Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,444 --> 00:00:05,443
Alright, Barney, now quit worrying.
2
00:00:05,444 --> 00:00:09,443
When I peel out of here, your tooth comes with me.
3
00:00:09,444 --> 00:00:11,443
Who's wo-wo-worryin'?
4
00:00:11,444 --> 00:00:15,444
Yabba-dabba-doo!
5
00:00:17,445 --> 00:00:19,444
Guess that did it.
6
00:00:19,445 --> 00:00:21,444
Barney.
7
00:00:21,445 --> 00:00:23,444
'What are you trying to do? Make me miss the fights?'
8
00:00:23,445 --> 00:00:25,444
'Now, stand still.'
9
00:00:25,445 --> 00:00:27,445
screech
10
00:00:28,445 --> 00:00:29,445
thud
11
00:00:34,445 --> 00:00:36,445
[theme song]
12
00:00:38,445 --> 00:00:40,444
squawk
13
00:00:40,445 --> 00:00:43,444
Yabba-dabba-doo!
14
00:00:43,445 --> 00:00:45,444
? Flintstones meet the Flintstones ?
15
00:00:45,446 --> 00:00:49,445
? They're the modern Stone Age family ?
16
00:00:49,446 --> 00:00:51,445
? From the town of Bedrock ?
17
00:00:51,446 --> 00:00:55,445
? They're a page right out of history ?
18
00:00:55,446 --> 00:00:58,445
? Let's ride with the family down the street ?
19
00:00:58,446 --> 00:01:01,445
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
20
00:01:01,446 --> 00:01:03,445
? When you're with the Flintstones ?
21
00:01:03,446 --> 00:01:06,445
? Have a yabba-dabba-doo time ?
22
00:01:06,446 --> 00:01:07,445
? A dabba-doo time ?
23
00:01:07,446 --> 00:01:10,446
? We'll have a gay old time ??
24
00:01:12,447 --> 00:01:15,447
[instrumental music]
25
00:01:20,447 --> 00:01:22,447
[snoring]
26
00:01:24,447 --> 00:01:27,446
[Barney groaning]
27
00:01:27,447 --> 00:01:28,447
Huh!
28
00:01:30,447 --> 00:01:33,447
[groaning continues]
29
00:01:35,447 --> 00:01:36,446
[whimpering]
30
00:01:36,447 --> 00:01:38,446
Huh! Uh!
31
00:01:38,447 --> 00:01:40,446
Dino, oh, what's the matter?
32
00:01:40,448 --> 00:01:41,447
[whimpering]
33
00:01:41,448 --> 00:01:44,447
Oh, boy, some watchdog you are!
34
00:01:44,448 --> 00:01:46,447
Scared of your own shadow.
35
00:01:46,448 --> 00:01:47,447
[groaning continues]
36
00:01:47,448 --> 00:01:49,447
Uh-uh, wh-wh-what was that?
37
00:01:49,448 --> 00:01:50,447
Wilma! Wilma!
38
00:01:50,448 --> 00:01:51,447
Wake up! Wake up!
39
00:01:51,448 --> 00:01:53,447
Huh-huh, well, what is it, Fred?
40
00:01:53,448 --> 00:01:55,447
I-I, I-I just heard a funny noise.
41
00:01:55,448 --> 00:01:57,447
Y-you better get up and see what it is.
42
00:01:57,448 --> 00:02:02,447
Me? You heard a noise, and you want me to see what it is?
43
00:02:02,448 --> 00:02:03,448
Of all the nerve.
44
00:02:04,448 --> 00:02:05,447
You go see what it is.
45
00:02:05,448 --> 00:02:09,447
Okay, okay, I just thought maybe you were interested.
46
00:02:09,449 --> 00:02:11,448
Besides, it's probably nothing to worry about.
47
00:02:11,449 --> 00:02:12,449
[Barney groaning]
48
00:02:13,449 --> 00:02:14,448
Uh, on second thought
49
00:02:14,449 --> 00:02:17,448
maybe there is something to worry about.
50
00:02:17,449 --> 00:02:18,448
Quick, Wilma, call the police.
51
00:02:18,449 --> 00:02:20,448
(Wilma) 'Oh, stop clowning, Fred.'
52
00:02:20,449 --> 00:02:21,448
I'll get to the bottom of this.
53
00:02:21,449 --> 00:02:24,448
[groaning continues]
54
00:02:24,449 --> 00:02:26,448
Sounds like it's coming from the Rubble's house.
55
00:02:26,449 --> 00:02:28,449
The Rubbles? Well, it's a fine time
56
00:02:29,449 --> 00:02:30,448
of night for them to pick a fight.
57
00:02:30,449 --> 00:02:32,449
Why can't people get along nicely like we do?
58
00:02:33,450 --> 00:02:34,450
[groaning continues]
59
00:02:35,450 --> 00:02:38,449
That's Barney. Sounds like he is in pain.
60
00:02:38,450 --> 00:02:40,449
Poor guy, he must have got in awful late.
61
00:02:40,450 --> 00:02:42,449
[telephone ringing]
62
00:02:42,450 --> 00:02:45,450
'Now, who would that be calling at this time of night?'
63
00:02:46,450 --> 00:02:48,449
Hello.
64
00:02:48,450 --> 00:02:50,449
Oh, hello, Betty, is something wrong?
65
00:02:50,450 --> 00:02:53,449
Uh-huh! Oh, I'm sorry to bother you, Wilma
66
00:02:53,450 --> 00:02:56,449
but Barney has a terrible toothache.
67
00:02:56,450 --> 00:02:58,449
[groaning]
68
00:02:58,450 --> 00:03:00,449
Can I borrow your ice bag?
69
00:03:00,451 --> 00:03:02,451
Sure, Betty, be right over.
70
00:03:04,451 --> 00:03:05,450
What's wrong, Wilma?
71
00:03:05,451 --> 00:03:06,450
Barney has a toothache
72
00:03:06,451 --> 00:03:08,451
and I'm taking him an ice bag.
73
00:03:11,451 --> 00:03:15,450
Gee! Thanks, Wilma. I feel better already.
74
00:03:15,451 --> 00:03:17,450
Maybe you could drive Barney to the dentist
75
00:03:17,451 --> 00:03:19,450
in the morning, Fred.
76
00:03:19,451 --> 00:03:20,450
Oh, sure. I'll be glad to.
77
00:03:20,451 --> 00:03:23,450
We better go now and let Barney get some rest.
78
00:03:23,451 --> 00:03:27,450
Yeah, well, goodnight, Barney, and, uh, keep cool, pal.
79
00:03:27,452 --> 00:03:29,451
[Fred laughs]
80
00:03:29,452 --> 00:03:32,451
Yeah. Right, Fred. Goodnight.
81
00:03:32,452 --> 00:03:33,451
slam
82
00:03:33,452 --> 00:03:36,451
Now try and get some sleep, dear.
83
00:03:36,452 --> 00:03:38,451
Sleep? Oh, yeah.
84
00:03:38,452 --> 00:03:42,451
I think I will try to catch a few winks.
85
00:03:42,452 --> 00:03:44,451
[yawning]
86
00:03:44,452 --> 00:03:45,451
thud
87
00:03:45,452 --> 00:03:47,452
[snoring]
88
00:03:56,453 --> 00:03:57,452
screech
89
00:03:57,453 --> 00:04:00,452
Hey, Barney, let's go, pal.
90
00:04:00,453 --> 00:04:01,452
honk honk
91
00:04:01,453 --> 00:04:05,452
You don't wanna be late for your comin' out party, do you?
92
00:04:05,453 --> 00:04:07,452
[laughs]
93
00:04:07,453 --> 00:04:10,452
Well, this is it, Barney.
94
00:04:10,453 --> 00:04:12,452
D-day for dentist day.
95
00:04:12,453 --> 00:04:15,452
To be honest, Betty, uh, I don't think I should go.
96
00:04:15,453 --> 00:04:18,452
M-my toothache is, is gone. I-I feel fine.
97
00:04:18,453 --> 00:04:21,452
Ho-ho! Don't pull that on me.
98
00:04:21,453 --> 00:04:23,452
You go see the dentist.
99
00:04:23,454 --> 00:04:25,453
What're you doin', Barney?
100
00:04:25,454 --> 00:04:26,453
Writing a will?
101
00:04:26,454 --> 00:04:29,453
[laughing]
102
00:04:29,454 --> 00:04:31,453
Oh, gosh, maybe I should.
103
00:04:31,454 --> 00:04:33,453
Don't be silly.
104
00:04:33,454 --> 00:04:35,454
Now get going, Fred is waiting.
105
00:04:38,454 --> 00:04:40,453
What's the matter, Barney? You chicken?
106
00:04:40,454 --> 00:04:41,453
Who me?
107
00:04:41,454 --> 00:04:44,453
Well, uh, to tell the truth, Fred..
108
00:04:44,454 --> 00:04:47,453
[imitates chicken clucking]
109
00:04:47,454 --> 00:04:48,453
[laughing]
110
00:04:48,454 --> 00:04:50,453
You got nothing to worry about, pal.
111
00:04:50,455 --> 00:04:53,454
Nowadays, all the dentists are painless.
112
00:04:53,455 --> 00:04:54,454
- Painless? - Yeah.
113
00:04:54,455 --> 00:04:56,454
They never feel a thing.
114
00:04:56,455 --> 00:04:58,454
[laughs]
115
00:04:58,455 --> 00:05:01,454
Oh, boy, you are a great help.
116
00:05:01,455 --> 00:05:03,454
screech
117
00:05:03,455 --> 00:05:07,454
Hey, Barney, look at that sign.
118
00:05:07,455 --> 00:05:09,454
'"Championship fight tonight"'
119
00:05:09,455 --> 00:05:12,455
'Rocky Granite versus Floyd Patterstone."'
120
00:05:13,455 --> 00:05:14,454
Boy, would I love to see that.
121
00:05:14,455 --> 00:05:15,454
Ooh, me too.
122
00:05:15,455 --> 00:05:18,455
Hey, I-I heard they are using six-pound clubs.
123
00:05:20,456 --> 00:05:24,455
Say, uh, Barney, uh, mind if I ask you a question?
124
00:05:24,456 --> 00:05:25,455
Sorry, Fred, I'm broke.
125
00:05:25,456 --> 00:05:28,455
Oh, boy, some pal you turned out to be.
126
00:05:28,456 --> 00:05:31,455
You're always broke when it comes to helping a friend.
127
00:05:31,456 --> 00:05:32,455
Oh, I'd like to help you
128
00:05:32,456 --> 00:05:35,455
but I only got ten bucks for the dentist.
129
00:05:35,456 --> 00:05:37,455
Ten bucks?
130
00:05:37,456 --> 00:05:38,455
screech
131
00:05:38,456 --> 00:05:39,455
Barney, with ten bucks
132
00:05:39,456 --> 00:05:42,455
we could get a couple of ring-side seat tickets.
133
00:05:42,456 --> 00:05:44,455
But what about my toothache, Fred?
134
00:05:44,457 --> 00:05:46,456
Ah, it's easy, I just gotta figure a way
135
00:05:46,457 --> 00:05:47,457
to pull your tooth for nothin'.
136
00:05:48,457 --> 00:05:51,456
Um, uh, there's only one thing wrong with your figuring, Fred.
137
00:05:51,457 --> 00:05:53,457
- What's that? - I won't be here.
138
00:05:54,457 --> 00:05:56,456
Wait a minute!
139
00:05:56,457 --> 00:05:59,456
What's the matter? Don't you trust me?
140
00:05:59,457 --> 00:06:01,456
Frankly, uh, no.
141
00:06:01,457 --> 00:06:03,456
I don't mind you pulling my leg once in a while
142
00:06:03,457 --> 00:06:06,456
but I'm kind of touchy about my teeth.
143
00:06:06,457 --> 00:06:09,456
Look, Barney, have I ever pulled your tooth before?
144
00:06:09,457 --> 00:06:10,456
Well, uh, no, Fred.
145
00:06:10,458 --> 00:06:12,457
Then how do you know it's gonna hurt?
146
00:06:12,458 --> 00:06:15,458
Because it hurts just thinkin' about it.
147
00:06:16,458 --> 00:06:19,457
Alright, Barney, now, quit worrying.
148
00:06:19,458 --> 00:06:22,457
When I peel outta here, your tooth comes with me.
149
00:06:22,458 --> 00:06:25,457
Who's wo-wo-worryin'?
150
00:06:25,458 --> 00:06:28,458
Yabba-dabba-doo!
151
00:06:30,458 --> 00:06:32,458
Guess that did it.
152
00:06:33,458 --> 00:06:34,457
Barney!
153
00:06:34,458 --> 00:06:37,457
'What are you trying to do? Make me miss the fights?'
154
00:06:37,458 --> 00:06:39,457
'Now stand still.'
155
00:06:39,459 --> 00:06:40,459
screech
156
00:06:42,459 --> 00:06:43,459
bam
157
00:06:45,459 --> 00:06:46,459
clatter
158
00:06:47,459 --> 00:06:49,458
Uh, my tooth didn't come out, Fred.
159
00:06:49,459 --> 00:06:52,458
Never mind, let's get back to the house
160
00:06:52,459 --> 00:06:54,459
I've got another idea.
161
00:06:55,459 --> 00:06:57,458
Good. Wilma isn't home.
162
00:06:57,459 --> 00:07:00,459
Now you stay put, Barney. I'll be right out.
163
00:07:01,459 --> 00:07:05,458
Come on, Dino. I got a little job for you.
164
00:07:05,460 --> 00:07:06,459
[Dino barking]
165
00:07:06,460 --> 00:07:09,459
Just think, Barney, if it wasn't for your toothache
166
00:07:09,460 --> 00:07:11,459
we'd probably miss the fight tonight.
167
00:07:11,460 --> 00:07:14,459
Yeah, I guess I'm pretty lucky, huh?
168
00:07:14,460 --> 00:07:16,459
Yeah, lucky you got a friend like me.
169
00:07:16,460 --> 00:07:18,459
[laughs]
170
00:07:18,460 --> 00:07:19,459
Eh, we're..
171
00:07:19,460 --> 00:07:21,459
Dino, you are all set.
172
00:07:21,460 --> 00:07:23,460
[barking]
173
00:07:25,460 --> 00:07:29,459
You know, if this works I may even open an office of my own.
174
00:07:29,460 --> 00:07:31,459
Hey, uh, w-what's the cat for, Fred?
175
00:07:31,460 --> 00:07:35,459
Never mind, Barney. Yours is not to question why.
176
00:07:35,461 --> 00:07:37,460
Yours is but to do or..
177
00:07:37,461 --> 00:07:39,460
Now, what's the rest of that saying?
178
00:07:39,461 --> 00:07:41,461
To-to-to die?
179
00:07:42,461 --> 00:07:45,460
Go get him, Dino.
180
00:07:45,461 --> 00:07:46,461
[barking]
181
00:07:47,461 --> 00:07:49,460
Oh, I-I can't do it, Fred.
182
00:07:49,461 --> 00:07:51,460
- He-here, you take it. - Hey!
183
00:07:51,461 --> 00:07:54,460
Hold it, Dino, you got the wrong man. Hold it.
184
00:07:54,461 --> 00:07:57,460
Heel, boy! Heel, heel. Heel, boy. Heel!
185
00:07:57,461 --> 00:07:59,461
[barking]
186
00:08:00,462 --> 00:08:01,461
Whoa!
187
00:08:01,462 --> 00:08:03,462
[groaning]
188
00:08:08,462 --> 00:08:10,461
Stop it! Stop it!
189
00:08:10,462 --> 00:08:12,462
Come on, Dino. Stop! Stop!
190
00:08:14,462 --> 00:08:15,462
[Dino barking]
191
00:08:17,462 --> 00:08:18,462
Ooh!
192
00:08:21,462 --> 00:08:23,461
Hey, Fred, you alright?
193
00:08:23,462 --> 00:08:26,462
Gee, did you get flappy?
194
00:08:28,463 --> 00:08:29,463
Oh, boy.
195
00:08:32,463 --> 00:08:35,462
Golly, Fred, can't we just go to a cheap dentist?
196
00:08:35,463 --> 00:08:37,462
Whoever heard of a cheap dentist
197
00:08:37,463 --> 00:08:39,462
short of a dinosaur dentist?
198
00:08:39,463 --> 00:08:41,462
Hey, wait a minute.
199
00:08:41,463 --> 00:08:45,463
I think you got something there, Barney-boy.
200
00:08:47,463 --> 00:08:50,462
What's the difference between a dinosaur dentist
201
00:08:50,463 --> 00:08:51,462
and a regular dentist, Fred?
202
00:08:51,463 --> 00:08:53,462
About five bucks.
203
00:08:53,464 --> 00:08:55,463
which still leaves us enough for a couple of cheap seats
204
00:08:55,464 --> 00:08:57,463
to see the fight.
205
00:08:57,464 --> 00:08:58,463
(Fred) 'Ah, here we are.'
206
00:08:58,464 --> 00:09:02,464
"Smiley Molar Dinosaur Dentist."
207
00:09:04,464 --> 00:09:07,463
He's a genius, pulled Dino's baby teeth.
208
00:09:07,464 --> 00:09:09,463
I never heard of Dr. Molar, Fred.
209
00:09:09,464 --> 00:09:10,464
So what?
210
00:09:11,464 --> 00:09:12,463
Whoever heard of Thomas Eddistone
211
00:09:12,464 --> 00:09:14,463
before he invented the robo?
212
00:09:14,464 --> 00:09:17,463
Oh, I thought Eddistone invented the, uh, candle.
213
00:09:17,464 --> 00:09:20,463
Shows how much you know about agriculture.
214
00:09:20,464 --> 00:09:22,464
Come on.
215
00:09:24,465 --> 00:09:25,464
Excuse me, miss
216
00:09:25,465 --> 00:09:28,464
do you still have the $5 extraction special?
217
00:09:28,465 --> 00:09:29,464
Oh, yes.
218
00:09:29,465 --> 00:09:32,464
Will that be cash or Dino's club card?
219
00:09:32,465 --> 00:09:35,464
Uh, cash. My friend with the toothache will pay for it.
220
00:09:35,465 --> 00:09:39,464
You know, we don't get many like him in here.
221
00:09:39,465 --> 00:09:41,464
We usually work on dinosaur.
222
00:09:41,465 --> 00:09:44,464
Just tell the doctor we're here, will you?
223
00:09:44,465 --> 00:09:46,464
'I'll call in on the intercom.'
224
00:09:46,465 --> 00:09:50,465
Oh, doctor, a live one just arrived.
225
00:09:51,466 --> 00:09:53,465
screech
226
00:09:53,466 --> 00:09:57,466
[squawking] 'Oh, doctor, a live one just arrived.'
227
00:09:58,466 --> 00:10:01,465
Oh, yes. Fine, fine.
228
00:10:01,466 --> 00:10:03,466
Uh, send him in. Send him in.
229
00:10:05,466 --> 00:10:06,465
screech
230
00:10:06,466 --> 00:10:09,465
[squawking] 'Oh, yes. Fine, fine.'
231
00:10:09,466 --> 00:10:11,466
'Send him in. Send him in.'
232
00:10:12,466 --> 00:10:15,465
The doctor will see you now.
233
00:10:15,467 --> 00:10:18,466
Go ahead, Barney, and make it snappy.
234
00:10:18,467 --> 00:10:19,466
I'll wait out here.
235
00:10:19,467 --> 00:10:21,466
Hey, uh, I got a better idea, Fred.
236
00:10:21,467 --> 00:10:23,466
You go in, and I'll wait out here.
237
00:10:23,467 --> 00:10:26,467
Go on, quit stalling.
238
00:10:27,467 --> 00:10:29,466
Oh, my, yes.
239
00:10:29,467 --> 00:10:33,466
Yes, that tooth definitely must come out. Yes, indeed.
240
00:10:33,467 --> 00:10:35,466
Wi-wi-will it hurt, doc?
241
00:10:35,467 --> 00:10:38,466
Hurt? Oh-ho-ho, of course not.
242
00:10:38,467 --> 00:10:43,466
'I use only the most modern scientific anesthetic.'
243
00:10:43,468 --> 00:10:45,468
gurgle gurgle
244
00:10:46,468 --> 00:10:48,468
'I'll give you some gas.'
245
00:10:50,468 --> 00:10:54,467
And you'll be off to dreamland in a couple of seconds.
246
00:10:54,468 --> 00:10:55,468
Now, just breath deeply.
247
00:10:57,468 --> 00:11:00,467
[inhaling]
248
00:11:00,468 --> 00:11:02,467
[exhaling]
249
00:11:02,468 --> 00:11:03,468
[inhaling]
250
00:11:04,468 --> 00:11:06,467
[telephone ringing]
251
00:11:06,468 --> 00:11:09,467
Oh, dear, it's the phone.
252
00:11:09,469 --> 00:11:13,468
Excuse me, I'll be right back. You just keep breathing.
253
00:11:13,469 --> 00:11:15,468
[inhaling]
254
00:11:15,469 --> 00:11:17,468
[exhaling]
255
00:11:17,469 --> 00:11:19,468
Ah, hello, dear.
256
00:11:19,469 --> 00:11:22,468
Mm, ah, stop at the store for a loaf of bread.
257
00:11:22,469 --> 00:11:25,469
Mm-hmm, got ya, and a pound of butter.
258
00:11:26,469 --> 00:11:27,468
Yes, yes, go on.
259
00:11:27,469 --> 00:11:31,468
'Two dozen dodo eggs, some seaweed'
260
00:11:31,469 --> 00:11:32,468
'and a head lettuce.'
261
00:11:32,469 --> 00:11:36,468
'Twenty eight pounds of brontosaurus steak'
262
00:11:36,469 --> 00:11:41,468
and a box of crackers, four gallons of milk.
263
00:11:41,470 --> 00:11:43,469
Pterodactyl pudding and some tea, right.
264
00:11:43,470 --> 00:11:49,469
[chuckling] Uh, say, honey, how about if I do the shopping this week
265
00:11:49,470 --> 00:11:51,470
and you pull the teeth, hmm?
266
00:11:53,470 --> 00:11:56,469
Oh, there goes another one.
267
00:11:56,470 --> 00:11:58,469
We lose more patients that way.
268
00:11:58,470 --> 00:12:00,470
[snoring]
269
00:12:03,470 --> 00:12:06,469
Wonder what's taking Barney so long.
270
00:12:06,471 --> 00:12:08,471
If he didn't have the ten bucks, I wouldn't even wait.
271
00:12:10,471 --> 00:12:12,470
That's funny, that guy that floated by
272
00:12:12,471 --> 00:12:15,470
looks just like Barney.
273
00:12:15,471 --> 00:12:16,471
'Hey, that is Barney.'
274
00:12:17,471 --> 00:12:19,470
What the heck is he trying to pull?
275
00:12:19,471 --> 00:12:21,471
Barney, where are you?
276
00:12:23,471 --> 00:12:24,470
Barney!
277
00:12:24,471 --> 00:12:26,471
[snoring]
278
00:12:30,471 --> 00:12:32,471
Be calm, pal. I'll save you.
279
00:12:34,472 --> 00:12:38,471
Eh, uh, oh, nurse, did you see my patient?
280
00:12:38,472 --> 00:12:41,471
Uh-uh, he just floated out the door.
281
00:12:41,472 --> 00:12:45,471
Oh, shucks, that's the third one we lost this week.
282
00:12:45,472 --> 00:12:49,471
Ah, well, send in the next patient, please.
283
00:12:49,472 --> 00:12:52,471
Come on, Hector, the doctor won't hurt you.
284
00:12:52,472 --> 00:12:53,472
[whining]
285
00:13:00,473 --> 00:13:03,472
Slow down, Barney. Slow down!
286
00:13:03,473 --> 00:13:05,472
'Try coming in for a landing.'
287
00:13:05,473 --> 00:13:07,473
[snoring]
288
00:13:10,473 --> 00:13:12,472
Oh, boy, why do I let him
289
00:13:12,473 --> 00:13:15,472
get me into situations like this?
290
00:13:15,473 --> 00:13:18,472
Wake up, Barney. Wake up!
291
00:13:18,473 --> 00:13:19,473
thud
292
00:13:24,473 --> 00:13:26,472
Hey, you, wake up. Wake up!
293
00:13:26,474 --> 00:13:28,473
Oh, my head.
294
00:13:28,474 --> 00:13:30,473
What happened, officer?
295
00:13:30,474 --> 00:13:33,473
You were looking up in the air and ran right in to this tree.
296
00:13:33,474 --> 00:13:35,473
Now, what's so interesting up there?
297
00:13:35,474 --> 00:13:37,473
Barney. Where did he go?
298
00:13:37,474 --> 00:13:38,473
Where did he go?
299
00:13:38,474 --> 00:13:40,473
'Where did who go?'
300
00:13:40,474 --> 00:13:44,473
Officer, d-did you see a little guy float by?
301
00:13:44,474 --> 00:13:46,473
- Was he about this big? - 'Yeah.'
302
00:13:46,474 --> 00:13:48,473
- Blond hair. - 'Yeah, that's right.'
303
00:13:48,474 --> 00:13:50,473
- Was he traveling south? - Yeah, yeah.
304
00:13:50,474 --> 00:13:52,473
Sure, he went by.
305
00:13:52,475 --> 00:13:54,474
As a matter of a fact, the whole flock
306
00:13:54,475 --> 00:13:57,474
of little blond guys flew by.
307
00:13:57,475 --> 00:13:59,474
Must be heading south for the winter, eh.
308
00:13:59,475 --> 00:14:01,474
No, no, look, it's no gag, officer.
309
00:14:01,475 --> 00:14:03,474
This guy is full of gas.
310
00:14:03,475 --> 00:14:05,474
You sure you ain't gassed?
311
00:14:05,475 --> 00:14:08,474
Now, just stay calm, we'll find him.
312
00:14:08,475 --> 00:14:11,475
Hello, sarge, I got a real, uh, psycho for you.
313
00:14:12,475 --> 00:14:14,475
Yeah, he sees, uh, floating guys.
314
00:14:15,475 --> 00:14:16,474
Uh-huh, yeah.
315
00:14:16,475 --> 00:14:18,474
Completely unraveled, the whole bit, yeah.
316
00:14:18,475 --> 00:14:21,474
You better get the wagon down right away.
317
00:14:21,476 --> 00:14:24,475
'There he is, officer, he just flew out of a cloud.'
318
00:14:24,476 --> 00:14:25,476
[snoring]
319
00:14:29,476 --> 00:14:32,475
Yoo-hoo, Barney, I found you.
320
00:14:32,476 --> 00:14:35,475
Never mind, officer, I can take it from here.
321
00:14:35,476 --> 00:14:37,476
I'm coming, pal.
322
00:14:38,476 --> 00:14:41,476
Hey, sarge, is that psycho stuff contagious?
323
00:14:42,476 --> 00:14:45,475
I think I saw a guy floating by too.
324
00:14:45,476 --> 00:14:48,476
Uh-oh, he's floating right into that building.
325
00:14:52,477 --> 00:14:53,476
[woman screaming]
326
00:14:53,477 --> 00:14:55,476
(male 1) 'Hey, what's the matter, Mildred?
327
00:14:55,477 --> 00:14:57,476
(Mildred) 'A man just flew by.'
328
00:14:57,477 --> 00:15:00,477
(male 1) 'Ah, knock it off.'
329
00:15:03,477 --> 00:15:06,476
Come on, Barney, I got no time for chasing after you.
330
00:15:06,477 --> 00:15:08,477
'Now, get down here and stop fooling around.'
331
00:15:10,477 --> 00:15:11,476
Hey, hey, what the..
332
00:15:11,477 --> 00:15:12,476
Who-who the..
333
00:15:12,477 --> 00:15:13,476
Hey, Fred, where am I?
334
00:15:13,477 --> 00:15:15,476
What am I doin' up here?
335
00:15:15,478 --> 00:15:17,477
Don't ask me, I was sittin' in the office
336
00:15:17,478 --> 00:15:18,477
minding my own business
337
00:15:18,478 --> 00:15:21,477
and you floated right out the door.
338
00:15:21,478 --> 00:15:22,477
'Oh, I get it.'
339
00:15:22,478 --> 00:15:24,477
'The dentist must have given me too much gas.'
340
00:15:24,478 --> 00:15:28,477
Hey, mister, how much you want for that talking kite?
341
00:15:28,478 --> 00:15:31,477
It ain't no talking kite, it's a flying man.
342
00:15:31,478 --> 00:15:34,478
Now, scram, sonny. Go. Go play on the free-way or somethin, eh?
343
00:15:35,478 --> 00:15:37,477
Boy, what a grouch.
344
00:15:37,478 --> 00:15:39,477
- 'Hey, Fred?' - Now, what?
345
00:15:39,478 --> 00:15:42,477
What a view. It's breathtaking.
346
00:15:42,479 --> 00:15:44,479
'Will you knock it off.'
347
00:15:46,479 --> 00:15:48,478
Where are we going, Fred?
348
00:15:48,479 --> 00:15:52,478
I'm taking you back to the dentist and get you deflated.
349
00:15:52,479 --> 00:15:53,478
'Uh-oh, Fred.'
350
00:15:53,479 --> 00:15:55,478
Now, what's with the "Uh-oh, Fred."
351
00:15:55,479 --> 00:15:57,478
'You better fasten your safety belt.'
352
00:15:57,479 --> 00:16:00,479
- Huh? - 'We're gaining altitude.'
353
00:16:03,479 --> 00:16:06,478
Now, look at the fix you got us in.
354
00:16:06,479 --> 00:16:07,479
Do me a favor, will you, pal?
355
00:16:08,480 --> 00:16:09,479
Next time, you got a toothache
356
00:16:09,480 --> 00:16:11,480
have someone else take you to the dentist.
357
00:16:12,480 --> 00:16:13,479
[screaming]
358
00:16:13,480 --> 00:16:15,479
Help! A peeping Tom.
359
00:16:15,480 --> 00:16:18,479
Y-y-you got it all wrong, l-l-lady.
360
00:16:18,480 --> 00:16:20,479
M-my name is Fred.
361
00:16:20,480 --> 00:16:22,479
Help! A peeping Fred.
362
00:16:22,480 --> 00:16:25,479
thud
363
00:16:25,480 --> 00:16:26,479
Oh, boy.
364
00:16:26,480 --> 00:16:29,479
These new rock purses are murder.
365
00:16:29,480 --> 00:16:31,479
Hey, Fred, what are you doing?
366
00:16:31,480 --> 00:16:34,479
I'm taking my afternoon nap, what else?
367
00:16:34,480 --> 00:16:36,479
'This ain't no time to take a snooze.'
368
00:16:36,481 --> 00:16:39,480
You gotta do something, I'm stuck under this ledge.
369
00:16:39,481 --> 00:16:41,481
Okay, don't move.
370
00:16:42,481 --> 00:16:45,481
Boy, how does he get me into these things anyway?
371
00:16:48,481 --> 00:16:49,480
Can you here me, Barney?
372
00:16:49,481 --> 00:16:51,480
- Loud and clear. - Alright.
373
00:16:51,481 --> 00:16:52,481
I'll give you a hand.
374
00:16:53,481 --> 00:16:55,480
Well, don't applaud, Fred, just throw money.
375
00:16:55,481 --> 00:16:57,480
[chuckling]
376
00:16:57,481 --> 00:17:00,481
Oh, boy, everybody's a comedian.
377
00:17:01,481 --> 00:17:02,480
'Alright, Barney, where are you?'
378
00:17:02,481 --> 00:17:04,480
Right here, Fred.
379
00:17:04,482 --> 00:17:06,481
'Can you get a good grip on my arm?'
380
00:17:06,482 --> 00:17:09,481
Well, I don't know, it's kinda fat and pudgy.
381
00:17:09,482 --> 00:17:11,481
'Oh, you..'
382
00:17:11,482 --> 00:17:13,482
Gee, Fred, you saved my life.
383
00:17:14,482 --> 00:17:15,481
mwah
384
00:17:15,482 --> 00:17:17,481
Oh, cut it out, Barney.
385
00:17:17,482 --> 00:17:20,481
I gotta get you back to the..
386
00:17:20,482 --> 00:17:22,481
Hey, come back here, come back.
387
00:17:22,482 --> 00:17:25,481
Gosh, Fred, I've never been this high before.
388
00:17:25,482 --> 00:17:26,481
I-I'm getting dizzy.
389
00:17:26,482 --> 00:17:29,481
Barney, I got a good mind to walk out on you.
390
00:17:29,482 --> 00:17:30,481
I wouldn't try it, Fred.
391
00:17:30,483 --> 00:17:32,483
[chuckling]
392
00:17:33,483 --> 00:17:36,482
What are you laughing at? We're in a real jam.
393
00:17:36,483 --> 00:17:40,482
'I know, Fred, b-but I can't help laughing.'
394
00:17:40,483 --> 00:17:42,482
Y-y-your hand is tickling my foot.
395
00:17:42,483 --> 00:17:43,483
[chuckling]
396
00:17:45,483 --> 00:17:47,482
(Fred) 'Well, cut it out. We're in real trouble.'
397
00:17:47,483 --> 00:17:49,482
'Uh, sorry, Fred. You're right.'
398
00:17:49,483 --> 00:17:51,482
This ain't no laughin' matter.
399
00:17:51,483 --> 00:17:54,482
Let's just remain calm and figure a way out of this.
400
00:17:54,483 --> 00:17:57,482
Right, Fred.
401
00:17:57,484 --> 00:17:59,483
- What was that? - Search me.
402
00:17:59,484 --> 00:18:01,483
Looks like two humans.
403
00:18:01,484 --> 00:18:03,483
Humans don't fly.
404
00:18:03,484 --> 00:18:06,483
I know, but you asked me and I told you.
405
00:18:06,484 --> 00:18:08,484
It looks like two humans.
406
00:18:11,484 --> 00:18:13,483
Ah, it couldn't be.
407
00:18:13,484 --> 00:18:15,484
Nah, I guess you're right.
408
00:18:17,484 --> 00:18:18,483
Hey, uh, Fred, I just thought of something.
409
00:18:18,484 --> 00:18:20,483
Yeah, yeah, what is it?
410
00:18:20,484 --> 00:18:22,483
Uh, what happens when the gas wears off?
411
00:18:22,484 --> 00:18:25,483
'Barney, think of something pleasant.'
412
00:18:25,485 --> 00:18:26,485
'We'll worry about that later.'
413
00:18:27,485 --> 00:18:28,484
Okay.
414
00:18:28,485 --> 00:18:31,484
What happens when the gas wears off? Sheesh.
415
00:18:31,485 --> 00:18:33,484
- Hey, uh, Fred. - Yeah.
416
00:18:33,485 --> 00:18:35,485
Here comes one of those new jet jobs.
417
00:18:41,485 --> 00:18:43,484
Hey, George, do you see what I see?
418
00:18:43,485 --> 00:18:45,484
If you mean two guys floating up this way
419
00:18:45,485 --> 00:18:47,484
yeah, I see it. I see it.
420
00:18:47,485 --> 00:18:49,484
Ah, do you think we outta report it?
421
00:18:49,485 --> 00:18:51,484
Nothing doin', they still think we're a little nuts
422
00:18:51,486 --> 00:18:54,485
for reporting those flying saucers.
423
00:18:54,486 --> 00:18:56,486
Yeah, why ask for trouble.
424
00:18:57,486 --> 00:19:00,485
You know, Barney, I never thought we'd go this way.
425
00:19:00,486 --> 00:19:03,486
Well, at least we're heading in the right direction.
426
00:19:07,486 --> 00:19:10,485
Observation tower calling fire control.
427
00:19:10,486 --> 00:19:12,486
I see an unidentified flying object over Bedrock.
428
00:19:13,486 --> 00:19:15,485
U-F-O at 12 o'clock high, general.
429
00:19:15,486 --> 00:19:17,485
Prepare to intercept U-F-O.
430
00:19:17,486 --> 00:19:20,485
Alert all battle-stations, sergeant.
431
00:19:20,487 --> 00:19:22,487
Yes, sir.
432
00:19:24,487 --> 00:19:28,487
Well, you got to admit it sounds good anyway.
433
00:19:30,487 --> 00:19:34,486
(man on speaker) 'Attention, attention. Pilots, man your planes.'
434
00:19:34,487 --> 00:19:36,487
'Pilots, man your planes.'
435
00:19:41,487 --> 00:19:43,487
vroom
436
00:19:45,487 --> 00:19:47,487
'Prepare to launch interceptor missiles.'
437
00:19:51,488 --> 00:19:52,488
'Fire one.'
438
00:19:53,488 --> 00:19:55,487
'Fire two.'
439
00:19:55,488 --> 00:19:58,487
'Fire three.'
440
00:19:58,488 --> 00:19:59,488
'Fire four.'
441
00:20:00,488 --> 00:20:02,488
swish swish swish
442
00:20:03,488 --> 00:20:05,487
Hey, Fred, someone's shootin' at us.
443
00:20:05,488 --> 00:20:08,488
Why? Whatever gave you that idea?
444
00:20:12,488 --> 00:20:14,488
And look, Fred, here comes the air force.
445
00:20:15,489 --> 00:20:17,489
Be calm, Barney. Just act natural.
446
00:20:21,489 --> 00:20:23,488
Pilot to headquarters, I've sighted
447
00:20:23,489 --> 00:20:25,488
unidentified flying object.
448
00:20:25,489 --> 00:20:30,488
It's just a couple of civilian joy-riders out on a lark.
449
00:20:30,489 --> 00:20:31,488
Suggest you hold fire.
450
00:20:31,489 --> 00:20:36,488
Roger. Alright, men, cease fire.
451
00:20:36,489 --> 00:20:38,488
'Hold your fire, men.'
452
00:20:38,489 --> 00:20:41,488
Sorry, sarge, that one got away.
453
00:20:41,490 --> 00:20:44,489
Look out, Barney, here comes another boulder.
454
00:20:44,490 --> 00:20:45,489
I got it.
455
00:20:45,490 --> 00:20:47,489
Yeow!
456
00:20:47,490 --> 00:20:49,489
Let go of the rock, Barney.
457
00:20:49,490 --> 00:20:50,489
'Let go of it.'
458
00:20:50,490 --> 00:20:52,489
crash
459
00:20:52,490 --> 00:20:55,489
Hey, Fred, look, my tooth got knocked out.
460
00:20:55,490 --> 00:20:58,490
I'm all choked up about it.
461
00:21:00,490 --> 00:21:02,489
(Fred) 'Oh, no, not again.'
462
00:21:02,490 --> 00:21:04,489
Let's get back in the car.
463
00:21:04,490 --> 00:21:07,490
I've had enough of this makin' like a bird.
464
00:21:08,491 --> 00:21:10,490
Uh, what are you gonna do now, Fred?
465
00:21:10,491 --> 00:21:13,490
Just leave everything to me, Barney.
466
00:21:13,491 --> 00:21:14,490
I know what I'm doing.
467
00:21:14,491 --> 00:21:18,490
I got both feet planted on the ground at all times.
468
00:21:18,491 --> 00:21:19,490
(Barney) 'Could be, Fred'
469
00:21:19,491 --> 00:21:23,490
but right now, you got both feet planted firmly in mid air.
470
00:21:23,491 --> 00:21:25,490
[both chuckling]
471
00:21:25,491 --> 00:21:27,490
Will you shut up and let me think?
472
00:21:27,491 --> 00:21:29,490
Uh, I'm sorry, Fred.
473
00:21:29,491 --> 00:21:30,491
[chuckling]
474
00:21:35,492 --> 00:21:37,491
Wilma, I'm worried.
475
00:21:37,492 --> 00:21:40,491
I haven't heard a word from Barney all morning.
476
00:21:40,492 --> 00:21:41,492
Relax, Betty.
477
00:21:42,492 --> 00:21:44,491
The boys will be back from the dentist any minute now.
478
00:21:44,492 --> 00:21:45,492
You'll see.
479
00:21:48,492 --> 00:21:49,491
Hey, Fred, Look.
480
00:21:49,492 --> 00:21:51,491
I can see my house down there from up here.
481
00:21:51,492 --> 00:21:54,492
Well take a good look, you might never see it again.
482
00:21:56,492 --> 00:21:58,491
Oh, good, here they come now.
483
00:21:58,492 --> 00:22:00,491
Yoo-hoo, Barney.
484
00:22:00,492 --> 00:22:01,491
How's your tooth?
485
00:22:01,492 --> 00:22:04,491
Hello, Fred. Fred!
486
00:22:04,493 --> 00:22:05,492
Barney!
487
00:22:05,493 --> 00:22:07,492
What are you two doing up there?
488
00:22:07,493 --> 00:22:11,492
Looking for a cloud with a silver lining.
489
00:22:11,493 --> 00:22:12,492
What else?
490
00:22:12,493 --> 00:22:16,492
If it wasn't Fred and Barney, I wouldn't believe it.
491
00:22:16,493 --> 00:22:20,492
Fred Flintstone, you come down this very instant.
492
00:22:20,493 --> 00:22:23,492
Now, why didn't I think of that?
493
00:22:23,493 --> 00:22:25,493
Hey, uh, how about that old fishing anchor
494
00:22:26,493 --> 00:22:27,492
you have in the back, huh, Fred?
495
00:22:27,493 --> 00:22:29,492
Hey, that's a good idea, Barney.
496
00:22:29,494 --> 00:22:32,493
I'll toss it out and we can climb down the rope.
497
00:22:32,494 --> 00:22:34,494
Boy, am glad I thought of that.
498
00:22:35,494 --> 00:22:36,494
I gotta hand it to you, Fred.
499
00:22:37,494 --> 00:22:41,493
Beneath all that blubber lies a nimble brain.
500
00:22:41,494 --> 00:22:42,493
thud
501
00:22:42,494 --> 00:22:44,494
There, we're anchored.
502
00:22:45,494 --> 00:22:46,493
After you, Barney.
503
00:22:46,494 --> 00:22:49,493
Just grab the rope and slide down to the ground. Got it?
504
00:22:49,494 --> 00:22:50,493
'Gotcha, Fred.'
505
00:22:50,494 --> 00:22:52,494
Uh-oh!
506
00:22:53,494 --> 00:22:54,493
bam
507
00:22:54,494 --> 00:22:55,494
Sorry, Fred.
508
00:22:56,495 --> 00:22:58,494
I guess I should have let you out first, huh?
509
00:22:58,495 --> 00:23:01,495
Barney, I don't know why I stay friends with you.
510
00:23:04,495 --> 00:23:07,494
This is just great, I gotta miss the fights
511
00:23:07,495 --> 00:23:10,494
because bubble-head can't keep his feet on the ground.
512
00:23:10,495 --> 00:23:11,495
Oh, shush, Fred.
513
00:23:12,495 --> 00:23:14,494
Betty's talking to the dentist.
514
00:23:14,495 --> 00:23:17,494
But, Dr. Molar, isn't there anything you can do?
515
00:23:17,495 --> 00:23:20,494
It's awfully awkward this way.
516
00:23:20,495 --> 00:23:25,494
Uh-uh, well, okay, thank you, doctor, goodbye.
517
00:23:25,496 --> 00:23:29,495
[sighs] He says, we'll just have to wait until the gas wears off.
518
00:23:29,496 --> 00:23:32,495
Well, that could take forever. We'll miss the fights.
519
00:23:32,496 --> 00:23:36,495
I was kinda up in the air about that anyway, Fred. He he he.
520
00:23:36,496 --> 00:23:38,495
[imitates Barney laughing]
521
00:23:38,496 --> 00:23:40,495
Oh, very amusing.
522
00:23:40,496 --> 00:23:45,495
Hey, wait a minute. Up in the air.
523
00:23:45,496 --> 00:23:47,495
Barney, you're a genius.
524
00:23:47,496 --> 00:23:48,495
No kiddin'.
525
00:23:48,496 --> 00:23:50,495
And I did not even finish high school.
526
00:23:50,497 --> 00:23:53,496
'Here, grab your rock, we're goin to the fights.'
527
00:23:53,497 --> 00:23:54,496
We are?
528
00:23:54,497 --> 00:23:58,496
That is, if it's okay with the war department.
529
00:23:58,497 --> 00:23:59,496
[chuckling]
530
00:23:59,497 --> 00:24:00,496
Oh, you mean, Wilma and Betty.
531
00:24:00,497 --> 00:24:03,496
- It's okay with me. - Me too.
532
00:24:03,497 --> 00:24:05,496
But I sure hope you know what you're doing.
533
00:24:05,497 --> 00:24:07,496
(Fred) 'Yabba-dabba-doo!'
534
00:24:07,497 --> 00:24:09,497
'Come on, Barney, let's go.'
535
00:24:16,497 --> 00:24:18,496
Well, here we are at the Bedrock Bowl, Fred.
536
00:24:18,498 --> 00:24:21,497
And with the best cushion seats in the house.
537
00:24:21,498 --> 00:24:24,497
Well, I dunno, Fred. I ain't so comfortable.
538
00:24:24,498 --> 00:24:25,497
What are you complaining about?
539
00:24:25,498 --> 00:24:27,497
You not only got rid of your toothache
540
00:24:27,498 --> 00:24:29,497
but we see the fight for nothing.
541
00:24:29,498 --> 00:24:31,497
Well, yeah, I guess you're right.
542
00:24:31,498 --> 00:24:33,497
Come on, Rocky, let him have it.
543
00:24:33,498 --> 00:24:35,497
Give him the old one-two!
544
00:24:35,498 --> 00:24:37,498
[indistinct chatter]
545
00:24:40,498 --> 00:24:42,498
Yabba-dabba-doo!
546
00:24:44,498 --> 00:24:46,498
[theme song]
547
00:24:47,499 --> 00:24:50,498
? Flintstones meet the Flintstones ?
548
00:24:50,499 --> 00:24:53,499
? They're the modern Stone Age family ?
549
00:24:54,499 --> 00:24:56,498
? From the town of Bedrock ?
550
00:24:56,499 --> 00:25:00,498
? They're a page right out of history ?
551
00:25:00,499 --> 00:25:02,499
? Someday maybe Fred will win the fight ?
552
00:25:03,499 --> 00:25:06,498
? Then that cat will stay out for the night ?
553
00:25:06,499 --> 00:25:08,498
? When you're with the Flintstones ?
554
00:25:08,499 --> 00:25:10,499
? Have a yabba-dabba-doo time ?
555
00:25:11,499 --> 00:25:12,498
? A dabba-doo time ?
556
00:25:12,500 --> 00:25:15,500
? We'll have a gay old time ?
557
00:25:21,500 --> 00:25:25,499
? We'll have a gay old time ?
558
00:25:25,500 --> 00:25:27,500
Wilma-a-a!
559
00:25:27,550 --> 00:25:32,100
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.