731
'Come on, Wilma learns a lesson.'
246
00:08:45,732 --> 00:08:46,731
And I've heard the last
247
00:08:46,731 --> 00:08:48,731
of the romantic Kissing Burglar.
248
00:08:49,731 --> 00:08:50,731
Gee, uh, I don't know, Fred.
249
00:08:54,730 --> 00:08:57,729
Romantic Kissin' Burglar, huh?
250
00:08:57,730 --> 00:08:59,729
You're a creepy headline grabber.
251
00:08:59,730 --> 00:09:01,729
And it's gonna stop right now.
252
00:09:01,729 --> 00:09:03,728
Do I make myself clear?
253
00:09:03,729 --> 00:09:04,728
[sniffs]
254
00:09:04,729 --> 00:09:06,728
Quite clear, my dear, but--
255
00:09:06,729 --> 00:09:08,728
(female 1) 'Uh, shut up.'
256
00:09:08,729 --> 00:09:10,728
Look at them bills, buster.
257
00:09:10,728 --> 00:09:12,727
Roses ain't cheap, you know.
258
00:09:12,728 --> 00:09:13,727
I realize that, my pet--
259
00:09:13,728 --> 00:09:15,727
(female 1) 'Shut up!'
260
00:09:15,728 --> 00:09:16,727
Why did I have to get hitched up
261
00:09:16,728 --> 00:09:19,727
with a kissin' creep who gives away roses, yet?
262
00:09:19,727 --> 00:09:21,726
I could have married Sammy the safecracker..
263
00:09:21,727 --> 00:09:24,726
...or Freddie the finch, or Pete the pickpocket.
264
00:09:24,726 --> 00:09:26,725
'Good, honest crooks.'
265
00:09:26,726 --> 00:09:28,725
[sniffing]
266
00:09:28,726 --> 00:09:30,725
- But, angel-- - 'Oh, shut up.'
267
00:09:30,726 --> 00:09:33,725
'From now on, you use the good old-fashioned methods.'
268
00:09:33,725 --> 00:09:36,724
'Pure and simple robbery.'
269
00:09:36,725 --> 00:09:38,724
'No roses and no kissin'.'
270
00:09:38,725 --> 00:09:39,724
I gotta go out now.
271
00:09:39,725 --> 00:09:41,724
And get rid of the flowers!
272
00:09:41,724 --> 00:09:44,723
(Kissing Burglar) 'Yes, dear, if you insist.'
273
00:09:44,724 --> 00:09:45,723
Goodbye.
274
00:09:45,724 --> 00:09:47,723
slam
275
00:09:47,723 --> 00:09:50,723
Sometimes I wonder why I love her so.
276
00:09:53,723 --> 00:09:57,722
Honestly, Betty. I can't afford these prices.
277
00:09:57,722 --> 00:09:58,721
I know what you mean.
278
00:09:58,722 --> 00:10:00,721
Wouldn't it be nice if our husbands were rich
279
00:10:00,722 --> 00:10:02,721
instead of, uh..
280
00:10:02,721 --> 00:10:03,720
...instead of--
281
00:10:03,721 --> 00:10:05,720
Handsome?
282
00:10:05,721 --> 00:10:06,720
[both laughing]
283
00:10:06,721 --> 00:10:09,720
Oh, well. Fred says someday he will be rich
284
00:10:09,721 --> 00:10:13,720
and then he'll shower me with diamonds and furs.
285
00:10:13,720 --> 00:10:16,719
Well, if he does, you better pick them out.
286
00:10:16,720 --> 00:10:18,719
I've seen his taste in fur.
287
00:10:18,719 --> 00:10:19,719
Well, he means well.
288
00:10:20,719 --> 00:10:21,718
And it never hurts to dream.
289
00:10:21,719 --> 00:10:24,718
Uh-uh. I can see the story in the paper now.
290
00:10:24,719 --> 00:10:29,718
(Betty) 'Fred Flintstone, who has just inherited $1 million'
291
00:10:29,718 --> 00:10:31,717
'is showering his wife, Wilma'
292
00:10:31,718 --> 00:10:35,718
'with a large collection of priceless diamonds and furs.'
293
00:10:38,717 --> 00:10:40,716
Fred Flintstone. Flintstone.
294
00:10:40,717 --> 00:10:41,717
I'll find the address in the phone book
295
00:10:42,716 --> 00:10:45,716
and that no-good husband of mine is gonna do it my way.
296
00:10:48,715 --> 00:10:50,714
The caper's tonight.
297
00:10:50,715 --> 00:10:51,714
You got it, Sam?
298
00:10:51,715 --> 00:10:53,715
Oh, uh, sure, Fred, but it's not Sam.
299
00:10:54,715 --> 00:10:56,714
It's me. Your pal, Barney.
300
00:10:56,714 --> 00:10:58,713
Oh! Oh! I get it. The plan.
301
00:10:58,714 --> 00:11:01,713
Uh, everything's straight, Nate.
302
00:11:01,714 --> 00:11:04,713
I get you out of the house with a phone call.
303
00:11:04,713 --> 00:11:06,712
Then I take Betty to a movie
304
00:11:06,713 --> 00:11:08,712
so Wilma will be all alone.
305
00:11:08,713 --> 00:11:11,712
Check. I change into my disguise at your house--
306
00:11:11,712 --> 00:11:13,711
Who are you talking to, Fred?
307
00:11:13,712 --> 00:11:16,711
(Fred) 'And, uh, no thanks, Barney.'
308
00:11:16,712 --> 00:11:18,711
Wilma and I don't wanna go to the movies tonight.
309
00:11:18,712 --> 00:11:23,712
We're, uh, gonna spend a nice, quiet evening at home.
310
00:11:26,710 --> 00:11:27,709
[blows a kiss]
311
00:11:27,710 --> 00:11:29,709
Well, cheerio, my love.
312
00:11:29,710 --> 00:11:30,709
I'm off to work now.
313
00:11:30,710 --> 00:11:32,709
(female 1) 'Hold it.'
314
00:11:32,710 --> 00:11:35,709
Here's where I want you to work tonight.
315
00:11:35,709 --> 00:11:37,709
323 Cobblestone Lane.
316
00:11:38,709 --> 00:11:41,708
Some guy named Fred Flintstone just struck it rich.
317
00:11:41,709 --> 00:11:42,708
Yes, yes.
318
00:11:42,708 --> 00:11:43,707
And remember, no kissin'
319
00:11:43,708 --> 00:11:45,707
and no..
320
00:11:45,708 --> 00:11:47,707
[sniffing]
321
00:11:47,708 --> 00:11:49,707
What's that I smell?
322
00:11:49,707 --> 00:11:52,706
Nothing but your own sweet fragrance, my buttercup.
323
00:11:52,707 --> 00:11:55,706
Okay, wise guy, hand it over.
324
00:11:55,707 --> 00:11:57,707
Uh, b-but pet, it's my last.
325
00:11:58,706 --> 00:11:59,705
I promise.
326
00:11:59,706 --> 00:12:01,705
One for the road, you might say.
327
00:12:01,706 --> 00:12:03,705
(female 1) 'Right now.'
328
00:12:03,706 --> 00:12:05,705
Yes, dear.
329
00:12:05,705 --> 00:12:06,705
And this will be your neck
330
00:12:07,705 --> 00:12:09,704
if I find lipstick on you tonight.
331
00:12:09,705 --> 00:12:12,704
Now, get out there and steal like a man.
332
00:12:12,704 --> 00:12:14,703
Yes, my sweet.
333
00:12:14,704 --> 00:12:17,703
I don't trust that creep.
334
00:12:17,704 --> 00:12:20,704
I'm gonna follow him and see if he obeys orders.
335
00:12:22,703 --> 00:12:23,702
[typewriter keys clacking]
336
00:12:23,703 --> 00:12:27,702
Nothing like a nice, quiet evening at home
337
00:12:27,702 --> 00:12:28,701
huh, Wilma?
338
00:12:28,702 --> 00:12:30,701
- 'Mm-hmm.' - What are you doing?
339
00:12:30,702 --> 00:12:32,701
- Typing some letters. - 'Oh.'
340
00:12:32,702 --> 00:12:34,701
[dings] 'Was that the phone?'
341
00:12:34,702 --> 00:12:36,701
No, Fred. That was the typewriter bell.
342
00:12:36,701 --> 00:12:38,700
I-I-I thought I heard the phone.
343
00:12:38,701 --> 00:12:41,700
(Wilma) 'My, you're nervous. Are you expecting a call?'
344
00:12:41,701 --> 00:12:44,700
No. Well, why do you say that?
345
00:12:44,700 --> 00:12:46,699
[telephone rings] I'll get it. I'll get it.
346
00:12:46,700 --> 00:12:47,699
It's for me.
347
00:12:47,700 --> 00:12:49,699
[panting]
348
00:12:49,700 --> 00:12:52,699
Saved by the bell. I'm bushed.
349
00:12:52,699 --> 00:12:56,698
Hello, Barn.. Oh, Joe, Joe Rockhead.
350
00:12:56,699 --> 00:13:01,698
What? I have to come down to the lodge tonight, Joe?
351
00:13:01,698 --> 00:13:03,697
But Wilma and I were, uh..
352
00:13:03,698 --> 00:13:05,697
Well, alright. If it's that important.
353
00:13:05,698 --> 00:13:07,697
Yeah, I'll be right there.
354
00:13:07,697 --> 00:13:09,696
Hey, guess who just called.
355
00:13:09,697 --> 00:13:12,696
Joe Rockhead. And he wants you to go down to the lodge.
356
00:13:12,697 --> 00:13:13,696
- Bye, Fred. - Joe Rockhead.
357
00:13:13,696 --> 00:13:17,695
He wants me to go down to.. Oh, oh, you heard, eh?
358
00:13:17,696 --> 00:13:19,695
I don't like to leave you alone, Wilma.
359
00:13:19,696 --> 00:13:21,696
Dangerous criminals are running around.
360
00:13:22,695 --> 00:13:23,694
'Don't be silly, Fred.'
361
00:13:23,695 --> 00:13:24,694
'You run along. I'll be alright.'
362
00:13:24,695 --> 00:13:27,695
Wilma, you're a brave girl. Goodbye.
363
00:13:28,694 --> 00:13:30,693
Now what's he up to?
364
00:13:30,694 --> 00:13:34,693
Gladys and Joe Rockhead left for their vacation two days ago.
365
00:13:34,694 --> 00:13:35,693
[telephone ringing]
366
00:13:35,694 --> 00:13:36,694
That's the phone again.
367
00:13:37,693 --> 00:13:39,692
Don't go away, Punchie. I'll be right back.
368
00:13:39,693 --> 00:13:41,693
Oh, yeah, yeah. Sure, sure.
369
00:13:43,693 --> 00:13:44,692
Hello?
370
00:13:44,692 --> 00:13:45,691
(Betty) 'Wilma?'
371
00:13:45,692 --> 00:13:46,691
'Something funny's going on'
372
00:13:46,692 --> 00:13:48,691
'between Barney and Fred.'
373
00:13:48,692 --> 00:13:49,691
Yes, I noticed.
374
00:13:49,692 --> 00:13:52,691
Barney insisted I go to the movies tonight.
375
00:13:52,691 --> 00:13:54,690
And when we left, I looked back
376
00:13:54,691 --> 00:13:56,691
and I saw Fred sneaking into our house
377
00:13:57,691 --> 00:14:00,690
carrying some clothes and a rose.
378
00:14:00,690 --> 00:14:02,689
A rose, huh?
379
00:14:02,690 --> 00:14:05,689
And he made very sure I was alone tonight.
380
00:14:05,690 --> 00:14:06,689
Sounds like he's on one of his
381
00:14:06,690 --> 00:14:09,689
somebody's-got-to-be- taught-a-lesson kicks.
382
00:14:09,689 --> 00:14:11,688
'What are you going to do?'
383
00:14:11,689 --> 00:14:14,688
Let somebody be taught a lesson and you know who.
384
00:14:14,688 --> 00:14:15,687
[laughing]
385
00:14:15,688 --> 00:14:18,687
I'll make an excuse to Barney and get right back.
386
00:14:18,688 --> 00:14:19,688
I don't wanna miss this.
387
00:14:22,687 --> 00:14:24,686
[instrumental music]
388
00:14:24,687 --> 00:14:27,686
Boy, will I teach Wilma a lesson
389
00:14:27,687 --> 00:14:28,687
she'll never forget.
390
00:14:29,687 --> 00:14:30,686
[door opens]
391
00:14:30,686 --> 00:14:33,685
[British accent] 'Uh, pardon me, madam.'
392
00:14:33,686 --> 00:14:35,685
Please, don't move.
393
00:14:35,686 --> 00:14:37,685
- Who's there? - Don't scream.
394
00:14:37,685 --> 00:14:41,684
I won't harm you if you cooperate.
395
00:14:41,685 --> 00:14:42,684
What do you want?
396
00:14:42,685 --> 00:14:44,684
'Your valuables, my dear.'
397
00:14:44,685 --> 00:14:47,684
'And perhaps, uh, a little kiss.'
398
00:14:47,684 --> 00:14:49,683
'Heh. Ha ha ha!'
399
00:14:49,684 --> 00:14:51,683
Ohh, then you must be
400
00:14:51,684 --> 00:14:53,683
the romantic Kissing Burglar.
401
00:14:53,683 --> 00:14:55,682
Quite right.
402
00:14:55,683 --> 00:14:58,682
I am he, but don't be alarmed.
403
00:14:58,683 --> 00:14:59,682
'Oh, I'm not.'
404
00:14:59,683 --> 00:15:02,682
'I had a feeling you would come here tonight.'
405
00:15:02,682 --> 00:15:05,681
I hate to disappoint you, big boy
406
00:15:05,682 --> 00:15:07,681
but I don't have any valuables
407
00:15:07,682 --> 00:15:09,681
just little old me.
408
00:15:09,681 --> 00:15:13,680
Oh, but surely a beautiful lady like you
409
00:15:13,681 --> 00:15:16,680
must have a generous husband.
410
00:15:16,680 --> 00:15:20,679
Uh...a fur, perhaps?
411
00:15:20,680 --> 00:15:23,679
- My husband's a cheapskate. - He is not!
412
00:15:23,679 --> 00:15:26,678
Uh, I mean, is that so?
413
00:15:26,679 --> 00:15:29,678
But you're just as handsome as I thought you'd be.
414
00:15:29,679 --> 00:15:32,678
Don't scream. It won't help you.
415
00:15:32,678 --> 00:15:35,677
Who's screaming? I've been dying to meet you.
416
00:15:35,678 --> 00:15:37,677
Enough of this small talk.
417
00:15:37,678 --> 00:15:40,677
Your valuables, instantly.
418
00:15:40,677 --> 00:15:43,676
Okay, but it's a waste of time.
419
00:15:43,677 --> 00:15:46,676
This is it. Instant valuables.
420
00:15:46,676 --> 00:15:47,675
What do you think of it?
421
00:15:47,676 --> 00:15:49,675
Aha! I knew it.
422
00:15:49,676 --> 00:15:52,675
This is beautiful! Exquisite.
423
00:15:52,676 --> 00:15:56,675
And obviously worth more than your husband paid for it.
424
00:15:56,675 --> 00:15:58,674
So wear it in good health.
425
00:15:58,675 --> 00:16:01,674
It's too, too beautiful, madam.
426
00:16:01,674 --> 00:16:03,673
I can't, uh, can't
427
00:16:03,674 --> 00:16:07,673
deprive you of this priceless possession.
428
00:16:07,674 --> 00:16:09,673
Sure you can. Try.
429
00:16:09,673 --> 00:16:11,672
I don't know what to say.
430
00:16:11,673 --> 00:16:14,672
Say goodbye and give me my rose.
431
00:16:14,673 --> 00:16:16,672
'Uh...yes.'
432
00:16:16,672 --> 00:16:18,671
[clears throat]
433
00:16:18,672 --> 00:16:21,671
Au revoir, my dear.
434
00:16:21,672 --> 00:16:23,671
Um, aren't you forgetting something?
435
00:16:23,672 --> 00:16:27,671
Forgetting something, madam?
436
00:16:27,671 --> 00:16:28,670
Mmm.
437
00:16:28,671 --> 00:16:30,670
[kissing]
438
00:16:30,671 --> 00:16:32,670
You don't want to kiss
439
00:16:32,670 --> 00:16:36,669
a perfect stranger, do you?
440
00:16:36,670 --> 00:16:38,670
Don't mind if I do.
441
00:16:39,669 --> 00:16:40,669
[kissing]
442
00:16:42,669 --> 00:16:44,668
Why, that two-timing creep.
443
00:16:44,669 --> 00:16:46,669
I warned him.
444
00:16:47,668 --> 00:16:50,668
You're the most perfect stranger I ever met.
445
00:16:51,668 --> 00:16:52,668
(Fred) 'Help!'
446
00:16:53,668 --> 00:16:56,667
Come back here, you creepy crook.
447
00:16:56,667 --> 00:16:59,666
I warned you. Now you're gonna get it.
448
00:16:59,667 --> 00:17:00,666
bang
449
00:17:00,667 --> 00:17:03,666
Huh? Hey, what's going on?
450
00:17:03,666 --> 00:17:04,665
bang
451
00:17:04,666 --> 00:17:05,666
Gee, Betty, I don't know why
452
00:17:06,666 --> 00:17:07,665
you wouldn't stay to see the movie.
453
00:17:07,666 --> 00:17:10,665
Because I'd rather watch the late show at home.
454
00:17:10,665 --> 00:17:12,664
Well, Fred's not gonna like it.
455
00:17:12,665 --> 00:17:13,664
I mean, uh
456
00:17:13,665 --> 00:17:15,664
sure you won't change your mind?
457
00:17:15,665 --> 00:17:17,664
Positive, and hurry, Barney.
458
00:17:17,664 --> 00:17:19,664
I don't wanna miss anything.
459
00:17:22,664 --> 00:17:25,663
[laughing] Oh, poor Fred.
460
00:17:25,663 --> 00:17:28,662
I'll never forget the look on his face.
461
00:17:28,663 --> 00:17:29,663
Oh, but he's so sweet.
462
00:17:30,663 --> 00:17:31,662
[door opens]
463
00:17:31,663 --> 00:17:33,662
(Kissing Burglar) 'Uh, pardon me, madam.'
464
00:17:33,662 --> 00:17:36,661
'Please don't move.'
465
00:17:36,662 --> 00:17:38,661
Oh, honestly, not again.
466
00:17:38,662 --> 00:17:39,661
Don't scream.
467
00:17:39,662 --> 00:17:42,661
I won't hurt you if you cooperate.
468
00:17:42,661 --> 00:17:44,660
Well, what do you want?
469
00:17:44,661 --> 00:17:46,660
Your valuables, my dear.
470
00:17:46,661 --> 00:17:49,660
Oh, you forgot to say, "Perhaps a little kiss."
471
00:17:49,660 --> 00:17:51,659
[giggles]
472
00:17:51,660 --> 00:17:52,659
I beg your pardon?
473
00:17:52,660 --> 00:17:55,659
'Okay, Fred, the game's over.'
474
00:17:55,660 --> 00:17:58,659
Now, take off that get-up and act your age.
475
00:17:58,659 --> 00:18:00,658
[gasps] You're not Fred!
476
00:18:00,659 --> 00:18:03,658
'Well, no. Actually, I'm--'
477
00:18:03,658 --> 00:18:05,657
The Kissing Burglar for real.
478
00:18:05,658 --> 00:18:08,657
Help! Fred, help! No!
479
00:18:08,658 --> 00:18:11,657
No, no. No, stop it. Please, stop it.
480
00:18:11,657 --> 00:18:13,656
Help, Fred!
481
00:18:13,657 --> 00:18:14,656
[screaming]
482
00:18:14,657 --> 00:18:17,656
Oh! I can't stand loud voices.
483
00:18:17,657 --> 00:18:20,656
Nerves all shot. My wife, you know.
484
00:18:20,656 --> 00:18:24,655
Oh, I'm sorry. I won't scream anymore.
485
00:18:24,656 --> 00:18:25,655
Oh, thank you.
486
00:18:25,656 --> 00:18:27,655
That's awfully sporting of you, madam.
487
00:18:27,655 --> 00:18:29,654
'Don't know what got into me.'
488
00:18:29,655 --> 00:18:32,654
'First time I ever went to pieces on the job.'
489
00:18:32,655 --> 00:18:35,654
You've probably been working too hard.
490
00:18:35,654 --> 00:18:37,653
Here, lie down on the couch and rest a while.
491
00:18:37,654 --> 00:18:39,653
'Thank you, madam.'
492
00:18:39,654 --> 00:18:41,653
Unprofessional of me, though.
493
00:18:41,653 --> 00:18:43,652
Bad show and all that.
494
00:18:43,653 --> 00:18:44,652
My analyst warned me
495
00:18:44,653 --> 00:18:47,652
said it could happen anytime.
496
00:18:47,653 --> 00:18:49,652
You poor man.
497
00:18:49,652 --> 00:18:50,651
Why not tell me about it?
498
00:18:50,652 --> 00:18:53,651
'How did you come to this life of crime?'
499
00:18:53,652 --> 00:18:56,652
Well, it all started when I was a little chap
500
00:18:57,651 --> 00:18:59,651
not more than four, I should say.
501
00:19:01,651 --> 00:19:04,650
Uh, Barney, don't you think we should stop in
502
00:19:04,650 --> 00:19:06,649
and make sure Wilma's okay?
503
00:19:06,650 --> 00:19:08,649
Uh, how come?
504
00:19:08,650 --> 00:19:09,650
Well, with that burglar running around
505
00:19:10,650 --> 00:19:11,649
and Fred down at the lodge--
506
00:19:11,650 --> 00:19:14,649
Oh-oh, Fred's not at the lodge. I mean--
507
00:19:14,649 --> 00:19:16,648
Uh-huh. Where is he tonight, Barney?
508
00:19:16,649 --> 00:19:17,648
Well, I'm no tattletale.
509
00:19:17,649 --> 00:19:19,648
You mean you won't tell me, your own wife
510
00:19:19,648 --> 00:19:22,647
that Fred was dressing up as the Kissing Burglar
511
00:19:22,648 --> 00:19:23,647
to teach Wilma a lesson?
512
00:19:23,648 --> 00:19:25,647
'Well, in that case I won't tell you'
513
00:19:25,648 --> 00:19:27,647
that Wilma knows all about it
514
00:19:27,647 --> 00:19:29,646
and is probably laughing at him right now.
515
00:19:29,647 --> 00:19:31,646
Oh, I don't know about that.
516
00:19:31,647 --> 00:19:32,646
Fred may have convinced her.
517
00:19:32,647 --> 00:19:34,646
He's a pretty good actor, you know.
518
00:19:34,647 --> 00:19:36,647
Barney, look.
519
00:19:37,646 --> 00:19:40,645
(Barney) 'Wouldn't you swear that was Fred running down the road?'
520
00:19:40,646 --> 00:19:43,645
(Fred) Barney, help me! Ow!
521
00:19:43,645 --> 00:19:45,644
Barney, it is Fred. Let's help him.
522
00:19:45,645 --> 00:19:47,645
Okay, Betty. Hey, Fred, this way!
523
00:19:48,645 --> 00:19:50,644
(Betty) 'Yeah, Fred. Hop on.'
524
00:19:50,644 --> 00:19:53,643
Come back here, you creep.
525
00:19:53,644 --> 00:19:54,643
Thanks, Barney.
526
00:19:54,644 --> 00:19:55,643
Don't mention it, Fred.
527
00:19:55,644 --> 00:19:57,643
That was that Kissing Burglar's wife.
528
00:19:57,644 --> 00:19:58,644
Oh, Fred.
529
00:19:59,643 --> 00:20:01,642
If the burglar's wife was outside your house
530
00:20:01,643 --> 00:20:03,642
the burglar must be somewhere close.
531
00:20:03,643 --> 00:20:05,642
Hey, that's right. Step on it, Barney.
532
00:20:05,642 --> 00:20:07,642
Wilma's in danger!
533
00:20:09,642 --> 00:20:11,641
Well, doctor..
534
00:20:11,642 --> 00:20:14,641
Uh, Mrs. Flintstone, what do you think?
535
00:20:14,641 --> 00:20:15,640
No doubt about it.
536
00:20:15,641 --> 00:20:17,640
You need a good, long rest
537
00:20:17,641 --> 00:20:19,640
in a nice, quiet cell
538
00:20:19,641 --> 00:20:21,640
with no one to bother you.
539
00:20:21,640 --> 00:20:23,640
Oh, I say, that sounds wonderful.
540
00:20:24,640 --> 00:20:25,639
Could you possibly arrange it?
541
00:20:25,640 --> 00:20:28,639
Sure. I'll call the police right now if you like.
542
00:20:28,639 --> 00:20:32,639
Oh, please do. You're very kind, dear lady.
543
00:20:35,639 --> 00:20:37,638
Barney, can't you go any faster?
544
00:20:37,638 --> 00:20:40,637
Only if I use my auxiliary motor, Fred.
545
00:20:40,638 --> 00:20:42,638
- 'Well, use it!' - Okay, Fred.
546
00:20:45,637 --> 00:20:47,636
Ah, delightful.
547
00:20:47,637 --> 00:20:49,636
Really, Mrs. Flintstone
548
00:20:49,637 --> 00:20:52,636
if there's anything I can do to show my appreciation.
549
00:20:52,636 --> 00:20:54,635
[car tires screeching]
550
00:20:54,636 --> 00:20:55,636
Hold on.
551
00:20:56,636 --> 00:20:58,635
There may be. It's my husband.
552
00:20:58,636 --> 00:21:01,635
Help me put on an act to make him jealous.
553
00:21:01,635 --> 00:21:02,634
Put on your mask.
554
00:21:02,635 --> 00:21:04,635
'It would be a pleasure, my dear.'
555
00:21:05,635 --> 00:21:08,634
(Wilma) 'Oh! Oh, Kissing Burglar!'
556
00:21:08,634 --> 00:21:11,633
'You're back. Oh! Oh!'
557
00:21:11,634 --> 00:21:12,633
He's in there.
558
00:21:12,634 --> 00:21:14,633
Hold on, Wilma. I'll save you!
559
00:21:14,633 --> 00:21:16,632
[shatters]
560
00:21:16,633 --> 00:21:18,632
(Fred) 'Unhand that woman, you creepy crook.'
561
00:21:18,633 --> 00:21:21,632
He must know my wife.
562
00:21:21,633 --> 00:21:22,632
[laughing]
563
00:21:22,632 --> 00:21:24,631
Okay, burglar, you asked for it.
564
00:21:24,632 --> 00:21:25,631
Oh, go away, Fred.
565
00:21:25,632 --> 00:21:27,631
Alright, you guys. Break it up.
566
00:21:27,632 --> 00:21:29,631
[gasps]
567
00:21:29,631 --> 00:21:31,630
- Hey, there's two of them. - 'This is the guy we want.'
568
00:21:31,631 --> 00:21:33,630
I'd know that sneaky look anywhere.
569
00:21:33,631 --> 00:21:34,631
You see, Betty?
570
00:21:35,631 --> 00:21:36,630
I told you Fred was a good actor.
571
00:21:36,631 --> 00:21:38,630
Alright, buster.
572
00:21:38,630 --> 00:21:40,629
Down to the hoosegow with you.
573
00:21:40,630 --> 00:21:43,629
Hey, wait a minute! I'm not the Kissing Burglar.
574
00:21:43,630 --> 00:21:44,629
Tell 'em, Wilma.
575
00:21:44,629 --> 00:21:45,628
Well, lady? How about it?
576
00:21:45,629 --> 00:21:48,628
Goodness, I'm all confused.
577
00:21:48,629 --> 00:21:50,629
He told me he was the Kissing Burglar.
578
00:21:51,629 --> 00:21:52,628
(Fred) 'Wilma!'
579
00:21:52,628 --> 00:21:54,627
Okay, bub. Come along.
580
00:21:54,628 --> 00:21:57,627
Wait a minute. Barney, tell him the plan.
581
00:21:57,628 --> 00:21:59,627
Plan? Oh, yeah. Sure, Fred.
582
00:21:59,628 --> 00:22:01,627
Well, you see, officers
583
00:22:01,627 --> 00:22:03,626
he put his Kissing Burglar disguise on
584
00:22:03,627 --> 00:22:05,626
over at my place, and then when Wilma here..
585
00:22:05,627 --> 00:22:08,626
Oh, that's Mrs. Flintstone, was alone--
586
00:22:08,626 --> 00:22:09,625
(Fred) 'Oh, boy.'
587
00:22:09,626 --> 00:22:11,625
Now, just one moment, gentlemen.
588
00:22:11,626 --> 00:22:13,625
This fellow is obviously an impostor.
589
00:22:13,626 --> 00:22:15,625
I'm the chap you want.
590
00:22:15,625 --> 00:22:18,624
Alright, alright. I don't care who it is
591
00:22:18,625 --> 00:22:20,624
but one of you has got to come along with me.
592
00:22:20,625 --> 00:22:23,624
Arrivederci, my dear lady.
593
00:22:23,624 --> 00:22:25,623
Au revoir. Do svidania.
594
00:22:25,624 --> 00:22:26,623
Hasta la vista, tally ho
595
00:22:26,624 --> 00:22:28,623
and all that sort of thing.
596
00:22:28,624 --> 00:22:31,623
It's been simply delightful.
597
00:22:31,623 --> 00:22:34,622
Oh! Heh heh heh!
598
00:22:34,623 --> 00:22:37,622
I do hope you can arrange a cell
599
00:22:37,623 --> 00:22:39,622
with southern exposure.
600
00:22:39,622 --> 00:22:41,621
On the second floor if possible.
601
00:22:41,622 --> 00:22:44,622
I'll need absolute quiet, you know.
602
00:22:46,621 --> 00:22:48,620
Well, I'm glad that's over.
603
00:22:48,621 --> 00:22:50,620
Oh, Wilma, what an adventure.
604
00:22:50,621 --> 00:22:51,620
Thank goodness you're safe.
605
00:22:51,621 --> 00:22:54,620
You sure acted brave, Wilma. Heh.
606
00:22:54,620 --> 00:22:56,619
Aren't you happy I'm safe, Fred?
607
00:22:56,620 --> 00:22:57,619
'Yeah, sure.'
608
00:22:57,620 --> 00:23:00,619
I'm happy that you and that creepy burglar
609
00:23:00,620 --> 00:23:01,619
got to be such good friends.
610
00:23:01,619 --> 00:23:03,618
I'm hysterical.
611
00:23:03,619 --> 00:23:05,618
Well, someone had to teach you a lesson
612
00:23:05,619 --> 00:23:07,618
about teaching other people a lesson.
613
00:23:07,619 --> 00:23:09,618
'Oh, heh heh heh. That.'
614
00:23:09,618 --> 00:23:10,617
Shame on you, Fred
615
00:23:10,618 --> 00:23:13,617
dressing up in this outfit and scaring me half to death.
616
00:23:13,618 --> 00:23:16,617
I'm sorry, sweetheart. I'm a heel.
617
00:23:16,617 --> 00:23:19,617
Hmm! That's alright, Fred. I forgive you.
618
00:23:20,617 --> 00:23:21,616
Come on, Barney, let's go home.
619
00:23:21,617 --> 00:23:23,616
Everything's back to normal.
620
00:23:23,617 --> 00:23:25,616
Yep. Tomorrow's another day.
621
00:23:25,616 --> 00:23:27,616
[laughing]
622
00:23:30,616 --> 00:23:32,615
What a night.
623
00:23:32,615 --> 00:23:34,614
(Fred) 'Yeah.'
624
00:23:34,615 --> 00:23:36,614
'Goodnight, Wilma.'
625
00:23:36,615 --> 00:23:37,614
[sighs]
626
00:23:37,615 --> 00:23:39,614
What are you doing with that rose?
627
00:23:39,614 --> 00:23:42,613
'Saving it as a memento, Fred.'
628
00:23:42,614 --> 00:23:45,613
- Goodnight, dear. - 'Goodnight.'
629
00:23:45,614 --> 00:23:47,614
[snoring]
630
00:23:49,613 --> 00:23:51,612
Memento of what?
631
00:23:51,613 --> 00:23:53,612
'My adventure tonight.'
632
00:23:53,613 --> 00:23:55,612
'Now, get some sleep, Fred.'
633
00:23:55,612 --> 00:23:58,611
Yeah. Okay.
634
00:23:58,612 --> 00:24:00,612
[continues snoring]
635
00:24:02,611 --> 00:24:03,610
[dramatic music]
636
00:24:03,611 --> 00:24:06,610
I was the one who gave you that rose, you know!
637
00:24:06,611 --> 00:24:07,610
I know.
638
00:24:07,611 --> 00:24:10,610
- 'Wilma, are you sure?' - Sure of what?
639
00:24:10,610 --> 00:24:13,609
That you knew it was me all along?
640
00:24:13,610 --> 00:24:14,609
Yes, dear.
641
00:24:14,610 --> 00:24:17,609
[kissing]
642
00:24:17,609 --> 00:24:18,609
Now go to sleep.
643
00:24:20,609 --> 00:24:22,608
Wilma, that's not how you kissed me
644
00:24:22,609 --> 00:24:24,608
when you thought I was the Kissing Burglar.
645
00:24:24,609 --> 00:24:27,609
Oh, honestly, Fred. Go to sleep.
646
00:24:29,608 --> 00:24:30,607
Wilma, once and for all
647
00:24:30,608 --> 00:24:33,607
did you or did you not know it was me
648
00:24:33,607 --> 00:24:34,606
when you kissed me?
649
00:24:34,607 --> 00:24:36,606
Really, Fred?
650
00:24:36,607 --> 00:24:39,606
Would I kiss a perfect stranger?
651
00:24:39,607 --> 00:24:41,606
I don't know.
652
00:24:41,606 --> 00:24:44,606
I just don't know.
653
00:24:49,605 --> 00:24:50,605
[theme song]
654
00:24:52,605 --> 00:24:54,604
? Flintstones meet the Flintstones ?
655
00:24:54,605 --> 00:24:57,604
? They're the modern Stone Age family ?
656
00:24:57,604 --> 00:25:00,603
? From the town of Bedrock ?
657
00:25:00,604 --> 00:25:04,603
? They're a page right out of history ?
658
00:25:04,603 --> 00:25:07,602
? Someday maybe Fred will win the fight ?
659
00:25:07,603 --> 00:25:10,602
? Then that cat will stay out for the night ?
660
00:25:10,602 --> 00:25:12,601
? When you're with the Flintstones ?
661
00:25:12,602 --> 00:25:14,601
? Have a yabba dabba doo time ?
662
00:25:14,602 --> 00:25:16,601
? A dabba doo time ?
663
00:25:16,602 --> 00:25:19,602
? We'll have a gay old time ?
664
00:25:25,601 --> 00:25:29,600
? We'll have a gay old time ??
665
00:25:29,600 --> 00:25:31,600
Wilma!
666
00:25:31,650 --> 00:25:36,200
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.