Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,999
[instrumental music]
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,001
Well, back to work.
3
00:00:08,004 --> 00:00:10,004
Now to get into these old duds of Wilma's.
4
00:00:11,005 --> 00:00:13,005
'I'll duck behind here.'
5
00:00:15,007 --> 00:00:17,007
Well, back to work. Better punch in.
6
00:00:19,009 --> 00:00:21,009
Wow!
7
00:00:23,012 --> 00:00:26,012
Uh-oh. I hope Charlie doesn't recognize me.
8
00:00:27,014 --> 00:00:29,013
[Fred chuckles]
9
00:00:29,015 --> 00:00:30,015
[whistles]
10
00:00:32,016 --> 00:00:34,016
Fresh guy.
11
00:00:38,019 --> 00:00:40,019
[theme song]
12
00:00:43,022 --> 00:00:44,021
[squawks]
13
00:00:44,023 --> 00:00:47,022
Yabba dabba doo!
14
00:00:47,024 --> 00:00:49,023
? Flintstones meet the Flintstones ?
15
00:00:49,025 --> 00:00:53,024
? They're the modern Stone Age family ?
16
00:00:53,027 --> 00:00:55,026
? From the town of Bedrock ?
17
00:00:55,028 --> 00:00:59,027
? They're a page right out of history ?
18
00:00:59,030 --> 00:01:02,029
? Let's ride with the family down the street ?
19
00:01:02,032 --> 00:01:05,031
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
20
00:01:05,034 --> 00:01:07,033
? When you're with the Flintstones ?
21
00:01:07,035 --> 00:01:10,034
? Have a yabba dabba doo time ?
22
00:01:10,036 --> 00:01:11,035
? A dabba doo time ?
23
00:01:11,037 --> 00:01:13,037
? We'll have a gay old time ??
24
00:01:16,039 --> 00:01:18,039
[instrumental music]
25
00:01:22,042 --> 00:01:25,041
Okay, Charlie. Here comes another load.
26
00:01:25,044 --> 00:01:29,044
Right, Fred. Easy does it.
27
00:01:31,047 --> 00:01:33,046
thud
28
00:01:33,048 --> 00:01:36,047
Uh, by the way, Fred, I, uh, thought you'd be going
29
00:01:36,050 --> 00:01:38,049
to the big baseball game today.
30
00:01:38,051 --> 00:01:40,050
Fat chance I got. I'm flat broke.
31
00:01:40,052 --> 00:01:42,051
Besides, Slate the boss, is showing
32
00:01:42,053 --> 00:01:43,053
a customer around the place.
33
00:01:44,054 --> 00:01:45,053
I could never sneak off.
34
00:01:45,054 --> 00:01:47,053
Uh-oh. Here they come now.
35
00:01:47,055 --> 00:01:49,055
We better stop gabbing and start working.
36
00:01:52,058 --> 00:01:54,057
Yes, sir, Senor Rocko.
37
00:01:54,059 --> 00:01:56,058
You won't make a mistake buying from us.
38
00:01:56,060 --> 00:01:59,060
Top quality stone at rock-bottom prices.
39
00:02:00,062 --> 00:02:02,061
Si. Si. Perhaps we can do business.
40
00:02:02,063 --> 00:02:05,062
Yes, sir, Slate's Stone Company
41
00:02:05,065 --> 00:02:06,064
the pebble's choice.
42
00:02:06,065 --> 00:02:08,065
[laughing]
43
00:02:10,068 --> 00:02:13,067
Well, what say we go to the club for lunch
44
00:02:13,069 --> 00:02:16,068
and this afternoon we'll take in a ballgame.
45
00:02:16,071 --> 00:02:18,070
Bueno. And then perhaps we go dancing
46
00:02:18,072 --> 00:02:20,071
with some senoritas, yes?
47
00:02:20,073 --> 00:02:25,072
Yea-yea-yeah, senoritas? Well, now, I'll try.
48
00:02:25,075 --> 00:02:26,075
Sure.
49
00:02:28,077 --> 00:02:30,076
[squawks]
50
00:02:30,078 --> 00:02:31,077
Lunch!
51
00:02:31,079 --> 00:02:33,079
[instrumental music]
52
00:02:38,082 --> 00:02:40,081
Uh, what you got for lunch, Fred?
53
00:02:40,083 --> 00:02:42,082
A chicken sandwich.
54
00:02:42,084 --> 00:02:45,084
Wow! Chicken. Pretty lucky.
55
00:02:46,086 --> 00:02:48,085
'Hey, this isn't chicken. It's chopped egg.'
56
00:02:48,087 --> 00:02:52,086
Egg? Uh, maybe you just didn't wait long enough.
57
00:02:52,090 --> 00:02:54,090
[laughing]
58
00:02:55,091 --> 00:02:58,091
Hey, take it easy.
59
00:02:59,093 --> 00:03:00,092
sniff sniff
60
00:03:00,094 --> 00:03:04,093
Ah, ah, ah..
61
00:03:04,096 --> 00:03:06,095
Ah-choo.
62
00:03:06,097 --> 00:03:08,097
Fred, watch out!
63
00:03:09,098 --> 00:03:12,098
You clumsy blimp! Give me that lunch pail.
64
00:03:14,101 --> 00:03:17,100
Uh-oh. What am I gonna do with this?
65
00:03:17,103 --> 00:03:18,102
I don't know, pal
66
00:03:18,103 --> 00:03:21,102
but if it was any thinner, you could shave with it.
67
00:03:21,105 --> 00:03:24,105
Guess I'll have to go home for lunch.
68
00:03:28,108 --> 00:03:29,107
screech screech
69
00:03:29,109 --> 00:03:31,108
Hiya, Fred. Hey, what are you doing home?
70
00:03:31,110 --> 00:03:34,109
A dinosaurus sat on my lunch box.
71
00:03:34,112 --> 00:03:36,111
Look at that. Flat as a pancake.
72
00:03:36,113 --> 00:03:38,112
Well, it might have been worse, Fred.
73
00:03:38,114 --> 00:03:39,113
You could have sat on it.
74
00:03:39,114 --> 00:03:42,113
[laughing]
75
00:03:42,116 --> 00:03:44,115
Oh, now, that's humorous.
76
00:03:44,117 --> 00:03:46,116
Very humorous.
77
00:03:46,118 --> 00:03:47,117
And how come you're home?
78
00:03:47,118 --> 00:03:49,117
Oh, just took the day off.
79
00:03:49,119 --> 00:03:52,118
Uh, thought I'd go to the baseball game.
80
00:03:52,121 --> 00:03:54,120
The ballgame? You really going?
81
00:03:54,122 --> 00:03:56,121
Yep. You see what it says here?
82
00:03:56,123 --> 00:03:59,122
"Admit one" and I'm the one.
83
00:03:59,125 --> 00:04:04,124
Yeah. Gee, I'd sure like to take in that game.
84
00:04:04,127 --> 00:04:05,127
Wilma, I'm home.
85
00:04:06,128 --> 00:04:08,127
I guess she's gone out.
86
00:04:08,129 --> 00:04:10,128
If there was only some way
87
00:04:10,130 --> 00:04:13,130
I could lay my hands on a couple of bucks..
88
00:04:14,132 --> 00:04:16,131
You see what I see, Barney?
89
00:04:16,134 --> 00:04:18,133
Looks like a lady's pocketbook.
90
00:04:18,135 --> 00:04:21,134
And what's inside a lady's pocketbook?
91
00:04:21,136 --> 00:04:25,135
(Barney) 'Well, there's can openers, beads, golf balls, string'
92
00:04:25,138 --> 00:04:27,137
'flashlights, candy bars'
93
00:04:27,139 --> 00:04:28,138
the house keys, bananas.
94
00:04:28,140 --> 00:04:32,139
No, no, Barney. Money, mazuma, lettuce.
95
00:04:32,142 --> 00:04:33,141
'Oh, yeah. That too.'
96
00:04:33,142 --> 00:04:35,141
It's the answer to a prayer.
97
00:04:35,143 --> 00:04:38,142
Barney, I am practically at the ballgame now.
98
00:04:38,145 --> 00:04:41,145
(Barney) 'Oh, but, Fred, you can't take it. It's hers.'
99
00:04:42,147 --> 00:04:44,146
Barney, this is money, not towels.
100
00:04:44,148 --> 00:04:46,148
It ain't marked his and hers.
101
00:04:47,150 --> 00:04:49,149
grr grr
102
00:04:49,151 --> 00:04:50,150
Now, now, Dino. Down, boy. Down, boy.
103
00:04:50,151 --> 00:04:53,150
It's me, the Lord and master.
104
00:04:53,153 --> 00:04:54,152
grr grr
105
00:04:54,153 --> 00:04:58,153
Of all the times that mutt picks to be a watchdog.
106
00:04:59,156 --> 00:05:00,155
Hey, give it up, Fred.
107
00:05:00,157 --> 00:05:03,156
Before you can put the bite on Wilma
108
00:05:03,158 --> 00:05:04,157
Dino's gonna put the bite on you.
109
00:05:04,159 --> 00:05:06,159
I know how to handle this.
110
00:05:09,161 --> 00:05:10,160
Dino! Come on, boy.
111
00:05:10,162 --> 00:05:13,161
Got a nice brontosteak for you.
112
00:05:13,163 --> 00:05:15,162
[barking]
113
00:05:15,164 --> 00:05:17,163
(Fred) 'Here you are, boy.'
114
00:05:17,165 --> 00:05:18,165
chomp chomp
115
00:05:21,168 --> 00:05:23,167
Now, the money.
116
00:05:23,169 --> 00:05:25,169
Fred!
117
00:05:26,170 --> 00:05:28,170
What are you doing home?
118
00:05:29,172 --> 00:05:31,171
[scoffs] Hello, honey.
119
00:05:31,173 --> 00:05:34,172
Uh, just thought I'd come home for some change..
120
00:05:34,174 --> 00:05:35,174
I-I mean, for a change.
121
00:05:36,175 --> 00:05:37,174
Oh, that's nice, dear.
122
00:05:37,176 --> 00:05:39,175
And I see you found my pocketbook.
123
00:05:39,177 --> 00:05:42,176
Couldn't remember where I'd left it. Thank you.
124
00:05:42,179 --> 00:05:44,178
Don't mention it.
125
00:05:44,180 --> 00:05:46,179
- 'Oh, Fred?' - Yes, dear.
126
00:05:46,181 --> 00:05:48,180
Would you take that box of my old clothes
127
00:05:48,182 --> 00:05:50,181
to the rummage sale on your way back to work?
128
00:05:50,183 --> 00:05:52,183
'Uh, yea-yeah, yeah, sure.'
129
00:05:54,185 --> 00:05:56,184
Well, anyway, she saved you from a life of crime.
130
00:05:56,186 --> 00:05:58,185
A minute sooner and we'd have been
131
00:05:58,187 --> 00:06:00,186
on our way to the ballgame.
132
00:06:00,188 --> 00:06:01,187
Yeah, too bad you're gonna miss it, pal.
133
00:06:01,188 --> 00:06:05,187
There will be a big crowd. It's, uh, Ladies' Day.
134
00:06:05,191 --> 00:06:06,190
Ladies' Day, huh?
135
00:06:06,191 --> 00:06:10,190
Yep. Any paying customer can take in a girlfriend free.
136
00:06:10,193 --> 00:06:14,192
Ah, you're not taking Betty, are you?
137
00:06:14,195 --> 00:06:15,194
'My wife? Nah.'
138
00:06:15,196 --> 00:06:17,195
'I told you, Fred, this is my day off.'
139
00:06:17,197 --> 00:06:19,196
Yeah, yeah.
140
00:06:19,198 --> 00:06:23,197
Hey, Barney, how would you like to take a girl?
141
00:06:23,200 --> 00:06:25,199
A girl? What girl?
142
00:06:25,201 --> 00:06:26,200
- 'Me.' - You?
143
00:06:26,202 --> 00:06:29,201
Who's to know? I'll wear this dress.
144
00:06:29,203 --> 00:06:31,202
What do you think, Barney?
145
00:06:31,204 --> 00:06:34,203
Um, uh, no. I don't think so.
146
00:06:34,206 --> 00:06:36,205
- Definitely not. - Why not?
147
00:06:36,207 --> 00:06:38,206
It's just not your color, Fred.
148
00:06:38,208 --> 00:06:41,207
'You'd look much better in basic black with pearls.'
149
00:06:41,209 --> 00:06:44,208
Alright. Look, I go back, check-in on the job
150
00:06:44,211 --> 00:06:48,210
put this outfit on, sneak off and meet you downtown.
151
00:06:48,213 --> 00:06:51,213
(Wilma) 'Fred, I'm leaving. See you tonight, honey.'
152
00:06:53,216 --> 00:06:56,215
I have to go shopping. Bye, boys.
153
00:06:56,217 --> 00:06:57,216
(Barney) 'Goodbye, Wilma.'
154
00:06:57,218 --> 00:06:58,217
Darn old lipstick.
155
00:06:58,218 --> 00:07:00,217
Give me your handkerchief, uh, Barney?
156
00:07:00,219 --> 00:07:02,218
'Yeah. Here you are, Fred.'
157
00:07:02,220 --> 00:07:03,219
Now, I'll see you downtown
158
00:07:03,221 --> 00:07:05,220
in front of the hotel at 2 o'clock.
159
00:07:05,222 --> 00:07:07,221
It's a date.
160
00:07:07,223 --> 00:07:09,222
You know, Fred, we always been good pals
161
00:07:09,224 --> 00:07:11,223
but this is the first time
162
00:07:11,225 --> 00:07:13,224
we tried going steady.
163
00:07:13,226 --> 00:07:16,226
[laughing]
164
00:07:18,229 --> 00:07:21,228
? La de de de de da da de ??
165
00:07:21,230 --> 00:07:22,229
[knock on door]
166
00:07:22,231 --> 00:07:23,230
Who is it?
167
00:07:23,231 --> 00:07:25,230
(Wilma) 'Almost ready, Betty?'
168
00:07:25,232 --> 00:07:26,231
Oh. Yeah, Wilma.
169
00:07:26,233 --> 00:07:28,232
Just let me get the rest of the laundry
170
00:07:28,234 --> 00:07:30,233
in the washing machine.
171
00:07:30,235 --> 00:07:33,234
Okay, Sophie, start agitating.
172
00:07:33,237 --> 00:07:35,237
[comical music]
173
00:07:37,239 --> 00:07:38,238
I'm leaving now, Betty.
174
00:07:38,239 --> 00:07:41,238
[laughing]
175
00:07:41,241 --> 00:07:42,240
Well, have a nice time.
176
00:07:42,241 --> 00:07:43,240
Oh, I will. I will.
177
00:07:43,242 --> 00:07:45,241
[laughing]
178
00:07:45,243 --> 00:07:47,242
Here. I got one more thing for the laundry.
179
00:07:47,244 --> 00:07:50,243
[laughing]
180
00:07:50,246 --> 00:07:51,245
Bye, Betty.
181
00:07:51,246 --> 00:07:53,245
[laughing]
182
00:07:53,247 --> 00:07:54,247
Bye.
183
00:07:55,248 --> 00:07:56,247
Aah!
184
00:07:56,249 --> 00:07:57,248
(Wilma) 'Betty, what's wrong?'
185
00:07:57,249 --> 00:07:59,248
Barney's handkerchief is covered with lipstick.
186
00:07:59,250 --> 00:08:02,249
- That's cute. - But it's not my lipstick.
187
00:08:02,252 --> 00:08:03,251
That's awful.
188
00:08:03,252 --> 00:08:05,251
You know, he was acting peculiar
189
00:08:05,253 --> 00:08:07,252
laughing and giggling.
190
00:08:07,254 --> 00:08:09,253
Imagine. Another woman.
191
00:08:09,255 --> 00:08:12,254
And here I am, spending the best years of my life
192
00:08:12,257 --> 00:08:14,257
slaving and working for him.
193
00:08:15,259 --> 00:08:16,258
Me too.
194
00:08:16,259 --> 00:08:18,258
But how can you be sure there's someone else?
195
00:08:18,260 --> 00:08:20,259
Oh, I'm sure, alright.
196
00:08:20,261 --> 00:08:22,260
A woman can sense these things.
197
00:08:22,262 --> 00:08:23,262
Gee, Betty.
198
00:08:24,263 --> 00:08:25,263
I bet he's going to see her right now.
199
00:08:26,264 --> 00:08:27,263
Well, he's not going to get away with it.
200
00:08:27,265 --> 00:08:31,264
Come on, I can't wait to get my hands on him
201
00:08:31,267 --> 00:08:34,267
and that shameless hussy he's running around with.
202
00:08:39,271 --> 00:08:40,270
[instrumental music]
203
00:08:40,272 --> 00:08:42,272
Well, back to work.
204
00:08:45,274 --> 00:08:48,274
Now to get into these old duds of Wilma's.
205
00:08:49,276 --> 00:08:51,276
'I'll duck behind here.'
206
00:08:52,278 --> 00:08:55,278
Well, back to work. Better punch in.
207
00:08:57,281 --> 00:08:59,280
Wow!
208
00:08:59,282 --> 00:09:01,282
Uh-oh. I hope Charlie doesn't recognize me.
209
00:09:02,283 --> 00:09:03,282
[Fred chuckles]
210
00:09:03,284 --> 00:09:05,284
[whistles]
211
00:09:07,286 --> 00:09:09,286
Fresh guy.
212
00:09:10,287 --> 00:09:11,286
[instrumental music]
213
00:09:11,288 --> 00:09:14,288
I wonder what's keeping Fred. It's close to game time.
214
00:09:18,292 --> 00:09:20,292
'Gee, that could be him. I'd better check.'
215
00:09:21,293 --> 00:09:23,292
Hiya, fatso.
216
00:09:23,294 --> 00:09:24,294
I beg your pardon.
217
00:09:25,295 --> 00:09:26,294
Oh-oh, ex-excuse me.
218
00:09:26,296 --> 00:09:28,295
I-I thought you was Fred.
219
00:09:28,297 --> 00:09:29,296
Did you hear that?
220
00:09:29,297 --> 00:09:31,296
I've never been so insulted in my life.
221
00:09:31,298 --> 00:09:34,297
Oh, come on, honey. You must have been.
222
00:09:34,300 --> 00:09:35,299
The idea.
223
00:09:35,301 --> 00:09:38,300
I ask you, do I look like a Fred?
224
00:09:38,302 --> 00:09:40,301
A Fred? No.
225
00:09:40,303 --> 00:09:43,303
A Sam, yes, but a Fred, no.
226
00:09:46,306 --> 00:09:48,306
Psst. That you, Fred?
227
00:09:50,308 --> 00:09:51,307
You masher.
228
00:09:51,309 --> 00:09:54,309
'Officer, help! Help!'
229
00:09:56,312 --> 00:09:57,311
Can I help you, sir?
230
00:09:57,312 --> 00:09:59,311
Well, I'm just looking for someone.
231
00:09:59,313 --> 00:10:00,312
Man or woman?
232
00:10:00,314 --> 00:10:04,313
Why, that depends. I guess a woman.
233
00:10:04,316 --> 00:10:05,315
She's tall, fat
234
00:10:05,316 --> 00:10:07,315
with a big nose, a loud voice
235
00:10:07,317 --> 00:10:10,316
and wearing a dress like you'd find in a rummage sale.
236
00:10:10,319 --> 00:10:13,318
You sure can pick 'em, can't you, mac?
237
00:10:13,320 --> 00:10:16,319
Never mind. I can probably find her myself.
238
00:10:16,322 --> 00:10:17,321
You probably can
239
00:10:17,323 --> 00:10:20,323
but let me ask you this, friend, why bother?
240
00:10:22,325 --> 00:10:24,325
Now, where's that Barney?
241
00:10:26,327 --> 00:10:27,326
Anything wrong, lady?
242
00:10:27,328 --> 00:10:28,328
What? Oh.
243
00:10:29,329 --> 00:10:32,328
Oh, no. No, I'm looking for a fellow
244
00:10:32,330 --> 00:10:34,329
a little guy about so high
245
00:10:34,331 --> 00:10:36,330
with a pointy nose.
246
00:10:36,332 --> 00:10:39,331
Oh, he's been fresh with you too, huh?
247
00:10:39,334 --> 00:10:42,333
That guy needs a little talking-to.
248
00:10:42,336 --> 00:10:44,335
He could use some eyeglasses too.
249
00:10:44,337 --> 00:10:45,337
Hmph.
250
00:10:47,338 --> 00:10:49,337
Maybe Barney's waiting inside.
251
00:10:49,339 --> 00:10:51,338
- Barney. - Fred.
252
00:10:51,340 --> 00:10:53,339
Gee, you're a sight for sore eyes.
253
00:10:53,341 --> 00:10:55,340
Well, anyway, you're a sight.
254
00:10:55,342 --> 00:10:57,342
Good enough to fool 'em at the gate though.
255
00:10:58,344 --> 00:11:00,343
[instrumental music]
256
00:11:00,345 --> 00:11:02,344
(Betty) Wilma, there's Barney's car.
257
00:11:02,346 --> 00:11:04,345
(Wilma) He must be around here somewhere.
258
00:11:04,347 --> 00:11:05,346
screech screech
259
00:11:05,348 --> 00:11:07,347
- 'Come on, Wilma.' - 'Wait here, driver.'
260
00:11:07,349 --> 00:11:09,348
Can I help you ladies?
261
00:11:09,350 --> 00:11:11,349
We're looking for a man.
262
00:11:11,351 --> 00:11:12,350
He's a little guy about--
263
00:11:12,351 --> 00:11:15,351
I know. About this high with a pointy nose.
264
00:11:16,353 --> 00:11:17,352
That's right. How did you know?
265
00:11:17,354 --> 00:11:20,353
'He's been annoyin' every woman on the block.'
266
00:11:20,355 --> 00:11:21,354
He has?
267
00:11:21,356 --> 00:11:24,355
[gasps] Wait till I get ahold of him.
268
00:11:24,358 --> 00:11:27,357
Yep. You are numbers four and five.
269
00:11:27,359 --> 00:11:29,358
Obviously a fiend is on the loose.
270
00:11:29,360 --> 00:11:32,360
I better call the sarge. We'll need more men.
271
00:11:33,362 --> 00:11:36,361
You'll need an ambulance too.
272
00:11:36,364 --> 00:11:37,363
Where's your car, Barney?
273
00:11:37,364 --> 00:11:39,364
- Out front. - Let's go.
274
00:11:40,366 --> 00:11:43,365
- Maybe he's in there. - Come on.
275
00:11:43,368 --> 00:11:45,367
[comical music]
276
00:11:45,369 --> 00:11:49,368
And to the ballpark, Barney dear.
277
00:11:49,371 --> 00:11:51,370
Right, Fred. Uh, I mean, honey.
278
00:11:51,372 --> 00:11:52,372
[laughing]
279
00:11:53,373 --> 00:11:54,373
Hey, that's him.
280
00:11:56,374 --> 00:11:57,374
crash
281
00:12:01,377 --> 00:12:03,376
Did you see him come out, officer?
282
00:12:03,378 --> 00:12:05,377
He just took off in a car.
283
00:12:05,379 --> 00:12:06,378
- Alone? - No, with a woman.
284
00:12:06,380 --> 00:12:07,380
Coming, Wilma?
285
00:12:08,381 --> 00:12:09,381
What a question.
286
00:12:11,382 --> 00:12:13,382
Follow that car!
287
00:12:15,384 --> 00:12:18,383
Step on it, Barney. The game's about to begin.
288
00:12:18,386 --> 00:12:19,386
Oh, yeah, that's right.
289
00:12:21,387 --> 00:12:22,386
How's that, Fred?
290
00:12:22,388 --> 00:12:23,388
Now maybe we'll get there in time.
291
00:12:25,390 --> 00:12:28,389
(Betty) Faster, driver. Faster. They must have seen us.
292
00:12:28,391 --> 00:12:30,390
Hey, there's a taxicab seems to be following us.
293
00:12:30,392 --> 00:12:33,391
So what? Probably somebody else going to the game.
294
00:12:33,394 --> 00:12:36,393
[laughing] I-I was just thinkin'.
295
00:12:36,395 --> 00:12:38,394
I wonder what Wilma would say if she knew
296
00:12:38,396 --> 00:12:40,395
you were goin' instead of workin'.
297
00:12:40,397 --> 00:12:42,396
Barney, do you have to spoil everything?
298
00:12:42,398 --> 00:12:44,397
Oh, I'm sorry, Fred.
299
00:12:44,399 --> 00:12:46,398
screech screech
300
00:12:46,401 --> 00:12:47,400
Barney, where are we?
301
00:12:47,401 --> 00:12:50,401
At the ballpark, Fred. Let's hurry.
302
00:12:52,404 --> 00:12:53,403
Tickets, please.
303
00:12:53,404 --> 00:12:55,403
(Barney) 'After you, my sweet.'
304
00:12:55,405 --> 00:12:57,405
Thank you, dear.
305
00:12:58,407 --> 00:13:00,407
(Barney) 'Here's your ticket, bub.'
306
00:13:01,408 --> 00:13:04,407
Hey, what's the matter? I can take her in free, can't I?
307
00:13:04,410 --> 00:13:07,409
Yeah, but, uh, think it over, mac.
308
00:13:07,412 --> 00:13:09,412
Are you sure it's worth it?
309
00:13:10,413 --> 00:13:11,412
screech screech
310
00:13:11,414 --> 00:13:12,413
(Betty) 'How do you like that?'
311
00:13:12,414 --> 00:13:14,413
'He wouldn't take me to the game'
312
00:13:14,415 --> 00:13:17,414
but he takes that shameless hussy!
313
00:13:17,417 --> 00:13:19,416
Uh, di-did a little man just come in
314
00:13:19,418 --> 00:13:21,417
about so big with a pointy nose?
315
00:13:21,419 --> 00:13:23,418
- He just went in. - Was he alone?
316
00:13:23,420 --> 00:13:25,419
No, he wasn't alone
317
00:13:25,421 --> 00:13:26,421
but it would have been an improvement.
318
00:13:27,422 --> 00:13:29,421
- Let's go, Wilma! - Hey, just a minute, ladies.
319
00:13:29,423 --> 00:13:31,422
Uh, where's your ticket?
320
00:13:31,424 --> 00:13:33,423
It's Ladies' Day, isn't it?
321
00:13:33,425 --> 00:13:34,424
(male 1) 'Yeah.'
322
00:13:34,426 --> 00:13:36,425
Well, I'm with her.
323
00:13:36,427 --> 00:13:37,426
And where's your ticket?
324
00:13:37,427 --> 00:13:39,426
It's Ladies' Day, isn't it?
325
00:13:39,428 --> 00:13:41,427
- Yeah. - Well, I'm with her.
326
00:13:41,429 --> 00:13:43,428
Oh.
327
00:13:43,430 --> 00:13:45,430
[squawking]
328
00:13:50,434 --> 00:13:54,434
(male 2) 'Ah-hah! It's Ladies' Day. That's why he came here.'
329
00:13:55,437 --> 00:13:57,436
Did a little man just come in? He's--
330
00:13:57,438 --> 00:13:59,437
I know, I know.
331
00:13:59,439 --> 00:14:02,438
About so big with a pointy nose.
332
00:14:02,440 --> 00:14:03,439
Yeah, he's here.
333
00:14:03,441 --> 00:14:04,440
Come on, sarge.
334
00:14:04,441 --> 00:14:06,440
Yeah. Let's get him.
335
00:14:06,442 --> 00:14:08,441
You mind telling me, officer.
336
00:14:08,443 --> 00:14:11,442
Why is everybody so interested in finding that guy?
337
00:14:11,445 --> 00:14:13,444
He's one of these smart guys
338
00:14:13,446 --> 00:14:16,445
you know, considers himself a ladies' man.
339
00:14:16,448 --> 00:14:18,447
A ladies' man?
340
00:14:18,449 --> 00:14:21,449
You wouldn't think so if you saw the sample he brought in.
341
00:14:24,452 --> 00:14:26,451
Well, we're inside. Let me get this rig off.
342
00:14:26,453 --> 00:14:28,452
Well, how you gonna take it off?
343
00:14:28,454 --> 00:14:31,453
No problem. I'll just step into the men's washroom.
344
00:14:31,455 --> 00:14:33,454
- Well, you can't do that. - Why not?
345
00:14:33,457 --> 00:14:34,456
Look at yourself.
346
00:14:34,457 --> 00:14:37,456
Huh? Oh, heh heh, yeah. This outfit.
347
00:14:37,459 --> 00:14:39,459
You got to go in the ladies' powder room now.
348
00:14:40,460 --> 00:14:41,459
Yeah. I wonder where it is.
349
00:14:41,461 --> 00:14:44,460
Hey! I can't go in there, either.
350
00:14:44,462 --> 00:14:47,461
Why not? Oh, oh, yeah.
351
00:14:47,464 --> 00:14:50,463
You were wrong, Fred. You have got a problem.
352
00:14:50,465 --> 00:14:51,464
Ah, the heck with it.
353
00:14:51,466 --> 00:14:53,465
Come on, let's go see the game.
354
00:14:53,467 --> 00:14:54,467
I'm with you, Fred.
355
00:14:56,469 --> 00:14:59,468
How are we ever going to find them in this crowd?
356
00:14:59,470 --> 00:15:01,469
Just keep looking. We'll find them.
357
00:15:01,471 --> 00:15:03,470
[indistinct chatter]
358
00:15:03,472 --> 00:15:05,471
screech screech
359
00:15:05,473 --> 00:15:07,472
You really think it's worth all the bother?
360
00:15:07,474 --> 00:15:10,473
Of course, sarge. How would you like it
361
00:15:10,476 --> 00:15:12,475
if he tried to steal your wife?
362
00:15:12,477 --> 00:15:13,476
Well, if you think there's a chance
363
00:15:13,477 --> 00:15:14,476
I'll go get her.
364
00:15:14,478 --> 00:15:16,477
[laughing]
365
00:15:16,479 --> 00:15:17,478
Come on!
366
00:15:17,480 --> 00:15:19,479
[instrumental music]
367
00:15:19,481 --> 00:15:22,481
Alright. Let's play ball!
368
00:15:23,483 --> 00:15:25,482
We just made it in time.
369
00:15:25,484 --> 00:15:26,484
It sure is crowded.
370
00:15:27,485 --> 00:15:28,485
Right in the old pocket.
371
00:15:29,486 --> 00:15:31,486
[drum roll]
372
00:15:32,487 --> 00:15:33,486
thud
373
00:15:33,488 --> 00:15:35,487
Stee-rike one!
374
00:15:35,489 --> 00:15:36,488
thud
375
00:15:36,490 --> 00:15:38,489
I mean, ball one.
376
00:15:38,491 --> 00:15:40,490
Hey, there's only this one seat left.
377
00:15:40,492 --> 00:15:45,491
Ahem. Excuse me, sirs. Is this seat taken?
378
00:15:45,494 --> 00:15:47,494
Huh? Oh, no, it's not, lady.
379
00:15:48,496 --> 00:15:50,495
Sit down, dear.
380
00:15:50,497 --> 00:15:52,496
I hope we're not crowding you boys.
381
00:15:52,498 --> 00:15:54,498
[laughing]
382
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
[drum roll]
383
00:15:58,501 --> 00:16:00,500
thud
384
00:16:00,502 --> 00:16:02,501
Stee-rike two!
385
00:16:02,503 --> 00:16:04,502
Boo! You was robbed.
386
00:16:04,504 --> 00:16:06,504
Throw the umpire out!
387
00:16:07,506 --> 00:16:09,505
[audience cheering]
388
00:16:09,507 --> 00:16:12,506
What a belt! On the button!
389
00:16:12,508 --> 00:16:13,508
Yabba dabba doo!
390
00:16:14,509 --> 00:16:15,508
Hey, it's coming toward us.
391
00:16:15,510 --> 00:16:17,510
I see it, I see it! Out of my way!
392
00:16:18,512 --> 00:16:22,511
Not bad! I can still handle the hot ones.
393
00:16:22,514 --> 00:16:25,513
Here you are, Barney-boy. A little souvenir.
394
00:16:25,515 --> 00:16:27,514
Gee, thanks, Fred.
395
00:16:27,516 --> 00:16:28,515
Who caught the ball?
396
00:16:28,517 --> 00:16:30,516
A guy over there in section 23.
397
00:16:30,518 --> 00:16:33,517
A little fella with a pointy nose.
398
00:16:33,519 --> 00:16:34,518
Did you hear that, Betty?
399
00:16:34,520 --> 00:16:36,520
It's him. Come on!
400
00:16:37,521 --> 00:16:39,520
I could use a hot dog. Uh, how about you?
401
00:16:39,523 --> 00:16:40,523
Yeah. Good idea.
402
00:16:41,524 --> 00:16:42,524
Let's go to the stand and get 'em.
403
00:16:43,525 --> 00:16:45,524
Ooh, wait till I get my hands on him.
404
00:16:45,526 --> 00:16:47,526
Hey, Fred, look, th-there's Betty and Wilma.
405
00:16:48,527 --> 00:16:49,527
Betty and Wilma!
406
00:16:50,528 --> 00:16:52,527
Barney, duck back here.
407
00:16:52,529 --> 00:16:54,528
[comical music]
408
00:16:54,530 --> 00:16:57,529
Wow! That was a close one.
409
00:16:57,532 --> 00:16:59,532
Hey, Fred, the-the cops. Duck back.
410
00:17:02,535 --> 00:17:03,534
They-they must be after us.
411
00:17:03,535 --> 00:17:07,534
Boy, oh, boy, you sure can get into messes.
412
00:17:07,537 --> 00:17:08,537
Come on.
413
00:17:10,539 --> 00:17:12,538
screech screech
414
00:17:12,540 --> 00:17:13,539
Hold it. Hold it!
415
00:17:13,540 --> 00:17:14,539
Wha-what's the matter, Fred?
416
00:17:14,541 --> 00:17:17,541
Look, Mr. Slate, my boss. Back, Barney.
417
00:17:19,543 --> 00:17:20,542
screech screech
418
00:17:20,544 --> 00:17:23,543
The cops! Not that way either.
419
00:17:23,546 --> 00:17:25,545
(Barney) 'Oh, Betty and Wilma!'
420
00:17:25,547 --> 00:17:27,546
'We-we're surrounded. What do we do, Fred?'
421
00:17:27,548 --> 00:17:28,548
Uh, let's-let's go back to Slate.
422
00:17:29,549 --> 00:17:31,549
He won't recognize me in this getup.
423
00:17:32,550 --> 00:17:33,549
Nice game, eh?
424
00:17:33,551 --> 00:17:37,550
Not bad, but when do we meet the senoritas?
425
00:17:37,553 --> 00:17:39,552
(Barney) 'Oh, hi, Mr. Slate.'
426
00:17:39,554 --> 00:17:40,553
I'm Barney Rubble
427
00:17:40,554 --> 00:17:43,553
a friend o-o-of Fred Flintstone's.
428
00:17:43,556 --> 00:17:45,556
Oh, yes. How are you?
429
00:17:46,558 --> 00:17:47,557
Meet Senor Rocko.
430
00:17:47,558 --> 00:17:48,557
Oh, it's nice to meet you
431
00:17:48,559 --> 00:17:51,558
and-and this is, uh, Frederica.
432
00:17:51,560 --> 00:17:53,559
Well, how do you do?
433
00:17:53,561 --> 00:17:54,560
How lovely you are, my dear.
434
00:17:54,562 --> 00:17:55,561
[Fred laughing]
435
00:17:55,562 --> 00:17:56,561
Excuse me.
436
00:17:56,563 --> 00:17:58,563
I have to phone the office.
437
00:18:00,565 --> 00:18:03,564
There he is with that shameless hussy.
438
00:18:03,566 --> 00:18:04,565
Wait a minute.
439
00:18:04,567 --> 00:18:08,566
That dress, that hat. Why, they're mine!
440
00:18:08,569 --> 00:18:10,568
You know who that is? It's Fred.
441
00:18:10,570 --> 00:18:11,569
Fred? Are you sure?
442
00:18:11,571 --> 00:18:15,570
I'd recognize those feet anywhere.
443
00:18:15,573 --> 00:18:16,572
Oh, I get it.
444
00:18:16,573 --> 00:18:20,572
He sneaked in on Barney's ticket for Ladies' Day.
445
00:18:20,575 --> 00:18:23,574
Aww! And to think I was upset.
446
00:18:23,577 --> 00:18:24,576
'The dear boy.'
447
00:18:24,577 --> 00:18:26,576
But Fred is supposed to be at work.
448
00:18:26,579 --> 00:18:28,578
I think we should teach him a lesson.
449
00:18:28,580 --> 00:18:29,580
Come on.
450
00:18:30,581 --> 00:18:34,580
Ah, Senorita Frederica, you have charmed me
451
00:18:34,583 --> 00:18:36,582
from the moment I saw you.
452
00:18:36,584 --> 00:18:38,583
(Wilma) 'Hi, Barney.'
453
00:18:38,585 --> 00:18:40,584
Oh, hi, girls. What a surprise.
454
00:18:40,586 --> 00:18:45,586
Uh-uh, m-meet Senor Rocko and, uh, Frederica.
455
00:18:47,590 --> 00:18:48,589
Oh, oh..
456
00:18:48,590 --> 00:18:50,589
Easy. Easy.
457
00:18:50,591 --> 00:18:52,590
What's the matter, my pet?
458
00:18:52,592 --> 00:18:54,591
Well, I-I, I hardly know you.
459
00:18:54,593 --> 00:18:56,592
Maybe they wanna be alone.
460
00:18:56,594 --> 00:18:59,593
Don't they make a lovely couple?
461
00:18:59,596 --> 00:19:01,595
Mm-hmm. Oh, that reminds me.
462
00:19:01,597 --> 00:19:05,596
Uh, Barney, I'm dying for a couple of hot dogs.
463
00:19:05,599 --> 00:19:06,599
O-okay, Betty.
464
00:19:07,600 --> 00:19:10,599
Why don't we sneak off somewhere quiet
465
00:19:10,602 --> 00:19:11,601
the two of us?
466
00:19:11,602 --> 00:19:14,601
That sounds so romantic.
467
00:19:14,604 --> 00:19:15,603
Why don't you?
468
00:19:15,604 --> 00:19:17,603
Oh, come on now.
469
00:19:17,605 --> 00:19:21,604
I'm not.. I'm just not that-that kind of a girl.
470
00:19:21,607 --> 00:19:22,606
Go ahead, dearie.
471
00:19:22,608 --> 00:19:23,607
You'll have the time of your life.
472
00:19:23,608 --> 00:19:27,608
(Rocko) 'Si. Si. We will dance the tango.'
473
00:19:28,611 --> 00:19:30,611
[instrumental music]
474
00:19:36,615 --> 00:19:38,614
Oh, you dance divinely.
475
00:19:38,616 --> 00:19:39,616
Magnifico, my dove.
476
00:19:40,617 --> 00:19:41,616
'Ole.'
477
00:19:41,618 --> 00:19:43,617
(Fred) 'I'm warning you.'
478
00:19:43,619 --> 00:19:45,618
I go steady with another fellow.
479
00:19:45,620 --> 00:19:47,619
The one you are with?
480
00:19:47,621 --> 00:19:48,621
He is just a little pip-squeak.
481
00:19:49,622 --> 00:19:53,621
Yes, but he's awful nasty for his size.
482
00:19:53,624 --> 00:19:54,623
(Wilma) 'You're going with Barney?'
483
00:19:54,625 --> 00:19:56,624
But he's already married.
484
00:19:56,626 --> 00:19:59,625
(Fred) 'Oh, but he just did that to make his wife jealous.'
485
00:19:59,627 --> 00:20:01,626
'What's the difference?'
486
00:20:01,628 --> 00:20:03,627
Yeah, you're so right.
487
00:20:03,629 --> 00:20:07,628
Uh, say, Senor Rocko, I like to go dancing.
488
00:20:07,631 --> 00:20:08,630
'Why not take me?'
489
00:20:08,632 --> 00:20:10,632
Splendid idea.
490
00:20:11,634 --> 00:20:12,634
thud
491
00:20:13,635 --> 00:20:14,634
(Rocko) 'Come, my dear.'
492
00:20:14,635 --> 00:20:16,634
'We will dance in the clubhouse.'
493
00:20:16,636 --> 00:20:19,635
You're a married woman.
494
00:20:19,638 --> 00:20:21,638
Like you said, Frederica, what's the difference?
495
00:20:22,639 --> 00:20:25,638
And besides, my husband will be at work for hours.
496
00:20:25,641 --> 00:20:27,640
'Ta-ta, Frederica.'
497
00:20:27,642 --> 00:20:29,642
Wait a minute. I got something to tell you.
498
00:20:30,643 --> 00:20:31,643
Hey, sorry, miss.
499
00:20:32,645 --> 00:20:33,644
No unescorted ladies permitted.
500
00:20:33,645 --> 00:20:38,645
Uh, ahem, alright. I'll be back in a minute with my date.
501
00:20:39,648 --> 00:20:40,647
If I was a betting man
502
00:20:40,649 --> 00:20:43,649
I'd put a year's salary against it.
503
00:20:44,651 --> 00:20:46,650
Pretty good hot dog, eh, Betty?
504
00:20:46,652 --> 00:20:48,651
Mmm. It's delicious.
505
00:20:48,653 --> 00:20:49,653
(Fred) 'Psst, Barney!'
506
00:20:50,654 --> 00:20:52,654
'Psst...psst..psst..'
507
00:20:53,655 --> 00:20:55,654
What's that noise?
508
00:20:55,657 --> 00:20:57,656
Must be my hot dog. It's still sizzling.
509
00:20:57,658 --> 00:20:59,658
Oh.
510
00:21:01,660 --> 00:21:03,659
Hey, uh, what's the big idea, Frederica?
511
00:21:03,661 --> 00:21:06,660
[laughing]
512
00:21:06,662 --> 00:21:08,661
Come on. We're going to the clubhouse.
513
00:21:08,663 --> 00:21:09,662
Oh, but I haven't finished my hot dog.
514
00:21:09,664 --> 00:21:12,663
Never mind the hot dog. Come on.
515
00:21:12,665 --> 00:21:13,664
(Barney) 'Well, now, wait a minute!'
516
00:21:13,666 --> 00:21:16,665
(Fred) 'Get in there.'
517
00:21:16,668 --> 00:21:18,668
[laughing] My date.
518
00:21:20,670 --> 00:21:22,669
Well, I've seen them thrown out.
519
00:21:22,671 --> 00:21:23,670
That's the first time
520
00:21:23,671 --> 00:21:25,670
I've ever seen 'em thrown in.
521
00:21:25,672 --> 00:21:27,672
[instrumental music]
522
00:21:31,675 --> 00:21:34,675
Ah, senorita, my sweet, you are heavenly.
523
00:21:36,678 --> 00:21:38,677
There they are. They're dancing.
524
00:21:38,679 --> 00:21:40,678
Well, w-why not? That's dance music.
525
00:21:40,680 --> 00:21:43,680
What do you expect them to do, play polo?
526
00:21:44,682 --> 00:21:46,681
I've changed my mind.
527
00:21:46,683 --> 00:21:48,682
I think I should tell you that--
528
00:21:48,684 --> 00:21:50,683
There will be time to talk later
529
00:21:50,685 --> 00:21:52,685
my beautiful pigeon.
530
00:21:53,687 --> 00:21:55,686
Come on, Barney. Dance me over to them.
531
00:21:55,688 --> 00:21:58,687
Well, can't we.. Can't we just sit this one out?
532
00:21:58,690 --> 00:21:59,689
Well, my feet are killin' me.
533
00:21:59,690 --> 00:22:02,689
Uh, besides, I don't know how to dance the tango.
534
00:22:02,692 --> 00:22:04,691
Just do what he does.
535
00:22:04,693 --> 00:22:07,692
I gotta get out there and hear what's going on. Come on!
536
00:22:07,694 --> 00:22:09,693
Well, if you insist, my dear.
537
00:22:09,695 --> 00:22:11,695
[laughing]
538
00:22:13,697 --> 00:22:15,696
(Rocko) 'Ah, my little chihuahua'
539
00:22:15,698 --> 00:22:19,697
'you are so lovely, so very lovely.'
540
00:22:19,701 --> 00:22:22,700
Hey, you know, Fred, I could get to like this.
541
00:22:22,702 --> 00:22:24,701
Oh, quiet, Barney. Listen.
542
00:22:24,703 --> 00:22:27,702
(Rocko) 'We shall fly away together.'
543
00:22:27,705 --> 00:22:30,705
'You do something for me. Ole!'
544
00:22:31,707 --> 00:22:33,707
[laughing]
545
00:22:35,709 --> 00:22:38,708
(Fred) 'Now, here's a little something for you.'
546
00:22:38,710 --> 00:22:39,710
'Ole!'
547
00:22:42,713 --> 00:22:44,712
Well, that's more like it.
548
00:22:44,714 --> 00:22:46,713
Things are back to normal.
549
00:22:46,715 --> 00:22:47,715
thud
550
00:22:48,716 --> 00:22:49,716
That oughta learn you a lesson.
551
00:22:50,717 --> 00:22:51,716
(Wilma) 'Why, Frederica.'
552
00:22:51,717 --> 00:22:53,716
'What big muscles you have!'
553
00:22:53,718 --> 00:22:56,717
Wilma, it's me, honey.
554
00:22:56,720 --> 00:22:58,719
I never would have known.
555
00:22:58,721 --> 00:22:59,720
Forgive me, Wilma.
556
00:22:59,721 --> 00:23:02,720
I promise I'll never play hooky from work again.
557
00:23:02,723 --> 00:23:04,722
[chuckles] I'm glad I'm not married
558
00:23:04,724 --> 00:23:06,723
to the sort of girl who likes
559
00:23:06,725 --> 00:23:08,725
to go dancing with strangers.
560
00:23:11,728 --> 00:23:13,727
Well, all straightened out?
561
00:23:13,729 --> 00:23:15,728
[chuckles] Yes.
562
00:23:15,730 --> 00:23:16,729
(Betty) 'Shall we be going?'
563
00:23:16,730 --> 00:23:17,729
Yes.
564
00:23:17,731 --> 00:23:19,730
Hey, hey, uh, wait a minute.
565
00:23:19,732 --> 00:23:20,732
The police are looking for me.
566
00:23:21,733 --> 00:23:22,732
They'll be at the gate. I'm-I'm trapped!
567
00:23:22,734 --> 00:23:25,733
Don't worry, Barney-boy. Just leave it to me.
568
00:23:25,735 --> 00:23:29,734
The old Flintstone noggin will save the day cleverly
569
00:23:29,737 --> 00:23:30,736
as per usual.
570
00:23:30,738 --> 00:23:32,738
Oh, boy.
571
00:23:35,740 --> 00:23:36,740
(Fred) Come along, girls.
572
00:23:37,741 --> 00:23:38,740
Coming, Fred.
573
00:23:38,742 --> 00:23:40,741
(Fred) 'Not so fast.'
574
00:23:40,743 --> 00:23:42,742
We have to wait for dear old grandma.
575
00:23:42,744 --> 00:23:45,743
Coming, children.
576
00:23:45,746 --> 00:23:46,746
[instrumental music]
577
00:23:49,748 --> 00:23:52,747
Wonderful game today, wasn't it, boys?
578
00:23:52,749 --> 00:23:53,749
[laughing]
579
00:23:54,750 --> 00:23:56,750
- It's him! - Right!
580
00:23:58,752 --> 00:24:00,751
It's nice of you boys
581
00:24:00,753 --> 00:24:04,752
to see a little old lady to her car.
582
00:24:04,755 --> 00:24:07,754
I'll have to knit you some socks.
583
00:24:07,757 --> 00:24:09,756
[laughing]
584
00:24:09,758 --> 00:24:13,757
Good, and you'll have plenty of time
585
00:24:13,760 --> 00:24:15,759
in the hoosegow.
586
00:24:15,761 --> 00:24:17,760
The hoosegow? But-but-but..
587
00:24:17,762 --> 00:24:20,761
Oh, no. I can't watch.
588
00:24:20,764 --> 00:24:23,763
I'm innocent. Help! Police!
589
00:24:23,765 --> 00:24:25,764
thud
590
00:24:25,766 --> 00:24:27,765
[instrumental music]
591
00:24:27,768 --> 00:24:28,767
Good boy, Barney.
592
00:24:28,768 --> 00:24:30,767
You're not mad at me, Fred?
593
00:24:30,769 --> 00:24:32,768
Mad? Why should I be?
594
00:24:32,770 --> 00:24:34,769
Well, gee, Fred, I ruined your best dress.
595
00:24:34,771 --> 00:24:36,770
[laughing] Barney.
596
00:24:36,772 --> 00:24:39,772
[all laughing]
597
00:24:48,779 --> 00:24:50,779
[theme song]
598
00:24:52,781 --> 00:24:54,780
? Flintstones meet the Flintstones ?
599
00:24:54,782 --> 00:24:58,781
? They're the modern Stone Age family ?
600
00:24:58,784 --> 00:25:00,783
? From the town of Bedrock ?
601
00:25:00,785 --> 00:25:04,784
? They're a page right out of history ?
602
00:25:04,787 --> 00:25:07,786
? Someday maybe Fred will win the fight ?
603
00:25:07,788 --> 00:25:10,787
? Then that cat will stay out for the night ?
604
00:25:10,790 --> 00:25:12,790
? When you're with the Flintstones ?
605
00:25:13,792 --> 00:25:15,791
? Have a yabba dabba do time ?
606
00:25:15,793 --> 00:25:16,792
? A dabba do time ?
607
00:25:16,793 --> 00:25:19,793
? We'll have a gay old time ?
608
00:25:25,798 --> 00:25:29,797
? We'll have a gay old time ?
609
00:25:29,800 --> 00:25:31,800
Wilma!
610
00:25:31,850 --> 00:25:36,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.