All language subtitles for The Coward 1915 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,902 --> 00:00:37,194 Un episodio drammatico della Guerra Civile. 2 00:00:40,407 --> 00:00:42,607 Virginia, 1861. Allo scoppio delle ostilit�. 3 00:02:14,366 --> 00:02:17,163 Winslow Hall, casa del colonnello Jefferson B. Winslow. 4 00:02:22,913 --> 00:02:24,105 Il colonnello Winslow FRANK KEENAN 5 00:02:38,665 --> 00:02:41,058 Mio caro amico, in risposta alla sua lettera nella quale 6 00:02:41,158 --> 00:02:43,803 offre alla Confederazione i servizi suoi e di suo figlio Frank 7 00:02:43,903 --> 00:02:46,199 mi permetta di esprimerle la mia profonda gratitudine. 8 00:02:46,299 --> 00:02:48,276 Sentiamo per� che sarebbe una grave ingiustizia 9 00:02:48,376 --> 00:02:49,976 permettere che un uomo con i suoi anni 10 00:02:50,076 --> 00:02:52,772 affronti la durezza di ci� che promette di... 11 00:03:08,555 --> 00:03:10,065 di essere una lunga e amara guerra. 12 00:03:10,165 --> 00:03:11,885 Ma, dovesse sorgere la necessit�, sappiamo 13 00:03:11,985 --> 00:03:14,265 che possiamo confidare sul suo cuore e la sua spada. 14 00:03:14,365 --> 00:03:15,995 Con i migliori auguri a lei e famiglia. 15 00:03:16,095 --> 00:03:17,595 La prego di poter restare suo amico. 16 00:03:17,695 --> 00:03:19,495 P.G.J.Beaugard Generale di brigata 17 00:03:48,031 --> 00:03:49,923 Frank Winslow, suo figlio CHARLES RAY 18 00:04:01,115 --> 00:04:02,408 La ragazza MARGARET GIBSON 19 00:05:07,231 --> 00:05:09,025 La gentile signora di Winslow Hall. 20 00:08:02,229 --> 00:08:04,326 Hanno aperto un ufficio di reclutamento in Municipio 21 00:08:04,426 --> 00:08:06,326 e stiamo andando tutti ad arruolarci. 22 00:08:28,260 --> 00:08:30,654 La sua terrificante paura di essere un codardo. 23 00:09:49,625 --> 00:09:51,223 Hanno aperto l'ufficio di reclutamento 24 00:09:51,323 --> 00:09:54,023 solo questa mattina, ma si sono gi� arruolati in 500. 25 00:12:04,551 --> 00:12:07,647 No, Frank non si � arruolato. Se n'� andato prima di firmare. 26 00:12:52,900 --> 00:12:54,293 Madre, ho paura --- paura! 27 00:14:57,663 --> 00:14:58,255 Mandamelo. 28 00:18:16,081 --> 00:18:17,174 Andrai ad arruolarti. 29 00:19:33,977 --> 00:19:35,075 Andrai ad arruolarti. 30 00:20:03,713 --> 00:20:04,304 Sissignore. 31 00:22:31,923 --> 00:22:34,217 Devo chiedere il consenso a mio padre, prima. 32 00:23:41,610 --> 00:23:43,203 Il giorno felice - il giorno dei Grigi - 33 00:23:43,303 --> 00:23:45,003 quando il dito della Guerra fece un cenno 34 00:23:45,103 --> 00:23:47,803 e gli uomini ubbidirono, facendo un passo sulla soglia del destino 35 00:23:47,903 --> 00:23:49,603 verso l'orizzonte arrossato della battaglia 36 00:23:49,703 --> 00:23:52,152 dove la Morte e la Gloria stanno mano nella mano. 37 00:26:15,091 --> 00:26:16,485 Ricorda che sei un Winslow. 38 00:26:51,903 --> 00:26:54,403 Al fronte! Ai campi della Gloria... o della Morte! 39 00:28:08,841 --> 00:28:11,437 Un giorno di marcia da casa, le reclute sentono il primo ringhio 40 00:28:11,514 --> 00:28:14,006 della guerra, il fragore di una battaglia lontana. 41 00:28:58,882 --> 00:29:00,279 Quella notte - Di sentinella 42 00:29:29,616 --> 00:29:31,308 Un milione di voci nell'oscurit�. 43 00:31:16,166 --> 00:31:18,760 La mattina. Il soldato Winslow � dato per disperso. 44 00:31:41,393 --> 00:31:42,585 Quando cala la notte. 45 00:33:05,354 --> 00:33:08,651 Per favore, signorina Betty, pu� venire in cucina solo un attimo? 46 00:36:39,319 --> 00:36:40,518 Cosa stai facendo qua? 47 00:36:44,589 --> 00:36:46,085 Perch� sono qui? Perch� ho disertato. 48 00:36:46,185 --> 00:36:48,385 Te l'avevo detto che non l'avrei sopportato. 49 00:38:29,826 --> 00:38:31,322 Dio onnipotente! Perch� mai sono nato 50 00:38:31,422 --> 00:38:32,922 per essere padre di un codardo? 51 00:39:10,004 --> 00:39:12,200 Quando le ombre oscure della lunga notte se ne vanno 52 00:39:12,300 --> 00:39:14,400 il colonnello Winslow, nel tentativo di recuperare 53 00:39:14,500 --> 00:39:16,500 il buon nome della famiglia, decide di prendere 54 00:39:16,600 --> 00:39:17,804 il posto di suo figlio. 55 00:42:38,901 --> 00:42:40,699 Il nome del soldato Winslow � nel registro: 56 00:42:40,801 --> 00:42:43,199 qualcuno deve rispondere quando viene chiamato. 57 00:43:32,895 --> 00:43:33,694 Una settimana dopo. 58 00:43:33,794 --> 00:43:36,894 Notizie dell'avanzata degli Unionisti raggiungono Cotton Creek. 59 00:43:48,177 --> 00:43:49,470 Arrivano gli Yanks! 60 00:44:12,701 --> 00:44:15,293 L'antica soverchiante paura di se stesso. 61 00:45:10,697 --> 00:45:12,593 Le leggi di guerra, signora, ci costringono ad 62 00:45:12,693 --> 00:45:14,093 accettare la sua ospitalit�. 63 00:46:56,273 --> 00:47:00,666 Il sostituto. Il semplice "soldato Winslow" 64 00:48:11,399 --> 00:48:16,097 Il nostro anello pi� debole � in questo punto segnato con la freccia. 65 00:48:45,711 --> 00:48:47,604 E' impossibile rinforzare la nostra posizione 66 00:48:47,704 --> 00:48:49,504 prima di domani notte, ma, se non lo sanno, 67 00:48:49,549 --> 00:48:52,245 sar� ben difficile che ci attacchino prima di allora. 68 00:49:01,831 --> 00:49:04,030 Presa di coscienza di cosa significherebbero i piani 69 00:49:04,130 --> 00:49:05,630 per la causa che ha disertato. 70 00:49:31,334 --> 00:49:32,431 Il sangue dei suoi padri. 71 00:49:32,531 --> 00:49:34,831 Le mani oscure delle passate generazioni di combattenti 72 00:49:34,931 --> 00:49:36,331 scuotono le catene della codardia, 73 00:49:36,431 --> 00:49:38,931 e l'ultimo della casa dei Winslow diventa impavido. 74 00:56:02,351 --> 00:56:04,084 Frank nella sua audace fretta per raggiungere 75 00:56:04,184 --> 00:56:07,284 il Comandante sudista, si getta tra le linee Confederate. 76 00:57:06,661 --> 00:57:11,854 Portatemi dall'Ufficiale Comandante. 77 00:57:20,745 --> 00:57:23,838 Inconsapevole che ha sparato al suo proprio figlio. 78 00:58:26,356 --> 00:58:28,755 Al tramonto il corpo principale delle truppe Confederate 79 00:58:28,796 --> 00:58:31,555 � lanciato contro il punto debole delle forze Unioniste. 80 01:01:01,706 --> 01:01:04,099 Il crepuscolo e i canti di vittoria. 81 01:01:30,370 --> 01:01:33,467 S�, ragazzo mio, stanno cantando, e loro lo devono tutto a te. 82 01:01:40,887 --> 01:01:43,380 Soldato Winslow, la vogliono al Quartier Generale. 83 01:02:30,981 --> 01:02:33,273 Un amico dentro vuole vederla. 84 01:03:50,905 --> 01:03:53,999 Questo gentiluomo si sbaglia, signore. Non lo conosco proprio. 85 01:05:22,011 --> 01:05:25,405 Ma senza quel ragazzo, la vittoria di oggi non sarebbe stata vinta. 86 01:07:42,895 --> 01:07:43,905 FINE 87 01:07:45,319 --> 01:07:46,405 traduzione: kekazzz 10.10.2019 7153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.