All language subtitles for The Cape Canaveral monsters -mkv-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,426 --> 00:00:18,659 Ik zei je toch dat we hier geschikte lichamen konden aantreffen. 2 00:02:31,960 --> 00:02:33,456 Haast je, Hauron. 3 00:02:34,057 --> 00:02:35,725 Je arm. 4 00:02:39,426 --> 00:02:42,659 Ik pak hem en naai hem weer aan in het labo. 5 00:02:47,660 --> 00:02:49,456 Schiet op, Nadja. 6 00:02:52,457 --> 00:02:58,425 T-minus 30 minuten. Aftellen voor nummer 1. 7 00:05:03,460 --> 00:05:06,456 Negen, acht, zeven, 8 00:05:06,457 --> 00:05:09,425 zes, vijf, vier, 9 00:05:09,426 --> 00:05:13,659 drie, twee, ��n, nul. 10 00:06:41,826 --> 00:06:45,659 Er is geen aanwijsbare reden voor. Geen enkele. 11 00:07:00,526 --> 00:07:03,159 Wat denk jij, dokter Von Hoften? 12 00:07:03,660 --> 00:07:06,456 Wanneer er iets gebeurd, is er steeds een reden. 13 00:07:06,957 --> 00:07:09,825 En nu moeten we die achterhalen. 14 00:07:10,426 --> 00:07:13,459 Dokter, mogelijk was het iets van buitenaf, 15 00:07:13,460 --> 00:07:16,156 ik weet stellig dat het euvel niet hier bij ons ligt. 16 00:07:16,157 --> 00:07:18,005 Ben je werkelijk overtuigd? 17 00:07:18,426 --> 00:07:21,659 Enkel de jeugd is altijd zo zeker van alles. 18 00:07:21,960 --> 00:07:24,456 Ik kan aannemen dat het om sabotage gaat. 19 00:07:25,557 --> 00:07:28,625 Maar met onze beveiliging, -Onze jonge vriend hier 20 00:07:28,626 --> 00:07:32,459 dacht aan iets geheel anders. Hij sprak er eerder over, 21 00:07:32,460 --> 00:07:34,656 vliegende schotels en dergelijke? 22 00:07:36,957 --> 00:07:40,825 Wel, ik veronderstel dat de mogelijkheid bestaat. 23 00:07:41,426 --> 00:07:43,659 Ik denk dat je hem te ernstig neemt, Tom. 24 00:07:44,010 --> 00:07:47,456 Stil, dokter Meister, laat de jongen zichzelf voor schut zetten. 25 00:07:47,457 --> 00:07:50,405 Gewoon omdat hij nog jong is, zou hij mijn kritiek 26 00:07:50,406 --> 00:07:54,059 niet moeten ondergaan? Geen betere tijd om te leren. 27 00:07:54,060 --> 00:07:56,156 Hij is nog steeds een student. 28 00:08:02,826 --> 00:08:04,459 Generaal Hollister. 29 00:08:05,260 --> 00:08:07,556 Korporaal Wilson hier, ingang 17. 30 00:08:07,757 --> 00:08:11,025 De honden reageren vreemd op iets en er lijkt geen reden toe. 31 00:08:11,426 --> 00:08:13,459 Niemand die rondsluipt? 32 00:08:13,460 --> 00:08:15,456 Neen, mijnheer, alles lijkt vredig. 33 00:08:16,007 --> 00:08:19,125 Leg ze aan de lijn en ga kijken. 34 00:08:20,826 --> 00:08:24,759 Kon er iets daarbuiten geweest zijn dat de explosie veroorzaakte? 35 00:08:25,160 --> 00:08:27,856 Eerder roken de honden een konijn. 36 00:08:28,557 --> 00:08:30,925 Morgen wagen we opnieuw een poging. 37 00:08:31,026 --> 00:08:34,459 Ik stel voor dat we de data bekijken voor verklaringen. 38 00:09:58,460 --> 00:10:02,456 Je weet dat je enkel Aards-Engels mag praten tijdens deze missie. 39 00:10:02,626 --> 00:10:03,959 Ja toch, Hauron? 40 00:10:04,460 --> 00:10:07,456 Je arm. Hij werd opnieuw afgerukt. 41 00:10:08,457 --> 00:10:11,425 Ik vertel je er alles over eens we bij het schip zijn. 42 00:10:25,126 --> 00:10:27,659 Er wacht jou een mooie toekomst in dit werk, mogelijk toch. 43 00:10:27,660 --> 00:10:31,456 Dus tracht niet om vooruit te komen door, hoe zeg je, 44 00:10:31,457 --> 00:10:33,725 vriendjes te worden met mijn nichtje. 45 00:10:33,726 --> 00:10:35,859 Dat is niet eerlijk. Hij vroeg me gewoon of ik 46 00:10:35,860 --> 00:10:37,756 zin had in koffie wanneer we hier klaar zijn. 47 00:10:37,757 --> 00:10:40,425 Tenslotte zijn we hier niet in Duitsland. 48 00:10:40,726 --> 00:10:42,159 Dat meende ik niet echt. 49 00:10:42,460 --> 00:10:45,456 Maar dit is Amerika. Ik ben hier geboren, ik 50 00:10:45,457 --> 00:10:47,005 Dokter Von Hoften, 51 00:10:47,426 --> 00:10:49,459 De dingen zijn hier anders. 52 00:10:50,010 --> 00:10:52,456 De jeugd heeft meer vrijheid. 53 00:10:52,657 --> 00:10:54,825 Ik geef niet om hoe het er hier aan toegaat, 54 00:10:54,826 --> 00:10:58,159 zolang zij hier is, zal ze luisteren. 55 00:10:58,159 --> 00:11:00,556 Hij is hier eveneens op mijn vraag. 56 00:11:00,557 --> 00:11:06,425 Geselecteerd uit 200 aanvragen vanwege zijn schoolresultaten 57 00:11:06,426 --> 00:11:09,959 die uitwijzen dat hij wellicht een wiskundig genie is. 58 00:11:09,960 --> 00:11:15,156 Ik heb zulke jongelui nodig. Maar ik tolereer voor geen moment 59 00:11:15,457 --> 00:11:17,425 dat ze werk en plezier laten samengaan, 60 00:11:17,426 --> 00:11:19,859 niet terwijl ik de leiding voer over dit project. 61 00:11:20,460 --> 00:11:23,856 Dokter Von Hoften heeft gelijk, Sally. Hij is verantwoordelijk voor jou. 62 00:11:24,006 --> 00:11:26,809 Hij vroeg me niet ten huwelijk. Enkel of ik koffie lust. 63 00:11:26,822 --> 00:11:28,156 Dat weet ik. 64 00:11:29,007 --> 00:11:30,425 Kom binnen. 65 00:11:32,426 --> 00:11:35,459 De genie vroeg me om u dit meteen te bezorgen. 66 00:11:35,560 --> 00:11:37,256 Wat is dat ding, in hemelsnaam? 67 00:11:37,257 --> 00:11:39,725 Een arm die werd afgerukt van een man die ze achtervolgden. 68 00:11:40,026 --> 00:11:43,459 Onmogelijk dat een hond een arm zo kan afbijten. 69 00:11:43,460 --> 00:11:46,456 Het kan gewoon niet. Zag je die man? 70 00:11:46,457 --> 00:11:49,725 Ja, mijnheer. Ik vuurde meermaals op hem. 71 00:11:50,826 --> 00:11:53,759 Ik, ik moet hem gemist hebben. 72 00:11:54,060 --> 00:11:55,656 Maar je denkt van niet? 73 00:11:56,357 --> 00:11:59,425 Neen, mijnheer. Ik meen dat ik raak schoot. 74 00:12:00,306 --> 00:12:04,759 Geef dit maar aan mij. Ik bezorg het terug aan de genie. 75 00:12:11,626 --> 00:12:13,959 Ik ben geen chirurg, maar ik zou zweren 76 00:12:13,960 --> 00:12:16,456 dat de arm eerder werd aangenaaid. 77 00:13:58,457 --> 00:14:03,125 Je voelde je nimmer goed in de lichamen van de Aardbewoners. 78 00:14:03,996 --> 00:14:07,459 Al van het begin was ik tegen jouw keuze als partner. 79 00:14:08,160 --> 00:14:12,456 Je bent een goed genoeg wetenschapper en steunt het plan. 80 00:14:13,457 --> 00:14:15,425 Maar geen geweld. 81 00:14:17,426 --> 00:14:21,459 Ik weet wat je dwarszit, je verloor een arm. 82 00:14:22,160 --> 00:14:24,456 Die arm moet vervangen worden. 83 00:14:24,657 --> 00:14:27,925 Dat betekend een levende arm vinden. 84 00:14:29,006 --> 00:14:30,459 Ergens. 85 00:14:46,460 --> 00:14:48,456 Het is geregeld. 86 00:15:11,957 --> 00:15:13,725 Je dringt best je lichaam opnieuw binnen. 87 00:15:13,826 --> 00:15:16,059 Ik begin erdoor te geraken. 88 00:15:26,460 --> 00:15:29,456 Spanningen tussen ons zullen het werk niet bevorderen. 89 00:15:30,007 --> 00:15:33,425 Eender wanneer je wenst terug te keren naar onze planeet. 90 00:15:34,426 --> 00:15:36,459 Heb je mijn toestemming. 91 00:15:37,360 --> 00:15:40,956 De leider beslist wie terugkeert, en wanneer. 92 00:15:46,457 --> 00:15:47,825 Schakel het voorlopig uit. 93 00:15:47,925 --> 00:15:50,659 Ik controleer of we onze straal nauwkeuriger kunnen richten. 94 00:15:56,460 --> 00:15:58,456 Wie heeft de natriumchloride? 95 00:15:58,457 --> 00:16:00,425 Je klinkt als mijn oom alledaags tafelzout maar 96 00:16:00,426 --> 00:16:03,059 jij moet het natrium -chloride noemen. 97 00:16:03,060 --> 00:16:05,556 Wat is er mis met de dingen bij hun chemische naam te noemen? 98 00:16:05,557 --> 00:16:09,425 Wanneer hij aspirine koopt, vraagt hij achter salicylzuur. 99 00:16:09,726 --> 00:16:11,859 Waarom de moeite doen, het is hetzelfde ding. 100 00:16:11,860 --> 00:16:13,656 Hij maakt me gek als hij me dingen vraagt. 101 00:16:13,757 --> 00:16:16,425 Je hoort je oom te bedanken, niet met hem te spotten. 102 00:16:16,426 --> 00:16:19,459 Als die drukte er vanmiddag niet, -Ik zou enkel koffie gaan drinken. 103 00:16:19,560 --> 00:16:21,456 Dit bevalt me meer. 104 00:16:22,457 --> 00:16:23,925 Voor jullie. 105 00:16:24,026 --> 00:16:25,809 Zei ik niet dat ze er knap uitziet zonder haar bril. 106 00:16:25,810 --> 00:16:27,056 Ja, dat is waar. 107 00:16:27,057 --> 00:16:29,025 Ik haalde dit in de stad zoals je vroeg. 108 00:16:29,026 --> 00:16:31,059 Ik vond ook dit. Geen twijfel mogelijk over welke zender 109 00:16:31,060 --> 00:16:33,456 we zullen ontvangen. 110 00:16:34,007 --> 00:16:36,025 Beloof me eerst dat je het niet zal demonteren 111 00:16:36,026 --> 00:16:39,159 om te ontdekken hoe het werkt. -Ok�, ik beloof het. 112 00:17:22,157 --> 00:17:25,425 Blijf het aan en uitschakelen. We zullen snel ontvangst hebben. 113 00:17:25,426 --> 00:17:27,959 Heb je de straal gecorrigeerd? -En de aansluiting. 114 00:17:32,460 --> 00:17:34,456 Daar heb je het weer. -Wat? 115 00:17:34,757 --> 00:17:37,425 Statische storing, alsof een stoorzender tussenbeide komt. 116 00:17:38,026 --> 00:17:39,559 Nu klinkt het in orde. 117 00:17:39,562 --> 00:17:41,856 Daar gaat het niet om, Sally. Er zouden geen zenders 118 00:17:41,857 --> 00:17:44,425 mogen werken op deze frequentie. Dat is tegen de wet. 119 00:17:44,426 --> 00:17:47,459 Hoe weet je dat het een zender is? Misschien is het onweer. 120 00:17:47,460 --> 00:17:50,056 Ik en de professor bekeken de weersvoorspellingen vanmorgen. 121 00:17:50,057 --> 00:17:51,825 Geen zonnevlammen of stormen. 122 00:17:51,826 --> 00:17:53,759 Ik weet zeker dat het een zender is. 123 00:17:57,460 --> 00:17:59,756 Denk aan je belofte. 124 00:17:59,757 --> 00:18:01,625 Door al die herrie op de achtergrond 125 00:18:01,626 --> 00:18:03,519 horen we amper onze radio. 126 00:18:03,522 --> 00:18:06,456 Verander van station, Bob. Controleer op storingen. 127 00:18:14,457 --> 00:18:16,425 Die klonken goed. 128 00:18:16,426 --> 00:18:19,759 Wij hebben K-W. Zij enkel KFTX en beiden krijgen storing. 129 00:18:19,760 --> 00:18:20,956 Wat betekend dat? 130 00:18:21,257 --> 00:18:23,725 Dat ik de autoriteiten moet waarschuwen. 131 00:18:23,826 --> 00:18:26,459 Wat vertel je ze? Je weet niet waar het vandaan komt. 132 00:18:26,460 --> 00:18:29,756 Daar kom ik makkelijk achter. Ik gebruik dit als opsporingsapparaat. 133 00:18:29,757 --> 00:18:32,425 Ik loop in de richting waar het geluid harder gaat klinken. 134 00:18:32,426 --> 00:18:35,459 Wanneer het luid genoeg wordt, heb je de zender gevonden. 135 00:18:35,660 --> 00:18:39,256 Die ouwe Tom weet hoe hij de meisjes mee moet krijgen. 136 00:18:39,257 --> 00:18:42,425 Je blijft best hier, Sally. Wie weet wat ik ontdek. 137 00:18:42,426 --> 00:18:44,009 Kleine groene mannetjes? 138 00:18:44,460 --> 00:18:46,756 Ik denk dat ik toch maar meekom. 139 00:18:51,957 --> 00:18:54,925 En ik moet alles ter plekke bouwen. 140 00:18:55,426 --> 00:18:58,459 Dat doet me verlangen naar thuis en een echt labo. 141 00:18:59,057 --> 00:19:01,425 Maar dit zou moeten volstaan. 142 00:19:28,457 --> 00:19:31,425 Oproep Aarde expeditie 2. 143 00:19:32,426 --> 00:19:35,459 Dit is Aarde, expeditie nummer 2. 144 00:19:36,260 --> 00:19:40,456 Aarde expeditie nummer 2, is de ontvangst goed? 145 00:19:42,157 --> 00:19:45,425 Ontvangst slecht maar begrijpbaar. Hoort u ons helder? 146 00:19:46,026 --> 00:19:50,459 Voldoende voor communicatie. Wat hebben jullie te melden? 147 00:19:51,460 --> 00:19:54,456 Opnieuw een lancering verijdeld. Ze kwamen er nog steeds 148 00:19:54,457 --> 00:19:56,625 niet achter waarom hun raketten falen. 149 00:19:56,726 --> 00:20:00,459 Excellent. De consul stemde in om jullie 150 00:20:00,460 --> 00:20:03,456 volwaardig lidmaatschap te schenken vanwege dit werk. 151 00:20:03,557 --> 00:20:06,425 Hoe verlopen de voorbereidingen aan de invasievloot? 152 00:20:07,757 --> 00:20:09,725 Traag. Hoewel, 153 00:20:09,926 --> 00:20:13,009 indien jullie kunnen voorkomen dat Aarde 154 00:20:13,010 --> 00:20:15,456 onze ruimteschepen ontdekt de komende maanden, 155 00:20:18,457 --> 00:20:21,725 Heb je veel pijn? -Niet echt. Het zijn deze schoenen. 156 00:20:21,926 --> 00:20:23,459 Ik denk dat we beter terugkeren. 157 00:20:23,460 --> 00:20:26,456 Doe niet dwaas. Ik voel het nauwelijks. 158 00:20:27,857 --> 00:20:30,425 Het lijkt van de overzijde van die heuvel te komen. 159 00:20:30,457 --> 00:20:32,825 Kom, je kan op mij steunen. 160 00:20:37,126 --> 00:20:40,459 We hebben alle Aardlingen nodig voor onze experimenten. 161 00:20:41,160 --> 00:20:43,456 Vooral vrouwelijke exemplaren. 162 00:20:43,657 --> 00:20:45,425 We zorgen ervoor, leider. 163 00:20:45,826 --> 00:20:49,159 We moeten nodig toch ��n van ze gevangen nemen. 164 00:20:51,460 --> 00:20:53,056 Om Hauron's arm te herstellen. 165 00:20:53,057 --> 00:20:55,425 Jullie moeten omzichtiger te werk gaan met de 166 00:20:55,426 --> 00:20:59,459 elektro-compulsieve schok en de vriesmethode. 167 00:20:59,995 --> 00:21:03,556 Jullie laatste zending was dood bij aankomst. 168 00:21:03,957 --> 00:21:06,925 Dat maakt het bestuderen ervan zeer moeilijk. 169 00:21:08,057 --> 00:21:10,425 Ik zorg er persoonlijk voor. 170 00:21:16,926 --> 00:21:20,459 De zender werd uitgeschakeld? -Ja, net nu we dichtbij kwamen. 171 00:21:20,460 --> 00:21:22,156 Wat kunnen we verder doen? 172 00:21:23,157 --> 00:21:25,205 We lichten best je oom in. Dit kan in verband staan 173 00:21:25,206 --> 00:21:26,759 met de lanceringen. 174 00:21:27,160 --> 00:21:30,456 Kijk, dokter Von Hoften hoeft niet te weten dat je bij me was. 175 00:21:30,457 --> 00:21:33,495 Misschien maken we meer kans bij de generaal. 176 00:21:33,496 --> 00:21:36,759 Denk je dat ze je zullen geloven? Je zag hoe ze vandaag reageerden. 177 00:21:36,770 --> 00:21:39,856 Ze zullen er geloof aan hechten. Dit kan als bewijs dienen. 178 00:21:39,956 --> 00:21:41,625 Het is hier eng. 179 00:21:47,426 --> 00:21:50,459 We wachten tot na de lancering om meer Aardlingen te grijpen. 180 00:21:50,460 --> 00:21:52,256 Ik red het zolang met ��n arm. 181 00:21:52,457 --> 00:21:54,225 Ben je het de consul niet verschuldigd om al je 182 00:21:54,226 --> 00:21:56,659 mogelijkheden in te zetten tijdens je werk? 183 00:21:56,860 --> 00:21:59,956 Elke lancering vanaf Cape Canaveral faalde, 184 00:21:59,956 --> 00:22:02,625 of werd afgeblazen vanwege ernstige twijfels. 185 00:22:02,826 --> 00:22:05,459 Had jij beter kunnen doen? -Ik was gewoon 186 00:22:05,660 --> 00:22:07,556 Ik moet deze krachtbron terdege herstellen. 187 00:22:07,857 --> 00:22:10,425 Val me niet langer lastig, begrepen? 188 00:22:15,857 --> 00:22:19,425 Ja. Heel duidelijk. 189 00:23:14,857 --> 00:23:17,425 Nul. Minus 20 seconden. 190 00:23:22,826 --> 00:23:26,659 Heb je hen al gesproken? -Ik kreeg de kans nog niet. 191 00:24:21,857 --> 00:24:23,425 Generaal. 192 00:24:24,126 --> 00:24:26,759 Ik vertelde generaal Hollister over je ontdekking gisteren. 193 00:24:26,760 --> 00:24:28,456 Waarover je mij vertelde. 194 00:24:28,857 --> 00:24:32,425 Generaal, er staat een illegale zender in de heuvels. 195 00:24:32,426 --> 00:24:34,459 Die kan de raketten mogelijk be�nvloeden. 196 00:24:35,860 --> 00:24:38,756 Niet slecht voor een ��narmige man, niet? 197 00:24:39,457 --> 00:24:42,425 Zullen we nu op zoek gaan naar proefpersonen om te versturen? 198 00:24:42,826 --> 00:24:46,459 Neen, dat denk ik niet. 's Nachts lijkt me beter. 199 00:24:47,260 --> 00:24:50,456 Op dit moment nemen we beter wat rust. 200 00:24:55,157 --> 00:24:57,005 Mocht het belangrijk zijn, 201 00:24:57,006 --> 00:24:58,859 zou de generaal dan geen onderzoek bevelen? 202 00:24:59,000 --> 00:25:01,256 Hij stelde niet eens de juiste vragen. 203 00:25:01,257 --> 00:25:03,425 Enkel omdat Tom nog geen veertiger is. 204 00:25:04,857 --> 00:25:08,425 Het kunnen geen zonnevlekken zijn, die had ik getraceerd. 205 00:25:08,826 --> 00:25:11,459 Ik krijg het koud, jullie niet? 206 00:25:11,460 --> 00:25:13,156 Wat doen we nu, bolleboos? 207 00:25:14,057 --> 00:25:16,125 Heb je die radio nog steeds? 208 00:25:21,426 --> 00:25:23,759 Ik keer terug naar de plek waar ik gisteren ophield. 209 00:25:23,760 --> 00:25:25,056 Wat zal dat bewijzen? 210 00:25:25,557 --> 00:25:29,825 Als die zender weer actief wordt, kan ik zijn positie bepalen. 211 00:25:29,826 --> 00:25:32,459 Dan moet de generaal wel naar me luisteren. 212 00:25:32,460 --> 00:25:35,156 Ik kruip de wagen in voor ik doodvries. 213 00:25:36,057 --> 00:25:38,425 Mocht het iemand wat schelen. 214 00:25:38,426 --> 00:25:40,459 Bob verwarmt je wel. Ik ga met Tom mee. 215 00:25:40,760 --> 00:25:44,456 En je voeten dan? -Vanavond kwam ik voorbereid. 216 00:25:44,657 --> 00:25:47,405 Jij klein aapje, hoe -Noem het vrouwelijke intu�tie. 217 00:26:31,457 --> 00:26:33,425 Hoe laat is het, schatje? 218 00:26:34,426 --> 00:26:36,659 Het is nog vroeg. Heel vroeg. 219 00:26:36,760 --> 00:26:39,756 Slaap maar verder. -Ik sliep niet. 220 00:26:41,857 --> 00:26:42,825 Bob. 221 00:26:44,026 --> 00:26:46,459 Denk je dat er echt groene mannetjes bestaan? 222 00:26:47,460 --> 00:26:50,456 Dan ruimt Tom ze op met een rekenmachine. 223 00:27:02,557 --> 00:27:04,825 Wat was dat? -Wat was wat? 224 00:27:04,926 --> 00:27:07,659 Ik dacht iets te horen. Een twijg die doorbrak of zo. 225 00:27:08,060 --> 00:27:11,556 Er gaan verhalen rond over bandieten die stelletjes beroven. 226 00:27:11,557 --> 00:27:14,425 Ik ontmoedig ze door het dak te sluiten. 227 00:27:14,426 --> 00:27:16,959 Bob, ik ben bang. Laten we vertrekken. Nu. 228 00:27:16,960 --> 00:27:20,956 En Tom en Sally achterlaten? Het komt wel goed. Ik bescherm je. 229 00:28:04,457 --> 00:28:07,625 Hou je ogen open en dat naaldpistool gereed. 230 00:28:29,426 --> 00:28:31,959 Genoeg voor vanavond. We houden ermee op. 231 00:28:32,160 --> 00:28:34,856 Morgen is een belangrijke dag. -Morgen? 232 00:28:34,857 --> 00:28:36,425 Ja, we lopen achter op schema. 233 00:28:36,426 --> 00:28:39,459 Er is een lancering morgen en mijn oom zei me niets? 234 00:28:39,460 --> 00:28:41,156 Hij is tenslotte de baas. 235 00:28:41,457 --> 00:28:43,425 Luister, als we die zender kunnen vinden, 236 00:28:43,426 --> 00:28:45,759 en hij be�nvloedde onze raketten, -Komen we opnieuw op 237 00:28:45,760 --> 00:28:47,456 een goed blaadje te staan. -Ja. 238 00:28:47,457 --> 00:28:49,225 We zoeken gans de nacht als dat nodig is. 239 00:28:49,226 --> 00:28:51,459 Vanavond niet meer, vrees ik. 240 00:28:52,560 --> 00:28:54,456 Maar er komen andere nachten. 241 00:29:21,757 --> 00:29:24,825 Wat is er, Tom? -Ik dacht iets te horen. 242 00:29:25,406 --> 00:29:26,959 Het is verdwenen nu. 243 00:29:33,460 --> 00:29:36,006 Het wordt laat, we lopen best door. 244 00:29:49,457 --> 00:29:52,725 Ze zijn niet gewoon een wandeling gaan maken. 245 00:29:54,426 --> 00:29:57,459 Als we het kunnen lokaliseren, vinden we Bob en Shirley. 246 00:29:57,460 --> 00:29:59,456 Tom, wat kunnen we doen? 247 00:30:00,007 --> 00:30:02,225 We weten waar het is, daarmee zijn we halfweg. 248 00:30:02,225 --> 00:30:04,459 Ik meen dat we de sheriff of de politie moeten roepen. 249 00:30:04,460 --> 00:30:06,956 Sally, ik weet hoe je je voelt, maar dit zijn de feiten. 250 00:30:06,957 --> 00:30:09,025 De sleutels zitten niet in het contact. 251 00:30:09,026 --> 00:30:10,759 Dus Bob heeft ze mee? 252 00:30:12,160 --> 00:30:13,456 Of zijn ontvoerders. 253 00:30:13,457 --> 00:30:15,125 Ik zou de wagen elektrisch kunnen starten, 254 00:30:15,126 --> 00:30:16,559 maar Bob heeft een stuurslot. 255 00:30:16,560 --> 00:30:19,006 We kunnen naar de stad lopen. -Ja, maar dat duurt te lang. 256 00:30:19,007 --> 00:30:21,625 Wie weet wat ze moeten doorstaan de hele tijd. 257 00:30:21,625 --> 00:30:22,759 En oom Heinrich? 258 00:30:22,760 --> 00:30:25,456 Die komt het te weten ongeacht wat we doen. 259 00:30:26,957 --> 00:30:30,425 Ik weet dat het beangstigend is, maar er is geen andere keuze. 260 00:30:32,426 --> 00:30:36,859 En we sturen de vrouw binnen 26 uren en de man later. 261 00:30:37,460 --> 00:30:42,656 Correct. Hoe lang voor de volgende raketlancering? 262 00:30:42,857 --> 00:30:45,425 Bijna een maand, deze tijd. 263 00:30:46,026 --> 00:30:48,009 Dat is voldoende. 264 00:30:48,460 --> 00:30:53,456 Tenzij er meer te melden valt, staken we communicatie voorlopig. 265 00:30:56,057 --> 00:31:00,925 Graag het volledig schema om de specimen te prepareren. 266 00:31:02,426 --> 00:31:05,059 Ik wil dat deze intact arriveren. 267 00:31:06,457 --> 00:31:09,425 Een volledig schema. Heel goed. 268 00:31:10,426 --> 00:31:13,459 De elektro-schok is eenvoudig. 269 00:31:13,460 --> 00:31:15,456 Het invriezen is moeilijk. 270 00:31:16,457 --> 00:31:19,425 Controleer steeds de temperatuur van de vloeistoffen in het lichaam 271 00:31:19,426 --> 00:31:21,459 alvorens je het invriezen start. 272 00:31:23,460 --> 00:31:26,456 Dat het nu moet wegvallen. We zijn zo dichtbij. 273 00:31:26,457 --> 00:31:29,425 Kunnen we de omgeving uitkammen tot we wat vinden? 274 00:31:29,426 --> 00:31:31,459 Het is de enige oplossing. 275 00:31:31,460 --> 00:31:33,756 Zoek jij in die richting, ik begin verderop. 276 00:31:49,957 --> 00:31:51,725 Schiet op met dat metalen deken. 277 00:31:52,026 --> 00:31:54,459 Ze is bewusteloos nu, maar Aardlingen zijn vreemd. 278 00:32:18,157 --> 00:32:20,425 Klaar? -Alles is gereed. 279 00:34:04,157 --> 00:34:05,425 Sally. 280 00:34:08,426 --> 00:34:13,059 Ik ga, Tom. Ik hoorde een raar geluid en iets 281 00:34:13,160 --> 00:34:16,006 We gaan om hulp. -Het gaat alweer. 282 00:34:21,457 --> 00:34:24,625 We zoeken nog een halfuur. -Goed, Tom. 283 00:34:41,726 --> 00:34:43,459 Geef hem nog een injectie. 284 00:34:59,460 --> 00:35:01,456 Zullen we doorgaan? 285 00:35:02,117 --> 00:35:03,825 Ga je gang. 286 00:35:50,457 --> 00:35:52,425 Hoorde je dat? -Wat? 287 00:35:52,826 --> 00:35:54,159 Luister. 288 00:35:55,460 --> 00:35:56,956 Er is daar een plas water. 289 00:35:57,057 --> 00:36:01,425 Zou het ermee te maken, wacht even. 290 00:36:12,226 --> 00:36:13,959 Hoe stelt hij het? 291 00:36:14,460 --> 00:36:16,456 Zijn ademhaling is erg zwak. 292 00:36:16,957 --> 00:36:19,625 Je had gelijk over zijn gebrek aan levenskracht. 293 00:36:22,926 --> 00:36:24,359 Hij is dood. 294 00:36:26,460 --> 00:36:28,456 Hij had de transmissie nooit overleefd. 295 00:36:29,457 --> 00:36:32,825 Nu weet je waarom ik zijn volledig lichaam niet wilde gebruiken. 296 00:36:33,426 --> 00:36:37,559 Hij had een knappe kin. Op dat littekentje na. 297 00:36:43,060 --> 00:36:47,856 Misschien kan ik me vrijer bewegen, als ik er menselijker uitzie. 298 00:36:49,157 --> 00:36:52,125 Zijn kin, verwisselen met de jouwe. 299 00:36:57,426 --> 00:37:00,859 Het is een kunstmatige grot. Jij blijft best hier, Sally. 300 00:37:00,859 --> 00:37:02,456 Neen, dank je vriendelijk. 301 00:37:26,057 --> 00:37:27,425 Voorzichtig. 302 00:37:34,426 --> 00:37:37,959 We ontdekten iets, al weet ik niet exact wat. 303 00:37:38,060 --> 00:37:41,006 Ik ben bang, Tom. We kunnen eender wat aantreffen. 304 00:37:41,057 --> 00:37:42,425 Maar dit. 305 00:37:43,426 --> 00:37:45,459 Waar zou het naartoe leiden? 306 00:38:04,457 --> 00:38:06,425 Alweer iets in de gang. 307 00:38:06,926 --> 00:38:08,459 Schakel de positie-straal in. 308 00:38:16,160 --> 00:38:18,756 Neem het naaldpistool en ga kijken wat we vingen. 309 00:38:19,157 --> 00:38:22,825 Ze vroegen om kleinere dieren. 310 00:38:22,996 --> 00:38:25,759 Het zou goed zijn voor ons mochten we er meteen sturen. 311 00:38:26,460 --> 00:38:30,156 En als je nieuw kin getrimd moet worden, 312 00:38:30,457 --> 00:38:32,425 regel ik dat wanneer ik terug ben. 313 00:38:49,426 --> 00:38:52,459 Jullie verkregen die nieuwe proefpersonen levend? 314 00:38:53,460 --> 00:38:56,956 Ja. Er volgt een volledig rapport bij onze terugkomst. 315 00:38:57,457 --> 00:39:00,425 Excellent. Ik ben trots op jullie beiden. 316 00:39:01,457 --> 00:39:04,725 We informeren jullie later over wanneer ze te sturen. 317 00:39:08,426 --> 00:39:10,459 Dat is hier dus gaande? 318 00:39:13,460 --> 00:39:15,456 Misschien droom ik dit alles. 319 00:39:17,357 --> 00:39:20,025 Dromen? Ach, ja, 320 00:39:20,426 --> 00:39:25,759 soms wanneer jullie mensen slapen, zien jullie dingen die niet echt zijn. 321 00:39:27,160 --> 00:39:28,456 Dromen. 322 00:39:29,457 --> 00:39:35,825 Ik kan je verzekeren dat Hauron en ik, Nadia, heel echt zijn. 323 00:39:37,026 --> 00:39:39,459 Jullie komen uit de ruimte, niet? 324 00:39:39,760 --> 00:39:42,456 Maar jullie lijken op, jullie ademen onze zuurstof in. 325 00:39:42,457 --> 00:39:46,425 Dat is fantastisch. -Ben jij een wetenschapper? 326 00:39:47,126 --> 00:39:48,459 Gewoon een student. 327 00:39:49,560 --> 00:39:53,006 Maar je bezit kennis over elementaire vermenging 328 00:39:53,007 --> 00:39:56,425 en de wiskundige mogelijkheid over zuurstofademende soorten. 329 00:39:58,526 --> 00:40:01,459 Dan ben je een uitzonderlijk student. 330 00:40:01,660 --> 00:40:03,556 Zo denk ik niet over mezelf. 331 00:40:03,557 --> 00:40:05,995 Veel van mijn leeftijdsgenoten zijn nog verstandiger. 332 00:40:08,426 --> 00:40:10,459 Dit is een aardig labo. 333 00:40:10,860 --> 00:40:13,456 Is dat echt een intergalactisch televisiesysteem? 334 00:40:13,457 --> 00:40:14,995 Intergalactisch? 335 00:40:15,826 --> 00:40:18,759 Nauwelijks, het is al wat we konden doen om 336 00:40:18,760 --> 00:40:20,156 onze planeet uit te breiden. 337 00:40:20,257 --> 00:40:22,525 En jullie bevinden zich in ons zonnestelsel. 338 00:40:22,526 --> 00:40:25,859 Genoeg gepraat, we bereiden ons voor op het transmissieproces. 339 00:40:25,990 --> 00:40:29,456 Doe niet belachelijk. Hij kan een goede informatiebron zijn. 340 00:40:29,757 --> 00:40:33,425 Ik wil zelf ook informatie. -Je zal daar meer kennis opdoen. 341 00:40:33,726 --> 00:40:38,459 Bedoel je dat dit een ruimteschip is en jullie gaan opstijgen? 342 00:40:38,460 --> 00:40:42,956 Neen, je wordt per transmissie verstuurd. 343 00:40:43,457 --> 00:40:46,425 Ik ben niet vertrouwd met al jullie wetenschap, 344 00:40:46,426 --> 00:40:48,459 dus kan ik het niet kundig verklaren. 345 00:40:49,460 --> 00:40:51,456 Zie je die tank? 346 00:40:51,957 --> 00:40:56,925 Nadat we jouw celstructuur nauwkeurig behandelden met elektro-convulsies, 347 00:40:57,026 --> 00:41:01,459 vriestemperaturen, kom je bovendrijven in die oplossing. 348 00:41:03,457 --> 00:41:06,425 Uit wat bestaat de substantie in de tank? 349 00:41:06,626 --> 00:41:11,459 Een element dat bij jullie gelijkt op waterstof. 350 00:41:11,460 --> 00:41:15,456 Hetzelfde atomisch gewicht? -Veel hoger. 351 00:41:16,457 --> 00:41:20,525 Wat gebeurde er met mijn vrienden? Het meisje en de jongen, 352 00:41:20,526 --> 00:41:21,959 ongeveer van mijn grootte. 353 00:41:22,260 --> 00:41:25,456 Maak je geen zorgen over je vrienden. 354 00:41:26,157 --> 00:41:29,425 Schakel het harnas uit, we maken er komaf mee. 355 00:41:32,426 --> 00:41:35,459 Welke truc schuilt er achter die boeien? 356 00:41:36,060 --> 00:41:39,456 Je zal er niet veel aan hebben, maar het heet drazanom. 357 00:41:39,457 --> 00:41:44,425 Een zeldzaam element, zoals goud en zilver bij jullie. 358 00:41:44,626 --> 00:41:47,459 Ik hoor dat er een schatkist voor bestaat op deze planeet. 359 00:41:47,460 --> 00:41:51,456 Ze is er op gebouwd. Wat voor eigenschappen heeft het? 360 00:41:51,457 --> 00:41:53,425 Ben je echt ge�nteresseerd? 361 00:41:53,726 --> 00:41:56,459 Ik vrees dat ik me er niet alles over herinner. 362 00:41:57,460 --> 00:42:01,456 In grote concentraties kan het zware brandwonden veroorzaken. 363 00:42:02,007 --> 00:42:04,425 En het gloeit in de duisternis. 364 00:42:19,726 --> 00:42:21,259 Wat ga je met haar doen? 365 00:42:24,460 --> 00:42:29,156 We jagen een dosis elektriciteit door haar cellulaire structuur. 366 00:42:29,257 --> 00:42:32,025 Jullie wetenschappers doen ongeveer hetzelfde, 367 00:42:32,026 --> 00:42:34,459 ze noemen het elektro-schok therapie. 368 00:42:34,460 --> 00:42:36,056 Dat kan je bekend in de oren klinken. 369 00:42:36,057 --> 00:42:38,125 Alles in gereedheid, Hauron. 370 00:42:38,326 --> 00:42:40,959 Ze zal geen pijn voelen. Echt niet. 371 00:43:01,757 --> 00:43:04,425 Vergeef me, Sally, het is de enige hoop voor ons beiden. 372 00:43:46,426 --> 00:43:49,459 Ik wist dat we moesten voortmaken in plaats van te praten. 373 00:43:49,460 --> 00:43:51,456 Hoe ontsnapte hij uit die boeien? 374 00:43:51,457 --> 00:43:53,825 Ze werden niet geforceerd, ik begrijp het niet. 375 00:43:53,926 --> 00:43:55,759 En nu weet hij alles van ons af. 376 00:43:56,460 --> 00:43:58,756 Hij is hulp gaan halen. 377 00:43:58,757 --> 00:44:01,425 Hij zou haar niet achterlaten, behalve om die reden. 378 00:44:01,626 --> 00:44:03,659 Om hulp? Hoe pakken we hen aan? 379 00:44:05,457 --> 00:44:08,425 Ik denk dat we dat wel aankunnen. 380 00:45:06,157 --> 00:45:07,425 Hallo. 381 00:45:07,826 --> 00:45:10,859 Verbind me met de politie, geef me de sheriff. 382 00:45:10,860 --> 00:45:12,456 Haast je, het is een spoedgeval. 383 00:45:19,757 --> 00:45:21,625 Kantoor van de sheriff. 384 00:45:24,926 --> 00:45:27,459 Je praat beter met de chef. 385 00:45:33,360 --> 00:45:34,556 Wat? 386 00:45:35,057 --> 00:45:37,225 Ja, ik weet wie je bent. 387 00:45:38,426 --> 00:45:42,459 Bel jij die dokter. Blijf daar. Ik kom eraan. 388 00:45:42,960 --> 00:45:44,456 Ja, ze komen snel. 389 00:45:45,757 --> 00:45:48,425 Ja, ik ken de weg. Niet verdwijnen. 390 00:45:58,426 --> 00:46:01,459 Ik ben naar El Moresso, Moss is bij me. 391 00:46:02,460 --> 00:46:04,456 Hallo? Bediende, hallo? 392 00:46:08,457 --> 00:46:11,025 Beweeg geen vin, jonge snuiter. -Luister, 393 00:46:11,026 --> 00:46:13,459 Kalmpjes aan, dan bel ik de sheriff. 394 00:46:13,460 --> 00:46:15,756 Handjes hoog, of ik blaas je kaars uit. 395 00:46:15,757 --> 00:46:18,125 Ik belde de sheriff net. 396 00:46:18,126 --> 00:46:21,459 Wel, wel, als jij niet de snuggere in huis bent. 397 00:46:21,460 --> 00:46:24,456 Dat mag hij meteen zelf vertellen. Schuif die telefoon hierheen. 398 00:46:25,057 --> 00:46:28,425 Rustig, zo. Mooi. 399 00:46:34,426 --> 00:46:35,759 Hallo, Becky. 400 00:46:36,160 --> 00:46:37,456 Ja. 401 00:46:38,457 --> 00:46:42,025 Goed, in orde, Becky. -Dit gaat om leven en dood. 402 00:46:42,026 --> 00:46:43,859 Becky, geef me de sheriff. 403 00:46:44,860 --> 00:46:46,756 Is het echt? 404 00:46:47,057 --> 00:46:48,425 Werkelijk. 405 00:46:50,426 --> 00:46:52,659 Goed, Becky. Ja, jij ook. 406 00:46:54,460 --> 00:46:57,956 Becky is de telefoniste. Jij belde echt de sheriff. 407 00:46:58,007 --> 00:46:59,425 Dit probeer ik te zeggen, mijnheer, 408 00:46:59,426 --> 00:47:02,009 Wesson Elmer, dit is mijn stek. 409 00:47:02,009 --> 00:47:04,456 Nu, jongeman, waar gaat dit over? 410 00:47:05,157 --> 00:47:08,725 Mijnheer Wesson, laat me nog even telefoneren 411 00:47:08,726 --> 00:47:10,759 en ik vertel je het gehele verhaal. 412 00:47:11,010 --> 00:47:14,456 Neen, leg het nu maar uit. Die telefoonrekening loopt op. 413 00:47:15,457 --> 00:47:17,825 Mijn naam is Tom en ik werk op Cape Canaveral, 414 00:47:17,826 --> 00:47:20,459 ik en mijn vrienden waren er onlangs op uit en, 415 00:47:23,060 --> 00:47:26,456 Ze is wakker, breng haar naar de grot zonder uitgang. 416 00:47:26,457 --> 00:47:28,425 Kom ik daarna terug naar hier? 417 00:47:29,026 --> 00:47:33,159 Neen. Ik voeg me later bij jou. Eerst plan ik wat te doen 418 00:47:33,160 --> 00:47:34,856 indien haar vriend terugkeert. 419 00:47:35,257 --> 00:47:36,725 Ga nu. 420 00:48:36,457 --> 00:48:38,425 Een grot, zeg je? 421 00:48:39,426 --> 00:48:42,459 Ik ken die heuvels goed, zag nog nooit een grot. 422 00:48:43,460 --> 00:48:45,456 Rustig, jongen. 423 00:49:00,457 --> 00:49:03,425 Ha, sheriff, deze jongen beweert eerlijk te zijn. 424 00:49:03,976 --> 00:49:06,459 Dat zal blijken. Vertel je verhaal onderweg. 425 00:49:06,857 --> 00:49:10,825 Wacht, mannen. Ik trek wat kleren aan. Ik kom met jullie mee. 426 00:49:14,026 --> 00:49:16,759 Nadia, ik, -We hebben het er later over. 427 00:49:17,010 --> 00:49:19,456 Plaats haar kleding op de juiste plek. 428 00:49:20,057 --> 00:49:22,425 Ik bereid me voor op haar vriendje. 429 00:49:25,426 --> 00:49:28,459 Ik meen dat ik goed handelde door de jongen 430 00:49:28,460 --> 00:49:30,456 en het meisje naar onze planeet te sturen. 431 00:49:50,457 --> 00:49:52,425 Ja, ik zag de ruit. 432 00:49:52,826 --> 00:49:54,759 Energiemassa's van andere planeten. 433 00:49:54,760 --> 00:49:56,456 Armen aannaaien, dat gedoe, 434 00:49:56,457 --> 00:49:58,425 Chef, dat over die arm kon wel eens kloppen. 435 00:49:58,426 --> 00:50:00,859 De mensen op Cape Canaveral toonden ons er ��n. 436 00:50:01,000 --> 00:50:02,456 Ik vertrouw hem niet. 437 00:50:02,957 --> 00:50:04,225 Waarom niet? 438 00:50:04,326 --> 00:50:08,459 Zijn verhaal berust op een grot. -Ja. 439 00:50:08,460 --> 00:50:11,456 Er zijn hier geen grotten in deze heuvels, dat is een feit. 440 00:50:12,457 --> 00:50:14,425 Laten we gaan kijken. 441 00:51:43,457 --> 00:51:45,725 Waar is de jongeman, Tom? 442 00:52:13,957 --> 00:52:17,125 Ben je gewond, Moss? -Niets voelt gebroken aan. 443 00:52:17,426 --> 00:52:19,459 Het getikste dat ik ooit zag. 444 00:52:19,460 --> 00:52:22,456 Een groen bolletje dat het op ons gemunt had. 445 00:52:22,457 --> 00:52:23,925 Wat denk je dat het was? 446 00:52:24,526 --> 00:52:27,759 Geen flauw idee. Maar we hebben hulp nodig om het te verslaan. 447 00:52:28,010 --> 00:52:29,856 Moss, jij staat wacht. 448 00:52:29,857 --> 00:52:31,725 Ik breng de oude kerel terug en verzamel de mannen. 449 00:52:31,826 --> 00:52:33,459 Wacht eens even, jij. 450 00:52:33,460 --> 00:52:36,156 Ik was er van in het begin bij, en ik blijf tot het gedaan is. 451 00:52:36,457 --> 00:52:39,125 Deze kerel hier moet naar de dokter om een onderzoek. 452 00:52:39,206 --> 00:52:41,759 Ik ben in orde. -Hij kan gelijk hebben. 453 00:52:43,460 --> 00:52:46,456 Ouwe, jij staat wacht. Bij de wagens. 454 00:52:46,457 --> 00:52:48,625 Hou je ogen open en laat niemand dichterbij tot ik terug ben. 455 00:52:48,626 --> 00:52:50,459 Begrepen? -Ja, mijnheer. 456 00:52:52,960 --> 00:52:54,456 Kom op. 457 00:53:11,957 --> 00:53:14,825 Nog geen nieuws over Sally? -Neen. 458 00:53:15,226 --> 00:53:17,459 Over Tom weten we ook niets. 459 00:53:17,660 --> 00:53:19,656 Denk je dat ze samen zijn? 460 00:53:20,457 --> 00:53:22,425 Ik weet niet wat te denken. 461 00:53:30,006 --> 00:53:32,859 Je lijkt niet erg bezorgd opnieuw geboeid te worden. 462 00:53:33,060 --> 00:53:36,456 Als Tom niet opdaagt voor de lancering zal mijn oom, 463 00:53:36,457 --> 00:53:38,425 Een raketlancering? 464 00:53:39,926 --> 00:53:42,459 Dus er komt er een. 465 00:53:43,160 --> 00:53:45,856 Maar er was er geen gepland voor meer dan een maand. 466 00:53:45,957 --> 00:53:47,825 Mijn oom kan doen wat hij, 467 00:53:47,826 --> 00:53:49,459 Ja, ga door. Je zei, 468 00:53:49,460 --> 00:53:52,456 over je oom? -Vertel ze niets meer, Sally. 469 00:53:54,457 --> 00:53:56,425 Wat dachten jullie van een ruil? 470 00:53:57,026 --> 00:53:58,759 Onze vrijheid, 471 00:53:59,000 --> 00:54:02,456 voor onze kennis. -Neen, Tom. 472 00:54:03,457 --> 00:54:05,425 Wat voor taal sprak je? 473 00:54:06,407 --> 00:54:08,925 Mijn manier om haar te zeggen dat ik van haar houd. 474 00:54:09,926 --> 00:54:12,259 Dat kunnen we doen, maar 475 00:54:12,460 --> 00:54:15,456 vertel eerst hoe je uit die boeien geraakte. 476 00:54:17,157 --> 00:54:19,025 Makkelijk. 477 00:54:20,606 --> 00:54:22,159 Maar hoe? 478 00:54:24,660 --> 00:54:27,956 Jullie element drazanom kennen wij als radium. 479 00:54:27,987 --> 00:54:30,725 We bezitten het in overvloed en gebruiken het in horloges 480 00:54:30,726 --> 00:54:32,459 om de tijd te lezen in het donker. 481 00:54:32,560 --> 00:54:35,756 Concentreer je op de lancering die straks doorgaat. 482 00:54:35,757 --> 00:54:38,425 Waarom? De krachtbron is leeg. Het duurt een week om die op te laden. 483 00:54:38,426 --> 00:54:41,459 Als ik vertel hoe jullie de raket kunnen neerhalen, 484 00:54:41,860 --> 00:54:43,456 laten jullie ons dan gaan? 485 00:54:44,857 --> 00:54:48,125 Ja. Als jullie helpen, laten we jullie vrij. 486 00:54:50,426 --> 00:54:53,459 De raket die getest wordt, gebruikt geen radium. 487 00:54:53,460 --> 00:54:56,456 Als jullie over wapens beschikken die geblokkeerd raken door dit element, 488 00:54:56,457 --> 00:54:58,425 horen die te werken op dit projectiel. 489 00:54:59,426 --> 00:55:02,859 Ik kan de stoorstraal omleiden, dan reikt ze verder. 490 00:55:03,460 --> 00:55:06,456 Ben je zeker dat ze geen radium bevat? 491 00:55:06,757 --> 00:55:08,225 Absoluut. 492 00:55:08,726 --> 00:55:11,459 Goed, dan kan het lukken. -Wanneer laten jullie ons gaan? 493 00:55:11,960 --> 00:55:14,856 Wanneer Hauron terug is en wij weten dat jullie niet logen. 494 00:55:15,407 --> 00:55:17,325 Ik ga aan de slag. 495 00:55:22,426 --> 00:55:24,559 Hier winnen we tijd mee. -Maar wat dan? 496 00:55:24,560 --> 00:55:26,456 Geen paniek, 497 00:55:26,457 --> 00:55:28,425 ik verwittigde de sheriff, hij is op de hoogte. 498 00:55:28,526 --> 00:55:30,659 Daarom moest ik het risico nemen jou hier te laten. 499 00:55:30,660 --> 00:55:32,756 Ik wist dat je daar een goede reden voor had. 500 00:55:32,757 --> 00:55:34,425 Ik denk dat met wat hulp, 501 00:55:34,826 --> 00:55:36,959 we die monsters kunnen uitschakelen. 502 00:55:37,260 --> 00:55:39,456 Tom, ik hoop het echt. 503 00:56:34,457 --> 00:56:37,925 Freddy, ik moet inhaken. Ik hoor de baas aankomen. 504 00:56:39,726 --> 00:56:42,359 Ken je generaal Hollister op Cape Canaveral? 505 00:56:42,360 --> 00:56:43,656 Hij zei dat het dringend was. 506 00:56:45,457 --> 00:56:47,425 Probeer hem te bereiken. -Ja. 507 00:56:55,926 --> 00:56:57,959 Generaal Hollister, graag. 508 00:58:12,857 --> 00:58:14,425 Misschien had ik Moss hier moeten laten. 509 00:58:14,426 --> 00:58:16,859 Ja, je kan op een ouwe man niet rekenen. 510 00:58:37,260 --> 00:58:40,006 Mooi op tijd. We zouden net vertrekken. 511 00:58:54,857 --> 00:58:56,725 De ouwe vond blijkbaar iets. 512 00:59:07,457 --> 00:59:10,425 Ik weet waar de grot is. Net zoals dat jong ventje zei. 513 00:59:10,426 --> 00:59:12,009 Kun je het ons tonen? 514 00:59:12,560 --> 00:59:15,456 Wel, ik zag die engerd rondsluipen, weet je, 515 00:59:15,457 --> 00:59:17,925 verdacht en, -Ja, ja, dat weten we reeds. 516 00:59:17,926 --> 00:59:19,559 Maar voor nu, waar zijn die jongelui? 517 00:59:19,560 --> 00:59:22,456 Die zag ik nergens, maar ik weet dat ze in die grot zitten. 518 00:59:22,857 --> 00:59:24,925 Nu dat ik weet dat er een grot is. 519 00:59:25,226 --> 00:59:26,959 We gaan ze halen. 520 00:59:34,460 --> 00:59:36,456 Moesten we nog niets van ze horen? 521 00:59:36,457 --> 00:59:39,125 Hadden ze mijn handen niet gebonden, zouden we reeds weg zijn. 522 00:59:39,426 --> 00:59:42,159 Terwijl jij sliep, loeiden er sirenes nabij. 523 00:59:42,860 --> 00:59:44,456 Hoorde je ze werkelijk, Tom? 524 00:59:44,457 --> 00:59:46,425 Zij mogen dat niet horen. 525 00:59:46,426 --> 00:59:48,459 Als we hier ooit wegraken, -Ja, ik ook. 526 00:59:48,860 --> 00:59:51,456 Ik veronderstel dat je oom geen bezwaar heeft, 527 00:59:51,457 --> 00:59:53,425 wij die trouwen, bedoel ik. 528 00:59:54,426 --> 00:59:56,459 Is dat een aanzoek? 529 00:59:56,960 --> 00:59:58,856 Ik denk van wel. 530 00:59:59,757 --> 01:00:01,925 Wel, ja of neen? 531 01:00:02,506 --> 01:00:05,989 Je mag een wiskundig genie zijn, maar van vrouwen weet je niets af. 532 01:00:36,857 --> 01:00:38,825 Geef me mijn wapen. 533 01:00:47,226 --> 01:00:48,859 Luister, daar binnen, 534 01:00:49,060 --> 01:00:50,656 stap naar buiten met jullie handen omhoog, 535 01:00:50,657 --> 01:00:52,305 of wij komen jullie halen. 536 01:00:52,406 --> 01:00:54,159 Dit is de sheriff. 537 01:00:56,020 --> 01:00:57,856 Laat mij proberen. 538 01:01:00,857 --> 01:01:04,725 Dit is majoor generaal Hollister van het Amerikaans leger. 539 01:01:05,426 --> 01:01:07,459 Geef jullie over. 540 01:01:10,460 --> 01:01:13,156 Wat doen we nu? -We vangen deze groep, 541 01:01:13,157 --> 01:01:15,825 sluiten ze hier op, keren terug en spreken de consul. 542 01:01:16,226 --> 01:01:19,759 We vermoorden onze Aardvriendjes niet, is dat wat je bedoeld? 543 01:01:20,010 --> 01:01:22,456 Misschien kan onze leider de invasie bespoedigen, 544 01:01:22,457 --> 01:01:23,925 dan worden ze allemaal gedood. 545 01:01:24,026 --> 01:01:25,559 Waarom niet meteen? 546 01:01:25,560 --> 01:01:26,996 Hun kennis kan nuttig blijken voor ons. 547 01:01:26,997 --> 01:01:29,425 Wellicht het middel tot hun ondergang. 548 01:01:30,426 --> 01:01:33,459 Goed dan. Wat doen we eerst? 549 01:01:33,760 --> 01:01:36,456 We nemen de grote verlammingsstraal, help me ermee. 550 01:01:37,457 --> 01:01:41,425 Dit is majoor generaal Hollister van het Amerikaans leger. 551 01:01:42,426 --> 01:01:44,459 Dit is een bevel tot overgave. 552 01:02:00,207 --> 01:02:02,725 Dit lijkt me tijdverlies. 553 01:02:05,026 --> 01:02:06,959 We dringen binnen en bevrijden ze. 554 01:02:23,160 --> 01:02:26,456 Ontsnappen is zinloos terwijl we terug op onze planeet zijn. 555 01:02:26,457 --> 01:02:29,425 Ik schakelde de positiestraal aan in de gang. 556 01:02:30,426 --> 01:02:31,959 Wat het schip betreft, 557 01:02:32,260 --> 01:02:34,856 ik denk niet dat je hier schade kan aanrichten. 558 01:02:36,057 --> 01:02:38,425 Goed, Nadja. We gaan de tank in. 559 01:03:01,457 --> 01:03:04,125 Sally, tracht mijn sleutelbos te grijpen. 560 01:03:04,226 --> 01:03:07,459 Ik weet dat het pijnlijk is, maar het is onze enige kans. 561 01:03:07,460 --> 01:03:10,156 Bob's idee van een grap, een miniatuur rekenliniaal. 562 01:03:10,156 --> 01:03:12,425 Perfect voor mij, omdat ik het kan zien in het donker. 563 01:03:12,426 --> 01:03:13,999 Is het ook van radium? 564 01:03:14,010 --> 01:03:16,456 Neen, maar er is radium in verwerkt, probeer het maar. 565 01:03:21,457 --> 01:03:24,425 Tom. -Sally, mijn handen. 566 01:03:29,826 --> 01:03:31,359 Kom, dokter. 567 01:03:34,760 --> 01:03:36,706 Het is voorbij en zij liggen nog bewusteloos. 568 01:03:36,757 --> 01:03:39,425 Ze komen snel weer bij, het komt goed. 569 01:03:39,426 --> 01:03:41,459 Heb je lakmoespapier, dokter? 570 01:03:41,460 --> 01:03:43,856 Ik heb een verfstaal, of dat werkt 571 01:03:43,857 --> 01:03:45,425 Dat is prima. Dank je. 572 01:03:45,426 --> 01:03:49,459 We doen er beter aan hier weg te komen, waar we ook mogen zijn. 573 01:03:49,460 --> 01:03:52,256 De ruimtewezens gebruiken een straal in de gang. 574 01:03:52,457 --> 01:03:54,825 Onmogelijk door te geraken. Wij hebben het ondervonden. 575 01:03:54,860 --> 01:03:56,456 Wat doen we dan? 576 01:03:56,457 --> 01:03:58,425 De vloeistof in die tank lijkt op waterstof. 577 01:03:59,006 --> 01:04:01,459 Daarom het lakmoespapier. 578 01:04:01,960 --> 01:04:04,006 Als de vloeistof op basis van waterstof is, 579 01:04:04,007 --> 01:04:05,425 kleurt het papier blauw. 580 01:04:05,526 --> 01:04:06,859 Dat is het plan. 581 01:04:06,860 --> 01:04:10,225 Kun jij uitmaken hoe actief de vloeistof is na onderdompeling? 582 01:04:17,126 --> 01:04:18,459 Een ding is zeker, 583 01:04:18,880 --> 01:04:21,956 dat is definitief geen waterstof. 584 01:04:23,457 --> 01:04:25,325 Natuurlijk niet, maar het kan zo gebruikt worden. 585 01:04:25,426 --> 01:04:26,859 Ja. 586 01:04:27,010 --> 01:04:29,456 Het zou enorm versneld worden. -Hoeveel? 587 01:04:29,457 --> 01:04:30,925 Tenminste 200 maal. 588 01:04:30,926 --> 01:04:33,459 Als we natriumchloride toevoegen op waterstofbasis, 589 01:04:33,460 --> 01:04:38,156 Geeft het hitte af als bijwerking zoveel als 590 01:04:38,157 --> 01:04:41,026 13.700 kcal, mol. 591 01:04:41,026 --> 01:04:43,009 Dank je, dokter. Dit spul kan tot 100 maal 592 01:04:43,010 --> 01:04:44,806 zoveel kracht opwarmen. 593 01:04:44,807 --> 01:04:47,425 Dat kan het doen. Maar wat heeft het voor zin 594 01:04:47,426 --> 01:04:49,559 om een oven te maken? Wij hebben een explosie nodig. 595 01:04:50,460 --> 01:04:52,456 Daar kom ik toe. 596 01:04:53,057 --> 01:04:55,425 Als ik me goed herinner is polyetheen onstabiel. 597 01:04:56,426 --> 01:04:59,459 Afgebeeld als Ch2, universeel. 598 01:05:00,007 --> 01:05:03,025 Mocht ik extreme hitte aan die formule toevoegen, dan 599 01:05:03,026 --> 01:05:04,459 Een explosie. 600 01:05:06,460 --> 01:05:08,456 De natriumchloride is eenvoudig. 601 01:05:08,457 --> 01:05:10,925 Gewoon zout en ik heb ontluismiddel bij me. 602 01:05:10,926 --> 01:05:13,759 Het polyetheen is ook makkelijk. Jullie hebben portefeuilles. 603 01:05:13,760 --> 01:05:15,856 De binnenzijde is ervan gemaakt. 604 01:05:15,857 --> 01:05:17,825 Plastiek riemen ook. 605 01:05:33,026 --> 01:05:34,859 Chef, haal jij de mensen hier vandaan, 606 01:05:34,860 --> 01:05:36,456 ik zorg voor de tank. 607 01:07:04,157 --> 01:07:06,425 Geweldig om terug te keren naar de beschaving. 608 01:07:08,006 --> 01:07:10,009 We zijn jouw veel verschuldigd. 609 01:07:10,020 --> 01:07:12,756 Zonder jouw hulp zouden die monsters er nog zijn. 610 01:07:12,857 --> 01:07:14,725 Over hun moeten we ons geen zorgen meer maken. 611 01:07:45,426 --> 01:07:51,459 Vertaling door Gutte. 48247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.