All language subtitles for The Flintstones s03e14 Dial S for Suspicion.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,004 --> 00:00:08,003 [squawking] 3 00:00:08,006 --> 00:00:11,005 Yabba dabba doo! 4 00:00:11,009 --> 00:00:13,008 ? Flintstones meet the Flintstones ? 5 00:00:13,012 --> 00:00:17,011 ? They're the modern Stone Age family ? 6 00:00:17,016 --> 00:00:19,015 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:19,018 --> 00:00:23,017 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:23,022 --> 00:00:26,021 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:26,025 --> 00:00:29,024 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:29,028 --> 00:00:31,027 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:31,030 --> 00:00:34,029 ? Have a yabba dabba doo time ? 12 00:00:34,033 --> 00:00:35,032 ? A dabba doo time ? 13 00:00:35,035 --> 00:00:38,035 ? We'll have a gay old time ?? 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,040 Hello, Flintstones! 15 00:00:43,043 --> 00:00:44,042 Hello, there! 16 00:00:44,044 --> 00:00:45,043 Come in, Barney. 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,044 Fred's in the shower. 18 00:00:46,046 --> 00:00:48,045 I'll tell him you're here. 19 00:00:48,048 --> 00:00:50,047 Fred, Barney's here! 20 00:00:50,050 --> 00:00:53,050 ? La lala lala lala ? 21 00:00:54,054 --> 00:00:55,053 (Wilma) 'Fred?' 22 00:00:55,055 --> 00:00:56,054 'Did you hear me, Fred?' 23 00:00:56,057 --> 00:00:58,056 'Hurry or you'll be late for work.' 24 00:00:58,059 --> 00:01:01,058 Okay, okay, honey, just gotta rinse off. 25 00:01:01,062 --> 00:01:04,061 How about a little hot water, please? 26 00:01:04,065 --> 00:01:06,064 'I said more hot water!' 27 00:01:06,067 --> 00:01:09,067 Let's, heat it up, Mat. 28 00:01:11,072 --> 00:01:14,071 Okay, now little cold water to finish up with. 29 00:01:14,075 --> 00:01:16,075 Oh, for Pete's sake! 30 00:01:17,078 --> 00:01:18,077 Brr-rr! 31 00:01:18,080 --> 00:01:20,079 What's with that guy? 32 00:01:20,082 --> 00:01:21,081 Yeah, I know it's tough, pal. 33 00:01:21,083 --> 00:01:25,082 But when you advertise hot and cold running water 34 00:01:25,087 --> 00:01:27,087 that's what you gotta give 'em. 35 00:01:28,090 --> 00:01:30,089 Okay, Barney, let's go. 36 00:01:30,092 --> 00:01:32,091 Bye-bye, Wilma honey. Mwah! 37 00:01:32,094 --> 00:01:34,094 Come on, Barney. 38 00:01:35,097 --> 00:01:36,096 Oh! Ooh.. 39 00:01:36,098 --> 00:01:37,097 The-the door's stuck, Fred. 40 00:01:37,099 --> 00:01:39,098 - Gimme a hand. - Okay, Barn. 41 00:01:39,102 --> 00:01:41,101 When I count three heaves. 42 00:01:41,104 --> 00:01:44,104 One, two, three, heave. 43 00:01:45,108 --> 00:01:47,107 That did it, Barney. 44 00:01:47,110 --> 00:01:50,109 'I'll back the car out, and you can get in.' 45 00:01:50,113 --> 00:01:51,113 Hop in, pal.' 46 00:01:52,115 --> 00:01:54,114 crash 47 00:01:54,117 --> 00:01:56,116 Hey, w-w-what happened, Fred? 48 00:01:56,119 --> 00:01:58,118 Ah, quit the clownin', Barney! 49 00:01:58,121 --> 00:02:01,121 Can't you get into the car like anybody else? 50 00:02:03,127 --> 00:02:06,126 I, um, got some news for you, Barney. 51 00:02:06,130 --> 00:02:09,129 I maybe gettin' another and better job. 52 00:02:09,133 --> 00:02:11,132 Oh, no fooling? Where? 53 00:02:11,135 --> 00:02:13,134 I answered this ad in the paper. 54 00:02:13,137 --> 00:02:14,136 Let's see, uh.. 55 00:02:14,138 --> 00:02:16,137 '"Wanted man for high position' 56 00:02:16,140 --> 00:02:18,139 '"at Stone Valley Inn.' 57 00:02:18,142 --> 00:02:20,141 '"Must be executive type' 58 00:02:20,144 --> 00:02:22,143 '"college graduate' 59 00:02:22,147 --> 00:02:23,146 '"speaks Spanish.' 60 00:02:23,148 --> 00:02:27,147 Salary 450 per month plus meals." 61 00:02:27,152 --> 00:02:29,151 And-and you applied for this job, Fred? 62 00:02:29,154 --> 00:02:32,153 Uh-huh, and I should be getting an answer any day now. 63 00:02:32,157 --> 00:02:34,156 Sounds like some job, huh, Barns? 64 00:02:34,159 --> 00:02:35,159 'It sure does, Fred.' 65 00:02:36,161 --> 00:02:38,160 - 'But, uh..' - Uh, what? 66 00:02:38,163 --> 00:02:40,162 'Uh, you ain't a college graduate.' 67 00:02:40,165 --> 00:02:42,164 So who has to know? 68 00:02:42,167 --> 00:02:43,166 If they wanna see my diploma 69 00:02:43,168 --> 00:02:45,167 I'll tell 'em it was lost in a fire. 70 00:02:45,171 --> 00:02:47,171 Oh, sure, and if they want to hear you speak Spanish 71 00:02:48,174 --> 00:02:50,174 you'll tell 'em your accent was lost in a fire, too. 72 00:02:51,177 --> 00:02:53,177 [laughing] 73 00:02:54,180 --> 00:02:56,179 It so happens that I qualify perfectly 74 00:02:56,182 --> 00:02:59,181 for the most important part of that ad. 75 00:02:59,185 --> 00:03:00,185 Oh, you mean, uh, the meals. 76 00:03:01,187 --> 00:03:02,186 Very funny. 77 00:03:02,188 --> 00:03:05,188 I mean the executive type. 78 00:03:07,194 --> 00:03:09,193 sniff sniff 79 00:03:09,196 --> 00:03:12,195 Say, that smells might good, Wilma. 80 00:03:12,199 --> 00:03:13,198 It's Fred's favorite, Betty. 81 00:03:13,200 --> 00:03:14,200 Seaweed Fricassee. 82 00:03:15,202 --> 00:03:16,201 I got the recipe from his mother. 83 00:03:16,203 --> 00:03:19,202 Rr-rr-aw! 84 00:03:19,206 --> 00:03:20,205 What's the matter with Dino? 85 00:03:20,207 --> 00:03:21,207 (Wilma) 'He hears something.' 86 00:03:22,209 --> 00:03:23,208 From the way he's acting, I'd say 87 00:03:23,210 --> 00:03:25,209 it was his natural enemy, the mailman. 88 00:03:25,212 --> 00:03:27,212 Rr-rr-aw! 89 00:03:28,216 --> 00:03:29,215 bark bark 90 00:03:29,217 --> 00:03:31,217 Dino, come back here, Dino. 91 00:03:32,220 --> 00:03:34,219 Dino, stop that! 92 00:03:34,222 --> 00:03:36,221 Really, Mrs. Flintstone. 93 00:03:36,224 --> 00:03:38,223 I wish you'd do something about that animal. 94 00:03:38,226 --> 00:03:40,225 I'm sorry, Mr. Featherspine. 95 00:03:40,228 --> 00:03:42,227 I'll just have to keep him tied up. 96 00:03:42,230 --> 00:03:44,229 - There's a letter for you. - Thank you. 97 00:03:44,232 --> 00:03:46,231 It won't happen again, Mr. Featherspine. 98 00:03:46,234 --> 00:03:47,233 I promise. 99 00:03:47,235 --> 00:03:50,234 It won't happen again, it won't happen again. 100 00:03:50,239 --> 00:03:53,239 Promises, promises, promises. 101 00:03:54,243 --> 00:03:56,242 A letter for Fred. 102 00:03:56,245 --> 00:03:57,244 I wonder what it is! 103 00:03:57,246 --> 00:03:59,245 Looks like it might be important. 104 00:03:59,248 --> 00:04:00,247 Yes. 105 00:04:00,249 --> 00:04:02,248 Hmm.. 106 00:04:02,251 --> 00:04:03,251 Darn these thick envelopes. 107 00:04:04,253 --> 00:04:06,252 Yeah, how do they expect people to read 108 00:04:06,255 --> 00:04:08,255 other people's mail through them? 109 00:04:09,258 --> 00:04:10,257 (Wilma) 'Now, Betty.' 110 00:04:10,260 --> 00:04:12,259 'I'm not trying to read Fred's mail.' 111 00:04:12,262 --> 00:04:13,262 - I'm just.. - Of course you are. 112 00:04:14,264 --> 00:04:15,264 You could steam it open. 113 00:04:16,266 --> 00:04:18,265 Oh, no, no, no, I wouldn't do that. 114 00:04:18,268 --> 00:04:21,267 But if I would do it, how would I do it? 115 00:04:21,271 --> 00:04:23,270 Why ask me? I've never done it. 116 00:04:23,273 --> 00:04:25,272 But I do know you hold the envelope over steam. 117 00:04:25,275 --> 00:04:27,274 Steam? 118 00:04:27,277 --> 00:04:29,276 Like the steam from a pot of Seaweed Fricassee? 119 00:04:29,279 --> 00:04:31,279 Exactly. 120 00:04:33,284 --> 00:04:34,283 I think I can open it now. 121 00:04:34,285 --> 00:04:37,285 Oh, Betty, there's a letter opener on that desk set. 122 00:04:38,289 --> 00:04:40,288 'Would you hand it to me, please?' 123 00:04:40,291 --> 00:04:42,290 (Betty) 'Here you are, Wilma.' 124 00:04:42,293 --> 00:04:44,292 clip clip 125 00:04:44,295 --> 00:04:45,294 There. 126 00:04:45,296 --> 00:04:47,295 Somebody outta wise this dame up. 127 00:04:47,298 --> 00:04:50,297 Tameprin' with the mails is a federal offense. 128 00:04:50,301 --> 00:04:51,300 squawk 129 00:04:51,302 --> 00:04:53,301 "Dear, Mr. Flintstone. 130 00:04:53,305 --> 00:04:55,304 '"Your application for the position' 131 00:04:55,307 --> 00:04:58,306 '"at Stone Valley Inn' 132 00:04:58,310 --> 00:04:59,309 '"has been accepted.' 133 00:04:59,311 --> 00:05:02,310 I am looking forward to.." 134 00:05:02,314 --> 00:05:05,313 Betty, Fred's gotten himself a job at Stone Valley Inn! 135 00:05:05,317 --> 00:05:07,316 Stone Valley. 136 00:05:07,319 --> 00:05:09,318 Isn't that the ritzy resort in the mountains 137 00:05:09,321 --> 00:05:12,320 where you can swim and ski in the same day? 138 00:05:12,324 --> 00:05:13,323 (Wilma) 'That's the place.' 139 00:05:13,325 --> 00:05:15,324 A girl I know who went there 140 00:05:15,328 --> 00:05:16,327 got sunburned in the morning 141 00:05:16,329 --> 00:05:17,329 frost at midnight 142 00:05:18,331 --> 00:05:20,331 and ended up with third degree chilblains. 143 00:05:21,334 --> 00:05:23,333 There, all sealed up. 144 00:05:23,336 --> 00:05:26,336 Fred'll never know it's been opened. 145 00:05:28,341 --> 00:05:30,340 The letter's signed by Conrad Hailstone 146 00:05:30,343 --> 00:05:32,342 the owner of Stone Valley Inn. 147 00:05:32,345 --> 00:05:34,344 And he wants to see me at my earliest convenience! 148 00:05:34,347 --> 00:05:36,346 Go tomorrow, it's Saturday. 149 00:05:36,350 --> 00:05:38,349 Yeah, yeah, I'll get Barney to drive up with me. 150 00:05:38,352 --> 00:05:40,351 Oh, boy, oh, boy! 151 00:05:40,354 --> 00:05:42,353 Wilma, this job's really gonna be something. 152 00:05:42,356 --> 00:05:45,355 Four hundred and fifty bucks a month and meals! 153 00:05:45,359 --> 00:05:47,358 Hey, what's this? 154 00:05:47,361 --> 00:05:49,360 Seaweed? 155 00:05:49,363 --> 00:05:50,362 Aha-ha! Ha-ha ha. 156 00:05:50,364 --> 00:05:53,363 How do you suppose that got in there? 157 00:05:53,367 --> 00:05:55,366 (Fred) 'I know how it got in there.' 158 00:05:55,369 --> 00:05:56,369 - You do? - Sure! 159 00:05:57,371 --> 00:05:59,370 As an added endorsement, Mr. Hailstone enclosed 160 00:05:59,374 --> 00:06:01,373 a sample of the food I'll be getting. 161 00:06:01,376 --> 00:06:04,375 Mm...Seaweed Fricassee 162 00:06:04,379 --> 00:06:07,379 and just like my mother used to make. 163 00:06:10,385 --> 00:06:12,384 I guess you're pretty excited 164 00:06:12,387 --> 00:06:13,387 wondering what the new job'll be, huh, Fred? 165 00:06:14,389 --> 00:06:16,388 Yeah, yeah, the ad said "High position," 166 00:06:16,391 --> 00:06:18,390 That could mean anything from manager up. 167 00:06:18,393 --> 00:06:19,392 The ad also said they wanted 168 00:06:19,395 --> 00:06:22,394 a college graduate who could speak Spanish. 169 00:06:22,398 --> 00:06:25,397 Oh, stop worryin', I'll just say, uh 170 00:06:25,401 --> 00:06:28,400 si, senorita and hasty banana. 171 00:06:28,404 --> 00:06:29,404 That's Spanish? 172 00:06:32,408 --> 00:06:35,407 (male 1) 'Well, Flintstone, I think you'll do.' 173 00:06:35,411 --> 00:06:38,410 Of course, there's the matter of a physical examination. 174 00:06:38,414 --> 00:06:40,413 - Physical examination? - Yes, yes. 175 00:06:40,416 --> 00:06:44,415 We have a company doctor who takes care of it free of charge. 176 00:06:44,421 --> 00:06:45,420 Uh, just a formality, really. 177 00:06:45,422 --> 00:06:47,421 'Don't worry about it.' 178 00:06:47,424 --> 00:06:48,423 [stammering] 179 00:06:48,425 --> 00:06:50,424 I ain't worried. 180 00:06:50,427 --> 00:06:51,426 Why, from my toes to my head 181 00:06:51,428 --> 00:06:53,427 I'm solid as a rock. 182 00:06:53,430 --> 00:06:56,429 Yes, yes, you will like it here at Stone Valley, Flintstone. 183 00:06:56,433 --> 00:06:58,432 As all my employees say 184 00:06:58,435 --> 00:07:01,434 "When you work for Conrad Hailstone 185 00:07:01,438 --> 00:07:02,437 you work for the best." 186 00:07:02,440 --> 00:07:05,439 Well, your employees say that, huh? 187 00:07:05,443 --> 00:07:07,443 If they wanna get paid, they do. 188 00:07:12,450 --> 00:07:14,450 Fred, uh, would you like to join me in a coconut? 189 00:07:15,453 --> 00:07:17,452 Uh, if I can ever figure out how to open it. 190 00:07:17,455 --> 00:07:18,454 Alright. 191 00:07:18,456 --> 00:07:20,455 'Now, let's say I save' 192 00:07:20,458 --> 00:07:22,458 '40 a month on meals, that's uh..' 193 00:07:23,461 --> 00:07:24,460 'Oh, wait, that should be a four.' 194 00:07:24,463 --> 00:07:25,463 rub rub 195 00:07:26,465 --> 00:07:28,464 Ooh, ouch! Oh, darn it! 196 00:07:28,467 --> 00:07:30,466 I don't see why I should have to suffer 197 00:07:30,469 --> 00:07:32,468 for his mistakes. 198 00:07:32,471 --> 00:07:33,470 (Wilma) 'Fred, honey.' 199 00:07:33,472 --> 00:07:35,471 Now that you'll, uh.. 200 00:07:35,474 --> 00:07:36,474 ...be making more money, there's something 201 00:07:37,476 --> 00:07:38,475 I want to discuss with you. 202 00:07:38,477 --> 00:07:39,476 What is it, my dear? 203 00:07:39,478 --> 00:07:41,477 Mink, diamonds, anything at all? 204 00:07:41,480 --> 00:07:42,480 Ha-ha ha-ha! 205 00:07:43,482 --> 00:07:44,481 Life insurance. 206 00:07:44,483 --> 00:07:45,482 Life insurance? 207 00:07:45,484 --> 00:07:48,483 Why all of a sudden do you wanna be insured? 208 00:07:48,488 --> 00:07:50,487 - Not me, you. - Me? 209 00:07:50,490 --> 00:07:52,489 thud thud thud 210 00:07:52,492 --> 00:07:53,491 Barney, will you cut that out? 211 00:07:53,493 --> 00:07:55,492 Look what you're doing to the table. 212 00:07:55,495 --> 00:07:56,494 Oh, uh, sorry, Fred. 213 00:07:56,496 --> 00:07:58,495 I was, uh, just tryin' to open this here coconut. 214 00:07:58,498 --> 00:08:00,497 Well, you don't have to ruin my table! 215 00:08:00,500 --> 00:08:01,499 'Use your head, will you?' 216 00:08:01,501 --> 00:08:03,500 Oh, a-alright. 217 00:08:03,503 --> 00:08:04,502 thud 218 00:08:04,504 --> 00:08:06,503 Hey, what do you know? 219 00:08:06,506 --> 00:08:07,505 You was right, Fred. 220 00:08:07,508 --> 00:08:08,508 Oh, boy. 221 00:08:09,510 --> 00:08:10,509 Fred, never mind Barney. 222 00:08:10,511 --> 00:08:11,510 We were talking about insurance. 223 00:08:11,512 --> 00:08:13,511 I haven't mentioned it 224 00:08:13,514 --> 00:08:15,513 because I felt we couldn't afford it. 225 00:08:15,516 --> 00:08:16,515 But now things are gonna be different. 226 00:08:16,517 --> 00:08:19,516 (Fred) 'Honey, money ain't gonna change me.' 227 00:08:19,520 --> 00:08:21,519 'I'm going to be the same sweet--' 228 00:08:21,522 --> 00:08:23,521 Fred. 229 00:08:23,524 --> 00:08:26,523 Look, Fred, I know it's not a pleasant thing to talk about. 230 00:08:26,527 --> 00:08:27,527 'But a wife should have protection' 231 00:08:28,529 --> 00:08:30,528 'in case, well, in case something' 232 00:08:30,532 --> 00:08:32,531 happens to her husband. 233 00:08:32,534 --> 00:08:33,534 How about it, Fred? 234 00:08:34,536 --> 00:08:35,535 Will you take out some insurance? 235 00:08:35,537 --> 00:08:37,536 O-okay, honey, I'll do it. 236 00:08:37,539 --> 00:08:39,538 - Maybe tomorrow. - Good, here's the policy. 237 00:08:39,541 --> 00:08:42,540 Read it over, then sign it. 238 00:08:42,544 --> 00:08:45,543 Say, Wilma's really sold on that insurance bit. 239 00:08:45,547 --> 00:08:46,547 Yeah, but she's right, Barney. 240 00:08:47,549 --> 00:08:49,548 She deserves protection. 241 00:08:49,551 --> 00:08:51,550 Hey, this policy's for twenty thousand bucks. 242 00:08:51,554 --> 00:08:53,553 Twenty thousand? 243 00:08:53,556 --> 00:08:55,555 And there's a double indemnity clause. 244 00:08:55,558 --> 00:08:57,557 If I go accidently, she gets 40,000. 245 00:08:57,560 --> 00:08:59,559 Wowie! 246 00:08:59,562 --> 00:09:01,561 Oh, I can see why you'll be worth 247 00:09:01,564 --> 00:09:04,563 a lot more to Wilma dead than alive! 248 00:09:04,567 --> 00:09:05,566 [both laughing] 249 00:09:05,568 --> 00:09:06,567 Yeah. 250 00:09:06,569 --> 00:09:07,569 All I have to do is kick off 251 00:09:08,571 --> 00:09:10,571 and she's a rich woman. Ha-ha-ha! 252 00:09:11,574 --> 00:09:14,573 Hey, what are we laughing at? 253 00:09:14,578 --> 00:09:17,577 What? Uh, ooh, I don't know. 254 00:09:17,581 --> 00:09:19,580 I guess we're happy at the thought of Wilma 255 00:09:19,583 --> 00:09:21,582 finally getting all the things she's wanted out of life. 256 00:09:21,585 --> 00:09:23,584 Oh, cut it out. 257 00:09:23,587 --> 00:09:24,586 Come on, let's play some gin rummy. 258 00:09:24,588 --> 00:09:26,587 Ah, good idea, Fred. 259 00:09:26,590 --> 00:09:29,589 Ah, get our minds of these silly thoughts, huh? 260 00:09:29,593 --> 00:09:31,592 (Fred) 'And where are the cards?' 261 00:09:31,595 --> 00:09:33,594 Hm.. 262 00:09:33,598 --> 00:09:35,597 '"Dial S for suspicion."' 263 00:09:35,600 --> 00:09:37,599 Yeah, that's Wilma's book, don't lose the place. 264 00:09:37,602 --> 00:09:40,602 Ah, here are the cards. I'll deal, you keep score. 265 00:09:41,606 --> 00:09:42,605 Oh, me. 266 00:09:42,607 --> 00:09:44,606 Why can't he keep score in his head? 267 00:09:44,609 --> 00:09:47,608 (Barney) 'Hey, uh, Fred, this is an exciting book.' 268 00:09:47,612 --> 00:09:48,611 Listen. 269 00:09:48,613 --> 00:09:49,613 "Don't worry about my husband 270 00:09:50,615 --> 00:09:52,614 "Rodney Derris, said Felicia. 271 00:09:52,617 --> 00:09:54,616 "Tomorrow he will have a fatal accident 272 00:09:54,619 --> 00:09:57,618 "and I will collect the insurance. 273 00:09:57,623 --> 00:09:58,622 "Goodie, said Rodney 274 00:09:58,624 --> 00:10:00,623 "her handsome young lover. 275 00:10:00,626 --> 00:10:02,625 And then we can be married." 276 00:10:02,628 --> 00:10:04,627 Oh, boy, Fred. 277 00:10:04,630 --> 00:10:06,630 That's real romantic stuff, huh? 278 00:10:07,633 --> 00:10:08,632 Yeah. 279 00:10:08,634 --> 00:10:09,633 Put the book down, Barney. 280 00:10:09,635 --> 00:10:10,634 Let's.. 281 00:10:10,636 --> 00:10:12,636 Let me see that book. 282 00:10:14,640 --> 00:10:16,639 Barney, this is all about a woman 283 00:10:16,643 --> 00:10:19,642 who gets her husband insured and then bumps him off! 284 00:10:19,646 --> 00:10:20,645 So? 285 00:10:20,647 --> 00:10:23,646 Oh, I see what you're thinking. 286 00:10:23,650 --> 00:10:25,650 Oh, for shame, Fred Flintstone. 287 00:10:26,653 --> 00:10:27,652 'For shame.' 288 00:10:27,654 --> 00:10:29,653 Yeah, yeah, you're right, Barney. 289 00:10:29,656 --> 00:10:31,655 I'm ashamed of myself. 290 00:10:31,658 --> 00:10:34,657 Wilma getting me to take out insurance 291 00:10:34,661 --> 00:10:35,660 and reading this book.. 292 00:10:35,662 --> 00:10:37,661 ...it's just a coincidence. 293 00:10:37,664 --> 00:10:38,663 Oh, exactly. 294 00:10:38,666 --> 00:10:40,665 Don't ever get any ideas about Wilma. 295 00:10:40,668 --> 00:10:42,667 Oh, oh, oh, she's true blue. 296 00:10:42,670 --> 00:10:44,670 You said it. 297 00:10:45,673 --> 00:10:47,672 Did you sign the policy yet, Fred? 298 00:10:47,675 --> 00:10:49,674 No, no, what's the rush? 299 00:10:49,677 --> 00:10:51,677 No rush. Only there's no sense putting it off. 300 00:10:52,680 --> 00:10:53,679 Yeah, yeah, I guess you're right. 301 00:10:53,681 --> 00:10:56,680 Yeah, I'll sign it now. 302 00:10:56,684 --> 00:10:59,683 You'll be sorry! 303 00:10:59,688 --> 00:11:00,687 There you are, sweetheart. 304 00:11:00,689 --> 00:11:02,688 Thanks, Fred. 305 00:11:02,691 --> 00:11:04,690 I certainly hope I never need it. 306 00:11:04,693 --> 00:11:05,692 But you never know. 307 00:11:05,694 --> 00:11:08,694 Insurance can be a wife's best friend. 308 00:11:10,699 --> 00:11:12,698 - Hm? - 'What's with the "Hm?"' 309 00:11:12,701 --> 00:11:15,700 Oh, I was just thinking about what Wilma said. 310 00:11:15,704 --> 00:11:17,703 "Insurance can be a wife's best friend." 311 00:11:17,706 --> 00:11:18,705 (Fred) 'So?' 312 00:11:18,707 --> 00:11:20,706 So 40,000 bucks could be 313 00:11:20,709 --> 00:11:22,708 the start of a beautiful friendship. 314 00:11:22,712 --> 00:11:24,712 Will you cut that out? 315 00:11:26,716 --> 00:11:30,715 Hmm, I'll have to get Fred to fix this lose handle. 316 00:11:30,720 --> 00:11:32,719 Oops! 317 00:11:32,722 --> 00:11:34,721 - Feel better now, Fred? - 'Yeah, Barney.' 318 00:11:34,724 --> 00:11:36,724 I'll never suspect Wilma again. 319 00:11:37,727 --> 00:11:38,727 Duh.. 320 00:11:39,729 --> 00:11:42,728 (Wilma) 'Fred? Oh, my goodness, Fred!' 321 00:11:42,733 --> 00:11:44,732 It's alright, Wilma. He just fainted. 322 00:11:44,735 --> 00:11:48,734 Oh, oh, Fred, I'm so glad you weren't hurt. 323 00:11:48,739 --> 00:11:51,738 Yeah, well, accidents will happen. 324 00:11:51,742 --> 00:11:54,741 Eh, it was an accident 325 00:11:54,745 --> 00:11:55,744 wasn't it, Wilma? 326 00:11:55,746 --> 00:11:57,745 (Wilma) 'Now, that's a stupid question.' 327 00:11:57,748 --> 00:11:59,747 I'm sorry, Wilma. 328 00:11:59,750 --> 00:12:00,749 I lost my head. 329 00:12:00,751 --> 00:12:02,750 Yeah, you almost did at that. 330 00:12:02,753 --> 00:12:05,752 [laughing] 331 00:12:05,757 --> 00:12:07,756 Well, as long as you're alright, Fred. 332 00:12:07,759 --> 00:12:09,758 I'll finish getting dinner. 333 00:12:09,761 --> 00:12:10,761 Barney, she did it on purpose. 334 00:12:11,763 --> 00:12:12,762 Oh, come on now, Fred. 335 00:12:12,764 --> 00:12:14,763 You know it was an accident. 336 00:12:14,766 --> 00:12:17,765 Well, yeah, yeah, I-I guess so. 337 00:12:17,769 --> 00:12:18,768 Sure, Wilma's no dope. 338 00:12:18,770 --> 00:12:20,769 If she wanted to get rid of you 339 00:12:20,772 --> 00:12:22,771 she wouldn't throw a cleaver at you. 340 00:12:22,774 --> 00:12:23,773 She'd do something safe like, uh 341 00:12:23,775 --> 00:12:25,774 puttin' bug spray in your soup. 342 00:12:25,778 --> 00:12:28,778 (Wilma) 'Come on, Fred, you're soup's ready.' 343 00:12:33,786 --> 00:12:35,785 You're really enjoyin' that book, huh, Wilma? 344 00:12:35,788 --> 00:12:37,787 Oh, yes. 345 00:12:37,790 --> 00:12:38,789 It's about a woman who tries to get rid 346 00:12:38,791 --> 00:12:40,790 of her husband for his insurance. 347 00:12:40,793 --> 00:12:42,792 Yeah, how does she go about it? 348 00:12:42,795 --> 00:12:44,794 'Oh, a number of ways.' 349 00:12:44,797 --> 00:12:46,796 'Right now, I'm up to the part where she puts' 350 00:12:46,799 --> 00:12:47,798 'a pillow over his head.' 351 00:12:47,801 --> 00:12:48,800 [stammering] 352 00:12:48,802 --> 00:12:50,802 P-pillow ov-over his head? 353 00:12:51,805 --> 00:12:52,804 Look, honey, that's not the kind of stuff 354 00:12:52,806 --> 00:12:53,805 you should be reading. 355 00:12:53,807 --> 00:12:55,806 Why don't you turn out the light and go to sleep? 356 00:12:55,809 --> 00:12:58,808 No, I want to read a while. You go to sleep, Fred. 357 00:12:58,812 --> 00:13:01,811 - I don't think I can sleep. - Sure you can. 358 00:13:01,815 --> 00:13:05,815 I'll bet, in two minutes, you are dead to the world. 359 00:13:07,821 --> 00:13:10,820 mumble mumble 360 00:13:10,825 --> 00:13:13,825 Pillow...the pillow over his head.. 361 00:13:14,829 --> 00:13:15,828 Pillow. 362 00:13:15,830 --> 00:13:16,830 Fred? 363 00:13:17,832 --> 00:13:19,831 Hmm, he knocked the pillow on the floor. 364 00:13:19,834 --> 00:13:21,833 Pillow. 365 00:13:21,836 --> 00:13:23,835 Pillow? 366 00:13:23,838 --> 00:13:24,838 Yikes! 367 00:13:25,840 --> 00:13:27,840 thud 368 00:13:30,846 --> 00:13:33,845 I wish I knew what's wrong with Fred. 369 00:13:33,849 --> 00:13:35,848 Last night he had a terrible nightmare. 370 00:13:35,851 --> 00:13:37,850 Ran right through the bedroom wall 371 00:13:37,853 --> 00:13:39,852 and didn't come back till early this morning. 372 00:13:39,855 --> 00:13:40,854 Oh, my goodness! 373 00:13:40,856 --> 00:13:43,856 Uh, maybe it's the excitement over his new job. 374 00:13:44,860 --> 00:13:46,860 I hope that's all it is. 375 00:13:47,863 --> 00:13:50,862 Hmm, sounds like the circus is in town. 376 00:13:50,866 --> 00:13:52,866 Look, it's a parade! 377 00:13:53,870 --> 00:13:56,870 [instrumental music] 378 00:13:59,876 --> 00:14:01,875 (Wilma) 'Why, there's Rodney Whetstone.' 379 00:14:01,878 --> 00:14:03,877 The one juggling the knives. 380 00:14:03,880 --> 00:14:06,879 - You know him? - He's an old boyfriend of mine. 381 00:14:06,883 --> 00:14:08,882 I didn't know he was with the circus! 382 00:14:08,885 --> 00:14:09,884 Rodney! 383 00:14:09,886 --> 00:14:12,886 'Yoo-hoo, Rodney.' 384 00:14:13,891 --> 00:14:14,891 'Over here, Rodney.' 385 00:14:16,894 --> 00:14:17,894 Wilma? 386 00:14:19,897 --> 00:14:21,896 Wilma Pebble! 387 00:14:21,899 --> 00:14:23,898 [laughing] 388 00:14:23,901 --> 00:14:25,901 Long time no see, Wilma. 389 00:14:26,904 --> 00:14:28,903 Hello, Rodney. 390 00:14:28,906 --> 00:14:30,905 Betty, this is Rodney Whetstone. 391 00:14:30,908 --> 00:14:32,907 Rodney, meet Betty Rubble. 392 00:14:32,910 --> 00:14:34,909 - Hello. - Pleased to meet you. 393 00:14:34,912 --> 00:14:36,911 Rodney, what are you doing with the circus? 394 00:14:36,915 --> 00:14:38,914 I do a knife throwing act. 395 00:14:38,917 --> 00:14:41,916 Wilma Pebble, it's been years 396 00:14:41,920 --> 00:14:43,919 and you're still as beautiful as ever. 397 00:14:43,922 --> 00:14:45,921 Oh, Rodney! 398 00:14:45,924 --> 00:14:47,923 And I'm not Wilma Pebble anymore. 399 00:14:47,926 --> 00:14:49,925 Now I'm Mrs. Fred Flintstone. 400 00:14:49,928 --> 00:14:52,928 (Rodney) 'Well, I knew some lucky guy would get you, Wilma.' 401 00:14:54,933 --> 00:14:57,933 Where is he? I'll carve my initials in him. 402 00:14:58,938 --> 00:15:00,937 You know, Betty, she broke my heart 403 00:15:00,940 --> 00:15:02,939 when she turned me down. 404 00:15:02,942 --> 00:15:03,942 (Wilma) 'Oh, cut it out, Rodney.' 405 00:15:04,944 --> 00:15:05,944 'I see you haven't changed a bit.' 406 00:15:06,946 --> 00:15:07,945 Look, I have to go now. 407 00:15:07,947 --> 00:15:09,946 But, uh, here are some passes. 408 00:15:09,949 --> 00:15:11,948 Bring your husbands to the circus tonight. 409 00:15:11,951 --> 00:15:12,950 I'd like to meet Fred. 410 00:15:12,952 --> 00:15:14,951 Oh, fine, thank you, Rodney. 411 00:15:14,954 --> 00:15:17,954 Okay, Wilma, see you tonight. 412 00:15:18,959 --> 00:15:19,959 Goodbye. 413 00:15:21,962 --> 00:15:24,961 I still think you're worrying over nothing, Fred. 414 00:15:24,965 --> 00:15:26,964 - Eh, your move. - Nothing? 415 00:15:26,967 --> 00:15:28,966 My own wife slings a cleaver at me 416 00:15:28,969 --> 00:15:30,968 tries to do me in with a pillow. 417 00:15:30,971 --> 00:15:32,971 And you call that nothing? 418 00:15:35,976 --> 00:15:37,975 What does he use to jump with? 419 00:15:37,978 --> 00:15:39,977 A pogo stick? 420 00:15:39,981 --> 00:15:42,980 Well, sir, Barney, I can't help being suspicious of Wilma. 421 00:15:42,984 --> 00:15:44,983 (Barney) 'That's your privilege, Fred.' 422 00:15:44,986 --> 00:15:46,985 But I think Wilma is still the sweet lovable wife 423 00:15:46,988 --> 00:15:48,987 she always was. 424 00:15:48,990 --> 00:15:50,989 Then it's gonna take more than a few attempts 425 00:15:50,992 --> 00:15:52,991 on your life to make me think otherwise. 426 00:15:52,994 --> 00:15:53,993 creak 427 00:15:53,995 --> 00:15:55,994 (Wilma) 'Fred, Barney, look.' 428 00:15:55,997 --> 00:15:56,997 Tickets to the circus tonight. 429 00:15:57,999 --> 00:15:58,998 Hey, where'd you get 'em, Wilma? 430 00:15:59,000 --> 00:15:59,999 A friend of mine who is 431 00:16:00,001 --> 00:16:01,000 with the circus gave 'em to me. 432 00:16:01,002 --> 00:16:02,001 He's a knife thrower. 433 00:16:02,004 --> 00:16:04,003 One of Wilma's old boyfriends. 434 00:16:04,006 --> 00:16:05,006 - Oh, Betty. - Well, he is. 435 00:16:06,008 --> 00:16:07,008 Who is this guy, anyway? 436 00:16:08,010 --> 00:16:09,009 Oh, you never knew him, Fred. 437 00:16:09,011 --> 00:16:11,010 His name is Rodney Whetstone. 438 00:16:11,013 --> 00:16:13,012 Oh, Rodney, Rodney? 439 00:16:13,015 --> 00:16:15,014 Where have I heard that name before? 440 00:16:15,017 --> 00:16:16,016 (Barney) 'In the book Wilma's reading.' 441 00:16:16,018 --> 00:16:20,017 It's the name of the guy that helps the wife kill her husband. 442 00:16:20,022 --> 00:16:22,021 Oh, yeah. 443 00:16:22,024 --> 00:16:23,023 Rodney. 444 00:16:23,026 --> 00:16:25,025 He's anxious to meet you, Fred. 445 00:16:25,028 --> 00:16:27,027 That's one reason we're going to the circus. 446 00:16:27,030 --> 00:16:29,029 Wilma, tell Fred what Rodney said. 447 00:16:29,032 --> 00:16:32,031 [imitating Rodney] Oh, where is he? Ha-ha! 448 00:16:32,035 --> 00:16:34,034 I'll carve my initials in him. 449 00:16:34,037 --> 00:16:36,036 [both laughing] 450 00:16:36,039 --> 00:16:39,038 Come on, Betty, let's go in the kitchen. 451 00:16:39,042 --> 00:16:41,041 Barney, now she's got a knife thrower 452 00:16:41,044 --> 00:16:43,044 to do her dirty work. 453 00:16:47,051 --> 00:16:50,050 (male 2) 'Ladies and gentlemen..' 454 00:16:50,054 --> 00:16:53,053 ...Barnacle & Shaley circus.. 455 00:16:53,057 --> 00:16:55,057 ...now brings you.. 456 00:16:56,060 --> 00:16:58,059 ...Rodney, The Brave. 457 00:16:58,062 --> 00:17:00,062 [cheering] 458 00:17:06,071 --> 00:17:08,071 Say, Wilma, that Rodney's alright. 459 00:17:09,074 --> 00:17:10,073 He's wonderful! 460 00:17:10,075 --> 00:17:12,075 And now, ladies and gentlemen 461 00:17:13,078 --> 00:17:14,078 I'd like a volunteer from the audience 462 00:17:15,080 --> 00:17:16,079 to be my target. 463 00:17:16,081 --> 00:17:18,080 Somebody brave and trusting. 464 00:17:18,083 --> 00:17:21,083 Preferably somebody with paid up life insurance. 465 00:17:24,089 --> 00:17:26,088 Who will it be, huh? 466 00:17:26,091 --> 00:17:28,090 - Fred, you go. - What? Me? 467 00:17:28,094 --> 00:17:31,093 Sure, after he was nice enough to give us the tickets 468 00:17:31,097 --> 00:17:33,096 it's the least you can do. 469 00:17:33,099 --> 00:17:35,098 Here's a volunteer, Rodney! 470 00:17:35,101 --> 00:17:36,100 Wilma, are you out of your mind? 471 00:17:36,102 --> 00:17:38,101 I'm not letting anybody throw knives at me. 472 00:17:38,104 --> 00:17:41,103 Especially anybody named Rodney, huh, Fred? 473 00:17:41,107 --> 00:17:43,106 Oh, Fred, don't be such a sissy. 474 00:17:43,109 --> 00:17:44,108 Right here, Rodney. 475 00:17:44,110 --> 00:17:46,109 Here's your volunteer. 476 00:17:46,112 --> 00:17:49,111 Rodney, my husband, Fred. 477 00:17:49,115 --> 00:17:51,115 Your husband? 478 00:17:52,119 --> 00:17:54,119 Well, this is a pleasure. 479 00:17:55,122 --> 00:17:56,122 No, no, no. 480 00:17:57,124 --> 00:17:58,123 Fred, you're embarrassing me. 481 00:17:58,125 --> 00:18:01,125 - Go on. - Help! Barney, do something. 482 00:18:02,129 --> 00:18:04,128 Don't worry, Fred. I will. 483 00:18:04,131 --> 00:18:05,131 If he sticks you with a knife 484 00:18:06,133 --> 00:18:08,133 boy, will I boo him! 485 00:18:09,136 --> 00:18:11,136 Not so tight! 486 00:18:12,140 --> 00:18:13,139 Oh, no! 487 00:18:13,141 --> 00:18:17,140 Ladies and gentlemen, for the first time 488 00:18:17,145 --> 00:18:19,145 ten knives at one time. 489 00:18:21,149 --> 00:18:22,149 Yeeoowch! 490 00:18:25,153 --> 00:18:27,153 [audience cheering] 491 00:18:28,156 --> 00:18:29,155 No, no, no, please, please. 492 00:18:29,157 --> 00:18:33,157 And besides, I, uh, I use a cigarette holder. 493 00:18:34,163 --> 00:18:36,163 thud 494 00:18:37,166 --> 00:18:38,166 Rodney's just marvelous! 495 00:18:39,168 --> 00:18:41,167 Yeah, uh, there's a picture of him outside 496 00:18:41,170 --> 00:18:42,170 doing that trick blindfolded. 497 00:18:43,172 --> 00:18:44,171 I wonder if he really does it. 498 00:18:44,173 --> 00:18:45,172 I'll ask him. 499 00:18:45,174 --> 00:18:47,173 Rodney, let's see you 500 00:18:47,176 --> 00:18:49,175 do that trick blindfolded! 501 00:18:49,178 --> 00:18:51,177 Ladies and gentlemen, I've had a request 502 00:18:51,180 --> 00:18:53,179 from a dear friend of mine 503 00:18:53,182 --> 00:18:56,181 to repeat that last trick blindfolded. 504 00:18:56,186 --> 00:18:57,185 clap clap 505 00:18:57,187 --> 00:18:59,186 Would you like to see me try? 506 00:18:59,189 --> 00:19:02,188 - 'Yeah. sure! - 'Go ahead.' 507 00:19:02,192 --> 00:19:04,191 - Very well. - Hey, wait a minute! 508 00:19:04,194 --> 00:19:05,193 Don't I get a say in this? 509 00:19:05,195 --> 00:19:07,194 Now, I haven't practiced this one lately. 510 00:19:07,197 --> 00:19:09,196 So if I miss.. 511 00:19:09,199 --> 00:19:11,198 ...hope you'll excuse it. 512 00:19:11,201 --> 00:19:13,200 (male 3) 'Don't worry, Rodney!' 513 00:19:13,203 --> 00:19:16,203 'If you miss, just try again!' 514 00:19:19,210 --> 00:19:21,209 Well, here goes. 515 00:19:21,212 --> 00:19:24,211 Oh, boy, this is where I get it. 516 00:19:24,215 --> 00:19:27,214 Wilma's finally found a way to collect the insurance. 517 00:19:27,218 --> 00:19:29,217 But I ain't standin' still for this. 518 00:19:29,220 --> 00:19:31,219 Geronimo! 519 00:19:31,222 --> 00:19:32,222 thud 520 00:19:35,226 --> 00:19:39,225 Barney, last night at the circus was the clincher. 521 00:19:39,231 --> 00:19:40,230 Wilma wants the insurance money 522 00:19:40,232 --> 00:19:42,232 and she don't care how she gets it. 523 00:19:43,235 --> 00:19:45,234 - And I know how to outfox her. - How? 524 00:19:45,237 --> 00:19:47,236 Before she went out, she told me a doctor's coming 525 00:19:47,239 --> 00:19:49,238 to give me a physical examination. 526 00:19:49,241 --> 00:19:51,240 Well, I did some checking. 527 00:19:51,243 --> 00:19:54,242 And I found out the policy isn't in force 528 00:19:54,246 --> 00:19:56,245 until I pass the physical. 529 00:19:56,248 --> 00:19:58,247 'That's my way out.' 530 00:19:58,250 --> 00:20:00,249 I'm not gonna pass the examination. 531 00:20:00,253 --> 00:20:02,252 That way Wilma can't expect any money. 532 00:20:02,255 --> 00:20:03,255 Come on, Barney, here's what we'll do 533 00:20:04,257 --> 00:20:05,256 when the doctor gets here. 534 00:20:05,258 --> 00:20:07,258 [indistinct chatter] 535 00:20:10,263 --> 00:20:12,262 Get set, Fred. Here comes the doctor. 536 00:20:12,265 --> 00:20:13,264 bang bang bang 537 00:20:13,266 --> 00:20:15,266 Come in. 538 00:20:16,269 --> 00:20:18,268 Uh, uh, Mr. Flintstone? 539 00:20:18,271 --> 00:20:20,270 I'm Dr. Pilldown. 540 00:20:20,274 --> 00:20:23,273 I've come to examine you for my company. 541 00:20:23,277 --> 00:20:24,276 Oh, yes. 542 00:20:24,278 --> 00:20:26,277 Ahem. 543 00:20:26,280 --> 00:20:28,279 But it's just a waste of time, doc. 544 00:20:28,282 --> 00:20:31,281 I couldn't be in better shape. 545 00:20:31,285 --> 00:20:33,285 cough 546 00:20:34,288 --> 00:20:36,287 Mr. Flintstone, you still alive? 547 00:20:36,290 --> 00:20:38,289 Oh, it's amazing how he hangs on. 548 00:20:38,292 --> 00:20:40,292 Doctor.. 549 00:20:41,295 --> 00:20:42,294 ...Pilldown. 550 00:20:42,297 --> 00:20:44,296 This is my nurse. 551 00:20:44,299 --> 00:20:45,298 Yeah, nurse? 552 00:20:45,300 --> 00:20:48,299 Oh-oh, why do you need a nurse, Mr. Flintstone? 553 00:20:48,303 --> 00:20:49,303 What is wrong with you? 554 00:20:50,305 --> 00:20:52,304 (Fred) 'No, oh, nothing.' 555 00:20:52,307 --> 00:20:54,306 'Nothing at all.' 556 00:20:54,309 --> 00:20:55,308 'I feel fine..' 557 00:20:55,310 --> 00:20:57,309 cough 558 00:20:57,312 --> 00:21:00,312 It's, uh, time for your pills, Mr. Flintstone. 559 00:21:02,317 --> 00:21:04,316 (Pilldown) 'What are those pills for?' 560 00:21:04,320 --> 00:21:05,319 What difference does it make? 561 00:21:05,321 --> 00:21:07,320 He's got everything. 562 00:21:07,323 --> 00:21:10,322 Oh, no man can be that sick. 563 00:21:10,326 --> 00:21:12,325 And I'll have to see for myself. 564 00:21:12,328 --> 00:21:14,327 tick tock 565 00:21:14,330 --> 00:21:18,330 I have never heard anything like that before. 566 00:21:19,335 --> 00:21:21,335 Let me...feel your pulse. 567 00:21:24,340 --> 00:21:26,339 There's no pulse! 568 00:21:26,343 --> 00:21:28,342 I don't feel any pulse at all! 569 00:21:28,345 --> 00:21:30,345 That's funny, it was there yesterday. 570 00:21:31,348 --> 00:21:33,347 Or was it the day before? 571 00:21:33,350 --> 00:21:35,349 Well, I'm afraid I'll have to report you 572 00:21:35,352 --> 00:21:37,351 as a bad risk, Mr. Flintstone. 573 00:21:37,354 --> 00:21:38,354 I'm sorry. 574 00:21:40,357 --> 00:21:43,356 Yabba dabba doo! 575 00:21:43,360 --> 00:21:44,359 I flunked the medical! 576 00:21:44,361 --> 00:21:47,361 Oh, yeah, Fred. You sure fooled that doctor. 577 00:21:48,366 --> 00:21:51,365 [imitating Pilldown] I've never heard anything like that before. 578 00:21:51,369 --> 00:21:53,368 [both laughing] 579 00:21:53,371 --> 00:21:57,371 I better do something about that ticker of mine. 580 00:21:58,376 --> 00:22:00,375 Look, Barney, my ticker's set 581 00:22:00,378 --> 00:22:02,378 to wake me up at 7:30. 582 00:22:04,382 --> 00:22:07,381 A-and I thought I'd-I'd keel over when he said 583 00:22:07,385 --> 00:22:08,384 he didn't feel any pulse. 584 00:22:08,387 --> 00:22:10,386 [laughing] 585 00:22:10,389 --> 00:22:11,388 (Fred) 'Yeah.' 586 00:22:11,390 --> 00:22:14,389 When I bring this back to Sam, the tailor 587 00:22:14,393 --> 00:22:17,393 I'm gonna say, "Thanks for the loan of the dummy hand, Sam. 588 00:22:18,397 --> 00:22:19,396 It saved my life." 589 00:22:19,398 --> 00:22:20,398 knock knock knock 590 00:22:21,400 --> 00:22:23,399 - Who is it? - 'Dr. Pilldown.' 591 00:22:23,402 --> 00:22:25,401 cough cough 592 00:22:25,404 --> 00:22:26,403 Come in. 593 00:22:26,405 --> 00:22:28,404 Forgot my stethoscope. 594 00:22:28,407 --> 00:22:32,406 Can't be a doctor without a stethoscope, huh? 595 00:22:32,412 --> 00:22:34,412 Um, yes, you're gonna need that for the next person 596 00:22:35,415 --> 00:22:37,414 you examine for the insurance company. 597 00:22:37,417 --> 00:22:39,416 Insurance company? 598 00:22:39,419 --> 00:22:42,418 I don't work for an insurance company. 599 00:22:42,422 --> 00:22:44,421 No? Then who did you examine me for? 600 00:22:44,424 --> 00:22:47,423 Why, for Conrad Hailstone, of course. 601 00:22:47,427 --> 00:22:49,426 For the job at Stone Valley Inn. 602 00:22:49,429 --> 00:22:50,428 (Fred) 'B-but doctor--' 603 00:22:50,430 --> 00:22:51,429 Which naturally 604 00:22:51,432 --> 00:22:53,431 you are in no condition to take. 605 00:22:53,434 --> 00:22:54,433 - 'See, doctor--' - Good day. 606 00:22:54,435 --> 00:22:55,434 mumble mumble 607 00:22:55,436 --> 00:22:59,435 Oh, Barney, now I am sick. 608 00:22:59,440 --> 00:23:01,440 Pill time! 609 00:23:04,445 --> 00:23:06,444 You mean, you actually thought 610 00:23:06,447 --> 00:23:08,446 I wanted to collect the insurance? 611 00:23:08,449 --> 00:23:10,448 Thanks a lot, Fred. 612 00:23:10,451 --> 00:23:12,450 That's the nicest compliment I've had today. 613 00:23:12,453 --> 00:23:14,452 I am, I'm-I'm sorry, Wilma. 614 00:23:14,456 --> 00:23:16,456 But you gotta admit suspicious things happened. 615 00:23:17,459 --> 00:23:18,458 And with you reading that book-- 616 00:23:18,460 --> 00:23:19,459 Oh, Fred. 617 00:23:19,461 --> 00:23:20,460 Well, what would you think 618 00:23:20,462 --> 00:23:22,461 if I started reading about Bluebeard 619 00:23:22,464 --> 00:23:25,463 and then accidents started happening to you? 620 00:23:25,467 --> 00:23:26,466 (Wilma) 'You know something, Fred?' 621 00:23:26,468 --> 00:23:29,467 'You've been watching those horror programs too much.' 622 00:23:29,471 --> 00:23:31,470 It's making you soft in the head. 623 00:23:31,473 --> 00:23:33,472 [chuckles] 624 00:23:33,475 --> 00:23:36,474 Yeah, I guess you're right, Wilma. 625 00:23:36,479 --> 00:23:37,478 Well, I'll tell you what? 626 00:23:37,480 --> 00:23:39,479 No TV tonight. 627 00:23:39,482 --> 00:23:42,481 Instead, if you'll forgive me, sweetheart.. 628 00:23:42,485 --> 00:23:46,484 'Fred Flintstone will give a live performance' 629 00:23:46,489 --> 00:23:48,489 'smooching with his wife.' 630 00:23:49,492 --> 00:23:52,491 (Wilma) 'Now, that's the kind of program I like!' 631 00:23:52,495 --> 00:23:54,494 [chuckles] 632 00:23:54,497 --> 00:23:55,496 And you know what, honey? 633 00:23:55,498 --> 00:23:58,497 The repeats are better than the first run. 634 00:23:58,502 --> 00:24:03,501 - Fred. - Yabba...dabba...doo. 635 00:24:03,507 --> 00:24:05,507 [laughing] 636 00:24:08,512 --> 00:24:10,512 [theme song] 637 00:24:11,515 --> 00:24:14,514 ? Flintstones meet the Flintstones ? 638 00:24:14,518 --> 00:24:17,517 ? They're the modern Stone Age family ? 639 00:24:17,522 --> 00:24:20,521 ? From the town of Bedrock ? 640 00:24:20,525 --> 00:24:23,524 ? They're a page right out of history ? 641 00:24:23,528 --> 00:24:27,527 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 642 00:24:27,532 --> 00:24:30,531 ? Then that cat will stay out for the night ? 643 00:24:30,535 --> 00:24:32,534 ? When you're with the Flintstones ? 644 00:24:32,537 --> 00:24:35,536 ? Have a yabba dabba doo time ? 645 00:24:35,540 --> 00:24:36,539 ? A dabba doo time ? 646 00:24:36,541 --> 00:24:39,541 ? We'll have a gay old time ? 647 00:24:45,551 --> 00:24:49,550 ? We'll have a gay old time ?? 648 00:24:49,555 --> 00:24:51,555 Wilma! 649 00:24:51,605 --> 00:24:56,155 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.