All language subtitles for Tales.Of.Manhattan.1942 Fra.
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
2
00:00:13,834 --> 00:00:21,400
SIX DESTINS
3
00:01:35,889 --> 00:01:37,835
5e avenue...
4
00:02:02,360 --> 00:02:04,579
- Bonjour, Messieurs.
- Bonjour.
5
00:02:09,400 --> 00:02:11,160
Par ici, s'il vous pla�t.
6
00:02:19,918 --> 00:02:22,017
Monsieur Orman
vient juste de se lever.
7
00:02:22,102 --> 00:02:24,450
Les c�l�brit�s dorment
en g�n�ral tard.
8
00:02:32,274 --> 00:02:35,081
- Vous pouvez l'ouvrir, M. Martelli.
- Oui, M. Lazar.
9
00:03:21,236 --> 00:03:22,241
Non.
10
00:03:23,725 --> 00:03:26,400
- Bonjour, Messieurs.
- Bonjour, M. Orman.
11
00:03:31,264 --> 00:03:32,787
Qu'en dites-vous ?
12
00:03:36,157 --> 00:03:38,423
- Joli.
- Regardez les �paules.
13
00:03:38,705 --> 00:03:40,912
- Que pensez-vous des revers ?
- Parfait.
14
00:03:40,997 --> 00:03:42,849
Il serait mieux sur vous.
15
00:03:42,934 --> 00:03:45,858
Non, il est toujours mieux sur lui.
Il est plus d�tendu.
16
00:03:46,119 --> 00:03:48,350
Luther, une fleur.
17
00:03:48,913 --> 00:03:51,361
Regardez-le.
Rien ne le pr�occupe.
18
00:03:52,688 --> 00:03:55,186
- Vous n'�tes pas superstitieux ?
- Pas le moins du monde.
19
00:03:55,271 --> 00:03:56,997
- Quelle chance.
- Pourquoi ?
20
00:03:57,082 --> 00:03:58,923
� cause de Bartoldi...
21
00:03:59,913 --> 00:04:03,306
- Quel est le probl�me ?
- Oh, rien, rien.
22
00:04:03,391 --> 00:04:05,321
Eh bien, si vous voulez savoir,
23
00:04:05,406 --> 00:04:07,562
- ce costume est maudit.
- Maudit ?
24
00:04:07,647 --> 00:04:10,129
Oui, vous vous souvenez de Bartoldi,
notre tailleur ?
25
00:04:10,214 --> 00:04:11,596
Oui et quel est le rapport ?
26
00:04:11,681 --> 00:04:14,085
- J'ai d� le renvoyer pour ce costume.
- Comment cela ?
27
00:04:14,170 --> 00:04:16,160
On s'est querell�s sur les revers.
28
00:04:16,245 --> 00:04:18,080
- Ils sont parfaits.
- N'est-ce pas ?
29
00:04:18,165 --> 00:04:20,801
Quand Bartoldi est parti,
il �tait rouge de col�re...
30
00:04:20,886 --> 00:04:24,523
et � assurer qu'il porterait malheur
� quiconque le porterait.
31
00:04:24,608 --> 00:04:26,615
- Il l'a maudit.
- Quel dommage.
32
00:04:26,700 --> 00:04:29,960
Mais c'est le plus beau costume
que je n'ai jamais fait...
33
00:04:30,045 --> 00:04:32,249
et je sais qu'il vous portera
chance. Oui, Monsieur,
34
00:04:32,334 --> 00:04:36,127
c'est un costume porte-bonheur
et vous serez heureux dedans.
35
00:04:37,571 --> 00:04:40,259
Anthony, j'exige une r�ponse.
36
00:04:40,344 --> 00:04:43,387
- Est-ce que c'est vrai ?
- Malheureusement...
37
00:04:43,987 --> 00:04:44,999
oui.
38
00:04:55,582 --> 00:04:57,930
Non, non, non !
39
00:05:13,333 --> 00:05:15,411
G�nial, Paul ! C'est un tabac !
40
00:05:15,496 --> 00:05:17,420
On les a eus !
41
00:05:17,505 --> 00:05:19,835
La plus grande premi�re
de la saison...
42
00:05:19,920 --> 00:05:22,431
Tu les as tenus dans ta paume
d'un bout � l'autre, comme �a !
43
00:05:22,516 --> 00:05:24,702
Paul, qu'est-ce qu'il y a ?
44
00:05:25,535 --> 00:05:26,675
O� vas-tu ?
45
00:05:26,760 --> 00:05:28,897
Chef ! Attendez !
46
00:05:29,636 --> 00:05:30,376
Chef !
47
00:05:30,461 --> 00:05:34,641
- D�p�che-toi, ils t'attendent !
- Allez, Paul, ils te r�clament !
48
00:05:36,018 --> 00:05:38,329
O� vas-tu ? Tu es fou !
49
00:05:38,414 --> 00:05:40,781
Tu vas devoir saluer au moins
une douzaine de fois.
50
00:05:40,866 --> 00:05:42,781
Impossible ! O� est Luther ?
51
00:05:43,849 --> 00:05:44,906
Luther ?
52
00:05:46,198 --> 00:05:47,915
�coute, tu ne peux pas me faire �a !
53
00:05:48,000 --> 00:05:50,262
Que vais-je leur dire ?
Que tu es devenu dingue ?
54
00:05:50,347 --> 00:05:52,835
- Que je refuse de quitter mon r�le.
- Quel r�le ?
55
00:05:52,920 --> 00:05:55,784
Celui du cadavre.
Je suis mort, tu t'en souviens ?
56
00:06:00,232 --> 00:06:03,555
- Allons, chef, s'il vous pla�t.
- Attends, un peu.
57
00:06:03,640 --> 00:06:06,835
Je suis ton manager et j'ai le droit
de savoir. De quoi s'agit-il ?
58
00:06:06,920 --> 00:06:10,240
Va � mon appartement et attends.
Je t'appelle si j'ai des nouvelles.
59
00:06:10,520 --> 00:06:11,960
Foncez, Luther.
60
00:06:14,568 --> 00:06:18,724
Patron, vous �tiez au top, ce soir,
Cette derni�re sc�ne �tait formidable.
61
00:06:18,809 --> 00:06:21,410
�a ne m'int�resse pas.
Combien de temps �a va prendre ?
62
00:06:21,495 --> 00:06:24,353
- 10 minutes, si on est pas arr�t�s.
- Bien.
63
00:06:28,680 --> 00:06:30,920
On y sera dans 15 minutes.
64
00:06:33,120 --> 00:06:37,180
- Allez, dites-moi ce qu'on raconte.
- Juste ce que je vous ai dit.
65
00:06:37,394 --> 00:06:39,986
Vous �tes vernis de vous �tre
d�barrasser d'elle, l'an pass�.
66
00:06:40,071 --> 00:06:41,492
C'est un aper�u.
67
00:06:41,753 --> 00:06:44,115
C'�tait plus que de la chance.
C'�tait une b�n�diction.
68
00:06:44,200 --> 00:06:47,920
Pourquoi ai-je eu trois fours de suite ?
Car elle croyait pouvoir bien jouer.
69
00:06:48,005 --> 00:06:51,965
D�s que j'entre en sc�ne, sans elle,
regarde, je fais un tabac.
70
00:06:52,160 --> 00:06:53,840
Vous l'avez dit, patron.
71
00:06:54,196 --> 00:06:57,983
Mais ce qui je me choque est que
vous vouliez encore tout recommencer.
72
00:06:58,068 --> 00:06:59,797
Peu importe.
73
00:06:59,883 --> 00:07:02,389
Pourquoi ralentissez-vous ?
Acc�l�rez.
74
00:07:39,102 --> 00:07:42,252
Bonsoir, Monsieur. Je vous prie
de m'excuser, �tes-vous invit� ?
75
00:07:42,640 --> 00:07:44,153
Oh, M. Orman !
76
00:07:45,400 --> 00:07:47,680
Comme c'est gentil � vous.
C'est bon, Larry.
77
00:07:47,765 --> 00:07:49,587
Je suis si heureuse de votre venue.
78
00:07:50,822 --> 00:07:53,523
- Bonsoir.
- Imb�cile. Pourquoi es-tu venu ?
79
00:07:53,608 --> 00:07:56,035
L'amour me rend parfois aveugle.
80
00:07:56,247 --> 00:07:59,820
Apr�s ce que j'ai v�cu aujourd'hui.
S'il te voit, comment va-t-il r�agir ?
81
00:07:59,905 --> 00:08:01,880
- Qui ? Ton mari ?
- Oui.
82
00:08:03,494 --> 00:08:06,371
Combien de fois devrais-je te dire
ce que j'ai travers� l'an pass� ?
83
00:08:06,456 --> 00:08:08,896
Ma vie m'appartient.
Il nous suspecte constamment.
84
00:08:08,981 --> 00:08:11,443
� la simple mention de ton nom,
il d�lire comme un fou.
85
00:08:11,528 --> 00:08:15,177
Quel dommage ! La folie doit
te mettre les nerfs � rude �preuve.
86
00:08:15,262 --> 00:08:17,957
- C'est path�tique.
- Ce n'est pas le moment de plaisanter.
87
00:08:18,043 --> 00:08:19,707
Je t'en prie, va-t'en.
88
00:08:22,748 --> 00:08:25,355
J'avais tout m�ticuleusement
pr�par� pour nous,
89
00:08:25,440 --> 00:08:28,435
et l�, tu vas foutre en l'air,
tout ce que j'ai fait.
90
00:08:28,520 --> 00:08:33,592
Tu es si d�sorient�e que tu ne m'as m�me
pas demand� comment �tait la premi�re.
91
00:08:33,677 --> 00:08:36,200
J'avais une premi�re ce soir,
tu t'en souviens ?
92
00:08:36,285 --> 00:08:39,800
- Oh, pardonne-moi, comment c'�tait ?
- Un tabac, on a mis le feu sur sc�ne.
93
00:08:39,885 --> 00:08:41,720
- Et toi ?
- � mon sommet.
94
00:08:41,805 --> 00:08:43,439
- J'en suis ravie.
- Merci.
95
00:08:45,240 --> 00:08:46,515
Pars, s'il te pla�t.
96
00:08:46,600 --> 00:08:49,000
Je serai demain en ville
� 10 h pour te voir.
97
00:08:49,085 --> 00:08:51,954
- Oh, vraiment ?
- Bien s�r, comme on avait pr�vu.
98
00:08:52,039 --> 00:08:54,075
Petite menteuse hypocrite !
99
00:08:54,160 --> 00:08:55,240
Paul, tu es fou !
100
00:08:55,325 --> 00:08:56,666
Tu me vois demain, hein ?
101
00:08:56,751 --> 00:09:00,480
Non, ma ch�re, toi vivante, tu ne
me verras ni demain, ni jamais plus.
102
00:09:00,565 --> 00:09:03,240
� moins que tu n'ach�tes
une entr�e au guichet.
103
00:09:03,325 --> 00:09:05,038
Je te dis au revoir pour toujours.
104
00:09:05,680 --> 00:09:08,208
Tu es venu ici
pour dire au revoir ?
105
00:09:08,400 --> 00:09:11,014
Non, je suis venu ici
pour te supplier,
106
00:09:11,100 --> 00:09:13,435
t'enlacer, t'embrasser,
et tomber � tes pieds.
107
00:09:13,688 --> 00:09:17,023
- Apparemment, tu as chang� d'avis.
- Oui, car tu as encore menti.
108
00:09:17,520 --> 00:09:20,863
Sais-tu ce qu'est de regarder les yeux
d'une femme, alors qu'elle ment ?
109
00:09:24,313 --> 00:09:28,018
Pardonne-moi, je devrais �tre
plus tol�rant avec une menteuse.
110
00:09:28,200 --> 00:09:30,665
Je l'ai �t�, moi-m�me, si souvent.
111
00:09:35,238 --> 00:09:38,520
On se quitte sans nouvelle dispute.
Tranquillement et calmement.
112
00:09:38,726 --> 00:09:40,155
Je sais tout.
113
00:09:40,240 --> 00:09:44,655
Tu pars demain � 9 h avec lui en avion
pour le Canada, chasser l'orignal.
114
00:09:44,740 --> 00:09:46,595
Oh, c'est donc cela.
115
00:09:46,680 --> 00:09:49,720
Tu ne lui as pas dit
que c'�tait fini entre vous.
116
00:09:50,000 --> 00:09:52,515
Tu ne lui as pas dit
que tu m'aimes...
117
00:09:52,600 --> 00:09:55,195
Au lieu de cela, tu vas le prendre
dans tes bras et lui dire :
118
00:09:55,280 --> 00:09:59,297
"Oui, ch�ri, j'irai avec toi, n'importe
o�. Je suis ta bonne et loyale �pouse.
119
00:09:59,382 --> 00:10:01,811
Je n'aime que toi, personne d'autre".
120
00:10:05,385 --> 00:10:07,980
Paul, s'il te plait,
tu dois t'en aller.
121
00:10:12,970 --> 00:10:15,595
John, regarde qui vient d'arriver.
122
00:10:15,680 --> 00:10:17,155
Hello, M. Orman,
123
00:10:17,240 --> 00:10:19,050
- ravi de vous voir.
- Comment allez-vous ?
124
00:10:19,135 --> 00:10:21,938
J'ignorais que tu attendais
le c�l�bre M. Orman, ce soir.
125
00:10:22,023 --> 00:10:25,155
Je ne te l'ai pas dit, mais j'y comptais.
D'une certaine fa�on.
126
00:10:25,240 --> 00:10:27,531
Paul a donn� la premi�re
de sa nouvelle pi�ce ce soir.
127
00:10:27,616 --> 00:10:31,259
Ah, oui. Alors, la nouvelle
pi�ce est un bide, hein ?
128
00:10:31,720 --> 00:10:34,315
Non, au contraire.
C'est un tr�s beau succ�s.
129
00:10:34,400 --> 00:10:38,680
Je passe le week-end pas loin d'ici,
et vous souhaite bonne chasse.
130
00:10:38,765 --> 00:10:43,515
- Au Canada, n'est-ce pas ?
- Oui, je chasse toujours au Canada.
131
00:10:44,093 --> 00:10:45,835
Eh, vous l�-bas !
132
00:10:45,920 --> 00:10:47,583
Pas si vite.
133
00:10:48,640 --> 00:10:51,446
- Prendrez-vous un verre, M. Orman ?
- Non, merci.
134
00:10:51,531 --> 00:10:53,428
- �thel ?
- Non.
135
00:10:54,280 --> 00:10:57,923
- Ne crois-tu pas que c'est assez ?
- Franchement, non.
136
00:10:58,008 --> 00:11:00,375
Et en plus, tu fais des m�langes.
S'il te pla�t, John.
137
00:11:00,460 --> 00:11:02,520
C'est ainsi que j'aime mes verres,
m�lang�s.
138
00:11:02,605 --> 00:11:06,043
�a garde mon int�r�t pour la boisson.
Sinon, je m'ennuie.
139
00:11:06,947 --> 00:11:08,995
- S�r, vous n'en voulez pas un ?
- Non, merci.
140
00:11:09,080 --> 00:11:11,215
J'ai d'autres rem�des � l'ennui.
141
00:11:12,440 --> 00:11:13,820
J'imagine.
142
00:11:14,160 --> 00:11:16,462
D�sol� de ne pouvoir
rester � votre f�te.
143
00:11:16,800 --> 00:11:20,395
Je vous dis donc au revoir
et un tr�s bon voyage � tous deux.
144
00:11:20,480 --> 00:11:23,369
Eh bien, vous gaspillez
l'un de vos au revoir, M. Orman.
145
00:11:23,569 --> 00:11:25,318
Ma femme ne m'accompagne pas.
146
00:11:25,920 --> 00:11:28,280
Elle a insist� pour rester.
147
00:11:31,266 --> 00:11:33,001
C'est ce vieil Charlie Henderson.
148
00:11:33,087 --> 00:11:35,485
Faut que je lui parle
avant qu'il soit trop fait.
149
00:11:38,479 --> 00:11:40,839
- Eh bien, au revoir.
- Au revoir.
150
00:11:40,924 --> 00:11:44,955
Va au pavillon au bout du jardin.
Fais attention, j'y vais tout de suite.
151
00:11:45,040 --> 00:11:46,546
Je t'adore.
152
00:12:53,620 --> 00:12:56,843
- Pardonne-moi d'avoir douter de toi.
- C'est sans importance.
153
00:13:02,960 --> 00:13:06,200
- Est-ce que tu m'aimes ?
- Oh, oui, bien s�r, je t'aime.
154
00:13:07,671 --> 00:13:11,534
- Le temps, nous en avons peu.
- Comment �a, tu as le reste de ta vie.
155
00:13:11,619 --> 00:13:14,367
- Mais, Paul...
- Allez, viens, assieds-toi.
156
00:13:15,165 --> 00:13:18,995
J'ai appris quelque chose ce soir.
J'ai compris combien je t'aime.
157
00:13:19,080 --> 00:13:21,955
Tu m'as dit �a, il y a un an d�j�.
Et tu m'as laiss� tomb�e.
158
00:13:22,161 --> 00:13:25,075
Tu m'as laiss�e l'�pouser.
Tu n'as m�me pas t�l�phon�.
159
00:13:25,160 --> 00:13:27,680
- Si tu avais demander mon pardon...
- J'ai �t� stupide.
160
00:13:27,765 --> 00:13:30,454
J'ignorais alors que l'amour
�tait plus qu'une bonne sc�ne.
161
00:13:30,540 --> 00:13:32,003
La plus charmante des sc�nes.
162
00:13:32,088 --> 00:13:34,256
J'ignorais que c'�tait
quelque chose qui...
163
00:13:34,341 --> 00:13:38,555
qui pouvait vous d�chirer le coeur
et vous br�ler jusqu'au sang.
164
00:13:39,197 --> 00:13:40,795
C'est ce que tu ressens ?
165
00:13:40,880 --> 00:13:42,180
Et toi ?
166
00:13:49,720 --> 00:13:50,946
Ma ch�rie.
167
00:13:51,600 --> 00:13:53,395
Je sais ce que tu faisais.
168
00:13:53,480 --> 00:13:56,635
Tu me disais des mensonges
et � lui aussi, je sais.
169
00:13:56,920 --> 00:14:01,739
Je l'ai moi-m�me trop fait.
Mais c'est fini, pour nous deux.
170
00:14:01,824 --> 00:14:03,080
Que veux-tu dire ?
171
00:14:03,165 --> 00:14:05,619
Tu viens avec moi, demain.
172
00:14:05,704 --> 00:14:07,875
Au Br�sil.
Tu peux lui c�bler.
173
00:14:07,960 --> 00:14:10,680
On y restera jusqu'�
ce qu'il t'accorde le divorce.
174
00:14:10,765 --> 00:14:13,009
Et puis, on se mariera.
175
00:14:14,395 --> 00:14:15,560
Mariera ?
176
00:14:16,062 --> 00:14:18,595
- Toi ?
- Oui, moi. J'ai besoin de toi.
177
00:14:18,680 --> 00:14:22,133
J'en ai pris conscience aujourd'hui.
J'ai besoin de toi et je dois le payer.
178
00:14:28,280 --> 00:14:29,576
Tu m'effraies.
179
00:14:29,975 --> 00:14:32,347
Mais tu... m'aimes assez ?
180
00:14:33,028 --> 00:14:34,437
Oh, oui, ch�ri.
181
00:14:35,670 --> 00:14:38,120
Je t'appelle dans la matin�e,
juste apr�s son d�part.
182
00:14:38,332 --> 00:14:42,395
Mais si tu m'aimes tant, pourquoi
avais-tu si peur dans la maison ?
183
00:14:42,480 --> 00:14:44,064
Il est tr�s curieux quand il boit.
184
00:14:44,149 --> 00:14:46,282
Je ne voulais pas
qu'il t'arrive quelque chose.
185
00:14:46,367 --> 00:14:47,451
Pourquoi ?
186
00:14:47,536 --> 00:14:50,177
Je ne le supporterais pas.
Je ne pourrais pas vivre sans toi.
187
00:14:50,262 --> 00:14:51,480
Je ne pourrais pas...
188
00:14:59,132 --> 00:15:01,275
Murray Hill 7564, s'il vous pla�t.
189
00:15:01,360 --> 00:15:03,840
- Qui appelles-tu ?
- M. Webb, mon manager.
190
00:15:03,925 --> 00:15:04,943
Pourquoi, lui ?
191
00:15:05,028 --> 00:15:07,840
J'ai des nouvelles pour lui.
Il attend dans mon appartement.
192
00:15:08,036 --> 00:15:10,231
- Quelles nouvelles, Paul ?
- Embrasse-moi.
193
00:15:11,698 --> 00:15:12,955
Je t'adore...
194
00:15:13,040 --> 00:15:15,816
follement, stupidement,
aveugl�ment.
195
00:15:15,901 --> 00:15:17,847
Allo, Oliver ?
Oui, c'est moi.
196
00:15:17,932 --> 00:15:20,783
Peu importe o� je suis.
�coute-moi bien et ne discute pas.
197
00:15:20,868 --> 00:15:23,840
Je veux que tu arr�tes la pi�ce.
J'ai dit d'arr�ter la pi�ce.
198
00:15:24,200 --> 00:15:27,435
Oui, cadenasse le th��tre.
Je pars demain pour six mois.
199
00:15:27,520 --> 00:15:30,642
- Paul, tu arr�tes un succ�s ?
- Ch�rie, tu en vaux mille.
200
00:15:30,728 --> 00:15:31,795
J'esp�re.
201
00:15:31,880 --> 00:15:32,944
Oliver.
202
00:15:33,482 --> 00:15:36,275
Non, non. J'ai bien toute ma t�te.
203
00:15:36,360 --> 00:15:39,294
En fait, c'est bien la premi�re fois
depuis que je suis n�.
204
00:15:39,686 --> 00:15:41,075
Fais ce que je te dis !
205
00:15:41,160 --> 00:15:43,680
C'est mon spectacle, mon argent,
mon th��tre. Ferme-le !
206
00:15:43,765 --> 00:15:48,875
Tr�s bien, paie-les tous.
Et prends-moi deux billets pour Rio.
207
00:15:48,960 --> 00:15:51,202
Pour demain. C'est cela.
208
00:15:53,040 --> 00:15:54,735
Je me surprends un peu, moi-m�me.
209
00:15:54,820 --> 00:15:57,080
- T'ai-je sembl� tr�s na�f ?
- Non.
210
00:15:57,266 --> 00:15:59,315
C'est ainsi que vont les choses.
211
00:15:59,400 --> 00:16:02,592
Toujours agir jusqu'� trouver
quelque chose en quoi l'on croit.
212
00:16:06,843 --> 00:16:08,264
�teints la lumi�re.
213
00:16:17,021 --> 00:16:20,395
La f�te devenait ennuyeuse.
Trop de gens bourr�s.
214
00:16:20,480 --> 00:16:21,952
Je te cherchais.
215
00:16:22,037 --> 00:16:25,560
On discutait de la nouvelle pi�ce
de Paul. C'�tait si bruyant l�-dedans.
216
00:16:25,645 --> 00:16:27,155
Oui, je l'imagine.
217
00:16:27,240 --> 00:16:29,595
Je me demandais
si tu avais chang� d'avis.
218
00:16:29,680 --> 00:16:31,880
- � quel propos ?
- Du Canada, de venir avec moi.
219
00:16:31,965 --> 00:16:33,740
Oh, non, je crains que non.
220
00:16:33,825 --> 00:16:37,230
Oh, comment peux-tu r�sister
au meilleur site de tirs au monde,
221
00:16:37,316 --> 00:16:39,072
si l'on cherche l'orignal ?
222
00:16:40,129 --> 00:16:43,907
Avez-vous d�j� chass� l'orignal,
M. Orman ?
223
00:16:43,992 --> 00:16:45,140
Non, jamais.
224
00:16:45,225 --> 00:16:48,115
Peut-�tre,
aimeriez-vous m'accompagner.
225
00:16:48,200 --> 00:16:50,499
John, tu es ivre.
226
00:16:50,584 --> 00:16:53,147
N'exag�re pas.
Je ne suis jamais saoul.
227
00:16:53,232 --> 00:16:55,734
Je suis pompette mais pas ivre.
228
00:16:55,819 --> 00:16:58,614
Je vous pr�terai mon arme pr�f�r�e,
M. Orman.
229
00:16:58,699 --> 00:17:02,115
Laissez-moi vous montrez ma collection,
l'une des meilleures, vous savez ?
230
00:17:03,607 --> 00:17:07,535
La voil�. Il m'a fallu
des ann�es pour la r�unir, et ici.
231
00:17:08,440 --> 00:17:10,995
Celle-la, c'est ma pr�f�r�e.
232
00:17:12,000 --> 00:17:13,840
Jamais, elle ne m'a trahie.
233
00:17:16,480 --> 00:17:20,500
La voil�, le colonel Johnson.
Colonel, comment allez-vous ?
234
00:17:22,480 --> 00:17:24,155
Mais...
J'allais justement partir.
235
00:17:24,240 --> 00:17:26,457
Balivernes.
J'ai toujours voulu vous parler.
236
00:17:26,542 --> 00:17:29,143
Vous permettez, un petit coup
de lustre, au Colonel, hein ?
237
00:17:29,228 --> 00:17:30,995
Ne pointe pas d'arme
dans la maison.
238
00:17:31,080 --> 00:17:33,755
Ne t'inqui�te pas.
Le Colonel n'est pas charg�.
239
00:17:33,840 --> 00:17:36,880
Je suis peut-�tre une broutille,
mais pas le Colonel.
240
00:17:36,965 --> 00:17:39,423
Il y a trois ans, j'ai eu un wapiti.
241
00:17:40,350 --> 00:17:41,481
Le voici.
242
00:17:41,822 --> 00:17:44,429
L'ann�e derni�re,
j'ai tir� trois orignaux.
243
00:17:44,640 --> 00:17:48,491
Le Colonel n'�tait alors que capitaine.
Je l'ai promu apr�s le 3e orignal.
244
00:17:48,576 --> 00:17:51,240
- De quoi vouliez-vous me parler ?
- Oh, de plein de choses.
245
00:17:51,325 --> 00:17:54,639
Mais on va commencer par les armes.
C'est mon dada.
246
00:17:54,724 --> 00:17:56,682
Je ne crois pas
que �a int�resse, Paul.
247
00:17:56,767 --> 00:18:00,557
Oui, les armes ont un certain int�r�t,
dans des mains d'experts.
248
00:18:00,838 --> 00:18:01,876
Exactement.
249
00:18:01,961 --> 00:18:05,346
L'homme que cette arme
n'int�resserait pas serait un nigaud.
250
00:18:05,431 --> 00:18:09,636
Parole, un aveugle pourrait taper l'oeil
d'un canard � cent pas avec le Colonel.
251
00:18:10,567 --> 00:18:14,312
- Ce bon vieux, Colonel.
- Vous vous rappelez de l'ami, l�-haut ?
252
00:18:14,844 --> 00:18:17,462
�thel, tu ne saurais pas
o� j'ai mis la burette d'huile ?
253
00:18:17,547 --> 00:18:20,075
John, on doit retourner � la maison,
on doit leur manquer.
254
00:18:20,160 --> 00:18:23,437
Quoi, tu crois qu'on leur manque ?
S�rement pas, ils s'amusent bien.
255
00:18:23,522 --> 00:18:26,112
Que vouliez-vous me dire
� propos des armes, M. Halloway ?
256
00:18:26,621 --> 00:18:30,195
- Vous ne vous en servez jamais ?
- Si, sur sc�ne.
257
00:18:30,280 --> 00:18:32,098
- Et vous tirez ?
- Sur sc�ne.
258
00:18:32,183 --> 00:18:34,607
- Pas avec des vraies balles ?
- Non.
259
00:18:34,922 --> 00:18:36,138
Juste � blanc, hein ?
260
00:18:36,223 --> 00:18:39,528
Oui, juste � blanc.
Nous, acteurs, on les pr�f�re.
261
00:18:39,613 --> 00:18:40,937
Ceci est absurde, John.
262
00:18:41,022 --> 00:18:43,974
Paul vient de donner sa premi�re
et est s�rement �puis�.
263
00:18:45,495 --> 00:18:48,553
Ch�ri, tu n'as pas dans�
avec moi, ce soir.
264
00:18:48,858 --> 00:18:50,475
Viens, veux-tu ?
265
00:18:50,560 --> 00:18:52,973
Je l'ai remarqu�.
C'est trop tard maintenant.
266
00:18:53,286 --> 00:18:56,632
Veux-tu cesser de tripoter ce fusil !
�a commence � m'agacer !
267
00:18:56,717 --> 00:18:58,483
Pourquoi n'y vas-tu pas, �thel ?
268
00:18:58,568 --> 00:19:00,679
Peut-�tre que ton mari
souhaite me parler, seul ?
269
00:19:00,764 --> 00:19:04,275
Oh, non, je n'ai pas de secrets
pour ma femme, mais elle, peut-�tre si.
270
00:19:04,360 --> 00:19:07,376
Avec les femmes, il y a toujours
une moiti� qui manque.
271
00:19:07,461 --> 00:19:12,075
Mais les homme sont faits d'un bloc.
Empreints de v�rit� et d'honneur.
272
00:19:12,160 --> 00:19:15,245
Oui, ces choses viennent avec l'�ge.
273
00:19:16,880 --> 00:19:21,235
Merci. Bien dit. Je suppose qu'un
acteur peut s'en sortir sans eux.
274
00:19:21,320 --> 00:19:25,954
Oh, oui. Un acteur peut s'en sortir
sans rien, except� une bonne pi�ce.
275
00:19:26,846 --> 00:19:30,555
D�sol� d'avoir rat� votre pi�ce.
J'ai cru comprendre qu'on vous y tue.
276
00:19:30,640 --> 00:19:33,491
Oui, � la fin du dernier acte.
277
00:19:34,088 --> 00:19:35,624
Ils ne pouvaient pas se d�cider ?
278
00:19:35,709 --> 00:19:40,086
Non, ce n'est pas cela. Ils ne peuvent
se permettre de me tuer plus t�t.
279
00:19:40,508 --> 00:19:42,395
�a aurait �t� mauvais pour la pi�ce.
280
00:19:42,480 --> 00:19:45,475
Je vois...
C'est une femme qui vous descend.
281
00:19:45,560 --> 00:19:47,915
Oui, une femme que j'aime.
282
00:19:48,000 --> 00:19:50,926
- �a semble tr�s dramatique.
- John !
283
00:19:51,615 --> 00:19:53,588
Je ne veux plus �tre interrompu.
284
00:19:54,840 --> 00:19:57,347
Comment jouez-vous
quand elle pointe l'arme sur vous ?
285
00:19:57,433 --> 00:19:58,555
En ayant peur ?
286
00:19:58,977 --> 00:19:59,987
Non.
287
00:20:00,446 --> 00:20:03,745
Un peu triste, mais r�sign�.
288
00:20:04,025 --> 00:20:05,876
Je bois un whisky avec des gla�ons.
289
00:20:05,961 --> 00:20:07,790
- Vous en voulez un ?
- Non, merci.
290
00:20:10,838 --> 00:20:13,434
Je ne supporte pas
de te voir ivre comme �a !
291
00:20:13,519 --> 00:20:16,875
- Je ne vous ennuie pas, M. Orman ?
- Non, pas du tout.
292
00:20:16,960 --> 00:20:19,755
Vous �tes debout devant elle
et ne jouez pas la peur, hein ?
293
00:20:19,840 --> 00:20:22,460
Pourquoi cela ?
�a ne me para�t pas r�el.
294
00:20:22,545 --> 00:20:24,875
Eh bien,
que sugg�reriez-vous que je fasse ?
295
00:20:24,960 --> 00:20:28,084
Face � une arme,
un type joue toujours la peur.
296
00:20:28,169 --> 00:20:31,435
Oui, mais un acteur sans courage
ferait un bide.
297
00:20:31,520 --> 00:20:33,838
Le public appr�cie toujours
le courage.
298
00:20:33,923 --> 00:20:36,141
Donc, vous pensez � votre public
quand vous jouez ?
299
00:20:36,226 --> 00:20:37,167
Toujours.
300
00:20:37,252 --> 00:20:40,169
C'est quelque chose que je n'ai
jamais pu comprendre avec �thel.
301
00:20:40,254 --> 00:20:43,518
Je n'ai jamais pu discerner
si elle �tait sinc�re ou jouait.
302
00:20:44,040 --> 00:20:46,298
Laissez quelqu'un douter
toute une ann�e.
303
00:20:46,628 --> 00:20:50,076
Le mariage n'est pas marrant
quand il se mue en concours de doutes.
304
00:20:50,161 --> 00:20:51,206
Bon !
305
00:20:52,077 --> 00:20:53,555
Vous voil�, Colonel !
306
00:20:53,640 --> 00:20:55,504
Tout remis � neuf...
Soign�...
307
00:20:55,589 --> 00:20:57,117
Propre...
308
00:20:57,202 --> 00:20:59,189
Et pr�t pour partir � la chasse.
309
00:20:59,274 --> 00:21:00,440
John !
310
00:21:05,520 --> 00:21:09,679
Est-ce... Est-ce que c'�tait
assez long, M. Halloway ?
311
00:21:10,880 --> 00:21:12,991
Je devenais tr�s nerveux.
312
00:21:21,664 --> 00:21:23,601
- C'�tait un accident.
- Vraiment ?
313
00:21:23,800 --> 00:21:26,909
Tu l'as vu, �thel ! Je nettoyais l'arme.
Le coup est parti.
314
00:21:26,995 --> 00:21:28,841
Je ne pensais pas
qu'il �tait charg�.
315
00:21:29,229 --> 00:21:30,556
Tu l'as tu� !
316
00:21:36,400 --> 00:21:38,192
Que vas-tu faire ?
317
00:21:42,733 --> 00:21:44,555
Ils vont venir ici. La police !
318
00:21:44,640 --> 00:21:47,250
Ils t'arr�terons et t'emporteront.
319
00:21:47,335 --> 00:21:49,006
Oh, John, pourquoi as-tu fait �a ?
320
00:21:49,091 --> 00:21:51,795
Je ne supporterai pas.
C'est notre ruine, � tous deux.
321
00:21:52,224 --> 00:21:53,715
Pourquoi as-tu fait �a ?
322
00:21:53,800 --> 00:21:56,878
C'�tait un accident.
Je nettoyais mon arme.
323
00:21:56,963 --> 00:21:58,325
Tu l'as vu.
324
00:22:00,298 --> 00:22:01,613
Oh, oui...
325
00:22:01,960 --> 00:22:03,586
Oui, bien s�r.
326
00:22:05,418 --> 00:22:07,040
C'�tait un accident.
327
00:22:07,953 --> 00:22:10,219
Tu peux dire � la police...
328
00:22:10,480 --> 00:22:14,024
que c'�tait... involontaire.
329
00:22:15,720 --> 00:22:19,747
Que ton mari et moi
�tions les meilleurs amis.
330
00:22:20,880 --> 00:22:23,724
Oui, bien s�r. Je le leur dirais.
331
00:22:24,000 --> 00:22:25,240
Je dirais �a.
332
00:22:26,640 --> 00:22:27,760
John.
333
00:22:28,040 --> 00:22:31,250
- Appelle un m�decin, s'il te pla�t.
- Non, non.
334
00:22:31,840 --> 00:22:34,278
C'est trop tard pour un m�decin.
335
00:22:34,983 --> 00:22:37,507
Le rideau est tomb�.
336
00:22:38,384 --> 00:22:41,507
C'est la fin de l'acte III.
337
00:22:42,461 --> 00:22:46,277
- Il a soudainement...
- Non, non, on appelle un m�decin.
338
00:22:48,356 --> 00:22:51,186
Oh, ch�rie, je ne savais pas.
J'ai �t� b�te et horrible.
339
00:22:52,462 --> 00:22:54,012
Je t'ai fait faire cela.
340
00:22:54,317 --> 00:22:55,675
Tu n'as rien fait.
341
00:22:56,290 --> 00:22:57,887
C'�tait un accident.
342
00:22:58,720 --> 00:23:00,280
�a aurait pu arriver
343
00:23:00,650 --> 00:23:02,153
� n'importe qui.
344
00:23:04,630 --> 00:23:06,497
Je vais avertir les domestiques.
345
00:23:07,754 --> 00:23:09,679
Tu seras mon t�moin ?
346
00:23:10,821 --> 00:23:11,869
Oui.
347
00:23:13,430 --> 00:23:14,760
Jusqu'� la fin.
348
00:23:15,708 --> 00:23:17,188
Chic fille.
349
00:23:19,400 --> 00:23:20,646
Bon.
350
00:23:21,515 --> 00:23:23,194
Je vais les pr�venir.
351
00:23:30,600 --> 00:23:32,933
Ne te d�range pas. Je vais bien.
352
00:23:33,160 --> 00:23:36,451
Paul, tu n'es pas bless� !
Gr�ce au ciel.
353
00:23:36,536 --> 00:23:38,795
- Qu'en avez-vous pens� ?
- De quoi ?
354
00:23:38,880 --> 00:23:41,229
De ma performance.
Je n'ai pas pu r�sister.
355
00:23:41,663 --> 00:23:45,324
Vous savez ces sc�nes sont ma sp�cialit�
depuis que je suis devenu c�l�bre.
356
00:23:45,409 --> 00:23:48,090
Donc quand quelqu'un me tire dessus,
je tombe raide mort.
357
00:23:48,340 --> 00:23:50,635
Vous... jouiez ?
358
00:23:50,841 --> 00:23:53,595
Oh, ce n'est pas la nuit du Colonel.
359
00:23:53,680 --> 00:23:57,315
Ce n'est pas le magicien que
vous me vantiez. Il m'a bien rat�.
360
00:23:57,400 --> 00:24:00,040
J'esp�re que vous aurez
plus de chance au Canada.
361
00:24:00,760 --> 00:24:03,955
Oh, non,
ne vous soyez pas si abattu.
362
00:24:04,223 --> 00:24:07,155
Je d�pareillerais l�-haut
sur une plaque.
363
00:24:07,501 --> 00:24:09,694
- Vous jouiez ?
- Oui.
364
00:24:09,779 --> 00:24:12,000
Ton mari m'a mis en t�te...
365
00:24:12,085 --> 00:24:13,919
se plaignant de toi,
366
00:24:14,005 --> 00:24:18,195
qu'il �tait incapable de distinguer
quand tu jouais ou �tais sinc�re.
367
00:24:18,280 --> 00:24:21,095
J'ai pens� ainsi lui montrer
un exemple de fait r�el.
368
00:24:21,180 --> 00:24:24,335
Paul, il n'a pas essay� de te tuer,
ce n'�tait qu'un accident.
369
00:24:24,420 --> 00:24:27,875
La seule chose accidentelle, ici,
ma ch�re, est qu'il m'ait rat�.
370
00:24:28,094 --> 00:24:31,687
�a, c'�tait un vrai accident.
Mais lui, le Colonel.
371
00:24:32,058 --> 00:24:36,426
Je crains, Monsieur, que vous ne deviez
le r�trograder � nouveau en capitaine.
372
00:24:38,640 --> 00:24:42,003
Vous n'avez pas � vous soucier
de votre femme, M. Halloway.
373
00:24:42,532 --> 00:24:46,339
Elle, elle peut se griser
au vin de la romance...
374
00:24:46,424 --> 00:24:50,467
mais vous, vous serez toujours,
du lendemain matin.
375
00:24:51,488 --> 00:24:53,600
Vous auriez d�
m'interroger sur elle.
376
00:24:53,944 --> 00:24:57,155
Ainsi vous auriez �viter l'embarras
de cette tentative de meurtre.
377
00:24:57,427 --> 00:25:01,153
Paul, ce n'est pas vrai, je l'ai vu.
C'�tait un accident, tu dois me croire.
378
00:25:04,202 --> 00:25:05,384
Oui.
379
00:25:06,245 --> 00:25:07,965
Oui, M. Halloway.
380
00:25:09,257 --> 00:25:11,993
Elle �tait sinc�re
quand vous doutiez.
381
00:25:13,120 --> 00:25:15,080
Elle �tait sinc�re
en chacun de ses mots.
382
00:25:16,351 --> 00:25:20,391
Elle aime votre c�t� viril
et votre fid�le compte en banque.
383
00:25:20,755 --> 00:25:23,115
Elle vous aime avec d�vouement,
384
00:25:23,514 --> 00:25:26,989
de tout son coeur.
Que Dieu la b�nisse.
385
00:25:36,152 --> 00:25:37,458
Au revoir. �thel.
386
00:25:38,738 --> 00:25:41,098
Tu ne vas rien faire � ce propos ?
387
00:25:45,020 --> 00:25:48,635
- Rien du tout.
- Orman, je ne sais pas quoi dire.
388
00:25:48,827 --> 00:25:52,687
Quand vous saurez, dites-le lui
sous la pleine lune canadienne.
389
00:25:52,772 --> 00:25:56,715
Bonne nuit, M. Halloway.
Bonne nuit, Capitaine.
390
00:25:56,800 --> 00:25:58,120
Bonne nuit.
391
00:26:06,497 --> 00:26:08,596
- D�j� fini ?
- Oui.
392
00:26:09,397 --> 00:26:11,017
Quelle destination, maintenant ?
393
00:26:16,146 --> 00:26:17,661
Qu'est-ce qu'il y a ?
394
00:26:19,164 --> 00:26:20,808
Qu'est-ce qu'il y a ?
395
00:26:22,945 --> 00:26:25,635
Mais vous saignez ! On vous a
tir� dessus ! Que s'est-il pass� ?
396
00:26:25,720 --> 00:26:28,235
�tes-vous gravement bless� ?
Qui vous a fait �a ?
397
00:26:28,320 --> 00:26:30,354
Pourquoi ?
Mais vous �tes tremp�s !
398
00:26:30,439 --> 00:26:33,806
- Vous pouvez parler, M. Orman ?
- Oui, oui. Arr�tez de crier.
399
00:26:34,287 --> 00:26:35,755
Pourquoi, on vous a tir� dessus ?
400
00:26:35,840 --> 00:26:40,451
Oui. Foutu, mon nouveau costume.
Le plus beau costume que j'ai jamais eu.
401
00:26:41,432 --> 00:26:45,595
C'est de ma faute.
Je l'ai mis sur le mauvais mannequin.
402
00:26:45,778 --> 00:26:47,868
- Je vais chercher un m�decin.
- Non, non.
403
00:26:48,197 --> 00:26:51,567
� l'h�pital Saint-Luke.
Foncez.
404
00:26:51,896 --> 00:26:54,955
Rappelez-vous, c'est un accident.
405
00:26:55,306 --> 00:26:57,173
Pas de publicit�.
406
00:26:57,713 --> 00:27:00,284
Je ne veux pas
que vous g�chiez ma sc�ne.
407
00:27:01,861 --> 00:27:03,400
J'ai �t� superbe.
408
00:27:03,485 --> 00:27:06,381
Et ce type qui disait
que ce costume vous porterait chance.
409
00:27:08,801 --> 00:27:10,844
Peut-�tre que si.
410
00:27:23,240 --> 00:27:24,625
Oui, oui.
411
00:27:32,600 --> 00:27:34,840
Une minute et je vous apporte
votre Aspirine.
412
00:27:35,720 --> 00:27:38,840
- Bonjour, Edgar.
- Ah, c'est toi, Luther. Salut.
413
00:27:39,140 --> 00:27:41,800
- Est-ce que...
- Tu peux entrer, M. Wilson dort encore.
414
00:27:42,080 --> 00:27:44,247
Attention aux bris de verre.
415
00:27:46,520 --> 00:27:48,755
Qu'est-ce qui s'est pass� ici ?
416
00:27:48,942 --> 00:27:51,315
M. Wilson s'est mari� hier soir.
417
00:27:51,400 --> 00:27:55,256
Oh, bien s�r. Cette nuit.
Le c�libataire a d�n� ici ?
418
00:27:55,341 --> 00:27:58,562
C'est tout comme.
M. Wilson a ramen� quelques amis
419
00:27:58,808 --> 00:28:01,215
apr�s, pour un dernier verre.
420
00:28:01,957 --> 00:28:05,685
Il semble qu'ils aient eu
quelques soucis pour en arriver l�.
421
00:28:09,589 --> 00:28:11,595
Qu'est-ce qui est arriv�
� la salle de s�jour ?
422
00:28:11,680 --> 00:28:13,941
Ces Messieurs l'ont utilis�
comme stade.
423
00:28:14,026 --> 00:28:17,839
C'�tait mieux pour jouer quelques
mi-temps d'un jeu d'Yale-Harvard.
424
00:28:19,600 --> 00:28:21,520
Ce sont les poteaux de but.
425
00:28:21,801 --> 00:28:24,454
- L'un d'eux t'est tomb� dessus ?
- Oh, �a ?
426
00:28:24,539 --> 00:28:26,643
Non, c'est arriv�, quand
ces Messieurs ont d�cid�
427
00:28:26,728 --> 00:28:28,891
que je jouerai
les derni�res minutes de jeu.
428
00:28:28,976 --> 00:28:30,095
Une m�l�e ?
429
00:28:30,180 --> 00:28:34,040
Non. Ils m'ont donn� la balle et j'ai
fait l'erreur de partir du mauvais c�t�.
430
00:28:34,125 --> 00:28:36,558
- Oh, c'est tr�s dangereux.
- Maintenant, je le sais.
431
00:28:36,887 --> 00:28:40,853
M. Wilson m'a personnellement plaqu�.
Il est cent pour cent am�ricain.
432
00:28:40,938 --> 00:28:43,160
- Une triple menace.
- Une cigarette ?
433
00:28:43,379 --> 00:28:47,829
- O� vas-tu porter �a ?
- Ici, � toi, l'id�al pour un mariage.
434
00:28:48,158 --> 00:28:50,060
M. Wilson poss�de son propre frac.
435
00:28:50,145 --> 00:28:53,804
Tu pourrais le porter pour marquer
ton respect envers ton employeur.
436
00:28:54,051 --> 00:28:57,538
Tout le respect que j'ai envers
M. Wilson tiendrait dans un short.
437
00:28:57,773 --> 00:29:00,195
Pour te dire la v�rit�,
j'ai besoin de 10 dollars.
438
00:29:00,807 --> 00:29:04,128
J'ai pens� pouvoir le laisser en otage
jusqu'� ce que je sois pay�, samedi.
439
00:29:04,670 --> 00:29:06,512
Tr�s bien,
allons jeter un oeil.
440
00:29:08,471 --> 00:29:10,535
Est- ce le frac de M. Orman ?
441
00:29:10,620 --> 00:29:13,646
- Oui, il n'en a pas besoin � l'h�pital.
- Que lui est-il arriv� ?
442
00:29:13,731 --> 00:29:17,274
Un probl�me personnel.
N'est-ce pas un beau frac ?
443
00:29:17,360 --> 00:29:18,670
Oui...
444
00:29:19,135 --> 00:29:22,014
Ils les font tous
avec des trous dedans ?
445
00:29:22,099 --> 00:29:23,683
Des trous ?
�a doit �tre une mite.
446
00:29:23,768 --> 00:29:25,160
Une plut�t grande mite.
447
00:29:25,245 --> 00:29:28,051
M. Orman a toujours en tout
le dessus du panier.
448
00:29:28,239 --> 00:29:31,621
Incluant des mites de calibre 32.
449
00:29:31,706 --> 00:29:35,689
Bon, �coute, Edgar, sois tu me pr�tes
ces 10 dollars et tu gardes le frac,
450
00:29:35,774 --> 00:29:37,812
soit non.
Pas besoin de chicaner.
451
00:29:37,897 --> 00:29:41,361
Je ne chicanais pas. Je n'ai pas le
temps de chicaner ou de ne pas chicaner.
452
00:29:41,920 --> 00:29:43,855
Une autre interruption.
453
00:29:44,200 --> 00:29:47,995
Edgar, au nom
de notre vieille amiti�.
454
00:29:48,723 --> 00:29:52,235
Edgar, je disais, au nom
de notre amiti� de longue date.
455
00:29:52,320 --> 00:29:57,179
Bon, mais sois l� samedi avec les 10
dollars ou cette amiti� prendra fin.
456
00:29:57,837 --> 00:30:00,065
Merci, Edgar. Merci.
457
00:30:00,150 --> 00:30:01,595
- Au revoir.
- Au revoir.
458
00:30:01,680 --> 00:30:03,635
Oh, j'ai dit, "Bonjour".
459
00:30:03,838 --> 00:30:05,640
Oh, bonjour, Mlle Diane.
460
00:30:06,398 --> 00:30:10,027
Eh bien, oui, M. Wilson est ici.
461
00:30:10,112 --> 00:30:12,700
Inutile de prendre cette voix, Edgar.
Je reconnais ce ton.
462
00:30:12,785 --> 00:30:15,755
- �a signifie que M. Wilson dort encore.
- Oui.
463
00:30:15,840 --> 00:30:17,160
Cessez de marmonner.
464
00:30:17,245 --> 00:30:20,705
Atteignez la sonnette
et pressez-la fermement.
465
00:30:21,492 --> 00:30:23,546
Mais qui se soucie de sa t�te ?
466
00:30:36,385 --> 00:30:37,536
Allo ?
467
00:30:38,299 --> 00:30:40,460
Oh, bonjour mon coeur.
Comment vas-tu ?
468
00:30:42,151 --> 00:30:44,067
Et qui es-tu ?
469
00:30:44,840 --> 00:30:47,200
Juste la fille que tu vas �pouser.
470
00:30:47,577 --> 00:30:49,078
L�ve-toi mon ch�ri.
471
00:30:49,163 --> 00:30:51,896
On a rendez-vous pour d�jeuner,
tu te souviens ?
472
00:30:51,981 --> 00:30:55,556
Je prends ce gargouillis
pour un oui.
473
00:30:55,951 --> 00:30:59,184
Quelle heure est-il ?
11 h 25.
474
00:30:59,269 --> 00:31:01,693
On est mardi,
on est au mois de septembre...
475
00:31:01,778 --> 00:31:06,016
les pigeons volent, et j'ai rendez-vous
pour me marier ce soir.
476
00:31:06,825 --> 00:31:10,263
Oui, ch�ri,
on se voit tout � l'heure.
477
00:31:10,629 --> 00:31:11,518
Au revoir.
478
00:31:11,603 --> 00:31:14,927
Dormir � cette heure de la journ�e.
Souvenez-vous de ce que je dis !
479
00:31:15,012 --> 00:31:18,115
Un mari� qui dort,
c'est une fianc�e qui pleure.
480
00:31:18,200 --> 00:31:21,071
Quelle pens�e heureuse,
le jour de mes noces.
481
00:31:21,352 --> 00:31:23,666
- Salut, Ellen.
- Salut.
482
00:31:24,296 --> 00:31:27,724
Oh, Diane, ce mariage pue !
483
00:31:28,605 --> 00:31:30,636
Voil�, une autre belle pens�e.
484
00:31:31,502 --> 00:31:34,416
- Mais qu'est-ce qu'il y a, Ellen ?
- Tout.
485
00:31:34,501 --> 00:31:37,126
- Mon mouchoir est tout tremp�.
- Prends un des miens.
486
00:31:37,211 --> 00:31:39,162
Quoique qu'une serviette
serait plus adapt�e.
487
00:31:43,951 --> 00:31:45,806
Il n'y a pas de quoi plaisanter.
488
00:31:45,891 --> 00:31:47,275
Je suis malheureuse.
489
00:31:47,360 --> 00:31:49,223
Je vais divorcer de Jim.
490
00:31:49,308 --> 00:31:52,572
Il sait que je d�teste
les femmes aux cheveux roux.
491
00:31:53,320 --> 00:31:55,756
Oh, oh, il y a une rouquine.
492
00:31:56,526 --> 00:31:59,315
C'est un soulagement
de la cruaut� g�n�rale habituelle.
493
00:31:59,400 --> 00:32:01,240
Comment sais-tu
que c'est une rouquine ?
494
00:32:01,325 --> 00:32:05,221
J'ai trouv� un peigne tach� de henn�
dans la poche de son frac.
495
00:32:05,306 --> 00:32:08,321
C'est m�me pas une vraie rouquine.
496
00:32:10,059 --> 00:32:13,238
Et que faisais-tu
dans la poche de son frac ?
497
00:32:13,323 --> 00:32:16,299
- Ce que j'y faisais, rien.
- T'es tomb�e dedans ?
498
00:32:16,675 --> 00:32:19,349
Je devais y chercher des timbres.
499
00:32:19,434 --> 00:32:24,210
La Poste est si loin ? Ils ont souvent
des timbres dans les poches de leur frac ?
500
00:32:24,295 --> 00:32:27,086
Tu serais �tonn�e de ce qu'ils y gardent.
Une fois, Jim...
501
00:32:27,171 --> 00:32:29,801
Ton histoire me parait longue
et je dois m'habiller.
502
00:32:29,886 --> 00:32:33,875
- Viens donc avec moi chez Harry ?
- Non, je suis trop d�prim�e pour sortir.
503
00:32:33,960 --> 00:32:36,200
Mais, Ellen,
c'est le jour de mes noces.
504
00:32:36,285 --> 00:32:40,235
Je sais, tu seras ce petit c�t� triste
qui porte chance � la mari�e.
505
00:32:40,320 --> 00:32:42,737
Je vais dire � M. Wilson
que vous �tes ici, Mlle Diane.
506
00:32:42,822 --> 00:32:46,962
Ne le r�veillez pas compl�tement.
Je veux juste qu'il me jette un oeil.
507
00:32:47,047 --> 00:32:49,242
Il va probablement voir double
apr�s avoir bu �a.
508
00:32:49,327 --> 00:32:52,450
- C'est quoi ?
- Un remontant.
509
00:32:53,753 --> 00:32:56,944
La vache ! Qui y a-t-il de plus
que du fluide d'embaumement ?
510
00:32:57,029 --> 00:32:59,697
Du Tabasco, de l'ammoniaque,
du poivre rouge,
511
00:32:59,782 --> 00:33:02,583
du Cognac et, euh...
un soup�on de lait.
512
00:33:02,668 --> 00:33:05,976
- C'est le lait qui enrobe le s�v�re.
- Bien s�r, Mlle Diane.
513
00:33:06,560 --> 00:33:08,342
Allez, Ellen, souris !
514
00:33:08,427 --> 00:33:11,195
Comment puis-je �tre gaie
quand je sais ce que je sais de Jim ?
515
00:33:11,456 --> 00:33:14,415
Eh bien, en un sens,
c'est bien fait pour toi.
516
00:33:15,167 --> 00:33:17,219
D'abord, tu n'avais pas
� lui faire les poches.
517
00:33:17,304 --> 00:33:19,747
Tu ne regardes jamais
dans les poches d'Harry ?
518
00:33:20,123 --> 00:33:22,739
Vraiment, l'occasion ne s'est
encore jamais pr�sent�e.
519
00:33:22,824 --> 00:33:25,417
- Et quand elle se pr�sentera, je t'assure...
- Tiens !
520
00:33:26,480 --> 00:33:27,880
Tiens, quoi ?
521
00:33:28,832 --> 00:33:30,722
L'occasion vient de se pr�senter.
522
00:33:32,225 --> 00:33:33,814
Que vas-tu faire ?
523
00:33:34,726 --> 00:33:36,309
Je ne vais rien faire.
524
00:33:36,394 --> 00:33:40,071
- Car tu as toute confiance en Harry.
- Exactement.
525
00:33:41,235 --> 00:33:43,956
J'aurais aim� avoir cette chance
avant d'�pouser Jim.
526
00:33:44,041 --> 00:33:46,388
Pense au temps que j'aurais gagn�.
527
00:33:47,834 --> 00:33:51,401
Pense au temps que tu pourrais gagner,
si tu regardes.
528
00:33:51,836 --> 00:33:54,618
Pourquoi, Ellen ?
C'est terrible ce que tu dis d'Harry.
529
00:33:54,703 --> 00:33:58,381
�coute, tu regarderais � l'instant m�me
si tu ne craignais pas que j'ai raison.
530
00:33:58,466 --> 00:34:01,531
Mais je ne crois pas que tu aies raison.
Tu ne me crois pas ?
531
00:34:02,176 --> 00:34:04,598
Tr�s bien, je vais te montrer.
532
00:34:11,483 --> 00:34:14,078
Des timbres.
Qu'est-ce que je te disais ?
533
00:34:14,163 --> 00:34:17,835
Pourquoi Harry n'aurait-il pas le droit
d'avoir des timbres s'il le souhaite ?
534
00:34:17,920 --> 00:34:20,716
Il n'y a pas de loi contre le fait
de poster du courrier apr�s 9 h.
535
00:34:20,801 --> 00:34:21,988
Un tiquet de vestiaire.
536
00:34:22,073 --> 00:34:24,195
Rien d'incriminant, non plus � cela.
537
00:34:24,280 --> 00:34:26,760
Beaucoup d'homme �tent
leur chapeau � l'int�rieur.
538
00:34:27,615 --> 00:34:28,517
Un mouchoir.
539
00:34:28,602 --> 00:34:31,605
Cesse de me citer chaque chose.
Je sais ce qu'est un mouchoir.
540
00:34:31,690 --> 00:34:32,887
D�ploie-le.
541
00:34:34,461 --> 00:34:37,443
- M�me pas de trace de rouge � l�vres.
- Continue.
542
00:34:39,033 --> 00:34:40,289
Des cigarettes...
543
00:34:40,888 --> 00:34:42,354
Des allumettes...
544
00:34:42,649 --> 00:34:44,093
Et...
545
00:34:45,361 --> 00:34:48,195
13 cents. Tu peux voir,
que je l'ai �pous� pour son argent.
546
00:34:48,700 --> 00:34:50,075
Continue.
547
00:34:50,160 --> 00:34:53,066
- Il n'y a plus d'autres endroits.
- Oh, si il y en a un.
548
00:34:53,151 --> 00:34:55,311
La poche la plus cruciale
de toutes...
549
00:34:55,593 --> 00:34:57,695
C'est l� o� j'ai trouv� le peigne.
550
00:34:58,172 --> 00:35:00,086
Vraiment, Ellen, cela devient...
551
00:35:02,434 --> 00:35:04,736
Regarde.
Qu'est-ce que je te disais ?
552
00:35:05,513 --> 00:35:07,354
Ce n'est qu'une facture.
553
00:35:08,010 --> 00:35:09,896
Ils les parfument, maintenant ?
554
00:35:09,981 --> 00:35:12,411
Si ce n'est pas le cas,
il est temps qu'ils s'y mettent.
555
00:35:12,496 --> 00:35:15,892
Oh, non, ne fais pas �a.
Si tu ne veux pas, moi je vais le faire.
556
00:35:19,688 --> 00:35:21,778
"Mon lion passionn�".
557
00:35:22,588 --> 00:35:25,312
Tu crois que j'invente ?
J'en serais bien incapable.
558
00:35:26,369 --> 00:35:28,036
Laisse-moi voir.
559
00:35:29,493 --> 00:35:33,227
Tu as raison.
"Mon lion passionn�".
560
00:35:33,814 --> 00:35:37,825
Il faudrait lui parler de son orthographe.
De nos jours, "passionn�" prend deux "s".
561
00:35:37,910 --> 00:35:40,009
Laisse tomber l'orthographe.
Continue.
562
00:35:40,094 --> 00:35:43,475
"Toute la journ�e, j'ai senti
que tu me traquais encore".
563
00:35:43,664 --> 00:35:46,400
Je pouvais presque voir
tes yeux briller.
564
00:35:46,485 --> 00:35:49,147
Et sentir ton souffle chaud
sur mon cou.
565
00:35:49,232 --> 00:35:52,400
Je pouvais m�me entendre
le bruit sourd de tes pattes."
566
00:35:52,680 --> 00:35:56,160
- Le lion a des talons en caoutchouc.
- De qui est-ce, Diane, de qui ?
567
00:35:57,048 --> 00:36:00,155
C'est sign� "L'�cureuil".
Aide-moi donc. C'est sign� ainsi.
568
00:36:00,240 --> 00:36:01,894
Oh, ma pauvre.
569
00:36:01,979 --> 00:36:03,867
"Oh, mon lion, mon lion.
570
00:36:03,952 --> 00:36:06,800
Chaque moment pass� loin de toi,
est une �ternit�."
571
00:36:09,301 --> 00:36:12,040
Restez pas l� plant� comme un idiot.
Sortez et emp�chez-la.
572
00:36:12,125 --> 00:36:14,250
- L'emp�cher de quoi ?
- De lire la lettre.
573
00:36:14,335 --> 00:36:17,504
- Oui, mais comment ?
- N'importe, trouvez quelque chose.
574
00:36:17,589 --> 00:36:19,686
Dites-lui que la maison est en feu.
575
00:36:21,015 --> 00:36:24,327
Allo, George ?
Laisse tout tomber et rapplique fissa.
576
00:36:24,538 --> 00:36:27,808
Tout est important. Si jamais, tu n'es
venu voler � mon aide, accours de suite.
577
00:36:27,893 --> 00:36:31,595
"�Oh, mon lion, j'aime ta force
et ta douceur.
578
00:36:32,166 --> 00:36:34,785
J'aime ta fa�on de rugir...
579
00:36:35,199 --> 00:36:36,502
quand..."
580
00:36:40,447 --> 00:36:44,275
Veuillez m'excuser, Mlle Diane.
Je crois que quelque chose br�le.
581
00:36:44,580 --> 00:36:46,776
Je sais, Edgar. C'est moi.
582
00:36:52,038 --> 00:36:53,295
Oui, mais...
583
00:36:53,706 --> 00:36:57,756
Quoi ? Alors va au pressing le r�cup�rer.
Tu ne me sers � rien sans le frac.
584
00:36:57,841 --> 00:37:00,555
- Pardonnez-moi, mais j'ai un frac.
- Ici ?
585
00:37:00,640 --> 00:37:02,688
- Oui, dans la cuisine.
- Edgar, vous me sauver !
586
00:37:02,773 --> 00:37:05,110
Allo, George, oublie tout
mais rapplique.
587
00:37:05,195 --> 00:37:06,890
C'est la d�b�cle.
On doit frapper.
588
00:37:06,975 --> 00:37:11,110
"Mon lion passionn�,
mon extase est quasi insupportable.
589
00:37:11,521 --> 00:37:15,152
Merci, merci.
Le vison vient juste d'arriver.
590
00:37:15,419 --> 00:37:18,099
Il est l� sur le lit, � mes c�t�s...
591
00:37:18,487 --> 00:37:20,768
Lustr� et chaud comme..."
592
00:37:22,923 --> 00:37:24,778
Tr�sor, o� es-tu ?
593
00:37:28,383 --> 00:37:30,595
- Bonjour, ch�rie.
- Non, non.
594
00:37:30,680 --> 00:37:31,759
Mais...
595
00:37:32,362 --> 00:37:33,615
Salut, Ellen, �a va ?
596
00:37:33,700 --> 00:37:36,151
Je n'ai pas le moral
et pense n'�tre pas la seule.
597
00:37:36,236 --> 00:37:39,375
Qui peut �tre malheureux
par une belle journ�e comme �a ?
598
00:37:42,615 --> 00:37:45,609
- N'est-ce pas une belle journ�e ?
- Parfaite pour la traque.
599
00:37:45,694 --> 00:37:48,555
- Je crois que je ferai mieux d'y aller.
- Oh, non, ne pars pas.
600
00:37:48,640 --> 00:37:51,069
- Tu br�les de rester seul.
- Oh, non. On n'est pas...
601
00:37:51,154 --> 00:37:53,892
Je veux dire, euh...
Tu ne restes pas d�jeuner ?
602
00:37:53,977 --> 00:37:55,586
Non, merci, Harry.
603
00:37:56,384 --> 00:38:00,389
Apr�s tout, c'est votre dernier repas
ensemble. Avant votre mariage.
604
00:38:00,964 --> 00:38:02,635
- Au revoir, ma belle.
- Au revoir.
605
00:38:02,720 --> 00:38:04,968
Au revoir, Harry, grand fauve.
606
00:38:05,661 --> 00:38:07,305
Roi des animaux.
607
00:38:09,336 --> 00:38:11,320
Faudra que tu m'expliques.
608
00:38:11,667 --> 00:38:14,488
Quoi ? Le lion s'est �gar�
dans l'obscurit� de la jungle ?
609
00:38:14,574 --> 00:38:15,541
Jungle ?
610
00:38:15,626 --> 00:38:19,331
Vive le vent, vive le vent,
vive le vent d'hiver...
611
00:38:20,556 --> 00:38:25,453
Peut-�tre cette petite chose va t-elle
t'�clairer, mon lion passionn�.
612
00:38:26,756 --> 00:38:28,750
Rappelle-toi,
celui-ci, c'est son frac.
613
00:38:28,920 --> 00:38:31,450
- Bon, mon frac est le sien.
- Parfait.
614
00:38:31,535 --> 00:38:34,130
- Et son frac est le mien.
- Et...
615
00:38:34,215 --> 00:38:38,104
- Et sa lettre...
- Est � moi. Je n'y comprends rien.
616
00:38:41,114 --> 00:38:41,948
Alors ?
617
00:38:42,033 --> 00:38:44,435
Elle, elle, elle... D'o� elle...
618
00:38:44,520 --> 00:38:47,240
Tu sais parfaitement d'o� elle vient.
De la poche de ton frac.
619
00:38:47,325 --> 00:38:50,715
- Diane, je ne...
- Arr�te �a et fini tes phrases !
620
00:38:50,800 --> 00:38:53,147
- Avoue.
- Avouer quoi ?
621
00:38:53,359 --> 00:38:55,505
Le lion dans sa tani�re.
622
00:38:55,590 --> 00:38:57,775
- Il y a quelqu'un ?
- George !
623
00:38:57,860 --> 00:39:00,158
Salut, George.
Comment vas-tu ?
624
00:39:00,243 --> 00:39:03,519
- Qu'est-ce qui t'am�ne � cette heure ?
- Ce sera � toi de me le dire.
625
00:39:03,778 --> 00:39:05,355
Bonjour, Diane.
626
00:39:06,786 --> 00:39:08,052
Bonjour, George.
627
00:39:08,137 --> 00:39:11,625
- Oh, ai-je interrompu quelque chose ?
- Comme on dit... Oui.
628
00:39:11,710 --> 00:39:16,435
C'est direct comme r�ponse, mais l�,
tu reconnais ma pr�sence, choses rare.
629
00:39:16,520 --> 00:39:19,440
Mais tu attendras jusqu'� ce que
je suive ce cours de personnalit�.
630
00:39:19,811 --> 00:39:21,812
Bon, salut les amis.
631
00:39:21,897 --> 00:39:24,548
- Eh, George, ne t'en vas pas.
- Je repasserai plus tard.
632
00:39:24,633 --> 00:39:26,955
Ne fais pas l'idiot.
Ne pense m�me pas � partir.
633
00:39:28,035 --> 00:39:30,720
D'abord, pourquoi es-tu venu
si tu repars d�j� ?
634
00:39:30,805 --> 00:39:34,188
- Oh, je vais attendre.
- Mais pourquoi attendre. Viens, George.
635
00:39:34,273 --> 00:39:35,585
Dis-nous de quoi il s'agit.
636
00:39:35,670 --> 00:39:40,662
Eh bien, c'est juste qu'apr�s
la m�l�e au football de la nuit derni�re.
637
00:39:40,990 --> 00:39:42,714
J'ai pris le mauvais frac.
638
00:39:42,799 --> 00:39:43,762
T'as fait quoi ?
639
00:39:43,847 --> 00:39:47,064
J'ai ramen� ton frac chez moi par erreur,
et suis venu r�cup�rer le mien.
640
00:39:47,640 --> 00:39:50,269
Le gar�on d'honneur se doit
de porter son propre frac.
641
00:39:50,354 --> 00:39:51,675
Oh, regarde, il est l�.
642
00:39:51,760 --> 00:39:53,351
Maintenant, tu comprends ?
643
00:39:53,815 --> 00:39:55,374
George, r�p�te �a.
644
00:39:55,459 --> 00:39:57,808
J'ai ramen� le frac d'Harry
chez moi par erreur.
645
00:39:59,416 --> 00:40:00,345
Tu veux dire...
646
00:40:00,430 --> 00:40:04,285
- Tu veux dire... que ce frac est � toi ?
- Oui, il ressemble au mien.
647
00:40:04,370 --> 00:40:06,710
- Oui, oui...
- Certainement, c'est �a.
648
00:40:08,961 --> 00:40:11,239
Mes cigarettes et mes allumettes.
649
00:40:12,719 --> 00:40:14,092
George !
650
00:40:14,797 --> 00:40:16,445
Mon mouchoir.
651
00:40:17,196 --> 00:40:18,959
Un tiquet de vestiaire.
652
00:40:20,305 --> 00:40:21,551
George...
653
00:40:22,243 --> 00:40:25,049
Es-tu s�r
que c'est bien ton frac ?
654
00:40:25,366 --> 00:40:27,981
Je reconnais mon propre frac
quand je le vois.
655
00:40:28,066 --> 00:40:29,955
Tu ne l'as pas reconnu hier soir.
656
00:40:30,040 --> 00:40:33,726
Eh bien, je n'�tais pas vraiment
au meilleur de ma forme, hier soir.
657
00:40:34,289 --> 00:40:36,435
De plus, Harry et moi
avons la m�me taille.
658
00:40:36,520 --> 00:40:38,776
Exactement,
on fait exactement la m�me taille.
659
00:40:39,139 --> 00:40:41,662
Mais oui, c'est vrai, n'est-ce pas ?
660
00:40:43,048 --> 00:40:45,079
Et la m�me constitution.
661
00:40:45,748 --> 00:40:47,595
Sauf que... je crois...
662
00:40:48,014 --> 00:40:50,760
que les �paules de George
sont un tout petit peu plus larges.
663
00:40:52,885 --> 00:40:55,149
Harry, pourquoi ne courres-tu pas
mettre ton pantalon ?
664
00:40:55,234 --> 00:40:58,212
Ce n'est pas une mauvaise id�e.
Un rasage ne serait pas mal non plus.
665
00:40:58,297 --> 00:41:01,075
Non, s�rement pas. Un rasage beau
et propre comme celui de George.
666
00:41:01,457 --> 00:41:03,258
- Allez, vas-y, vas-y.
- D'accord, j'y vais.
667
00:41:03,343 --> 00:41:05,989
- Tiens compagnie � Diane pour moi.
- Bien s�r.
668
00:41:06,074 --> 00:41:09,423
Un chic type. C'est le meilleur ami
qu'on puisse avoir. Il fait tout par toi.
669
00:41:09,508 --> 00:41:10,855
� toute � l'heure.
670
00:41:38,752 --> 00:41:42,533
- Pourquoi fais-tu �a ?
- Pour que tu te sentes � l'aise.
671
00:41:43,076 --> 00:41:45,607
�a semble faire l'effet contraire.
672
00:41:47,890 --> 00:41:51,155
Pourquoi me regardes-tu ainsi ?
Tu ne m'as jamais vu auparavant ?
673
00:41:51,240 --> 00:41:53,154
Non, je ne pense pas.
674
00:41:53,239 --> 00:41:55,987
Du moins, pas sous cette lumi�re
particuli�re.
675
00:42:09,720 --> 00:42:12,435
Pourquoi te caches-tu
derri�re cette table ?
676
00:42:12,520 --> 00:42:15,532
Eh bien, c'est la premi�re fois
que je me retrouve seule avec un lion.
677
00:42:15,617 --> 00:42:16,921
Un lion ?
678
00:42:18,779 --> 00:42:20,035
Moi ?
679
00:42:20,120 --> 00:42:22,463
C'est ainsi que l'�cureuil
t'appelle, non ?
680
00:42:22,549 --> 00:42:23,862
L'�cureuil ?
681
00:42:25,260 --> 00:42:26,390
Tu sais.
682
00:42:27,130 --> 00:42:29,692
Ne me dis pas
que tu l'as d�j� oubli�.
683
00:42:30,444 --> 00:42:32,678
Oh, l'�cureuil.
684
00:42:35,594 --> 00:42:37,515
Oui, bien s�r.
685
00:42:37,731 --> 00:42:39,235
Le petit �cureuil.
686
00:42:39,469 --> 00:42:42,403
George, tu me surprends.
687
00:42:42,651 --> 00:42:45,455
Moi aussi, je suis �tonn�.
688
00:42:46,652 --> 00:42:49,561
Tu es vraiment diff�rent
de l'image que j'avais de toi.
689
00:42:49,646 --> 00:42:52,886
- J'ignorais que tu avais un avis sur moi.
- Si, j'en avais un.
690
00:42:52,971 --> 00:42:56,371
Je croyais que tu �tais terne.
Oui, c'est le mot. Terne.
691
00:42:56,456 --> 00:42:59,525
Que tu restais le soir chez toi,
pour r�soudre des probl�mes d'�checs.
692
00:42:59,610 --> 00:43:02,235
Tu sais, mat en 3 coups
et ce genre de choses.
693
00:43:03,748 --> 00:43:05,392
- Mais maintenant...
- Mais...
694
00:43:05,721 --> 00:43:07,355
Tu ne crois plus que je suis terne.
695
00:43:07,440 --> 00:43:09,534
Je ne crois plus que tu es terne.
696
00:43:09,619 --> 00:43:11,725
Ni que tu joues aux �checs.
697
00:43:12,684 --> 00:43:15,574
Ou que tu aies des probl�mes.
698
00:43:16,772 --> 00:43:18,236
Oh, si, j'en ai.
699
00:43:18,321 --> 00:43:22,248
Les lions n'ont pas de probl�me.
Ils sont libres et sans complexe.
700
00:43:23,171 --> 00:43:24,771
Je peux te voir maintenant,
701
00:43:25,311 --> 00:43:27,195
quand tombe la nuit...
702
00:43:27,507 --> 00:43:30,795
te d�pla�ant silencieusement
dans la jungle
703
00:43:31,053 --> 00:43:34,105
- sur tes douces pattes.
- Vraiment ?
704
00:43:34,190 --> 00:43:36,795
Tes yeux brillent.
705
00:43:37,158 --> 00:43:40,587
Ta crini�re louvoie
alors que tu te glisses furtivement.
706
00:43:41,244 --> 00:43:44,046
- Pour arriver, finalement l�...
- O� �a ?
707
00:43:44,492 --> 00:43:46,755
Cesse de m'interrompre.
Tu es l�.
708
00:43:46,840 --> 00:43:48,801
Je peux te voir � la porte.
709
00:43:49,424 --> 00:43:52,876
Non, je ne te vois pas.
Tu frappes � la porte ou tu sonnes ?
710
00:43:53,501 --> 00:43:55,401
Non, je fracasse la porte.
711
00:43:55,486 --> 00:43:56,835
Mais �a ne fait pas mal ?
712
00:43:56,920 --> 00:44:00,109
Une fois, je me suis d�mis l'�paule,
mais ce n'�tait qu'une �gratignure.
713
00:44:01,260 --> 00:44:04,533
Dis-moi, George.
De quoi parliez-vous tous deux ?
714
00:44:04,618 --> 00:44:08,563
On discute juste
des sujets d'actualit�.
715
00:44:09,400 --> 00:44:12,720
Est-ce que tu rugis
comme elle le dit ?
716
00:44:12,805 --> 00:44:14,315
Oh, �a.
717
00:44:14,400 --> 00:44:17,153
Oui, naturellement, le lion rugit.
718
00:44:17,376 --> 00:44:19,275
George, rugirais-tu maintenant ?
719
00:44:19,593 --> 00:44:21,875
Non, je ne suis pas d'humeur.
720
00:44:21,960 --> 00:44:24,535
Allez, George, s'il te pla�t.
Juste pour moi.
721
00:44:24,620 --> 00:44:27,155
Non, je me sentirais stupide.
722
00:44:27,240 --> 00:44:29,974
George, s'il te pla�t.
723
00:44:36,651 --> 00:44:39,836
Ce n'est pas un lion,
c'est un P�kinois.
724
00:44:44,372 --> 00:44:45,995
Tu as peur, hein ?
725
00:44:46,080 --> 00:44:48,405
Oh, je n'ai pas peur.
726
00:44:48,491 --> 00:44:50,294
Ne sois pas idiot.
727
00:44:50,935 --> 00:44:53,355
Je veux dire... C'est...
728
00:44:53,440 --> 00:44:56,485
Attends. Une minute...
729
00:44:57,366 --> 00:45:00,235
Les lions peuvent �tre
apprivois�s, aussi. N'oublie pas.
730
00:45:00,320 --> 00:45:02,262
Recule, recule.
731
00:45:02,824 --> 00:45:04,315
Allez, recule.
732
00:45:04,761 --> 00:45:05,881
Recule.
733
00:45:06,299 --> 00:45:08,795
Recule, allez, recule, recule.
734
00:45:09,507 --> 00:45:12,155
Recule.
Couch�, couch�.
735
00:45:12,572 --> 00:45:14,412
Voil�. �a, c'est un bon lion.
736
00:45:14,497 --> 00:45:16,858
Oh, nous les lions
on a aussi nos moments doux.
737
00:45:19,385 --> 00:45:22,275
Et le lion se couchera avec l'agneau.
Et tout �a.
738
00:45:23,639 --> 00:45:24,634
Non ?
739
00:45:24,719 --> 00:45:28,035
Le lion se couchera avec l'�cureuil.
Et tout �a.
740
00:45:29,627 --> 00:45:31,284
C'est ainsi que �a se passe, non ?
741
00:45:31,369 --> 00:45:34,324
Et l'�cureuil se couchera
avec le vison.
742
00:45:34,409 --> 00:45:37,027
C'est une sorte d'arrangement
comme dans l'arche de No�.
743
00:45:37,112 --> 00:45:40,435
Oh, No� n'est venu que bien apr�s.
L�, il faut remonter jusqu'� Adam.
744
00:45:40,847 --> 00:45:43,350
Y avait-il des �cureuils
dans le jardin d'�den ?
745
00:45:45,626 --> 00:45:48,032
C'est probablement
pourquoi �ve est partie.
746
00:45:49,449 --> 00:45:52,229
C'est une chose assez cynique � dire
pour une jeune femme.
747
00:45:52,314 --> 00:45:55,418
Et que voudrais-tu que je te dise ?
"Oh, mon lion, mon lion.
748
00:45:55,503 --> 00:45:58,421
Chaque moment pass� loin
de loin de toi est une �ternit�."
749
00:45:59,531 --> 00:46:01,618
- Est-ce que c'est mieux ?
- Super.
750
00:46:01,703 --> 00:46:04,416
Tu dois l'appr�cier,
elle te l'a �crit.
751
00:46:06,905 --> 00:46:09,923
Parle-moi d'elle, George.
Comment est-elle ?
752
00:46:10,839 --> 00:46:12,471
Eh bien, elle est...
753
00:46:13,907 --> 00:46:15,186
Elle est...
754
00:46:19,977 --> 00:46:21,791
Elle est ravissante.
755
00:46:21,876 --> 00:46:24,485
Tu sais, assise l�, comme �a,
tu lui ressembles beaucoup.
756
00:46:24,858 --> 00:46:26,150
Ah, oui ?
757
00:46:26,235 --> 00:46:28,437
Les m�mes longs cils.
758
00:46:28,522 --> 00:46:31,741
Le m�me petit nez,
les m�mes cheveux ensoleill�s.
759
00:46:31,934 --> 00:46:33,492
Les m�mes yeux rieurs.
760
00:46:33,577 --> 00:46:35,562
Mais je n'�cris pas de lettres.
761
00:46:35,647 --> 00:46:37,748
Je regrette de ne pas l'avoir fait.
762
00:46:37,833 --> 00:46:40,379
Ce doit �tre amusant d'�crire
des choses comme :
763
00:46:40,464 --> 00:46:44,302
"�trange comme tu m'as donn� des pens�es
que je n'avais jamais eu auparavant.
764
00:46:44,893 --> 00:46:48,795
Qu'�tre proche de toi ne ressemble
en rien d'�tre proche de quiconque".
765
00:46:49,484 --> 00:46:51,621
C'est le meilleur passage
de la lettre.
766
00:47:00,106 --> 00:47:02,090
"Que de te conna�tre...
767
00:47:02,889 --> 00:47:06,200
est diff�rent de conna�tre
n'importe qui au monde".
768
00:47:07,810 --> 00:47:10,589
- Est-ce que �a va, George ?
- C'est parfait.
769
00:47:12,401 --> 00:47:14,405
Je suis heureuse que tu aimes.
770
00:47:15,797 --> 00:47:18,733
Voudrais-tu entendre
ce que je lui ai �crit ?
771
00:47:19,660 --> 00:47:21,210
Oui, j'aimerais.
772
00:47:24,293 --> 00:47:27,528
"Ta voix est comme une aube...
773
00:47:28,578 --> 00:47:30,657
Comme un jardin en fleurs...
774
00:47:31,702 --> 00:47:34,229
Comme un oiseau dans le ciel".
775
00:47:35,830 --> 00:47:37,776
Encore, George.
776
00:47:38,293 --> 00:47:41,366
"Soit gentille et lib�re-moi.
777
00:47:41,753 --> 00:47:45,287
Sois encore plus gentille et retiens-moi
pour toujours et � jamais".
778
00:47:45,372 --> 00:47:47,855
Mes citations ne te d�rangent pas,
n'est-ce pas ?
779
00:47:47,940 --> 00:47:51,145
Oh, non, bien s�r, non.
C'est merveilleux.
780
00:47:52,343 --> 00:47:56,155
Tu sembles avoir attrap�
l'humeur de chacun, pr�cis�ment.
781
00:47:56,542 --> 00:47:57,889
Oui.
782
00:47:57,975 --> 00:48:02,270
Tu sais, parfois les gens font �a,
par lettres, je veux dire.
783
00:48:05,206 --> 00:48:08,000
Fr�le-moi le cou de tes l�vres.
784
00:48:10,614 --> 00:48:12,575
�tait-ce dans la lettre ?
785
00:48:12,772 --> 00:48:17,127
Oh, non, ce sont mes pens�es. J'ai juste
voulu entendre � quoi �a ressemblerait.
786
00:48:17,212 --> 00:48:18,926
C'�tait magnifique.
787
00:48:19,842 --> 00:48:22,192
Voyons � quoi �a ressemble.
788
00:48:22,910 --> 00:48:26,046
Je veux plus que tout au monde
te tenir dans mes bras.
789
00:48:27,959 --> 00:48:30,665
- Lettre ?
- Non, c'est de moi.
790
00:48:32,445 --> 00:48:35,355
L'obscurit� r�gnait
depuis fort longtemps...
791
00:48:35,777 --> 00:48:37,853
Quand tout � coup, la lumi�re fut.
792
00:48:37,938 --> 00:48:39,919
Et cette lumi�re c'�tait toi.
793
00:48:40,004 --> 00:48:41,264
Lettre ?
794
00:48:42,059 --> 00:48:43,283
De t�te.
795
00:48:45,291 --> 00:48:46,512
Ch�rie...
796
00:48:47,240 --> 00:48:49,612
� partir de maintenant
et pour toujours...
797
00:48:50,639 --> 00:48:52,200
De t�te, Diane...
798
00:48:53,832 --> 00:48:57,397
Ces moments pr�sents
sont � nous et pour toujours.
799
00:48:57,482 --> 00:49:00,578
Lettre ?
Ces moments pr�sents...
800
00:49:00,663 --> 00:49:02,540
- De toi ?
- Du coeur.
801
00:49:19,323 --> 00:49:20,486
George.
802
00:49:21,824 --> 00:49:24,957
Comment les gens savent-ils
quand ils sont vraiment amoureux ?
803
00:49:25,042 --> 00:49:27,989
Eh bien,
d'abord je suppose qu'ils...
804
00:49:28,075 --> 00:49:30,603
d�couvrent
qu'ils aiment �tre ensemble,
805
00:49:30,688 --> 00:49:34,435
et puis ils d�couvrent
qu'ils pensent la m�me chose.
806
00:49:34,965 --> 00:49:38,386
Alors, apr�s un certain temps, ils
d�couvrent qu'ils disent la m�me chose,
807
00:49:38,471 --> 00:49:40,010
au m�me moment.
808
00:49:40,714 --> 00:49:44,577
- Et tu sais que c'est ainsi ?
- Eh bien, je le suppose.
809
00:49:45,954 --> 00:49:48,361
Tes suppositions seront les miennes.
810
00:49:48,800 --> 00:49:51,480
�a doit �tre merveilleux...
811
00:49:52,216 --> 00:49:53,308
d'�tre ainsi.
812
00:49:53,980 --> 00:49:56,558
- George.
- J'ai longtemps attendu.
813
00:49:57,928 --> 00:49:59,161
Mais maintenant ?
814
00:49:59,854 --> 00:50:03,033
Maintenant, tu vas �pouser Harry.
815
00:50:05,192 --> 00:50:08,926
Et selon la coutume, le gar�on d'honneur
embrasse la mari�e.
816
00:50:09,430 --> 00:50:10,978
C'est tout ce qu'il y a � faire.
817
00:50:11,063 --> 00:50:12,915
Il n'est pas l�.
818
00:50:13,644 --> 00:50:15,420
C'est un appartement vide.
819
00:50:15,505 --> 00:50:18,355
Il n'y a personne ici,
personne en m'incluant.
820
00:50:18,440 --> 00:50:20,245
�a ira, Edgar. J'attendrai.
821
00:50:20,330 --> 00:50:24,915
Il ne viendra pas, Mlle Gray.
Il est parti � Chicago...
822
00:50:25,000 --> 00:50:26,472
pour la nuit.
823
00:50:26,557 --> 00:50:30,532
Je vois. Il est � Chicago
et le mariage � New York.
824
00:50:33,354 --> 00:50:35,597
Pourquoi mes lettres
sont-elles �parpill�es partout ?
825
00:50:35,683 --> 00:50:37,633
Pour donner vie � cette pi�ce ?
826
00:50:37,718 --> 00:50:38,995
Elle me suit partout.
827
00:50:39,080 --> 00:50:41,898
Je vais lui montrer qu'il ne peut pas
me montrer de cette fa�on.
828
00:50:44,315 --> 00:50:46,182
Elle d�teste les fleurs.
829
00:50:49,406 --> 00:50:51,003
Et les fruits aussi.
830
00:50:51,649 --> 00:50:54,480
George, arr�te-la.
Elle n'aime pas le Champagne non plus.
831
00:50:55,066 --> 00:50:56,299
�cureuil !
832
00:51:03,452 --> 00:51:05,835
- On s'est rencontr�s ?
- �cureuil.
833
00:51:06,252 --> 00:51:08,715
- Elle a une tr�s mauvaise m�moire.
- Oui, je vois.
834
00:51:08,800 --> 00:51:09,703
Quoi... ?
835
00:51:09,788 --> 00:51:12,861
Je vais t'en montrer du "quoi ?" !
Te marier sans me le dire !
836
00:51:12,946 --> 00:51:14,125
Je pique une crise ?
837
00:51:14,210 --> 00:51:16,339
�coute, je peux tout t'expliquer.
Tu vois...
838
00:51:16,424 --> 00:51:19,247
�a ne fait rien, George.
C'est � moi maintenant.
839
00:51:19,332 --> 00:51:21,617
D�sol�, Diane,
mais on ne peut impliquer George.
840
00:51:21,702 --> 00:51:23,859
Tu vois, son frac
n'�tait pas vraiment le mien.
841
00:51:23,944 --> 00:51:27,371
- En fait, c'est celui d'Edgar.
- Non, c'est celui de Luther.
842
00:51:27,456 --> 00:51:30,302
Non, non, c'est pas celui de Luther,
c'est le frac de M. Orman.
843
00:51:30,387 --> 00:51:32,997
- qui est � l'h�pital.
- Tu comprends... mon frac...
844
00:51:33,082 --> 00:51:36,607
Une minute. Je crois qu'il serait mieux
que personne ne se justifie.
845
00:51:41,221 --> 00:51:43,428
Voici ta lettre, �cureuil.
846
00:51:45,788 --> 00:51:49,004
Et voici ta bague, Harry.
847
00:51:50,662 --> 00:51:53,245
Et �a, c'est mon lion.
848
00:51:56,835 --> 00:52:00,836
Si jamais, tu veux encore de l'aide,
fais-le moi juste savoir.
849
00:52:12,623 --> 00:52:14,637
- Il est trou�.
- On sait qu'il est trou�.
850
00:52:14,722 --> 00:52:17,374
- La question est : Combien ?
- Avec le trou.
851
00:52:21,530 --> 00:52:22,573
7 dollars.
852
00:52:22,658 --> 00:52:25,909
7 dollars ? Pour ce frac !
Allez, viens, Edgar.
853
00:52:25,994 --> 00:52:28,812
Un petite seconde.
Laissez-moi le voir � la lumi�re.
854
00:52:31,994 --> 00:52:35,115
- Trouv� une chose qui vous pla�t ?
- Merci, je regarde juste.
855
00:52:35,747 --> 00:52:38,096
7 dollars et tu avais dit
pas � moins de 25.
856
00:52:38,181 --> 00:52:40,464
J'ai dit qu'on partagerait
� partir de 10, non ?
857
00:52:40,549 --> 00:52:41,970
� partir de 10, oui.
858
00:52:42,055 --> 00:52:43,840
C'est ce que j'ai entendu et veux.
859
00:52:43,925 --> 00:52:46,280
Voil� l'argent, 10 dollars,
� prendre ou � laisser.
860
00:52:47,653 --> 00:52:49,758
- On le prend.
- Je le prends. Viens.
861
00:52:49,843 --> 00:52:51,686
Bonne journ�e, Messieurs.
862
00:52:53,161 --> 00:52:56,942
Eh, quel beau frac.
Il serait parfait pour mon mari.
863
00:52:57,027 --> 00:52:58,452
Votre mari est serveur ?
864
00:52:58,537 --> 00:53:02,111
Oh, non. Il n'est pas serveur.
C'est un grand musicien.
865
00:53:30,129 --> 00:53:32,216
Pourquoi croyez-vous
que je vous paie au mois ?
866
00:53:32,301 --> 00:53:35,448
Pour de la musique, pas assassinat !
Bonne musique, compris ?
867
00:53:54,779 --> 00:53:56,035
M. Walker...
868
00:53:56,120 --> 00:53:59,784
Je dois, je dois absolument
sortir pour une demi-heure.
869
00:53:59,869 --> 00:54:00,920
Continuez de jouer.
870
00:54:15,130 --> 00:54:16,316
Je, je...
871
00:54:29,001 --> 00:54:30,500
CHEF D'ORCHESTRE
872
00:54:48,830 --> 00:54:52,948
Je ne peux diriger des somnambules !
Je ne peux r�veiller des morts !
873
00:54:53,033 --> 00:54:56,051
Je ne peux pas !
Je ne le veux pas !
874
00:54:57,151 --> 00:54:59,124
On reprend mesure 26, Messieurs.
875
00:55:04,067 --> 00:55:06,332
Votre mi b�mol est plat, Monsieur.
876
00:55:08,297 --> 00:55:10,999
Je vous serai reconnaissant
de ne pas r��crire la partition.
877
00:55:11,084 --> 00:55:12,465
Cette note est di�s�e.
878
00:55:26,642 --> 00:55:28,148
Oui, oui !
879
00:55:28,347 --> 00:55:32,345
Vous jouez tout comme c'est �crit.
Toutes les notes comme des robots.
880
00:55:32,430 --> 00:55:34,518
Sans vie, sans sensibilit�.
881
00:55:34,603 --> 00:55:36,259
Mais ce ne sont pas que des notes.
882
00:55:36,344 --> 00:55:39,535
Ces notes sont �crites avec esprit,
avec coeur.
883
00:55:39,620 --> 00:55:42,226
La musique sans sentiment
n'est que du bruit.
884
00:55:42,473 --> 00:55:44,657
Vous comprenez donc pas ?
885
00:56:47,297 --> 00:56:48,855
Vous ne savez pas lire ?
886
00:56:49,114 --> 00:56:51,553
Regardez juste la 4e note,
apr�s la mesure 35.
887
00:56:51,638 --> 00:56:53,549
Que voyez-vous ?
Des triolets !
888
00:56:53,634 --> 00:56:56,943
Comme une suite de triolets !
889
00:56:57,028 --> 00:57:01,044
Tr�s bien, Messieurs, c'en est trop.
On reprend dans une demi -heure.
890
00:57:01,129 --> 00:57:03,707
Vous avez besoin de repos
et moi aussi.
891
00:57:11,832 --> 00:57:13,887
Trop tard pour s'excuser.
892
00:57:21,345 --> 00:57:23,186
Viens, Charlie, partons.
893
00:57:23,271 --> 00:57:25,267
Viens, maintenant.
894
00:57:33,033 --> 00:57:33,937
Attends.
895
00:57:39,749 --> 00:57:41,084
Qu'est-ce que c'est ?
896
00:57:41,169 --> 00:57:43,404
Veuillez m'excuser, Ma�tre,
mais Smith est l�.
897
00:57:43,489 --> 00:57:45,019
- Quel Smith ?
- Charles Smith.
898
00:57:45,104 --> 00:57:47,505
- Le compositeur dont je vous ai parl�.
- Quand ?
899
00:57:47,590 --> 00:57:49,908
Ces dix derni�res ann�es.
Vous deviez le voir demain.
900
00:57:49,993 --> 00:57:52,478
- Mais on n'est pas demain.
- Mais c'�tait hier.
901
00:57:52,563 --> 00:57:55,190
C'est hier que vous m'avez
dit demain, et c'est aujourd'hui.
902
00:57:55,275 --> 00:57:56,702
D�sol�, mais je n'ai pas temps.
903
00:57:56,787 --> 00:58:00,000
Mais, Ma�tre,
cet homme est un g�nie...
904
00:58:00,085 --> 00:58:01,541
Un ma�tre.
905
00:58:02,248 --> 00:58:04,300
Oh, non, ma�tre.
906
00:58:04,385 --> 00:58:07,544
J'ai toujours pens� que Stravinsky
�tait le plus, euh... Non.
907
00:58:09,587 --> 00:58:12,228
�tait digne
de votre consid�ration distingu�e.
908
00:58:32,938 --> 00:58:34,124
Bonsoir.
909
00:58:35,051 --> 00:58:36,648
Bonsoir.
910
00:58:38,210 --> 00:58:40,687
- Bonsoir.
- Bonsoir.
911
00:58:55,610 --> 00:58:58,635
Eh bien, qu'attendez-vous ?
912
00:58:59,227 --> 00:59:00,931
- Jouez.
- Oui.
913
00:59:28,497 --> 00:59:29,742
Maman !
914
00:59:39,702 --> 00:59:41,146
J'ai r�ussi !
915
00:59:42,766 --> 00:59:44,398
Qu'est-ce qu'il t'a dit, ch�ri ?
916
00:59:44,483 --> 00:59:46,327
Il m'a embrass� sur les joues.
917
00:59:46,412 --> 00:59:48,257
Oh, le porc !
918
00:59:48,833 --> 00:59:51,296
- Quand va-t-il te jouer ?
- C'est moi qui vais conduire.
919
00:59:51,381 --> 00:59:53,609
On r�p�te deux semaines,
en commen�ant demain.
920
00:59:53,694 --> 00:59:56,171
- Il a ador� le scherzo.
- �a ne m'�tonne pas.
921
00:59:56,256 --> 00:59:59,754
Il est venu droit sur moi
avec les yeux brillants.
922
00:59:59,839 --> 01:00:01,762
Et m'a dit :
"Smith, vous �tes un g�nie".
923
01:00:01,847 --> 01:00:04,513
Il va me pr�senter au public,
en personne.
924
01:00:06,682 --> 01:00:08,182
Mesdames et Messieurs.
925
01:00:08,267 --> 01:00:12,002
J'ai le grand honneur
de vous pr�senter � M. Smith...
926
01:00:12,087 --> 01:00:13,945
au Carnegie Hall.
927
01:00:14,030 --> 01:00:15,781
PREMI�RE REPR�SENTATION
928
01:00:15,867 --> 01:00:17,868
DIRIG�E PAR LE COMPOSITEUR
929
01:00:25,107 --> 01:00:27,714
Mon Dieu, 8 h ! Faut se d�p�cher.
930
01:00:27,799 --> 01:00:30,441
- Maman, c'est le grand soir pour Charlie.
- Oh, mon b�b�.
931
01:00:30,526 --> 01:00:34,018
Charly, tu ne peux diriger ainsi.
Il te faut un frac et une cravate blanche.
932
01:00:35,303 --> 01:00:38,553
- Mais il n'a pas de frac !
- Tu aurais d� y penser avant.
933
01:00:38,638 --> 01:00:42,278
J'aurais d� ?
Je deviens folle � penser � tout !
934
01:00:42,466 --> 01:00:47,468
Oh, Cubby, ch�ri, je peux t'en
avoir un. Je sais o� le trouver.
935
01:00:47,553 --> 01:00:50,427
Maintenant, filez tous les deux,
j'apporterai tout � la loge.
936
01:00:50,512 --> 01:00:52,995
Ch�rie,
tu es s�re que tout va aller ?
937
01:00:53,241 --> 01:00:55,823
D�p�chez-vous, c'est tr�s important.
938
01:00:55,908 --> 01:00:58,286
D'accord, Madame.
Quelle taille fait votre mari ?
939
01:00:58,372 --> 01:01:00,671
Oh, je sais pas.
Tenez, cette taille.
940
01:01:00,756 --> 01:01:04,669
- Oh, d'accord. Votre mari est musicien ?
- Oui.
941
01:01:06,645 --> 01:01:08,158
Je vois.
942
01:01:10,484 --> 01:01:13,290
Voyons voir.
�a lui ira comme un gant.
943
01:01:58,421 --> 01:02:00,922
- Il est trop petit.
- Oh, ch�ri.
944
01:02:02,801 --> 01:02:05,974
- Et il y a un trou, regarde.
- Personne ne le verra.
945
01:02:06,253 --> 01:02:08,319
C'est � vous, M. Smith.
946
01:02:08,404 --> 01:02:10,929
�a ira, ch�rie.
�a ira.
947
01:02:14,754 --> 01:02:17,314
On d�nera dehors, ce soir, ch�rie.
948
01:02:41,720 --> 01:02:46,238
Mesdames et Messieurs,
Monsieur Charles Smith.
949
01:05:45,043 --> 01:05:47,685
- Quoi ?
- Votre manche est d�chir�e dans le dos.
950
01:07:14,240 --> 01:07:15,884
Continuez.
951
01:07:16,675 --> 01:07:18,023
S'il vous pla�t.
952
01:09:03,675 --> 01:09:06,529
ON A BESOIN DE VOUS
953
01:09:09,173 --> 01:09:12,320
- Vous en connaissez des malchanceux ?
- En effet.
954
01:09:12,405 --> 01:09:14,997
- Donnez-leur ceci, voulez-vous ?
- Merci, Monsieur.
955
01:09:15,082 --> 01:09:18,942
- Oh, c'est un frac.
- Non, non, c'est un porte-bonheur.
956
01:09:19,027 --> 01:09:21,246
Bonne nuit,
que Dieu vous b�nisse.
957
01:09:21,510 --> 01:09:23,447
Allez, venez. Venez.
958
01:09:25,973 --> 01:09:28,325
�a te semble �tre
un porte-bonheur ?
959
01:09:28,410 --> 01:09:30,645
Euh... Un porte-bonheur ?
960
01:09:33,396 --> 01:09:35,766
�a ressemble plus � l'arri�re
d'un million de dollars.
961
01:09:36,831 --> 01:09:38,795
Mets-le dans l'armoire, Molly.
962
01:09:39,451 --> 01:09:41,024
Voici les cl�s.
963
01:09:41,388 --> 01:09:44,430
- Tais-toi. S'il te pla�t.
- Salut, les amis !
964
01:09:44,676 --> 01:09:47,704
- Si ce sont des factures, garde-les.
- Je dois les pr�senter,
965
01:09:47,789 --> 01:09:49,357
mais rien ne t'oblige
� les ouvrir.
966
01:09:49,442 --> 01:09:51,854
- Aucun courrier pour moi, P'pa ?
- Rien des admirateurs.
967
01:09:54,308 --> 01:09:55,674
Tu vas la fermer !
968
01:09:56,566 --> 01:09:58,821
Molly, que ferais-tu de �a ?
969
01:10:00,700 --> 01:10:01,795
Au revoir.
970
01:10:01,880 --> 01:10:03,937
Au revoir. � la prochaine.
971
01:10:04,022 --> 01:10:05,783
Avery L. Browne.
972
01:10:06,335 --> 01:10:07,885
Avery L.
973
01:10:10,128 --> 01:10:12,438
Tu crois
que �a pourrait �tre Larry ?
974
01:10:12,523 --> 01:10:15,538
H�tel Blackstone, Chicago.
Oui, �a se pourrait.
975
01:10:15,623 --> 01:10:18,904
- Il s'est montr�, hier soir ?
- Non, �a doit �tre un de ces vieux tours.
976
01:10:18,989 --> 01:10:21,804
- C'est dr�le d'�crire Browne avec un "e"
- Oui.
977
01:10:21,889 --> 01:10:23,869
Je crois que je ferais mieux...
978
01:10:25,055 --> 01:10:28,337
Je crois que je ferais mieux d'aller voir.
N'oublie pas de verrouiller.
979
01:10:34,516 --> 01:10:36,629
- Salut, Joe.
- Salut.
980
01:11:03,494 --> 01:11:04,917
D�gagez.
981
01:11:05,469 --> 01:11:08,287
Larry, est-ce pour toi ?
982
01:11:12,811 --> 01:11:13,970
Non.
983
01:11:15,608 --> 01:11:18,720
Si la faim te travaille,
passe faire un tour.
984
01:11:21,176 --> 01:11:22,644
Donne-la moi.
985
01:11:41,128 --> 01:11:43,183
Qu'est-ce que tu attends ?
986
01:11:43,688 --> 01:11:45,225
Vas-y, lis-la.
987
01:11:46,119 --> 01:11:48,795
C'est pour �a
que tu me l'as apport�e, non ?
988
01:11:54,678 --> 01:11:57,883
"Promotion de 1917.
Universit�...
989
01:11:59,609 --> 01:12:03,202
D�ner de notre 25e anniversaire
au Waldorf Astoria.
990
01:12:03,742 --> 01:12:06,759
Le 5 octobre, � 20 h."
991
01:12:07,042 --> 01:12:08,730
Mais c'est aujourd'hui.
992
01:12:10,036 --> 01:12:13,519
"Nous t'exhortons au nom de l'amour
que nous portons � notre universit�...
993
01:12:13,605 --> 01:12:14,944
d'�tre des n�tres".
994
01:12:15,029 --> 01:12:16,917
H. B. (Hank) Bronson.
995
01:12:17,934 --> 01:12:18,944
Hank.
996
01:12:19,908 --> 01:12:21,620
"Tenue de soir�e."
997
01:13:11,545 --> 01:13:12,851
Un whisky.
998
01:13:21,517 --> 01:13:22,868
Voici.
999
01:13:27,344 --> 01:13:31,134
- Tu crois que �a va me requinquez ?
- Oui, oui, vas-y.
1000
01:13:36,995 --> 01:13:39,872
- T'as une cigarette ?
- Non.
1001
01:13:41,227 --> 01:13:42,952
Tenez, prenez une des miennes.
1002
01:13:43,641 --> 01:13:45,331
Allez-y.
1003
01:13:46,142 --> 01:13:47,245
Merci.
1004
01:13:50,392 --> 01:13:53,691
- �a fait cinq ans que t'es dans le coin.
- Six.
1005
01:13:54,396 --> 01:13:57,212
Et chaque jour depuis six ans,
tu me dis que tu vas aller en ville.
1006
01:13:57,298 --> 01:14:00,066
Et te remettre sur pieds,
loin de tout cela.
1007
01:14:00,856 --> 01:14:03,991
Mais il semble que tu aies toujours
besoin d'un verre de plus pour t'animer.
1008
01:14:04,859 --> 01:14:08,590
Peut-�tre si tu ne t'animais pas,
un jour, tu partirais vraiment.
1009
01:14:09,001 --> 01:14:12,438
- Oui, eh bien, je sais ce que je fais.
- Oh, oui, bien s�r.
1010
01:14:12,523 --> 01:14:16,480
- Je ne veux pas de sermon.
- T'ai-je jamais dit de ne pas boire ?
1011
01:14:17,314 --> 01:14:20,291
Si t'en as besoin d'un autre, vas-y.
Je paie.
1012
01:14:21,242 --> 01:14:22,287
Tiens.
1013
01:14:27,477 --> 01:14:31,065
On dit qu'ils ont un tr�s bon cuisinier
au Waldorf. Pourquoi n'irais-tu pas ?
1014
01:14:34,106 --> 01:14:36,006
�a devrait �tre agr�able.
1015
01:14:37,631 --> 01:14:40,670
Voici ta chance de revenir en ville.
Et je ne te parle pas
1016
01:14:40,755 --> 01:14:42,830
d'�tre au Nord de la 14e rue...
1017
01:14:42,915 --> 01:14:44,626
mais d'�tre au Nord de toi-m�me.
1018
01:14:46,200 --> 01:14:50,744
Tu as assez vu les caniveaux, les asiles
de nuit et ces lieux de pr�dilection.
1019
01:14:51,284 --> 01:14:55,152
Si tu glissais tes pieds sous une table,
commandais un bon steak...
1020
01:14:55,237 --> 01:14:58,294
dormais dans un lit propre
et parlais la langue qui est tienne...
1021
01:14:58,379 --> 01:15:00,692
tu serais de nouveau apte
� empoigner la vie.
1022
01:15:01,843 --> 01:15:03,114
Qu'en dis-tu ?
1023
01:15:03,792 --> 01:15:09,337
C'est quoi, une soir�e costum�e ?
Je dois y aller en J. P. Morgan ?
1024
01:15:09,560 --> 01:15:12,123
Je veux que tu y ailles
en tant qu'Avery L. Browne.
1025
01:15:12,319 --> 01:15:14,777
Avery L. Browne, avec un "e".
1026
01:15:15,877 --> 01:15:18,574
Si tu t'inqui�tes de ton aspect,
va voir Molly.
1027
01:15:18,659 --> 01:15:20,068
� propos...
1028
01:15:20,291 --> 01:15:24,649
On a justement re�u un habit ce matin.
�a doit �tre le ciel qui nous l'envoie.
1029
01:15:37,294 --> 01:15:39,222
Pete, tu vas la fermer ?
1030
01:15:41,728 --> 01:15:45,330
Tu devrais avoir des cuirs vernis
mais ces pantalons seront assez longs.
1031
01:15:45,415 --> 01:15:47,072
Je crois que personne
ne le remarquera.
1032
01:15:47,157 --> 01:15:49,052
Tu devrais lui trouver
une chemise ad�quate.
1033
01:15:49,137 --> 01:15:51,519
Tu as vu le prix ?
1.75 dollars.
1034
01:15:51,604 --> 01:15:52,544
Peu importe.
1035
01:15:52,629 --> 01:15:55,541
- Imagine que ce... truc ridicule...
- Un plastron, m�re.
1036
01:15:55,626 --> 01:15:58,972
- Imagine qu'il saute.
- Pas s'il garde son veston boutonn�.
1037
01:15:59,057 --> 01:16:02,309
O� Larry se rend,
on appelle cela un gilet.
1038
01:16:03,392 --> 01:16:06,046
Tiens, Larry. Enfile �a.
1039
01:16:08,269 --> 01:16:11,401
- C'est de la belle ouvrage.
- Oui, �a a d� co�ter une jolie somme.
1040
01:16:11,486 --> 01:16:13,235
Touche cette soie.
1041
01:16:14,292 --> 01:16:16,394
Votre gilet, M. Browne.
1042
01:16:16,863 --> 01:16:17,944
Voil�.
1043
01:16:18,030 --> 01:16:20,489
�a devrait tenir
pour un homme de votre taille.
1044
01:16:20,574 --> 01:16:22,925
Si vous ne mangez pas trop.
1045
01:16:31,999 --> 01:16:35,392
Ne dirait-on pas qu'il a �t� fait
pour vous ? Presque.
1046
01:16:37,588 --> 01:16:39,639
Bon, Larry, fais-moi voir...
1047
01:16:40,759 --> 01:16:43,321
- Oh, c'est bon.
- Passe-moi le chapeau, Mary.
1048
01:16:44,038 --> 01:16:45,377
Mettez-le.
1049
01:16:49,486 --> 01:16:51,377
- �a va ?
- Parfait.
1050
01:16:52,175 --> 01:16:54,454
Oh, tiens, Larry.
1051
01:16:54,805 --> 01:16:56,943
C'est ce qu'on a laiss�
dans la bo�te.
1052
01:16:57,459 --> 01:16:59,632
C'est assez pour quelques verres...
1053
01:17:00,969 --> 01:17:03,136
Ou pour t'emmener en ville.
1054
01:17:06,571 --> 01:17:09,295
- Bonsoir.
- Bonsoir, M. Browne.
1055
01:17:13,038 --> 01:17:14,293
Attendez.
1056
01:17:19,989 --> 01:17:22,629
- Merci, ma ch�re.
- Bonsoir.
1057
01:17:22,817 --> 01:17:26,911
Joints-toi � nous pour c�l�brer
notre universit�
1058
01:17:26,996 --> 01:17:30,140
L'�toile qui nous a guid�s
1059
01:17:30,225 --> 01:17:34,193
Pour vivre ces jours
d'espoir et de joie
1060
01:17:34,278 --> 01:17:37,422
Et chanter � nouveau
1061
01:17:37,507 --> 01:17:40,195
L'amiti�
1062
01:17:40,280 --> 01:17:43,102
De ces ann�es d'universit�
1063
01:17:43,187 --> 01:17:47,167
Jamais, jamais
1064
01:17:47,252 --> 01:17:49,241
Ne cessera.
1065
01:17:49,326 --> 01:17:54,052
Joints-toi � nous pour c�l�brer
notre universit�
1066
01:17:54,137 --> 01:17:57,382
Et chanter � nouveau
1067
01:17:57,467 --> 01:17:59,379
Eh ! Qui est-ce ?
1068
01:18:01,212 --> 01:18:04,629
Mais si c'est pas... Larry Browne !
1069
01:18:04,714 --> 01:18:07,811
Ce vieux fils de...
Comment �a va depuis le temps ?
1070
01:18:07,896 --> 01:18:11,181
J'ai cru que tu ne viendrais jamais.
Il �tait temps.
1071
01:18:11,266 --> 01:18:14,351
Eh, les amis ! Regardez qui est l�.
Larry Browne en personne.
1072
01:18:14,436 --> 01:18:17,027
Salut, Browne.
Tu arrives � temps.
1073
01:18:17,732 --> 01:18:19,737
- Qu'est-ce qui t'a retenu ?
- Quelle �l�gance.
1074
01:18:19,822 --> 01:18:21,839
On venait juste de commencer.
1075
01:18:21,924 --> 01:18:24,494
- Salut, Larry, comment �a va ?
- Salut, Sam.
1076
01:18:26,034 --> 01:18:28,661
- Davis, le Sentimental.
- Larry Browne.
1077
01:18:28,746 --> 01:18:31,027
Vieil branche, je t'embrasse.
1078
01:18:33,010 --> 01:18:35,147
Dis, t'as perdu
un peu de poids, non ?
1079
01:18:35,232 --> 01:18:38,737
Oui, je ne m'en �tais pas rendu compte
avant d'enfiler cette veste ce soir.
1080
01:18:38,822 --> 01:18:40,941
C'est quoi le probl�me ?
Ils te nourrissent mal ?
1081
01:18:41,026 --> 01:18:43,747
Oh, non, le dur labeur, l'ami.
Ce n'est que le dur labeur.
1082
01:18:43,833 --> 01:18:46,115
Tu devrais essayer
de temps en temps.
1083
01:18:46,200 --> 01:18:48,655
- Salut, Larry.
- Salut, Larry. Comment �a va ?
1084
01:18:48,740 --> 01:18:51,825
Eh, Gar�on ! Un petit quelque chose
pour que fr�re Browne puisse...
1085
01:18:51,910 --> 01:18:54,534
s'humidifier le gosier.
Il est � la tra�ne.
1086
01:18:54,619 --> 01:18:56,084
Qu'est-ce ce que ce sera ?
1087
01:18:56,169 --> 01:19:00,187
Du Champagne de Mme Waldorf
ou pr�f�rerais-tu du plus costaud ?
1088
01:19:00,272 --> 01:19:02,277
D�sol�, mais je n'y touche pas.
1089
01:19:02,362 --> 01:19:05,495
J'en sers toujours,
mais je n'y touche jamais, moi-m�me.
1090
01:19:05,580 --> 01:19:08,357
D'accord, mon pote.
Mais rends-moi service, d'accord ?
1091
01:19:08,442 --> 01:19:09,714
Tiens-la juste.
1092
01:19:09,799 --> 01:19:12,782
Je ne t'y force en rien.
Tiens-la juste.
1093
01:19:14,762 --> 01:19:17,648
Ne la gaspille pas !
C'est une substance pr�cieuse.
1094
01:19:17,733 --> 01:19:19,694
On doit la conserver.
1095
01:19:21,372 --> 01:19:24,786
Bien, si tu ne bois pas, tu manges encore.
Gar�on, une autre assiette.
1096
01:19:24,871 --> 01:19:27,592
Non, non, merci.
Je viens de manger en avion.
1097
01:19:27,677 --> 01:19:30,269
- Quel avion ?
- J'arrive juste de la C�te Ouest.
1098
01:19:30,354 --> 01:19:34,136
Une minute ! Tu �tais en Californie
tout ce temps et tu n'es pas venu me voir ?
1099
01:19:34,221 --> 01:19:35,974
Non, je ne faisais que passer.
1100
01:19:36,059 --> 01:19:37,688
J'�tais... en Chine.
1101
01:19:37,773 --> 01:19:40,016
En Chine !
Dis, �a a d� �tre int�ressant.
1102
01:19:40,101 --> 01:19:42,138
- Tu as vu un peu des combats ?
- Oui, un peu.
1103
01:19:42,223 --> 01:19:44,701
- O� �tais-tu en Chine ?
- Un peu partout.
1104
01:19:44,786 --> 01:19:47,363
Du riz cantonnais
aux nouilles saut�es.
1105
01:19:47,997 --> 01:19:51,177
Ce m�me vieux, Larry.
�a me fait plaisir de te revoir.
1106
01:19:51,262 --> 01:19:54,002
Larry, viens par ici.
On doit parler affaires.
1107
01:19:54,087 --> 01:19:55,836
Vous inqui�tez pas.
Il va revenir.
1108
01:19:55,921 --> 01:19:57,851
�coute,
tu restes longtemps en ville ?
1109
01:19:57,936 --> 01:20:01,045
Juste quelques jours,
histoire de t�ter le terrain.
1110
01:20:01,130 --> 01:20:04,432
- Tu n'as encore rien arr�t�, c'est cela ?
- Non, non, pas vraiment...
1111
01:20:04,517 --> 01:20:07,316
Laisse tomber, j'ai un travail
qui t'irait comme un gant.
1112
01:20:07,401 --> 01:20:09,487
Bien, je n'ai encore jamais
repouss� un client.
1113
01:20:09,572 --> 01:20:11,447
- D'ordre fiscal.
- C'est dans mes cordes.
1114
01:20:11,532 --> 01:20:14,115
Je sais. Peux-tu �tre � mon bureau
demain � 9 h30 ?
1115
01:20:14,200 --> 01:20:16,683
- J'avais pr�vu...
- Pour rencontrer mon partenaire,
1116
01:20:16,769 --> 01:20:19,175
- et te faire une id�e g�n�rale.
- Oui, mais tu vois...
1117
01:20:19,260 --> 01:20:21,689
Si c'est une question d'argent,
on s'en occupe.
1118
01:20:21,774 --> 01:20:24,075
- O� �tes-vous ?
- 40, Wall Street.
1119
01:20:25,092 --> 01:20:26,744
- Eh bien, j'y serai.
- Bien.
1120
01:20:26,829 --> 01:20:29,433
Alors, Larry, je vois
que tu es toujours en retard aux cours.
1121
01:20:29,518 --> 01:20:31,503
- Professeur Lyons.
- Oui.
1122
01:20:32,766 --> 01:20:34,882
"Avant tout,
sois loyal envers toi-m�me,
1123
01:20:34,967 --> 01:20:38,366
et aussi infailliblement que la nuit
suit le jour, tu ne pourras �tre d�loyal."
1124
01:20:38,451 --> 01:20:40,479
"envers personne !",
"envers personne !".
1125
01:20:40,565 --> 01:20:42,673
Tentes-tu encore
de r��crire Shakespeare ?
1126
01:20:42,758 --> 01:20:44,805
"tu ne pourras �tre d�loyal
envers personne."
1127
01:20:44,890 --> 01:20:48,236
Bien !
Comment vas-tu mon gar�on ?
1128
01:20:49,035 --> 01:20:50,490
Bien, Monsieur.
1129
01:20:50,575 --> 01:20:52,217
- Et vous ?
- Je vais toujours bien.
1130
01:20:52,303 --> 01:20:54,928
Gr�ce � un estomac en b�ton
et nulle ambition.
1131
01:20:56,305 --> 01:21:00,569
Eh oui. Je continue � v�g�ter
ann�e apr�s ann�e...
1132
01:21:00,872 --> 01:21:04,018
comme le lierre sur la vieille chapelle,
Vous vous souvenez ?
1133
01:21:04,418 --> 01:21:07,002
Tandis que vous, avocats
et m�decins prosp�res...
1134
01:21:07,087 --> 01:21:10,900
et financiers de premier plan
sautant d'un triomphe, l'autre.
1135
01:21:11,821 --> 01:21:14,613
Vous enrichissant et grossissant.
1136
01:21:14,698 --> 01:21:15,844
Grossissant, surtout.
1137
01:21:15,929 --> 01:21:18,985
Parfois, j'avoue,
que je vous envie, les gars.
1138
01:21:19,546 --> 01:21:22,991
Et puis de nouveau, je ne sais pas.
C'est plut�t amusant de s'asseoir
1139
01:21:23,076 --> 01:21:25,544
avec les conformistes
et de regarder la parade passer...
1140
01:21:25,629 --> 01:21:28,996
tandis que vous, les gars,
vous battez la mesure et donner le "la",
1141
01:21:29,081 --> 01:21:31,102
et que tout le m�rite
nous revient.
1142
01:21:31,946 --> 01:21:34,378
25 ann�es ont pass�, Professeur.
1143
01:21:34,463 --> 01:21:38,006
- Et nous revoil�.
- �a a d� vous sembler long, les gars.
1144
01:21:38,091 --> 01:21:40,545
Oui, je m'en souviens.
On allait l�cher le monde.
1145
01:21:40,630 --> 01:21:42,624
Oui, le pr�server
pour la d�mocratie.
1146
01:21:42,709 --> 01:21:45,580
Montrer � l'ancienne g�n�ration
ce qu'on allait faire de ce bordel.
1147
01:21:45,665 --> 01:21:49,269
Nous �tions jeunes et plein d'allant,
vous vous souvenez, Professeur ?
1148
01:21:49,354 --> 01:21:52,721
Je pensais � cela aujourd'hui,
en regardant ma classe d'anglais.
1149
01:21:52,806 --> 01:21:56,204
Des enfants comme vous l'avez �t�.
Un peu plus brillants, peut-�tre.
1150
01:21:58,623 --> 01:22:01,940
Et j'ai pens� :
"Ils n'ont pas tant chang� le monde.
1151
01:22:02,732 --> 01:22:05,994
Mais en regardant bien,
ils n'ont pas fait si mal non plus."
1152
01:22:06,205 --> 01:22:09,273
Tom, tu as fais un plut�t bon juge,
toutes choses �tant �gales.
1153
01:22:09,358 --> 01:22:10,532
Merci.
1154
01:22:10,778 --> 01:22:13,934
John, tu as �t�
beaucoup d'appendices...
1155
01:22:14,019 --> 01:22:16,552
et a �t� surpay�, aussi.
1156
01:22:16,637 --> 01:22:20,207
Larry a �t� en Chine.
Ce qui est d�j� en soi, un accomplissement.
1157
01:22:20,406 --> 01:22:23,402
Puget Sound est le lieu le plus �loign�
o� j'ai �t�, un �t�.
1158
01:22:23,487 --> 01:22:26,449
�a doit faire, oh, 40 ans.
1159
01:22:27,022 --> 01:22:29,896
Depuis, je vis dans ce souvenir.
1160
01:22:31,026 --> 01:22:34,729
Oui, vous avez vos familles,
vous faites votre travail
1161
01:22:34,814 --> 01:22:37,333
et vous n'avez pas oubli� vos amis.
1162
01:22:37,418 --> 01:22:39,094
Quand vous aurez mon �ge
1163
01:22:39,179 --> 01:22:43,864
vous d�couvrirez que ce sont ces choses
qui font le bonheur et la joie.
1164
01:22:45,897 --> 01:22:48,133
Eh, Prof ! Vous n'entendez pas
la cloche sonner ?
1165
01:22:48,218 --> 01:22:52,724
�a signifie que la classe est finie.
On doit chanter et boire, s�rieusement.
1166
01:22:52,809 --> 01:22:55,195
Ne me laissez pas vous arr�ter.
Je ne le pourrais pas.
1167
01:22:56,480 --> 01:22:58,314
Allez, les gars, pr�parez-vous.
1168
01:22:58,399 --> 01:22:59,817
Oh, Hen, mon gar�on.
1169
01:22:59,902 --> 01:23:04,068
Hen, mon gar�on, et si tu donnais
� Larry l'un de tes petits fameux cigares
1170
01:23:04,153 --> 01:23:07,288
avant que l'on commence ?
Ce type doit bien avoir un vice.
1171
01:23:07,373 --> 01:23:11,046
D�sol�, j'aurais d� en commander plus.
Hank, ici, a pris ma derni�re poign�e.
1172
01:23:11,131 --> 01:23:13,954
De nos jours, il te faut vendre
quelque chose de plus
1173
01:23:14,039 --> 01:23:16,396
que la personnalit�
avec tes assurances.
1174
01:23:16,732 --> 01:23:18,195
Salut, Browne.
1175
01:23:20,149 --> 01:23:21,634
Salut, Williams.
1176
01:23:21,869 --> 01:23:24,370
J'ai entendu dire
que tu venais de Chine ?
1177
01:23:24,675 --> 01:23:25,908
C'est exact.
1178
01:23:26,295 --> 01:23:29,337
- Longtemps ?
- Oh, assez longtemps.
1179
01:23:29,982 --> 01:23:33,179
- O� �tais-tu ?
- Toujours en cette vieille terre, Chicago.
1180
01:23:33,885 --> 01:23:36,771
- Je peux la mettre sur la m�me note ?
- Non, c'est pour ma pomme.
1181
01:23:36,856 --> 01:23:39,005
Voil� les gars, servez-vous.
1182
01:23:43,071 --> 01:23:45,208
- Le champion maladroit.
- Laisse-la moi.
1183
01:23:45,293 --> 01:23:47,759
- Non, c'est pour moi.
- Voil� tout ce dont on a besoin
1184
01:23:47,844 --> 01:23:50,347
C'est dr�le. J'�tais s�r de
l'avoir quand je suis rentr�.
1185
01:23:50,432 --> 01:23:52,333
- T'as perdu ton portefeuille ?
- Oui.
1186
01:23:52,418 --> 01:23:56,058
Que quelqu'un ferme les portes.
Et que personne ne sorte.
1187
01:23:56,143 --> 01:23:58,005
Un crime vient d'�tre commis.
1188
01:23:58,091 --> 01:24:00,208
Qu'avais-tu dedans,
de bonnes adresses ?
1189
01:24:00,293 --> 01:24:02,956
Non, mais en fait, j'avais
une grosse somme d'argent.
1190
01:24:03,041 --> 01:24:06,593
Je file � Washington demain et j'ai d�
encaisser un ch�que avant de partir.
1191
01:24:06,678 --> 01:24:08,759
Ne t'inqui�te pas.
On va tout retourner.
1192
01:24:08,844 --> 01:24:11,487
Je n'�coute pas les �missions
de d�tectives pour rien.
1193
01:24:11,572 --> 01:24:14,258
Moi, le Sherlock Holmes bis.
1194
01:24:14,343 --> 01:24:18,887
Que chacun reste o� il est.
L'on doit reconstituer le crime.
1195
01:24:19,241 --> 01:24:23,386
- Qui �tait � c�t� de toi, Henderson ?
- Oh, Larry, je crois.
1196
01:24:23,604 --> 01:24:25,527
Alors, Browne ?
1197
01:24:25,612 --> 01:24:27,969
Partage avec moi, mec
et je te sors de l�.
1198
01:24:28,054 --> 01:24:31,063
Eh, une petite minute.
Tu �tais aussi � ses c�t�s.
1199
01:24:31,148 --> 01:24:34,201
C'est vrai, mais toi tu �tais assis
� c�t� de lui pendant le d�ner.
1200
01:24:34,287 --> 01:24:35,748
- Bien s�r.
- Eh bien, Messieurs
1201
01:24:35,833 --> 01:24:39,173
il ne reste qu'une chose � faire.
Fouiller tout le monde !
1202
01:24:39,258 --> 01:24:42,237
Merci, Monsieur le D�tective,
mais ce ne sera pas n�cessaire.
1203
01:24:42,322 --> 01:24:44,482
Pourquoi pas ?
C'est une excellente id�e,
1204
01:24:44,567 --> 01:24:47,313
le tout dans la bonne humeur.
Pas vrai, Browne ?
1205
01:24:49,128 --> 01:24:51,445
J'insiste pour �tre fouiller.
1206
01:24:51,530 --> 01:24:55,272
- Tout pourvu que je sorte de ce frac.
- Je ne l'ai pas port� depuis mes noces.
1207
01:24:55,357 --> 01:24:57,555
Doit-on �ter son pantalon aussi ?
1208
01:25:00,633 --> 01:25:03,228
Qu'est-ce qu'il y a Browne,
O� est ton sens de l'humour ?
1209
01:25:03,313 --> 01:25:06,070
- Allez, Larry, esquivons cela !
- �te tes pattes de moi.
1210
01:25:06,155 --> 01:25:08,352
Tu veux jouer les durs, hein ?
1211
01:25:08,437 --> 01:25:13,483
Et c'est l� que je fais le meilleur tacle
jamais r�alis� compte tenu du poids.
1212
01:25:13,568 --> 01:25:15,878
Bas les pattes !
Ne t'approche pas de moi !
1213
01:25:15,963 --> 01:25:18,463
- Allez, les gars, on lui fait cracher !
- Du calme.
1214
01:25:18,548 --> 01:25:21,381
Attendez, on est dans un pays libre,
et on ne peut forcer un homme
1215
01:25:21,466 --> 01:25:22,846
� t�moigner contre lui-m�me.
1216
01:25:22,931 --> 01:25:24,981
- N'est-ce pas, Juge ?
- Pas dans mon tribunal.
1217
01:25:25,066 --> 01:25:26,767
Une cour. Voil� l'id�e !
1218
01:25:26,852 --> 01:25:29,994
Nous allons si�ger
et ce sera au jury de trancher.
1219
01:25:30,079 --> 01:25:34,100
Vous, les gars, l�-bas, vous serez
le jury. 12 hommes bons et vrais.
1220
01:25:34,185 --> 01:25:37,024
Asseyez-vous, Messieurs, les jur�s,
prenez place.
1221
01:25:37,109 --> 01:25:38,908
Je vais m'asseoir juste ici.
1222
01:25:39,840 --> 01:25:43,851
Williams, en tant que t�nor du barreau,
vous serez notre procureur.
1223
01:25:43,936 --> 01:25:48,352
J'en serai ravi � moins que Browne
ne me pr�f�re en t�moin de moralit�.
1224
01:25:48,437 --> 01:25:50,994
Juge, votre honneur,
nous sommes en session.
1225
01:25:51,079 --> 01:25:53,601
- Tr�s bien.
- Que vais-je gagner � vous d�fendre ?
1226
01:25:53,686 --> 01:25:57,722
Bon, la blague a assez dur�
et si on retournait � nos chansons ?
1227
01:25:57,807 --> 01:26:01,375
Le prisonnier pourrait mettre fin
� tout cela en acceptant d'�tre fouill�.
1228
01:26:01,460 --> 01:26:04,393
Eh, les gars,
lib�rez le box des t�moins.
1229
01:26:04,478 --> 01:26:07,895
- Lib�rez le box.
- Messieurs, je d�clare l'audience ouverte.
1230
01:26:07,980 --> 01:26:10,293
Vous pouvez proc�der,
Monsieur le procureur.
1231
01:26:12,174 --> 01:26:15,907
Votre honneur, Messieurs, les jur�s.
1232
01:26:17,598 --> 01:26:22,295
Au vue de la nature circonstancielle
de la preuve dans cette affaire...
1233
01:26:22,825 --> 01:26:26,964
l'�tat sera oblig� de mettre en cause
le caract�re du prisonnier � la barre.
1234
01:26:28,144 --> 01:26:31,532
Et s'efforcera de prouver
par des t�moignages oculaires
1235
01:26:31,802 --> 01:26:34,596
que le coupable
par sa conduite pass�e...
1236
01:26:35,007 --> 01:26:38,933
s'est lui-m�me mis hors la loi
face � une soci�t� convenable.
1237
01:26:39,820 --> 01:26:42,183
- Qu'est-ce qu'il a ?
- A-t-il perdu la t�te ?
1238
01:26:42,749 --> 01:26:47,529
Silence dans la cour. Asseyez-vous
tous o� je vous fais jeter dehors !
1239
01:26:47,614 --> 01:26:50,280
Votre t�moin, M. Browne.
1240
01:26:58,158 --> 01:27:01,607
C'est euh...
Tout va bien, votre honneur.
1241
01:27:02,315 --> 01:27:06,386
On voulait juste vous montrer
comment on traite nos affaires,
1242
01:27:06,471 --> 01:27:08,564
� Chicago, hein, Williams ?
1243
01:27:14,130 --> 01:27:15,803
Messieurs, les jur�s.
1244
01:27:17,053 --> 01:27:21,862
Vous ignorez ce que c'est pour moi d'�tre
ici avec mes amis de la promotion de 17.
1245
01:27:21,947 --> 01:27:24,568
�a ne me g�ne pas de vous dire
que je pense � vous souvent.
1246
01:27:24,653 --> 01:27:29,760
Bon sang ! S�r que si je l'avais su,
j'avais une police id�ale pour toi.
1247
01:27:31,427 --> 01:27:33,831
Cependant, �a n'a rien � voir.
1248
01:27:34,093 --> 01:27:38,722
Ce qui vous int�resse est que je r�ponde
aux charges qui m'ont �t� port�es.
1249
01:27:39,344 --> 01:27:42,406
Franchement, j'aurais aim� �tre pr�t
� pr�senter une meilleure d�fense.
1250
01:27:43,063 --> 01:27:47,466
Mais croyez-le ou pas, discourir est la
derni�re chose que j'imaginais ce soir.
1251
01:27:47,807 --> 01:27:50,331
La vraie raison de ma venue,
est...
1252
01:27:50,992 --> 01:27:54,632
Eh bien, on pourrait dire,
que c'�tait la chasse aux feux follets.
1253
01:27:55,536 --> 01:27:58,014
L'espace d'un instant,
j'ai cru les avoir trouv�s.
1254
01:27:58,378 --> 01:28:02,096
Surtout quand j'ai parl� avec mon camarade
de chambr�e, Davis, le Sentimental,
1255
01:28:02,182 --> 01:28:04,100
et avec le professeur Lyons.
1256
01:28:04,911 --> 01:28:06,645
Mais je m'y attendais,
j'ai �chou�.
1257
01:28:06,730 --> 01:28:09,845
Tu sais pourquoi ?
Car tu es trop sobre, comme moi.
1258
01:28:11,219 --> 01:28:14,875
Ma d�fense, pour ce qu'il en est...
1259
01:28:15,766 --> 01:28:19,113
d�bute le jour de notre remise
de dipl�me, un jour de juin 1917.
1260
01:28:19,815 --> 01:28:23,018
Elle nous m�ne d'abord � un camp
d'entra�nement militaire puis � l'�tranger.
1261
01:28:23,103 --> 01:28:25,840
L'armistice, retour au pays
Chicago, la loi.
1262
01:28:27,370 --> 01:28:29,460
Rien de tr�s inhabituel � cela.
1263
01:28:30,458 --> 01:28:34,104
Ni au chapitre suivant de la vie
de celui qui, vous vous souvenez
1264
01:28:34,189 --> 01:28:37,918
a battu Williams de peu, et a �t� d�sign�
comme ayant le plus de chance de gagner.
1265
01:28:39,291 --> 01:28:40,839
Une fille...
1266
01:28:41,127 --> 01:28:43,628
Un mariage, une maison...
1267
01:28:44,274 --> 01:28:49,038
et une succession de clients miteux
qui semblaient toujours coupables,
1268
01:28:49,123 --> 01:28:52,268
mais n'�taient jamais pr�voyants
pour voler assez et �tre r�fut�s.
1269
01:28:54,664 --> 01:28:56,108
Ma femme.
1270
01:28:58,386 --> 01:29:00,932
Tu te souviens d'elle, Williams ?
1271
01:29:01,120 --> 01:29:05,006
Je devrais. Je te l'ai pr�sent�e
au bal des terminales.
1272
01:29:05,667 --> 01:29:08,734
Probablement l'une des rares erreurs
que tu n'aies jamais commise.
1273
01:29:09,633 --> 01:29:10,874
Une belle femme.
1274
01:29:10,959 --> 01:29:13,907
Oh, oh, une femme magnifique.
1275
01:29:14,374 --> 01:29:17,908
Qui aurait pu avoir toutes ces choses
escompt�es si elle s'�tait mari�e...
1276
01:29:18,295 --> 01:29:19,425
� quelqu'un d'autre.
1277
01:29:19,510 --> 01:29:23,410
Oh, c'est l� que tu as commenc�
� faire les poches, hein ?
1278
01:29:23,495 --> 01:29:25,089
Cherchez la femme,
1279
01:29:25,747 --> 01:29:29,853
Le jury ne tiendra pas compte de
cette remarque et tu me dois un whisky.
1280
01:29:31,650 --> 01:29:34,840
C'est alors qu'une belle
et merveilleuse chose se pr�senta.
1281
01:29:34,925 --> 01:29:39,830
La prohibition. Cette noble tentative
au souvenir b�ni, demeura parmi nous.
1282
01:29:39,915 --> 01:29:42,875
Nulle part, elle ne fut accueillie
� bras ouverts comme � Chicago.
1283
01:29:43,587 --> 01:29:45,780
Un commerce nocturne
fleurit subitement.
1284
01:29:45,866 --> 01:29:47,395
Mes clients...
1285
01:29:48,195 --> 01:29:51,351
Vous en f�tes l'un de mes premiers,
votre Honneur. Merci.
1286
01:29:51,436 --> 01:29:55,243
Mes clients qui n'�taient pas plus
candidats au pichet de vin qu'autrefois
1287
01:29:55,328 --> 01:29:58,188
�taient dor�navant suffisamment nantis
pour �tre consid�r�s comme
1288
01:29:58,274 --> 01:30:00,105
ces m�mes piliers
de notre communaut�.
1289
01:30:00,190 --> 01:30:03,127
Heureusement pour moi, ils �taient
� la fois g�n�reux et reconnaissants.
1290
01:30:03,538 --> 01:30:07,488
Et je l'avoue, un temps,
je me suis vu p�t� de thune.
1291
01:30:09,038 --> 01:30:12,438
Mais le pi�ge fut, votre Honneur,
que cela ne dura pas.
1292
01:30:13,194 --> 01:30:14,638
Qu'est-ce qui perdure, Larry ?
1293
01:30:15,625 --> 01:30:17,553
Oh, je l'ignore.
1294
01:30:18,187 --> 01:30:19,843
Plein de bonnes choses.
1295
01:30:20,571 --> 01:30:21,968
L'amiti�.
1296
01:30:22,676 --> 01:30:26,128
Une bonne camarader�e.
N'est-ce pas pourquoi on est ici ce soir ?
1297
01:30:26,809 --> 01:30:29,533
Toutes ces choses
dont le professeur parlait.
1298
01:30:30,966 --> 01:30:34,121
Tu crois en cela, non, Williams ?
1299
01:30:34,510 --> 01:30:36,313
Oh, de tout mon coeur.
1300
01:30:36,647 --> 01:30:39,756
Mais comme je le disais,
avec l'av�nement de la prohibition,
1301
01:30:39,841 --> 01:30:42,660
nombre de mes clients commenc�rent
� remplir des tombes pr�matur�es.
1302
01:30:43,529 --> 01:30:47,227
Tandis que beaucoup d'autres
affichaient une p�leur carc�rale.
1303
01:30:47,885 --> 01:30:51,594
Eh bien, s'il n'y avait eu ce joli
et chic num�ro de corde raide,
1304
01:30:51,679 --> 01:30:53,731
je n'aurais peut-�tre pas
pu �tre l�, ce soir.
1305
01:30:53,816 --> 01:30:55,413
Il n'y a aucun doute � ce propos.
1306
01:30:55,601 --> 01:30:58,735
Comme cela s'est av�r�, ce fut un simple
cas de radiation du barreau,
1307
01:30:58,820 --> 01:31:01,592
valant � peine d'�tre mentionner,
pas m�me dans le Chicago Tribune.
1308
01:31:01,677 --> 01:31:04,208
Tu dois l'admettre,
tu as b�n�fici� de chaque doute.
1309
01:31:04,294 --> 01:31:05,428
Oh, oui.
1310
01:31:05,904 --> 01:31:10,326
Oui, gr�ce � toi, le Comit� des griefs
de l'ordre des avocats fut tr�s g�n�reux.
1311
01:31:10,822 --> 01:31:13,657
On voulait �pargner
ta femme et ta famille.
1312
01:31:13,742 --> 01:31:18,633
Malheureusement, ma femme n'a pas
saisi tout l'humour de ma situation.
1313
01:31:19,483 --> 01:31:22,296
La perte des id�aux,
comme dirait le professeur Lyons.
1314
01:31:22,660 --> 01:31:25,996
Et sur l'avis d'un conseiller
on statua que tout cela n'avait �t�
1315
01:31:26,081 --> 01:31:29,459
qu'une terrible erreur, et que
le moins on en parlait, mieux c'�tait.
1316
01:31:29,544 --> 01:31:31,845
Apr�s tout, qui devait la bl�mer ?
1317
01:31:32,257 --> 01:31:34,618
Elle �tait encore jeune et belle.
1318
01:31:35,416 --> 01:31:38,281
J'ai r�alis� que j'avais �t�
chanceux de l'avoir connue.
1319
01:31:39,925 --> 01:31:41,369
Quant � moi...
1320
01:31:41,454 --> 01:31:44,654
il n'y avait vraiment plus rien
qui me retenait.
1321
01:31:45,276 --> 01:31:49,744
J'ai donc ainsi d�riv�,
d'abord d'un lieu � un autre,
1322
01:31:51,064 --> 01:31:55,569
pour finalement avoir l'immense
chance de m'�tablir en Chine.
1323
01:31:57,056 --> 01:31:58,489
Le quartier chinois.
1324
01:31:59,804 --> 01:32:01,040
Larry !
1325
01:32:03,365 --> 01:32:05,898
Vous y avez cru, n'est-ce pas
en ma venue en avion ce soir ?
1326
01:32:05,983 --> 01:32:09,126
Et tu as aussi march�, Le Sentimental,
pour ce travail que tu me proposais.
1327
01:32:10,396 --> 01:32:13,602
Non, pourquoi pas ?
Tout �a, n'est qu'une blague.
1328
01:32:13,848 --> 01:32:15,798
Comme ma pr�sence ici.
1329
01:32:16,220 --> 01:32:19,578
En fait, je n'y avais pas du tout pens�
jusqu'� ce matin o� l'un de mes amis,
1330
01:32:20,659 --> 01:32:24,500
un chouette type, n'effectue
une mission en bas de la rue Dewey.
1331
01:32:24,888 --> 01:32:28,939
Vous devriez passer, tous, assister � une
messe et �couter de vrais t�moignages.
1332
01:32:29,162 --> 01:32:32,974
Pariez que je ne pouvais pas venir
ce soir pour vous embobiner.
1333
01:32:33,385 --> 01:32:35,825
Mais oui,
je lui aurais pris son argent
1334
01:32:35,910 --> 01:32:38,809
si Henderson n'avait pas �t�
si n�gligent avec son portefeuille,
1335
01:32:39,021 --> 01:32:41,511
ou si Hank n'avait pas sugg�r�
que l'on soit fouill�s.
1336
01:32:41,596 --> 01:32:46,912
Je serais sorti de cette pi�ce ce soir,
Avery L. Browne, promotion de 1917,
1337
01:32:46,997 --> 01:32:49,987
le meilleur plaqueur que cette
vieille �cole n'est jamais eu.
1338
01:32:50,072 --> 01:32:53,858
Et aucun de vous ne s'en serait rendu
compte, sauf Williams, bien s�r.
1339
01:32:54,234 --> 01:32:57,419
Et il n'aurait jamais laiss� tomber
un vieux camarade, pas vrai, Williams ?
1340
01:33:00,458 --> 01:33:04,263
D�sol�, Juge, mais je crains
de n'avoir aucune d�fense.
1341
01:33:05,343 --> 01:33:08,623
Je suis juste le genre de gars qui aurait
pu voler le portefeuille d'Henderson.
1342
01:33:10,537 --> 01:33:12,621
Donc je plaide coupable.
1343
01:33:13,496 --> 01:33:16,541
Bien s�r vous n'avez rien contre moi,
� part la preuve circonstancielle,
1344
01:33:16,626 --> 01:33:21,079
et je connais trop la loi pour savoir
qu'un dossier comme le mien est difficile.
1345
01:33:22,354 --> 01:33:23,934
Oui, Monsieur,
1346
01:33:24,020 --> 01:33:27,373
on dirait que ma seule chance
est de suivre le conseil de Williams.
1347
01:33:28,218 --> 01:33:31,646
D'�ter ma veste,
de vous laisser me fouiller et...
1348
01:33:32,272 --> 01:33:34,811
de m'en remettre, moi-m�me,
� la merci de la cour.
1349
01:34:13,407 --> 01:34:16,787
J'ai retrouv� votre portefeuille dans
la voiture. Il pourrait vous �tre utile.
1350
01:34:16,872 --> 01:34:18,703
- Oh, merci.
- Bien, Monsieur.
1351
01:34:31,074 --> 01:34:33,000
Veux-tu la fermer s'il te pla�t ?
1352
01:34:38,472 --> 01:34:40,444
Joe, regarde qui est l�.
1353
01:34:48,804 --> 01:34:51,055
Larry, comment c'�tait ?
As-tu pris du bon temps ?
1354
01:34:51,141 --> 01:34:53,801
�a a d� �tre une sacr�e f�te
pour que tu ne rentres qu'au matin.
1355
01:34:54,067 --> 01:34:55,887
La f�te est finie.
1356
01:34:57,848 --> 01:35:01,288
- Voil� ton costume � la J. P. Morgan.
- Larry !
1357
01:35:14,302 --> 01:35:16,929
Voici, m�re, votre porte-bonheur.
1358
01:35:17,014 --> 01:35:20,179
Portez-le aux fr�res Santelli.
On en tirera peut-�tre de quoi s'acheter
1359
01:35:20,265 --> 01:35:21,568
du rago�t de lapin.
1360
01:35:21,653 --> 01:35:24,454
Excusez-moi,
Larry Browne vit-il ici ?
1361
01:35:24,539 --> 01:35:25,945
Oui, voulez-vous entrer ?
1362
01:35:26,030 --> 01:35:28,984
- Mon nom est Bronson. Hank Bronson.
- Comment allez-vous, M. Bronson ?
1363
01:35:29,069 --> 01:35:30,224
Voici le juge Barnes.
1364
01:35:30,309 --> 01:35:31,838
- Enchant�.
- Et M. Davis.
1365
01:35:31,924 --> 01:35:33,120
Enchant�.
1366
01:35:33,205 --> 01:35:35,973
Larry a rendez-vous
avec moi � 9 h30,
1367
01:35:36,058 --> 01:35:37,337
je viens donc le chercher.
1368
01:35:37,422 --> 01:35:39,997
Oui, ainsi il ne sera pas en retard
le jour de son embauche.
1369
01:35:40,082 --> 01:35:42,995
- Un travail ?
- Oui, l�, il va travailler pour moi.
1370
01:35:44,056 --> 01:35:46,611
Eh bien, euh, vous les gar�ons...
1371
01:35:46,696 --> 01:35:50,541
apr�s la f�te de la nuit derni�re...
je crois qu'il dort encore un peu.
1372
01:35:50,626 --> 01:35:54,695
- Eh bien, pourrions-nous...
- Pas de soucis, il sera l� � l'heure.
1373
01:35:54,780 --> 01:35:56,505
- Tr�s bien.
- Merci beaucoup.
1374
01:35:56,590 --> 01:35:58,954
- Merci.
- Dites-lui que nous sommes pass�s.
1375
01:35:59,039 --> 01:36:01,033
- Il conna�t l'adresse ?
- Oui, 40, Wall.
1376
01:36:01,118 --> 01:36:03,241
- Au revoir.
- Au revoir.
1377
01:36:04,424 --> 01:36:05,986
On va en faire quoi, maintenant ?
1378
01:36:06,071 --> 01:36:08,404
Apporte-le aux fr�res Santelli
comme je te l'ai dit.
1379
01:36:08,489 --> 01:36:11,552
Il a fait son travail ici. Ailleurs, il
aidera peut-�tre quelqu'un d'autre.
1380
01:36:11,637 --> 01:36:12,822
Oh, oui.
1381
01:36:14,963 --> 01:36:21,969
Le Seigneur est ton berger
1382
01:36:26,356 --> 01:36:29,301
LES FR�RES SANTELLI
V�tements d'occasion
1383
01:36:29,386 --> 01:36:32,818
� l'Italienne.
Si vous n'entrez pas l�, o� irez- vous ?
1384
01:36:33,006 --> 01:36:35,269
Deux pantalons
avec chaque costume.
1385
01:36:35,354 --> 01:36:36,694
Deux pantalons...
1386
01:36:36,779 --> 01:36:39,098
Deux pantalons...
�a, c'est chaud !
1387
01:36:39,870 --> 01:36:43,007
Comment �a va ?
J'aimerais voir quelque chose dans...
1388
01:36:43,092 --> 01:36:45,167
Comment allez-vous ?
Je peux vous �tre utile ?
1389
01:36:45,252 --> 01:36:47,226
- Oui, en effet.
- Pourquoi faites-vous cela ?
1390
01:36:47,311 --> 01:36:50,283
Il avait tous les droits jusqu'� ce qu'il
tire une lame grande comme �a.
1391
01:36:50,368 --> 01:36:52,726
Pourquoi vous n'entriez pas ?
Tony, un client !
1392
01:36:52,811 --> 01:36:55,798
- Venez � l'int�rieur.
- Une minute, une minute !
1393
01:36:55,883 --> 01:36:57,348
Prenez votre temps ! Une minute !
1394
01:36:57,433 --> 01:37:00,558
- Je veux une queue de pie !
- Un frac, vite.
1395
01:37:00,643 --> 01:37:01,670
L�chez-moi !
1396
01:37:01,755 --> 01:37:03,510
Venez par ici.
On a des tapis d'Orient.
1397
01:37:03,595 --> 01:37:05,328
Oh, c'est votre gar�on.
�a va, fiston ?
1398
01:37:05,414 --> 01:37:07,303
- Pourrais-je en avoir un ?
- Enfilez �a.
1399
01:37:07,388 --> 01:37:10,022
- D�licat comme un taureau !
- C'est parfait. Laissez-moi voir.
1400
01:37:10,107 --> 01:37:12,693
L�chez-moi ! L�chez-moi !
Il vous va comme un gant.
1401
01:37:12,778 --> 01:37:16,183
- Regardez-vous dans la glace.
- Je veux qu'il m'aille comme un frac.
1402
01:37:18,643 --> 01:37:20,299
C'est moi ?
1403
01:37:22,389 --> 01:37:24,596
On dirait vraiment une illusion.
1404
01:37:25,219 --> 01:37:27,404
Mais sortez-moi de cette camisole !
1405
01:37:27,489 --> 01:37:30,785
- Peut-�tre ne l'appr�cie-t-il pas ?
- Pourquoi ? Il fait neuf sur lui.
1406
01:37:30,870 --> 01:37:33,502
Un peu faisand�, non ?
Un peu beaucoup, m�me.
1407
01:37:33,587 --> 01:37:35,755
Ma femme pr�pare du pastrami.
1408
01:37:35,840 --> 01:37:40,318
Oh, mon erreur ! Mais sortez-moi de
cette r�serve pour abeilles et insectes.
1409
01:37:40,403 --> 01:37:42,258
Attendez.
1410
01:37:43,019 --> 01:37:45,866
- Ce frac a appartenu � un millionnaire.
- Oui, Monsieur.
1411
01:37:45,951 --> 01:37:49,504
Vous plaisantez ? C'�tait un jockey
ou un des nains de Blanche-neige.
1412
01:37:49,947 --> 01:37:53,819
- J'ai quelle allure, Shigogoomi ?
- Pour �tre franc, c'est pas tr�s sexy.
1413
01:37:53,904 --> 01:37:57,153
- La veste peut-�tre boudine un peu.
- �tez vos sales pattes de moi.
1414
01:37:57,238 --> 01:38:00,764
Le bombement me donne du caract�re.
Cela d�note un grand coeur.
1415
01:38:00,849 --> 01:38:04,647
Messieurs, apr�s mure m�ditation,
j'ai d�cid� de passer accord.
1416
01:38:04,732 --> 01:38:07,192
- Arriverons-nous � une somme ?
- Tr�s bien.
1417
01:38:07,277 --> 01:38:10,840
Ce frac, vous pouvez l'avoir
pour 15 $.
1418
01:38:10,925 --> 01:38:14,725
- Il n'y a personne dans votre dos.
- Il devrait. � qui vous adressez-vous ?
1419
01:38:14,810 --> 01:38:18,045
- Je vous en donne 3 $.
- Vous feriez mieux de l'enlever.
1420
01:38:18,130 --> 01:38:22,299
- Comme on ne pourra s'entendre.
- Minute ! D�trousseur de cadavres.
1421
01:38:22,385 --> 01:38:23,385
Je...
1422
01:38:24,630 --> 01:38:27,034
vous donne les 15 $.
1423
01:38:27,119 --> 01:38:29,368
- Tenez.
- Merci.
1424
01:38:29,453 --> 01:38:33,561
- Je vais vous l'envelopper.
- Je l'emporte sur moi pour l'assouplir.
1425
01:38:34,479 --> 01:38:38,154
Merci pour rien.
Allons, ma banque de sang an�mique.
1426
01:38:53,246 --> 01:38:54,913
L�, tiens �a.
1427
01:39:03,663 --> 01:39:05,002
J'ai �t� embobelin�.
1428
01:39:05,618 --> 01:39:09,638
J'ai �t� flou�,
escroqu� par une paire d'Esquimaux.
1429
01:39:10,139 --> 01:39:12,581
Oh, pardon, M. Langahanky.
1430
01:39:12,863 --> 01:39:16,105
Madame fait savoir que vous devez
rester � la maison ce soir.
1431
01:39:16,190 --> 01:39:17,949
Elle a �t� assez ferme.
1432
01:39:18,034 --> 01:39:20,086
Oh, une autre r�union.
Et c'est quoi ce soir ?
1433
01:39:20,171 --> 01:39:25,244
Je crois que c'est la Haute soci�t�
pour la chute de l'alcool.
1434
01:39:25,329 --> 01:39:28,227
Le professeur Puzzle-Phizzle
en sera le conf�rencier.
1435
01:39:28,312 --> 01:39:30,820
Oh, lectures, conf�rences...
1436
01:39:30,905 --> 01:39:33,335
Chaque semaine elle ram�ne
un nouveau cingl� � la maison.
1437
01:39:33,420 --> 01:39:37,092
- �a commence � bien faire.
- Pour �tre honn�te, j'en ai aussi marre.
1438
01:39:38,127 --> 01:39:40,194
Oh, du lait de coco.
1439
01:39:42,062 --> 01:39:44,595
Richard, je crois que j'ai une id�e.
1440
01:39:44,680 --> 01:39:49,102
La conf�rence de ce soir va �tre la
derni�re d'une longue et p�nible s�rie.
1441
01:39:49,187 --> 01:39:51,285
Avec l'aide de grand-p�re, bien s�r.
1442
01:39:51,370 --> 01:39:54,351
- Mais, s�rement, vous n'allez pas...
- Ne craignez rien.
1443
01:39:54,436 --> 01:39:57,605
Mais si Madame d�couvrait
cette oasis secr�te, Monsieur...
1444
01:39:57,690 --> 01:39:59,553
�a n'arrivera jamais.
1445
01:39:59,638 --> 01:40:01,190
- Venez par ici.
- Oh, Monsieur...
1446
01:40:01,275 --> 01:40:04,830
- Prenez �a, vous savez quoi en faire ?
- Oui, tr�s bien, Monsieur.
1447
01:40:08,248 --> 01:40:11,302
Ceci sera le lait le plus fort
qu'ils n'aient jamais bu.
1448
01:40:11,387 --> 01:40:13,389
Oui, Monsieur.
1449
01:40:13,731 --> 01:40:18,054
LAIT DE NOIX DE COCO
1450
01:40:20,626 --> 01:40:22,729
Voulez-vous vous asseoir,
s'il vous pla�t ?
1451
01:40:22,814 --> 01:40:25,355
Laissez-vous charmer
par le professeur Possflethistle...
1452
01:40:25,440 --> 01:40:28,262
Une passerelle, James,
mon joli gar�on.
1453
01:40:28,347 --> 01:40:31,604
Ma ch�re, Mme Landanke.
1454
01:40:34,353 --> 01:40:36,605
C'est si agr�able de vous voir.
1455
01:40:36,690 --> 01:40:40,181
Oh, c'est si gentil � vous de m'avoir.
Mettez-vous l�. Merci.
1456
01:40:42,083 --> 01:40:46,017
Et salutations � tous,
fr�res et soeurs, protagonistes
1457
01:40:46,102 --> 01:40:49,445
de cette grande bataille
contre cette boisson du diable.
1458
01:40:49,666 --> 01:40:50,960
Merci, merci.
1459
01:40:51,045 --> 01:40:54,129
Une aubaine ce grand
et prosp�re public.
1460
01:40:57,601 --> 01:41:00,298
Avant que je n'aborde
mon sujet de ce soir,
1461
01:41:00,383 --> 01:41:03,377
j'aimerais vous faire part
que ce d�licieux breuvage
1462
01:41:03,462 --> 01:41:05,890
que mon assistante vous sert
en passant parmi vous
1463
01:41:05,975 --> 01:41:09,354
est un des cadeaux les plus pr�cieux
de M�re nature.
1464
01:41:09,439 --> 01:41:13,234
Le lait des cocotiers haut perch�s
de Kadula-Kadula.
1465
01:41:13,431 --> 01:41:15,310
Buvez librement.
1466
01:41:26,373 --> 01:41:28,443
Papaye polie.
1467
01:41:29,279 --> 01:41:32,447
Eh, notez les r�sultats r�jouissants
de cet inoffensif,
1468
01:41:32,532 --> 01:41:35,040
bien qu'exotique liquide.
1469
01:41:40,620 --> 01:41:44,591
Remarquez le picotement comme si sur
la pointe des pieds il parcourait le corps,
1470
01:41:44,676 --> 01:41:48,407
passait la langue d'un pas l�ger
vers l'oesophage.
1471
01:41:52,125 --> 01:41:53,987
Comme l'effet est diff�rent.
1472
01:41:54,072 --> 01:41:56,244
Comparez cet �lixir nourrissant
1473
01:41:56,329 --> 01:41:59,473
avec cet inexorable ennemi
de l'humanit�...
1474
01:41:59,559 --> 01:42:01,264
L'alcool.
1475
01:42:01,523 --> 01:42:04,853
N'oubliez pas son nom,
n'acceptez pas de substituts.
1476
01:42:20,446 --> 01:42:24,256
Voici l'oesophage que j'ai �voqu�,
1477
01:42:24,737 --> 01:42:27,269
la premi�re partie de notre anatomie,
� encaisser le choc
1478
01:42:27,355 --> 01:42:29,847
de ce m�lange du diable.
1479
01:42:29,932 --> 01:42:31,475
Belz�buth !
1480
01:42:32,139 --> 01:42:33,561
Et ici,
1481
01:42:44,286 --> 01:42:47,092
Et ici, on trouve le foie...
1482
01:42:47,374 --> 01:42:49,458
Tr�s bon avec du bacon.
1483
01:42:49,543 --> 01:42:53,167
Cet organe majestueux
est une proie facile
1484
01:42:56,309 --> 01:43:00,231
est une proie facile
pour ces moments fourvoy�s
1485
01:43:00,316 --> 01:43:02,461
de liquide saturnales.
1486
01:43:02,546 --> 01:43:06,333
Oh... On �touffe horriblement, ici.
Ouvrez la fen�tre, Wilbur.
1487
01:43:11,139 --> 01:43:13,033
Mieux vaut ouvrir l'autre all�e.
1488
01:43:13,118 --> 01:43:14,892
O� en �tais-je ?
1489
01:43:14,977 --> 01:43:17,162
Ah, oui !
1490
01:43:17,247 --> 01:43:19,746
Voici la route de Birmanie.
1491
01:43:20,101 --> 01:43:22,136
Je me souviens bien du voyage.
1492
01:43:22,221 --> 01:43:26,713
La temp�te a �clat�, mettant fin � notre
petite f�te dans une auberge du bas-c�t�.
1493
01:43:27,056 --> 01:43:29,578
Pour le th� et le foie de serpent...
1494
01:43:29,868 --> 01:43:31,435
Le foie de serpent...
1495
01:43:32,282 --> 01:43:34,451
Le foie de serpent
et de savoureux g�teaux.
1496
01:43:34,536 --> 01:43:36,825
Une petite fille appel�e
Ming jouet nous attendait.
1497
01:43:36,910 --> 01:43:38,611
Elle �tait belle � ravir.
1498
01:43:38,696 --> 01:43:41,500
Elle avait plus de courbes
que la route elle-m�me.
1499
01:43:41,767 --> 01:43:45,055
J'ai continu� mon voyage
dans une charrette rudimentaire.
1500
01:43:49,768 --> 01:43:51,218
Ceci est fait.
1501
01:43:51,303 --> 01:43:54,606
Cela am�ne notre voyage
� une tr�s heureuse conclusion.
1502
01:43:54,692 --> 01:43:55,962
�tait !
1503
01:43:57,361 --> 01:44:02,197
Mon assistante va maintenant passer
le dollar, l'assiette-chapeau parmi vous.
1504
01:44:02,418 --> 01:44:05,322
Je suis allergique
aux sons de la monnaie.
1505
01:44:05,556 --> 01:44:07,962
Je vous remercie !
1506
01:44:15,816 --> 01:44:17,968
Et souvenez-vous, les amis,
pas de repos
1507
01:44:18,053 --> 01:44:20,936
tant que le lait de coco
n'est pas vendu � chaque coin de rue.
1508
01:44:21,021 --> 01:44:23,407
Et aussi au milieu
du p�t� de maisons.
1509
01:44:35,279 --> 01:44:36,611
Bonsoir.
1510
01:44:38,046 --> 01:44:39,046
Dites...
1511
01:44:41,705 --> 01:44:43,840
Ah, ma voiture.
1512
01:44:43,925 --> 01:44:46,247
Je prendrai juste un doigt.
1513
01:44:47,446 --> 01:44:51,280
Non, non, pas � l'horizontal,
� la verticale. Laisse la couler.
1514
01:44:54,343 --> 01:44:57,181
LES FR�RES SANTELLLI
V�TEMENTS D'OCCASION
1515
01:45:29,652 --> 01:45:31,714
Ils ne prendront m�me pas
le temps de me regarder.
1516
01:45:31,799 --> 01:45:34,790
Calme-toi. Je me charge du travail.
Tu restes dans la voiture.
1517
01:45:34,875 --> 01:45:38,015
- Je me glisserai d�s la porte ouverte.
- Pourquoi tu la fermes pas ?
1518
01:45:38,100 --> 01:45:40,853
Tu dois porter ces fringues
de pingouin pour entrer.
1519
01:45:40,938 --> 01:45:42,974
C'est l'�tiquette stricte
de Park Avenue.
1520
01:45:45,413 --> 01:45:47,065
Viens, d�p�che-toi.
1521
01:46:02,485 --> 01:46:04,136
Vas-y doucement,
on a jusqu'� 22 h.
1522
01:46:04,221 --> 01:46:07,759
La voiture est vol�e. Le gars va s'en
rendre compte et se mettre � gueuler.
1523
01:46:07,844 --> 01:46:09,280
La ferme.
1524
01:46:21,523 --> 01:46:24,411
Oh, je suis un ami
de M. Reed Patton.
1525
01:46:26,611 --> 01:46:28,677
- Bonsoir, Monsieur.
- Bonsoir.
1526
01:46:28,762 --> 01:46:31,657
- �a marche ce soir ?
- Oui, Monsieur.
1527
01:46:38,343 --> 01:46:40,658
Faites vos jeux,
Mesdames et Messieurs.
1528
01:46:42,332 --> 01:46:43,600
Gardez-les en l'air !
1529
01:46:55,504 --> 01:46:57,397
Pas une mauvaise prise,
environ 50.000.
1530
01:46:57,482 --> 01:46:59,133
La joie de Park Avenue.
1531
01:46:59,218 --> 01:47:01,255
- Qu'en est-il de l'avion ?
- Il attend.
1532
01:47:01,340 --> 01:47:05,275
Glisse 2000 au pilote, et ne pose pas
de questions. Demain, tu seras � Mexico.
1533
01:47:05,360 --> 01:47:07,629
D'accord, tu m'y retrouves
la semaine prochaine.
1534
01:47:07,714 --> 01:47:10,752
Abandonne la voiture
pas trop pr�s de l'a�roport.
1535
01:48:15,306 --> 01:48:17,357
D'o� �a pourrait venir ?
1536
01:48:17,442 --> 01:48:18,460
Du ciel.
1537
01:48:19,328 --> 01:48:20,544
Tais-toi donc.
1538
01:48:20,629 --> 01:48:24,329
Ne vois-tu pas que la foudre a mis
la marque du Seigneur sur cette chose ?
1539
01:48:25,047 --> 01:48:28,033
Je ne demande pas
d'o� �a vient ni pourquoi,
1540
01:48:28,118 --> 01:48:32,008
mais s�r, �a tombe � point nomm�,
le jour avant No�l.
1541
01:48:32,093 --> 01:48:34,511
All�luia ! Lou� soit le Seigneur !
1542
01:48:34,596 --> 01:48:37,766
J'ai pri� pour cette vache brind�e
depuis que je suis mari�e.
1543
01:48:37,851 --> 01:48:40,338
Gloire � toi !
Lou� soit le Seigneur !
1544
01:48:45,628 --> 01:48:48,715
Le Seigneur est venu ici
et est reparti.
1545
01:48:49,750 --> 01:48:51,577
Je vais m'acheter un tracteur.
1546
01:48:51,662 --> 01:48:55,748
un rouge avec un moteur tout neuf
qui ronronne et brille au soleil.
1547
01:48:56,387 --> 01:48:59,776
Je vais m'acheter deux tracteurs,
trois tracteurs...
1548
01:48:59,861 --> 01:49:03,416
et une grande parcelle de terrain,
des semences et une belle, grande maison.
1549
01:49:03,501 --> 01:49:04,506
Attends, Luke.
1550
01:49:04,591 --> 01:49:07,642
Tu dois prier pour ces choses-l�.
Et tu ne l'as jamais fait de ta vie
1551
01:49:07,727 --> 01:49:09,300
pour quoique ce soit
et tu le sais.
1552
01:49:09,385 --> 01:49:12,361
J'ai souhait� l'abondance,
m�me si je n'ai pas pli� les genoux.
1553
01:49:12,446 --> 01:49:14,873
Souhaiter n'est pas prier.
On ne doit pas le garder.
1554
01:49:14,958 --> 01:49:17,428
C'est p�cher
que d'avoir tant d'argent.
1555
01:49:17,513 --> 01:49:21,701
Mais... Le r�v�rend Lazarus, lui,
c'est homme de Dieu en ce lieu...
1556
01:49:21,786 --> 01:49:23,838
Il saura ce que le Seigneur
a en t�te.
1557
01:49:23,923 --> 01:49:26,473
Apportons-lui tout l'argent
et il nous dira qu'en faire.
1558
01:49:26,558 --> 01:49:28,292
Ch�re Esther,
si tu pries pour un tracteur
1559
01:49:28,377 --> 01:49:31,280
n'est-il pas compris que tu pries
pour un terrain, aussi ?
1560
01:49:31,365 --> 01:49:32,859
Allons-y, Luke.
1561
01:49:53,407 --> 01:49:56,927
Eh bien, Luke, as-tu p�ch�
envers le Seigneur et la loi ?
1562
01:49:57,012 --> 01:49:59,765
�a ressemble fort � un p�ch�,
de l�-haut.
1563
01:49:59,850 --> 01:50:01,953
Le sh�rif est-il au courant ?
1564
01:50:02,687 --> 01:50:06,560
Ceci n'est pas un p�ch�, r�v�rend
Lazare. Il y a trop de bont� en lui.
1565
01:50:07,209 --> 01:50:09,179
As-tu bu ?
1566
01:50:09,763 --> 01:50:13,886
Esther dit que Dieu a envoy� ce miracle
du ciel m�me sur les ailes de la foudre.
1567
01:50:13,971 --> 01:50:15,947
Tu sais, je veux pas
discuter avec elle.
1568
01:50:16,032 --> 01:50:18,730
C'est vrai, c'est un sacr� miracle
que vous avez eu, ici-bas.
1569
01:50:18,815 --> 01:50:23,268
J'ai entendu un tas de pri�res, mais
j'ai jamais vu Dieu r�ussir un miracle.
1570
01:50:23,353 --> 01:50:24,937
C'est blasph�mer, r�v�rend.
1571
01:50:25,022 --> 01:50:28,058
Tais-toi, Nicomedus.
Qui est le pr�dicateur par ici ?
1572
01:50:28,143 --> 01:50:32,785
Ou c'est toi ? Je ne dis pas que
le Seigneur n'a pas r�ussi ici ce miracle.
1573
01:50:35,469 --> 01:50:36,800
Eh, Jeff !
1574
01:50:39,341 --> 01:50:43,555
Tu es certain que ce manteau venait
d'en-haut et non, d'ici-bas ?
1575
01:50:44,733 --> 01:50:46,550
Il sent plus le diable que Dieu.
1576
01:50:46,635 --> 01:50:50,618
Moise n'a d� cesser de s'expliquer
comment le diable avait envoy� la manne
1577
01:50:50,703 --> 01:50:54,445
aux enfants d'Isra�l. Il savait que
Dieu l'avait envoy� car il croyait en lui.
1578
01:50:54,946 --> 01:51:00,252
Voil� ce que c'est, la manne du ciel.
Dieu la fait, est parti et l'a refait encore.
1579
01:51:00,337 --> 01:51:02,876
Lou�, soit le Seigneur !
All�luia !
1580
01:51:14,406 --> 01:51:17,709
- Que comptes-tu faire avec cet argent ?
- C'est un miracle, non ?
1581
01:51:17,794 --> 01:51:20,934
Je dois le mettre de c�t�
jusqu'� ce que je r�fl�chisse.
1582
01:51:21,019 --> 01:51:23,839
- Attendez, r�v�rend.
- J'y ai d�j� r�fl�chi.
1583
01:51:23,924 --> 01:51:28,996
C'est la r�ponse pour tous ceux qui
ont pri�, jusqu'au dernier centime.
1584
01:51:29,081 --> 01:51:31,182
Bien, all�luia !
1585
01:51:31,267 --> 01:51:34,502
J'ai pri� pour un cheval
et une charrette,
1586
01:51:34,587 --> 01:51:37,765
et la nuit derni�re lors de la temp�te,
j'ai pri� pour un nouveau toit.
1587
01:51:37,850 --> 01:51:39,701
J'estime avoir pri�
pour 100 dollars.
1588
01:51:39,786 --> 01:51:44,127
Attention, n'oubliez pas, r�v�rend
que Dieu traite directement avec vous.
1589
01:51:44,745 --> 01:51:46,998
Tu veux dire,
ici m�me dans cette pi�ce ?
1590
01:51:51,790 --> 01:51:54,955
J'estime que j'ai juste souhait�
ce cheval et cette charrette
1591
01:51:55,040 --> 01:51:57,275
et que je n'ai pas eu le temps
de prier pour.
1592
01:51:58,379 --> 01:52:01,148
C'est le miracle le plus renversant
dont j'ai jamais entendu parler.
1593
01:52:01,233 --> 01:52:05,154
Dieu l'a envoy� � tous les gens
de ce lieu-ci comme cadeau de No�l.
1594
01:52:05,239 --> 01:52:07,753
Que tout le monde annonce
ce pour quoi il a pri� !
1595
01:52:07,838 --> 01:52:09,424
S�r, j'accueillerai bien
ce tracteur.
1596
01:52:09,509 --> 01:52:12,598
"Tout ce que vous demanderez avec foi
par la pri�re, vous le recevrez..."
1597
01:52:12,683 --> 01:52:14,063
Saint-Mathieu 21 : 22.
1598
01:52:14,148 --> 01:52:17,073
Heureux sont les pauvres
car le royaume des cieux leur appartient.
1599
01:52:17,158 --> 01:52:20,545
Eh, r�v�rend, n'est-ce pas :
"Heureux sont les simples d'esprit" ?
1600
01:52:20,630 --> 01:52:23,021
Cela revient au m�me.
Quand on est pauvres,
1601
01:52:23,106 --> 01:52:26,549
- on est pauvres partout.
- �a, c'est vrai, partout.
1602
01:52:26,634 --> 01:52:28,258
Nos cadeaux ! D�finis !
1603
01:52:28,343 --> 01:52:29,765
Tu as raison, soeur Esther.
1604
01:52:29,850 --> 01:52:33,854
Un cadeau de No�l, voil� ce que c'est.
� chacun selon sa pri�re.
1605
01:52:33,939 --> 01:52:36,280
Et nous serons
les adjoints du Seigneur.
1606
01:52:37,949 --> 01:52:40,334
Eh, n'est-ce pas quelque chose ?
All�luia !
1607
01:52:40,419 --> 01:52:44,692
- Pour quoi avez-vous pri�, soeur Esther ?
- Oh, j'ai pri� pour une vache bring�e.
1608
01:52:44,777 --> 01:52:47,984
Eh bien, Dieu t'alloue
60 dollars pour cela.
1609
01:52:49,048 --> 01:52:51,124
Merci, Seigneur.
1610
01:52:51,209 --> 01:52:53,293
Pour quoi as-tu pri�, fr�re, Luke ?
1611
01:52:53,378 --> 01:52:56,558
Je veux un tracteur, un rouge.
Je l'ai tant d�sir� que je sais
1612
01:52:56,643 --> 01:52:59,886
que Dieu ne laissera aucune pri�re
s'interposer entre nous.
1613
01:52:59,971 --> 01:53:03,677
Tu auras ton tracteur. Peut-�tre
que Luke n'a pas pri�, officiellement...
1614
01:53:03,762 --> 01:53:06,314
mais le Seigneur sait
qu'il y a beaucoup de bont� en lui.
1615
01:53:06,399 --> 01:53:07,640
J'approuve.
1616
01:53:07,725 --> 01:53:13,012
J'ai moi aussi souhait� un tracteur,
j'ai dit souhait�, non pri�, soeur Esther.
1617
01:53:13,097 --> 01:53:18,557
J'ai cherch� dans le catalogue
et le prix indiqu� est de 798 $.
1618
01:53:18,642 --> 01:53:19,906
Tiens, Luke.
1619
01:53:19,991 --> 01:53:22,927
- J'ai pri� pour un lance-pierre.
- C'est une arme du diable.
1620
01:53:23,012 --> 01:53:26,103
- S'il a pri� pour, il l'aura.
- Eh bien,
1621
01:53:26,188 --> 01:53:29,672
tiens, 1 $ pour un lance-pierre,
Puisse le Seigneur guider ta main.
1622
01:53:29,757 --> 01:53:31,947
J'ai pri�
pour des chaussures neuves.
1623
01:53:32,032 --> 01:53:34,537
Voil�, 2 $ pour tes chaussures.
Joyeux No�l !
1624
01:53:34,622 --> 01:53:38,223
- J'ai pri� pour une couverture sans trous.
- 3 $ une couverture. Joyeux No�l !
1625
01:53:38,308 --> 01:53:41,747
- Pour des chaussures et des bas.
- 4 $ pour des chaussures et des bas.
1626
01:53:41,832 --> 01:53:44,766
- J'ai pri� pour un nouveau chariot.
- Oui, 2 $ pour le chariot.
1627
01:53:44,851 --> 01:53:47,046
- J'ai pri� pour de bonnes victuailles.
- Moi aussi.
1628
01:53:47,131 --> 01:53:49,092
Oui, 2 $ chacun
pour de bonnes victuailles.
1629
01:53:49,177 --> 01:53:51,955
C'est la journ�e la plus charg�e
avant No�l que j'ai jamais eue.
1630
01:53:52,040 --> 01:53:54,315
P'pa a pri� pour une nouvelle
charrue depuis...
1631
01:53:54,400 --> 01:53:56,544
Dis � ton p�re
que Dieu a sa charrue pr�te.
1632
01:53:56,629 --> 01:53:58,533
P'pa a besoin d'un pantalon neuf.
1633
01:53:58,618 --> 01:54:01,328
- Est-ce qu'il a pri� pour ?
- Oui, il pri� et a braill� fort.
1634
01:54:01,413 --> 01:54:04,676
Alors, cours dire � ton p�re que
Dieu l'attend pour avoir sa taille.
1635
01:54:08,315 --> 01:54:10,351
Les enfants, �coutez-moi !
1636
01:54:10,436 --> 01:54:14,623
Courrez crier au monde que Dieu a
envoy� un bel et excellent No�l � tous.
1637
01:54:14,708 --> 01:54:17,494
Dites aux gens d'accourir.
Lou� soit le Seigneur !
1638
01:54:17,579 --> 01:54:20,050
J'ai eu des chaussures
Tu as eu des chaussures
1639
01:54:20,135 --> 01:54:22,655
Tous les enfants de Dieu
ont eu des chaussures
1640
01:54:22,740 --> 01:54:25,984
Quand tu arriveras au ciel,
mets donc tes chaussures
1641
01:54:27,128 --> 01:54:29,536
P'pa, regarde !
M'man, regarde !
1642
01:54:29,621 --> 01:54:33,604
Regardez, tous ! Dieu nous a envoy� plus
d'argent que vous n'avez jamais vu.
1643
01:54:34,180 --> 01:54:35,621
P'pa, M'man !
1644
01:54:36,783 --> 01:54:39,337
�a, c'est une bonne nouvelle
1645
01:54:42,001 --> 01:54:43,503
Grand-p�re !
1646
01:54:43,588 --> 01:54:46,572
Tu sais ce beau cercueil dans
lequel tu voulais �tre enterrer...
1647
01:54:46,657 --> 01:54:49,826
- Tu peux l'avoir.
- De quoi ? Je ne suis pas encore mort.
1648
01:54:49,911 --> 01:54:53,984
�a, je peux le voir. Mais ton cercueil
attend ta venue � l'�glise.
1649
01:54:54,069 --> 01:54:56,741
Oh, t'essayes de te foutre de moi ?
1650
01:54:58,210 --> 01:55:00,948
Je vais prier pour mon �me
Adieu, adieu
1651
01:55:04,018 --> 01:55:07,460
Voici qu'un grand jour approche
Adieu, adieu
1652
01:55:07,545 --> 01:55:11,837
Si tu mens pour �a,
le feu de l'enfer t'aura avant ta mort.
1653
01:55:11,923 --> 01:55:13,164
Adieu, adieu
1654
01:55:13,249 --> 01:55:16,174
En cette matin�e glorieuse
Adieu, adieu
1655
01:55:22,599 --> 01:55:25,394
- Oh, pasteur, tiens cette bible
- Adieu, adieu
1656
01:55:25,479 --> 01:55:27,633
- Je veux 32 dollars.
- Pour quoi faire ?
1657
01:55:27,718 --> 01:55:29,671
J'ai fait pri� pour des outils
de charpentier.
1658
01:55:29,757 --> 01:55:31,223
Et tu les as.
1659
01:55:32,891 --> 01:55:34,609
Merci, r�v�rend.
1660
01:55:34,694 --> 01:55:37,459
- Je veux 9 $ et 75 centimes.
- Pourquoi ?
1661
01:55:37,544 --> 01:55:41,247
- J'ai fait pri� pour un baril de farine.
- Bien, voici 10 dollars.
1662
01:55:41,332 --> 01:55:45,075
Pr�parez donc des biscuits pour No�l
et n'oubliez pas le r�v�rend Lazare.
1663
01:55:46,500 --> 01:55:48,816
- Je veux 25 dollars, Monsieur.
- Pourquoi ?
1664
01:55:48,901 --> 01:55:51,069
Mon cercueil. Un en acajou,
1665
01:55:51,154 --> 01:55:55,225
avec des roues dessus
pour filer droit vers les portes de nacre.
1666
01:55:56,928 --> 01:55:58,577
Tiens, voil�.
1667
01:55:59,729 --> 01:56:03,608
Louez soit le Seigneur
que j'ai v�cu pour voir ce jour !
1668
01:56:03,693 --> 01:56:09,069
Je peux te c�l�brer une puissante messe
pour 5 $ en plus quand viendra l'heure.
1669
01:56:09,154 --> 01:56:11,882
Peut-�tre que quand viendra l'heure,
tu ne seras plus l�.
1670
01:56:11,968 --> 01:56:13,575
Adieu, adieu
1671
01:56:13,660 --> 01:56:15,646
Dans cette matin�e glorieuse
1672
01:56:30,031 --> 01:56:31,632
Fr�res et soeurs !
1673
01:56:31,717 --> 01:56:33,601
Fr�res et soeurs !
1674
01:56:33,686 --> 01:56:36,088
Fr�res et soeurs !
1675
01:56:36,173 --> 01:56:37,882
Fr�res et soeurs !
1676
01:56:37,967 --> 01:56:41,940
Sur ce papier figurent toutes
les sommes pr�lev�es sur ce miracle.
1677
01:56:42,025 --> 01:56:44,243
C'est soeur Esther,
elle-m�me qui les a calcul�s.
1678
01:56:44,328 --> 01:56:48,428
Selon les chiffres,
le Seigneur nous a envoy� 43.000 $.
1679
01:56:48,513 --> 01:56:51,088
L�, c'est plus d'argent
qu'il n'y en a dans le monde entier.
1680
01:56:51,173 --> 01:56:55,190
En outre, et alors que nous avons pay�
aux vrais croyants
1681
01:56:55,275 --> 01:56:56,621
qui ont pri� pour
1682
01:56:56,706 --> 01:57:00,616
la somme de 1454 dollars
et 50 centimes...
1683
01:57:00,849 --> 01:57:02,367
laissant un total...
1684
01:57:02,452 --> 01:57:08,391
de 41.545 dollars et 50 centimes...
1685
01:57:08,476 --> 01:57:11,247
qui nous appartient � nous tous,
ici en ce lieu.
1686
01:57:12,875 --> 01:57:14,357
All�luia !
1687
01:57:14,442 --> 01:57:16,180
Bien, distribuez l'argent !
1688
01:57:16,265 --> 01:57:18,916
Un sacr� pactole, les amis
et il faut pas le gaspiller.
1689
01:57:19,001 --> 01:57:23,107
Je peux d�j� voir la nouvelle �glise,
sur la colline, brillant au soleil.
1690
01:57:23,192 --> 01:57:24,302
Et un h�pital !
1691
01:57:24,387 --> 01:57:26,946
On va acheter la terre, vous entendez ?
Elle sera n�tre.
1692
01:57:27,031 --> 01:57:30,315
Et des outils aux bords si tranchants
que la terre sautera � leur rencontre.
1693
01:57:30,400 --> 01:57:34,107
Nous travaillerons ce sol, c�te � c�te
pour faire pousser du mais et du coton.
1694
01:57:34,192 --> 01:57:37,563
Et ce qu'on aura, on le partagera.
Il n'y aura ni riches, ni pauvres.
1695
01:57:37,648 --> 01:57:40,912
Oui, les amis,
un nouveau jour se l�ve.
1696
01:57:50,646 --> 01:57:52,949
Arr�tez, arr�tez tous !
1697
01:57:53,683 --> 01:57:56,422
On a oubli� ce pauvre,
vieux Christopher.
1698
01:57:56,654 --> 01:57:58,488
Mais il n'est pas du genre � prier.
1699
01:57:58,573 --> 01:58:00,319
Comment se fait-il
que tu saches cela ?
1700
01:58:00,404 --> 01:58:03,605
C'est une chose que seul Dieu
et ce pauvre vieux Christopher savent.
1701
01:58:03,972 --> 01:58:07,911
C'est le plus pauvre de nous tous.
Il n'a rien, n'a jamais rien eu.
1702
01:58:07,996 --> 01:58:10,152
Peut-�tre prie-t-il
pour chaque chose.
1703
01:58:10,237 --> 01:58:12,205
Tu insinues qu'il a pri�
pour tout cet argent ?
1704
01:58:12,290 --> 01:58:14,688
On le saura en allant le voir.
1705
01:58:14,773 --> 01:58:18,360
S'il a pri� pour tout cet argent,
alors tout cet argent lui appartient.
1706
01:58:18,445 --> 01:58:23,204
Nous louons le Seigneur pour ce qu'il
nous a donn� et a donn� � Christopher.
1707
01:58:23,289 --> 01:58:24,808
- Mais...
- Il n'y a pas de mais.
1708
01:58:24,893 --> 01:58:26,750
Viens, Luke, on va le d�couvrir.
1709
01:58:45,183 --> 01:58:48,755
- Bonjour, fr�re Christopher.
- Salut, fr�re Luke.
1710
01:58:49,155 --> 01:58:50,741
Fr�re Christopher...
1711
01:58:53,050 --> 01:58:56,104
As-tu pri� pour quelque chose
pour No�l ?
1712
01:58:58,708 --> 01:59:01,395
J'ai tout ce dont j'ai besoin.
1713
01:59:03,817 --> 01:59:07,454
Eh bien, fr�re Christopher,
si tu n'as pri� pour rien...
1714
01:59:07,539 --> 01:59:09,089
je crois que je peux...
1715
01:59:09,174 --> 01:59:13,432
Maintenant, �a me revient,
j'ai bien pri� pour quelque chose...
1716
01:59:16,250 --> 01:59:19,371
- En es-tu s�r ?
- Absolument.
1717
01:59:19,972 --> 01:59:21,840
Mais tu viens de me dire que non.
1718
01:59:21,925 --> 01:59:24,075
Car �a ne me revenait pas.
1719
01:59:25,306 --> 01:59:27,157
Pour quoi as-tu pri� ?
1720
01:59:27,242 --> 01:59:29,612
Je n'ai pas pri� pour...
1721
01:59:33,284 --> 01:59:36,305
J'ai dit pour quoi as-tu pri�,
fr�re Christopher ?
1722
01:59:36,390 --> 01:59:39,328
Eh bien, Fr�re Luke,
pour �tre honn�te...
1723
01:59:40,796 --> 01:59:41,948
Regarde !
1724
01:59:49,648 --> 01:59:50,833
Tu vois ?
1725
01:59:55,739 --> 01:59:58,843
J'ai pri� pour un �pouvantail.
1726
02:00:01,513 --> 02:00:06,097
- Redis-moi �a.
- Un �pouvantail.
1727
02:00:12,888 --> 02:00:15,190
C'est donc ce � quoi
ils se r�f�raient en disant...
1728
02:00:15,275 --> 02:00:18,565
"Les voix du Seigneur
sont imp�n�trables."
1729
02:00:26,224 --> 02:00:30,795
Faites place au jour de gloire
1730
02:00:30,880 --> 02:00:34,851
Plus d'ennuis et de malheur
1731
02:00:34,936 --> 02:00:39,944
Il y a des anges qui volent
du ciel vers le jubil�
1732
02:00:40,029 --> 02:00:43,094
Dans notre maison c�leste
1733
02:00:43,179 --> 02:00:44,596
All�luia !
1734
02:00:44,681 --> 02:00:49,000
Faites place � ce jour de gloire
1735
02:00:49,085 --> 02:00:52,826
Les bons temps resteront
1736
02:00:52,911 --> 02:00:57,835
Fr�res, que le jubil� advienne
Et vous et moi
1737
02:00:57,920 --> 02:01:00,466
Serons
1738
02:01:00,551 --> 02:01:04,858
Son jour
1739
02:01:04,943 --> 02:01:08,330
Son jour
1740
02:01:08,415 --> 02:01:10,049
De gloire
1741
02:01:28,362 --> 02:01:50,086
Sous-titre : Cadiot & Co
1742
02:01:51,305 --> 02:01:57,251
Merci d'valuer ces sous-titres � %url%.
Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres
147206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.