All language subtitles for The Flintstones s03e12 Nuttin But the Tooth.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,444 --> 00:00:05,443 Alright, Barney, now quit worrying. 2 00:00:05,444 --> 00:00:09,443 When I peel out of here, your tooth comes with me. 3 00:00:09,444 --> 00:00:11,443 Who's wo-wo-worryin'? 4 00:00:11,444 --> 00:00:15,444 Yabba-dabba-doo! 5 00:00:17,445 --> 00:00:19,444 Guess that did it. 6 00:00:19,445 --> 00:00:21,444 Barney. 7 00:00:21,445 --> 00:00:23,444 'What are you trying to do? Make me miss the fights?' 8 00:00:23,445 --> 00:00:25,444 'Now, stand still.' 9 00:00:25,445 --> 00:00:27,445 screech 10 00:00:28,445 --> 00:00:29,445 thud 11 00:00:34,445 --> 00:00:36,445 [theme song] 12 00:00:38,445 --> 00:00:40,444 squawk 13 00:00:40,445 --> 00:00:43,444 Yabba-dabba-doo! 14 00:00:43,445 --> 00:00:45,444 ? Flintstones meet the Flintstones ? 15 00:00:45,446 --> 00:00:49,445 ? They're the modern Stone Age family ? 16 00:00:49,446 --> 00:00:51,445 ? From the town of Bedrock ? 17 00:00:51,446 --> 00:00:55,445 ? They're a page right out of history ? 18 00:00:55,446 --> 00:00:58,445 ? Let's ride with the family down the street ? 19 00:00:58,446 --> 00:01:01,445 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 20 00:01:01,446 --> 00:01:03,445 ? When you're with the Flintstones ? 21 00:01:03,446 --> 00:01:06,445 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 22 00:01:06,446 --> 00:01:07,445 ? A dabba-doo time ? 23 00:01:07,446 --> 00:01:10,446 ? We'll have a gay old time ?? 24 00:01:12,447 --> 00:01:15,447 [instrumental music] 25 00:01:20,447 --> 00:01:22,447 [snoring] 26 00:01:24,447 --> 00:01:27,446 [Barney groaning] 27 00:01:27,447 --> 00:01:28,447 Huh! 28 00:01:30,447 --> 00:01:33,447 [groaning continues] 29 00:01:35,447 --> 00:01:36,446 [whimpering] 30 00:01:36,447 --> 00:01:38,446 Huh! Uh! 31 00:01:38,447 --> 00:01:40,446 Dino, oh, what's the matter? 32 00:01:40,448 --> 00:01:41,447 [whimpering] 33 00:01:41,448 --> 00:01:44,447 Oh, boy, some watchdog you are! 34 00:01:44,448 --> 00:01:46,447 Scared of your own shadow. 35 00:01:46,448 --> 00:01:47,447 [groaning continues] 36 00:01:47,448 --> 00:01:49,447 Uh-uh, wh-wh-what was that? 37 00:01:49,448 --> 00:01:50,447 Wilma! Wilma! 38 00:01:50,448 --> 00:01:51,447 Wake up! Wake up! 39 00:01:51,448 --> 00:01:53,447 Huh-huh, well, what is it, Fred? 40 00:01:53,448 --> 00:01:55,447 I-I, I-I just heard a funny noise. 41 00:01:55,448 --> 00:01:57,447 Y-you better get up and see what it is. 42 00:01:57,448 --> 00:02:02,447 Me? You heard a noise, and you want me to see what it is? 43 00:02:02,448 --> 00:02:03,448 Of all the nerve. 44 00:02:04,448 --> 00:02:05,447 You go see what it is. 45 00:02:05,448 --> 00:02:09,447 Okay, okay, I just thought maybe you were interested. 46 00:02:09,449 --> 00:02:11,448 Besides, it's probably nothing to worry about. 47 00:02:11,449 --> 00:02:12,449 [Barney groaning] 48 00:02:13,449 --> 00:02:14,448 Uh, on second thought 49 00:02:14,449 --> 00:02:17,448 maybe there is something to worry about. 50 00:02:17,449 --> 00:02:18,448 Quick, Wilma, call the police. 51 00:02:18,449 --> 00:02:20,448 (Wilma) 'Oh, stop clowning, Fred.' 52 00:02:20,449 --> 00:02:21,448 I'll get to the bottom of this. 53 00:02:21,449 --> 00:02:24,448 [groaning continues] 54 00:02:24,449 --> 00:02:26,448 Sounds like it's coming from the Rubble's house. 55 00:02:26,449 --> 00:02:28,449 The Rubbles? Well, it's a fine time 56 00:02:29,449 --> 00:02:30,448 of night for them to pick a fight. 57 00:02:30,449 --> 00:02:32,449 Why can't people get along nicely like we do? 58 00:02:33,450 --> 00:02:34,450 [groaning continues] 59 00:02:35,450 --> 00:02:38,449 That's Barney. Sounds like he is in pain. 60 00:02:38,450 --> 00:02:40,449 Poor guy, he must have got in awful late. 61 00:02:40,450 --> 00:02:42,449 [telephone ringing] 62 00:02:42,450 --> 00:02:45,450 'Now, who would that be calling at this time of night?' 63 00:02:46,450 --> 00:02:48,449 Hello. 64 00:02:48,450 --> 00:02:50,449 Oh, hello, Betty, is something wrong? 65 00:02:50,450 --> 00:02:53,449 Uh-huh! Oh, I'm sorry to bother you, Wilma 66 00:02:53,450 --> 00:02:56,449 but Barney has a terrible toothache. 67 00:02:56,450 --> 00:02:58,449 [groaning] 68 00:02:58,450 --> 00:03:00,449 Can I borrow your ice bag? 69 00:03:00,451 --> 00:03:02,451 Sure, Betty, be right over. 70 00:03:04,451 --> 00:03:05,450 What's wrong, Wilma? 71 00:03:05,451 --> 00:03:06,450 Barney has a toothache 72 00:03:06,451 --> 00:03:08,451 and I'm taking him an ice bag. 73 00:03:11,451 --> 00:03:15,450 Gee! Thanks, Wilma. I feel better already. 74 00:03:15,451 --> 00:03:17,450 Maybe you could drive Barney to the dentist 75 00:03:17,451 --> 00:03:19,450 in the morning, Fred. 76 00:03:19,451 --> 00:03:20,450 Oh, sure. I'll be glad to. 77 00:03:20,451 --> 00:03:23,450 We better go now and let Barney get some rest. 78 00:03:23,451 --> 00:03:27,450 Yeah, well, goodnight, Barney, and, uh, keep cool, pal. 79 00:03:27,452 --> 00:03:29,451 [Fred laughs] 80 00:03:29,452 --> 00:03:32,451 Yeah. Right, Fred. Goodnight. 81 00:03:32,452 --> 00:03:33,451 slam 82 00:03:33,452 --> 00:03:36,451 Now try and get some sleep, dear. 83 00:03:36,452 --> 00:03:38,451 Sleep? Oh, yeah. 84 00:03:38,452 --> 00:03:42,451 I think I will try to catch a few winks. 85 00:03:42,452 --> 00:03:44,451 [yawning] 86 00:03:44,452 --> 00:03:45,451 thud 87 00:03:45,452 --> 00:03:47,452 [snoring] 88 00:03:56,453 --> 00:03:57,452 screech 89 00:03:57,453 --> 00:04:00,452 Hey, Barney, let's go, pal. 90 00:04:00,453 --> 00:04:01,452 honk honk 91 00:04:01,453 --> 00:04:05,452 You don't wanna be late for your comin' out party, do you? 92 00:04:05,453 --> 00:04:07,452 [laughs] 93 00:04:07,453 --> 00:04:10,452 Well, this is it, Barney. 94 00:04:10,453 --> 00:04:12,452 D-day for dentist day. 95 00:04:12,453 --> 00:04:15,452 To be honest, Betty, uh, I don't think I should go. 96 00:04:15,453 --> 00:04:18,452 M-my toothache is, is gone. I-I feel fine. 97 00:04:18,453 --> 00:04:21,452 Ho-ho! Don't pull that on me. 98 00:04:21,453 --> 00:04:23,452 You go see the dentist. 99 00:04:23,454 --> 00:04:25,453 What're you doin', Barney? 100 00:04:25,454 --> 00:04:26,453 Writing a will? 101 00:04:26,454 --> 00:04:29,453 [laughing] 102 00:04:29,454 --> 00:04:31,453 Oh, gosh, maybe I should. 103 00:04:31,454 --> 00:04:33,453 Don't be silly. 104 00:04:33,454 --> 00:04:35,454 Now get going, Fred is waiting. 105 00:04:38,454 --> 00:04:40,453 What's the matter, Barney? You chicken? 106 00:04:40,454 --> 00:04:41,453 Who me? 107 00:04:41,454 --> 00:04:44,453 Well, uh, to tell the truth, Fred.. 108 00:04:44,454 --> 00:04:47,453 [imitates chicken clucking] 109 00:04:47,454 --> 00:04:48,453 [laughing] 110 00:04:48,454 --> 00:04:50,453 You got nothing to worry about, pal. 111 00:04:50,455 --> 00:04:53,454 Nowadays, all the dentists are painless. 112 00:04:53,455 --> 00:04:54,454 - Painless? - Yeah. 113 00:04:54,455 --> 00:04:56,454 They never feel a thing. 114 00:04:56,455 --> 00:04:58,454 [laughs] 115 00:04:58,455 --> 00:05:01,454 Oh, boy, you are a great help. 116 00:05:01,455 --> 00:05:03,454 screech 117 00:05:03,455 --> 00:05:07,454 Hey, Barney, look at that sign. 118 00:05:07,455 --> 00:05:09,454 '"Championship fight tonight"' 119 00:05:09,455 --> 00:05:12,455 'Rocky Granite versus Floyd Patterstone."' 120 00:05:13,455 --> 00:05:14,454 Boy, would I love to see that. 121 00:05:14,455 --> 00:05:15,454 Ooh, me too. 122 00:05:15,455 --> 00:05:18,455 Hey, I-I heard they are using six-pound clubs. 123 00:05:20,456 --> 00:05:24,455 Say, uh, Barney, uh, mind if I ask you a question? 124 00:05:24,456 --> 00:05:25,455 Sorry, Fred, I'm broke. 125 00:05:25,456 --> 00:05:28,455 Oh, boy, some pal you turned out to be. 126 00:05:28,456 --> 00:05:31,455 You're always broke when it comes to helping a friend. 127 00:05:31,456 --> 00:05:32,455 Oh, I'd like to help you 128 00:05:32,456 --> 00:05:35,455 but I only got ten bucks for the dentist. 129 00:05:35,456 --> 00:05:37,455 Ten bucks? 130 00:05:37,456 --> 00:05:38,455 screech 131 00:05:38,456 --> 00:05:39,455 Barney, with ten bucks 132 00:05:39,456 --> 00:05:42,455 we could get a couple of ring-side seat tickets. 133 00:05:42,456 --> 00:05:44,455 But what about my toothache, Fred? 134 00:05:44,457 --> 00:05:46,456 Ah, it's easy, I just gotta figure a way 135 00:05:46,457 --> 00:05:47,457 to pull your tooth for nothin'. 136 00:05:48,457 --> 00:05:51,456 Um, uh, there's only one thing wrong with your figuring, Fred. 137 00:05:51,457 --> 00:05:53,457 - What's that? - I won't be here. 138 00:05:54,457 --> 00:05:56,456 Wait a minute! 139 00:05:56,457 --> 00:05:59,456 What's the matter? Don't you trust me? 140 00:05:59,457 --> 00:06:01,456 Frankly, uh, no. 141 00:06:01,457 --> 00:06:03,456 I don't mind you pulling my leg once in a while 142 00:06:03,457 --> 00:06:06,456 but I'm kind of touchy about my teeth. 143 00:06:06,457 --> 00:06:09,456 Look, Barney, have I ever pulled your tooth before? 144 00:06:09,457 --> 00:06:10,456 Well, uh, no, Fred. 145 00:06:10,458 --> 00:06:12,457 Then how do you know it's gonna hurt? 146 00:06:12,458 --> 00:06:15,458 Because it hurts just thinkin' about it. 147 00:06:16,458 --> 00:06:19,457 Alright, Barney, now, quit worrying. 148 00:06:19,458 --> 00:06:22,457 When I peel outta here, your tooth comes with me. 149 00:06:22,458 --> 00:06:25,457 Who's wo-wo-worryin'? 150 00:06:25,458 --> 00:06:28,458 Yabba-dabba-doo! 151 00:06:30,458 --> 00:06:32,458 Guess that did it. 152 00:06:33,458 --> 00:06:34,457 Barney! 153 00:06:34,458 --> 00:06:37,457 'What are you trying to do? Make me miss the fights?' 154 00:06:37,458 --> 00:06:39,457 'Now stand still.' 155 00:06:39,459 --> 00:06:40,459 screech 156 00:06:42,459 --> 00:06:43,459 bam 157 00:06:45,459 --> 00:06:46,459 clatter 158 00:06:47,459 --> 00:06:49,458 Uh, my tooth didn't come out, Fred. 159 00:06:49,459 --> 00:06:52,458 Never mind, let's get back to the house 160 00:06:52,459 --> 00:06:54,459 I've got another idea. 161 00:06:55,459 --> 00:06:57,458 Good. Wilma isn't home. 162 00:06:57,459 --> 00:07:00,459 Now you stay put, Barney. I'll be right out. 163 00:07:01,459 --> 00:07:05,458 Come on, Dino. I got a little job for you. 164 00:07:05,460 --> 00:07:06,459 [Dino barking] 165 00:07:06,460 --> 00:07:09,459 Just think, Barney, if it wasn't for your toothache 166 00:07:09,460 --> 00:07:11,459 we'd probably miss the fight tonight. 167 00:07:11,460 --> 00:07:14,459 Yeah, I guess I'm pretty lucky, huh? 168 00:07:14,460 --> 00:07:16,459 Yeah, lucky you got a friend like me. 169 00:07:16,460 --> 00:07:18,459 [laughs] 170 00:07:18,460 --> 00:07:19,459 Eh, we're.. 171 00:07:19,460 --> 00:07:21,459 Dino, you are all set. 172 00:07:21,460 --> 00:07:23,460 [barking] 173 00:07:25,460 --> 00:07:29,459 You know, if this works I may even open an office of my own. 174 00:07:29,460 --> 00:07:31,459 Hey, uh, w-what's the cat for, Fred? 175 00:07:31,460 --> 00:07:35,459 Never mind, Barney. Yours is not to question why. 176 00:07:35,461 --> 00:07:37,460 Yours is but to do or.. 177 00:07:37,461 --> 00:07:39,460 Now, what's the rest of that saying? 178 00:07:39,461 --> 00:07:41,461 To-to-to die? 179 00:07:42,461 --> 00:07:45,460 Go get him, Dino. 180 00:07:45,461 --> 00:07:46,461 [barking] 181 00:07:47,461 --> 00:07:49,460 Oh, I-I can't do it, Fred. 182 00:07:49,461 --> 00:07:51,460 - He-here, you take it. - Hey! 183 00:07:51,461 --> 00:07:54,460 Hold it, Dino, you got the wrong man. Hold it. 184 00:07:54,461 --> 00:07:57,460 Heel, boy! Heel, heel. Heel, boy. Heel! 185 00:07:57,461 --> 00:07:59,461 [barking] 186 00:08:00,462 --> 00:08:01,461 Whoa! 187 00:08:01,462 --> 00:08:03,462 [groaning] 188 00:08:08,462 --> 00:08:10,461 Stop it! Stop it! 189 00:08:10,462 --> 00:08:12,462 Come on, Dino. Stop! Stop! 190 00:08:14,462 --> 00:08:15,462 [Dino barking] 191 00:08:17,462 --> 00:08:18,462 Ooh! 192 00:08:21,462 --> 00:08:23,461 Hey, Fred, you alright? 193 00:08:23,462 --> 00:08:26,462 Gee, did you get flappy? 194 00:08:28,463 --> 00:08:29,463 Oh, boy. 195 00:08:32,463 --> 00:08:35,462 Golly, Fred, can't we just go to a cheap dentist? 196 00:08:35,463 --> 00:08:37,462 Whoever heard of a cheap dentist 197 00:08:37,463 --> 00:08:39,462 short of a dinosaur dentist? 198 00:08:39,463 --> 00:08:41,462 Hey, wait a minute. 199 00:08:41,463 --> 00:08:45,463 I think you got something there, Barney-boy. 200 00:08:47,463 --> 00:08:50,462 What's the difference between a dinosaur dentist 201 00:08:50,463 --> 00:08:51,462 and a regular dentist, Fred? 202 00:08:51,463 --> 00:08:53,462 About five bucks. 203 00:08:53,464 --> 00:08:55,463 which still leaves us enough for a couple of cheap seats 204 00:08:55,464 --> 00:08:57,463 to see the fight. 205 00:08:57,464 --> 00:08:58,463 (Fred) 'Ah, here we are.' 206 00:08:58,464 --> 00:09:02,464 "Smiley Molar Dinosaur Dentist." 207 00:09:04,464 --> 00:09:07,463 He's a genius, pulled Dino's baby teeth. 208 00:09:07,464 --> 00:09:09,463 I never heard of Dr. Molar, Fred. 209 00:09:09,464 --> 00:09:10,464 So what? 210 00:09:11,464 --> 00:09:12,463 Whoever heard of Thomas Eddistone 211 00:09:12,464 --> 00:09:14,463 before he invented the robo? 212 00:09:14,464 --> 00:09:17,463 Oh, I thought Eddistone invented the, uh, candle. 213 00:09:17,464 --> 00:09:20,463 Shows how much you know about agriculture. 214 00:09:20,464 --> 00:09:22,464 Come on. 215 00:09:24,465 --> 00:09:25,464 Excuse me, miss 216 00:09:25,465 --> 00:09:28,464 do you still have the $5 extraction special? 217 00:09:28,465 --> 00:09:29,464 Oh, yes. 218 00:09:29,465 --> 00:09:32,464 Will that be cash or Dino's club card? 219 00:09:32,465 --> 00:09:35,464 Uh, cash. My friend with the toothache will pay for it. 220 00:09:35,465 --> 00:09:39,464 You know, we don't get many like him in here. 221 00:09:39,465 --> 00:09:41,464 We usually work on dinosaur. 222 00:09:41,465 --> 00:09:44,464 Just tell the doctor we're here, will you? 223 00:09:44,465 --> 00:09:46,464 'I'll call in on the intercom.' 224 00:09:46,465 --> 00:09:50,465 Oh, doctor, a live one just arrived. 225 00:09:51,466 --> 00:09:53,465 screech 226 00:09:53,466 --> 00:09:57,466 [squawking] 'Oh, doctor, a live one just arrived.' 227 00:09:58,466 --> 00:10:01,465 Oh, yes. Fine, fine. 228 00:10:01,466 --> 00:10:03,466 Uh, send him in. Send him in. 229 00:10:05,466 --> 00:10:06,465 screech 230 00:10:06,466 --> 00:10:09,465 [squawking] 'Oh, yes. Fine, fine.' 231 00:10:09,466 --> 00:10:11,466 'Send him in. Send him in.' 232 00:10:12,466 --> 00:10:15,465 The doctor will see you now. 233 00:10:15,467 --> 00:10:18,466 Go ahead, Barney, and make it snappy. 234 00:10:18,467 --> 00:10:19,466 I'll wait out here. 235 00:10:19,467 --> 00:10:21,466 Hey, uh, I got a better idea, Fred. 236 00:10:21,467 --> 00:10:23,466 You go in, and I'll wait out here. 237 00:10:23,467 --> 00:10:26,467 Go on, quit stalling. 238 00:10:27,467 --> 00:10:29,466 Oh, my, yes. 239 00:10:29,467 --> 00:10:33,466 Yes, that tooth definitely must come out. Yes, indeed. 240 00:10:33,467 --> 00:10:35,466 Wi-wi-will it hurt, doc? 241 00:10:35,467 --> 00:10:38,466 Hurt? Oh-ho-ho, of course not. 242 00:10:38,467 --> 00:10:43,466 'I use only the most modern scientific anesthetic.' 243 00:10:43,468 --> 00:10:45,468 gurgle gurgle 244 00:10:46,468 --> 00:10:48,468 'I'll give you some gas.' 245 00:10:50,468 --> 00:10:54,467 And you'll be off to dreamland in a couple of seconds. 246 00:10:54,468 --> 00:10:55,468 Now, just breath deeply. 247 00:10:57,468 --> 00:11:00,467 [inhaling] 248 00:11:00,468 --> 00:11:02,467 [exhaling] 249 00:11:02,468 --> 00:11:03,468 [inhaling] 250 00:11:04,468 --> 00:11:06,467 [telephone ringing] 251 00:11:06,468 --> 00:11:09,467 Oh, dear, it's the phone. 252 00:11:09,469 --> 00:11:13,468 Excuse me, I'll be right back. You just keep breathing. 253 00:11:13,469 --> 00:11:15,468 [inhaling] 254 00:11:15,469 --> 00:11:17,468 [exhaling] 255 00:11:17,469 --> 00:11:19,468 Ah, hello, dear. 256 00:11:19,469 --> 00:11:22,468 Mm, ah, stop at the store for a loaf of bread. 257 00:11:22,469 --> 00:11:25,469 Mm-hmm, got ya, and a pound of butter. 258 00:11:26,469 --> 00:11:27,468 Yes, yes, go on. 259 00:11:27,469 --> 00:11:31,468 'Two dozen dodo eggs, some seaweed' 260 00:11:31,469 --> 00:11:32,468 'and a head lettuce.' 261 00:11:32,469 --> 00:11:36,468 'Twenty eight pounds of brontosaurus steak' 262 00:11:36,469 --> 00:11:41,468 and a box of crackers, four gallons of milk. 263 00:11:41,470 --> 00:11:43,469 Pterodactyl pudding and some tea, right. 264 00:11:43,470 --> 00:11:49,469 [chuckling] Uh, say, honey, how about if I do the shopping this week 265 00:11:49,470 --> 00:11:51,470 and you pull the teeth, hmm? 266 00:11:53,470 --> 00:11:56,469 Oh, there goes another one. 267 00:11:56,470 --> 00:11:58,469 We lose more patients that way. 268 00:11:58,470 --> 00:12:00,470 [snoring] 269 00:12:03,470 --> 00:12:06,469 Wonder what's taking Barney so long. 270 00:12:06,471 --> 00:12:08,471 If he didn't have the ten bucks, I wouldn't even wait. 271 00:12:10,471 --> 00:12:12,470 That's funny, that guy that floated by 272 00:12:12,471 --> 00:12:15,470 looks just like Barney. 273 00:12:15,471 --> 00:12:16,471 'Hey, that is Barney.' 274 00:12:17,471 --> 00:12:19,470 What the heck is he trying to pull? 275 00:12:19,471 --> 00:12:21,471 Barney, where are you? 276 00:12:23,471 --> 00:12:24,470 Barney! 277 00:12:24,471 --> 00:12:26,471 [snoring] 278 00:12:30,471 --> 00:12:32,471 Be calm, pal. I'll save you. 279 00:12:34,472 --> 00:12:38,471 Eh, uh, oh, nurse, did you see my patient? 280 00:12:38,472 --> 00:12:41,471 Uh-uh, he just floated out the door. 281 00:12:41,472 --> 00:12:45,471 Oh, shucks, that's the third one we lost this week. 282 00:12:45,472 --> 00:12:49,471 Ah, well, send in the next patient, please. 283 00:12:49,472 --> 00:12:52,471 Come on, Hector, the doctor won't hurt you. 284 00:12:52,472 --> 00:12:53,472 [whining] 285 00:13:00,473 --> 00:13:03,472 Slow down, Barney. Slow down! 286 00:13:03,473 --> 00:13:05,472 'Try coming in for a landing.' 287 00:13:05,473 --> 00:13:07,473 [snoring] 288 00:13:10,473 --> 00:13:12,472 Oh, boy, why do I let him 289 00:13:12,473 --> 00:13:15,472 get me into situations like this? 290 00:13:15,473 --> 00:13:18,472 Wake up, Barney. Wake up! 291 00:13:18,473 --> 00:13:19,473 thud 292 00:13:24,473 --> 00:13:26,472 Hey, you, wake up. Wake up! 293 00:13:26,474 --> 00:13:28,473 Oh, my head. 294 00:13:28,474 --> 00:13:30,473 What happened, officer? 295 00:13:30,474 --> 00:13:33,473 You were looking up in the air and ran right in to this tree. 296 00:13:33,474 --> 00:13:35,473 Now, what's so interesting up there? 297 00:13:35,474 --> 00:13:37,473 Barney. Where did he go? 298 00:13:37,474 --> 00:13:38,473 Where did he go? 299 00:13:38,474 --> 00:13:40,473 'Where did who go?' 300 00:13:40,474 --> 00:13:44,473 Officer, d-did you see a little guy float by? 301 00:13:44,474 --> 00:13:46,473 - Was he about this big? - 'Yeah.' 302 00:13:46,474 --> 00:13:48,473 - Blond hair. - 'Yeah, that's right.' 303 00:13:48,474 --> 00:13:50,473 - Was he traveling south? - Yeah, yeah. 304 00:13:50,474 --> 00:13:52,473 Sure, he went by. 305 00:13:52,475 --> 00:13:54,474 As a matter of a fact, the whole flock 306 00:13:54,475 --> 00:13:57,474 of little blond guys flew by. 307 00:13:57,475 --> 00:13:59,474 Must be heading south for the winter, eh. 308 00:13:59,475 --> 00:14:01,474 No, no, look, it's no gag, officer. 309 00:14:01,475 --> 00:14:03,474 This guy is full of gas. 310 00:14:03,475 --> 00:14:05,474 You sure you ain't gassed? 311 00:14:05,475 --> 00:14:08,474 Now, just stay calm, we'll find him. 312 00:14:08,475 --> 00:14:11,475 Hello, sarge, I got a real, uh, psycho for you. 313 00:14:12,475 --> 00:14:14,475 Yeah, he sees, uh, floating guys. 314 00:14:15,475 --> 00:14:16,474 Uh-huh, yeah. 315 00:14:16,475 --> 00:14:18,474 Completely unraveled, the whole bit, yeah. 316 00:14:18,475 --> 00:14:21,474 You better get the wagon down right away. 317 00:14:21,476 --> 00:14:24,475 'There he is, officer, he just flew out of a cloud.' 318 00:14:24,476 --> 00:14:25,476 [snoring] 319 00:14:29,476 --> 00:14:32,475 Yoo-hoo, Barney, I found you. 320 00:14:32,476 --> 00:14:35,475 Never mind, officer, I can take it from here. 321 00:14:35,476 --> 00:14:37,476 I'm coming, pal. 322 00:14:38,476 --> 00:14:41,476 Hey, sarge, is that psycho stuff contagious? 323 00:14:42,476 --> 00:14:45,475 I think I saw a guy floating by too. 324 00:14:45,476 --> 00:14:48,476 Uh-oh, he's floating right into that building. 325 00:14:52,477 --> 00:14:53,476 [woman screaming] 326 00:14:53,477 --> 00:14:55,476 (male 1) 'Hey, what's the matter, Mildred? 327 00:14:55,477 --> 00:14:57,476 (Mildred) 'A man just flew by.' 328 00:14:57,477 --> 00:15:00,477 (male 1) 'Ah, knock it off.' 329 00:15:03,477 --> 00:15:06,476 Come on, Barney, I got no time for chasing after you. 330 00:15:06,477 --> 00:15:08,477 'Now, get down here and stop fooling around.' 331 00:15:10,477 --> 00:15:11,476 Hey, hey, what the.. 332 00:15:11,477 --> 00:15:12,476 Who-who the.. 333 00:15:12,477 --> 00:15:13,476 Hey, Fred, where am I? 334 00:15:13,477 --> 00:15:15,476 What am I doin' up here? 335 00:15:15,478 --> 00:15:17,477 Don't ask me, I was sittin' in the office 336 00:15:17,478 --> 00:15:18,477 minding my own business 337 00:15:18,478 --> 00:15:21,477 and you floated right out the door. 338 00:15:21,478 --> 00:15:22,477 'Oh, I get it.' 339 00:15:22,478 --> 00:15:24,477 'The dentist must have given me too much gas.' 340 00:15:24,478 --> 00:15:28,477 Hey, mister, how much you want for that talking kite? 341 00:15:28,478 --> 00:15:31,477 It ain't no talking kite, it's a flying man. 342 00:15:31,478 --> 00:15:34,478 Now, scram, sonny. Go. Go play on the free-way or somethin, eh? 343 00:15:35,478 --> 00:15:37,477 Boy, what a grouch. 344 00:15:37,478 --> 00:15:39,477 - 'Hey, Fred?' - Now, what? 345 00:15:39,478 --> 00:15:42,477 What a view. It's breathtaking. 346 00:15:42,479 --> 00:15:44,479 'Will you knock it off.' 347 00:15:46,479 --> 00:15:48,478 Where are we going, Fred? 348 00:15:48,479 --> 00:15:52,478 I'm taking you back to the dentist and get you deflated. 349 00:15:52,479 --> 00:15:53,478 'Uh-oh, Fred.' 350 00:15:53,479 --> 00:15:55,478 Now, what's with the "Uh-oh, Fred." 351 00:15:55,479 --> 00:15:57,478 'You better fasten your safety belt.' 352 00:15:57,479 --> 00:16:00,479 - Huh? - 'We're gaining altitude.' 353 00:16:03,479 --> 00:16:06,478 Now, look at the fix you got us in. 354 00:16:06,479 --> 00:16:07,479 Do me a favor, will you, pal? 355 00:16:08,480 --> 00:16:09,479 Next time, you got a toothache 356 00:16:09,480 --> 00:16:11,480 have someone else take you to the dentist. 357 00:16:12,480 --> 00:16:13,479 [screaming] 358 00:16:13,480 --> 00:16:15,479 Help! A peeping Tom. 359 00:16:15,480 --> 00:16:18,479 Y-y-you got it all wrong, l-l-lady. 360 00:16:18,480 --> 00:16:20,479 M-my name is Fred. 361 00:16:20,480 --> 00:16:22,479 Help! A peeping Fred. 362 00:16:22,480 --> 00:16:25,479 thud 363 00:16:25,480 --> 00:16:26,479 Oh, boy. 364 00:16:26,480 --> 00:16:29,479 These new rock purses are murder. 365 00:16:29,480 --> 00:16:31,479 Hey, Fred, what are you doing? 366 00:16:31,480 --> 00:16:34,479 I'm taking my afternoon nap, what else? 367 00:16:34,480 --> 00:16:36,479 'This ain't no time to take a snooze.' 368 00:16:36,481 --> 00:16:39,480 You gotta do something, I'm stuck under this ledge. 369 00:16:39,481 --> 00:16:41,481 Okay, don't move. 370 00:16:42,481 --> 00:16:45,481 Boy, how does he get me into these things anyway? 371 00:16:48,481 --> 00:16:49,480 Can you here me, Barney? 372 00:16:49,481 --> 00:16:51,480 - Loud and clear. - Alright. 373 00:16:51,481 --> 00:16:52,481 I'll give you a hand. 374 00:16:53,481 --> 00:16:55,480 Well, don't applaud, Fred, just throw money. 375 00:16:55,481 --> 00:16:57,480 [chuckling] 376 00:16:57,481 --> 00:17:00,481 Oh, boy, everybody's a comedian. 377 00:17:01,481 --> 00:17:02,480 'Alright, Barney, where are you?' 378 00:17:02,481 --> 00:17:04,480 Right here, Fred. 379 00:17:04,482 --> 00:17:06,481 'Can you get a good grip on my arm?' 380 00:17:06,482 --> 00:17:09,481 Well, I don't know, it's kinda fat and pudgy. 381 00:17:09,482 --> 00:17:11,481 'Oh, you..' 382 00:17:11,482 --> 00:17:13,482 Gee, Fred, you saved my life. 383 00:17:14,482 --> 00:17:15,481 mwah 384 00:17:15,482 --> 00:17:17,481 Oh, cut it out, Barney. 385 00:17:17,482 --> 00:17:20,481 I gotta get you back to the.. 386 00:17:20,482 --> 00:17:22,481 Hey, come back here, come back. 387 00:17:22,482 --> 00:17:25,481 Gosh, Fred, I've never been this high before. 388 00:17:25,482 --> 00:17:26,481 I-I'm getting dizzy. 389 00:17:26,482 --> 00:17:29,481 Barney, I got a good mind to walk out on you. 390 00:17:29,482 --> 00:17:30,481 I wouldn't try it, Fred. 391 00:17:30,483 --> 00:17:32,483 [chuckling] 392 00:17:33,483 --> 00:17:36,482 What are you laughing at? We're in a real jam. 393 00:17:36,483 --> 00:17:40,482 'I know, Fred, b-but I can't help laughing.' 394 00:17:40,483 --> 00:17:42,482 Y-y-your hand is tickling my foot. 395 00:17:42,483 --> 00:17:43,483 [chuckling] 396 00:17:45,483 --> 00:17:47,482 (Fred) 'Well, cut it out. We're in real trouble.' 397 00:17:47,483 --> 00:17:49,482 'Uh, sorry, Fred. You're right.' 398 00:17:49,483 --> 00:17:51,482 This ain't no laughin' matter. 399 00:17:51,483 --> 00:17:54,482 Let's just remain calm and figure a way out of this. 400 00:17:54,483 --> 00:17:57,482 Right, Fred. 401 00:17:57,484 --> 00:17:59,483 - What was that? - Search me. 402 00:17:59,484 --> 00:18:01,483 Looks like two humans. 403 00:18:01,484 --> 00:18:03,483 Humans don't fly. 404 00:18:03,484 --> 00:18:06,483 I know, but you asked me and I told you. 405 00:18:06,484 --> 00:18:08,484 It looks like two humans. 406 00:18:11,484 --> 00:18:13,483 Ah, it couldn't be. 407 00:18:13,484 --> 00:18:15,484 Nah, I guess you're right. 408 00:18:17,484 --> 00:18:18,483 Hey, uh, Fred, I just thought of something. 409 00:18:18,484 --> 00:18:20,483 Yeah, yeah, what is it? 410 00:18:20,484 --> 00:18:22,483 Uh, what happens when the gas wears off? 411 00:18:22,484 --> 00:18:25,483 'Barney, think of something pleasant.' 412 00:18:25,485 --> 00:18:26,485 'We'll worry about that later.' 413 00:18:27,485 --> 00:18:28,484 Okay. 414 00:18:28,485 --> 00:18:31,484 What happens when the gas wears off? Sheesh. 415 00:18:31,485 --> 00:18:33,484 - Hey, uh, Fred. - Yeah. 416 00:18:33,485 --> 00:18:35,485 Here comes one of those new jet jobs. 417 00:18:41,485 --> 00:18:43,484 Hey, George, do you see what I see? 418 00:18:43,485 --> 00:18:45,484 If you mean two guys floating up this way 419 00:18:45,485 --> 00:18:47,484 yeah, I see it. I see it. 420 00:18:47,485 --> 00:18:49,484 Ah, do you think we outta report it? 421 00:18:49,485 --> 00:18:51,484 Nothing doin', they still think we're a little nuts 422 00:18:51,486 --> 00:18:54,485 for reporting those flying saucers. 423 00:18:54,486 --> 00:18:56,486 Yeah, why ask for trouble. 424 00:18:57,486 --> 00:19:00,485 You know, Barney, I never thought we'd go this way. 425 00:19:00,486 --> 00:19:03,486 Well, at least we're heading in the right direction. 426 00:19:07,486 --> 00:19:10,485 Observation tower calling fire control. 427 00:19:10,486 --> 00:19:12,486 I see an unidentified flying object over Bedrock. 428 00:19:13,486 --> 00:19:15,485 U-F-O at 12 o'clock high, general. 429 00:19:15,486 --> 00:19:17,485 Prepare to intercept U-F-O. 430 00:19:17,486 --> 00:19:20,485 Alert all battle-stations, sergeant. 431 00:19:20,487 --> 00:19:22,487 Yes, sir. 432 00:19:24,487 --> 00:19:28,487 Well, you got to admit it sounds good anyway. 433 00:19:30,487 --> 00:19:34,486 (man on speaker) 'Attention, attention. Pilots, man your planes.' 434 00:19:34,487 --> 00:19:36,487 'Pilots, man your planes.' 435 00:19:41,487 --> 00:19:43,487 vroom 436 00:19:45,487 --> 00:19:47,487 'Prepare to launch interceptor missiles.' 437 00:19:51,488 --> 00:19:52,488 'Fire one.' 438 00:19:53,488 --> 00:19:55,487 'Fire two.' 439 00:19:55,488 --> 00:19:58,487 'Fire three.' 440 00:19:58,488 --> 00:19:59,488 'Fire four.' 441 00:20:00,488 --> 00:20:02,488 swish swish swish 442 00:20:03,488 --> 00:20:05,487 Hey, Fred, someone's shootin' at us. 443 00:20:05,488 --> 00:20:08,488 Why? Whatever gave you that idea? 444 00:20:12,488 --> 00:20:14,488 And look, Fred, here comes the air force. 445 00:20:15,489 --> 00:20:17,489 Be calm, Barney. Just act natural. 446 00:20:21,489 --> 00:20:23,488 Pilot to headquarters, I've sighted 447 00:20:23,489 --> 00:20:25,488 unidentified flying object. 448 00:20:25,489 --> 00:20:30,488 It's just a couple of civilian joy-riders out on a lark. 449 00:20:30,489 --> 00:20:31,488 Suggest you hold fire. 450 00:20:31,489 --> 00:20:36,488 Roger. Alright, men, cease fire. 451 00:20:36,489 --> 00:20:38,488 'Hold your fire, men.' 452 00:20:38,489 --> 00:20:41,488 Sorry, sarge, that one got away. 453 00:20:41,490 --> 00:20:44,489 Look out, Barney, here comes another boulder. 454 00:20:44,490 --> 00:20:45,489 I got it. 455 00:20:45,490 --> 00:20:47,489 Yeow! 456 00:20:47,490 --> 00:20:49,489 Let go of the rock, Barney. 457 00:20:49,490 --> 00:20:50,489 'Let go of it.' 458 00:20:50,490 --> 00:20:52,489 crash 459 00:20:52,490 --> 00:20:55,489 Hey, Fred, look, my tooth got knocked out. 460 00:20:55,490 --> 00:20:58,490 I'm all choked up about it. 461 00:21:00,490 --> 00:21:02,489 (Fred) 'Oh, no, not again.' 462 00:21:02,490 --> 00:21:04,489 Let's get back in the car. 463 00:21:04,490 --> 00:21:07,490 I've had enough of this makin' like a bird. 464 00:21:08,491 --> 00:21:10,490 Uh, what are you gonna do now, Fred? 465 00:21:10,491 --> 00:21:13,490 Just leave everything to me, Barney. 466 00:21:13,491 --> 00:21:14,490 I know what I'm doing. 467 00:21:14,491 --> 00:21:18,490 I got both feet planted on the ground at all times. 468 00:21:18,491 --> 00:21:19,490 (Barney) 'Could be, Fred' 469 00:21:19,491 --> 00:21:23,490 but right now, you got both feet planted firmly in mid air. 470 00:21:23,491 --> 00:21:25,490 [both chuckling] 471 00:21:25,491 --> 00:21:27,490 Will you shut up and let me think? 472 00:21:27,491 --> 00:21:29,490 Uh, I'm sorry, Fred. 473 00:21:29,491 --> 00:21:30,491 [chuckling] 474 00:21:35,492 --> 00:21:37,491 Wilma, I'm worried. 475 00:21:37,492 --> 00:21:40,491 I haven't heard a word from Barney all morning. 476 00:21:40,492 --> 00:21:41,492 Relax, Betty. 477 00:21:42,492 --> 00:21:44,491 The boys will be back from the dentist any minute now. 478 00:21:44,492 --> 00:21:45,492 You'll see. 479 00:21:48,492 --> 00:21:49,491 Hey, Fred, Look. 480 00:21:49,492 --> 00:21:51,491 I can see my house down there from up here. 481 00:21:51,492 --> 00:21:54,492 Well take a good look, you might never see it again. 482 00:21:56,492 --> 00:21:58,491 Oh, good, here they come now. 483 00:21:58,492 --> 00:22:00,491 Yoo-hoo, Barney. 484 00:22:00,492 --> 00:22:01,491 How's your tooth? 485 00:22:01,492 --> 00:22:04,491 Hello, Fred. Fred! 486 00:22:04,493 --> 00:22:05,492 Barney! 487 00:22:05,493 --> 00:22:07,492 What are you two doing up there? 488 00:22:07,493 --> 00:22:11,492 Looking for a cloud with a silver lining. 489 00:22:11,493 --> 00:22:12,492 What else? 490 00:22:12,493 --> 00:22:16,492 If it wasn't Fred and Barney, I wouldn't believe it. 491 00:22:16,493 --> 00:22:20,492 Fred Flintstone, you come down this very instant. 492 00:22:20,493 --> 00:22:23,492 Now, why didn't I think of that? 493 00:22:23,493 --> 00:22:25,493 Hey, uh, how about that old fishing anchor 494 00:22:26,493 --> 00:22:27,492 you have in the back, huh, Fred? 495 00:22:27,493 --> 00:22:29,492 Hey, that's a good idea, Barney. 496 00:22:29,494 --> 00:22:32,493 I'll toss it out and we can climb down the rope. 497 00:22:32,494 --> 00:22:34,494 Boy, am glad I thought of that. 498 00:22:35,494 --> 00:22:36,494 I gotta hand it to you, Fred. 499 00:22:37,494 --> 00:22:41,493 Beneath all that blubber lies a nimble brain. 500 00:22:41,494 --> 00:22:42,493 thud 501 00:22:42,494 --> 00:22:44,494 There, we're anchored. 502 00:22:45,494 --> 00:22:46,493 After you, Barney. 503 00:22:46,494 --> 00:22:49,493 Just grab the rope and slide down to the ground. Got it? 504 00:22:49,494 --> 00:22:50,493 'Gotcha, Fred.' 505 00:22:50,494 --> 00:22:52,494 Uh-oh! 506 00:22:53,494 --> 00:22:54,493 bam 507 00:22:54,494 --> 00:22:55,494 Sorry, Fred. 508 00:22:56,495 --> 00:22:58,494 I guess I should have let you out first, huh? 509 00:22:58,495 --> 00:23:01,495 Barney, I don't know why I stay friends with you. 510 00:23:04,495 --> 00:23:07,494 This is just great, I gotta miss the fights 511 00:23:07,495 --> 00:23:10,494 because bubble-head can't keep his feet on the ground. 512 00:23:10,495 --> 00:23:11,495 Oh, shush, Fred. 513 00:23:12,495 --> 00:23:14,494 Betty's talking to the dentist. 514 00:23:14,495 --> 00:23:17,494 But, Dr. Molar, isn't there anything you can do? 515 00:23:17,495 --> 00:23:20,494 It's awfully awkward this way. 516 00:23:20,495 --> 00:23:25,494 Uh-uh, well, okay, thank you, doctor, goodbye. 517 00:23:25,496 --> 00:23:29,495 [sighs] He says, we'll just have to wait until the gas wears off. 518 00:23:29,496 --> 00:23:32,495 Well, that could take forever. We'll miss the fights. 519 00:23:32,496 --> 00:23:36,495 I was kinda up in the air about that anyway, Fred. He he he. 520 00:23:36,496 --> 00:23:38,495 [imitates Barney laughing] 521 00:23:38,496 --> 00:23:40,495 Oh, very amusing. 522 00:23:40,496 --> 00:23:45,495 Hey, wait a minute. Up in the air. 523 00:23:45,496 --> 00:23:47,495 Barney, you're a genius. 524 00:23:47,496 --> 00:23:48,495 No kiddin'. 525 00:23:48,496 --> 00:23:50,495 And I did not even finish high school. 526 00:23:50,497 --> 00:23:53,496 'Here, grab your rock, we're goin to the fights.' 527 00:23:53,497 --> 00:23:54,496 We are? 528 00:23:54,497 --> 00:23:58,496 That is, if it's okay with the war department. 529 00:23:58,497 --> 00:23:59,496 [chuckling] 530 00:23:59,497 --> 00:24:00,496 Oh, you mean, Wilma and Betty. 531 00:24:00,497 --> 00:24:03,496 - It's okay with me. - Me too. 532 00:24:03,497 --> 00:24:05,496 But I sure hope you know what you're doing. 533 00:24:05,497 --> 00:24:07,496 (Fred) 'Yabba-dabba-doo!' 534 00:24:07,497 --> 00:24:09,497 'Come on, Barney, let's go.' 535 00:24:16,497 --> 00:24:18,496 Well, here we are at the Bedrock Bowl, Fred. 536 00:24:18,498 --> 00:24:21,497 And with the best cushion seats in the house. 537 00:24:21,498 --> 00:24:24,497 Well, I dunno, Fred. I ain't so comfortable. 538 00:24:24,498 --> 00:24:25,497 What are you complaining about? 539 00:24:25,498 --> 00:24:27,497 You not only got rid of your toothache 540 00:24:27,498 --> 00:24:29,497 but we see the fight for nothing. 541 00:24:29,498 --> 00:24:31,497 Well, yeah, I guess you're right. 542 00:24:31,498 --> 00:24:33,497 Come on, Rocky, let him have it. 543 00:24:33,498 --> 00:24:35,497 Give him the old one-two! 544 00:24:35,498 --> 00:24:37,498 [indistinct chatter] 545 00:24:40,498 --> 00:24:42,498 Yabba-dabba-doo! 546 00:24:44,498 --> 00:24:46,498 [theme song] 547 00:24:47,499 --> 00:24:50,498 ? Flintstones meet the Flintstones ? 548 00:24:50,499 --> 00:24:53,499 ? They're the modern Stone Age family ? 549 00:24:54,499 --> 00:24:56,498 ? From the town of Bedrock ? 550 00:24:56,499 --> 00:25:00,498 ? They're a page right out of history ? 551 00:25:00,499 --> 00:25:02,499 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 552 00:25:03,499 --> 00:25:06,498 ? Then that cat will stay out for the night ? 553 00:25:06,499 --> 00:25:08,498 ? When you're with the Flintstones ? 554 00:25:08,499 --> 00:25:10,499 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 555 00:25:11,499 --> 00:25:12,498 ? A dabba-doo time ? 556 00:25:12,500 --> 00:25:15,500 ? We'll have a gay old time ? 557 00:25:21,500 --> 00:25:25,499 ? We'll have a gay old time ? 558 00:25:25,500 --> 00:25:27,500 Wilma-a-a! 559 00:25:27,550 --> 00:25:32,100 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.