All language subtitles for The Flintstones s03e11 Ladies Day.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:01,999 [instrumental music] 2 00:00:02,001 --> 00:00:04,001 Well, back to work. 3 00:00:08,004 --> 00:00:10,004 Now to get into these old duds of Wilma's. 4 00:00:11,005 --> 00:00:13,005 'I'll duck behind here.' 5 00:00:15,007 --> 00:00:17,007 Well, back to work. Better punch in. 6 00:00:19,009 --> 00:00:21,009 Wow! 7 00:00:23,012 --> 00:00:26,012 Uh-oh. I hope Charlie doesn't recognize me. 8 00:00:27,014 --> 00:00:29,013 [Fred chuckles] 9 00:00:29,015 --> 00:00:30,015 [whistles] 10 00:00:32,016 --> 00:00:34,016 Fresh guy. 11 00:00:38,019 --> 00:00:40,019 [theme song] 12 00:00:43,022 --> 00:00:44,021 [squawks] 13 00:00:44,023 --> 00:00:47,022 Yabba dabba doo! 14 00:00:47,024 --> 00:00:49,023 ? Flintstones meet the Flintstones ? 15 00:00:49,025 --> 00:00:53,024 ? They're the modern Stone Age family ? 16 00:00:53,027 --> 00:00:55,026 ? From the town of Bedrock ? 17 00:00:55,028 --> 00:00:59,027 ? They're a page right out of history ? 18 00:00:59,030 --> 00:01:02,029 ? Let's ride with the family down the street ? 19 00:01:02,032 --> 00:01:05,031 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 20 00:01:05,034 --> 00:01:07,033 ? When you're with the Flintstones ? 21 00:01:07,035 --> 00:01:10,034 ? Have a yabba dabba doo time ? 22 00:01:10,036 --> 00:01:11,035 ? A dabba doo time ? 23 00:01:11,037 --> 00:01:13,037 ? We'll have a gay old time ?? 24 00:01:16,039 --> 00:01:18,039 [instrumental music] 25 00:01:22,042 --> 00:01:25,041 Okay, Charlie. Here comes another load. 26 00:01:25,044 --> 00:01:29,044 Right, Fred. Easy does it. 27 00:01:31,047 --> 00:01:33,046 thud 28 00:01:33,048 --> 00:01:36,047 Uh, by the way, Fred, I, uh, thought you'd be going 29 00:01:36,050 --> 00:01:38,049 to the big baseball game today. 30 00:01:38,051 --> 00:01:40,050 Fat chance I got. I'm flat broke. 31 00:01:40,052 --> 00:01:42,051 Besides, Slate the boss, is showing 32 00:01:42,053 --> 00:01:43,053 a customer around the place. 33 00:01:44,054 --> 00:01:45,053 I could never sneak off. 34 00:01:45,054 --> 00:01:47,053 Uh-oh. Here they come now. 35 00:01:47,055 --> 00:01:49,055 We better stop gabbing and start working. 36 00:01:52,058 --> 00:01:54,057 Yes, sir, Senor Rocko. 37 00:01:54,059 --> 00:01:56,058 You won't make a mistake buying from us. 38 00:01:56,060 --> 00:01:59,060 Top quality stone at rock-bottom prices. 39 00:02:00,062 --> 00:02:02,061 Si. Si. Perhaps we can do business. 40 00:02:02,063 --> 00:02:05,062 Yes, sir, Slate's Stone Company 41 00:02:05,065 --> 00:02:06,064 the pebble's choice. 42 00:02:06,065 --> 00:02:08,065 [laughing] 43 00:02:10,068 --> 00:02:13,067 Well, what say we go to the club for lunch 44 00:02:13,069 --> 00:02:16,068 and this afternoon we'll take in a ballgame. 45 00:02:16,071 --> 00:02:18,070 Bueno. And then perhaps we go dancing 46 00:02:18,072 --> 00:02:20,071 with some senoritas, yes? 47 00:02:20,073 --> 00:02:25,072 Yea-yea-yeah, senoritas? Well, now, I'll try. 48 00:02:25,075 --> 00:02:26,075 Sure. 49 00:02:28,077 --> 00:02:30,076 [squawks] 50 00:02:30,078 --> 00:02:31,077 Lunch! 51 00:02:31,079 --> 00:02:33,079 [instrumental music] 52 00:02:38,082 --> 00:02:40,081 Uh, what you got for lunch, Fred? 53 00:02:40,083 --> 00:02:42,082 A chicken sandwich. 54 00:02:42,084 --> 00:02:45,084 Wow! Chicken. Pretty lucky. 55 00:02:46,086 --> 00:02:48,085 'Hey, this isn't chicken. It's chopped egg.' 56 00:02:48,087 --> 00:02:52,086 Egg? Uh, maybe you just didn't wait long enough. 57 00:02:52,090 --> 00:02:54,090 [laughing] 58 00:02:55,091 --> 00:02:58,091 Hey, take it easy. 59 00:02:59,093 --> 00:03:00,092 sniff sniff 60 00:03:00,094 --> 00:03:04,093 Ah, ah, ah.. 61 00:03:04,096 --> 00:03:06,095 Ah-choo. 62 00:03:06,097 --> 00:03:08,097 Fred, watch out! 63 00:03:09,098 --> 00:03:12,098 You clumsy blimp! Give me that lunch pail. 64 00:03:14,101 --> 00:03:17,100 Uh-oh. What am I gonna do with this? 65 00:03:17,103 --> 00:03:18,102 I don't know, pal 66 00:03:18,103 --> 00:03:21,102 but if it was any thinner, you could shave with it. 67 00:03:21,105 --> 00:03:24,105 Guess I'll have to go home for lunch. 68 00:03:28,108 --> 00:03:29,107 screech screech 69 00:03:29,109 --> 00:03:31,108 Hiya, Fred. Hey, what are you doing home? 70 00:03:31,110 --> 00:03:34,109 A dinosaurus sat on my lunch box. 71 00:03:34,112 --> 00:03:36,111 Look at that. Flat as a pancake. 72 00:03:36,113 --> 00:03:38,112 Well, it might have been worse, Fred. 73 00:03:38,114 --> 00:03:39,113 You could have sat on it. 74 00:03:39,114 --> 00:03:42,113 [laughing] 75 00:03:42,116 --> 00:03:44,115 Oh, now, that's humorous. 76 00:03:44,117 --> 00:03:46,116 Very humorous. 77 00:03:46,118 --> 00:03:47,117 And how come you're home? 78 00:03:47,118 --> 00:03:49,117 Oh, just took the day off. 79 00:03:49,119 --> 00:03:52,118 Uh, thought I'd go to the baseball game. 80 00:03:52,121 --> 00:03:54,120 The ballgame? You really going? 81 00:03:54,122 --> 00:03:56,121 Yep. You see what it says here? 82 00:03:56,123 --> 00:03:59,122 "Admit one" and I'm the one. 83 00:03:59,125 --> 00:04:04,124 Yeah. Gee, I'd sure like to take in that game. 84 00:04:04,127 --> 00:04:05,127 Wilma, I'm home. 85 00:04:06,128 --> 00:04:08,127 I guess she's gone out. 86 00:04:08,129 --> 00:04:10,128 If there was only some way 87 00:04:10,130 --> 00:04:13,130 I could lay my hands on a couple of bucks.. 88 00:04:14,132 --> 00:04:16,131 You see what I see, Barney? 89 00:04:16,134 --> 00:04:18,133 Looks like a lady's pocketbook. 90 00:04:18,135 --> 00:04:21,134 And what's inside a lady's pocketbook? 91 00:04:21,136 --> 00:04:25,135 (Barney) 'Well, there's can openers, beads, golf balls, string' 92 00:04:25,138 --> 00:04:27,137 'flashlights, candy bars' 93 00:04:27,139 --> 00:04:28,138 the house keys, bananas. 94 00:04:28,140 --> 00:04:32,139 No, no, Barney. Money, mazuma, lettuce. 95 00:04:32,142 --> 00:04:33,141 'Oh, yeah. That too.' 96 00:04:33,142 --> 00:04:35,141 It's the answer to a prayer. 97 00:04:35,143 --> 00:04:38,142 Barney, I am practically at the ballgame now. 98 00:04:38,145 --> 00:04:41,145 (Barney) 'Oh, but, Fred, you can't take it. It's hers.' 99 00:04:42,147 --> 00:04:44,146 Barney, this is money, not towels. 100 00:04:44,148 --> 00:04:46,148 It ain't marked his and hers. 101 00:04:47,150 --> 00:04:49,149 grr grr 102 00:04:49,151 --> 00:04:50,150 Now, now, Dino. Down, boy. Down, boy. 103 00:04:50,151 --> 00:04:53,150 It's me, the Lord and master. 104 00:04:53,153 --> 00:04:54,152 grr grr 105 00:04:54,153 --> 00:04:58,153 Of all the times that mutt picks to be a watchdog. 106 00:04:59,156 --> 00:05:00,155 Hey, give it up, Fred. 107 00:05:00,157 --> 00:05:03,156 Before you can put the bite on Wilma 108 00:05:03,158 --> 00:05:04,157 Dino's gonna put the bite on you. 109 00:05:04,159 --> 00:05:06,159 I know how to handle this. 110 00:05:09,161 --> 00:05:10,160 Dino! Come on, boy. 111 00:05:10,162 --> 00:05:13,161 Got a nice brontosteak for you. 112 00:05:13,163 --> 00:05:15,162 [barking] 113 00:05:15,164 --> 00:05:17,163 (Fred) 'Here you are, boy.' 114 00:05:17,165 --> 00:05:18,165 chomp chomp 115 00:05:21,168 --> 00:05:23,167 Now, the money. 116 00:05:23,169 --> 00:05:25,169 Fred! 117 00:05:26,170 --> 00:05:28,170 What are you doing home? 118 00:05:29,172 --> 00:05:31,171 [scoffs] Hello, honey. 119 00:05:31,173 --> 00:05:34,172 Uh, just thought I'd come home for some change.. 120 00:05:34,174 --> 00:05:35,174 I-I mean, for a change. 121 00:05:36,175 --> 00:05:37,174 Oh, that's nice, dear. 122 00:05:37,176 --> 00:05:39,175 And I see you found my pocketbook. 123 00:05:39,177 --> 00:05:42,176 Couldn't remember where I'd left it. Thank you. 124 00:05:42,179 --> 00:05:44,178 Don't mention it. 125 00:05:44,180 --> 00:05:46,179 - 'Oh, Fred?' - Yes, dear. 126 00:05:46,181 --> 00:05:48,180 Would you take that box of my old clothes 127 00:05:48,182 --> 00:05:50,181 to the rummage sale on your way back to work? 128 00:05:50,183 --> 00:05:52,183 'Uh, yea-yeah, yeah, sure.' 129 00:05:54,185 --> 00:05:56,184 Well, anyway, she saved you from a life of crime. 130 00:05:56,186 --> 00:05:58,185 A minute sooner and we'd have been 131 00:05:58,187 --> 00:06:00,186 on our way to the ballgame. 132 00:06:00,188 --> 00:06:01,187 Yeah, too bad you're gonna miss it, pal. 133 00:06:01,188 --> 00:06:05,187 There will be a big crowd. It's, uh, Ladies' Day. 134 00:06:05,191 --> 00:06:06,190 Ladies' Day, huh? 135 00:06:06,191 --> 00:06:10,190 Yep. Any paying customer can take in a girlfriend free. 136 00:06:10,193 --> 00:06:14,192 Ah, you're not taking Betty, are you? 137 00:06:14,195 --> 00:06:15,194 'My wife? Nah.' 138 00:06:15,196 --> 00:06:17,195 'I told you, Fred, this is my day off.' 139 00:06:17,197 --> 00:06:19,196 Yeah, yeah. 140 00:06:19,198 --> 00:06:23,197 Hey, Barney, how would you like to take a girl? 141 00:06:23,200 --> 00:06:25,199 A girl? What girl? 142 00:06:25,201 --> 00:06:26,200 - 'Me.' - You? 143 00:06:26,202 --> 00:06:29,201 Who's to know? I'll wear this dress. 144 00:06:29,203 --> 00:06:31,202 What do you think, Barney? 145 00:06:31,204 --> 00:06:34,203 Um, uh, no. I don't think so. 146 00:06:34,206 --> 00:06:36,205 - Definitely not. - Why not? 147 00:06:36,207 --> 00:06:38,206 It's just not your color, Fred. 148 00:06:38,208 --> 00:06:41,207 'You'd look much better in basic black with pearls.' 149 00:06:41,209 --> 00:06:44,208 Alright. Look, I go back, check-in on the job 150 00:06:44,211 --> 00:06:48,210 put this outfit on, sneak off and meet you downtown. 151 00:06:48,213 --> 00:06:51,213 (Wilma) 'Fred, I'm leaving. See you tonight, honey.' 152 00:06:53,216 --> 00:06:56,215 I have to go shopping. Bye, boys. 153 00:06:56,217 --> 00:06:57,216 (Barney) 'Goodbye, Wilma.' 154 00:06:57,218 --> 00:06:58,217 Darn old lipstick. 155 00:06:58,218 --> 00:07:00,217 Give me your handkerchief, uh, Barney? 156 00:07:00,219 --> 00:07:02,218 'Yeah. Here you are, Fred.' 157 00:07:02,220 --> 00:07:03,219 Now, I'll see you downtown 158 00:07:03,221 --> 00:07:05,220 in front of the hotel at 2 o'clock. 159 00:07:05,222 --> 00:07:07,221 It's a date. 160 00:07:07,223 --> 00:07:09,222 You know, Fred, we always been good pals 161 00:07:09,224 --> 00:07:11,223 but this is the first time 162 00:07:11,225 --> 00:07:13,224 we tried going steady. 163 00:07:13,226 --> 00:07:16,226 [laughing] 164 00:07:18,229 --> 00:07:21,228 ? La de de de de da da de ?? 165 00:07:21,230 --> 00:07:22,229 [knock on door] 166 00:07:22,231 --> 00:07:23,230 Who is it? 167 00:07:23,231 --> 00:07:25,230 (Wilma) 'Almost ready, Betty?' 168 00:07:25,232 --> 00:07:26,231 Oh. Yeah, Wilma. 169 00:07:26,233 --> 00:07:28,232 Just let me get the rest of the laundry 170 00:07:28,234 --> 00:07:30,233 in the washing machine. 171 00:07:30,235 --> 00:07:33,234 Okay, Sophie, start agitating. 172 00:07:33,237 --> 00:07:35,237 [comical music] 173 00:07:37,239 --> 00:07:38,238 I'm leaving now, Betty. 174 00:07:38,239 --> 00:07:41,238 [laughing] 175 00:07:41,241 --> 00:07:42,240 Well, have a nice time. 176 00:07:42,241 --> 00:07:43,240 Oh, I will. I will. 177 00:07:43,242 --> 00:07:45,241 [laughing] 178 00:07:45,243 --> 00:07:47,242 Here. I got one more thing for the laundry. 179 00:07:47,244 --> 00:07:50,243 [laughing] 180 00:07:50,246 --> 00:07:51,245 Bye, Betty. 181 00:07:51,246 --> 00:07:53,245 [laughing] 182 00:07:53,247 --> 00:07:54,247 Bye. 183 00:07:55,248 --> 00:07:56,247 Aah! 184 00:07:56,249 --> 00:07:57,248 (Wilma) 'Betty, what's wrong?' 185 00:07:57,249 --> 00:07:59,248 Barney's handkerchief is covered with lipstick. 186 00:07:59,250 --> 00:08:02,249 - That's cute. - But it's not my lipstick. 187 00:08:02,252 --> 00:08:03,251 That's awful. 188 00:08:03,252 --> 00:08:05,251 You know, he was acting peculiar 189 00:08:05,253 --> 00:08:07,252 laughing and giggling. 190 00:08:07,254 --> 00:08:09,253 Imagine. Another woman. 191 00:08:09,255 --> 00:08:12,254 And here I am, spending the best years of my life 192 00:08:12,257 --> 00:08:14,257 slaving and working for him. 193 00:08:15,259 --> 00:08:16,258 Me too. 194 00:08:16,259 --> 00:08:18,258 But how can you be sure there's someone else? 195 00:08:18,260 --> 00:08:20,259 Oh, I'm sure, alright. 196 00:08:20,261 --> 00:08:22,260 A woman can sense these things. 197 00:08:22,262 --> 00:08:23,262 Gee, Betty. 198 00:08:24,263 --> 00:08:25,263 I bet he's going to see her right now. 199 00:08:26,264 --> 00:08:27,263 Well, he's not going to get away with it. 200 00:08:27,265 --> 00:08:31,264 Come on, I can't wait to get my hands on him 201 00:08:31,267 --> 00:08:34,267 and that shameless hussy he's running around with. 202 00:08:39,271 --> 00:08:40,270 [instrumental music] 203 00:08:40,272 --> 00:08:42,272 Well, back to work. 204 00:08:45,274 --> 00:08:48,274 Now to get into these old duds of Wilma's. 205 00:08:49,276 --> 00:08:51,276 'I'll duck behind here.' 206 00:08:52,278 --> 00:08:55,278 Well, back to work. Better punch in. 207 00:08:57,281 --> 00:08:59,280 Wow! 208 00:08:59,282 --> 00:09:01,282 Uh-oh. I hope Charlie doesn't recognize me. 209 00:09:02,283 --> 00:09:03,282 [Fred chuckles] 210 00:09:03,284 --> 00:09:05,284 [whistles] 211 00:09:07,286 --> 00:09:09,286 Fresh guy. 212 00:09:10,287 --> 00:09:11,286 [instrumental music] 213 00:09:11,288 --> 00:09:14,288 I wonder what's keeping Fred. It's close to game time. 214 00:09:18,292 --> 00:09:20,292 'Gee, that could be him. I'd better check.' 215 00:09:21,293 --> 00:09:23,292 Hiya, fatso. 216 00:09:23,294 --> 00:09:24,294 I beg your pardon. 217 00:09:25,295 --> 00:09:26,294 Oh-oh, ex-excuse me. 218 00:09:26,296 --> 00:09:28,295 I-I thought you was Fred. 219 00:09:28,297 --> 00:09:29,296 Did you hear that? 220 00:09:29,297 --> 00:09:31,296 I've never been so insulted in my life. 221 00:09:31,298 --> 00:09:34,297 Oh, come on, honey. You must have been. 222 00:09:34,300 --> 00:09:35,299 The idea. 223 00:09:35,301 --> 00:09:38,300 I ask you, do I look like a Fred? 224 00:09:38,302 --> 00:09:40,301 A Fred? No. 225 00:09:40,303 --> 00:09:43,303 A Sam, yes, but a Fred, no. 226 00:09:46,306 --> 00:09:48,306 Psst. That you, Fred? 227 00:09:50,308 --> 00:09:51,307 You masher. 228 00:09:51,309 --> 00:09:54,309 'Officer, help! Help!' 229 00:09:56,312 --> 00:09:57,311 Can I help you, sir? 230 00:09:57,312 --> 00:09:59,311 Well, I'm just looking for someone. 231 00:09:59,313 --> 00:10:00,312 Man or woman? 232 00:10:00,314 --> 00:10:04,313 Why, that depends. I guess a woman. 233 00:10:04,316 --> 00:10:05,315 She's tall, fat 234 00:10:05,316 --> 00:10:07,315 with a big nose, a loud voice 235 00:10:07,317 --> 00:10:10,316 and wearing a dress like you'd find in a rummage sale. 236 00:10:10,319 --> 00:10:13,318 You sure can pick 'em, can't you, mac? 237 00:10:13,320 --> 00:10:16,319 Never mind. I can probably find her myself. 238 00:10:16,322 --> 00:10:17,321 You probably can 239 00:10:17,323 --> 00:10:20,323 but let me ask you this, friend, why bother? 240 00:10:22,325 --> 00:10:24,325 Now, where's that Barney? 241 00:10:26,327 --> 00:10:27,326 Anything wrong, lady? 242 00:10:27,328 --> 00:10:28,328 What? Oh. 243 00:10:29,329 --> 00:10:32,328 Oh, no. No, I'm looking for a fellow 244 00:10:32,330 --> 00:10:34,329 a little guy about so high 245 00:10:34,331 --> 00:10:36,330 with a pointy nose. 246 00:10:36,332 --> 00:10:39,331 Oh, he's been fresh with you too, huh? 247 00:10:39,334 --> 00:10:42,333 That guy needs a little talking-to. 248 00:10:42,336 --> 00:10:44,335 He could use some eyeglasses too. 249 00:10:44,337 --> 00:10:45,337 Hmph. 250 00:10:47,338 --> 00:10:49,337 Maybe Barney's waiting inside. 251 00:10:49,339 --> 00:10:51,338 - Barney. - Fred. 252 00:10:51,340 --> 00:10:53,339 Gee, you're a sight for sore eyes. 253 00:10:53,341 --> 00:10:55,340 Well, anyway, you're a sight. 254 00:10:55,342 --> 00:10:57,342 Good enough to fool 'em at the gate though. 255 00:10:58,344 --> 00:11:00,343 [instrumental music] 256 00:11:00,345 --> 00:11:02,344 (Betty) Wilma, there's Barney's car. 257 00:11:02,346 --> 00:11:04,345 (Wilma) He must be around here somewhere. 258 00:11:04,347 --> 00:11:05,346 screech screech 259 00:11:05,348 --> 00:11:07,347 - 'Come on, Wilma.' - 'Wait here, driver.' 260 00:11:07,349 --> 00:11:09,348 Can I help you ladies? 261 00:11:09,350 --> 00:11:11,349 We're looking for a man. 262 00:11:11,351 --> 00:11:12,350 He's a little guy about-- 263 00:11:12,351 --> 00:11:15,351 I know. About this high with a pointy nose. 264 00:11:16,353 --> 00:11:17,352 That's right. How did you know? 265 00:11:17,354 --> 00:11:20,353 'He's been annoyin' every woman on the block.' 266 00:11:20,355 --> 00:11:21,354 He has? 267 00:11:21,356 --> 00:11:24,355 [gasps] Wait till I get ahold of him. 268 00:11:24,358 --> 00:11:27,357 Yep. You are numbers four and five. 269 00:11:27,359 --> 00:11:29,358 Obviously a fiend is on the loose. 270 00:11:29,360 --> 00:11:32,360 I better call the sarge. We'll need more men. 271 00:11:33,362 --> 00:11:36,361 You'll need an ambulance too. 272 00:11:36,364 --> 00:11:37,363 Where's your car, Barney? 273 00:11:37,364 --> 00:11:39,364 - Out front. - Let's go. 274 00:11:40,366 --> 00:11:43,365 - Maybe he's in there. - Come on. 275 00:11:43,368 --> 00:11:45,367 [comical music] 276 00:11:45,369 --> 00:11:49,368 And to the ballpark, Barney dear. 277 00:11:49,371 --> 00:11:51,370 Right, Fred. Uh, I mean, honey. 278 00:11:51,372 --> 00:11:52,372 [laughing] 279 00:11:53,373 --> 00:11:54,373 Hey, that's him. 280 00:11:56,374 --> 00:11:57,374 crash 281 00:12:01,377 --> 00:12:03,376 Did you see him come out, officer? 282 00:12:03,378 --> 00:12:05,377 He just took off in a car. 283 00:12:05,379 --> 00:12:06,378 - Alone? - No, with a woman. 284 00:12:06,380 --> 00:12:07,380 Coming, Wilma? 285 00:12:08,381 --> 00:12:09,381 What a question. 286 00:12:11,382 --> 00:12:13,382 Follow that car! 287 00:12:15,384 --> 00:12:18,383 Step on it, Barney. The game's about to begin. 288 00:12:18,386 --> 00:12:19,386 Oh, yeah, that's right. 289 00:12:21,387 --> 00:12:22,386 How's that, Fred? 290 00:12:22,388 --> 00:12:23,388 Now maybe we'll get there in time. 291 00:12:25,390 --> 00:12:28,389 (Betty) Faster, driver. Faster. They must have seen us. 292 00:12:28,391 --> 00:12:30,390 Hey, there's a taxicab seems to be following us. 293 00:12:30,392 --> 00:12:33,391 So what? Probably somebody else going to the game. 294 00:12:33,394 --> 00:12:36,393 [laughing] I-I was just thinkin'. 295 00:12:36,395 --> 00:12:38,394 I wonder what Wilma would say if she knew 296 00:12:38,396 --> 00:12:40,395 you were goin' instead of workin'. 297 00:12:40,397 --> 00:12:42,396 Barney, do you have to spoil everything? 298 00:12:42,398 --> 00:12:44,397 Oh, I'm sorry, Fred. 299 00:12:44,399 --> 00:12:46,398 screech screech 300 00:12:46,401 --> 00:12:47,400 Barney, where are we? 301 00:12:47,401 --> 00:12:50,401 At the ballpark, Fred. Let's hurry. 302 00:12:52,404 --> 00:12:53,403 Tickets, please. 303 00:12:53,404 --> 00:12:55,403 (Barney) 'After you, my sweet.' 304 00:12:55,405 --> 00:12:57,405 Thank you, dear. 305 00:12:58,407 --> 00:13:00,407 (Barney) 'Here's your ticket, bub.' 306 00:13:01,408 --> 00:13:04,407 Hey, what's the matter? I can take her in free, can't I? 307 00:13:04,410 --> 00:13:07,409 Yeah, but, uh, think it over, mac. 308 00:13:07,412 --> 00:13:09,412 Are you sure it's worth it? 309 00:13:10,413 --> 00:13:11,412 screech screech 310 00:13:11,414 --> 00:13:12,413 (Betty) 'How do you like that?' 311 00:13:12,414 --> 00:13:14,413 'He wouldn't take me to the game' 312 00:13:14,415 --> 00:13:17,414 but he takes that shameless hussy! 313 00:13:17,417 --> 00:13:19,416 Uh, di-did a little man just come in 314 00:13:19,418 --> 00:13:21,417 about so big with a pointy nose? 315 00:13:21,419 --> 00:13:23,418 - He just went in. - Was he alone? 316 00:13:23,420 --> 00:13:25,419 No, he wasn't alone 317 00:13:25,421 --> 00:13:26,421 but it would have been an improvement. 318 00:13:27,422 --> 00:13:29,421 - Let's go, Wilma! - Hey, just a minute, ladies. 319 00:13:29,423 --> 00:13:31,422 Uh, where's your ticket? 320 00:13:31,424 --> 00:13:33,423 It's Ladies' Day, isn't it? 321 00:13:33,425 --> 00:13:34,424 (male 1) 'Yeah.' 322 00:13:34,426 --> 00:13:36,425 Well, I'm with her. 323 00:13:36,427 --> 00:13:37,426 And where's your ticket? 324 00:13:37,427 --> 00:13:39,426 It's Ladies' Day, isn't it? 325 00:13:39,428 --> 00:13:41,427 - Yeah. - Well, I'm with her. 326 00:13:41,429 --> 00:13:43,428 Oh. 327 00:13:43,430 --> 00:13:45,430 [squawking] 328 00:13:50,434 --> 00:13:54,434 (male 2) 'Ah-hah! It's Ladies' Day. That's why he came here.' 329 00:13:55,437 --> 00:13:57,436 Did a little man just come in? He's-- 330 00:13:57,438 --> 00:13:59,437 I know, I know. 331 00:13:59,439 --> 00:14:02,438 About so big with a pointy nose. 332 00:14:02,440 --> 00:14:03,439 Yeah, he's here. 333 00:14:03,441 --> 00:14:04,440 Come on, sarge. 334 00:14:04,441 --> 00:14:06,440 Yeah. Let's get him. 335 00:14:06,442 --> 00:14:08,441 You mind telling me, officer. 336 00:14:08,443 --> 00:14:11,442 Why is everybody so interested in finding that guy? 337 00:14:11,445 --> 00:14:13,444 He's one of these smart guys 338 00:14:13,446 --> 00:14:16,445 you know, considers himself a ladies' man. 339 00:14:16,448 --> 00:14:18,447 A ladies' man? 340 00:14:18,449 --> 00:14:21,449 You wouldn't think so if you saw the sample he brought in. 341 00:14:24,452 --> 00:14:26,451 Well, we're inside. Let me get this rig off. 342 00:14:26,453 --> 00:14:28,452 Well, how you gonna take it off? 343 00:14:28,454 --> 00:14:31,453 No problem. I'll just step into the men's washroom. 344 00:14:31,455 --> 00:14:33,454 - Well, you can't do that. - Why not? 345 00:14:33,457 --> 00:14:34,456 Look at yourself. 346 00:14:34,457 --> 00:14:37,456 Huh? Oh, heh heh, yeah. This outfit. 347 00:14:37,459 --> 00:14:39,459 You got to go in the ladies' powder room now. 348 00:14:40,460 --> 00:14:41,459 Yeah. I wonder where it is. 349 00:14:41,461 --> 00:14:44,460 Hey! I can't go in there, either. 350 00:14:44,462 --> 00:14:47,461 Why not? Oh, oh, yeah. 351 00:14:47,464 --> 00:14:50,463 You were wrong, Fred. You have got a problem. 352 00:14:50,465 --> 00:14:51,464 Ah, the heck with it. 353 00:14:51,466 --> 00:14:53,465 Come on, let's go see the game. 354 00:14:53,467 --> 00:14:54,467 I'm with you, Fred. 355 00:14:56,469 --> 00:14:59,468 How are we ever going to find them in this crowd? 356 00:14:59,470 --> 00:15:01,469 Just keep looking. We'll find them. 357 00:15:01,471 --> 00:15:03,470 [indistinct chatter] 358 00:15:03,472 --> 00:15:05,471 screech screech 359 00:15:05,473 --> 00:15:07,472 You really think it's worth all the bother? 360 00:15:07,474 --> 00:15:10,473 Of course, sarge. How would you like it 361 00:15:10,476 --> 00:15:12,475 if he tried to steal your wife? 362 00:15:12,477 --> 00:15:13,476 Well, if you think there's a chance 363 00:15:13,477 --> 00:15:14,476 I'll go get her. 364 00:15:14,478 --> 00:15:16,477 [laughing] 365 00:15:16,479 --> 00:15:17,478 Come on! 366 00:15:17,480 --> 00:15:19,479 [instrumental music] 367 00:15:19,481 --> 00:15:22,481 Alright. Let's play ball! 368 00:15:23,483 --> 00:15:25,482 We just made it in time. 369 00:15:25,484 --> 00:15:26,484 It sure is crowded. 370 00:15:27,485 --> 00:15:28,485 Right in the old pocket. 371 00:15:29,486 --> 00:15:31,486 [drum roll] 372 00:15:32,487 --> 00:15:33,486 thud 373 00:15:33,488 --> 00:15:35,487 Stee-rike one! 374 00:15:35,489 --> 00:15:36,488 thud 375 00:15:36,490 --> 00:15:38,489 I mean, ball one. 376 00:15:38,491 --> 00:15:40,490 Hey, there's only this one seat left. 377 00:15:40,492 --> 00:15:45,491 Ahem. Excuse me, sirs. Is this seat taken? 378 00:15:45,494 --> 00:15:47,494 Huh? Oh, no, it's not, lady. 379 00:15:48,496 --> 00:15:50,495 Sit down, dear. 380 00:15:50,497 --> 00:15:52,496 I hope we're not crowding you boys. 381 00:15:52,498 --> 00:15:54,498 [laughing] 382 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 [drum roll] 383 00:15:58,501 --> 00:16:00,500 thud 384 00:16:00,502 --> 00:16:02,501 Stee-rike two! 385 00:16:02,503 --> 00:16:04,502 Boo! You was robbed. 386 00:16:04,504 --> 00:16:06,504 Throw the umpire out! 387 00:16:07,506 --> 00:16:09,505 [audience cheering] 388 00:16:09,507 --> 00:16:12,506 What a belt! On the button! 389 00:16:12,508 --> 00:16:13,508 Yabba dabba doo! 390 00:16:14,509 --> 00:16:15,508 Hey, it's coming toward us. 391 00:16:15,510 --> 00:16:17,510 I see it, I see it! Out of my way! 392 00:16:18,512 --> 00:16:22,511 Not bad! I can still handle the hot ones. 393 00:16:22,514 --> 00:16:25,513 Here you are, Barney-boy. A little souvenir. 394 00:16:25,515 --> 00:16:27,514 Gee, thanks, Fred. 395 00:16:27,516 --> 00:16:28,515 Who caught the ball? 396 00:16:28,517 --> 00:16:30,516 A guy over there in section 23. 397 00:16:30,518 --> 00:16:33,517 A little fella with a pointy nose. 398 00:16:33,519 --> 00:16:34,518 Did you hear that, Betty? 399 00:16:34,520 --> 00:16:36,520 It's him. Come on! 400 00:16:37,521 --> 00:16:39,520 I could use a hot dog. Uh, how about you? 401 00:16:39,523 --> 00:16:40,523 Yeah. Good idea. 402 00:16:41,524 --> 00:16:42,524 Let's go to the stand and get 'em. 403 00:16:43,525 --> 00:16:45,524 Ooh, wait till I get my hands on him. 404 00:16:45,526 --> 00:16:47,526 Hey, Fred, look, th-there's Betty and Wilma. 405 00:16:48,527 --> 00:16:49,527 Betty and Wilma! 406 00:16:50,528 --> 00:16:52,527 Barney, duck back here. 407 00:16:52,529 --> 00:16:54,528 [comical music] 408 00:16:54,530 --> 00:16:57,529 Wow! That was a close one. 409 00:16:57,532 --> 00:16:59,532 Hey, Fred, the-the cops. Duck back. 410 00:17:02,535 --> 00:17:03,534 They-they must be after us. 411 00:17:03,535 --> 00:17:07,534 Boy, oh, boy, you sure can get into messes. 412 00:17:07,537 --> 00:17:08,537 Come on. 413 00:17:10,539 --> 00:17:12,538 screech screech 414 00:17:12,540 --> 00:17:13,539 Hold it. Hold it! 415 00:17:13,540 --> 00:17:14,539 Wha-what's the matter, Fred? 416 00:17:14,541 --> 00:17:17,541 Look, Mr. Slate, my boss. Back, Barney. 417 00:17:19,543 --> 00:17:20,542 screech screech 418 00:17:20,544 --> 00:17:23,543 The cops! Not that way either. 419 00:17:23,546 --> 00:17:25,545 (Barney) 'Oh, Betty and Wilma!' 420 00:17:25,547 --> 00:17:27,546 'We-we're surrounded. What do we do, Fred?' 421 00:17:27,548 --> 00:17:28,548 Uh, let's-let's go back to Slate. 422 00:17:29,549 --> 00:17:31,549 He won't recognize me in this getup. 423 00:17:32,550 --> 00:17:33,549 Nice game, eh? 424 00:17:33,551 --> 00:17:37,550 Not bad, but when do we meet the senoritas? 425 00:17:37,553 --> 00:17:39,552 (Barney) 'Oh, hi, Mr. Slate.' 426 00:17:39,554 --> 00:17:40,553 I'm Barney Rubble 427 00:17:40,554 --> 00:17:43,553 a friend o-o-of Fred Flintstone's. 428 00:17:43,556 --> 00:17:45,556 Oh, yes. How are you? 429 00:17:46,558 --> 00:17:47,557 Meet Senor Rocko. 430 00:17:47,558 --> 00:17:48,557 Oh, it's nice to meet you 431 00:17:48,559 --> 00:17:51,558 and-and this is, uh, Frederica. 432 00:17:51,560 --> 00:17:53,559 Well, how do you do? 433 00:17:53,561 --> 00:17:54,560 How lovely you are, my dear. 434 00:17:54,562 --> 00:17:55,561 [Fred laughing] 435 00:17:55,562 --> 00:17:56,561 Excuse me. 436 00:17:56,563 --> 00:17:58,563 I have to phone the office. 437 00:18:00,565 --> 00:18:03,564 There he is with that shameless hussy. 438 00:18:03,566 --> 00:18:04,565 Wait a minute. 439 00:18:04,567 --> 00:18:08,566 That dress, that hat. Why, they're mine! 440 00:18:08,569 --> 00:18:10,568 You know who that is? It's Fred. 441 00:18:10,570 --> 00:18:11,569 Fred? Are you sure? 442 00:18:11,571 --> 00:18:15,570 I'd recognize those feet anywhere. 443 00:18:15,573 --> 00:18:16,572 Oh, I get it. 444 00:18:16,573 --> 00:18:20,572 He sneaked in on Barney's ticket for Ladies' Day. 445 00:18:20,575 --> 00:18:23,574 Aww! And to think I was upset. 446 00:18:23,577 --> 00:18:24,576 'The dear boy.' 447 00:18:24,577 --> 00:18:26,576 But Fred is supposed to be at work. 448 00:18:26,579 --> 00:18:28,578 I think we should teach him a lesson. 449 00:18:28,580 --> 00:18:29,580 Come on. 450 00:18:30,581 --> 00:18:34,580 Ah, Senorita Frederica, you have charmed me 451 00:18:34,583 --> 00:18:36,582 from the moment I saw you. 452 00:18:36,584 --> 00:18:38,583 (Wilma) 'Hi, Barney.' 453 00:18:38,585 --> 00:18:40,584 Oh, hi, girls. What a surprise. 454 00:18:40,586 --> 00:18:45,586 Uh-uh, m-meet Senor Rocko and, uh, Frederica. 455 00:18:47,590 --> 00:18:48,589 Oh, oh.. 456 00:18:48,590 --> 00:18:50,589 Easy. Easy. 457 00:18:50,591 --> 00:18:52,590 What's the matter, my pet? 458 00:18:52,592 --> 00:18:54,591 Well, I-I, I hardly know you. 459 00:18:54,593 --> 00:18:56,592 Maybe they wanna be alone. 460 00:18:56,594 --> 00:18:59,593 Don't they make a lovely couple? 461 00:18:59,596 --> 00:19:01,595 Mm-hmm. Oh, that reminds me. 462 00:19:01,597 --> 00:19:05,596 Uh, Barney, I'm dying for a couple of hot dogs. 463 00:19:05,599 --> 00:19:06,599 O-okay, Betty. 464 00:19:07,600 --> 00:19:10,599 Why don't we sneak off somewhere quiet 465 00:19:10,602 --> 00:19:11,601 the two of us? 466 00:19:11,602 --> 00:19:14,601 That sounds so romantic. 467 00:19:14,604 --> 00:19:15,603 Why don't you? 468 00:19:15,604 --> 00:19:17,603 Oh, come on now. 469 00:19:17,605 --> 00:19:21,604 I'm not.. I'm just not that-that kind of a girl. 470 00:19:21,607 --> 00:19:22,606 Go ahead, dearie. 471 00:19:22,608 --> 00:19:23,607 You'll have the time of your life. 472 00:19:23,608 --> 00:19:27,608 (Rocko) 'Si. Si. We will dance the tango.' 473 00:19:28,611 --> 00:19:30,611 [instrumental music] 474 00:19:36,615 --> 00:19:38,614 Oh, you dance divinely. 475 00:19:38,616 --> 00:19:39,616 Magnifico, my dove. 476 00:19:40,617 --> 00:19:41,616 'Ole.' 477 00:19:41,618 --> 00:19:43,617 (Fred) 'I'm warning you.' 478 00:19:43,619 --> 00:19:45,618 I go steady with another fellow. 479 00:19:45,620 --> 00:19:47,619 The one you are with? 480 00:19:47,621 --> 00:19:48,621 He is just a little pip-squeak. 481 00:19:49,622 --> 00:19:53,621 Yes, but he's awful nasty for his size. 482 00:19:53,624 --> 00:19:54,623 (Wilma) 'You're going with Barney?' 483 00:19:54,625 --> 00:19:56,624 But he's already married. 484 00:19:56,626 --> 00:19:59,625 (Fred) 'Oh, but he just did that to make his wife jealous.' 485 00:19:59,627 --> 00:20:01,626 'What's the difference?' 486 00:20:01,628 --> 00:20:03,627 Yeah, you're so right. 487 00:20:03,629 --> 00:20:07,628 Uh, say, Senor Rocko, I like to go dancing. 488 00:20:07,631 --> 00:20:08,630 'Why not take me?' 489 00:20:08,632 --> 00:20:10,632 Splendid idea. 490 00:20:11,634 --> 00:20:12,634 thud 491 00:20:13,635 --> 00:20:14,634 (Rocko) 'Come, my dear.' 492 00:20:14,635 --> 00:20:16,634 'We will dance in the clubhouse.' 493 00:20:16,636 --> 00:20:19,635 You're a married woman. 494 00:20:19,638 --> 00:20:21,638 Like you said, Frederica, what's the difference? 495 00:20:22,639 --> 00:20:25,638 And besides, my husband will be at work for hours. 496 00:20:25,641 --> 00:20:27,640 'Ta-ta, Frederica.' 497 00:20:27,642 --> 00:20:29,642 Wait a minute. I got something to tell you. 498 00:20:30,643 --> 00:20:31,643 Hey, sorry, miss. 499 00:20:32,645 --> 00:20:33,644 No unescorted ladies permitted. 500 00:20:33,645 --> 00:20:38,645 Uh, ahem, alright. I'll be back in a minute with my date. 501 00:20:39,648 --> 00:20:40,647 If I was a betting man 502 00:20:40,649 --> 00:20:43,649 I'd put a year's salary against it. 503 00:20:44,651 --> 00:20:46,650 Pretty good hot dog, eh, Betty? 504 00:20:46,652 --> 00:20:48,651 Mmm. It's delicious. 505 00:20:48,653 --> 00:20:49,653 (Fred) 'Psst, Barney!' 506 00:20:50,654 --> 00:20:52,654 'Psst...psst..psst..' 507 00:20:53,655 --> 00:20:55,654 What's that noise? 508 00:20:55,657 --> 00:20:57,656 Must be my hot dog. It's still sizzling. 509 00:20:57,658 --> 00:20:59,658 Oh. 510 00:21:01,660 --> 00:21:03,659 Hey, uh, what's the big idea, Frederica? 511 00:21:03,661 --> 00:21:06,660 [laughing] 512 00:21:06,662 --> 00:21:08,661 Come on. We're going to the clubhouse. 513 00:21:08,663 --> 00:21:09,662 Oh, but I haven't finished my hot dog. 514 00:21:09,664 --> 00:21:12,663 Never mind the hot dog. Come on. 515 00:21:12,665 --> 00:21:13,664 (Barney) 'Well, now, wait a minute!' 516 00:21:13,666 --> 00:21:16,665 (Fred) 'Get in there.' 517 00:21:16,668 --> 00:21:18,668 [laughing] My date. 518 00:21:20,670 --> 00:21:22,669 Well, I've seen them thrown out. 519 00:21:22,671 --> 00:21:23,670 That's the first time 520 00:21:23,671 --> 00:21:25,670 I've ever seen 'em thrown in. 521 00:21:25,672 --> 00:21:27,672 [instrumental music] 522 00:21:31,675 --> 00:21:34,675 Ah, senorita, my sweet, you are heavenly. 523 00:21:36,678 --> 00:21:38,677 There they are. They're dancing. 524 00:21:38,679 --> 00:21:40,678 Well, w-why not? That's dance music. 525 00:21:40,680 --> 00:21:43,680 What do you expect them to do, play polo? 526 00:21:44,682 --> 00:21:46,681 I've changed my mind. 527 00:21:46,683 --> 00:21:48,682 I think I should tell you that-- 528 00:21:48,684 --> 00:21:50,683 There will be time to talk later 529 00:21:50,685 --> 00:21:52,685 my beautiful pigeon. 530 00:21:53,687 --> 00:21:55,686 Come on, Barney. Dance me over to them. 531 00:21:55,688 --> 00:21:58,687 Well, can't we.. Can't we just sit this one out? 532 00:21:58,690 --> 00:21:59,689 Well, my feet are killin' me. 533 00:21:59,690 --> 00:22:02,689 Uh, besides, I don't know how to dance the tango. 534 00:22:02,692 --> 00:22:04,691 Just do what he does. 535 00:22:04,693 --> 00:22:07,692 I gotta get out there and hear what's going on. Come on! 536 00:22:07,694 --> 00:22:09,693 Well, if you insist, my dear. 537 00:22:09,695 --> 00:22:11,695 [laughing] 538 00:22:13,697 --> 00:22:15,696 (Rocko) 'Ah, my little chihuahua' 539 00:22:15,698 --> 00:22:19,697 'you are so lovely, so very lovely.' 540 00:22:19,701 --> 00:22:22,700 Hey, you know, Fred, I could get to like this. 541 00:22:22,702 --> 00:22:24,701 Oh, quiet, Barney. Listen. 542 00:22:24,703 --> 00:22:27,702 (Rocko) 'We shall fly away together.' 543 00:22:27,705 --> 00:22:30,705 'You do something for me. Ole!' 544 00:22:31,707 --> 00:22:33,707 [laughing] 545 00:22:35,709 --> 00:22:38,708 (Fred) 'Now, here's a little something for you.' 546 00:22:38,710 --> 00:22:39,710 'Ole!' 547 00:22:42,713 --> 00:22:44,712 Well, that's more like it. 548 00:22:44,714 --> 00:22:46,713 Things are back to normal. 549 00:22:46,715 --> 00:22:47,715 thud 550 00:22:48,716 --> 00:22:49,716 That oughta learn you a lesson. 551 00:22:50,717 --> 00:22:51,716 (Wilma) 'Why, Frederica.' 552 00:22:51,717 --> 00:22:53,716 'What big muscles you have!' 553 00:22:53,718 --> 00:22:56,717 Wilma, it's me, honey. 554 00:22:56,720 --> 00:22:58,719 I never would have known. 555 00:22:58,721 --> 00:22:59,720 Forgive me, Wilma. 556 00:22:59,721 --> 00:23:02,720 I promise I'll never play hooky from work again. 557 00:23:02,723 --> 00:23:04,722 [chuckles] I'm glad I'm not married 558 00:23:04,724 --> 00:23:06,723 to the sort of girl who likes 559 00:23:06,725 --> 00:23:08,725 to go dancing with strangers. 560 00:23:11,728 --> 00:23:13,727 Well, all straightened out? 561 00:23:13,729 --> 00:23:15,728 [chuckles] Yes. 562 00:23:15,730 --> 00:23:16,729 (Betty) 'Shall we be going?' 563 00:23:16,730 --> 00:23:17,729 Yes. 564 00:23:17,731 --> 00:23:19,730 Hey, hey, uh, wait a minute. 565 00:23:19,732 --> 00:23:20,732 The police are looking for me. 566 00:23:21,733 --> 00:23:22,732 They'll be at the gate. I'm-I'm trapped! 567 00:23:22,734 --> 00:23:25,733 Don't worry, Barney-boy. Just leave it to me. 568 00:23:25,735 --> 00:23:29,734 The old Flintstone noggin will save the day cleverly 569 00:23:29,737 --> 00:23:30,736 as per usual. 570 00:23:30,738 --> 00:23:32,738 Oh, boy. 571 00:23:35,740 --> 00:23:36,740 (Fred) Come along, girls. 572 00:23:37,741 --> 00:23:38,740 Coming, Fred. 573 00:23:38,742 --> 00:23:40,741 (Fred) 'Not so fast.' 574 00:23:40,743 --> 00:23:42,742 We have to wait for dear old grandma. 575 00:23:42,744 --> 00:23:45,743 Coming, children. 576 00:23:45,746 --> 00:23:46,746 [instrumental music] 577 00:23:49,748 --> 00:23:52,747 Wonderful game today, wasn't it, boys? 578 00:23:52,749 --> 00:23:53,749 [laughing] 579 00:23:54,750 --> 00:23:56,750 - It's him! - Right! 580 00:23:58,752 --> 00:24:00,751 It's nice of you boys 581 00:24:00,753 --> 00:24:04,752 to see a little old lady to her car. 582 00:24:04,755 --> 00:24:07,754 I'll have to knit you some socks. 583 00:24:07,757 --> 00:24:09,756 [laughing] 584 00:24:09,758 --> 00:24:13,757 Good, and you'll have plenty of time 585 00:24:13,760 --> 00:24:15,759 in the hoosegow. 586 00:24:15,761 --> 00:24:17,760 The hoosegow? But-but-but.. 587 00:24:17,762 --> 00:24:20,761 Oh, no. I can't watch. 588 00:24:20,764 --> 00:24:23,763 I'm innocent. Help! Police! 589 00:24:23,765 --> 00:24:25,764 thud 590 00:24:25,766 --> 00:24:27,765 [instrumental music] 591 00:24:27,768 --> 00:24:28,767 Good boy, Barney. 592 00:24:28,768 --> 00:24:30,767 You're not mad at me, Fred? 593 00:24:30,769 --> 00:24:32,768 Mad? Why should I be? 594 00:24:32,770 --> 00:24:34,769 Well, gee, Fred, I ruined your best dress. 595 00:24:34,771 --> 00:24:36,770 [laughing] Barney. 596 00:24:36,772 --> 00:24:39,772 [all laughing] 597 00:24:48,779 --> 00:24:50,779 [theme song] 598 00:24:52,781 --> 00:24:54,780 ? Flintstones meet the Flintstones ? 599 00:24:54,782 --> 00:24:58,781 ? They're the modern Stone Age family ? 600 00:24:58,784 --> 00:25:00,783 ? From the town of Bedrock ? 601 00:25:00,785 --> 00:25:04,784 ? They're a page right out of history ? 602 00:25:04,787 --> 00:25:07,786 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 603 00:25:07,788 --> 00:25:10,787 ? Then that cat will stay out for the night ? 604 00:25:10,790 --> 00:25:12,790 ? When you're with the Flintstones ? 605 00:25:13,792 --> 00:25:15,791 ? Have a yabba dabba do time ? 606 00:25:15,793 --> 00:25:16,792 ? A dabba do time ? 607 00:25:16,793 --> 00:25:19,793 ? We'll have a gay old time ? 608 00:25:25,798 --> 00:25:29,797 ? We'll have a gay old time ? 609 00:25:29,800 --> 00:25:31,800 Wilma! 610 00:25:31,850 --> 00:25:36,400 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.