All language subtitles for The Flash 2014 - 4x10 - The Trial of The Flash.HDTV.SVA.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,193 --> 00:00:04,177 M� numesc Barry Allen si sunt cel mai rapid om din lume. 2 00:00:04,180 --> 00:00:07,347 Pentru restul lumii sunt un criminalist obi�nuit, 3 00:00:07,350 --> 00:00:10,234 dar, �n secret, cu ajutorul amicilor de la STAR Labs 4 00:00:10,237 --> 00:00:13,520 lupt �mpotriva crimei, �i g�sesc al�i meta-oameni ca mine. 5 00:00:13,522 --> 00:00:15,289 Dar m-am pierdut �n timp. 6 00:00:15,291 --> 00:00:17,024 Prietenii mei au f�cut tot ce le-a stat 7 00:00:17,026 --> 00:00:19,059 �n putin�� ca s� m� aduc� �napoi, �i f�c�nd asta 8 00:00:19,061 --> 00:00:21,528 lumea noastr� a fost deschis� noilor amenin��ri. 9 00:00:21,530 --> 00:00:23,964 Iar eu sunt singurul �ndeajuns de rapid ca s� le opreasc�. 10 00:00:23,966 --> 00:00:26,600 Eu sunt Flash. 11 00:00:27,531 --> 00:00:29,125 �n episoadele anterioare �n "The Flash"... 12 00:00:29,128 --> 00:00:31,622 Asta crezi c� sunt? Un fel de secretar� malefic�? 13 00:00:31,625 --> 00:00:32,326 Spune-mi tu. 14 00:00:32,527 --> 00:00:35,542 Sunt acum �i pe veci partenera so�ului meu. 15 00:00:35,544 --> 00:00:38,012 �nc�ntat de cuno�tin��, Dominic Lanse. 16 00:00:40,783 --> 00:00:42,082 Alo, d-le Allen. 17 00:00:42,084 --> 00:00:43,968 Devoe, dac�-mi r�ne�ti familia... 18 00:00:43,971 --> 00:00:45,911 Nu m� intereseaz� familia ta. 19 00:00:45,914 --> 00:00:48,585 �n plus, ai nevoie de cineva c�ruia s�-i fie dor de tine c�nd vei lipsi. 20 00:00:48,588 --> 00:00:50,924 - Ce ai f�cut? - Am l�sat ceva pentru tine. 21 00:00:50,926 --> 00:00:52,684 Mie nu-mi mai trebuie. 22 00:00:52,687 --> 00:00:55,578 Barry Allen, e�ti arestat pentru uciderea lui Clifford DeVoe. 23 00:00:56,980 --> 00:00:59,016 M� numesc Barry Allen. 24 00:01:00,266 --> 00:01:03,756 �i sunt nevinovat. 25 00:01:05,749 --> 00:01:09,573 �tiu c� ve�i g�si amprentele mele pe corpul lui. 26 00:01:11,113 --> 00:01:14,727 �i �tiu c� ve�i g�si ADN-ul lui pe mine. 27 00:01:15,932 --> 00:01:17,260 CRIM� - TRECEREA INTERZIS� 28 00:01:17,345 --> 00:01:21,585 Dar nu �tiu cine l-a �njunghiat 29 00:01:23,125 --> 00:01:25,537 sau cum a ajuns �n apartamentul meu. 30 00:01:28,279 --> 00:01:31,105 V� pot spune doar c� mi s-a �nscenat 31 00:01:32,519 --> 00:01:34,141 ceva ce n-am f�cut eu. 32 00:01:35,764 --> 00:01:38,504 Nu eu l-am ucis pe Clifford DeVoe. 33 00:01:46,402 --> 00:01:50,766 Allen, s� o lu�m de la �nceput. 34 00:01:56,680 --> 00:01:58,135 Exact asta voia DeVoe, 35 00:01:58,223 --> 00:02:01,876 iar noi am f�cut exact ce voia el. Mai ales eu. 36 00:02:01,960 --> 00:02:03,749 De ce a pl�nuit DeVoe toate astea? 37 00:02:03,831 --> 00:02:05,035 Nu �tiu. 38 00:02:05,114 --> 00:02:07,697 Dar �tiu c� a �nceput c�nd �nc� eram �n supervitez�. 39 00:02:07,781 --> 00:02:08,900 De ce l-a ales pe Dominic? 40 00:02:08,985 --> 00:02:11,353 Puterile lui Dominic i-au permis lui DeVoe s� intre �n corpul lui. 41 00:02:11,439 --> 00:02:12,937 Trebuia s� ne d�m seama mai devreme. 42 00:02:13,847 --> 00:02:16,175 �i de ce i-a creat pe ceilal�i meta-oameni din autobuz? 43 00:02:17,884 --> 00:02:19,042 F�ceau parte dintr-un plan mai mare. 44 00:02:23,848 --> 00:02:25,390 Cum de e�ti aici acum, Allen? 45 00:02:25,475 --> 00:02:26,550 Nu ai arest la domiciliu? 46 00:02:26,635 --> 00:02:28,257 - Da. - St� la Joe. 47 00:02:28,341 --> 00:02:29,751 Ori a�a, ori la tribunal. 48 00:02:29,836 --> 00:02:32,580 Am reu�it s� modific GPS-ul de la monitorul de glezn�. 49 00:02:33,701 --> 00:02:35,447 Cisco a reu�it mai multe. 50 00:02:35,532 --> 00:02:38,523 C�nd ai ie�it din supervitez�. vorbeai aiurea la C.C.P.D. 51 00:02:38,607 --> 00:02:40,768 Ai zis c� nu vrei s� ucizi pe nimeni. 52 00:02:40,851 --> 00:02:42,431 Am corectat digital filmarea. 53 00:02:42,514 --> 00:02:44,052 Doar nu vrem ca cineva s� aud� 54 00:02:44,135 --> 00:02:45,756 ceva ce nu trebuie s� aud�. 55 00:02:45,836 --> 00:02:49,122 D-le judec�tor, sunt nevinovat. Nu eu am f�cut asta. 56 00:02:49,579 --> 00:02:50,910 Nu am ucis pe nimeni. 57 00:02:50,993 --> 00:02:52,659 Nu �in minte s� fi spus a�a ceva. 58 00:02:53,445 --> 00:02:55,690 - Nu? - Nu. 59 00:02:55,774 --> 00:02:57,058 Ar trebui s� studiem tot ce a spus Allen 60 00:02:57,144 --> 00:02:58,473 c�nd a ie�it din supervitez�. 61 00:02:58,555 --> 00:03:00,348 - Poate g�sim un indiciu. - E o idee bun�. 62 00:03:00,427 --> 00:03:01,591 Nu uita�i, 63 00:03:01,671 --> 00:03:03,586 dac� �inem cont de dovezile pe care le au �mpotriva mea, 64 00:03:03,669 --> 00:03:05,457 procesul nu va dura prea mult. 65 00:03:05,541 --> 00:03:08,408 Da, dar Cecile �i-a luat concediu ca s� te reprezinte, 66 00:03:08,493 --> 00:03:09,782 a�a c� ai cea mai bun� avocat� din ora�. 67 00:03:09,866 --> 00:03:10,862 Da. 68 00:03:10,943 --> 00:03:13,604 Chiar dac� te declar� vinovat, nu exist� �nchisoare din care s� nu po�i sc�pa. 69 00:03:14,989 --> 00:03:16,152 Nu am de g�nd s� fug. 70 00:03:17,028 --> 00:03:18,066 Nu vreau s� devin un fugar. 71 00:03:18,150 --> 00:03:20,144 Dac� m� condamn�, m� duc la �nchisoare. 72 00:03:20,225 --> 00:03:21,802 Vom avea grij� s� nu se �nt�mple asta. 73 00:03:23,511 --> 00:03:24,546 Da. 74 00:03:24,631 --> 00:03:26,209 S� trecem la treab�. 75 00:03:31,947 --> 00:03:34,485 - Ar trebui s� mergem la tribunal. - Da. 76 00:03:35,069 --> 00:03:36,142 Cum te sim�i? 77 00:03:36,227 --> 00:03:38,720 Se spune c� primul an de c�snicie e cel mai greu. 78 00:03:39,845 --> 00:03:42,050 Dar n-am crezut c� una dintre provoc�ri 79 00:03:42,134 --> 00:03:43,378 va fi c� so�ul meu va fi acuzat de crim�. 80 00:03:43,459 --> 00:03:45,163 Am trecut prin multe. 81 00:03:45,247 --> 00:03:46,579 Vom trece �i prin asta. 82 00:03:48,157 --> 00:03:49,409 Oare, Barry? 83 00:03:49,487 --> 00:03:52,897 �tiu c� superviteza �i-a dat o perspectiv� nou� asupra vie�ii, dar... 84 00:03:52,976 --> 00:03:55,350 Nu �tiu dac� acum e suficient s� fim optimi�ti. 85 00:03:55,430 --> 00:03:58,552 �ncerc s� fiu puternic pentru echip� �i pentru tine. 86 00:03:59,131 --> 00:04:01,373 Nu uita, noi suntem Flash. 87 00:04:03,536 --> 00:04:04,867 Noi suntem Flash. 88 00:04:06,154 --> 00:04:07,362 Ralph, stai pu�in. 89 00:04:07,448 --> 00:04:09,272 Nu-l las pe Barry s� ajung� la �nchisoare. 90 00:04:09,356 --> 00:04:10,811 L-am dezam�git pe tat�l lui, nu-l dezam�gesc �i pe el. 91 00:04:10,892 --> 00:04:12,059 Am nevoie de ajutorul t�u. 92 00:04:12,144 --> 00:04:14,053 De ajutorul meu? Vrei s� �ntind coarda? 93 00:04:14,138 --> 00:04:16,382 Mai degrab� am nevoie de un "detectiv �mecher". 94 00:04:17,588 --> 00:04:19,790 - Nu m� simt jignit. - Vino. 95 00:04:20,534 --> 00:04:24,238 �tiin�a �ncearc� de mult� vreme s� afle ce anume e necesar 96 00:04:24,321 --> 00:04:29,306 pentru a transfera cu succes con�tiin�a de la o fiin�� vie la alta. 97 00:04:30,719 --> 00:04:35,248 Noi am reu�it s� facem mai mult dec�t un simplu transfer de con�tiin��. 98 00:04:35,333 --> 00:04:39,865 Am extras ceea ce va �mbun�t��i umanitatea. 99 00:04:39,944 --> 00:04:43,524 Sunt �i cel care eram �nainte, 100 00:04:45,145 --> 00:04:47,390 �i cel care doresc s� fiu. 101 00:04:48,592 --> 00:04:51,169 Da, iubirea mea. 102 00:04:53,333 --> 00:04:56,034 Atingerea m�inilor mele pe pielea ta tot �i se pare ciudat�. 103 00:04:58,405 --> 00:04:59,611 �i nu vrei a�a ceva. 104 00:05:00,858 --> 00:05:02,680 Ba vreau. 105 00:05:02,765 --> 00:05:06,261 Am mo�tenit capacitatea gazdei mele de a citi g�ndurile. 106 00:05:08,711 --> 00:05:12,285 Nu ne-am min�it niciodat�. Hai s� nu �ncepem acum. 107 00:05:14,074 --> 00:05:15,149 Bine. 108 00:05:16,856 --> 00:05:20,017 Marlize, iubirea mea, 109 00:05:22,012 --> 00:05:23,921 prive�te dincolo de acest trup, 110 00:05:24,590 --> 00:05:26,709 prive�te dincolo de ace�ti ochi. 111 00:05:28,952 --> 00:05:31,991 Prive�te-m� �i vezi c� sunt eu, Clifford. 112 00:05:33,441 --> 00:05:34,440 Clifford. 113 00:05:34,810 --> 00:05:37,934 Eu nu sunt nimic f�r� tine. 114 00:05:51,710 --> 00:05:53,956 D-le judec�tor, doamnelor �i domnilor din juriu, 115 00:05:54,040 --> 00:05:55,119 TRIBUNAL CENTRAL CITY 116 00:05:55,199 --> 00:05:57,737 ca s� �n�elege�i ce v� voi spune ast�zi 117 00:05:57,822 --> 00:05:58,947 trebuie s� face�i ceva. 118 00:05:59,568 --> 00:06:02,393 Trebuie s� crede�i �n imposibil. 119 00:06:03,598 --> 00:06:05,262 C�nd eram mici, ni s-a spus 120 00:06:05,345 --> 00:06:08,005 c� poli�ia are rolul de a ne proteja �i de a ne ajuta. 121 00:06:08,089 --> 00:06:10,418 Ni s-a spus c� banii din taxe sunt folosi�i 122 00:06:10,497 --> 00:06:13,739 pentru a-i instrui s� devin� ap�r�torii ora�ului. 123 00:06:13,823 --> 00:06:16,484 Dar pentru unii dintre noi pare imposibil 124 00:06:16,566 --> 00:06:17,981 c� un anchetator al poli�iei, 125 00:06:18,063 --> 00:06:21,557 unul dintre cei mai buni din Central City, ar putea tr�da aceast� �ncredere. 126 00:06:21,637 --> 00:06:24,590 Ce e mai r�u, a folosit legea ca s� comit� 127 00:06:24,674 --> 00:06:27,329 unul dintre cele mai oribile lucruri pe care le-ar putea face cineva. 128 00:06:27,414 --> 00:06:30,866 Dar exact asta a f�cut Barry Allen. 129 00:06:31,240 --> 00:06:33,733 Acuzarea va dovedi f�r� umbr� de dubiu 130 00:06:33,819 --> 00:06:36,850 c� el a fost un lup �n blan� de oaie. 131 00:06:37,432 --> 00:06:38,554 �ti�i ce se �nt�mpl�? 132 00:06:38,930 --> 00:06:40,761 Barry Allen poart� o masc�. 133 00:06:41,301 --> 00:06:43,501 �i-a folosit leg�turile cu legea, 134 00:06:43,585 --> 00:06:45,622 experien�a ca anchetator de poli�ie, 135 00:06:45,707 --> 00:06:47,449 mai ales ca tehnician la locul crimei, 136 00:06:47,533 --> 00:06:51,150 pentru a urm�ri un so� �i un profesor iubit, 137 00:06:52,192 --> 00:06:55,390 �i pentru a-l ucide pe Clifford DeVoe cu s�nge-rece. 138 00:06:59,041 --> 00:07:00,620 D-le Borman, semna�i pe linia punctat�, 139 00:07:00,701 --> 00:07:02,700 iar contul dv. de economii e gata. 140 00:07:03,112 --> 00:07:05,357 V� mul�umesc c� m� ajuta�i. Vreau s� ias� bine. 141 00:07:05,442 --> 00:07:07,145 E primul meu cont de economii. 142 00:07:10,016 --> 00:07:10,970 V� sim�i�i bine? 143 00:07:11,050 --> 00:07:14,335 Da. Sunt cam ame�it� �nainte de pr�nz. 144 00:07:15,250 --> 00:07:16,828 O zi bun�! 145 00:07:29,722 --> 00:07:31,093 ORDIN DE RESTRIC�IE MOTIV: H�R�UIRE 146 00:07:31,176 --> 00:07:32,670 Doamnelor �i domnilor, documentul din m�na mea 147 00:07:32,755 --> 00:07:35,289 e un ordin de restric�ie eliberat de tribunal 148 00:07:35,368 --> 00:07:36,621 pentru Marlize DeVoe, 149 00:07:36,704 --> 00:07:38,700 so�ia victimei, �n numele so�ului ei, 150 00:07:38,784 --> 00:07:42,894 �mpotriva d-lui Bartholomew Henry Allen. 151 00:07:43,937 --> 00:07:46,264 Ca s� vede�i mai bine, v� prezint un exemplar m�rit. 152 00:07:46,347 --> 00:07:48,798 Permite�i-mi s� scot �n eviden�� ce scrie 153 00:07:48,883 --> 00:07:51,460 sub "motivul eliber�rii". "H�r�uire." 154 00:07:52,831 --> 00:07:55,576 Acuzatul a fost v�zut cu c�teva zile mai devreme 155 00:07:55,656 --> 00:07:58,277 intr�nd prin efrac�ie �n casa victimei 156 00:07:58,359 --> 00:08:00,312 �i c�ut�nd printre efectele sale. 157 00:08:00,397 --> 00:08:02,020 Un om obsedat. 158 00:08:02,105 --> 00:08:07,253 Sub unghiile victimei s-au g�sit celule din pielea lui Barry Allen. 159 00:08:07,338 --> 00:08:08,504 �nchipui�i-v�, dac� pute�i, 160 00:08:08,587 --> 00:08:13,030 cum dl. DeVoe, un om �n scaun cu rotile, �ncerca disperat s� se apere 161 00:08:13,117 --> 00:08:15,445 c�nd dl. Allen l-a atacat. 162 00:08:15,526 --> 00:08:20,808 Iar acesta e cu�itul folosit pentru a-l ucide pe Clifford DeVoe. 163 00:08:22,051 --> 00:08:24,754 Pare nou deoarece chiar este nou. 164 00:08:26,042 --> 00:08:27,538 A fost un cadou de nunt� pentru dl. Allen. 165 00:08:28,207 --> 00:08:30,283 S� ne g�ndim la asta o clip�. 166 00:08:32,155 --> 00:08:33,441 Acest obiect trebuia s� fie o amintire 167 00:08:33,525 --> 00:08:35,644 a celui mai frumos moment din via�a unui cuplu. 168 00:08:35,730 --> 00:08:37,431 Dar dl. Allen l-a folosit 169 00:08:37,514 --> 00:08:40,175 pentru a desp�r�i un alt cuplu. 170 00:08:40,254 --> 00:08:42,999 A folosit un cadou de nunt� ca arm� a crimei. 171 00:08:43,083 --> 00:08:45,826 Aceasta indic� o r�utate deosebit�. 172 00:08:48,365 --> 00:08:49,446 Cisco. 173 00:08:49,774 --> 00:08:51,645 Meta-oamenii au atacat ora�ul. Trebuie s� mergem. 174 00:08:53,643 --> 00:08:55,221 R�m�n eu cu Barry. 175 00:09:03,799 --> 00:09:05,880 C�nd termina�i aici, cerceta�i birourile. 176 00:09:05,962 --> 00:09:07,462 D-le detectiv, lua�i-le declara�ii. 177 00:09:08,661 --> 00:09:10,369 - D-le Ramon. - D-le c�pitan. 178 00:09:10,453 --> 00:09:11,573 Ce s-a �nt�mplat aici? 179 00:09:11,657 --> 00:09:14,606 Ca de obicei �n Central City. Adic� alt� ciud��enie. 180 00:09:14,690 --> 00:09:19,137 Nu s-au furat date sau altceva, doar c� to�i au le�inat. 181 00:09:19,222 --> 00:09:21,382 Am trimis poli�i�ti la spital, care le iau declara�ii. 182 00:09:21,466 --> 00:09:23,125 P�n� acum nimeni nu �tie nimic. 183 00:09:24,998 --> 00:09:26,700 Ce de materie �ntunecat�! 184 00:09:26,784 --> 00:09:28,448 Avem clar de-a face cu un meta-om. 185 00:09:28,531 --> 00:09:30,568 Vrei s� cercetezi zona? 186 00:09:30,649 --> 00:09:31,979 Mi-ai citit g�ndul. 187 00:09:33,810 --> 00:09:35,891 Joe, sigur te po�i ocupa de cazul acesta? 188 00:09:36,841 --> 00:09:39,920 Te �n�eleg dac� ai nevoie de timp... 189 00:09:41,086 --> 00:09:42,911 Nu e nicio problem�. 190 00:09:42,999 --> 00:09:44,827 Mai t�rziu trebuie s� m� duc la tribunal. 191 00:09:45,614 --> 00:09:46,821 Da. 192 00:09:48,026 --> 00:09:49,485 �i eu m� duc acolo. 193 00:09:51,683 --> 00:09:53,798 M-a chemat acuzarea ca s� depun m�rturie. 194 00:09:54,634 --> 00:09:55,591 �mi pare r�u, Joe. 195 00:09:55,676 --> 00:09:59,164 �tii c�t de mult �in la Barry, dar trebuie s� le spun ce �tiu. 196 00:10:02,492 --> 00:10:04,571 Te �n�eleg. F� ce trebuie s� faci. 197 00:10:04,651 --> 00:10:05,896 Da. 198 00:10:09,222 --> 00:10:11,509 E nevoie s� repet �ntrebarea? 199 00:10:11,588 --> 00:10:13,047 Nu, am auzit-o. 200 00:10:13,754 --> 00:10:16,163 Persoana care st�tea l�ng� cadavrul lui Clifford DeVoe 201 00:10:16,246 --> 00:10:17,330 era Barry Allen. 202 00:10:19,240 --> 00:10:20,696 Nu mai am �ntreb�ri, d-le judec�tor. 203 00:10:24,060 --> 00:10:28,342 D-le c�pitan Singh, a�i spus c� l-a�i intervievat pe Barry Allen 204 00:10:28,425 --> 00:10:30,298 acum cinci ani, pentru slujba la CSI. 205 00:10:30,378 --> 00:10:33,041 Care a fost prima dv. impresie? 206 00:10:34,289 --> 00:10:35,284 Era t�n�r. 207 00:10:35,906 --> 00:10:38,861 Nu avea nici jum�tate din experien�a celorlal�i. 208 00:10:39,401 --> 00:10:40,687 �i de ce l-a�i angajat? 209 00:10:40,766 --> 00:10:42,350 A spus ceva la interviu. 210 00:10:43,181 --> 00:10:46,094 To�i spun c� vor s�-i prind� pe criminali, pe cei vinova�i. 211 00:10:47,881 --> 00:10:50,416 Dar Allen a zis c� vrea s� ajute victimele, 212 00:10:50,664 --> 00:10:51,993 pe cei nevinova�i. 213 00:10:54,771 --> 00:10:57,431 Am crezut c� Central City merit� un a�a om. 214 00:10:59,217 --> 00:11:00,424 Allen e unul dintre cei buni. 215 00:11:03,664 --> 00:11:05,121 "Unul dintre cei buni." 216 00:11:08,238 --> 00:11:09,941 Nu mai am �ntreb�ri, d-le judec�tor. 217 00:11:14,225 --> 00:11:15,511 A� vrea s� revin, d-le judec�tor. 218 00:11:17,051 --> 00:11:18,417 V� rog. 219 00:11:18,503 --> 00:11:22,204 L-a�i acoperi pe dl. Allen dac� ar trebui? 220 00:11:22,826 --> 00:11:23,866 Nu, sigur c� nu. 221 00:11:23,948 --> 00:11:26,943 Nu? �n dosarul lui personal scrie 222 00:11:27,026 --> 00:11:29,561 c� �i-a luat concediu de �ase luni �n Republica Ceh�. 223 00:11:29,640 --> 00:11:31,723 I-a�i dat aprobare mai �nt�i? 224 00:11:31,807 --> 00:11:33,465 Nu chiar. 225 00:11:33,551 --> 00:11:34,797 A zis c� e din motive personale. 226 00:11:34,882 --> 00:11:36,420 Sunt sigur c� era un motiv serios. 227 00:11:36,504 --> 00:11:39,285 "Salvarea lumii" e un motiv serios? 228 00:11:39,370 --> 00:11:44,939 Mai scrie aici c� �n ultimii doi ani a �nt�rziat de 72 de ori. 229 00:11:45,023 --> 00:11:47,517 L-a�i �ntrebat vreodat� de ce? 230 00:11:47,599 --> 00:11:48,680 Nu. 231 00:11:49,304 --> 00:11:52,378 Fiindc�, indiferent de ora la care venea, mereu ��i f�cea treaba. 232 00:11:53,170 --> 00:11:55,414 Eram curios ce face cu timpul lui, 233 00:11:55,493 --> 00:11:57,244 �n loc s� se duc� la serviciu. 234 00:11:57,324 --> 00:12:00,316 E ca �i cum ar avea o via�� secret�. 235 00:12:01,442 --> 00:12:05,471 �n ciuda acestor abateri, nu v-a�i g�ndit s�-l pedepsi�i? 236 00:12:05,846 --> 00:12:06,804 Ce insinua�i? 237 00:12:06,888 --> 00:12:09,833 C�, fie c� �ti�i, fie c� nu, 238 00:12:09,919 --> 00:12:12,786 acoperi�i de ani de zile adev�rul ur�t despre dl. Allen. 239 00:12:13,082 --> 00:12:14,328 Nu e adev�rat. 240 00:12:14,410 --> 00:12:16,905 E adev�rat c� �l h�r�uia pe dl. DeVoe? 241 00:12:18,067 --> 00:12:19,772 Da sau nu? 242 00:12:22,180 --> 00:12:23,222 Da. 243 00:12:23,763 --> 00:12:26,254 De asta i-am eliberat d-lui DeVoe ordinul de restric�ie 244 00:12:26,339 --> 00:12:27,835 �i i-am zis lui Allen s�-l lase �n pace. 245 00:12:27,918 --> 00:12:29,704 Dar asta nu l-a oprit. A continuat s�-l h�r�uiasc� 246 00:12:29,789 --> 00:12:31,784 p�n� �n noaptea �n care a fost ucis. 247 00:12:31,869 --> 00:12:33,696 Obiectez! E o presupunere. 248 00:12:33,779 --> 00:12:34,898 Retrag afirma�ia. 249 00:12:35,442 --> 00:12:37,515 D-le c�pitan, a�i spus 250 00:12:37,600 --> 00:12:41,095 c� dl. Allen vrea s� ajute victimele �i pe cei nevinova�i. 251 00:12:41,178 --> 00:12:44,541 Dar c�nd dispare cu lunile �i �nt�rzie de 72 de ori... 252 00:12:44,626 --> 00:12:49,239 Pare c� nu-i pas� dec�t de sine �nsu�i �i nu vrea s� ajute pe nimeni. 253 00:12:49,323 --> 00:12:52,773 �nc� mai crede�i c� e "unul dintre cei buni"? 254 00:13:01,718 --> 00:13:03,007 Sper c� ai dreptate. 255 00:13:03,880 --> 00:13:06,995 Ai �ncredere. �tiu s� citesc limbajul corpului. 256 00:13:07,076 --> 00:13:08,783 Acum e�ti �ncordat. 257 00:13:08,867 --> 00:13:10,154 Acum e�ti enervat. 258 00:13:10,985 --> 00:13:11,982 A�a. 259 00:13:16,720 --> 00:13:18,298 - Ura! - Ai fotografiat? 260 00:13:18,799 --> 00:13:19,798 Ralphy a fotografiat. 261 00:13:21,251 --> 00:13:22,457 Adulmec o achitare. 262 00:13:27,529 --> 00:13:30,605 Dup� cum b�nuiam, avem probleme. 263 00:13:30,686 --> 00:13:33,056 M�rturia lui David ne-a fost defavorabil�, dar mai avem c�teva op�iuni. 264 00:13:33,762 --> 00:13:34,757 Care ar fi? 265 00:13:34,842 --> 00:13:35,841 Pot s� m� duc la Slater. 266 00:13:35,925 --> 00:13:38,295 Pot cere un acord. Poate-�i reduce sentin�a. 267 00:13:39,166 --> 00:13:41,494 Sau putem invoca nebunia. 268 00:13:41,993 --> 00:13:43,154 Nu. 269 00:13:43,240 --> 00:13:45,444 Ambele op�iuni �nseamn� s� recunosc c�-s vinovat, iar eu nu sunt. 270 00:13:45,528 --> 00:13:46,897 Bine. 271 00:13:46,978 --> 00:13:49,098 Atunci singura solu�ie e s� depui m�rturie. 272 00:13:49,184 --> 00:13:51,097 Cecile, �mi pare r�u, dar nu fac asta. 273 00:13:51,179 --> 00:13:54,132 Toate dovezile te indic� pe tine. 274 00:13:54,215 --> 00:13:57,042 Dac� nu vrei s� depui m�rturie �i s� te aperi, 275 00:13:57,124 --> 00:13:58,578 atunci e un caz imposibil. 276 00:13:59,450 --> 00:14:00,740 Nu depun m�rturie. 277 00:14:00,822 --> 00:14:02,611 Chiar dac� asta �nseamn� s� c��tig�m 278 00:14:02,690 --> 00:14:03,819 �i s� nu intri la �nchisoare? 279 00:14:03,897 --> 00:14:06,437 Iris, dac� depun m�rturie, trebuie s� mint. 280 00:14:06,519 --> 00:14:09,136 Voi deveni un sperjur, exact a�a cum cred ei. 281 00:14:09,513 --> 00:14:11,465 - Atunci nu min�i. - Poftim? 282 00:14:11,547 --> 00:14:12,543 Spune adev�rul. 283 00:14:14,083 --> 00:14:15,369 Spune-le tuturor c� e�ti Flash. 284 00:14:17,198 --> 00:14:20,858 Dac� tribunalul afl� c� tu e�ti Flash, 285 00:14:20,942 --> 00:14:23,557 atunci le po�i explica tot, iar ei te vor crede. 286 00:14:24,598 --> 00:14:26,384 Acuza�iile vor fi retrase. 287 00:14:26,469 --> 00:14:28,005 Am nevoie ast�zi de r�spunsul t�u. 288 00:14:28,712 --> 00:14:30,123 Asta e singura solu�ie. 289 00:14:30,500 --> 00:14:31,868 Spune ora�ului c� tu e�ti Flash. 290 00:14:37,067 --> 00:14:38,439 Asta e tot ce avem? 291 00:14:38,937 --> 00:14:40,518 Nu e prea mult. 292 00:14:40,604 --> 00:14:43,175 �tiu. Avem noroc cu �nregistr�rile astea. 293 00:14:43,261 --> 00:14:45,379 Nu se �tie de ce, dar camerele de supraveghere s-au "pr�jit". 294 00:14:45,463 --> 00:14:48,416 Am fost la spital �i am studiat dosarele medicale 295 00:14:48,499 --> 00:14:49,785 ale celor care erau la banc�. 296 00:14:49,868 --> 00:14:52,280 - �tiu de ce au le�inat. - De ce? 297 00:14:52,365 --> 00:14:57,063 Au avut simptome de oboseal�, vom�, dureri abdominale, eczeme. 298 00:14:57,142 --> 00:14:59,391 Au m�ncat to�i un burrito stricat? 299 00:14:59,471 --> 00:15:02,008 Nu. Au fost iradia�i. 300 00:15:02,923 --> 00:15:04,501 De asta s-au stricat camerele de supraveghere. 301 00:15:05,415 --> 00:15:07,034 Trebuie s�-l g�sim pe tip �nainte s� otr�veasc� tot ora�ul. 302 00:15:07,117 --> 00:15:08,451 Da. Sau mai r�u. 303 00:15:10,071 --> 00:15:12,984 Dac� acest meta-om produce asemenea niveluri de radia�ii �n pacien�i 304 00:15:13,064 --> 00:15:16,636 �nseamn� c� e alc�tuit ca o bomb� nuclear�. 305 00:15:16,722 --> 00:15:19,921 Adic� ne poate arunca �n aer? Cu ce avem de-a face? 306 00:15:20,001 --> 00:15:22,831 Efectele unei explozii nucleare ar putea fi catastrofale. 307 00:15:22,914 --> 00:15:24,535 Exact. 308 00:15:24,619 --> 00:15:26,115 - "Fallout." - Grozav nume. 309 00:15:26,576 --> 00:15:27,901 Oribil� putere. 310 00:15:28,358 --> 00:15:32,432 S� v�d dac� satelitul �i detecteaz� radia�ia. 311 00:15:32,518 --> 00:15:36,381 D-n� DeVoe, c�nd l-a�i cunoscut pe dl. Allen? 312 00:15:39,457 --> 00:15:42,198 Dl. Allen a venit acas� la mine acum dou� luni, 313 00:15:43,613 --> 00:15:46,811 sus�in�nd c�-l investigheaz� pe un fost coleg al lui Clifford. 314 00:15:47,436 --> 00:15:51,717 I-am zis c� nu avem informa�ii �i nu-l putem ajuta. 315 00:15:51,803 --> 00:15:55,171 Dar dl. Allen a insistat �i a continuat s�-mi h�r�uiasc� so�ul. 316 00:15:55,256 --> 00:15:57,457 De ce a�i cerut ordin de restric�ie? 317 00:15:58,745 --> 00:16:00,614 So�ul meu are... 318 00:16:01,945 --> 00:16:04,899 Avea SLA avansat�. 319 00:16:04,977 --> 00:16:06,970 Eram singur� cu Clifford de obicei. 320 00:16:08,678 --> 00:16:11,296 Dar comportarea agresiv� a d-lui Allen 321 00:16:11,379 --> 00:16:14,746 m-a f�cut s� nu m� simt �n siguran��, a�a c� m-am adresat autorit��ilor. 322 00:16:16,451 --> 00:16:19,275 Am crezut c� pl�ngerea �l va convinge pe dl. Allen. 323 00:16:20,151 --> 00:16:21,947 Dar n-a fost a�a. 324 00:16:30,434 --> 00:16:35,878 Pute�i povesti cum v-a�i v�zut ultima dat� so�ul? 325 00:16:36,916 --> 00:16:38,122 Era ajunul Cr�ciunului. 326 00:16:39,118 --> 00:16:41,656 Clifford voia s�-l confrunte pe dl. Allen. 327 00:16:42,072 --> 00:16:46,146 Sperase c� spiritul s�rb�torilor �l va convinge s� ne lase �n pace. 328 00:16:49,636 --> 00:16:51,881 L-am implorat pe Clifford s� nu se duc�. 329 00:16:52,835 --> 00:16:54,583 Dar, chiar �i cu dizabilitatea lui, 330 00:16:55,080 --> 00:16:59,528 Clifford a insistat c� e misiunea lui, ca so�, s� ne apere, 331 00:16:59,613 --> 00:17:01,691 s� m� apere. 332 00:17:03,314 --> 00:17:05,268 Nu voia s� tr�iasc� tem�ndu-se, 333 00:17:07,924 --> 00:17:09,841 a�a c� s-a dus. 334 00:17:11,458 --> 00:17:14,703 A� vrea s� fi intervenit, s�-l fi oprit, 335 00:17:14,787 --> 00:17:16,905 s�-i fi spus s� nu fac� asta. 336 00:17:18,360 --> 00:17:20,230 Dar l-am l�sat s� plece. 337 00:17:32,646 --> 00:17:34,103 Nu mai am �ntreb�ri, d-le judec�tor. 338 00:17:35,761 --> 00:17:38,839 D-le judec�tor, doresc s� prezint proba F. 339 00:17:38,922 --> 00:17:41,871 Obiectez, de ce nu a fost prezentat� mai devreme? 340 00:17:41,956 --> 00:17:43,948 A fost descoperit� abia de cur�nd. 341 00:17:44,033 --> 00:17:45,030 Putem s� ne apropiem? 342 00:17:45,406 --> 00:17:48,480 Trebuie s� se respecte anumite protocoale. 343 00:17:48,563 --> 00:17:52,141 E tribunalul meu, d-le Slater, �l conduc cum vreau. 344 00:17:55,508 --> 00:17:56,547 O accept. 345 00:17:57,544 --> 00:18:00,082 Aceste fotografii au fost f�cute azi. 346 00:18:01,405 --> 00:18:02,864 D-n� DeVoe... 347 00:18:05,852 --> 00:18:07,022 Pute�i s�-mi spune�i 348 00:18:07,106 --> 00:18:08,934 cine e b�rbatul din fotografie pe care-l s�ruta�i? 349 00:18:09,018 --> 00:18:11,802 Cu siguran�� nu e so�ul dv., a�a e? 350 00:18:15,125 --> 00:18:16,376 Se nume�te Dominic Lanse. 351 00:18:16,457 --> 00:18:18,118 De c�nd �l cunoa�te�i pe dl. Lanse? 352 00:18:18,533 --> 00:18:19,781 De c�teva luni. 353 00:18:19,865 --> 00:18:23,772 Deci c�snicia dv. nu era a�a de perfect� 354 00:18:23,856 --> 00:18:25,184 cum sus�ine�i dv. 355 00:18:25,271 --> 00:18:28,676 Poate c� era�i preg�tit� pentru o via�� f�r� so�ul dv. 356 00:18:28,885 --> 00:18:30,668 A�i fugit �n bra�ele altui b�rbat. 357 00:18:30,753 --> 00:18:34,162 Pe care l-a�i convins s� v� ucid� so�ul. 358 00:18:41,512 --> 00:18:46,412 Eu �i Clifford l-am cunoscut pe Dominic Lanse la o gal� de binefacere SLA. 359 00:18:47,162 --> 00:18:48,741 El voia s�-�i omagieze tat�l, 360 00:18:48,826 --> 00:18:50,982 care murise de cur�nd din cauza bolii. 361 00:18:53,021 --> 00:18:58,093 Clifford a observat leg�tura dintre mine �i Dominic 362 00:18:58,171 --> 00:19:00,213 cu mult �naintea mea. 363 00:19:00,296 --> 00:19:03,040 So�ul meu era fericit c� g�sisem pe cineva cu care puteam vorbi 364 00:19:04,285 --> 00:19:08,569 �i m-a �ndemnat s� m� �ndrept spre Dominic pentru necesit��ile 365 00:19:08,650 --> 00:19:11,144 pe care el nu le mai putea �ndeplini. 366 00:19:14,427 --> 00:19:16,547 So�ul meu voia s� fiu fericit�. 367 00:19:20,495 --> 00:19:22,784 Pentru Clifford, rela�ia mea cu Dominic 368 00:19:23,284 --> 00:19:27,730 nu avea rolul s� ne despart�, ci s� ne apropie. 369 00:19:28,230 --> 00:19:29,226 �i a�a a fost. 370 00:19:31,264 --> 00:19:34,672 Inima mea �i va apar�ine pe veci lui Clifford. 371 00:19:39,078 --> 00:19:40,864 Nu mai am �ntreb�ri, d-le judec�tor. 372 00:19:44,643 --> 00:19:45,811 Pute�i pleca. 373 00:19:47,303 --> 00:19:49,136 Nu a mers bine. 374 00:19:49,218 --> 00:19:50,257 Ce hot�r�re ai luat? 375 00:19:52,751 --> 00:19:54,120 Nu fac asta. 376 00:20:02,753 --> 00:20:04,121 Marlize... 377 00:20:05,328 --> 00:20:07,408 D-n� West-Allen, nu cred c� se cuvine 378 00:20:07,493 --> 00:20:08,945 s� fim v�zute vorbind. 379 00:20:09,029 --> 00:20:10,775 Te rog! 380 00:20:10,859 --> 00:20:14,474 Nu ne vede nimeni, po�i termina cu teatrul �sta ridicol. 381 00:20:17,299 --> 00:20:18,383 Dac� insi�ti. 382 00:20:22,996 --> 00:20:24,365 De ce faci asta? 383 00:20:25,741 --> 00:20:26,943 Ce problem� ai? 384 00:20:27,355 --> 00:20:31,476 Nu e vorba de problemele mele, ci de problemele lumii. 385 00:20:31,556 --> 00:20:34,300 Exist� probleme mai mari dec�t so�ul t�u. 386 00:20:34,382 --> 00:20:35,505 De exemplu? 387 00:20:41,367 --> 00:20:45,817 Orice ai de g�nd s� faci, �i vom pune cap�t. 388 00:20:47,021 --> 00:20:48,433 C�t� pasiune! 389 00:20:49,141 --> 00:20:51,591 O aveam �i eu, c�nd m-am m�ritat cu Clifford. 390 00:20:52,296 --> 00:20:53,543 Dar pasiunea trece. 391 00:20:53,629 --> 00:20:54,999 �i ceea ce r�m�ne, 392 00:20:55,084 --> 00:20:58,325 dac� ave�i noroc, ca mine �i Clifford, 393 00:20:58,409 --> 00:21:01,734 e ceva mai profund ca ardoarea, care nu poate fi distrus. 394 00:21:01,814 --> 00:21:04,766 Atunci de ce e�ti a�a de hot�r�t� s� ne distrugi vie�ile? 395 00:21:05,102 --> 00:21:08,718 Fac ceea ce trebuie pentru so�ul meu, d-n� West-Allen. 396 00:21:10,090 --> 00:21:15,410 �ntrebarea este dac� �i tu e�ti dispus� s� faci la fel pentru so�ul t�u. 397 00:21:18,360 --> 00:21:19,983 Distrac�ie pl�cut� la spectacol! 398 00:21:28,987 --> 00:21:30,399 Nu avem nicio veste de la tribunal. 399 00:21:30,483 --> 00:21:32,313 Dac� nu prime�ti ve�ti e o veste bun�, nu? 400 00:21:32,393 --> 00:21:33,934 Nu. Ve�tile bune sunt ve�ti bune. 401 00:21:34,021 --> 00:21:36,263 Dac� nu prime�ti ve�ti e o lips� de comunicare. 402 00:21:37,885 --> 00:21:39,131 Satelitul a detectat 403 00:21:39,214 --> 00:21:41,000 o m�rire a radia�iei pe strada Main. 404 00:21:41,086 --> 00:21:42,996 - L-am g�sit. - Fallout se mi�c�. 405 00:21:43,081 --> 00:21:44,240 Trebuie s� ne ducem acolo acum. 406 00:21:44,324 --> 00:21:45,656 Eu �l monitorizez de aici. 407 00:21:45,736 --> 00:21:47,443 - Harry, s� mergem. - Da. 408 00:21:53,471 --> 00:21:54,680 Detectez doi razi. 409 00:21:57,255 --> 00:21:58,955 - Opre�te-te! - Hei! 410 00:21:59,040 --> 00:22:00,499 Opre�te-te! 411 00:22:00,580 --> 00:22:01,697 Opre�te-te! 412 00:22:04,362 --> 00:22:05,693 Ce se petrece acolo? 413 00:22:06,272 --> 00:22:08,102 UNITATEA DE ELIMINARE A DE�EURILOR NUCLEARE 414 00:22:08,807 --> 00:22:09,808 O cistern� de de�euri nucleare. 415 00:22:10,928 --> 00:22:12,136 Scuze! 416 00:22:13,049 --> 00:22:14,090 T�mpi�ilor! 417 00:22:14,171 --> 00:22:15,874 Bine, car�-te! 418 00:22:26,114 --> 00:22:29,066 D-le Slater, chema�i urm�torul martor. 419 00:22:29,150 --> 00:22:30,438 Mul�umesc. 420 00:22:31,768 --> 00:22:33,017 D-le judec�tor, 421 00:22:33,803 --> 00:22:35,427 trebuie s� v� spun ceva 422 00:22:35,509 --> 00:22:37,340 care va modifica rezultatul procesului. 423 00:22:38,918 --> 00:22:40,003 D-n� West-Allen, 424 00:22:40,082 --> 00:22:42,822 nu �n�eleg ce vre�i s� face�i. 425 00:22:42,909 --> 00:22:44,738 V� voi explica ceea ce so�ul meu nu vrea s� explice. 426 00:22:50,098 --> 00:22:51,342 Barry Allen este... 427 00:22:53,274 --> 00:22:54,519 Barry Allen este... 428 00:22:55,394 --> 00:22:56,474 Este... 429 00:22:59,590 --> 00:23:01,045 Ce se �nt�mpl�? 430 00:23:01,585 --> 00:23:04,161 Ne mi�c�m a�a de repede, �nc�t ceilal�i sunt imobili. 431 00:23:04,245 --> 00:23:05,870 Cum po�i face asta cu mine? 432 00:23:05,953 --> 00:23:07,571 Nu �tiu. 433 00:23:08,484 --> 00:23:10,103 Iris... 434 00:23:11,356 --> 00:23:14,099 Am hot�r�t deja s� nu spun nim�nui cine sunt. 435 00:23:14,180 --> 00:23:16,758 Dac� jura�ii ar �ti c� e�ti Flash, 436 00:23:16,842 --> 00:23:18,380 nu te-ar condamna. 437 00:23:18,462 --> 00:23:20,292 �ncerc s� te protejez. 438 00:23:20,830 --> 00:23:23,743 Dac� lumea ar afla secretul meu, ar trebui s� fugim tot timpul. 439 00:23:24,320 --> 00:23:26,896 Prefer s� fug mereu al�turi de tine, 440 00:23:26,981 --> 00:23:28,977 nu s� stau pe loc f�r� tine. 441 00:23:29,062 --> 00:23:30,932 Nu am fugi doar noi. 442 00:23:31,016 --> 00:23:33,549 To�i cei care ne-au fost al�turi �n ultimii patru ani 443 00:23:33,634 --> 00:23:35,877 vor deveni �inte. 444 00:23:35,963 --> 00:23:38,083 Dac� infractorii mi-ar �ti numele, ar afla care-s sl�biciunile mele. 445 00:23:41,412 --> 00:23:42,993 �ncerc s� fiu puternic�, dar... 446 00:23:43,078 --> 00:23:44,111 �tiu. 447 00:23:45,776 --> 00:23:46,984 Nu mai rezist. 448 00:23:49,391 --> 00:23:50,515 Tu cum reu�e�ti... 449 00:23:50,599 --> 00:23:51,805 Tata... 450 00:23:53,176 --> 00:23:54,671 �i el a trecut prin asta. 451 00:23:57,249 --> 00:23:59,079 Procesul nu s-a terminat, Barry. 452 00:23:59,783 --> 00:24:01,528 Ba da. 453 00:24:01,612 --> 00:24:03,401 Toate dovezile m� indic� pe mine. 454 00:24:04,689 --> 00:24:06,558 Nu po�i s� le spui. 455 00:24:09,972 --> 00:24:11,258 Bine. 456 00:24:18,544 --> 00:24:20,165 Da, d-n� West-Allen? 457 00:24:22,741 --> 00:24:23,991 D-le judec�tor, 458 00:24:24,570 --> 00:24:27,813 Barry Allen e nevinovat. 459 00:24:28,563 --> 00:24:32,012 M-am g�ndit c� trebuie s� v� spun. 460 00:24:33,673 --> 00:24:35,087 V� mul�umesc pentru timpul acordat. 461 00:24:46,521 --> 00:24:48,598 Dac� ar exista un premiu pentru Cele Mai Bune Lacrimi de Crocodil 462 00:24:48,682 --> 00:24:50,471 ale Celei Mai Manipulatoare V�duve, 463 00:24:50,552 --> 00:24:53,170 Marlize ar fi printre primele. 464 00:24:53,255 --> 00:24:55,125 Hai s� ob�inem ceva mai acuzator ca un pupic. 465 00:24:55,210 --> 00:24:56,662 Nu de asta am venit aici. 466 00:24:57,952 --> 00:25:01,565 Po�i s� faci treaba aia sc�rboas� cu �ntinsul, s� intri �i s� deschizi u�a? 467 00:25:04,644 --> 00:25:05,686 Astea sunt fibre din covor. 468 00:25:08,465 --> 00:25:10,337 Sunt din apartamentul lui Allen, nu? 469 00:25:13,412 --> 00:25:15,743 Vrei s� plasezi probe ca s� o prinzi pe Marlize? 470 00:25:17,530 --> 00:25:19,900 Ea e singura care ar fi putut aduce cadavrul lui DeVoe. 471 00:25:20,604 --> 00:25:24,475 Fibrele de pe t�lpile pantofilor o vor plasa la locul crimei. 472 00:25:24,554 --> 00:25:26,217 Fac ceea ce trebuie, Ralph. 473 00:25:28,047 --> 00:25:29,624 Tu deschide u�a. M� ocup eu de restul. 474 00:25:33,367 --> 00:25:34,367 Bine. 475 00:25:35,278 --> 00:25:36,820 E un plan foarte bun, Joe. 476 00:25:37,106 --> 00:25:40,309 E subtil, dar �mecher, cu o tu�� de patos. 477 00:25:40,388 --> 00:25:43,547 Dup� asta te vei relaxa �i vei adormi 478 00:25:43,631 --> 00:25:45,502 ca un adolescent dup� un festival de muzic�, 479 00:25:45,582 --> 00:25:47,662 fiindc� ai f�cut ceea ce trebuia. 480 00:25:47,747 --> 00:25:49,411 Ai prins o tip� malefic�. 481 00:25:49,493 --> 00:25:50,527 Ralph, te gr�be�ti? 482 00:25:50,613 --> 00:25:53,731 �i te vei bucura de acea senza�ie. 483 00:25:53,817 --> 00:25:58,388 Apoi, c�nd te vor prinde �i ��i vor lua insigna �i arma, 484 00:25:58,473 --> 00:25:59,968 indignarea ta motivat� 485 00:26:00,049 --> 00:26:02,047 te va face s� stai cu capul sus, 486 00:26:02,126 --> 00:26:03,750 fiindc� ai f�cut ce trebuia. 487 00:26:03,834 --> 00:26:07,906 Sigur, vei fi sup�rat c��iva ani, dar m�nia o s�-�i treac�, 488 00:26:07,990 --> 00:26:09,528 o s� evolueze, 489 00:26:09,613 --> 00:26:10,816 o s� se transforme �n mil� de sine. 490 00:26:11,483 --> 00:26:12,565 Dup� al�i c��iva ani, 491 00:26:13,812 --> 00:26:16,094 din via�a ta nu va mai r�m�ne nimic. 492 00:26:17,013 --> 00:26:18,962 Apoi, �ntr-o noapte, 493 00:26:19,379 --> 00:26:23,158 ��i vei da seama c� nu ai f�cut ce trebuia 494 00:26:24,075 --> 00:26:25,531 �i c� ai distrus tot. 495 00:26:26,111 --> 00:26:27,939 Colegii t�i nu vor mai vorbi cu tine, 496 00:26:28,025 --> 00:26:29,853 prietenii au disp�rut, 497 00:26:30,432 --> 00:26:31,765 iar familia ta... 498 00:26:33,263 --> 00:26:34,758 O s� fie... 499 00:26:36,174 --> 00:26:37,374 Ca �i cum nu te-ai fi n�scut niciodat�. 500 00:26:39,454 --> 00:26:40,701 Fiindc� te-ai transformat 501 00:26:40,785 --> 00:26:44,109 �n ceva de care jurase�i s� �i protejezi. 502 00:26:53,600 --> 00:26:54,683 Oricum, 503 00:26:57,799 --> 00:26:59,256 baft�. 504 00:27:13,692 --> 00:27:15,067 D-le Slater? 505 00:27:15,522 --> 00:27:17,066 Acuzarea �i-a �ncheiat pledoaria. 506 00:27:18,639 --> 00:27:20,882 D-n� Horton, ve�i sus�ine pledoaria? 507 00:27:24,420 --> 00:27:25,749 Ap�rarea a terminat, d-le judec�tor. 508 00:27:33,690 --> 00:27:35,307 Trebuia s� invoci nebunia. 509 00:27:49,503 --> 00:27:53,998 CENTRUL ORA�ULUI 510 00:28:10,882 --> 00:28:12,256 Scuza�i-m�. 511 00:28:14,452 --> 00:28:15,500 Ce s-a �nt�mplat? 512 00:28:24,432 --> 00:28:26,302 Ce se petrece? 513 00:28:34,163 --> 00:28:37,110 Am detectat o cre�tere a radia�iei �n centru, pe str�zile Prentis �i Rollins. 514 00:28:37,190 --> 00:28:39,271 DETECTOR DE RADIA�I I 3.000 RAZI 515 00:28:39,356 --> 00:28:41,103 �oferul camionului de de�euri nucleare. 516 00:28:41,187 --> 00:28:44,342 Radia�iile sunt deja la 3.000 de razi �i cresc. 517 00:28:44,426 --> 00:28:46,504 Trebuie s�-l oprim �nainte s� ajung� la 10.000. 518 00:28:46,584 --> 00:28:48,167 Ce se �nt�mpl� la 10.000 de razi? 519 00:28:48,541 --> 00:28:49,833 Hiroshima. 520 00:28:52,071 --> 00:28:57,017 Barry Allen �i-a dedicat via�a protej�rii Central City. 521 00:28:58,138 --> 00:28:59,924 A ajutat la rezolvarea multor infrac�iuni. 522 00:29:00,007 --> 00:29:05,117 M�rturia lui a dus la condamnarea multor infractori. 523 00:29:05,745 --> 00:29:07,531 Barry Allen e un om bun. 524 00:29:09,736 --> 00:29:11,272 E nevinovat. 525 00:29:12,103 --> 00:29:14,970 Sincer, Central City are noroc cu el. 526 00:29:16,926 --> 00:29:22,495 Pot spune c� pu�ini oameni din acest ora� sunt la fel de cinsti�i, 527 00:29:23,284 --> 00:29:25,949 de one�ti �i de �ncredere. 528 00:29:28,441 --> 00:29:29,848 D-le Allen? 529 00:29:30,895 --> 00:29:32,761 D-le judec�tor, eu... 530 00:29:32,844 --> 00:29:34,094 Trebuie s� plec. 531 00:29:37,793 --> 00:29:38,873 Barry, ce faci? 532 00:29:38,955 --> 00:29:40,075 Trebuie. 533 00:29:40,785 --> 00:29:41,780 ALERT� META-OM 534 00:29:43,611 --> 00:29:45,569 �mi pare r�u, e o urgen��. 535 00:29:45,647 --> 00:29:46,642 Cineva are nevoie de mine. 536 00:29:46,727 --> 00:29:48,765 Iar eu vreau s� �mi respecta�i tribunalul. 537 00:29:48,848 --> 00:29:51,340 Nu tolerez �ntreruperile teatrale. 538 00:29:52,298 --> 00:29:55,498 D-le judec�tor, clientul meu e liber pe cau�iune. 539 00:29:55,582 --> 00:29:57,118 Legea nu cere 540 00:29:57,203 --> 00:29:58,739 s� fie prezent la pledoaria final�. 541 00:30:00,903 --> 00:30:03,105 S� �ti�i, d-le Allen, 542 00:30:03,188 --> 00:30:06,427 c� trebuie s� fi�i prezent la pronun�area sentin�ei. 543 00:30:08,257 --> 00:30:09,586 Da, d-le judec�tor. 544 00:30:22,424 --> 00:30:23,249 Opre�te-te! 545 00:30:23,334 --> 00:30:24,167 POLI�IA CENTRAL CITY 546 00:30:24,247 --> 00:30:26,286 Ce se �nt�mpl� cu mine? 547 00:30:27,741 --> 00:30:28,739 Nu te mi�ca! 548 00:30:30,566 --> 00:30:31,857 N-am f�cut nimic! 549 00:30:43,443 --> 00:30:44,525 Trebuie s� te opre�ti. 550 00:30:44,610 --> 00:30:45,649 Nu vreau s� r�nesc pe nimeni. 551 00:30:45,733 --> 00:30:48,933 �n�eleg, dar radioactivitatea ta e periculoas�. 552 00:30:56,261 --> 00:30:58,297 - B�ie�i? - 7.500 de razi! 553 00:30:58,381 --> 00:30:59,715 Barry, nu te apropia de el! 554 00:30:59,794 --> 00:31:02,123 Radia�ia emis� de el e prea fierbinte, nu-�i permite s� te auto-vindeci. 555 00:31:02,208 --> 00:31:03,740 Mersi c� mi-a�i spus. 556 00:31:04,240 --> 00:31:06,070 Ce s� fac? Cum s�-l opresc? 557 00:31:11,657 --> 00:31:12,989 Nu pot opri asta! 558 00:31:13,075 --> 00:31:14,358 Fir-ar s� fie! 559 00:31:14,442 --> 00:31:15,690 Trebuie s�-l r�cim. 560 00:31:15,775 --> 00:31:16,809 Killer Frost. 561 00:31:18,266 --> 00:31:19,597 - Grozav... - P�i... 562 00:31:19,677 --> 00:31:20,886 Hai, transform�-te! 563 00:31:20,971 --> 00:31:22,217 Nu merge a�a. 564 00:31:22,296 --> 00:31:24,336 Ea nu apare c�nd pocnesc din degete. 565 00:31:24,422 --> 00:31:25,956 Apare doar c�nd sunt speriat� sau furioas�. 566 00:31:26,040 --> 00:31:27,912 - Doamne, Caitlin! - Caitlin! 567 00:31:27,992 --> 00:31:29,281 Ora�ul o s� explodeze! 568 00:31:29,367 --> 00:31:31,689 Tot ceea ce �tii �i iube�ti! 569 00:31:31,776 --> 00:31:34,600 P�s�rile, copacii, pe�tii, c��elu�ii! 570 00:31:35,100 --> 00:31:37,095 O s� moar� c��elu�ii fiindc� tu nu vrei 571 00:31:37,180 --> 00:31:38,512 - ...s� vii la munc�! - S� vii la munc�! 572 00:31:40,881 --> 00:31:42,001 Mul�umesc 573 00:31:43,497 --> 00:31:45,161 - A ie�it bine. - Da. 574 00:31:45,245 --> 00:31:46,240 - Duce�i-v�! - Bine! 575 00:31:47,238 --> 00:31:48,526 A�a. Duce�i-v�. 576 00:31:50,107 --> 00:31:53,017 Cu ce avem de-a face? Cu afaceri sau cu o vizit� de curtoazie? 577 00:31:53,763 --> 00:31:55,097 Cu afaceri. 578 00:32:13,215 --> 00:32:15,412 - Se simte bine? - O s� fie bine, da. 579 00:32:15,496 --> 00:32:16,993 Mai ai alte idei? 580 00:32:17,077 --> 00:32:18,824 Ce-ar fi s�-l transport printr-o bre��? 581 00:32:18,908 --> 00:32:20,029 Ramon, nu... 582 00:32:20,108 --> 00:32:21,859 Dac� intr� �ntr-o bre��, ar putea exploda. 583 00:32:21,939 --> 00:32:23,521 Iar efectele lui Fallout ne vor ucide pe to�i. 584 00:32:23,605 --> 00:32:24,558 A�a crezi? 585 00:32:25,226 --> 00:32:27,345 Ce-ar fi s� creez vid �n jurul lui? 586 00:32:27,429 --> 00:32:30,088 �n acest mod, chiar dac� explodeaz�, putem limita explozia. 587 00:32:30,173 --> 00:32:31,251 Da, Allen. 588 00:32:31,332 --> 00:32:32,666 Ar putea s� mearg�. 589 00:32:32,750 --> 00:32:34,620 Orice ai face, f�-o repede. 590 00:32:34,704 --> 00:32:36,529 Fallout a trecut de 8.000 de razi. 591 00:32:46,455 --> 00:32:49,112 - Vidul �i limiteaz� energia. - Bine. 592 00:32:49,862 --> 00:32:51,524 Dar continu� s� creasc�. 593 00:32:51,982 --> 00:32:55,305 Allen, nu �tiu c�t mai rezi�ti la radia�iile astea. 594 00:32:55,390 --> 00:32:57,220 Nu am de ales. 595 00:32:57,300 --> 00:32:58,963 Trebuie s�-l izol�m. 596 00:32:59,046 --> 00:33:00,421 Allen, 9.000 de razi. 597 00:33:05,100 --> 00:33:06,346 10.000 RAZI - AVERTIZARE RADIOACTIVITATE NIVELURI CRITICE 598 00:33:06,426 --> 00:33:08,006 Zece mii de razi! Mas� critic�! 599 00:33:08,091 --> 00:33:09,920 Ramon, trebuie s� trimi�i undeva energia asta. 600 00:33:09,999 --> 00:33:11,206 Unde? 601 00:33:11,291 --> 00:33:14,243 Pe P�m�ntul 15, care e mort. Trimite-o acum! 602 00:33:52,351 --> 00:33:53,641 Ai reu�it! 603 00:33:53,724 --> 00:33:55,053 Ai reu�it! 604 00:33:57,213 --> 00:33:58,378 Ai salvat situa�ia! 605 00:34:05,112 --> 00:34:08,146 Doamnelor �i domnilor jura�i, a�i stabilit verdictul? 606 00:34:08,562 --> 00:34:09,727 Da, d-le judec�tor. 607 00:34:09,807 --> 00:34:11,055 Ridica�i-v�. 608 00:34:15,003 --> 00:34:18,246 Pentru cazul cu num�rul 5677-B, 609 00:34:18,329 --> 00:34:21,904 Poporul �mpotriva lui Bartholomew Henry Allen, 610 00:34:22,610 --> 00:34:27,682 juriul a stabilit c� acuzatul e vinovat de crim� cu premeditare. 611 00:34:42,038 --> 00:34:43,287 Datorit� metabolismului t�u de meta-om, 612 00:34:43,371 --> 00:34:45,534 arsurile de la radia�ii vor disp�rea �n c�teva minute. 613 00:34:46,281 --> 00:34:47,280 �i Fallout? 614 00:34:47,360 --> 00:34:50,104 E instabil, dar l-am trimis la laboratorul lui Tracy. 615 00:34:50,185 --> 00:34:51,728 Ea �i va analiza ADN-ul, 616 00:34:51,807 --> 00:34:53,222 s� vad� dac� e la fel cu al celorlal�i meta-oameni 617 00:34:53,300 --> 00:34:54,634 �i s�-l neutralizeze. 618 00:34:55,922 --> 00:34:58,914 Acum c�teva minute, juriul l-a declarat vinovat pe Bartholomew Henry Allen 619 00:34:58,999 --> 00:35:01,119 pentru uciderea profesorului Clifford DeVoe. 620 00:35:01,197 --> 00:35:04,276 Dl. Allen a lucrat la poli�ia din Central City 621 00:35:04,361 --> 00:35:06,355 �n ultimii cinci ani. 622 00:35:06,439 --> 00:35:07,686 Peste c�teva ore, 623 00:35:07,768 --> 00:35:10,555 judec�torul va stabili sentin�a d-lui Allen. 624 00:35:10,639 --> 00:35:13,131 Procurorul Anton Slater a f�cut o declara�ie. 625 00:35:13,215 --> 00:35:15,376 A spus c� sper� c� dl. Allen va primi �nchisoare pe via��, 626 00:35:15,461 --> 00:35:17,619 dat� fiind natura brutal� a crimei. 627 00:35:17,704 --> 00:35:19,365 Voiam s�-�i dau eu vestea. 628 00:35:19,449 --> 00:35:21,530 Nu-mi vine s� cred c� se �nt�mpl� a�a ceva. 629 00:35:21,611 --> 00:35:24,771 L�sa�i, azi am salvat ora�ul. 630 00:35:24,854 --> 00:35:27,098 �tiam c� nu voi c��tiga la tribunal. 631 00:35:27,183 --> 00:35:28,844 Asta nu �nseamn� c� DeVoe ne-a �nvins. 632 00:35:28,928 --> 00:35:30,796 Orice s-ar �nt�mpla, vom continua lupta. 633 00:35:30,876 --> 00:35:31,880 �tiu. 634 00:35:33,123 --> 00:35:34,166 Trebuie s� te ducem �napoi. 635 00:35:34,250 --> 00:35:35,992 Trebuie s� fii acolo la sentin��. 636 00:35:37,652 --> 00:35:38,862 Da. 637 00:35:41,439 --> 00:35:43,307 Ne vedem mai t�rziu. 638 00:35:45,052 --> 00:35:46,719 O s� fiu bine. 639 00:35:48,167 --> 00:35:49,128 Haide. 640 00:35:53,729 --> 00:35:56,806 Tu erai puternic fiindc� te sprijineai pe tat�l t�u. 641 00:35:57,594 --> 00:36:01,918 Eu sunt puternic� fiindc� te am pe tine. 642 00:36:04,207 --> 00:36:06,074 Voi fi �i eu puternic� pentru tine. 643 00:36:07,822 --> 00:36:09,069 Te iubesc. 644 00:36:09,441 --> 00:36:10,686 �i eu te iubesc. 645 00:36:11,978 --> 00:36:12,974 Vino. 646 00:36:16,965 --> 00:36:18,085 D-le Allen? 647 00:36:24,076 --> 00:36:25,772 L�sa�i-m� o clip�. 648 00:36:34,180 --> 00:36:35,510 D-le Allen... 649 00:36:37,962 --> 00:36:39,126 DeVoe. 650 00:36:39,750 --> 00:36:41,370 �tii c� exista o �ans� de 12% 651 00:36:41,453 --> 00:36:43,407 ca tu s� fi spus lumii c� e�ti Flash? 652 00:36:44,616 --> 00:36:45,941 Eu a� verifica din nou calculele. 653 00:36:46,649 --> 00:36:47,980 Nu e nevoie. 654 00:36:48,768 --> 00:36:53,051 Orice cale ai alege, toate duc la victoria mea. 655 00:36:53,135 --> 00:36:54,921 De ce vrei s� ne distragi aten�ia? 656 00:36:55,006 --> 00:36:56,586 De ce vrei s� scapi de mine? 657 00:36:56,915 --> 00:36:57,959 Ce pui la cale? 658 00:36:58,038 --> 00:36:59,329 Faptul c� tu crezi c� ai putea 659 00:36:59,411 --> 00:37:01,282 s� �n�elegi amploarea planurilor mele 660 00:37:01,364 --> 00:37:02,905 e ridicol. 661 00:37:07,550 --> 00:37:10,337 Da, cred c� ��i va fi dor de Iris. 662 00:37:12,079 --> 00:37:13,498 A�a e, d-le Allen. 663 00:37:13,579 --> 00:37:15,742 Nu am luat doar trupul lui Dominic. 664 00:37:15,828 --> 00:37:17,025 I-am preluat �i abilitatea. 665 00:37:18,733 --> 00:37:21,060 �tiu ce g�nde�ti acum. 666 00:37:24,923 --> 00:37:26,545 Vreau s� m� auzi spun�nd-o. 667 00:37:28,127 --> 00:37:30,247 Voi g�si o solu�ie. 668 00:37:31,201 --> 00:37:34,735 �i atunci nu �mi va p�sa a cui fa�� o por�i, 669 00:37:35,235 --> 00:37:36,524 ci voi veni dup� tine. 670 00:37:37,355 --> 00:37:38,728 �nc� nu ne-ai �nfr�nt. 671 00:37:40,389 --> 00:37:41,429 Nu? 672 00:37:48,081 --> 00:37:49,740 ��i doresc o via�� frumoas�, d-le Allen. 673 00:38:05,360 --> 00:38:07,266 D-le judec�tor, sunt nevinovat. 674 00:38:07,643 --> 00:38:09,471 Nu eu am f�cut asta. Nu am ucis pe nimeni. 675 00:38:11,052 --> 00:38:13,794 �tiu c� �ntr-o zi adev�rul va ie�i la iveal�. 676 00:38:15,082 --> 00:38:16,288 Mul�umesc. 677 00:38:17,327 --> 00:38:18,824 Ridica�i-v� pentru sentin��. 678 00:38:23,477 --> 00:38:28,594 �n 30 de ani de c�nd sunt aici, am v�zut destui infractori. 679 00:38:28,673 --> 00:38:32,874 Dar recunosc c� acest acuzat e deosebit. 680 00:38:32,958 --> 00:38:33,954 ADEV�R - LIBERTATE - JUSTI�IE 681 00:38:34,037 --> 00:38:36,365 V� mul�umesc c� a�i venit a�a de repede. 682 00:38:37,320 --> 00:38:38,651 Acum c�teva ore, 683 00:38:38,736 --> 00:38:40,232 existen�a ora�ului nostru 684 00:38:40,316 --> 00:38:42,643 a fost amenin�at� de o explozie nuclear�. 685 00:38:43,141 --> 00:38:45,759 Dar un om a fost la �n�l�imea situa�iei. 686 00:38:45,840 --> 00:38:49,667 Acuzatul avea autoritate. 687 00:38:49,751 --> 00:38:53,946 Ora�ul nostru a avut �ncredere c� va da vinova�ii pe m�na justi�iei. 688 00:38:54,571 --> 00:38:56,690 A �nfruntat pericolul, 689 00:38:56,774 --> 00:38:59,181 �tiind c� va suferi arsuri pe tot corpul. 690 00:38:59,266 --> 00:39:02,797 S-a folosit de acea �ncredere pentru a lua via�a unui nevinovat. 691 00:39:02,883 --> 00:39:04,877 Acest om nu s-a g�ndit la sine �nsu�i. 692 00:39:05,710 --> 00:39:07,244 S-a g�ndit la voi �i la mine. 693 00:39:07,331 --> 00:39:09,199 La primii care au intervenit la fa�a locului. 694 00:39:09,283 --> 00:39:13,232 Niciodat� nu am v�zut un acuzat mai hain. 695 00:39:13,320 --> 00:39:15,812 Niciodat� nu am v�zut un om mai curajos. 696 00:39:15,891 --> 00:39:17,805 Niciodat� nu am v�zut asemenea cruzime. 697 00:39:17,889 --> 00:39:19,177 Asemenea eroism. 698 00:39:19,263 --> 00:39:21,920 Asemenea lips� de respect pentru o via�� uman�. 699 00:39:22,338 --> 00:39:23,957 Am onoarea 700 00:39:24,037 --> 00:39:28,819 de a acorda premiul de curaj al Poli�iei din Central City 701 00:39:28,904 --> 00:39:31,273 celui mai mare erou al ora�ului. 702 00:39:31,353 --> 00:39:33,306 Cel mai rapid om din lume... Flash! 703 00:39:33,389 --> 00:39:34,928 PREMIUL DE CURAJ FLASH 704 00:39:36,219 --> 00:39:39,547 Tribunalul hot�r��te ca Bartholomew Henry Allen 705 00:39:39,627 --> 00:39:42,868 s� fie �nchis pe via��, 706 00:39:42,950 --> 00:39:45,652 f�r� posibilitatea de eliberare condi�ionat�. 707 00:39:45,736 --> 00:39:51,931 Dl. Allen va fi trimis imediat la �nchisoarea Iron Heights. 708 00:39:52,014 --> 00:39:54,882 Domnul s� aib� mil� de sufletul dv. 709 00:40:13,066 --> 00:40:14,732 Poli�ai murdar! 710 00:40:16,644 --> 00:40:18,720 Ne mai vedem, B! 711 00:40:20,175 --> 00:40:21,755 O s� te fac praf! 712 00:40:45,985 --> 00:40:47,317 F�-te comod. 713 00:41:14,666 --> 00:41:17,616 HENRY ALLEN A FOST AICI 714 00:42:08,993 --> 00:42:10,987 Subtitrare: Retail 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 55044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.