All language subtitles for The Flintstones s03e16 The Kissing Burglar.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:04,799 (Barney) 'Hey, wouldn't you swear that was Fred' 2 00:00:04,800 --> 00:00:05,800 'running down the road?' 3 00:00:06,800 --> 00:00:08,799 Barney, help me! Ow! 4 00:00:08,799 --> 00:00:09,798 Hey, hey, Fred, this way! 5 00:00:09,799 --> 00:00:11,799 (Betty) 'Yeah, Fred. Hop on.' 6 00:00:12,799 --> 00:00:14,798 Come back here, you creep! 7 00:00:14,799 --> 00:00:16,798 That was that Kissing Burglar's wife. 8 00:00:16,798 --> 00:00:19,797 If the burglar's wife was outside your house 9 00:00:19,798 --> 00:00:20,797 'the burglar must be close.' 10 00:00:20,798 --> 00:00:22,797 That's right! Step on it, Barney! 11 00:00:22,798 --> 00:00:24,798 Wilma's in danger! 12 00:00:27,797 --> 00:00:29,797 [theme song] 13 00:00:31,796 --> 00:00:33,795 [squawking] 14 00:00:33,796 --> 00:00:35,795 Yabba dabba doo! 15 00:00:35,796 --> 00:00:38,795 ? Flintstones meet the Flintstones ? 16 00:00:38,795 --> 00:00:42,794 ? They're the modern Stone Age family ? 17 00:00:42,795 --> 00:00:44,794 ? From the town of Bedrock ? 18 00:00:44,795 --> 00:00:47,794 ? They're a page right out of history ? 19 00:00:47,794 --> 00:00:51,793 ? Let's ride with the family down the street ? 20 00:00:51,794 --> 00:00:54,793 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 21 00:00:54,793 --> 00:00:56,792 ? When you're with the Flintstones ? 22 00:00:56,793 --> 00:00:58,792 ? Have a yabba dabba doo time ? 23 00:00:58,793 --> 00:01:00,792 ? A dabba doo time ? 24 00:01:00,793 --> 00:01:02,793 ? We'll have a gay old time ?? 25 00:01:05,792 --> 00:01:07,792 [snoring] 26 00:01:13,791 --> 00:01:15,790 [kissing] 27 00:01:15,791 --> 00:01:16,790 [laughs] 28 00:01:16,790 --> 00:01:18,789 Oh, Henry. 29 00:01:18,790 --> 00:01:19,789 [laughs] 30 00:01:19,790 --> 00:01:20,789 Huh? Wha-wha-wha.. 31 00:01:20,790 --> 00:01:21,789 ...what's the matter? What's the matter? 32 00:01:21,790 --> 00:01:23,789 Kiss me again, Henry. 33 00:01:23,790 --> 00:01:25,789 Oh, go to sleep, Gladys. 34 00:01:25,789 --> 00:01:27,788 You're havin' a nightmare. 35 00:01:27,789 --> 00:01:28,788 Huh? 36 00:01:28,789 --> 00:01:29,788 Didn't you just kiss me? 37 00:01:29,789 --> 00:01:31,788 (Henry) 'Are you kiddin'?' 38 00:01:31,788 --> 00:01:33,788 Well, someone did. 39 00:01:34,788 --> 00:01:35,787 And there he goes! 40 00:01:35,788 --> 00:01:37,788 (Gladys) 'He's getting away! Darn it.' 41 00:01:38,788 --> 00:01:41,787 Hey! It's the Kissin' Burglar. 42 00:01:41,787 --> 00:01:43,787 We've been robbed. Stop, thief! 43 00:01:44,787 --> 00:01:46,786 (Henry) 'Come back, you crook!' 44 00:01:46,787 --> 00:01:48,786 Anytime. Ha ha ha ha. 45 00:01:48,786 --> 00:01:50,785 (Henry) 'Help! Police! He's gettin' away.' 46 00:01:50,786 --> 00:01:51,786 Stop that thief! 47 00:01:55,785 --> 00:01:56,785 Oh, no, you don't. 48 00:01:59,785 --> 00:02:01,784 Stop him! Stop him! 49 00:02:01,785 --> 00:02:02,784 Help! Thief! 50 00:02:02,784 --> 00:02:04,784 (Henry) 'I caught him with the goods!' 51 00:02:05,784 --> 00:02:06,784 crash 52 00:02:07,784 --> 00:02:08,784 bang 53 00:02:09,783 --> 00:02:11,782 Hey, pipe down, will you? 54 00:02:11,783 --> 00:02:13,782 What's all the racket about? 55 00:02:13,783 --> 00:02:14,783 It's the Kissin' Burglar. 56 00:02:15,783 --> 00:02:17,782 Just robbed my house and kissed my wife too. 57 00:02:17,782 --> 00:02:18,781 Need any help? 58 00:02:18,782 --> 00:02:20,781 No, he did it all by himself. 59 00:02:20,782 --> 00:02:21,782 He got away from me though. 60 00:02:22,782 --> 00:02:24,781 (Henry) 'Well, I'm-I'm sorry to wake you.' 61 00:02:24,782 --> 00:02:25,781 'Goodnight.' 62 00:02:25,781 --> 00:02:26,780 [mumbling] 63 00:02:26,781 --> 00:02:28,780 Sorry to wake me, he says. 64 00:02:28,781 --> 00:02:30,781 Take me all night to get back to sleep. 65 00:02:31,781 --> 00:02:33,781 [snoring] 66 00:02:35,780 --> 00:02:37,779 Fred? 67 00:02:37,780 --> 00:02:38,780 Fred, what was all that noise? 68 00:02:39,780 --> 00:02:41,780 Nothing. Go back to sleep, Wilma. 69 00:02:42,779 --> 00:02:44,778 That was the noisiest nothing I ever heard. 70 00:02:44,779 --> 00:02:46,778 Oh, some guy down the street 71 00:02:46,779 --> 00:02:48,778 got robbed by the Kissin' Burglar. 72 00:02:48,778 --> 00:02:50,777 Goodnight, Wilma. 73 00:02:50,778 --> 00:02:51,778 Goodnight, Fred. 74 00:02:52,778 --> 00:02:55,777 The Kissing Burglar? In our neighborhood? 75 00:02:55,777 --> 00:02:56,776 Oh, how thrilling. 76 00:02:56,777 --> 00:02:58,776 Hold it, hold it. 77 00:02:58,777 --> 00:03:00,776 (Fred) 'Where do you think you're goin'?' 78 00:03:00,777 --> 00:03:03,776 To call Betty and tell her the good news. 79 00:03:03,776 --> 00:03:05,775 At three o'clock in the morning? 80 00:03:05,776 --> 00:03:06,776 Go back to bed! 81 00:03:07,776 --> 00:03:08,775 I don't care if we're bein' invaded 82 00:03:08,776 --> 00:03:10,775 by giant purple dinosaurs! 83 00:03:10,775 --> 00:03:12,774 (Fred) 'The news can wait.' 84 00:03:12,775 --> 00:03:13,775 'I gotta get some sleep.' 85 00:03:14,775 --> 00:03:15,774 Goodnight. 86 00:03:15,775 --> 00:03:16,775 (Wilma) 'Goodnight, Fred.' 87 00:03:17,775 --> 00:03:18,775 [snoring] 88 00:03:20,774 --> 00:03:21,773 Fred.. 89 00:03:21,774 --> 00:03:23,773 ...I have something to tell you. 90 00:03:23,774 --> 00:03:24,773 (Fred) 'Alright.' 91 00:03:24,774 --> 00:03:28,773 'Say it, and then let me get back to sleep.' 92 00:03:28,773 --> 00:03:30,772 Oh, it wasn't important, Fred. Forget it. 93 00:03:30,773 --> 00:03:32,772 Oh, Wilma. 94 00:03:32,773 --> 00:03:35,772 (Wilma) 'Well, if you must know' 95 00:03:35,772 --> 00:03:37,771 I've been thinking about the Kissing Burglar. 96 00:03:37,772 --> 00:03:40,771 You know, how romantic he is and what a gentleman-- 97 00:03:40,772 --> 00:03:41,771 Oh, sure he is. 98 00:03:41,771 --> 00:03:44,770 He raises his hand and says, "May I?" 99 00:03:44,771 --> 00:03:46,770 before he steals you blind. 100 00:03:46,771 --> 00:03:48,770 What's wrong with you, Wilma? 101 00:03:48,771 --> 00:03:49,771 [snoring] 102 00:03:50,770 --> 00:03:51,769 (Wilma) 'I don't know, Fred.' 103 00:03:51,770 --> 00:03:54,769 'The whole idea is so charming.' 104 00:03:54,770 --> 00:03:56,769 He always leaves a rose.. 105 00:03:56,769 --> 00:03:58,768 ...kisses the lady. 106 00:03:58,769 --> 00:04:00,769 They say he has a mustache that tickles. 107 00:04:01,769 --> 00:04:02,768 [snores] 108 00:04:02,769 --> 00:04:04,768 So it's worth bein' robbed for a few laughs? 109 00:04:04,768 --> 00:04:07,767 Are you nuts, Wilma? The guy's a crook, remember? 110 00:04:07,768 --> 00:04:09,767 [snoring] 111 00:04:09,768 --> 00:04:11,767 I know I'm being silly. 112 00:04:11,767 --> 00:04:13,766 But I just had to tell you what I was thinking. 113 00:04:13,767 --> 00:04:15,766 Goodnight, Fred. 114 00:04:15,767 --> 00:04:16,767 Goodnight. 115 00:04:17,767 --> 00:04:20,767 So that's what you've been thinkin', huh? 116 00:04:21,766 --> 00:04:23,765 Fred, it's late. 117 00:04:23,766 --> 00:04:24,765 Try to get some sleep. 118 00:04:24,766 --> 00:04:26,765 (Fred) 'Well, you started this.' 119 00:04:26,766 --> 00:04:27,765 Pleasant dreams, Fred. 120 00:04:27,765 --> 00:04:30,764 Oh, swell. You lie there and tell me you can't get 121 00:04:30,765 --> 00:04:33,764 the romantic Kissing Burglar out of your mind.. 122 00:04:33,765 --> 00:04:34,764 '...and then you just fall asleep' 123 00:04:34,764 --> 00:04:36,763 and expect me to forget it. 124 00:04:36,764 --> 00:04:39,763 Well, I wanna say this, Wilma. I.. 125 00:04:39,764 --> 00:04:42,763 Wilma, wake up and finish the argument! 126 00:04:42,763 --> 00:04:45,762 Oh, why can't someone invent something 127 00:04:45,763 --> 00:04:47,763 for us guys to marry besides women? 128 00:04:51,762 --> 00:04:53,761 Which brings us to Friday 129 00:04:53,762 --> 00:04:55,761 when he worked his way down Bedrock Boulevard. 130 00:04:55,762 --> 00:04:57,761 Bedrock Boulevard. Hmm. 131 00:04:57,761 --> 00:04:59,760 (Betty) 'And last night he hit Rocky Way.' 132 00:04:59,761 --> 00:05:01,760 Rocky Way. 133 00:05:01,761 --> 00:05:03,760 (Betty) 'And that brings us right up to date.' 134 00:05:03,761 --> 00:05:05,760 Ok, Needles. You can go now. 135 00:05:05,760 --> 00:05:08,759 What am I supposed to do for a winter coat this year? 136 00:05:08,760 --> 00:05:10,759 Buy mink? 137 00:05:10,760 --> 00:05:11,759 There's no doubt about it, Betty. 138 00:05:11,760 --> 00:05:13,759 According to his pattern 139 00:05:13,759 --> 00:05:14,759 Cobblestone Lane is next. 140 00:05:15,759 --> 00:05:16,758 You're right, Wilma. 141 00:05:16,759 --> 00:05:18,758 He's working straight as an arrow. 142 00:05:18,759 --> 00:05:20,758 And it's pointed straight at us. 143 00:05:20,758 --> 00:05:22,757 Don't worry, girls. We will protect you. 144 00:05:22,758 --> 00:05:24,757 Uh, tell 'em what we'll do to that burglar 145 00:05:24,758 --> 00:05:25,757 if we catch him, Fred. 146 00:05:25,758 --> 00:05:27,757 [snores] Huh? 147 00:05:27,758 --> 00:05:29,758 Oh, oh. Kiss him. 148 00:05:30,757 --> 00:05:31,756 Huh? 149 00:05:31,757 --> 00:05:34,756 Gee, Wilma. I'd love to see him in person. 150 00:05:34,757 --> 00:05:35,756 So would I, Betty. 151 00:05:35,756 --> 00:05:37,755 But there's not much chance of that. 152 00:05:37,756 --> 00:05:39,755 What would he steal? 153 00:05:39,756 --> 00:05:40,755 You have a point there. 154 00:05:40,756 --> 00:05:43,755 Fred and Barney haven't exactly showered us 155 00:05:43,755 --> 00:05:45,754 'with expensive presents, have they?' 156 00:05:45,755 --> 00:05:46,755 (Wilma) 'Oh, I don't know.' 157 00:05:47,755 --> 00:05:48,754 'Fred gave me a ring yesterday.' 158 00:05:48,755 --> 00:05:49,754 (Betty) 'He did?' 159 00:05:49,755 --> 00:05:51,754 (Wilma) 'Mm-hmm.' 160 00:05:51,754 --> 00:05:52,753 - 'He called me on the phone.' - 'Aww.' 161 00:05:52,754 --> 00:05:54,753 [laughter] 162 00:05:54,754 --> 00:05:57,754 [mocking Barney] Very funny, very funny. 163 00:05:58,753 --> 00:05:59,752 First you keep me awake all night 164 00:05:59,753 --> 00:06:01,752 talkin' about that Kissin' Burglar 165 00:06:01,753 --> 00:06:02,752 and now you say I never gave you anything 166 00:06:02,753 --> 00:06:04,752 good enough to steal. 167 00:06:04,753 --> 00:06:06,752 Oh, Fred, we were only kidding. 168 00:06:06,752 --> 00:06:07,751 Yeah, calm down, Fred. 169 00:06:07,752 --> 00:06:09,751 Well, I'm not. What about this? 170 00:06:09,752 --> 00:06:12,751 Oh, hold onto it, Fred. I'll kill it for you! 171 00:06:12,752 --> 00:06:14,751 thud 172 00:06:14,751 --> 00:06:15,750 What is it, for heaven's sakes? 173 00:06:15,751 --> 00:06:18,750 Oh, that was my ninth anniversary present. 174 00:06:18,751 --> 00:06:19,750 Yeah, yeah. But what is it? 175 00:06:19,751 --> 00:06:23,750 It's a genuine Alaskan tibbar stole 176 00:06:23,750 --> 00:06:24,749 that's what it is. 177 00:06:24,750 --> 00:06:26,749 Alaskan tibbar? 178 00:06:26,750 --> 00:06:28,749 That's "rabbit" spelled backwards. 179 00:06:28,750 --> 00:06:31,749 Shall we change the subject, Fred? 180 00:06:31,749 --> 00:06:32,748 How 'bout a nice snack in the kitchen? 181 00:06:32,749 --> 00:06:34,748 I don't want no snack. 182 00:06:34,749 --> 00:06:36,748 Boy, this must be serious. 183 00:06:36,748 --> 00:06:38,747 Fred refusin' to eat! 184 00:06:38,748 --> 00:06:39,747 Shee! 185 00:06:39,748 --> 00:06:40,747 (Wilma) 'Come on, Betty.' 186 00:06:40,748 --> 00:06:42,747 'I'll make you a sandwich.' 187 00:06:42,748 --> 00:06:44,747 I never see you wearin' this fur, Wilma. 188 00:06:44,747 --> 00:06:46,746 (Fred) 'Why don't you ever wear it?' 189 00:06:46,747 --> 00:06:48,746 You don't really want me to answer that, do you? 190 00:06:48,747 --> 00:06:50,746 Well, now, how can you say 191 00:06:50,747 --> 00:06:52,746 I never gave you an expensive present 192 00:06:52,746 --> 00:06:53,745 when I gave you this? 193 00:06:53,746 --> 00:06:56,745 Expensive? That cheap thing? 194 00:06:56,746 --> 00:06:59,745 (Fred) 'It was not cheap. I spent $9.' 195 00:06:59,745 --> 00:07:02,744 (Wilma) You shouldn't have reminded me, Fred.' 196 00:07:02,745 --> 00:07:05,744 $9 for nine years of washing your clothes 197 00:07:05,745 --> 00:07:08,744 cooking your meals, ironing your shirts 198 00:07:08,744 --> 00:07:11,743 'polishing your bowling ball, raising your children.' 199 00:07:11,744 --> 00:07:13,743 Hey, uh, you don't have any children. 200 00:07:13,744 --> 00:07:16,743 Well, what do you expect for $1 a year? 201 00:07:16,743 --> 00:07:18,742 How do you like that? Another comedienne. 202 00:07:18,743 --> 00:07:21,742 Yeah, yeah, women used to be happy makin' beds. 203 00:07:21,743 --> 00:07:23,742 Now they gotta make jokes. 204 00:07:23,742 --> 00:07:24,741 (Fred) 'Come on, Barney. Let's go.' 205 00:07:24,742 --> 00:07:26,741 - Where are you going? - 'Out for a walk.' 206 00:07:26,742 --> 00:07:28,741 (Fred) 'I wanna be alone with Barney.' 207 00:07:28,742 --> 00:07:30,742 (Wilma) 'Wait a minute. Here's your snack.' 208 00:07:31,741 --> 00:07:33,740 Oh, yeah. Thanks. 209 00:07:33,741 --> 00:07:35,740 Honestly, Fred. 210 00:07:35,741 --> 00:07:36,740 We were just having a little fun. 211 00:07:36,741 --> 00:07:38,740 Wilma, when we got married 212 00:07:38,740 --> 00:07:41,739 I promised to take you for better or worse. 213 00:07:41,740 --> 00:07:43,739 No one said anything about fun. 214 00:07:43,740 --> 00:07:44,739 (Fred) 'Come on, Barney.' 215 00:07:44,740 --> 00:07:47,739 Boy, are they acting childish? 216 00:07:47,739 --> 00:07:48,738 Yeah. 217 00:07:48,739 --> 00:07:49,738 Do you ever get the feeling 218 00:07:49,739 --> 00:07:50,738 we're robbing the cradle? 219 00:07:50,739 --> 00:07:52,738 Like mother always said.. 220 00:07:52,739 --> 00:07:54,738 ...men will be boys. 221 00:07:54,738 --> 00:07:56,738 [both laughing] 222 00:07:57,738 --> 00:08:00,737 Some women are never satisfied. 223 00:08:00,737 --> 00:08:02,736 She wanted a fur, so I gave her one. 224 00:08:02,737 --> 00:08:05,736 Marked down a little, but in good condition. 225 00:08:05,737 --> 00:08:06,736 Well, Wilma don't think so. 226 00:08:06,737 --> 00:08:08,737 She don't even think a burglar would steal it. 227 00:08:09,736 --> 00:08:10,735 Shows how much she knows. 228 00:08:10,736 --> 00:08:13,735 Any good burglar would jump at a chance to steal that stole. 229 00:08:13,736 --> 00:08:15,735 Whoa, then she'd be sorry, huh, Fred? 230 00:08:15,736 --> 00:08:17,735 Barney, that's it! 231 00:08:17,735 --> 00:08:18,734 [muffled] Well, uh, what's it, Fred? 232 00:08:18,735 --> 00:08:20,735 Wilma's dyin' to meet the Kissin' Burglar, right? 233 00:08:21,735 --> 00:08:21,735 Right. 234 00:08:21,735 --> 00:08:23,734 So I'll disguise myself as him 235 00:08:23,734 --> 00:08:25,733 and show her that meetin' a robber face to face' 236 00:08:25,734 --> 00:08:27,733 is no romantic adventure. 237 00:08:27,734 --> 00:08:28,734 Well, I don't know, Fred. 238 00:08:29,734 --> 00:08:31,733 If Wilma don't act like you think she oughta 239 00:08:31,733 --> 00:08:32,732 you're gonna get mad. 240 00:08:32,733 --> 00:08:35,733 Barney, I know my Wilma. She'll scream for help. 241 00:08:36,733 --> 00:08:38,732 I'll jump out of the window, tear off the disguise 242 00:08:38,733 --> 00:08:40,732 'and run back in to rescue her.' 243 00:08:40,732 --> 00:08:41,731 Um, I don't know, Fred. 244 00:08:41,732 --> 00:08:43,731 (Fred) 'It's a perfect plan.' 245 00:08:43,732 --> 00:08:45,731 'Come on, Wilma learns a lesson.' 246 00:08:45,732 --> 00:08:46,731 And I've heard the last 247 00:08:46,731 --> 00:08:48,731 of the romantic Kissing Burglar. 248 00:08:49,731 --> 00:08:50,731 Gee, uh, I don't know, Fred. 249 00:08:54,730 --> 00:08:57,729 Romantic Kissin' Burglar, huh? 250 00:08:57,730 --> 00:08:59,729 You're a creepy headline grabber. 251 00:08:59,730 --> 00:09:01,729 And it's gonna stop right now. 252 00:09:01,729 --> 00:09:03,728 Do I make myself clear? 253 00:09:03,729 --> 00:09:04,728 [sniffs] 254 00:09:04,729 --> 00:09:06,728 Quite clear, my dear, but-- 255 00:09:06,729 --> 00:09:08,728 (female 1) 'Uh, shut up.' 256 00:09:08,729 --> 00:09:10,728 Look at them bills, buster. 257 00:09:10,728 --> 00:09:12,727 Roses ain't cheap, you know. 258 00:09:12,728 --> 00:09:13,727 I realize that, my pet-- 259 00:09:13,728 --> 00:09:15,727 (female 1) 'Shut up!' 260 00:09:15,728 --> 00:09:16,727 Why did I have to get hitched up 261 00:09:16,728 --> 00:09:19,727 with a kissin' creep who gives away roses, yet? 262 00:09:19,727 --> 00:09:21,726 I could have married Sammy the safecracker.. 263 00:09:21,727 --> 00:09:24,726 ...or Freddie the finch, or Pete the pickpocket. 264 00:09:24,726 --> 00:09:26,725 'Good, honest crooks.' 265 00:09:26,726 --> 00:09:28,725 [sniffing] 266 00:09:28,726 --> 00:09:30,725 - But, angel-- - 'Oh, shut up.' 267 00:09:30,726 --> 00:09:33,725 'From now on, you use the good old-fashioned methods.' 268 00:09:33,725 --> 00:09:36,724 'Pure and simple robbery.' 269 00:09:36,725 --> 00:09:38,724 'No roses and no kissin'.' 270 00:09:38,725 --> 00:09:39,724 I gotta go out now. 271 00:09:39,725 --> 00:09:41,724 And get rid of the flowers! 272 00:09:41,724 --> 00:09:44,723 (Kissing Burglar) 'Yes, dear, if you insist.' 273 00:09:44,724 --> 00:09:45,723 Goodbye. 274 00:09:45,724 --> 00:09:47,723 slam 275 00:09:47,723 --> 00:09:50,723 Sometimes I wonder why I love her so. 276 00:09:53,723 --> 00:09:57,722 Honestly, Betty. I can't afford these prices. 277 00:09:57,722 --> 00:09:58,721 I know what you mean. 278 00:09:58,722 --> 00:10:00,721 Wouldn't it be nice if our husbands were rich 279 00:10:00,722 --> 00:10:02,721 instead of, uh.. 280 00:10:02,721 --> 00:10:03,720 ...instead of-- 281 00:10:03,721 --> 00:10:05,720 Handsome? 282 00:10:05,721 --> 00:10:06,720 [both laughing] 283 00:10:06,721 --> 00:10:09,720 Oh, well. Fred says someday he will be rich 284 00:10:09,721 --> 00:10:13,720 and then he'll shower me with diamonds and furs. 285 00:10:13,720 --> 00:10:16,719 Well, if he does, you better pick them out. 286 00:10:16,720 --> 00:10:18,719 I've seen his taste in fur. 287 00:10:18,719 --> 00:10:19,719 Well, he means well. 288 00:10:20,719 --> 00:10:21,718 And it never hurts to dream. 289 00:10:21,719 --> 00:10:24,718 Uh-uh. I can see the story in the paper now. 290 00:10:24,719 --> 00:10:29,718 (Betty) 'Fred Flintstone, who has just inherited $1 million' 291 00:10:29,718 --> 00:10:31,717 'is showering his wife, Wilma' 292 00:10:31,718 --> 00:10:35,718 'with a large collection of priceless diamonds and furs.' 293 00:10:38,717 --> 00:10:40,716 Fred Flintstone. Flintstone. 294 00:10:40,717 --> 00:10:41,717 I'll find the address in the phone book 295 00:10:42,716 --> 00:10:45,716 and that no-good husband of mine is gonna do it my way. 296 00:10:48,715 --> 00:10:50,714 The caper's tonight. 297 00:10:50,715 --> 00:10:51,714 You got it, Sam? 298 00:10:51,715 --> 00:10:53,715 Oh, uh, sure, Fred, but it's not Sam. 299 00:10:54,715 --> 00:10:56,714 It's me. Your pal, Barney. 300 00:10:56,714 --> 00:10:58,713 Oh! Oh! I get it. The plan. 301 00:10:58,714 --> 00:11:01,713 Uh, everything's straight, Nate. 302 00:11:01,714 --> 00:11:04,713 I get you out of the house with a phone call. 303 00:11:04,713 --> 00:11:06,712 Then I take Betty to a movie 304 00:11:06,713 --> 00:11:08,712 so Wilma will be all alone. 305 00:11:08,713 --> 00:11:11,712 Check. I change into my disguise at your house-- 306 00:11:11,712 --> 00:11:13,711 Who are you talking to, Fred? 307 00:11:13,712 --> 00:11:16,711 (Fred) 'And, uh, no thanks, Barney.' 308 00:11:16,712 --> 00:11:18,711 Wilma and I don't wanna go to the movies tonight. 309 00:11:18,712 --> 00:11:23,712 We're, uh, gonna spend a nice, quiet evening at home. 310 00:11:26,710 --> 00:11:27,709 [blows a kiss] 311 00:11:27,710 --> 00:11:29,709 Well, cheerio, my love. 312 00:11:29,710 --> 00:11:30,709 I'm off to work now. 313 00:11:30,710 --> 00:11:32,709 (female 1) 'Hold it.' 314 00:11:32,710 --> 00:11:35,709 Here's where I want you to work tonight. 315 00:11:35,709 --> 00:11:37,709 323 Cobblestone Lane. 316 00:11:38,709 --> 00:11:41,708 Some guy named Fred Flintstone just struck it rich. 317 00:11:41,709 --> 00:11:42,708 Yes, yes. 318 00:11:42,708 --> 00:11:43,707 And remember, no kissin' 319 00:11:43,708 --> 00:11:45,707 and no.. 320 00:11:45,708 --> 00:11:47,707 [sniffing] 321 00:11:47,708 --> 00:11:49,707 What's that I smell? 322 00:11:49,707 --> 00:11:52,706 Nothing but your own sweet fragrance, my buttercup. 323 00:11:52,707 --> 00:11:55,706 Okay, wise guy, hand it over. 324 00:11:55,707 --> 00:11:57,707 Uh, b-but pet, it's my last. 325 00:11:58,706 --> 00:11:59,705 I promise. 326 00:11:59,706 --> 00:12:01,705 One for the road, you might say. 327 00:12:01,706 --> 00:12:03,705 (female 1) 'Right now.' 328 00:12:03,706 --> 00:12:05,705 Yes, dear. 329 00:12:05,705 --> 00:12:06,705 And this will be your neck 330 00:12:07,705 --> 00:12:09,704 if I find lipstick on you tonight. 331 00:12:09,705 --> 00:12:12,704 Now, get out there and steal like a man. 332 00:12:12,704 --> 00:12:14,703 Yes, my sweet. 333 00:12:14,704 --> 00:12:17,703 I don't trust that creep. 334 00:12:17,704 --> 00:12:20,704 I'm gonna follow him and see if he obeys orders. 335 00:12:22,703 --> 00:12:23,702 [typewriter keys clacking] 336 00:12:23,703 --> 00:12:27,702 Nothing like a nice, quiet evening at home 337 00:12:27,702 --> 00:12:28,701 huh, Wilma? 338 00:12:28,702 --> 00:12:30,701 - 'Mm-hmm.' - What are you doing? 339 00:12:30,702 --> 00:12:32,701 - Typing some letters. - 'Oh.' 340 00:12:32,702 --> 00:12:34,701 [dings] 'Was that the phone?' 341 00:12:34,702 --> 00:12:36,701 No, Fred. That was the typewriter bell. 342 00:12:36,701 --> 00:12:38,700 I-I-I thought I heard the phone. 343 00:12:38,701 --> 00:12:41,700 (Wilma) 'My, you're nervous. Are you expecting a call?' 344 00:12:41,701 --> 00:12:44,700 No. Well, why do you say that? 345 00:12:44,700 --> 00:12:46,699 [telephone rings] I'll get it. I'll get it. 346 00:12:46,700 --> 00:12:47,699 It's for me. 347 00:12:47,700 --> 00:12:49,699 [panting] 348 00:12:49,700 --> 00:12:52,699 Saved by the bell. I'm bushed. 349 00:12:52,699 --> 00:12:56,698 Hello, Barn.. Oh, Joe, Joe Rockhead. 350 00:12:56,699 --> 00:13:01,698 What? I have to come down to the lodge tonight, Joe? 351 00:13:01,698 --> 00:13:03,697 But Wilma and I were, uh.. 352 00:13:03,698 --> 00:13:05,697 Well, alright. If it's that important. 353 00:13:05,698 --> 00:13:07,697 Yeah, I'll be right there. 354 00:13:07,697 --> 00:13:09,696 Hey, guess who just called. 355 00:13:09,697 --> 00:13:12,696 Joe Rockhead. And he wants you to go down to the lodge. 356 00:13:12,697 --> 00:13:13,696 - Bye, Fred. - Joe Rockhead. 357 00:13:13,696 --> 00:13:17,695 He wants me to go down to.. Oh, oh, you heard, eh? 358 00:13:17,696 --> 00:13:19,695 I don't like to leave you alone, Wilma. 359 00:13:19,696 --> 00:13:21,696 Dangerous criminals are running around. 360 00:13:22,695 --> 00:13:23,694 'Don't be silly, Fred.' 361 00:13:23,695 --> 00:13:24,694 'You run along. I'll be alright.' 362 00:13:24,695 --> 00:13:27,695 Wilma, you're a brave girl. Goodbye. 363 00:13:28,694 --> 00:13:30,693 Now what's he up to? 364 00:13:30,694 --> 00:13:34,693 Gladys and Joe Rockhead left for their vacation two days ago. 365 00:13:34,694 --> 00:13:35,693 [telephone ringing] 366 00:13:35,694 --> 00:13:36,694 That's the phone again. 367 00:13:37,693 --> 00:13:39,692 Don't go away, Punchie. I'll be right back. 368 00:13:39,693 --> 00:13:41,693 Oh, yeah, yeah. Sure, sure. 369 00:13:43,693 --> 00:13:44,692 Hello? 370 00:13:44,692 --> 00:13:45,691 (Betty) 'Wilma?' 371 00:13:45,692 --> 00:13:46,691 'Something funny's going on' 372 00:13:46,692 --> 00:13:48,691 'between Barney and Fred.' 373 00:13:48,692 --> 00:13:49,691 Yes, I noticed. 374 00:13:49,692 --> 00:13:52,691 Barney insisted I go to the movies tonight. 375 00:13:52,691 --> 00:13:54,690 And when we left, I looked back 376 00:13:54,691 --> 00:13:56,691 and I saw Fred sneaking into our house 377 00:13:57,691 --> 00:14:00,690 carrying some clothes and a rose. 378 00:14:00,690 --> 00:14:02,689 A rose, huh? 379 00:14:02,690 --> 00:14:05,689 And he made very sure I was alone tonight. 380 00:14:05,690 --> 00:14:06,689 Sounds like he's on one of his 381 00:14:06,690 --> 00:14:09,689 somebody's-got-to-be- taught-a-lesson kicks. 382 00:14:09,689 --> 00:14:11,688 'What are you going to do?' 383 00:14:11,689 --> 00:14:14,688 Let somebody be taught a lesson and you know who. 384 00:14:14,688 --> 00:14:15,687 [laughing] 385 00:14:15,688 --> 00:14:18,687 I'll make an excuse to Barney and get right back. 386 00:14:18,688 --> 00:14:19,688 I don't wanna miss this. 387 00:14:22,687 --> 00:14:24,686 [instrumental music] 388 00:14:24,687 --> 00:14:27,686 Boy, will I teach Wilma a lesson 389 00:14:27,687 --> 00:14:28,687 she'll never forget. 390 00:14:29,687 --> 00:14:30,686 [door opens] 391 00:14:30,686 --> 00:14:33,685 [British accent] 'Uh, pardon me, madam.' 392 00:14:33,686 --> 00:14:35,685 Please, don't move. 393 00:14:35,686 --> 00:14:37,685 - Who's there? - Don't scream. 394 00:14:37,685 --> 00:14:41,684 I won't harm you if you cooperate. 395 00:14:41,685 --> 00:14:42,684 What do you want? 396 00:14:42,685 --> 00:14:44,684 'Your valuables, my dear.' 397 00:14:44,685 --> 00:14:47,684 'And perhaps, uh, a little kiss.' 398 00:14:47,684 --> 00:14:49,683 'Heh. Ha ha ha!' 399 00:14:49,684 --> 00:14:51,683 Ohh, then you must be 400 00:14:51,684 --> 00:14:53,683 the romantic Kissing Burglar. 401 00:14:53,683 --> 00:14:55,682 Quite right. 402 00:14:55,683 --> 00:14:58,682 I am he, but don't be alarmed. 403 00:14:58,683 --> 00:14:59,682 'Oh, I'm not.' 404 00:14:59,683 --> 00:15:02,682 'I had a feeling you would come here tonight.' 405 00:15:02,682 --> 00:15:05,681 I hate to disappoint you, big boy 406 00:15:05,682 --> 00:15:07,681 but I don't have any valuables 407 00:15:07,682 --> 00:15:09,681 just little old me. 408 00:15:09,681 --> 00:15:13,680 Oh, but surely a beautiful lady like you 409 00:15:13,681 --> 00:15:16,680 must have a generous husband. 410 00:15:16,680 --> 00:15:20,679 Uh...a fur, perhaps? 411 00:15:20,680 --> 00:15:23,679 - My husband's a cheapskate. - He is not! 412 00:15:23,679 --> 00:15:26,678 Uh, I mean, is that so? 413 00:15:26,679 --> 00:15:29,678 But you're just as handsome as I thought you'd be. 414 00:15:29,679 --> 00:15:32,678 Don't scream. It won't help you. 415 00:15:32,678 --> 00:15:35,677 Who's screaming? I've been dying to meet you. 416 00:15:35,678 --> 00:15:37,677 Enough of this small talk. 417 00:15:37,678 --> 00:15:40,677 Your valuables, instantly. 418 00:15:40,677 --> 00:15:43,676 Okay, but it's a waste of time. 419 00:15:43,677 --> 00:15:46,676 This is it. Instant valuables. 420 00:15:46,676 --> 00:15:47,675 What do you think of it? 421 00:15:47,676 --> 00:15:49,675 Aha! I knew it. 422 00:15:49,676 --> 00:15:52,675 This is beautiful! Exquisite. 423 00:15:52,676 --> 00:15:56,675 And obviously worth more than your husband paid for it. 424 00:15:56,675 --> 00:15:58,674 So wear it in good health. 425 00:15:58,675 --> 00:16:01,674 It's too, too beautiful, madam. 426 00:16:01,674 --> 00:16:03,673 I can't, uh, can't 427 00:16:03,674 --> 00:16:07,673 deprive you of this priceless possession. 428 00:16:07,674 --> 00:16:09,673 Sure you can. Try. 429 00:16:09,673 --> 00:16:11,672 I don't know what to say. 430 00:16:11,673 --> 00:16:14,672 Say goodbye and give me my rose. 431 00:16:14,673 --> 00:16:16,672 'Uh...yes.' 432 00:16:16,672 --> 00:16:18,671 [clears throat] 433 00:16:18,672 --> 00:16:21,671 Au revoir, my dear. 434 00:16:21,672 --> 00:16:23,671 Um, aren't you forgetting something? 435 00:16:23,672 --> 00:16:27,671 Forgetting something, madam? 436 00:16:27,671 --> 00:16:28,670 Mmm. 437 00:16:28,671 --> 00:16:30,670 [kissing] 438 00:16:30,671 --> 00:16:32,670 You don't want to kiss 439 00:16:32,670 --> 00:16:36,669 a perfect stranger, do you? 440 00:16:36,670 --> 00:16:38,670 Don't mind if I do. 441 00:16:39,669 --> 00:16:40,669 [kissing] 442 00:16:42,669 --> 00:16:44,668 Why, that two-timing creep. 443 00:16:44,669 --> 00:16:46,669 I warned him. 444 00:16:47,668 --> 00:16:50,668 You're the most perfect stranger I ever met. 445 00:16:51,668 --> 00:16:52,668 (Fred) 'Help!' 446 00:16:53,668 --> 00:16:56,667 Come back here, you creepy crook. 447 00:16:56,667 --> 00:16:59,666 I warned you. Now you're gonna get it. 448 00:16:59,667 --> 00:17:00,666 bang 449 00:17:00,667 --> 00:17:03,666 Huh? Hey, what's going on? 450 00:17:03,666 --> 00:17:04,665 bang 451 00:17:04,666 --> 00:17:05,666 Gee, Betty, I don't know why 452 00:17:06,666 --> 00:17:07,665 you wouldn't stay to see the movie. 453 00:17:07,666 --> 00:17:10,665 Because I'd rather watch the late show at home. 454 00:17:10,665 --> 00:17:12,664 Well, Fred's not gonna like it. 455 00:17:12,665 --> 00:17:13,664 I mean, uh 456 00:17:13,665 --> 00:17:15,664 sure you won't change your mind? 457 00:17:15,665 --> 00:17:17,664 Positive, and hurry, Barney. 458 00:17:17,664 --> 00:17:19,664 I don't wanna miss anything. 459 00:17:22,664 --> 00:17:25,663 [laughing] Oh, poor Fred. 460 00:17:25,663 --> 00:17:28,662 I'll never forget the look on his face. 461 00:17:28,663 --> 00:17:29,663 Oh, but he's so sweet. 462 00:17:30,663 --> 00:17:31,662 [door opens] 463 00:17:31,663 --> 00:17:33,662 (Kissing Burglar) 'Uh, pardon me, madam.' 464 00:17:33,662 --> 00:17:36,661 'Please don't move.' 465 00:17:36,662 --> 00:17:38,661 Oh, honestly, not again. 466 00:17:38,662 --> 00:17:39,661 Don't scream. 467 00:17:39,662 --> 00:17:42,661 I won't hurt you if you cooperate. 468 00:17:42,661 --> 00:17:44,660 Well, what do you want? 469 00:17:44,661 --> 00:17:46,660 Your valuables, my dear. 470 00:17:46,661 --> 00:17:49,660 Oh, you forgot to say, "Perhaps a little kiss." 471 00:17:49,660 --> 00:17:51,659 [giggles] 472 00:17:51,660 --> 00:17:52,659 I beg your pardon? 473 00:17:52,660 --> 00:17:55,659 'Okay, Fred, the game's over.' 474 00:17:55,660 --> 00:17:58,659 Now, take off that get-up and act your age. 475 00:17:58,659 --> 00:18:00,658 [gasps] You're not Fred! 476 00:18:00,659 --> 00:18:03,658 'Well, no. Actually, I'm--' 477 00:18:03,658 --> 00:18:05,657 The Kissing Burglar for real. 478 00:18:05,658 --> 00:18:08,657 Help! Fred, help! No! 479 00:18:08,658 --> 00:18:11,657 No, no. No, stop it. Please, stop it. 480 00:18:11,657 --> 00:18:13,656 Help, Fred! 481 00:18:13,657 --> 00:18:14,656 [screaming] 482 00:18:14,657 --> 00:18:17,656 Oh! I can't stand loud voices. 483 00:18:17,657 --> 00:18:20,656 Nerves all shot. My wife, you know. 484 00:18:20,656 --> 00:18:24,655 Oh, I'm sorry. I won't scream anymore. 485 00:18:24,656 --> 00:18:25,655 Oh, thank you. 486 00:18:25,656 --> 00:18:27,655 That's awfully sporting of you, madam. 487 00:18:27,655 --> 00:18:29,654 'Don't know what got into me.' 488 00:18:29,655 --> 00:18:32,654 'First time I ever went to pieces on the job.' 489 00:18:32,655 --> 00:18:35,654 You've probably been working too hard. 490 00:18:35,654 --> 00:18:37,653 Here, lie down on the couch and rest a while. 491 00:18:37,654 --> 00:18:39,653 'Thank you, madam.' 492 00:18:39,654 --> 00:18:41,653 Unprofessional of me, though. 493 00:18:41,653 --> 00:18:43,652 Bad show and all that. 494 00:18:43,653 --> 00:18:44,652 My analyst warned me 495 00:18:44,653 --> 00:18:47,652 said it could happen anytime. 496 00:18:47,653 --> 00:18:49,652 You poor man. 497 00:18:49,652 --> 00:18:50,651 Why not tell me about it? 498 00:18:50,652 --> 00:18:53,651 'How did you come to this life of crime?' 499 00:18:53,652 --> 00:18:56,652 Well, it all started when I was a little chap 500 00:18:57,651 --> 00:18:59,651 not more than four, I should say. 501 00:19:01,651 --> 00:19:04,650 Uh, Barney, don't you think we should stop in 502 00:19:04,650 --> 00:19:06,649 and make sure Wilma's okay? 503 00:19:06,650 --> 00:19:08,649 Uh, how come? 504 00:19:08,650 --> 00:19:09,650 Well, with that burglar running around 505 00:19:10,650 --> 00:19:11,649 and Fred down at the lodge-- 506 00:19:11,650 --> 00:19:14,649 Oh-oh, Fred's not at the lodge. I mean-- 507 00:19:14,649 --> 00:19:16,648 Uh-huh. Where is he tonight, Barney? 508 00:19:16,649 --> 00:19:17,648 Well, I'm no tattletale. 509 00:19:17,649 --> 00:19:19,648 You mean you won't tell me, your own wife 510 00:19:19,648 --> 00:19:22,647 that Fred was dressing up as the Kissing Burglar 511 00:19:22,648 --> 00:19:23,647 to teach Wilma a lesson? 512 00:19:23,648 --> 00:19:25,647 'Well, in that case I won't tell you' 513 00:19:25,648 --> 00:19:27,647 that Wilma knows all about it 514 00:19:27,647 --> 00:19:29,646 and is probably laughing at him right now. 515 00:19:29,647 --> 00:19:31,646 Oh, I don't know about that. 516 00:19:31,647 --> 00:19:32,646 Fred may have convinced her. 517 00:19:32,647 --> 00:19:34,646 He's a pretty good actor, you know. 518 00:19:34,647 --> 00:19:36,647 Barney, look. 519 00:19:37,646 --> 00:19:40,645 (Barney) 'Wouldn't you swear that was Fred running down the road?' 520 00:19:40,646 --> 00:19:43,645 (Fred) Barney, help me! Ow! 521 00:19:43,645 --> 00:19:45,644 Barney, it is Fred. Let's help him. 522 00:19:45,645 --> 00:19:47,645 Okay, Betty. Hey, Fred, this way! 523 00:19:48,645 --> 00:19:50,644 (Betty) 'Yeah, Fred. Hop on.' 524 00:19:50,644 --> 00:19:53,643 Come back here, you creep. 525 00:19:53,644 --> 00:19:54,643 Thanks, Barney. 526 00:19:54,644 --> 00:19:55,643 Don't mention it, Fred. 527 00:19:55,644 --> 00:19:57,643 That was that Kissing Burglar's wife. 528 00:19:57,644 --> 00:19:58,644 Oh, Fred. 529 00:19:59,643 --> 00:20:01,642 If the burglar's wife was outside your house 530 00:20:01,643 --> 00:20:03,642 the burglar must be somewhere close. 531 00:20:03,643 --> 00:20:05,642 Hey, that's right. Step on it, Barney. 532 00:20:05,642 --> 00:20:07,642 Wilma's in danger! 533 00:20:09,642 --> 00:20:11,641 Well, doctor.. 534 00:20:11,642 --> 00:20:14,641 Uh, Mrs. Flintstone, what do you think? 535 00:20:14,641 --> 00:20:15,640 No doubt about it. 536 00:20:15,641 --> 00:20:17,640 You need a good, long rest 537 00:20:17,641 --> 00:20:19,640 in a nice, quiet cell 538 00:20:19,641 --> 00:20:21,640 with no one to bother you. 539 00:20:21,640 --> 00:20:23,640 Oh, I say, that sounds wonderful. 540 00:20:24,640 --> 00:20:25,639 Could you possibly arrange it? 541 00:20:25,640 --> 00:20:28,639 Sure. I'll call the police right now if you like. 542 00:20:28,639 --> 00:20:32,639 Oh, please do. You're very kind, dear lady. 543 00:20:35,639 --> 00:20:37,638 Barney, can't you go any faster? 544 00:20:37,638 --> 00:20:40,637 Only if I use my auxiliary motor, Fred. 545 00:20:40,638 --> 00:20:42,638 - 'Well, use it!' - Okay, Fred. 546 00:20:45,637 --> 00:20:47,636 Ah, delightful. 547 00:20:47,637 --> 00:20:49,636 Really, Mrs. Flintstone 548 00:20:49,637 --> 00:20:52,636 if there's anything I can do to show my appreciation. 549 00:20:52,636 --> 00:20:54,635 [car tires screeching] 550 00:20:54,636 --> 00:20:55,636 Hold on. 551 00:20:56,636 --> 00:20:58,635 There may be. It's my husband. 552 00:20:58,636 --> 00:21:01,635 Help me put on an act to make him jealous. 553 00:21:01,635 --> 00:21:02,634 Put on your mask. 554 00:21:02,635 --> 00:21:04,635 'It would be a pleasure, my dear.' 555 00:21:05,635 --> 00:21:08,634 (Wilma) 'Oh! Oh, Kissing Burglar!' 556 00:21:08,634 --> 00:21:11,633 'You're back. Oh! Oh!' 557 00:21:11,634 --> 00:21:12,633 He's in there. 558 00:21:12,634 --> 00:21:14,633 Hold on, Wilma. I'll save you! 559 00:21:14,633 --> 00:21:16,632 [shatters] 560 00:21:16,633 --> 00:21:18,632 (Fred) 'Unhand that woman, you creepy crook.' 561 00:21:18,633 --> 00:21:21,632 He must know my wife. 562 00:21:21,633 --> 00:21:22,632 [laughing] 563 00:21:22,632 --> 00:21:24,631 Okay, burglar, you asked for it. 564 00:21:24,632 --> 00:21:25,631 Oh, go away, Fred. 565 00:21:25,632 --> 00:21:27,631 Alright, you guys. Break it up. 566 00:21:27,632 --> 00:21:29,631 [gasps] 567 00:21:29,631 --> 00:21:31,630 - Hey, there's two of them. - 'This is the guy we want.' 568 00:21:31,631 --> 00:21:33,630 I'd know that sneaky look anywhere. 569 00:21:33,631 --> 00:21:34,631 You see, Betty? 570 00:21:35,631 --> 00:21:36,630 I told you Fred was a good actor. 571 00:21:36,631 --> 00:21:38,630 Alright, buster. 572 00:21:38,630 --> 00:21:40,629 Down to the hoosegow with you. 573 00:21:40,630 --> 00:21:43,629 Hey, wait a minute! I'm not the Kissing Burglar. 574 00:21:43,630 --> 00:21:44,629 Tell 'em, Wilma. 575 00:21:44,629 --> 00:21:45,628 Well, lady? How about it? 576 00:21:45,629 --> 00:21:48,628 Goodness, I'm all confused. 577 00:21:48,629 --> 00:21:50,629 He told me he was the Kissing Burglar. 578 00:21:51,629 --> 00:21:52,628 (Fred) 'Wilma!' 579 00:21:52,628 --> 00:21:54,627 Okay, bub. Come along. 580 00:21:54,628 --> 00:21:57,627 Wait a minute. Barney, tell him the plan. 581 00:21:57,628 --> 00:21:59,627 Plan? Oh, yeah. Sure, Fred. 582 00:21:59,628 --> 00:22:01,627 Well, you see, officers 583 00:22:01,627 --> 00:22:03,626 he put his Kissing Burglar disguise on 584 00:22:03,627 --> 00:22:05,626 over at my place, and then when Wilma here.. 585 00:22:05,627 --> 00:22:08,626 Oh, that's Mrs. Flintstone, was alone-- 586 00:22:08,626 --> 00:22:09,625 (Fred) 'Oh, boy.' 587 00:22:09,626 --> 00:22:11,625 Now, just one moment, gentlemen. 588 00:22:11,626 --> 00:22:13,625 This fellow is obviously an impostor. 589 00:22:13,626 --> 00:22:15,625 I'm the chap you want. 590 00:22:15,625 --> 00:22:18,624 Alright, alright. I don't care who it is 591 00:22:18,625 --> 00:22:20,624 but one of you has got to come along with me. 592 00:22:20,625 --> 00:22:23,624 Arrivederci, my dear lady. 593 00:22:23,624 --> 00:22:25,623 Au revoir. Do svidania. 594 00:22:25,624 --> 00:22:26,623 Hasta la vista, tally ho 595 00:22:26,624 --> 00:22:28,623 and all that sort of thing. 596 00:22:28,624 --> 00:22:31,623 It's been simply delightful. 597 00:22:31,623 --> 00:22:34,622 Oh! Heh heh heh! 598 00:22:34,623 --> 00:22:37,622 I do hope you can arrange a cell 599 00:22:37,623 --> 00:22:39,622 with southern exposure. 600 00:22:39,622 --> 00:22:41,621 On the second floor if possible. 601 00:22:41,622 --> 00:22:44,622 I'll need absolute quiet, you know. 602 00:22:46,621 --> 00:22:48,620 Well, I'm glad that's over. 603 00:22:48,621 --> 00:22:50,620 Oh, Wilma, what an adventure. 604 00:22:50,621 --> 00:22:51,620 Thank goodness you're safe. 605 00:22:51,621 --> 00:22:54,620 You sure acted brave, Wilma. Heh. 606 00:22:54,620 --> 00:22:56,619 Aren't you happy I'm safe, Fred? 607 00:22:56,620 --> 00:22:57,619 'Yeah, sure.' 608 00:22:57,620 --> 00:23:00,619 I'm happy that you and that creepy burglar 609 00:23:00,620 --> 00:23:01,619 got to be such good friends. 610 00:23:01,619 --> 00:23:03,618 I'm hysterical. 611 00:23:03,619 --> 00:23:05,618 Well, someone had to teach you a lesson 612 00:23:05,619 --> 00:23:07,618 about teaching other people a lesson. 613 00:23:07,619 --> 00:23:09,618 'Oh, heh heh heh. That.' 614 00:23:09,618 --> 00:23:10,617 Shame on you, Fred 615 00:23:10,618 --> 00:23:13,617 dressing up in this outfit and scaring me half to death. 616 00:23:13,618 --> 00:23:16,617 I'm sorry, sweetheart. I'm a heel. 617 00:23:16,617 --> 00:23:19,617 Hmm! That's alright, Fred. I forgive you. 618 00:23:20,617 --> 00:23:21,616 Come on, Barney, let's go home. 619 00:23:21,617 --> 00:23:23,616 Everything's back to normal. 620 00:23:23,617 --> 00:23:25,616 Yep. Tomorrow's another day. 621 00:23:25,616 --> 00:23:27,616 [laughing] 622 00:23:30,616 --> 00:23:32,615 What a night. 623 00:23:32,615 --> 00:23:34,614 (Fred) 'Yeah.' 624 00:23:34,615 --> 00:23:36,614 'Goodnight, Wilma.' 625 00:23:36,615 --> 00:23:37,614 [sighs] 626 00:23:37,615 --> 00:23:39,614 What are you doing with that rose? 627 00:23:39,614 --> 00:23:42,613 'Saving it as a memento, Fred.' 628 00:23:42,614 --> 00:23:45,613 - Goodnight, dear. - 'Goodnight.' 629 00:23:45,614 --> 00:23:47,614 [snoring] 630 00:23:49,613 --> 00:23:51,612 Memento of what? 631 00:23:51,613 --> 00:23:53,612 'My adventure tonight.' 632 00:23:53,613 --> 00:23:55,612 'Now, get some sleep, Fred.' 633 00:23:55,612 --> 00:23:58,611 Yeah. Okay. 634 00:23:58,612 --> 00:24:00,612 [continues snoring] 635 00:24:02,611 --> 00:24:03,610 [dramatic music] 636 00:24:03,611 --> 00:24:06,610 I was the one who gave you that rose, you know! 637 00:24:06,611 --> 00:24:07,610 I know. 638 00:24:07,611 --> 00:24:10,610 - 'Wilma, are you sure?' - Sure of what? 639 00:24:10,610 --> 00:24:13,609 That you knew it was me all along? 640 00:24:13,610 --> 00:24:14,609 Yes, dear. 641 00:24:14,610 --> 00:24:17,609 [kissing] 642 00:24:17,609 --> 00:24:18,609 Now go to sleep. 643 00:24:20,609 --> 00:24:22,608 Wilma, that's not how you kissed me 644 00:24:22,609 --> 00:24:24,608 when you thought I was the Kissing Burglar. 645 00:24:24,609 --> 00:24:27,609 Oh, honestly, Fred. Go to sleep. 646 00:24:29,608 --> 00:24:30,607 Wilma, once and for all 647 00:24:30,608 --> 00:24:33,607 did you or did you not know it was me 648 00:24:33,607 --> 00:24:34,606 when you kissed me? 649 00:24:34,607 --> 00:24:36,606 Really, Fred? 650 00:24:36,607 --> 00:24:39,606 Would I kiss a perfect stranger? 651 00:24:39,607 --> 00:24:41,606 I don't know. 652 00:24:41,606 --> 00:24:44,606 I just don't know. 653 00:24:49,605 --> 00:24:50,605 [theme song] 654 00:24:52,605 --> 00:24:54,604 ? Flintstones meet the Flintstones ? 655 00:24:54,605 --> 00:24:57,604 ? They're the modern Stone Age family ? 656 00:24:57,604 --> 00:25:00,603 ? From the town of Bedrock ? 657 00:25:00,604 --> 00:25:04,603 ? They're a page right out of history ? 658 00:25:04,603 --> 00:25:07,602 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 659 00:25:07,603 --> 00:25:10,602 ? Then that cat will stay out for the night ? 660 00:25:10,602 --> 00:25:12,601 ? When you're with the Flintstones ? 661 00:25:12,602 --> 00:25:14,601 ? Have a yabba dabba doo time ? 662 00:25:14,602 --> 00:25:16,601 ? A dabba doo time ? 663 00:25:16,602 --> 00:25:19,602 ? We'll have a gay old time ? 664 00:25:25,601 --> 00:25:29,600 ? We'll have a gay old time ?? 665 00:25:29,600 --> 00:25:31,600 Wilma! 666 00:25:31,650 --> 00:25:36,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.