All language subtitles for Tales.Of.Manhattan.1942 Fra.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 2 00:00:13,834 --> 00:00:21,400 SIX DESTINS 3 00:01:35,889 --> 00:01:37,835 5e avenue... 4 00:02:02,360 --> 00:02:04,579 - Bonjour, Messieurs. - Bonjour. 5 00:02:09,400 --> 00:02:11,160 Par ici, s'il vous pla�t. 6 00:02:19,918 --> 00:02:22,017 Monsieur Orman vient juste de se lever. 7 00:02:22,102 --> 00:02:24,450 Les c�l�brit�s dorment en g�n�ral tard. 8 00:02:32,274 --> 00:02:35,081 - Vous pouvez l'ouvrir, M. Martelli. - Oui, M. Lazar. 9 00:03:21,236 --> 00:03:22,241 Non. 10 00:03:23,725 --> 00:03:26,400 - Bonjour, Messieurs. - Bonjour, M. Orman. 11 00:03:31,264 --> 00:03:32,787 Qu'en dites-vous ? 12 00:03:36,157 --> 00:03:38,423 - Joli. - Regardez les �paules. 13 00:03:38,705 --> 00:03:40,912 - Que pensez-vous des revers ? - Parfait. 14 00:03:40,997 --> 00:03:42,849 Il serait mieux sur vous. 15 00:03:42,934 --> 00:03:45,858 Non, il est toujours mieux sur lui. Il est plus d�tendu. 16 00:03:46,119 --> 00:03:48,350 Luther, une fleur. 17 00:03:48,913 --> 00:03:51,361 Regardez-le. Rien ne le pr�occupe. 18 00:03:52,688 --> 00:03:55,186 - Vous n'�tes pas superstitieux ? - Pas le moins du monde. 19 00:03:55,271 --> 00:03:56,997 - Quelle chance. - Pourquoi ? 20 00:03:57,082 --> 00:03:58,923 � cause de Bartoldi... 21 00:03:59,913 --> 00:04:03,306 - Quel est le probl�me ? - Oh, rien, rien. 22 00:04:03,391 --> 00:04:05,321 Eh bien, si vous voulez savoir, 23 00:04:05,406 --> 00:04:07,562 - ce costume est maudit. - Maudit ? 24 00:04:07,647 --> 00:04:10,129 Oui, vous vous souvenez de Bartoldi, notre tailleur ? 25 00:04:10,214 --> 00:04:11,596 Oui et quel est le rapport ? 26 00:04:11,681 --> 00:04:14,085 - J'ai d� le renvoyer pour ce costume. - Comment cela ? 27 00:04:14,170 --> 00:04:16,160 On s'est querell�s sur les revers. 28 00:04:16,245 --> 00:04:18,080 - Ils sont parfaits. - N'est-ce pas ? 29 00:04:18,165 --> 00:04:20,801 Quand Bartoldi est parti, il �tait rouge de col�re... 30 00:04:20,886 --> 00:04:24,523 et � assurer qu'il porterait malheur � quiconque le porterait. 31 00:04:24,608 --> 00:04:26,615 - Il l'a maudit. - Quel dommage. 32 00:04:26,700 --> 00:04:29,960 Mais c'est le plus beau costume que je n'ai jamais fait... 33 00:04:30,045 --> 00:04:32,249 et je sais qu'il vous portera chance. Oui, Monsieur, 34 00:04:32,334 --> 00:04:36,127 c'est un costume porte-bonheur et vous serez heureux dedans. 35 00:04:37,571 --> 00:04:40,259 Anthony, j'exige une r�ponse. 36 00:04:40,344 --> 00:04:43,387 - Est-ce que c'est vrai ? - Malheureusement... 37 00:04:43,987 --> 00:04:44,999 oui. 38 00:04:55,582 --> 00:04:57,930 Non, non, non ! 39 00:05:13,333 --> 00:05:15,411 G�nial, Paul ! C'est un tabac ! 40 00:05:15,496 --> 00:05:17,420 On les a eus ! 41 00:05:17,505 --> 00:05:19,835 La plus grande premi�re de la saison... 42 00:05:19,920 --> 00:05:22,431 Tu les as tenus dans ta paume d'un bout � l'autre, comme �a ! 43 00:05:22,516 --> 00:05:24,702 Paul, qu'est-ce qu'il y a ? 44 00:05:25,535 --> 00:05:26,675 O� vas-tu ? 45 00:05:26,760 --> 00:05:28,897 Chef ! Attendez ! 46 00:05:29,636 --> 00:05:30,376 Chef ! 47 00:05:30,461 --> 00:05:34,641 - D�p�che-toi, ils t'attendent ! - Allez, Paul, ils te r�clament ! 48 00:05:36,018 --> 00:05:38,329 O� vas-tu ? Tu es fou ! 49 00:05:38,414 --> 00:05:40,781 Tu vas devoir saluer au moins une douzaine de fois. 50 00:05:40,866 --> 00:05:42,781 Impossible ! O� est Luther ? 51 00:05:43,849 --> 00:05:44,906 Luther ? 52 00:05:46,198 --> 00:05:47,915 �coute, tu ne peux pas me faire �a ! 53 00:05:48,000 --> 00:05:50,262 Que vais-je leur dire ? Que tu es devenu dingue ? 54 00:05:50,347 --> 00:05:52,835 - Que je refuse de quitter mon r�le. - Quel r�le ? 55 00:05:52,920 --> 00:05:55,784 Celui du cadavre. Je suis mort, tu t'en souviens ? 56 00:06:00,232 --> 00:06:03,555 - Allons, chef, s'il vous pla�t. - Attends, un peu. 57 00:06:03,640 --> 00:06:06,835 Je suis ton manager et j'ai le droit de savoir. De quoi s'agit-il ? 58 00:06:06,920 --> 00:06:10,240 Va � mon appartement et attends. Je t'appelle si j'ai des nouvelles. 59 00:06:10,520 --> 00:06:11,960 Foncez, Luther. 60 00:06:14,568 --> 00:06:18,724 Patron, vous �tiez au top, ce soir, Cette derni�re sc�ne �tait formidable. 61 00:06:18,809 --> 00:06:21,410 �a ne m'int�resse pas. Combien de temps �a va prendre ? 62 00:06:21,495 --> 00:06:24,353 - 10 minutes, si on est pas arr�t�s. - Bien. 63 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 On y sera dans 15 minutes. 64 00:06:33,120 --> 00:06:37,180 - Allez, dites-moi ce qu'on raconte. - Juste ce que je vous ai dit. 65 00:06:37,394 --> 00:06:39,986 Vous �tes vernis de vous �tre d�barrasser d'elle, l'an pass�. 66 00:06:40,071 --> 00:06:41,492 C'est un aper�u. 67 00:06:41,753 --> 00:06:44,115 C'�tait plus que de la chance. C'�tait une b�n�diction. 68 00:06:44,200 --> 00:06:47,920 Pourquoi ai-je eu trois fours de suite ? Car elle croyait pouvoir bien jouer. 69 00:06:48,005 --> 00:06:51,965 D�s que j'entre en sc�ne, sans elle, regarde, je fais un tabac. 70 00:06:52,160 --> 00:06:53,840 Vous l'avez dit, patron. 71 00:06:54,196 --> 00:06:57,983 Mais ce qui je me choque est que vous vouliez encore tout recommencer. 72 00:06:58,068 --> 00:06:59,797 Peu importe. 73 00:06:59,883 --> 00:07:02,389 Pourquoi ralentissez-vous ? Acc�l�rez. 74 00:07:39,102 --> 00:07:42,252 Bonsoir, Monsieur. Je vous prie de m'excuser, �tes-vous invit� ? 75 00:07:42,640 --> 00:07:44,153 Oh, M. Orman ! 76 00:07:45,400 --> 00:07:47,680 Comme c'est gentil � vous. C'est bon, Larry. 77 00:07:47,765 --> 00:07:49,587 Je suis si heureuse de votre venue. 78 00:07:50,822 --> 00:07:53,523 - Bonsoir. - Imb�cile. Pourquoi es-tu venu ? 79 00:07:53,608 --> 00:07:56,035 L'amour me rend parfois aveugle. 80 00:07:56,247 --> 00:07:59,820 Apr�s ce que j'ai v�cu aujourd'hui. S'il te voit, comment va-t-il r�agir ? 81 00:07:59,905 --> 00:08:01,880 - Qui ? Ton mari ? - Oui. 82 00:08:03,494 --> 00:08:06,371 Combien de fois devrais-je te dire ce que j'ai travers� l'an pass� ? 83 00:08:06,456 --> 00:08:08,896 Ma vie m'appartient. Il nous suspecte constamment. 84 00:08:08,981 --> 00:08:11,443 � la simple mention de ton nom, il d�lire comme un fou. 85 00:08:11,528 --> 00:08:15,177 Quel dommage ! La folie doit te mettre les nerfs � rude �preuve. 86 00:08:15,262 --> 00:08:17,957 - C'est path�tique. - Ce n'est pas le moment de plaisanter. 87 00:08:18,043 --> 00:08:19,707 Je t'en prie, va-t'en. 88 00:08:22,748 --> 00:08:25,355 J'avais tout m�ticuleusement pr�par� pour nous, 89 00:08:25,440 --> 00:08:28,435 et l�, tu vas foutre en l'air, tout ce que j'ai fait. 90 00:08:28,520 --> 00:08:33,592 Tu es si d�sorient�e que tu ne m'as m�me pas demand� comment �tait la premi�re. 91 00:08:33,677 --> 00:08:36,200 J'avais une premi�re ce soir, tu t'en souviens ? 92 00:08:36,285 --> 00:08:39,800 - Oh, pardonne-moi, comment c'�tait ? - Un tabac, on a mis le feu sur sc�ne. 93 00:08:39,885 --> 00:08:41,720 - Et toi ? - � mon sommet. 94 00:08:41,805 --> 00:08:43,439 - J'en suis ravie. - Merci. 95 00:08:45,240 --> 00:08:46,515 Pars, s'il te pla�t. 96 00:08:46,600 --> 00:08:49,000 Je serai demain en ville � 10 h pour te voir. 97 00:08:49,085 --> 00:08:51,954 - Oh, vraiment ? - Bien s�r, comme on avait pr�vu. 98 00:08:52,039 --> 00:08:54,075 Petite menteuse hypocrite ! 99 00:08:54,160 --> 00:08:55,240 Paul, tu es fou ! 100 00:08:55,325 --> 00:08:56,666 Tu me vois demain, hein ? 101 00:08:56,751 --> 00:09:00,480 Non, ma ch�re, toi vivante, tu ne me verras ni demain, ni jamais plus. 102 00:09:00,565 --> 00:09:03,240 � moins que tu n'ach�tes une entr�e au guichet. 103 00:09:03,325 --> 00:09:05,038 Je te dis au revoir pour toujours. 104 00:09:05,680 --> 00:09:08,208 Tu es venu ici pour dire au revoir ? 105 00:09:08,400 --> 00:09:11,014 Non, je suis venu ici pour te supplier, 106 00:09:11,100 --> 00:09:13,435 t'enlacer, t'embrasser, et tomber � tes pieds. 107 00:09:13,688 --> 00:09:17,023 - Apparemment, tu as chang� d'avis. - Oui, car tu as encore menti. 108 00:09:17,520 --> 00:09:20,863 Sais-tu ce qu'est de regarder les yeux d'une femme, alors qu'elle ment ? 109 00:09:24,313 --> 00:09:28,018 Pardonne-moi, je devrais �tre plus tol�rant avec une menteuse. 110 00:09:28,200 --> 00:09:30,665 Je l'ai �t�, moi-m�me, si souvent. 111 00:09:35,238 --> 00:09:38,520 On se quitte sans nouvelle dispute. Tranquillement et calmement. 112 00:09:38,726 --> 00:09:40,155 Je sais tout. 113 00:09:40,240 --> 00:09:44,655 Tu pars demain � 9 h avec lui en avion pour le Canada, chasser l'orignal. 114 00:09:44,740 --> 00:09:46,595 Oh, c'est donc cela. 115 00:09:46,680 --> 00:09:49,720 Tu ne lui as pas dit que c'�tait fini entre vous. 116 00:09:50,000 --> 00:09:52,515 Tu ne lui as pas dit que tu m'aimes... 117 00:09:52,600 --> 00:09:55,195 Au lieu de cela, tu vas le prendre dans tes bras et lui dire : 118 00:09:55,280 --> 00:09:59,297 "Oui, ch�ri, j'irai avec toi, n'importe o�. Je suis ta bonne et loyale �pouse. 119 00:09:59,382 --> 00:10:01,811 Je n'aime que toi, personne d'autre". 120 00:10:05,385 --> 00:10:07,980 Paul, s'il te plait, tu dois t'en aller. 121 00:10:12,970 --> 00:10:15,595 John, regarde qui vient d'arriver. 122 00:10:15,680 --> 00:10:17,155 Hello, M. Orman, 123 00:10:17,240 --> 00:10:19,050 - ravi de vous voir. - Comment allez-vous ? 124 00:10:19,135 --> 00:10:21,938 J'ignorais que tu attendais le c�l�bre M. Orman, ce soir. 125 00:10:22,023 --> 00:10:25,155 Je ne te l'ai pas dit, mais j'y comptais. D'une certaine fa�on. 126 00:10:25,240 --> 00:10:27,531 Paul a donn� la premi�re de sa nouvelle pi�ce ce soir. 127 00:10:27,616 --> 00:10:31,259 Ah, oui. Alors, la nouvelle pi�ce est un bide, hein ? 128 00:10:31,720 --> 00:10:34,315 Non, au contraire. C'est un tr�s beau succ�s. 129 00:10:34,400 --> 00:10:38,680 Je passe le week-end pas loin d'ici, et vous souhaite bonne chasse. 130 00:10:38,765 --> 00:10:43,515 - Au Canada, n'est-ce pas ? - Oui, je chasse toujours au Canada. 131 00:10:44,093 --> 00:10:45,835 Eh, vous l�-bas ! 132 00:10:45,920 --> 00:10:47,583 Pas si vite. 133 00:10:48,640 --> 00:10:51,446 - Prendrez-vous un verre, M. Orman ? - Non, merci. 134 00:10:51,531 --> 00:10:53,428 - �thel ? - Non. 135 00:10:54,280 --> 00:10:57,923 - Ne crois-tu pas que c'est assez ? - Franchement, non. 136 00:10:58,008 --> 00:11:00,375 Et en plus, tu fais des m�langes. S'il te pla�t, John. 137 00:11:00,460 --> 00:11:02,520 C'est ainsi que j'aime mes verres, m�lang�s. 138 00:11:02,605 --> 00:11:06,043 �a garde mon int�r�t pour la boisson. Sinon, je m'ennuie. 139 00:11:06,947 --> 00:11:08,995 - S�r, vous n'en voulez pas un ? - Non, merci. 140 00:11:09,080 --> 00:11:11,215 J'ai d'autres rem�des � l'ennui. 141 00:11:12,440 --> 00:11:13,820 J'imagine. 142 00:11:14,160 --> 00:11:16,462 D�sol� de ne pouvoir rester � votre f�te. 143 00:11:16,800 --> 00:11:20,395 Je vous dis donc au revoir et un tr�s bon voyage � tous deux. 144 00:11:20,480 --> 00:11:23,369 Eh bien, vous gaspillez l'un de vos au revoir, M. Orman. 145 00:11:23,569 --> 00:11:25,318 Ma femme ne m'accompagne pas. 146 00:11:25,920 --> 00:11:28,280 Elle a insist� pour rester. 147 00:11:31,266 --> 00:11:33,001 C'est ce vieil Charlie Henderson. 148 00:11:33,087 --> 00:11:35,485 Faut que je lui parle avant qu'il soit trop fait. 149 00:11:38,479 --> 00:11:40,839 - Eh bien, au revoir. - Au revoir. 150 00:11:40,924 --> 00:11:44,955 Va au pavillon au bout du jardin. Fais attention, j'y vais tout de suite. 151 00:11:45,040 --> 00:11:46,546 Je t'adore. 152 00:12:53,620 --> 00:12:56,843 - Pardonne-moi d'avoir douter de toi. - C'est sans importance. 153 00:13:02,960 --> 00:13:06,200 - Est-ce que tu m'aimes ? - Oh, oui, bien s�r, je t'aime. 154 00:13:07,671 --> 00:13:11,534 - Le temps, nous en avons peu. - Comment �a, tu as le reste de ta vie. 155 00:13:11,619 --> 00:13:14,367 - Mais, Paul... - Allez, viens, assieds-toi. 156 00:13:15,165 --> 00:13:18,995 J'ai appris quelque chose ce soir. J'ai compris combien je t'aime. 157 00:13:19,080 --> 00:13:21,955 Tu m'as dit �a, il y a un an d�j�. Et tu m'as laiss� tomb�e. 158 00:13:22,161 --> 00:13:25,075 Tu m'as laiss�e l'�pouser. Tu n'as m�me pas t�l�phon�. 159 00:13:25,160 --> 00:13:27,680 - Si tu avais demander mon pardon... - J'ai �t� stupide. 160 00:13:27,765 --> 00:13:30,454 J'ignorais alors que l'amour �tait plus qu'une bonne sc�ne. 161 00:13:30,540 --> 00:13:32,003 La plus charmante des sc�nes. 162 00:13:32,088 --> 00:13:34,256 J'ignorais que c'�tait quelque chose qui... 163 00:13:34,341 --> 00:13:38,555 qui pouvait vous d�chirer le coeur et vous br�ler jusqu'au sang. 164 00:13:39,197 --> 00:13:40,795 C'est ce que tu ressens ? 165 00:13:40,880 --> 00:13:42,180 Et toi ? 166 00:13:49,720 --> 00:13:50,946 Ma ch�rie. 167 00:13:51,600 --> 00:13:53,395 Je sais ce que tu faisais. 168 00:13:53,480 --> 00:13:56,635 Tu me disais des mensonges et � lui aussi, je sais. 169 00:13:56,920 --> 00:14:01,739 Je l'ai moi-m�me trop fait. Mais c'est fini, pour nous deux. 170 00:14:01,824 --> 00:14:03,080 Que veux-tu dire ? 171 00:14:03,165 --> 00:14:05,619 Tu viens avec moi, demain. 172 00:14:05,704 --> 00:14:07,875 Au Br�sil. Tu peux lui c�bler. 173 00:14:07,960 --> 00:14:10,680 On y restera jusqu'� ce qu'il t'accorde le divorce. 174 00:14:10,765 --> 00:14:13,009 Et puis, on se mariera. 175 00:14:14,395 --> 00:14:15,560 Mariera ? 176 00:14:16,062 --> 00:14:18,595 - Toi ? - Oui, moi. J'ai besoin de toi. 177 00:14:18,680 --> 00:14:22,133 J'en ai pris conscience aujourd'hui. J'ai besoin de toi et je dois le payer. 178 00:14:28,280 --> 00:14:29,576 Tu m'effraies. 179 00:14:29,975 --> 00:14:32,347 Mais tu... m'aimes assez ? 180 00:14:33,028 --> 00:14:34,437 Oh, oui, ch�ri. 181 00:14:35,670 --> 00:14:38,120 Je t'appelle dans la matin�e, juste apr�s son d�part. 182 00:14:38,332 --> 00:14:42,395 Mais si tu m'aimes tant, pourquoi avais-tu si peur dans la maison ? 183 00:14:42,480 --> 00:14:44,064 Il est tr�s curieux quand il boit. 184 00:14:44,149 --> 00:14:46,282 Je ne voulais pas qu'il t'arrive quelque chose. 185 00:14:46,367 --> 00:14:47,451 Pourquoi ? 186 00:14:47,536 --> 00:14:50,177 Je ne le supporterais pas. Je ne pourrais pas vivre sans toi. 187 00:14:50,262 --> 00:14:51,480 Je ne pourrais pas... 188 00:14:59,132 --> 00:15:01,275 Murray Hill 7564, s'il vous pla�t. 189 00:15:01,360 --> 00:15:03,840 - Qui appelles-tu ? - M. Webb, mon manager. 190 00:15:03,925 --> 00:15:04,943 Pourquoi, lui ? 191 00:15:05,028 --> 00:15:07,840 J'ai des nouvelles pour lui. Il attend dans mon appartement. 192 00:15:08,036 --> 00:15:10,231 - Quelles nouvelles, Paul ? - Embrasse-moi. 193 00:15:11,698 --> 00:15:12,955 Je t'adore... 194 00:15:13,040 --> 00:15:15,816 follement, stupidement, aveugl�ment. 195 00:15:15,901 --> 00:15:17,847 Allo, Oliver ? Oui, c'est moi. 196 00:15:17,932 --> 00:15:20,783 Peu importe o� je suis. �coute-moi bien et ne discute pas. 197 00:15:20,868 --> 00:15:23,840 Je veux que tu arr�tes la pi�ce. J'ai dit d'arr�ter la pi�ce. 198 00:15:24,200 --> 00:15:27,435 Oui, cadenasse le th��tre. Je pars demain pour six mois. 199 00:15:27,520 --> 00:15:30,642 - Paul, tu arr�tes un succ�s ? - Ch�rie, tu en vaux mille. 200 00:15:30,728 --> 00:15:31,795 J'esp�re. 201 00:15:31,880 --> 00:15:32,944 Oliver. 202 00:15:33,482 --> 00:15:36,275 Non, non. J'ai bien toute ma t�te. 203 00:15:36,360 --> 00:15:39,294 En fait, c'est bien la premi�re fois depuis que je suis n�. 204 00:15:39,686 --> 00:15:41,075 Fais ce que je te dis ! 205 00:15:41,160 --> 00:15:43,680 C'est mon spectacle, mon argent, mon th��tre. Ferme-le ! 206 00:15:43,765 --> 00:15:48,875 Tr�s bien, paie-les tous. Et prends-moi deux billets pour Rio. 207 00:15:48,960 --> 00:15:51,202 Pour demain. C'est cela. 208 00:15:53,040 --> 00:15:54,735 Je me surprends un peu, moi-m�me. 209 00:15:54,820 --> 00:15:57,080 - T'ai-je sembl� tr�s na�f ? - Non. 210 00:15:57,266 --> 00:15:59,315 C'est ainsi que vont les choses. 211 00:15:59,400 --> 00:16:02,592 Toujours agir jusqu'� trouver quelque chose en quoi l'on croit. 212 00:16:06,843 --> 00:16:08,264 �teints la lumi�re. 213 00:16:17,021 --> 00:16:20,395 La f�te devenait ennuyeuse. Trop de gens bourr�s. 214 00:16:20,480 --> 00:16:21,952 Je te cherchais. 215 00:16:22,037 --> 00:16:25,560 On discutait de la nouvelle pi�ce de Paul. C'�tait si bruyant l�-dedans. 216 00:16:25,645 --> 00:16:27,155 Oui, je l'imagine. 217 00:16:27,240 --> 00:16:29,595 Je me demandais si tu avais chang� d'avis. 218 00:16:29,680 --> 00:16:31,880 - � quel propos ? - Du Canada, de venir avec moi. 219 00:16:31,965 --> 00:16:33,740 Oh, non, je crains que non. 220 00:16:33,825 --> 00:16:37,230 Oh, comment peux-tu r�sister au meilleur site de tirs au monde, 221 00:16:37,316 --> 00:16:39,072 si l'on cherche l'orignal ? 222 00:16:40,129 --> 00:16:43,907 Avez-vous d�j� chass� l'orignal, M. Orman ? 223 00:16:43,992 --> 00:16:45,140 Non, jamais. 224 00:16:45,225 --> 00:16:48,115 Peut-�tre, aimeriez-vous m'accompagner. 225 00:16:48,200 --> 00:16:50,499 John, tu es ivre. 226 00:16:50,584 --> 00:16:53,147 N'exag�re pas. Je ne suis jamais saoul. 227 00:16:53,232 --> 00:16:55,734 Je suis pompette mais pas ivre. 228 00:16:55,819 --> 00:16:58,614 Je vous pr�terai mon arme pr�f�r�e, M. Orman. 229 00:16:58,699 --> 00:17:02,115 Laissez-moi vous montrez ma collection, l'une des meilleures, vous savez ? 230 00:17:03,607 --> 00:17:07,535 La voil�. Il m'a fallu des ann�es pour la r�unir, et ici. 231 00:17:08,440 --> 00:17:10,995 Celle-la, c'est ma pr�f�r�e. 232 00:17:12,000 --> 00:17:13,840 Jamais, elle ne m'a trahie. 233 00:17:16,480 --> 00:17:20,500 La voil�, le colonel Johnson. Colonel, comment allez-vous ? 234 00:17:22,480 --> 00:17:24,155 Mais... J'allais justement partir. 235 00:17:24,240 --> 00:17:26,457 Balivernes. J'ai toujours voulu vous parler. 236 00:17:26,542 --> 00:17:29,143 Vous permettez, un petit coup de lustre, au Colonel, hein ? 237 00:17:29,228 --> 00:17:30,995 Ne pointe pas d'arme dans la maison. 238 00:17:31,080 --> 00:17:33,755 Ne t'inqui�te pas. Le Colonel n'est pas charg�. 239 00:17:33,840 --> 00:17:36,880 Je suis peut-�tre une broutille, mais pas le Colonel. 240 00:17:36,965 --> 00:17:39,423 Il y a trois ans, j'ai eu un wapiti. 241 00:17:40,350 --> 00:17:41,481 Le voici. 242 00:17:41,822 --> 00:17:44,429 L'ann�e derni�re, j'ai tir� trois orignaux. 243 00:17:44,640 --> 00:17:48,491 Le Colonel n'�tait alors que capitaine. Je l'ai promu apr�s le 3e orignal. 244 00:17:48,576 --> 00:17:51,240 - De quoi vouliez-vous me parler ? - Oh, de plein de choses. 245 00:17:51,325 --> 00:17:54,639 Mais on va commencer par les armes. C'est mon dada. 246 00:17:54,724 --> 00:17:56,682 Je ne crois pas que �a int�resse, Paul. 247 00:17:56,767 --> 00:18:00,557 Oui, les armes ont un certain int�r�t, dans des mains d'experts. 248 00:18:00,838 --> 00:18:01,876 Exactement. 249 00:18:01,961 --> 00:18:05,346 L'homme que cette arme n'int�resserait pas serait un nigaud. 250 00:18:05,431 --> 00:18:09,636 Parole, un aveugle pourrait taper l'oeil d'un canard � cent pas avec le Colonel. 251 00:18:10,567 --> 00:18:14,312 - Ce bon vieux, Colonel. - Vous vous rappelez de l'ami, l�-haut ? 252 00:18:14,844 --> 00:18:17,462 �thel, tu ne saurais pas o� j'ai mis la burette d'huile ? 253 00:18:17,547 --> 00:18:20,075 John, on doit retourner � la maison, on doit leur manquer. 254 00:18:20,160 --> 00:18:23,437 Quoi, tu crois qu'on leur manque ? S�rement pas, ils s'amusent bien. 255 00:18:23,522 --> 00:18:26,112 Que vouliez-vous me dire � propos des armes, M. Halloway ? 256 00:18:26,621 --> 00:18:30,195 - Vous ne vous en servez jamais ? - Si, sur sc�ne. 257 00:18:30,280 --> 00:18:32,098 - Et vous tirez ? - Sur sc�ne. 258 00:18:32,183 --> 00:18:34,607 - Pas avec des vraies balles ? - Non. 259 00:18:34,922 --> 00:18:36,138 Juste � blanc, hein ? 260 00:18:36,223 --> 00:18:39,528 Oui, juste � blanc. Nous, acteurs, on les pr�f�re. 261 00:18:39,613 --> 00:18:40,937 Ceci est absurde, John. 262 00:18:41,022 --> 00:18:43,974 Paul vient de donner sa premi�re et est s�rement �puis�. 263 00:18:45,495 --> 00:18:48,553 Ch�ri, tu n'as pas dans� avec moi, ce soir. 264 00:18:48,858 --> 00:18:50,475 Viens, veux-tu ? 265 00:18:50,560 --> 00:18:52,973 Je l'ai remarqu�. C'est trop tard maintenant. 266 00:18:53,286 --> 00:18:56,632 Veux-tu cesser de tripoter ce fusil ! �a commence � m'agacer ! 267 00:18:56,717 --> 00:18:58,483 Pourquoi n'y vas-tu pas, �thel ? 268 00:18:58,568 --> 00:19:00,679 Peut-�tre que ton mari souhaite me parler, seul ? 269 00:19:00,764 --> 00:19:04,275 Oh, non, je n'ai pas de secrets pour ma femme, mais elle, peut-�tre si. 270 00:19:04,360 --> 00:19:07,376 Avec les femmes, il y a toujours une moiti� qui manque. 271 00:19:07,461 --> 00:19:12,075 Mais les homme sont faits d'un bloc. Empreints de v�rit� et d'honneur. 272 00:19:12,160 --> 00:19:15,245 Oui, ces choses viennent avec l'�ge. 273 00:19:16,880 --> 00:19:21,235 Merci. Bien dit. Je suppose qu'un acteur peut s'en sortir sans eux. 274 00:19:21,320 --> 00:19:25,954 Oh, oui. Un acteur peut s'en sortir sans rien, except� une bonne pi�ce. 275 00:19:26,846 --> 00:19:30,555 D�sol� d'avoir rat� votre pi�ce. J'ai cru comprendre qu'on vous y tue. 276 00:19:30,640 --> 00:19:33,491 Oui, � la fin du dernier acte. 277 00:19:34,088 --> 00:19:35,624 Ils ne pouvaient pas se d�cider ? 278 00:19:35,709 --> 00:19:40,086 Non, ce n'est pas cela. Ils ne peuvent se permettre de me tuer plus t�t. 279 00:19:40,508 --> 00:19:42,395 �a aurait �t� mauvais pour la pi�ce. 280 00:19:42,480 --> 00:19:45,475 Je vois... C'est une femme qui vous descend. 281 00:19:45,560 --> 00:19:47,915 Oui, une femme que j'aime. 282 00:19:48,000 --> 00:19:50,926 - �a semble tr�s dramatique. - John ! 283 00:19:51,615 --> 00:19:53,588 Je ne veux plus �tre interrompu. 284 00:19:54,840 --> 00:19:57,347 Comment jouez-vous quand elle pointe l'arme sur vous ? 285 00:19:57,433 --> 00:19:58,555 En ayant peur ? 286 00:19:58,977 --> 00:19:59,987 Non. 287 00:20:00,446 --> 00:20:03,745 Un peu triste, mais r�sign�. 288 00:20:04,025 --> 00:20:05,876 Je bois un whisky avec des gla�ons. 289 00:20:05,961 --> 00:20:07,790 - Vous en voulez un ? - Non, merci. 290 00:20:10,838 --> 00:20:13,434 Je ne supporte pas de te voir ivre comme �a ! 291 00:20:13,519 --> 00:20:16,875 - Je ne vous ennuie pas, M. Orman ? - Non, pas du tout. 292 00:20:16,960 --> 00:20:19,755 Vous �tes debout devant elle et ne jouez pas la peur, hein ? 293 00:20:19,840 --> 00:20:22,460 Pourquoi cela ? �a ne me para�t pas r�el. 294 00:20:22,545 --> 00:20:24,875 Eh bien, que sugg�reriez-vous que je fasse ? 295 00:20:24,960 --> 00:20:28,084 Face � une arme, un type joue toujours la peur. 296 00:20:28,169 --> 00:20:31,435 Oui, mais un acteur sans courage ferait un bide. 297 00:20:31,520 --> 00:20:33,838 Le public appr�cie toujours le courage. 298 00:20:33,923 --> 00:20:36,141 Donc, vous pensez � votre public quand vous jouez ? 299 00:20:36,226 --> 00:20:37,167 Toujours. 300 00:20:37,252 --> 00:20:40,169 C'est quelque chose que je n'ai jamais pu comprendre avec �thel. 301 00:20:40,254 --> 00:20:43,518 Je n'ai jamais pu discerner si elle �tait sinc�re ou jouait. 302 00:20:44,040 --> 00:20:46,298 Laissez quelqu'un douter toute une ann�e. 303 00:20:46,628 --> 00:20:50,076 Le mariage n'est pas marrant quand il se mue en concours de doutes. 304 00:20:50,161 --> 00:20:51,206 Bon ! 305 00:20:52,077 --> 00:20:53,555 Vous voil�, Colonel ! 306 00:20:53,640 --> 00:20:55,504 Tout remis � neuf... Soign�... 307 00:20:55,589 --> 00:20:57,117 Propre... 308 00:20:57,202 --> 00:20:59,189 Et pr�t pour partir � la chasse. 309 00:20:59,274 --> 00:21:00,440 John ! 310 00:21:05,520 --> 00:21:09,679 Est-ce... Est-ce que c'�tait assez long, M. Halloway ? 311 00:21:10,880 --> 00:21:12,991 Je devenais tr�s nerveux. 312 00:21:21,664 --> 00:21:23,601 - C'�tait un accident. - Vraiment ? 313 00:21:23,800 --> 00:21:26,909 Tu l'as vu, �thel ! Je nettoyais l'arme. Le coup est parti. 314 00:21:26,995 --> 00:21:28,841 Je ne pensais pas qu'il �tait charg�. 315 00:21:29,229 --> 00:21:30,556 Tu l'as tu� ! 316 00:21:36,400 --> 00:21:38,192 Que vas-tu faire ? 317 00:21:42,733 --> 00:21:44,555 Ils vont venir ici. La police ! 318 00:21:44,640 --> 00:21:47,250 Ils t'arr�terons et t'emporteront. 319 00:21:47,335 --> 00:21:49,006 Oh, John, pourquoi as-tu fait �a ? 320 00:21:49,091 --> 00:21:51,795 Je ne supporterai pas. C'est notre ruine, � tous deux. 321 00:21:52,224 --> 00:21:53,715 Pourquoi as-tu fait �a ? 322 00:21:53,800 --> 00:21:56,878 C'�tait un accident. Je nettoyais mon arme. 323 00:21:56,963 --> 00:21:58,325 Tu l'as vu. 324 00:22:00,298 --> 00:22:01,613 Oh, oui... 325 00:22:01,960 --> 00:22:03,586 Oui, bien s�r. 326 00:22:05,418 --> 00:22:07,040 C'�tait un accident. 327 00:22:07,953 --> 00:22:10,219 Tu peux dire � la police... 328 00:22:10,480 --> 00:22:14,024 que c'�tait... involontaire. 329 00:22:15,720 --> 00:22:19,747 Que ton mari et moi �tions les meilleurs amis. 330 00:22:20,880 --> 00:22:23,724 Oui, bien s�r. Je le leur dirais. 331 00:22:24,000 --> 00:22:25,240 Je dirais �a. 332 00:22:26,640 --> 00:22:27,760 John. 333 00:22:28,040 --> 00:22:31,250 - Appelle un m�decin, s'il te pla�t. - Non, non. 334 00:22:31,840 --> 00:22:34,278 C'est trop tard pour un m�decin. 335 00:22:34,983 --> 00:22:37,507 Le rideau est tomb�. 336 00:22:38,384 --> 00:22:41,507 C'est la fin de l'acte III. 337 00:22:42,461 --> 00:22:46,277 - Il a soudainement... - Non, non, on appelle un m�decin. 338 00:22:48,356 --> 00:22:51,186 Oh, ch�rie, je ne savais pas. J'ai �t� b�te et horrible. 339 00:22:52,462 --> 00:22:54,012 Je t'ai fait faire cela. 340 00:22:54,317 --> 00:22:55,675 Tu n'as rien fait. 341 00:22:56,290 --> 00:22:57,887 C'�tait un accident. 342 00:22:58,720 --> 00:23:00,280 �a aurait pu arriver 343 00:23:00,650 --> 00:23:02,153 � n'importe qui. 344 00:23:04,630 --> 00:23:06,497 Je vais avertir les domestiques. 345 00:23:07,754 --> 00:23:09,679 Tu seras mon t�moin ? 346 00:23:10,821 --> 00:23:11,869 Oui. 347 00:23:13,430 --> 00:23:14,760 Jusqu'� la fin. 348 00:23:15,708 --> 00:23:17,188 Chic fille. 349 00:23:19,400 --> 00:23:20,646 Bon. 350 00:23:21,515 --> 00:23:23,194 Je vais les pr�venir. 351 00:23:30,600 --> 00:23:32,933 Ne te d�range pas. Je vais bien. 352 00:23:33,160 --> 00:23:36,451 Paul, tu n'es pas bless� ! Gr�ce au ciel. 353 00:23:36,536 --> 00:23:38,795 - Qu'en avez-vous pens� ? - De quoi ? 354 00:23:38,880 --> 00:23:41,229 De ma performance. Je n'ai pas pu r�sister. 355 00:23:41,663 --> 00:23:45,324 Vous savez ces sc�nes sont ma sp�cialit� depuis que je suis devenu c�l�bre. 356 00:23:45,409 --> 00:23:48,090 Donc quand quelqu'un me tire dessus, je tombe raide mort. 357 00:23:48,340 --> 00:23:50,635 Vous... jouiez ? 358 00:23:50,841 --> 00:23:53,595 Oh, ce n'est pas la nuit du Colonel. 359 00:23:53,680 --> 00:23:57,315 Ce n'est pas le magicien que vous me vantiez. Il m'a bien rat�. 360 00:23:57,400 --> 00:24:00,040 J'esp�re que vous aurez plus de chance au Canada. 361 00:24:00,760 --> 00:24:03,955 Oh, non, ne vous soyez pas si abattu. 362 00:24:04,223 --> 00:24:07,155 Je d�pareillerais l�-haut sur une plaque. 363 00:24:07,501 --> 00:24:09,694 - Vous jouiez ? - Oui. 364 00:24:09,779 --> 00:24:12,000 Ton mari m'a mis en t�te... 365 00:24:12,085 --> 00:24:13,919 se plaignant de toi, 366 00:24:14,005 --> 00:24:18,195 qu'il �tait incapable de distinguer quand tu jouais ou �tais sinc�re. 367 00:24:18,280 --> 00:24:21,095 J'ai pens� ainsi lui montrer un exemple de fait r�el. 368 00:24:21,180 --> 00:24:24,335 Paul, il n'a pas essay� de te tuer, ce n'�tait qu'un accident. 369 00:24:24,420 --> 00:24:27,875 La seule chose accidentelle, ici, ma ch�re, est qu'il m'ait rat�. 370 00:24:28,094 --> 00:24:31,687 �a, c'�tait un vrai accident. Mais lui, le Colonel. 371 00:24:32,058 --> 00:24:36,426 Je crains, Monsieur, que vous ne deviez le r�trograder � nouveau en capitaine. 372 00:24:38,640 --> 00:24:42,003 Vous n'avez pas � vous soucier de votre femme, M. Halloway. 373 00:24:42,532 --> 00:24:46,339 Elle, elle peut se griser au vin de la romance... 374 00:24:46,424 --> 00:24:50,467 mais vous, vous serez toujours, du lendemain matin. 375 00:24:51,488 --> 00:24:53,600 Vous auriez d� m'interroger sur elle. 376 00:24:53,944 --> 00:24:57,155 Ainsi vous auriez �viter l'embarras de cette tentative de meurtre. 377 00:24:57,427 --> 00:25:01,153 Paul, ce n'est pas vrai, je l'ai vu. C'�tait un accident, tu dois me croire. 378 00:25:04,202 --> 00:25:05,384 Oui. 379 00:25:06,245 --> 00:25:07,965 Oui, M. Halloway. 380 00:25:09,257 --> 00:25:11,993 Elle �tait sinc�re quand vous doutiez. 381 00:25:13,120 --> 00:25:15,080 Elle �tait sinc�re en chacun de ses mots. 382 00:25:16,351 --> 00:25:20,391 Elle aime votre c�t� viril et votre fid�le compte en banque. 383 00:25:20,755 --> 00:25:23,115 Elle vous aime avec d�vouement, 384 00:25:23,514 --> 00:25:26,989 de tout son coeur. Que Dieu la b�nisse. 385 00:25:36,152 --> 00:25:37,458 Au revoir. �thel. 386 00:25:38,738 --> 00:25:41,098 Tu ne vas rien faire � ce propos ? 387 00:25:45,020 --> 00:25:48,635 - Rien du tout. - Orman, je ne sais pas quoi dire. 388 00:25:48,827 --> 00:25:52,687 Quand vous saurez, dites-le lui sous la pleine lune canadienne. 389 00:25:52,772 --> 00:25:56,715 Bonne nuit, M. Halloway. Bonne nuit, Capitaine. 390 00:25:56,800 --> 00:25:58,120 Bonne nuit. 391 00:26:06,497 --> 00:26:08,596 - D�j� fini ? - Oui. 392 00:26:09,397 --> 00:26:11,017 Quelle destination, maintenant ? 393 00:26:16,146 --> 00:26:17,661 Qu'est-ce qu'il y a ? 394 00:26:19,164 --> 00:26:20,808 Qu'est-ce qu'il y a ? 395 00:26:22,945 --> 00:26:25,635 Mais vous saignez ! On vous a tir� dessus ! Que s'est-il pass� ? 396 00:26:25,720 --> 00:26:28,235 �tes-vous gravement bless� ? Qui vous a fait �a ? 397 00:26:28,320 --> 00:26:30,354 Pourquoi ? Mais vous �tes tremp�s ! 398 00:26:30,439 --> 00:26:33,806 - Vous pouvez parler, M. Orman ? - Oui, oui. Arr�tez de crier. 399 00:26:34,287 --> 00:26:35,755 Pourquoi, on vous a tir� dessus ? 400 00:26:35,840 --> 00:26:40,451 Oui. Foutu, mon nouveau costume. Le plus beau costume que j'ai jamais eu. 401 00:26:41,432 --> 00:26:45,595 C'est de ma faute. Je l'ai mis sur le mauvais mannequin. 402 00:26:45,778 --> 00:26:47,868 - Je vais chercher un m�decin. - Non, non. 403 00:26:48,197 --> 00:26:51,567 � l'h�pital Saint-Luke. Foncez. 404 00:26:51,896 --> 00:26:54,955 Rappelez-vous, c'est un accident. 405 00:26:55,306 --> 00:26:57,173 Pas de publicit�. 406 00:26:57,713 --> 00:27:00,284 Je ne veux pas que vous g�chiez ma sc�ne. 407 00:27:01,861 --> 00:27:03,400 J'ai �t� superbe. 408 00:27:03,485 --> 00:27:06,381 Et ce type qui disait que ce costume vous porterait chance. 409 00:27:08,801 --> 00:27:10,844 Peut-�tre que si. 410 00:27:23,240 --> 00:27:24,625 Oui, oui. 411 00:27:32,600 --> 00:27:34,840 Une minute et je vous apporte votre Aspirine. 412 00:27:35,720 --> 00:27:38,840 - Bonjour, Edgar. - Ah, c'est toi, Luther. Salut. 413 00:27:39,140 --> 00:27:41,800 - Est-ce que... - Tu peux entrer, M. Wilson dort encore. 414 00:27:42,080 --> 00:27:44,247 Attention aux bris de verre. 415 00:27:46,520 --> 00:27:48,755 Qu'est-ce qui s'est pass� ici ? 416 00:27:48,942 --> 00:27:51,315 M. Wilson s'est mari� hier soir. 417 00:27:51,400 --> 00:27:55,256 Oh, bien s�r. Cette nuit. Le c�libataire a d�n� ici ? 418 00:27:55,341 --> 00:27:58,562 C'est tout comme. M. Wilson a ramen� quelques amis 419 00:27:58,808 --> 00:28:01,215 apr�s, pour un dernier verre. 420 00:28:01,957 --> 00:28:05,685 Il semble qu'ils aient eu quelques soucis pour en arriver l�. 421 00:28:09,589 --> 00:28:11,595 Qu'est-ce qui est arriv� � la salle de s�jour ? 422 00:28:11,680 --> 00:28:13,941 Ces Messieurs l'ont utilis� comme stade. 423 00:28:14,026 --> 00:28:17,839 C'�tait mieux pour jouer quelques mi-temps d'un jeu d'Yale-Harvard. 424 00:28:19,600 --> 00:28:21,520 Ce sont les poteaux de but. 425 00:28:21,801 --> 00:28:24,454 - L'un d'eux t'est tomb� dessus ? - Oh, �a ? 426 00:28:24,539 --> 00:28:26,643 Non, c'est arriv�, quand ces Messieurs ont d�cid� 427 00:28:26,728 --> 00:28:28,891 que je jouerai les derni�res minutes de jeu. 428 00:28:28,976 --> 00:28:30,095 Une m�l�e ? 429 00:28:30,180 --> 00:28:34,040 Non. Ils m'ont donn� la balle et j'ai fait l'erreur de partir du mauvais c�t�. 430 00:28:34,125 --> 00:28:36,558 - Oh, c'est tr�s dangereux. - Maintenant, je le sais. 431 00:28:36,887 --> 00:28:40,853 M. Wilson m'a personnellement plaqu�. Il est cent pour cent am�ricain. 432 00:28:40,938 --> 00:28:43,160 - Une triple menace. - Une cigarette ? 433 00:28:43,379 --> 00:28:47,829 - O� vas-tu porter �a ? - Ici, � toi, l'id�al pour un mariage. 434 00:28:48,158 --> 00:28:50,060 M. Wilson poss�de son propre frac. 435 00:28:50,145 --> 00:28:53,804 Tu pourrais le porter pour marquer ton respect envers ton employeur. 436 00:28:54,051 --> 00:28:57,538 Tout le respect que j'ai envers M. Wilson tiendrait dans un short. 437 00:28:57,773 --> 00:29:00,195 Pour te dire la v�rit�, j'ai besoin de 10 dollars. 438 00:29:00,807 --> 00:29:04,128 J'ai pens� pouvoir le laisser en otage jusqu'� ce que je sois pay�, samedi. 439 00:29:04,670 --> 00:29:06,512 Tr�s bien, allons jeter un oeil. 440 00:29:08,471 --> 00:29:10,535 Est- ce le frac de M. Orman ? 441 00:29:10,620 --> 00:29:13,646 - Oui, il n'en a pas besoin � l'h�pital. - Que lui est-il arriv� ? 442 00:29:13,731 --> 00:29:17,274 Un probl�me personnel. N'est-ce pas un beau frac ? 443 00:29:17,360 --> 00:29:18,670 Oui... 444 00:29:19,135 --> 00:29:22,014 Ils les font tous avec des trous dedans ? 445 00:29:22,099 --> 00:29:23,683 Des trous ? �a doit �tre une mite. 446 00:29:23,768 --> 00:29:25,160 Une plut�t grande mite. 447 00:29:25,245 --> 00:29:28,051 M. Orman a toujours en tout le dessus du panier. 448 00:29:28,239 --> 00:29:31,621 Incluant des mites de calibre 32. 449 00:29:31,706 --> 00:29:35,689 Bon, �coute, Edgar, sois tu me pr�tes ces 10 dollars et tu gardes le frac, 450 00:29:35,774 --> 00:29:37,812 soit non. Pas besoin de chicaner. 451 00:29:37,897 --> 00:29:41,361 Je ne chicanais pas. Je n'ai pas le temps de chicaner ou de ne pas chicaner. 452 00:29:41,920 --> 00:29:43,855 Une autre interruption. 453 00:29:44,200 --> 00:29:47,995 Edgar, au nom de notre vieille amiti�. 454 00:29:48,723 --> 00:29:52,235 Edgar, je disais, au nom de notre amiti� de longue date. 455 00:29:52,320 --> 00:29:57,179 Bon, mais sois l� samedi avec les 10 dollars ou cette amiti� prendra fin. 456 00:29:57,837 --> 00:30:00,065 Merci, Edgar. Merci. 457 00:30:00,150 --> 00:30:01,595 - Au revoir. - Au revoir. 458 00:30:01,680 --> 00:30:03,635 Oh, j'ai dit, "Bonjour". 459 00:30:03,838 --> 00:30:05,640 Oh, bonjour, Mlle Diane. 460 00:30:06,398 --> 00:30:10,027 Eh bien, oui, M. Wilson est ici. 461 00:30:10,112 --> 00:30:12,700 Inutile de prendre cette voix, Edgar. Je reconnais ce ton. 462 00:30:12,785 --> 00:30:15,755 - �a signifie que M. Wilson dort encore. - Oui. 463 00:30:15,840 --> 00:30:17,160 Cessez de marmonner. 464 00:30:17,245 --> 00:30:20,705 Atteignez la sonnette et pressez-la fermement. 465 00:30:21,492 --> 00:30:23,546 Mais qui se soucie de sa t�te ? 466 00:30:36,385 --> 00:30:37,536 Allo ? 467 00:30:38,299 --> 00:30:40,460 Oh, bonjour mon coeur. Comment vas-tu ? 468 00:30:42,151 --> 00:30:44,067 Et qui es-tu ? 469 00:30:44,840 --> 00:30:47,200 Juste la fille que tu vas �pouser. 470 00:30:47,577 --> 00:30:49,078 L�ve-toi mon ch�ri. 471 00:30:49,163 --> 00:30:51,896 On a rendez-vous pour d�jeuner, tu te souviens ? 472 00:30:51,981 --> 00:30:55,556 Je prends ce gargouillis pour un oui. 473 00:30:55,951 --> 00:30:59,184 Quelle heure est-il ? 11 h 25. 474 00:30:59,269 --> 00:31:01,693 On est mardi, on est au mois de septembre... 475 00:31:01,778 --> 00:31:06,016 les pigeons volent, et j'ai rendez-vous pour me marier ce soir. 476 00:31:06,825 --> 00:31:10,263 Oui, ch�ri, on se voit tout � l'heure. 477 00:31:10,629 --> 00:31:11,518 Au revoir. 478 00:31:11,603 --> 00:31:14,927 Dormir � cette heure de la journ�e. Souvenez-vous de ce que je dis ! 479 00:31:15,012 --> 00:31:18,115 Un mari� qui dort, c'est une fianc�e qui pleure. 480 00:31:18,200 --> 00:31:21,071 Quelle pens�e heureuse, le jour de mes noces. 481 00:31:21,352 --> 00:31:23,666 - Salut, Ellen. - Salut. 482 00:31:24,296 --> 00:31:27,724 Oh, Diane, ce mariage pue ! 483 00:31:28,605 --> 00:31:30,636 Voil�, une autre belle pens�e. 484 00:31:31,502 --> 00:31:34,416 - Mais qu'est-ce qu'il y a, Ellen ? - Tout. 485 00:31:34,501 --> 00:31:37,126 - Mon mouchoir est tout tremp�. - Prends un des miens. 486 00:31:37,211 --> 00:31:39,162 Quoique qu'une serviette serait plus adapt�e. 487 00:31:43,951 --> 00:31:45,806 Il n'y a pas de quoi plaisanter. 488 00:31:45,891 --> 00:31:47,275 Je suis malheureuse. 489 00:31:47,360 --> 00:31:49,223 Je vais divorcer de Jim. 490 00:31:49,308 --> 00:31:52,572 Il sait que je d�teste les femmes aux cheveux roux. 491 00:31:53,320 --> 00:31:55,756 Oh, oh, il y a une rouquine. 492 00:31:56,526 --> 00:31:59,315 C'est un soulagement de la cruaut� g�n�rale habituelle. 493 00:31:59,400 --> 00:32:01,240 Comment sais-tu que c'est une rouquine ? 494 00:32:01,325 --> 00:32:05,221 J'ai trouv� un peigne tach� de henn� dans la poche de son frac. 495 00:32:05,306 --> 00:32:08,321 C'est m�me pas une vraie rouquine. 496 00:32:10,059 --> 00:32:13,238 Et que faisais-tu dans la poche de son frac ? 497 00:32:13,323 --> 00:32:16,299 - Ce que j'y faisais, rien. - T'es tomb�e dedans ? 498 00:32:16,675 --> 00:32:19,349 Je devais y chercher des timbres. 499 00:32:19,434 --> 00:32:24,210 La Poste est si loin ? Ils ont souvent des timbres dans les poches de leur frac ? 500 00:32:24,295 --> 00:32:27,086 Tu serais �tonn�e de ce qu'ils y gardent. Une fois, Jim... 501 00:32:27,171 --> 00:32:29,801 Ton histoire me parait longue et je dois m'habiller. 502 00:32:29,886 --> 00:32:33,875 - Viens donc avec moi chez Harry ? - Non, je suis trop d�prim�e pour sortir. 503 00:32:33,960 --> 00:32:36,200 Mais, Ellen, c'est le jour de mes noces. 504 00:32:36,285 --> 00:32:40,235 Je sais, tu seras ce petit c�t� triste qui porte chance � la mari�e. 505 00:32:40,320 --> 00:32:42,737 Je vais dire � M. Wilson que vous �tes ici, Mlle Diane. 506 00:32:42,822 --> 00:32:46,962 Ne le r�veillez pas compl�tement. Je veux juste qu'il me jette un oeil. 507 00:32:47,047 --> 00:32:49,242 Il va probablement voir double apr�s avoir bu �a. 508 00:32:49,327 --> 00:32:52,450 - C'est quoi ? - Un remontant. 509 00:32:53,753 --> 00:32:56,944 La vache ! Qui y a-t-il de plus que du fluide d'embaumement ? 510 00:32:57,029 --> 00:32:59,697 Du Tabasco, de l'ammoniaque, du poivre rouge, 511 00:32:59,782 --> 00:33:02,583 du Cognac et, euh... un soup�on de lait. 512 00:33:02,668 --> 00:33:05,976 - C'est le lait qui enrobe le s�v�re. - Bien s�r, Mlle Diane. 513 00:33:06,560 --> 00:33:08,342 Allez, Ellen, souris ! 514 00:33:08,427 --> 00:33:11,195 Comment puis-je �tre gaie quand je sais ce que je sais de Jim ? 515 00:33:11,456 --> 00:33:14,415 Eh bien, en un sens, c'est bien fait pour toi. 516 00:33:15,167 --> 00:33:17,219 D'abord, tu n'avais pas � lui faire les poches. 517 00:33:17,304 --> 00:33:19,747 Tu ne regardes jamais dans les poches d'Harry ? 518 00:33:20,123 --> 00:33:22,739 Vraiment, l'occasion ne s'est encore jamais pr�sent�e. 519 00:33:22,824 --> 00:33:25,417 - Et quand elle se pr�sentera, je t'assure... - Tiens ! 520 00:33:26,480 --> 00:33:27,880 Tiens, quoi ? 521 00:33:28,832 --> 00:33:30,722 L'occasion vient de se pr�senter. 522 00:33:32,225 --> 00:33:33,814 Que vas-tu faire ? 523 00:33:34,726 --> 00:33:36,309 Je ne vais rien faire. 524 00:33:36,394 --> 00:33:40,071 - Car tu as toute confiance en Harry. - Exactement. 525 00:33:41,235 --> 00:33:43,956 J'aurais aim� avoir cette chance avant d'�pouser Jim. 526 00:33:44,041 --> 00:33:46,388 Pense au temps que j'aurais gagn�. 527 00:33:47,834 --> 00:33:51,401 Pense au temps que tu pourrais gagner, si tu regardes. 528 00:33:51,836 --> 00:33:54,618 Pourquoi, Ellen ? C'est terrible ce que tu dis d'Harry. 529 00:33:54,703 --> 00:33:58,381 �coute, tu regarderais � l'instant m�me si tu ne craignais pas que j'ai raison. 530 00:33:58,466 --> 00:34:01,531 Mais je ne crois pas que tu aies raison. Tu ne me crois pas ? 531 00:34:02,176 --> 00:34:04,598 Tr�s bien, je vais te montrer. 532 00:34:11,483 --> 00:34:14,078 Des timbres. Qu'est-ce que je te disais ? 533 00:34:14,163 --> 00:34:17,835 Pourquoi Harry n'aurait-il pas le droit d'avoir des timbres s'il le souhaite ? 534 00:34:17,920 --> 00:34:20,716 Il n'y a pas de loi contre le fait de poster du courrier apr�s 9 h. 535 00:34:20,801 --> 00:34:21,988 Un tiquet de vestiaire. 536 00:34:22,073 --> 00:34:24,195 Rien d'incriminant, non plus � cela. 537 00:34:24,280 --> 00:34:26,760 Beaucoup d'homme �tent leur chapeau � l'int�rieur. 538 00:34:27,615 --> 00:34:28,517 Un mouchoir. 539 00:34:28,602 --> 00:34:31,605 Cesse de me citer chaque chose. Je sais ce qu'est un mouchoir. 540 00:34:31,690 --> 00:34:32,887 D�ploie-le. 541 00:34:34,461 --> 00:34:37,443 - M�me pas de trace de rouge � l�vres. - Continue. 542 00:34:39,033 --> 00:34:40,289 Des cigarettes... 543 00:34:40,888 --> 00:34:42,354 Des allumettes... 544 00:34:42,649 --> 00:34:44,093 Et... 545 00:34:45,361 --> 00:34:48,195 13 cents. Tu peux voir, que je l'ai �pous� pour son argent. 546 00:34:48,700 --> 00:34:50,075 Continue. 547 00:34:50,160 --> 00:34:53,066 - Il n'y a plus d'autres endroits. - Oh, si il y en a un. 548 00:34:53,151 --> 00:34:55,311 La poche la plus cruciale de toutes... 549 00:34:55,593 --> 00:34:57,695 C'est l� o� j'ai trouv� le peigne. 550 00:34:58,172 --> 00:35:00,086 Vraiment, Ellen, cela devient... 551 00:35:02,434 --> 00:35:04,736 Regarde. Qu'est-ce que je te disais ? 552 00:35:05,513 --> 00:35:07,354 Ce n'est qu'une facture. 553 00:35:08,010 --> 00:35:09,896 Ils les parfument, maintenant ? 554 00:35:09,981 --> 00:35:12,411 Si ce n'est pas le cas, il est temps qu'ils s'y mettent. 555 00:35:12,496 --> 00:35:15,892 Oh, non, ne fais pas �a. Si tu ne veux pas, moi je vais le faire. 556 00:35:19,688 --> 00:35:21,778 "Mon lion passionn�". 557 00:35:22,588 --> 00:35:25,312 Tu crois que j'invente ? J'en serais bien incapable. 558 00:35:26,369 --> 00:35:28,036 Laisse-moi voir. 559 00:35:29,493 --> 00:35:33,227 Tu as raison. "Mon lion passionn�". 560 00:35:33,814 --> 00:35:37,825 Il faudrait lui parler de son orthographe. De nos jours, "passionn�" prend deux "s". 561 00:35:37,910 --> 00:35:40,009 Laisse tomber l'orthographe. Continue. 562 00:35:40,094 --> 00:35:43,475 "Toute la journ�e, j'ai senti que tu me traquais encore". 563 00:35:43,664 --> 00:35:46,400 Je pouvais presque voir tes yeux briller. 564 00:35:46,485 --> 00:35:49,147 Et sentir ton souffle chaud sur mon cou. 565 00:35:49,232 --> 00:35:52,400 Je pouvais m�me entendre le bruit sourd de tes pattes." 566 00:35:52,680 --> 00:35:56,160 - Le lion a des talons en caoutchouc. - De qui est-ce, Diane, de qui ? 567 00:35:57,048 --> 00:36:00,155 C'est sign� "L'�cureuil". Aide-moi donc. C'est sign� ainsi. 568 00:36:00,240 --> 00:36:01,894 Oh, ma pauvre. 569 00:36:01,979 --> 00:36:03,867 "Oh, mon lion, mon lion. 570 00:36:03,952 --> 00:36:06,800 Chaque moment pass� loin de toi, est une �ternit�." 571 00:36:09,301 --> 00:36:12,040 Restez pas l� plant� comme un idiot. Sortez et emp�chez-la. 572 00:36:12,125 --> 00:36:14,250 - L'emp�cher de quoi ? - De lire la lettre. 573 00:36:14,335 --> 00:36:17,504 - Oui, mais comment ? - N'importe, trouvez quelque chose. 574 00:36:17,589 --> 00:36:19,686 Dites-lui que la maison est en feu. 575 00:36:21,015 --> 00:36:24,327 Allo, George ? Laisse tout tomber et rapplique fissa. 576 00:36:24,538 --> 00:36:27,808 Tout est important. Si jamais, tu n'es venu voler � mon aide, accours de suite. 577 00:36:27,893 --> 00:36:31,595 "�Oh, mon lion, j'aime ta force et ta douceur. 578 00:36:32,166 --> 00:36:34,785 J'aime ta fa�on de rugir... 579 00:36:35,199 --> 00:36:36,502 quand..." 580 00:36:40,447 --> 00:36:44,275 Veuillez m'excuser, Mlle Diane. Je crois que quelque chose br�le. 581 00:36:44,580 --> 00:36:46,776 Je sais, Edgar. C'est moi. 582 00:36:52,038 --> 00:36:53,295 Oui, mais... 583 00:36:53,706 --> 00:36:57,756 Quoi ? Alors va au pressing le r�cup�rer. Tu ne me sers � rien sans le frac. 584 00:36:57,841 --> 00:37:00,555 - Pardonnez-moi, mais j'ai un frac. - Ici ? 585 00:37:00,640 --> 00:37:02,688 - Oui, dans la cuisine. - Edgar, vous me sauver ! 586 00:37:02,773 --> 00:37:05,110 Allo, George, oublie tout mais rapplique. 587 00:37:05,195 --> 00:37:06,890 C'est la d�b�cle. On doit frapper. 588 00:37:06,975 --> 00:37:11,110 "Mon lion passionn�, mon extase est quasi insupportable. 589 00:37:11,521 --> 00:37:15,152 Merci, merci. Le vison vient juste d'arriver. 590 00:37:15,419 --> 00:37:18,099 Il est l� sur le lit, � mes c�t�s... 591 00:37:18,487 --> 00:37:20,768 Lustr� et chaud comme..." 592 00:37:22,923 --> 00:37:24,778 Tr�sor, o� es-tu ? 593 00:37:28,383 --> 00:37:30,595 - Bonjour, ch�rie. - Non, non. 594 00:37:30,680 --> 00:37:31,759 Mais... 595 00:37:32,362 --> 00:37:33,615 Salut, Ellen, �a va ? 596 00:37:33,700 --> 00:37:36,151 Je n'ai pas le moral et pense n'�tre pas la seule. 597 00:37:36,236 --> 00:37:39,375 Qui peut �tre malheureux par une belle journ�e comme �a ? 598 00:37:42,615 --> 00:37:45,609 - N'est-ce pas une belle journ�e ? - Parfaite pour la traque. 599 00:37:45,694 --> 00:37:48,555 - Je crois que je ferai mieux d'y aller. - Oh, non, ne pars pas. 600 00:37:48,640 --> 00:37:51,069 - Tu br�les de rester seul. - Oh, non. On n'est pas... 601 00:37:51,154 --> 00:37:53,892 Je veux dire, euh... Tu ne restes pas d�jeuner ? 602 00:37:53,977 --> 00:37:55,586 Non, merci, Harry. 603 00:37:56,384 --> 00:38:00,389 Apr�s tout, c'est votre dernier repas ensemble. Avant votre mariage. 604 00:38:00,964 --> 00:38:02,635 - Au revoir, ma belle. - Au revoir. 605 00:38:02,720 --> 00:38:04,968 Au revoir, Harry, grand fauve. 606 00:38:05,661 --> 00:38:07,305 Roi des animaux. 607 00:38:09,336 --> 00:38:11,320 Faudra que tu m'expliques. 608 00:38:11,667 --> 00:38:14,488 Quoi ? Le lion s'est �gar� dans l'obscurit� de la jungle ? 609 00:38:14,574 --> 00:38:15,541 Jungle ? 610 00:38:15,626 --> 00:38:19,331 Vive le vent, vive le vent, vive le vent d'hiver... 611 00:38:20,556 --> 00:38:25,453 Peut-�tre cette petite chose va t-elle t'�clairer, mon lion passionn�. 612 00:38:26,756 --> 00:38:28,750 Rappelle-toi, celui-ci, c'est son frac. 613 00:38:28,920 --> 00:38:31,450 - Bon, mon frac est le sien. - Parfait. 614 00:38:31,535 --> 00:38:34,130 - Et son frac est le mien. - Et... 615 00:38:34,215 --> 00:38:38,104 - Et sa lettre... - Est � moi. Je n'y comprends rien. 616 00:38:41,114 --> 00:38:41,948 Alors ? 617 00:38:42,033 --> 00:38:44,435 Elle, elle, elle... D'o� elle... 618 00:38:44,520 --> 00:38:47,240 Tu sais parfaitement d'o� elle vient. De la poche de ton frac. 619 00:38:47,325 --> 00:38:50,715 - Diane, je ne... - Arr�te �a et fini tes phrases ! 620 00:38:50,800 --> 00:38:53,147 - Avoue. - Avouer quoi ? 621 00:38:53,359 --> 00:38:55,505 Le lion dans sa tani�re. 622 00:38:55,590 --> 00:38:57,775 - Il y a quelqu'un ? - George ! 623 00:38:57,860 --> 00:39:00,158 Salut, George. Comment vas-tu ? 624 00:39:00,243 --> 00:39:03,519 - Qu'est-ce qui t'am�ne � cette heure ? - Ce sera � toi de me le dire. 625 00:39:03,778 --> 00:39:05,355 Bonjour, Diane. 626 00:39:06,786 --> 00:39:08,052 Bonjour, George. 627 00:39:08,137 --> 00:39:11,625 - Oh, ai-je interrompu quelque chose ? - Comme on dit... Oui. 628 00:39:11,710 --> 00:39:16,435 C'est direct comme r�ponse, mais l�, tu reconnais ma pr�sence, choses rare. 629 00:39:16,520 --> 00:39:19,440 Mais tu attendras jusqu'� ce que je suive ce cours de personnalit�. 630 00:39:19,811 --> 00:39:21,812 Bon, salut les amis. 631 00:39:21,897 --> 00:39:24,548 - Eh, George, ne t'en vas pas. - Je repasserai plus tard. 632 00:39:24,633 --> 00:39:26,955 Ne fais pas l'idiot. Ne pense m�me pas � partir. 633 00:39:28,035 --> 00:39:30,720 D'abord, pourquoi es-tu venu si tu repars d�j� ? 634 00:39:30,805 --> 00:39:34,188 - Oh, je vais attendre. - Mais pourquoi attendre. Viens, George. 635 00:39:34,273 --> 00:39:35,585 Dis-nous de quoi il s'agit. 636 00:39:35,670 --> 00:39:40,662 Eh bien, c'est juste qu'apr�s la m�l�e au football de la nuit derni�re. 637 00:39:40,990 --> 00:39:42,714 J'ai pris le mauvais frac. 638 00:39:42,799 --> 00:39:43,762 T'as fait quoi ? 639 00:39:43,847 --> 00:39:47,064 J'ai ramen� ton frac chez moi par erreur, et suis venu r�cup�rer le mien. 640 00:39:47,640 --> 00:39:50,269 Le gar�on d'honneur se doit de porter son propre frac. 641 00:39:50,354 --> 00:39:51,675 Oh, regarde, il est l�. 642 00:39:51,760 --> 00:39:53,351 Maintenant, tu comprends ? 643 00:39:53,815 --> 00:39:55,374 George, r�p�te �a. 644 00:39:55,459 --> 00:39:57,808 J'ai ramen� le frac d'Harry chez moi par erreur. 645 00:39:59,416 --> 00:40:00,345 Tu veux dire... 646 00:40:00,430 --> 00:40:04,285 - Tu veux dire... que ce frac est � toi ? - Oui, il ressemble au mien. 647 00:40:04,370 --> 00:40:06,710 - Oui, oui... - Certainement, c'est �a. 648 00:40:08,961 --> 00:40:11,239 Mes cigarettes et mes allumettes. 649 00:40:12,719 --> 00:40:14,092 George ! 650 00:40:14,797 --> 00:40:16,445 Mon mouchoir. 651 00:40:17,196 --> 00:40:18,959 Un tiquet de vestiaire. 652 00:40:20,305 --> 00:40:21,551 George... 653 00:40:22,243 --> 00:40:25,049 Es-tu s�r que c'est bien ton frac ? 654 00:40:25,366 --> 00:40:27,981 Je reconnais mon propre frac quand je le vois. 655 00:40:28,066 --> 00:40:29,955 Tu ne l'as pas reconnu hier soir. 656 00:40:30,040 --> 00:40:33,726 Eh bien, je n'�tais pas vraiment au meilleur de ma forme, hier soir. 657 00:40:34,289 --> 00:40:36,435 De plus, Harry et moi avons la m�me taille. 658 00:40:36,520 --> 00:40:38,776 Exactement, on fait exactement la m�me taille. 659 00:40:39,139 --> 00:40:41,662 Mais oui, c'est vrai, n'est-ce pas ? 660 00:40:43,048 --> 00:40:45,079 Et la m�me constitution. 661 00:40:45,748 --> 00:40:47,595 Sauf que... je crois... 662 00:40:48,014 --> 00:40:50,760 que les �paules de George sont un tout petit peu plus larges. 663 00:40:52,885 --> 00:40:55,149 Harry, pourquoi ne courres-tu pas mettre ton pantalon ? 664 00:40:55,234 --> 00:40:58,212 Ce n'est pas une mauvaise id�e. Un rasage ne serait pas mal non plus. 665 00:40:58,297 --> 00:41:01,075 Non, s�rement pas. Un rasage beau et propre comme celui de George. 666 00:41:01,457 --> 00:41:03,258 - Allez, vas-y, vas-y. - D'accord, j'y vais. 667 00:41:03,343 --> 00:41:05,989 - Tiens compagnie � Diane pour moi. - Bien s�r. 668 00:41:06,074 --> 00:41:09,423 Un chic type. C'est le meilleur ami qu'on puisse avoir. Il fait tout par toi. 669 00:41:09,508 --> 00:41:10,855 � toute � l'heure. 670 00:41:38,752 --> 00:41:42,533 - Pourquoi fais-tu �a ? - Pour que tu te sentes � l'aise. 671 00:41:43,076 --> 00:41:45,607 �a semble faire l'effet contraire. 672 00:41:47,890 --> 00:41:51,155 Pourquoi me regardes-tu ainsi ? Tu ne m'as jamais vu auparavant ? 673 00:41:51,240 --> 00:41:53,154 Non, je ne pense pas. 674 00:41:53,239 --> 00:41:55,987 Du moins, pas sous cette lumi�re particuli�re. 675 00:42:09,720 --> 00:42:12,435 Pourquoi te caches-tu derri�re cette table ? 676 00:42:12,520 --> 00:42:15,532 Eh bien, c'est la premi�re fois que je me retrouve seule avec un lion. 677 00:42:15,617 --> 00:42:16,921 Un lion ? 678 00:42:18,779 --> 00:42:20,035 Moi ? 679 00:42:20,120 --> 00:42:22,463 C'est ainsi que l'�cureuil t'appelle, non ? 680 00:42:22,549 --> 00:42:23,862 L'�cureuil ? 681 00:42:25,260 --> 00:42:26,390 Tu sais. 682 00:42:27,130 --> 00:42:29,692 Ne me dis pas que tu l'as d�j� oubli�. 683 00:42:30,444 --> 00:42:32,678 Oh, l'�cureuil. 684 00:42:35,594 --> 00:42:37,515 Oui, bien s�r. 685 00:42:37,731 --> 00:42:39,235 Le petit �cureuil. 686 00:42:39,469 --> 00:42:42,403 George, tu me surprends. 687 00:42:42,651 --> 00:42:45,455 Moi aussi, je suis �tonn�. 688 00:42:46,652 --> 00:42:49,561 Tu es vraiment diff�rent de l'image que j'avais de toi. 689 00:42:49,646 --> 00:42:52,886 - J'ignorais que tu avais un avis sur moi. - Si, j'en avais un. 690 00:42:52,971 --> 00:42:56,371 Je croyais que tu �tais terne. Oui, c'est le mot. Terne. 691 00:42:56,456 --> 00:42:59,525 Que tu restais le soir chez toi, pour r�soudre des probl�mes d'�checs. 692 00:42:59,610 --> 00:43:02,235 Tu sais, mat en 3 coups et ce genre de choses. 693 00:43:03,748 --> 00:43:05,392 - Mais maintenant... - Mais... 694 00:43:05,721 --> 00:43:07,355 Tu ne crois plus que je suis terne. 695 00:43:07,440 --> 00:43:09,534 Je ne crois plus que tu es terne. 696 00:43:09,619 --> 00:43:11,725 Ni que tu joues aux �checs. 697 00:43:12,684 --> 00:43:15,574 Ou que tu aies des probl�mes. 698 00:43:16,772 --> 00:43:18,236 Oh, si, j'en ai. 699 00:43:18,321 --> 00:43:22,248 Les lions n'ont pas de probl�me. Ils sont libres et sans complexe. 700 00:43:23,171 --> 00:43:24,771 Je peux te voir maintenant, 701 00:43:25,311 --> 00:43:27,195 quand tombe la nuit... 702 00:43:27,507 --> 00:43:30,795 te d�pla�ant silencieusement dans la jungle 703 00:43:31,053 --> 00:43:34,105 - sur tes douces pattes. - Vraiment ? 704 00:43:34,190 --> 00:43:36,795 Tes yeux brillent. 705 00:43:37,158 --> 00:43:40,587 Ta crini�re louvoie alors que tu te glisses furtivement. 706 00:43:41,244 --> 00:43:44,046 - Pour arriver, finalement l�... - O� �a ? 707 00:43:44,492 --> 00:43:46,755 Cesse de m'interrompre. Tu es l�. 708 00:43:46,840 --> 00:43:48,801 Je peux te voir � la porte. 709 00:43:49,424 --> 00:43:52,876 Non, je ne te vois pas. Tu frappes � la porte ou tu sonnes ? 710 00:43:53,501 --> 00:43:55,401 Non, je fracasse la porte. 711 00:43:55,486 --> 00:43:56,835 Mais �a ne fait pas mal ? 712 00:43:56,920 --> 00:44:00,109 Une fois, je me suis d�mis l'�paule, mais ce n'�tait qu'une �gratignure. 713 00:44:01,260 --> 00:44:04,533 Dis-moi, George. De quoi parliez-vous tous deux ? 714 00:44:04,618 --> 00:44:08,563 On discute juste des sujets d'actualit�. 715 00:44:09,400 --> 00:44:12,720 Est-ce que tu rugis comme elle le dit ? 716 00:44:12,805 --> 00:44:14,315 Oh, �a. 717 00:44:14,400 --> 00:44:17,153 Oui, naturellement, le lion rugit. 718 00:44:17,376 --> 00:44:19,275 George, rugirais-tu maintenant ? 719 00:44:19,593 --> 00:44:21,875 Non, je ne suis pas d'humeur. 720 00:44:21,960 --> 00:44:24,535 Allez, George, s'il te pla�t. Juste pour moi. 721 00:44:24,620 --> 00:44:27,155 Non, je me sentirais stupide. 722 00:44:27,240 --> 00:44:29,974 George, s'il te pla�t. 723 00:44:36,651 --> 00:44:39,836 Ce n'est pas un lion, c'est un P�kinois. 724 00:44:44,372 --> 00:44:45,995 Tu as peur, hein ? 725 00:44:46,080 --> 00:44:48,405 Oh, je n'ai pas peur. 726 00:44:48,491 --> 00:44:50,294 Ne sois pas idiot. 727 00:44:50,935 --> 00:44:53,355 Je veux dire... C'est... 728 00:44:53,440 --> 00:44:56,485 Attends. Une minute... 729 00:44:57,366 --> 00:45:00,235 Les lions peuvent �tre apprivois�s, aussi. N'oublie pas. 730 00:45:00,320 --> 00:45:02,262 Recule, recule. 731 00:45:02,824 --> 00:45:04,315 Allez, recule. 732 00:45:04,761 --> 00:45:05,881 Recule. 733 00:45:06,299 --> 00:45:08,795 Recule, allez, recule, recule. 734 00:45:09,507 --> 00:45:12,155 Recule. Couch�, couch�. 735 00:45:12,572 --> 00:45:14,412 Voil�. �a, c'est un bon lion. 736 00:45:14,497 --> 00:45:16,858 Oh, nous les lions on a aussi nos moments doux. 737 00:45:19,385 --> 00:45:22,275 Et le lion se couchera avec l'agneau. Et tout �a. 738 00:45:23,639 --> 00:45:24,634 Non ? 739 00:45:24,719 --> 00:45:28,035 Le lion se couchera avec l'�cureuil. Et tout �a. 740 00:45:29,627 --> 00:45:31,284 C'est ainsi que �a se passe, non ? 741 00:45:31,369 --> 00:45:34,324 Et l'�cureuil se couchera avec le vison. 742 00:45:34,409 --> 00:45:37,027 C'est une sorte d'arrangement comme dans l'arche de No�. 743 00:45:37,112 --> 00:45:40,435 Oh, No� n'est venu que bien apr�s. L�, il faut remonter jusqu'� Adam. 744 00:45:40,847 --> 00:45:43,350 Y avait-il des �cureuils dans le jardin d'�den ? 745 00:45:45,626 --> 00:45:48,032 C'est probablement pourquoi �ve est partie. 746 00:45:49,449 --> 00:45:52,229 C'est une chose assez cynique � dire pour une jeune femme. 747 00:45:52,314 --> 00:45:55,418 Et que voudrais-tu que je te dise ? "Oh, mon lion, mon lion. 748 00:45:55,503 --> 00:45:58,421 Chaque moment pass� loin de loin de toi est une �ternit�." 749 00:45:59,531 --> 00:46:01,618 - Est-ce que c'est mieux ? - Super. 750 00:46:01,703 --> 00:46:04,416 Tu dois l'appr�cier, elle te l'a �crit. 751 00:46:06,905 --> 00:46:09,923 Parle-moi d'elle, George. Comment est-elle ? 752 00:46:10,839 --> 00:46:12,471 Eh bien, elle est... 753 00:46:13,907 --> 00:46:15,186 Elle est... 754 00:46:19,977 --> 00:46:21,791 Elle est ravissante. 755 00:46:21,876 --> 00:46:24,485 Tu sais, assise l�, comme �a, tu lui ressembles beaucoup. 756 00:46:24,858 --> 00:46:26,150 Ah, oui ? 757 00:46:26,235 --> 00:46:28,437 Les m�mes longs cils. 758 00:46:28,522 --> 00:46:31,741 Le m�me petit nez, les m�mes cheveux ensoleill�s. 759 00:46:31,934 --> 00:46:33,492 Les m�mes yeux rieurs. 760 00:46:33,577 --> 00:46:35,562 Mais je n'�cris pas de lettres. 761 00:46:35,647 --> 00:46:37,748 Je regrette de ne pas l'avoir fait. 762 00:46:37,833 --> 00:46:40,379 Ce doit �tre amusant d'�crire des choses comme : 763 00:46:40,464 --> 00:46:44,302 "�trange comme tu m'as donn� des pens�es que je n'avais jamais eu auparavant. 764 00:46:44,893 --> 00:46:48,795 Qu'�tre proche de toi ne ressemble en rien d'�tre proche de quiconque". 765 00:46:49,484 --> 00:46:51,621 C'est le meilleur passage de la lettre. 766 00:47:00,106 --> 00:47:02,090 "Que de te conna�tre... 767 00:47:02,889 --> 00:47:06,200 est diff�rent de conna�tre n'importe qui au monde". 768 00:47:07,810 --> 00:47:10,589 - Est-ce que �a va, George ? - C'est parfait. 769 00:47:12,401 --> 00:47:14,405 Je suis heureuse que tu aimes. 770 00:47:15,797 --> 00:47:18,733 Voudrais-tu entendre ce que je lui ai �crit ? 771 00:47:19,660 --> 00:47:21,210 Oui, j'aimerais. 772 00:47:24,293 --> 00:47:27,528 "Ta voix est comme une aube... 773 00:47:28,578 --> 00:47:30,657 Comme un jardin en fleurs... 774 00:47:31,702 --> 00:47:34,229 Comme un oiseau dans le ciel". 775 00:47:35,830 --> 00:47:37,776 Encore, George. 776 00:47:38,293 --> 00:47:41,366 "Soit gentille et lib�re-moi. 777 00:47:41,753 --> 00:47:45,287 Sois encore plus gentille et retiens-moi pour toujours et � jamais". 778 00:47:45,372 --> 00:47:47,855 Mes citations ne te d�rangent pas, n'est-ce pas ? 779 00:47:47,940 --> 00:47:51,145 Oh, non, bien s�r, non. C'est merveilleux. 780 00:47:52,343 --> 00:47:56,155 Tu sembles avoir attrap� l'humeur de chacun, pr�cis�ment. 781 00:47:56,542 --> 00:47:57,889 Oui. 782 00:47:57,975 --> 00:48:02,270 Tu sais, parfois les gens font �a, par lettres, je veux dire. 783 00:48:05,206 --> 00:48:08,000 Fr�le-moi le cou de tes l�vres. 784 00:48:10,614 --> 00:48:12,575 �tait-ce dans la lettre ? 785 00:48:12,772 --> 00:48:17,127 Oh, non, ce sont mes pens�es. J'ai juste voulu entendre � quoi �a ressemblerait. 786 00:48:17,212 --> 00:48:18,926 C'�tait magnifique. 787 00:48:19,842 --> 00:48:22,192 Voyons � quoi �a ressemble. 788 00:48:22,910 --> 00:48:26,046 Je veux plus que tout au monde te tenir dans mes bras. 789 00:48:27,959 --> 00:48:30,665 - Lettre ? - Non, c'est de moi. 790 00:48:32,445 --> 00:48:35,355 L'obscurit� r�gnait depuis fort longtemps... 791 00:48:35,777 --> 00:48:37,853 Quand tout � coup, la lumi�re fut. 792 00:48:37,938 --> 00:48:39,919 Et cette lumi�re c'�tait toi. 793 00:48:40,004 --> 00:48:41,264 Lettre ? 794 00:48:42,059 --> 00:48:43,283 De t�te. 795 00:48:45,291 --> 00:48:46,512 Ch�rie... 796 00:48:47,240 --> 00:48:49,612 � partir de maintenant et pour toujours... 797 00:48:50,639 --> 00:48:52,200 De t�te, Diane... 798 00:48:53,832 --> 00:48:57,397 Ces moments pr�sents sont � nous et pour toujours. 799 00:48:57,482 --> 00:49:00,578 Lettre ? Ces moments pr�sents... 800 00:49:00,663 --> 00:49:02,540 - De toi ? - Du coeur. 801 00:49:19,323 --> 00:49:20,486 George. 802 00:49:21,824 --> 00:49:24,957 Comment les gens savent-ils quand ils sont vraiment amoureux ? 803 00:49:25,042 --> 00:49:27,989 Eh bien, d'abord je suppose qu'ils... 804 00:49:28,075 --> 00:49:30,603 d�couvrent qu'ils aiment �tre ensemble, 805 00:49:30,688 --> 00:49:34,435 et puis ils d�couvrent qu'ils pensent la m�me chose. 806 00:49:34,965 --> 00:49:38,386 Alors, apr�s un certain temps, ils d�couvrent qu'ils disent la m�me chose, 807 00:49:38,471 --> 00:49:40,010 au m�me moment. 808 00:49:40,714 --> 00:49:44,577 - Et tu sais que c'est ainsi ? - Eh bien, je le suppose. 809 00:49:45,954 --> 00:49:48,361 Tes suppositions seront les miennes. 810 00:49:48,800 --> 00:49:51,480 �a doit �tre merveilleux... 811 00:49:52,216 --> 00:49:53,308 d'�tre ainsi. 812 00:49:53,980 --> 00:49:56,558 - George. - J'ai longtemps attendu. 813 00:49:57,928 --> 00:49:59,161 Mais maintenant ? 814 00:49:59,854 --> 00:50:03,033 Maintenant, tu vas �pouser Harry. 815 00:50:05,192 --> 00:50:08,926 Et selon la coutume, le gar�on d'honneur embrasse la mari�e. 816 00:50:09,430 --> 00:50:10,978 C'est tout ce qu'il y a � faire. 817 00:50:11,063 --> 00:50:12,915 Il n'est pas l�. 818 00:50:13,644 --> 00:50:15,420 C'est un appartement vide. 819 00:50:15,505 --> 00:50:18,355 Il n'y a personne ici, personne en m'incluant. 820 00:50:18,440 --> 00:50:20,245 �a ira, Edgar. J'attendrai. 821 00:50:20,330 --> 00:50:24,915 Il ne viendra pas, Mlle Gray. Il est parti � Chicago... 822 00:50:25,000 --> 00:50:26,472 pour la nuit. 823 00:50:26,557 --> 00:50:30,532 Je vois. Il est � Chicago et le mariage � New York. 824 00:50:33,354 --> 00:50:35,597 Pourquoi mes lettres sont-elles �parpill�es partout ? 825 00:50:35,683 --> 00:50:37,633 Pour donner vie � cette pi�ce ? 826 00:50:37,718 --> 00:50:38,995 Elle me suit partout. 827 00:50:39,080 --> 00:50:41,898 Je vais lui montrer qu'il ne peut pas me montrer de cette fa�on. 828 00:50:44,315 --> 00:50:46,182 Elle d�teste les fleurs. 829 00:50:49,406 --> 00:50:51,003 Et les fruits aussi. 830 00:50:51,649 --> 00:50:54,480 George, arr�te-la. Elle n'aime pas le Champagne non plus. 831 00:50:55,066 --> 00:50:56,299 �cureuil ! 832 00:51:03,452 --> 00:51:05,835 - On s'est rencontr�s ? - �cureuil. 833 00:51:06,252 --> 00:51:08,715 - Elle a une tr�s mauvaise m�moire. - Oui, je vois. 834 00:51:08,800 --> 00:51:09,703 Quoi... ? 835 00:51:09,788 --> 00:51:12,861 Je vais t'en montrer du "quoi ?" ! Te marier sans me le dire ! 836 00:51:12,946 --> 00:51:14,125 Je pique une crise ? 837 00:51:14,210 --> 00:51:16,339 �coute, je peux tout t'expliquer. Tu vois... 838 00:51:16,424 --> 00:51:19,247 �a ne fait rien, George. C'est � moi maintenant. 839 00:51:19,332 --> 00:51:21,617 D�sol�, Diane, mais on ne peut impliquer George. 840 00:51:21,702 --> 00:51:23,859 Tu vois, son frac n'�tait pas vraiment le mien. 841 00:51:23,944 --> 00:51:27,371 - En fait, c'est celui d'Edgar. - Non, c'est celui de Luther. 842 00:51:27,456 --> 00:51:30,302 Non, non, c'est pas celui de Luther, c'est le frac de M. Orman. 843 00:51:30,387 --> 00:51:32,997 - qui est � l'h�pital. - Tu comprends... mon frac... 844 00:51:33,082 --> 00:51:36,607 Une minute. Je crois qu'il serait mieux que personne ne se justifie. 845 00:51:41,221 --> 00:51:43,428 Voici ta lettre, �cureuil. 846 00:51:45,788 --> 00:51:49,004 Et voici ta bague, Harry. 847 00:51:50,662 --> 00:51:53,245 Et �a, c'est mon lion. 848 00:51:56,835 --> 00:52:00,836 Si jamais, tu veux encore de l'aide, fais-le moi juste savoir. 849 00:52:12,623 --> 00:52:14,637 - Il est trou�. - On sait qu'il est trou�. 850 00:52:14,722 --> 00:52:17,374 - La question est : Combien ? - Avec le trou. 851 00:52:21,530 --> 00:52:22,573 7 dollars. 852 00:52:22,658 --> 00:52:25,909 7 dollars ? Pour ce frac ! Allez, viens, Edgar. 853 00:52:25,994 --> 00:52:28,812 Un petite seconde. Laissez-moi le voir � la lumi�re. 854 00:52:31,994 --> 00:52:35,115 - Trouv� une chose qui vous pla�t ? - Merci, je regarde juste. 855 00:52:35,747 --> 00:52:38,096 7 dollars et tu avais dit pas � moins de 25. 856 00:52:38,181 --> 00:52:40,464 J'ai dit qu'on partagerait � partir de 10, non ? 857 00:52:40,549 --> 00:52:41,970 � partir de 10, oui. 858 00:52:42,055 --> 00:52:43,840 C'est ce que j'ai entendu et veux. 859 00:52:43,925 --> 00:52:46,280 Voil� l'argent, 10 dollars, � prendre ou � laisser. 860 00:52:47,653 --> 00:52:49,758 - On le prend. - Je le prends. Viens. 861 00:52:49,843 --> 00:52:51,686 Bonne journ�e, Messieurs. 862 00:52:53,161 --> 00:52:56,942 Eh, quel beau frac. Il serait parfait pour mon mari. 863 00:52:57,027 --> 00:52:58,452 Votre mari est serveur ? 864 00:52:58,537 --> 00:53:02,111 Oh, non. Il n'est pas serveur. C'est un grand musicien. 865 00:53:30,129 --> 00:53:32,216 Pourquoi croyez-vous que je vous paie au mois ? 866 00:53:32,301 --> 00:53:35,448 Pour de la musique, pas assassinat ! Bonne musique, compris ? 867 00:53:54,779 --> 00:53:56,035 M. Walker... 868 00:53:56,120 --> 00:53:59,784 Je dois, je dois absolument sortir pour une demi-heure. 869 00:53:59,869 --> 00:54:00,920 Continuez de jouer. 870 00:54:15,130 --> 00:54:16,316 Je, je... 871 00:54:29,001 --> 00:54:30,500 CHEF D'ORCHESTRE 872 00:54:48,830 --> 00:54:52,948 Je ne peux diriger des somnambules ! Je ne peux r�veiller des morts ! 873 00:54:53,033 --> 00:54:56,051 Je ne peux pas ! Je ne le veux pas ! 874 00:54:57,151 --> 00:54:59,124 On reprend mesure 26, Messieurs. 875 00:55:04,067 --> 00:55:06,332 Votre mi b�mol est plat, Monsieur. 876 00:55:08,297 --> 00:55:10,999 Je vous serai reconnaissant de ne pas r��crire la partition. 877 00:55:11,084 --> 00:55:12,465 Cette note est di�s�e. 878 00:55:26,642 --> 00:55:28,148 Oui, oui ! 879 00:55:28,347 --> 00:55:32,345 Vous jouez tout comme c'est �crit. Toutes les notes comme des robots. 880 00:55:32,430 --> 00:55:34,518 Sans vie, sans sensibilit�. 881 00:55:34,603 --> 00:55:36,259 Mais ce ne sont pas que des notes. 882 00:55:36,344 --> 00:55:39,535 Ces notes sont �crites avec esprit, avec coeur. 883 00:55:39,620 --> 00:55:42,226 La musique sans sentiment n'est que du bruit. 884 00:55:42,473 --> 00:55:44,657 Vous comprenez donc pas ? 885 00:56:47,297 --> 00:56:48,855 Vous ne savez pas lire ? 886 00:56:49,114 --> 00:56:51,553 Regardez juste la 4e note, apr�s la mesure 35. 887 00:56:51,638 --> 00:56:53,549 Que voyez-vous ? Des triolets ! 888 00:56:53,634 --> 00:56:56,943 Comme une suite de triolets ! 889 00:56:57,028 --> 00:57:01,044 Tr�s bien, Messieurs, c'en est trop. On reprend dans une demi -heure. 890 00:57:01,129 --> 00:57:03,707 Vous avez besoin de repos et moi aussi. 891 00:57:11,832 --> 00:57:13,887 Trop tard pour s'excuser. 892 00:57:21,345 --> 00:57:23,186 Viens, Charlie, partons. 893 00:57:23,271 --> 00:57:25,267 Viens, maintenant. 894 00:57:33,033 --> 00:57:33,937 Attends. 895 00:57:39,749 --> 00:57:41,084 Qu'est-ce que c'est ? 896 00:57:41,169 --> 00:57:43,404 Veuillez m'excuser, Ma�tre, mais Smith est l�. 897 00:57:43,489 --> 00:57:45,019 - Quel Smith ? - Charles Smith. 898 00:57:45,104 --> 00:57:47,505 - Le compositeur dont je vous ai parl�. - Quand ? 899 00:57:47,590 --> 00:57:49,908 Ces dix derni�res ann�es. Vous deviez le voir demain. 900 00:57:49,993 --> 00:57:52,478 - Mais on n'est pas demain. - Mais c'�tait hier. 901 00:57:52,563 --> 00:57:55,190 C'est hier que vous m'avez dit demain, et c'est aujourd'hui. 902 00:57:55,275 --> 00:57:56,702 D�sol�, mais je n'ai pas temps. 903 00:57:56,787 --> 00:58:00,000 Mais, Ma�tre, cet homme est un g�nie... 904 00:58:00,085 --> 00:58:01,541 Un ma�tre. 905 00:58:02,248 --> 00:58:04,300 Oh, non, ma�tre. 906 00:58:04,385 --> 00:58:07,544 J'ai toujours pens� que Stravinsky �tait le plus, euh... Non. 907 00:58:09,587 --> 00:58:12,228 �tait digne de votre consid�ration distingu�e. 908 00:58:32,938 --> 00:58:34,124 Bonsoir. 909 00:58:35,051 --> 00:58:36,648 Bonsoir. 910 00:58:38,210 --> 00:58:40,687 - Bonsoir. - Bonsoir. 911 00:58:55,610 --> 00:58:58,635 Eh bien, qu'attendez-vous ? 912 00:58:59,227 --> 00:59:00,931 - Jouez. - Oui. 913 00:59:28,497 --> 00:59:29,742 Maman ! 914 00:59:39,702 --> 00:59:41,146 J'ai r�ussi ! 915 00:59:42,766 --> 00:59:44,398 Qu'est-ce qu'il t'a dit, ch�ri ? 916 00:59:44,483 --> 00:59:46,327 Il m'a embrass� sur les joues. 917 00:59:46,412 --> 00:59:48,257 Oh, le porc ! 918 00:59:48,833 --> 00:59:51,296 - Quand va-t-il te jouer ? - C'est moi qui vais conduire. 919 00:59:51,381 --> 00:59:53,609 On r�p�te deux semaines, en commen�ant demain. 920 00:59:53,694 --> 00:59:56,171 - Il a ador� le scherzo. - �a ne m'�tonne pas. 921 00:59:56,256 --> 00:59:59,754 Il est venu droit sur moi avec les yeux brillants. 922 00:59:59,839 --> 01:00:01,762 Et m'a dit : "Smith, vous �tes un g�nie". 923 01:00:01,847 --> 01:00:04,513 Il va me pr�senter au public, en personne. 924 01:00:06,682 --> 01:00:08,182 Mesdames et Messieurs. 925 01:00:08,267 --> 01:00:12,002 J'ai le grand honneur de vous pr�senter � M. Smith... 926 01:00:12,087 --> 01:00:13,945 au Carnegie Hall. 927 01:00:14,030 --> 01:00:15,781 PREMI�RE REPR�SENTATION 928 01:00:15,867 --> 01:00:17,868 DIRIG�E PAR LE COMPOSITEUR 929 01:00:25,107 --> 01:00:27,714 Mon Dieu, 8 h ! Faut se d�p�cher. 930 01:00:27,799 --> 01:00:30,441 - Maman, c'est le grand soir pour Charlie. - Oh, mon b�b�. 931 01:00:30,526 --> 01:00:34,018 Charly, tu ne peux diriger ainsi. Il te faut un frac et une cravate blanche. 932 01:00:35,303 --> 01:00:38,553 - Mais il n'a pas de frac ! - Tu aurais d� y penser avant. 933 01:00:38,638 --> 01:00:42,278 J'aurais d� ? Je deviens folle � penser � tout ! 934 01:00:42,466 --> 01:00:47,468 Oh, Cubby, ch�ri, je peux t'en avoir un. Je sais o� le trouver. 935 01:00:47,553 --> 01:00:50,427 Maintenant, filez tous les deux, j'apporterai tout � la loge. 936 01:00:50,512 --> 01:00:52,995 Ch�rie, tu es s�re que tout va aller ? 937 01:00:53,241 --> 01:00:55,823 D�p�chez-vous, c'est tr�s important. 938 01:00:55,908 --> 01:00:58,286 D'accord, Madame. Quelle taille fait votre mari ? 939 01:00:58,372 --> 01:01:00,671 Oh, je sais pas. Tenez, cette taille. 940 01:01:00,756 --> 01:01:04,669 - Oh, d'accord. Votre mari est musicien ? - Oui. 941 01:01:06,645 --> 01:01:08,158 Je vois. 942 01:01:10,484 --> 01:01:13,290 Voyons voir. �a lui ira comme un gant. 943 01:01:58,421 --> 01:02:00,922 - Il est trop petit. - Oh, ch�ri. 944 01:02:02,801 --> 01:02:05,974 - Et il y a un trou, regarde. - Personne ne le verra. 945 01:02:06,253 --> 01:02:08,319 C'est � vous, M. Smith. 946 01:02:08,404 --> 01:02:10,929 �a ira, ch�rie. �a ira. 947 01:02:14,754 --> 01:02:17,314 On d�nera dehors, ce soir, ch�rie. 948 01:02:41,720 --> 01:02:46,238 Mesdames et Messieurs, Monsieur Charles Smith. 949 01:05:45,043 --> 01:05:47,685 - Quoi ? - Votre manche est d�chir�e dans le dos. 950 01:07:14,240 --> 01:07:15,884 Continuez. 951 01:07:16,675 --> 01:07:18,023 S'il vous pla�t. 952 01:09:03,675 --> 01:09:06,529 ON A BESOIN DE VOUS 953 01:09:09,173 --> 01:09:12,320 - Vous en connaissez des malchanceux ? - En effet. 954 01:09:12,405 --> 01:09:14,997 - Donnez-leur ceci, voulez-vous ? - Merci, Monsieur. 955 01:09:15,082 --> 01:09:18,942 - Oh, c'est un frac. - Non, non, c'est un porte-bonheur. 956 01:09:19,027 --> 01:09:21,246 Bonne nuit, que Dieu vous b�nisse. 957 01:09:21,510 --> 01:09:23,447 Allez, venez. Venez. 958 01:09:25,973 --> 01:09:28,325 �a te semble �tre un porte-bonheur ? 959 01:09:28,410 --> 01:09:30,645 Euh... Un porte-bonheur ? 960 01:09:33,396 --> 01:09:35,766 �a ressemble plus � l'arri�re d'un million de dollars. 961 01:09:36,831 --> 01:09:38,795 Mets-le dans l'armoire, Molly. 962 01:09:39,451 --> 01:09:41,024 Voici les cl�s. 963 01:09:41,388 --> 01:09:44,430 - Tais-toi. S'il te pla�t. - Salut, les amis ! 964 01:09:44,676 --> 01:09:47,704 - Si ce sont des factures, garde-les. - Je dois les pr�senter, 965 01:09:47,789 --> 01:09:49,357 mais rien ne t'oblige � les ouvrir. 966 01:09:49,442 --> 01:09:51,854 - Aucun courrier pour moi, P'pa ? - Rien des admirateurs. 967 01:09:54,308 --> 01:09:55,674 Tu vas la fermer ! 968 01:09:56,566 --> 01:09:58,821 Molly, que ferais-tu de �a ? 969 01:10:00,700 --> 01:10:01,795 Au revoir. 970 01:10:01,880 --> 01:10:03,937 Au revoir. � la prochaine. 971 01:10:04,022 --> 01:10:05,783 Avery L. Browne. 972 01:10:06,335 --> 01:10:07,885 Avery L. 973 01:10:10,128 --> 01:10:12,438 Tu crois que �a pourrait �tre Larry ? 974 01:10:12,523 --> 01:10:15,538 H�tel Blackstone, Chicago. Oui, �a se pourrait. 975 01:10:15,623 --> 01:10:18,904 - Il s'est montr�, hier soir ? - Non, �a doit �tre un de ces vieux tours. 976 01:10:18,989 --> 01:10:21,804 - C'est dr�le d'�crire Browne avec un "e" - Oui. 977 01:10:21,889 --> 01:10:23,869 Je crois que je ferais mieux... 978 01:10:25,055 --> 01:10:28,337 Je crois que je ferais mieux d'aller voir. N'oublie pas de verrouiller. 979 01:10:34,516 --> 01:10:36,629 - Salut, Joe. - Salut. 980 01:11:03,494 --> 01:11:04,917 D�gagez. 981 01:11:05,469 --> 01:11:08,287 Larry, est-ce pour toi ? 982 01:11:12,811 --> 01:11:13,970 Non. 983 01:11:15,608 --> 01:11:18,720 Si la faim te travaille, passe faire un tour. 984 01:11:21,176 --> 01:11:22,644 Donne-la moi. 985 01:11:41,128 --> 01:11:43,183 Qu'est-ce que tu attends ? 986 01:11:43,688 --> 01:11:45,225 Vas-y, lis-la. 987 01:11:46,119 --> 01:11:48,795 C'est pour �a que tu me l'as apport�e, non ? 988 01:11:54,678 --> 01:11:57,883 "Promotion de 1917. Universit�... 989 01:11:59,609 --> 01:12:03,202 D�ner de notre 25e anniversaire au Waldorf Astoria. 990 01:12:03,742 --> 01:12:06,759 Le 5 octobre, � 20 h." 991 01:12:07,042 --> 01:12:08,730 Mais c'est aujourd'hui. 992 01:12:10,036 --> 01:12:13,519 "Nous t'exhortons au nom de l'amour que nous portons � notre universit�... 993 01:12:13,605 --> 01:12:14,944 d'�tre des n�tres". 994 01:12:15,029 --> 01:12:16,917 H. B. (Hank) Bronson. 995 01:12:17,934 --> 01:12:18,944 Hank. 996 01:12:19,908 --> 01:12:21,620 "Tenue de soir�e." 997 01:13:11,545 --> 01:13:12,851 Un whisky. 998 01:13:21,517 --> 01:13:22,868 Voici. 999 01:13:27,344 --> 01:13:31,134 - Tu crois que �a va me requinquez ? - Oui, oui, vas-y. 1000 01:13:36,995 --> 01:13:39,872 - T'as une cigarette ? - Non. 1001 01:13:41,227 --> 01:13:42,952 Tenez, prenez une des miennes. 1002 01:13:43,641 --> 01:13:45,331 Allez-y. 1003 01:13:46,142 --> 01:13:47,245 Merci. 1004 01:13:50,392 --> 01:13:53,691 - �a fait cinq ans que t'es dans le coin. - Six. 1005 01:13:54,396 --> 01:13:57,212 Et chaque jour depuis six ans, tu me dis que tu vas aller en ville. 1006 01:13:57,298 --> 01:14:00,066 Et te remettre sur pieds, loin de tout cela. 1007 01:14:00,856 --> 01:14:03,991 Mais il semble que tu aies toujours besoin d'un verre de plus pour t'animer. 1008 01:14:04,859 --> 01:14:08,590 Peut-�tre si tu ne t'animais pas, un jour, tu partirais vraiment. 1009 01:14:09,001 --> 01:14:12,438 - Oui, eh bien, je sais ce que je fais. - Oh, oui, bien s�r. 1010 01:14:12,523 --> 01:14:16,480 - Je ne veux pas de sermon. - T'ai-je jamais dit de ne pas boire ? 1011 01:14:17,314 --> 01:14:20,291 Si t'en as besoin d'un autre, vas-y. Je paie. 1012 01:14:21,242 --> 01:14:22,287 Tiens. 1013 01:14:27,477 --> 01:14:31,065 On dit qu'ils ont un tr�s bon cuisinier au Waldorf. Pourquoi n'irais-tu pas ? 1014 01:14:34,106 --> 01:14:36,006 �a devrait �tre agr�able. 1015 01:14:37,631 --> 01:14:40,670 Voici ta chance de revenir en ville. Et je ne te parle pas 1016 01:14:40,755 --> 01:14:42,830 d'�tre au Nord de la 14e rue... 1017 01:14:42,915 --> 01:14:44,626 mais d'�tre au Nord de toi-m�me. 1018 01:14:46,200 --> 01:14:50,744 Tu as assez vu les caniveaux, les asiles de nuit et ces lieux de pr�dilection. 1019 01:14:51,284 --> 01:14:55,152 Si tu glissais tes pieds sous une table, commandais un bon steak... 1020 01:14:55,237 --> 01:14:58,294 dormais dans un lit propre et parlais la langue qui est tienne... 1021 01:14:58,379 --> 01:15:00,692 tu serais de nouveau apte � empoigner la vie. 1022 01:15:01,843 --> 01:15:03,114 Qu'en dis-tu ? 1023 01:15:03,792 --> 01:15:09,337 C'est quoi, une soir�e costum�e ? Je dois y aller en J. P. Morgan ? 1024 01:15:09,560 --> 01:15:12,123 Je veux que tu y ailles en tant qu'Avery L. Browne. 1025 01:15:12,319 --> 01:15:14,777 Avery L. Browne, avec un "e". 1026 01:15:15,877 --> 01:15:18,574 Si tu t'inqui�tes de ton aspect, va voir Molly. 1027 01:15:18,659 --> 01:15:20,068 � propos... 1028 01:15:20,291 --> 01:15:24,649 On a justement re�u un habit ce matin. �a doit �tre le ciel qui nous l'envoie. 1029 01:15:37,294 --> 01:15:39,222 Pete, tu vas la fermer ? 1030 01:15:41,728 --> 01:15:45,330 Tu devrais avoir des cuirs vernis mais ces pantalons seront assez longs. 1031 01:15:45,415 --> 01:15:47,072 Je crois que personne ne le remarquera. 1032 01:15:47,157 --> 01:15:49,052 Tu devrais lui trouver une chemise ad�quate. 1033 01:15:49,137 --> 01:15:51,519 Tu as vu le prix ? 1.75 dollars. 1034 01:15:51,604 --> 01:15:52,544 Peu importe. 1035 01:15:52,629 --> 01:15:55,541 - Imagine que ce... truc ridicule... - Un plastron, m�re. 1036 01:15:55,626 --> 01:15:58,972 - Imagine qu'il saute. - Pas s'il garde son veston boutonn�. 1037 01:15:59,057 --> 01:16:02,309 O� Larry se rend, on appelle cela un gilet. 1038 01:16:03,392 --> 01:16:06,046 Tiens, Larry. Enfile �a. 1039 01:16:08,269 --> 01:16:11,401 - C'est de la belle ouvrage. - Oui, �a a d� co�ter une jolie somme. 1040 01:16:11,486 --> 01:16:13,235 Touche cette soie. 1041 01:16:14,292 --> 01:16:16,394 Votre gilet, M. Browne. 1042 01:16:16,863 --> 01:16:17,944 Voil�. 1043 01:16:18,030 --> 01:16:20,489 �a devrait tenir pour un homme de votre taille. 1044 01:16:20,574 --> 01:16:22,925 Si vous ne mangez pas trop. 1045 01:16:31,999 --> 01:16:35,392 Ne dirait-on pas qu'il a �t� fait pour vous ? Presque. 1046 01:16:37,588 --> 01:16:39,639 Bon, Larry, fais-moi voir... 1047 01:16:40,759 --> 01:16:43,321 - Oh, c'est bon. - Passe-moi le chapeau, Mary. 1048 01:16:44,038 --> 01:16:45,377 Mettez-le. 1049 01:16:49,486 --> 01:16:51,377 - �a va ? - Parfait. 1050 01:16:52,175 --> 01:16:54,454 Oh, tiens, Larry. 1051 01:16:54,805 --> 01:16:56,943 C'est ce qu'on a laiss� dans la bo�te. 1052 01:16:57,459 --> 01:16:59,632 C'est assez pour quelques verres... 1053 01:17:00,969 --> 01:17:03,136 Ou pour t'emmener en ville. 1054 01:17:06,571 --> 01:17:09,295 - Bonsoir. - Bonsoir, M. Browne. 1055 01:17:13,038 --> 01:17:14,293 Attendez. 1056 01:17:19,989 --> 01:17:22,629 - Merci, ma ch�re. - Bonsoir. 1057 01:17:22,817 --> 01:17:26,911 Joints-toi � nous pour c�l�brer notre universit� 1058 01:17:26,996 --> 01:17:30,140 L'�toile qui nous a guid�s 1059 01:17:30,225 --> 01:17:34,193 Pour vivre ces jours d'espoir et de joie 1060 01:17:34,278 --> 01:17:37,422 Et chanter � nouveau 1061 01:17:37,507 --> 01:17:40,195 L'amiti� 1062 01:17:40,280 --> 01:17:43,102 De ces ann�es d'universit� 1063 01:17:43,187 --> 01:17:47,167 Jamais, jamais 1064 01:17:47,252 --> 01:17:49,241 Ne cessera. 1065 01:17:49,326 --> 01:17:54,052 Joints-toi � nous pour c�l�brer notre universit� 1066 01:17:54,137 --> 01:17:57,382 Et chanter � nouveau 1067 01:17:57,467 --> 01:17:59,379 Eh ! Qui est-ce ? 1068 01:18:01,212 --> 01:18:04,629 Mais si c'est pas... Larry Browne ! 1069 01:18:04,714 --> 01:18:07,811 Ce vieux fils de... Comment �a va depuis le temps ? 1070 01:18:07,896 --> 01:18:11,181 J'ai cru que tu ne viendrais jamais. Il �tait temps. 1071 01:18:11,266 --> 01:18:14,351 Eh, les amis ! Regardez qui est l�. Larry Browne en personne. 1072 01:18:14,436 --> 01:18:17,027 Salut, Browne. Tu arrives � temps. 1073 01:18:17,732 --> 01:18:19,737 - Qu'est-ce qui t'a retenu ? - Quelle �l�gance. 1074 01:18:19,822 --> 01:18:21,839 On venait juste de commencer. 1075 01:18:21,924 --> 01:18:24,494 - Salut, Larry, comment �a va ? - Salut, Sam. 1076 01:18:26,034 --> 01:18:28,661 - Davis, le Sentimental. - Larry Browne. 1077 01:18:28,746 --> 01:18:31,027 Vieil branche, je t'embrasse. 1078 01:18:33,010 --> 01:18:35,147 Dis, t'as perdu un peu de poids, non ? 1079 01:18:35,232 --> 01:18:38,737 Oui, je ne m'en �tais pas rendu compte avant d'enfiler cette veste ce soir. 1080 01:18:38,822 --> 01:18:40,941 C'est quoi le probl�me ? Ils te nourrissent mal ? 1081 01:18:41,026 --> 01:18:43,747 Oh, non, le dur labeur, l'ami. Ce n'est que le dur labeur. 1082 01:18:43,833 --> 01:18:46,115 Tu devrais essayer de temps en temps. 1083 01:18:46,200 --> 01:18:48,655 - Salut, Larry. - Salut, Larry. Comment �a va ? 1084 01:18:48,740 --> 01:18:51,825 Eh, Gar�on ! Un petit quelque chose pour que fr�re Browne puisse... 1085 01:18:51,910 --> 01:18:54,534 s'humidifier le gosier. Il est � la tra�ne. 1086 01:18:54,619 --> 01:18:56,084 Qu'est-ce ce que ce sera ? 1087 01:18:56,169 --> 01:19:00,187 Du Champagne de Mme Waldorf ou pr�f�rerais-tu du plus costaud ? 1088 01:19:00,272 --> 01:19:02,277 D�sol�, mais je n'y touche pas. 1089 01:19:02,362 --> 01:19:05,495 J'en sers toujours, mais je n'y touche jamais, moi-m�me. 1090 01:19:05,580 --> 01:19:08,357 D'accord, mon pote. Mais rends-moi service, d'accord ? 1091 01:19:08,442 --> 01:19:09,714 Tiens-la juste. 1092 01:19:09,799 --> 01:19:12,782 Je ne t'y force en rien. Tiens-la juste. 1093 01:19:14,762 --> 01:19:17,648 Ne la gaspille pas ! C'est une substance pr�cieuse. 1094 01:19:17,733 --> 01:19:19,694 On doit la conserver. 1095 01:19:21,372 --> 01:19:24,786 Bien, si tu ne bois pas, tu manges encore. Gar�on, une autre assiette. 1096 01:19:24,871 --> 01:19:27,592 Non, non, merci. Je viens de manger en avion. 1097 01:19:27,677 --> 01:19:30,269 - Quel avion ? - J'arrive juste de la C�te Ouest. 1098 01:19:30,354 --> 01:19:34,136 Une minute ! Tu �tais en Californie tout ce temps et tu n'es pas venu me voir ? 1099 01:19:34,221 --> 01:19:35,974 Non, je ne faisais que passer. 1100 01:19:36,059 --> 01:19:37,688 J'�tais... en Chine. 1101 01:19:37,773 --> 01:19:40,016 En Chine ! Dis, �a a d� �tre int�ressant. 1102 01:19:40,101 --> 01:19:42,138 - Tu as vu un peu des combats ? - Oui, un peu. 1103 01:19:42,223 --> 01:19:44,701 - O� �tais-tu en Chine ? - Un peu partout. 1104 01:19:44,786 --> 01:19:47,363 Du riz cantonnais aux nouilles saut�es. 1105 01:19:47,997 --> 01:19:51,177 Ce m�me vieux, Larry. �a me fait plaisir de te revoir. 1106 01:19:51,262 --> 01:19:54,002 Larry, viens par ici. On doit parler affaires. 1107 01:19:54,087 --> 01:19:55,836 Vous inqui�tez pas. Il va revenir. 1108 01:19:55,921 --> 01:19:57,851 �coute, tu restes longtemps en ville ? 1109 01:19:57,936 --> 01:20:01,045 Juste quelques jours, histoire de t�ter le terrain. 1110 01:20:01,130 --> 01:20:04,432 - Tu n'as encore rien arr�t�, c'est cela ? - Non, non, pas vraiment... 1111 01:20:04,517 --> 01:20:07,316 Laisse tomber, j'ai un travail qui t'irait comme un gant. 1112 01:20:07,401 --> 01:20:09,487 Bien, je n'ai encore jamais repouss� un client. 1113 01:20:09,572 --> 01:20:11,447 - D'ordre fiscal. - C'est dans mes cordes. 1114 01:20:11,532 --> 01:20:14,115 Je sais. Peux-tu �tre � mon bureau demain � 9 h30 ? 1115 01:20:14,200 --> 01:20:16,683 - J'avais pr�vu... - Pour rencontrer mon partenaire, 1116 01:20:16,769 --> 01:20:19,175 - et te faire une id�e g�n�rale. - Oui, mais tu vois... 1117 01:20:19,260 --> 01:20:21,689 Si c'est une question d'argent, on s'en occupe. 1118 01:20:21,774 --> 01:20:24,075 - O� �tes-vous ? - 40, Wall Street. 1119 01:20:25,092 --> 01:20:26,744 - Eh bien, j'y serai. - Bien. 1120 01:20:26,829 --> 01:20:29,433 Alors, Larry, je vois que tu es toujours en retard aux cours. 1121 01:20:29,518 --> 01:20:31,503 - Professeur Lyons. - Oui. 1122 01:20:32,766 --> 01:20:34,882 "Avant tout, sois loyal envers toi-m�me, 1123 01:20:34,967 --> 01:20:38,366 et aussi infailliblement que la nuit suit le jour, tu ne pourras �tre d�loyal." 1124 01:20:38,451 --> 01:20:40,479 "envers personne !", "envers personne !". 1125 01:20:40,565 --> 01:20:42,673 Tentes-tu encore de r��crire Shakespeare ? 1126 01:20:42,758 --> 01:20:44,805 "tu ne pourras �tre d�loyal envers personne." 1127 01:20:44,890 --> 01:20:48,236 Bien ! Comment vas-tu mon gar�on ? 1128 01:20:49,035 --> 01:20:50,490 Bien, Monsieur. 1129 01:20:50,575 --> 01:20:52,217 - Et vous ? - Je vais toujours bien. 1130 01:20:52,303 --> 01:20:54,928 Gr�ce � un estomac en b�ton et nulle ambition. 1131 01:20:56,305 --> 01:21:00,569 Eh oui. Je continue � v�g�ter ann�e apr�s ann�e... 1132 01:21:00,872 --> 01:21:04,018 comme le lierre sur la vieille chapelle, Vous vous souvenez ? 1133 01:21:04,418 --> 01:21:07,002 Tandis que vous, avocats et m�decins prosp�res... 1134 01:21:07,087 --> 01:21:10,900 et financiers de premier plan sautant d'un triomphe, l'autre. 1135 01:21:11,821 --> 01:21:14,613 Vous enrichissant et grossissant. 1136 01:21:14,698 --> 01:21:15,844 Grossissant, surtout. 1137 01:21:15,929 --> 01:21:18,985 Parfois, j'avoue, que je vous envie, les gars. 1138 01:21:19,546 --> 01:21:22,991 Et puis de nouveau, je ne sais pas. C'est plut�t amusant de s'asseoir 1139 01:21:23,076 --> 01:21:25,544 avec les conformistes et de regarder la parade passer... 1140 01:21:25,629 --> 01:21:28,996 tandis que vous, les gars, vous battez la mesure et donner le "la", 1141 01:21:29,081 --> 01:21:31,102 et que tout le m�rite nous revient. 1142 01:21:31,946 --> 01:21:34,378 25 ann�es ont pass�, Professeur. 1143 01:21:34,463 --> 01:21:38,006 - Et nous revoil�. - �a a d� vous sembler long, les gars. 1144 01:21:38,091 --> 01:21:40,545 Oui, je m'en souviens. On allait l�cher le monde. 1145 01:21:40,630 --> 01:21:42,624 Oui, le pr�server pour la d�mocratie. 1146 01:21:42,709 --> 01:21:45,580 Montrer � l'ancienne g�n�ration ce qu'on allait faire de ce bordel. 1147 01:21:45,665 --> 01:21:49,269 Nous �tions jeunes et plein d'allant, vous vous souvenez, Professeur ? 1148 01:21:49,354 --> 01:21:52,721 Je pensais � cela aujourd'hui, en regardant ma classe d'anglais. 1149 01:21:52,806 --> 01:21:56,204 Des enfants comme vous l'avez �t�. Un peu plus brillants, peut-�tre. 1150 01:21:58,623 --> 01:22:01,940 Et j'ai pens� : "Ils n'ont pas tant chang� le monde. 1151 01:22:02,732 --> 01:22:05,994 Mais en regardant bien, ils n'ont pas fait si mal non plus." 1152 01:22:06,205 --> 01:22:09,273 Tom, tu as fais un plut�t bon juge, toutes choses �tant �gales. 1153 01:22:09,358 --> 01:22:10,532 Merci. 1154 01:22:10,778 --> 01:22:13,934 John, tu as �t� beaucoup d'appendices... 1155 01:22:14,019 --> 01:22:16,552 et a �t� surpay�, aussi. 1156 01:22:16,637 --> 01:22:20,207 Larry a �t� en Chine. Ce qui est d�j� en soi, un accomplissement. 1157 01:22:20,406 --> 01:22:23,402 Puget Sound est le lieu le plus �loign� o� j'ai �t�, un �t�. 1158 01:22:23,487 --> 01:22:26,449 �a doit faire, oh, 40 ans. 1159 01:22:27,022 --> 01:22:29,896 Depuis, je vis dans ce souvenir. 1160 01:22:31,026 --> 01:22:34,729 Oui, vous avez vos familles, vous faites votre travail 1161 01:22:34,814 --> 01:22:37,333 et vous n'avez pas oubli� vos amis. 1162 01:22:37,418 --> 01:22:39,094 Quand vous aurez mon �ge 1163 01:22:39,179 --> 01:22:43,864 vous d�couvrirez que ce sont ces choses qui font le bonheur et la joie. 1164 01:22:45,897 --> 01:22:48,133 Eh, Prof ! Vous n'entendez pas la cloche sonner ? 1165 01:22:48,218 --> 01:22:52,724 �a signifie que la classe est finie. On doit chanter et boire, s�rieusement. 1166 01:22:52,809 --> 01:22:55,195 Ne me laissez pas vous arr�ter. Je ne le pourrais pas. 1167 01:22:56,480 --> 01:22:58,314 Allez, les gars, pr�parez-vous. 1168 01:22:58,399 --> 01:22:59,817 Oh, Hen, mon gar�on. 1169 01:22:59,902 --> 01:23:04,068 Hen, mon gar�on, et si tu donnais � Larry l'un de tes petits fameux cigares 1170 01:23:04,153 --> 01:23:07,288 avant que l'on commence ? Ce type doit bien avoir un vice. 1171 01:23:07,373 --> 01:23:11,046 D�sol�, j'aurais d� en commander plus. Hank, ici, a pris ma derni�re poign�e. 1172 01:23:11,131 --> 01:23:13,954 De nos jours, il te faut vendre quelque chose de plus 1173 01:23:14,039 --> 01:23:16,396 que la personnalit� avec tes assurances. 1174 01:23:16,732 --> 01:23:18,195 Salut, Browne. 1175 01:23:20,149 --> 01:23:21,634 Salut, Williams. 1176 01:23:21,869 --> 01:23:24,370 J'ai entendu dire que tu venais de Chine ? 1177 01:23:24,675 --> 01:23:25,908 C'est exact. 1178 01:23:26,295 --> 01:23:29,337 - Longtemps ? - Oh, assez longtemps. 1179 01:23:29,982 --> 01:23:33,179 - O� �tais-tu ? - Toujours en cette vieille terre, Chicago. 1180 01:23:33,885 --> 01:23:36,771 - Je peux la mettre sur la m�me note ? - Non, c'est pour ma pomme. 1181 01:23:36,856 --> 01:23:39,005 Voil� les gars, servez-vous. 1182 01:23:43,071 --> 01:23:45,208 - Le champion maladroit. - Laisse-la moi. 1183 01:23:45,293 --> 01:23:47,759 - Non, c'est pour moi. - Voil� tout ce dont on a besoin 1184 01:23:47,844 --> 01:23:50,347 C'est dr�le. J'�tais s�r de l'avoir quand je suis rentr�. 1185 01:23:50,432 --> 01:23:52,333 - T'as perdu ton portefeuille ? - Oui. 1186 01:23:52,418 --> 01:23:56,058 Que quelqu'un ferme les portes. Et que personne ne sorte. 1187 01:23:56,143 --> 01:23:58,005 Un crime vient d'�tre commis. 1188 01:23:58,091 --> 01:24:00,208 Qu'avais-tu dedans, de bonnes adresses ? 1189 01:24:00,293 --> 01:24:02,956 Non, mais en fait, j'avais une grosse somme d'argent. 1190 01:24:03,041 --> 01:24:06,593 Je file � Washington demain et j'ai d� encaisser un ch�que avant de partir. 1191 01:24:06,678 --> 01:24:08,759 Ne t'inqui�te pas. On va tout retourner. 1192 01:24:08,844 --> 01:24:11,487 Je n'�coute pas les �missions de d�tectives pour rien. 1193 01:24:11,572 --> 01:24:14,258 Moi, le Sherlock Holmes bis. 1194 01:24:14,343 --> 01:24:18,887 Que chacun reste o� il est. L'on doit reconstituer le crime. 1195 01:24:19,241 --> 01:24:23,386 - Qui �tait � c�t� de toi, Henderson ? - Oh, Larry, je crois. 1196 01:24:23,604 --> 01:24:25,527 Alors, Browne ? 1197 01:24:25,612 --> 01:24:27,969 Partage avec moi, mec et je te sors de l�. 1198 01:24:28,054 --> 01:24:31,063 Eh, une petite minute. Tu �tais aussi � ses c�t�s. 1199 01:24:31,148 --> 01:24:34,201 C'est vrai, mais toi tu �tais assis � c�t� de lui pendant le d�ner. 1200 01:24:34,287 --> 01:24:35,748 - Bien s�r. - Eh bien, Messieurs 1201 01:24:35,833 --> 01:24:39,173 il ne reste qu'une chose � faire. Fouiller tout le monde ! 1202 01:24:39,258 --> 01:24:42,237 Merci, Monsieur le D�tective, mais ce ne sera pas n�cessaire. 1203 01:24:42,322 --> 01:24:44,482 Pourquoi pas ? C'est une excellente id�e, 1204 01:24:44,567 --> 01:24:47,313 le tout dans la bonne humeur. Pas vrai, Browne ? 1205 01:24:49,128 --> 01:24:51,445 J'insiste pour �tre fouiller. 1206 01:24:51,530 --> 01:24:55,272 - Tout pourvu que je sorte de ce frac. - Je ne l'ai pas port� depuis mes noces. 1207 01:24:55,357 --> 01:24:57,555 Doit-on �ter son pantalon aussi ? 1208 01:25:00,633 --> 01:25:03,228 Qu'est-ce qu'il y a Browne, O� est ton sens de l'humour ? 1209 01:25:03,313 --> 01:25:06,070 - Allez, Larry, esquivons cela ! - �te tes pattes de moi. 1210 01:25:06,155 --> 01:25:08,352 Tu veux jouer les durs, hein ? 1211 01:25:08,437 --> 01:25:13,483 Et c'est l� que je fais le meilleur tacle jamais r�alis� compte tenu du poids. 1212 01:25:13,568 --> 01:25:15,878 Bas les pattes ! Ne t'approche pas de moi ! 1213 01:25:15,963 --> 01:25:18,463 - Allez, les gars, on lui fait cracher ! - Du calme. 1214 01:25:18,548 --> 01:25:21,381 Attendez, on est dans un pays libre, et on ne peut forcer un homme 1215 01:25:21,466 --> 01:25:22,846 � t�moigner contre lui-m�me. 1216 01:25:22,931 --> 01:25:24,981 - N'est-ce pas, Juge ? - Pas dans mon tribunal. 1217 01:25:25,066 --> 01:25:26,767 Une cour. Voil� l'id�e ! 1218 01:25:26,852 --> 01:25:29,994 Nous allons si�ger et ce sera au jury de trancher. 1219 01:25:30,079 --> 01:25:34,100 Vous, les gars, l�-bas, vous serez le jury. 12 hommes bons et vrais. 1220 01:25:34,185 --> 01:25:37,024 Asseyez-vous, Messieurs, les jur�s, prenez place. 1221 01:25:37,109 --> 01:25:38,908 Je vais m'asseoir juste ici. 1222 01:25:39,840 --> 01:25:43,851 Williams, en tant que t�nor du barreau, vous serez notre procureur. 1223 01:25:43,936 --> 01:25:48,352 J'en serai ravi � moins que Browne ne me pr�f�re en t�moin de moralit�. 1224 01:25:48,437 --> 01:25:50,994 Juge, votre honneur, nous sommes en session. 1225 01:25:51,079 --> 01:25:53,601 - Tr�s bien. - Que vais-je gagner � vous d�fendre ? 1226 01:25:53,686 --> 01:25:57,722 Bon, la blague a assez dur� et si on retournait � nos chansons ? 1227 01:25:57,807 --> 01:26:01,375 Le prisonnier pourrait mettre fin � tout cela en acceptant d'�tre fouill�. 1228 01:26:01,460 --> 01:26:04,393 Eh, les gars, lib�rez le box des t�moins. 1229 01:26:04,478 --> 01:26:07,895 - Lib�rez le box. - Messieurs, je d�clare l'audience ouverte. 1230 01:26:07,980 --> 01:26:10,293 Vous pouvez proc�der, Monsieur le procureur. 1231 01:26:12,174 --> 01:26:15,907 Votre honneur, Messieurs, les jur�s. 1232 01:26:17,598 --> 01:26:22,295 Au vue de la nature circonstancielle de la preuve dans cette affaire... 1233 01:26:22,825 --> 01:26:26,964 l'�tat sera oblig� de mettre en cause le caract�re du prisonnier � la barre. 1234 01:26:28,144 --> 01:26:31,532 Et s'efforcera de prouver par des t�moignages oculaires 1235 01:26:31,802 --> 01:26:34,596 que le coupable par sa conduite pass�e... 1236 01:26:35,007 --> 01:26:38,933 s'est lui-m�me mis hors la loi face � une soci�t� convenable. 1237 01:26:39,820 --> 01:26:42,183 - Qu'est-ce qu'il a ? - A-t-il perdu la t�te ? 1238 01:26:42,749 --> 01:26:47,529 Silence dans la cour. Asseyez-vous tous o� je vous fais jeter dehors ! 1239 01:26:47,614 --> 01:26:50,280 Votre t�moin, M. Browne. 1240 01:26:58,158 --> 01:27:01,607 C'est euh... Tout va bien, votre honneur. 1241 01:27:02,315 --> 01:27:06,386 On voulait juste vous montrer comment on traite nos affaires, 1242 01:27:06,471 --> 01:27:08,564 � Chicago, hein, Williams ? 1243 01:27:14,130 --> 01:27:15,803 Messieurs, les jur�s. 1244 01:27:17,053 --> 01:27:21,862 Vous ignorez ce que c'est pour moi d'�tre ici avec mes amis de la promotion de 17. 1245 01:27:21,947 --> 01:27:24,568 �a ne me g�ne pas de vous dire que je pense � vous souvent. 1246 01:27:24,653 --> 01:27:29,760 Bon sang ! S�r que si je l'avais su, j'avais une police id�ale pour toi. 1247 01:27:31,427 --> 01:27:33,831 Cependant, �a n'a rien � voir. 1248 01:27:34,093 --> 01:27:38,722 Ce qui vous int�resse est que je r�ponde aux charges qui m'ont �t� port�es. 1249 01:27:39,344 --> 01:27:42,406 Franchement, j'aurais aim� �tre pr�t � pr�senter une meilleure d�fense. 1250 01:27:43,063 --> 01:27:47,466 Mais croyez-le ou pas, discourir est la derni�re chose que j'imaginais ce soir. 1251 01:27:47,807 --> 01:27:50,331 La vraie raison de ma venue, est... 1252 01:27:50,992 --> 01:27:54,632 Eh bien, on pourrait dire, que c'�tait la chasse aux feux follets. 1253 01:27:55,536 --> 01:27:58,014 L'espace d'un instant, j'ai cru les avoir trouv�s. 1254 01:27:58,378 --> 01:28:02,096 Surtout quand j'ai parl� avec mon camarade de chambr�e, Davis, le Sentimental, 1255 01:28:02,182 --> 01:28:04,100 et avec le professeur Lyons. 1256 01:28:04,911 --> 01:28:06,645 Mais je m'y attendais, j'ai �chou�. 1257 01:28:06,730 --> 01:28:09,845 Tu sais pourquoi ? Car tu es trop sobre, comme moi. 1258 01:28:11,219 --> 01:28:14,875 Ma d�fense, pour ce qu'il en est... 1259 01:28:15,766 --> 01:28:19,113 d�bute le jour de notre remise de dipl�me, un jour de juin 1917. 1260 01:28:19,815 --> 01:28:23,018 Elle nous m�ne d'abord � un camp d'entra�nement militaire puis � l'�tranger. 1261 01:28:23,103 --> 01:28:25,840 L'armistice, retour au pays Chicago, la loi. 1262 01:28:27,370 --> 01:28:29,460 Rien de tr�s inhabituel � cela. 1263 01:28:30,458 --> 01:28:34,104 Ni au chapitre suivant de la vie de celui qui, vous vous souvenez 1264 01:28:34,189 --> 01:28:37,918 a battu Williams de peu, et a �t� d�sign� comme ayant le plus de chance de gagner. 1265 01:28:39,291 --> 01:28:40,839 Une fille... 1266 01:28:41,127 --> 01:28:43,628 Un mariage, une maison... 1267 01:28:44,274 --> 01:28:49,038 et une succession de clients miteux qui semblaient toujours coupables, 1268 01:28:49,123 --> 01:28:52,268 mais n'�taient jamais pr�voyants pour voler assez et �tre r�fut�s. 1269 01:28:54,664 --> 01:28:56,108 Ma femme. 1270 01:28:58,386 --> 01:29:00,932 Tu te souviens d'elle, Williams ? 1271 01:29:01,120 --> 01:29:05,006 Je devrais. Je te l'ai pr�sent�e au bal des terminales. 1272 01:29:05,667 --> 01:29:08,734 Probablement l'une des rares erreurs que tu n'aies jamais commise. 1273 01:29:09,633 --> 01:29:10,874 Une belle femme. 1274 01:29:10,959 --> 01:29:13,907 Oh, oh, une femme magnifique. 1275 01:29:14,374 --> 01:29:17,908 Qui aurait pu avoir toutes ces choses escompt�es si elle s'�tait mari�e... 1276 01:29:18,295 --> 01:29:19,425 � quelqu'un d'autre. 1277 01:29:19,510 --> 01:29:23,410 Oh, c'est l� que tu as commenc� � faire les poches, hein ? 1278 01:29:23,495 --> 01:29:25,089 Cherchez la femme, 1279 01:29:25,747 --> 01:29:29,853 Le jury ne tiendra pas compte de cette remarque et tu me dois un whisky. 1280 01:29:31,650 --> 01:29:34,840 C'est alors qu'une belle et merveilleuse chose se pr�senta. 1281 01:29:34,925 --> 01:29:39,830 La prohibition. Cette noble tentative au souvenir b�ni, demeura parmi nous. 1282 01:29:39,915 --> 01:29:42,875 Nulle part, elle ne fut accueillie � bras ouverts comme � Chicago. 1283 01:29:43,587 --> 01:29:45,780 Un commerce nocturne fleurit subitement. 1284 01:29:45,866 --> 01:29:47,395 Mes clients... 1285 01:29:48,195 --> 01:29:51,351 Vous en f�tes l'un de mes premiers, votre Honneur. Merci. 1286 01:29:51,436 --> 01:29:55,243 Mes clients qui n'�taient pas plus candidats au pichet de vin qu'autrefois 1287 01:29:55,328 --> 01:29:58,188 �taient dor�navant suffisamment nantis pour �tre consid�r�s comme 1288 01:29:58,274 --> 01:30:00,105 ces m�mes piliers de notre communaut�. 1289 01:30:00,190 --> 01:30:03,127 Heureusement pour moi, ils �taient � la fois g�n�reux et reconnaissants. 1290 01:30:03,538 --> 01:30:07,488 Et je l'avoue, un temps, je me suis vu p�t� de thune. 1291 01:30:09,038 --> 01:30:12,438 Mais le pi�ge fut, votre Honneur, que cela ne dura pas. 1292 01:30:13,194 --> 01:30:14,638 Qu'est-ce qui perdure, Larry ? 1293 01:30:15,625 --> 01:30:17,553 Oh, je l'ignore. 1294 01:30:18,187 --> 01:30:19,843 Plein de bonnes choses. 1295 01:30:20,571 --> 01:30:21,968 L'amiti�. 1296 01:30:22,676 --> 01:30:26,128 Une bonne camarader�e. N'est-ce pas pourquoi on est ici ce soir ? 1297 01:30:26,809 --> 01:30:29,533 Toutes ces choses dont le professeur parlait. 1298 01:30:30,966 --> 01:30:34,121 Tu crois en cela, non, Williams ? 1299 01:30:34,510 --> 01:30:36,313 Oh, de tout mon coeur. 1300 01:30:36,647 --> 01:30:39,756 Mais comme je le disais, avec l'av�nement de la prohibition, 1301 01:30:39,841 --> 01:30:42,660 nombre de mes clients commenc�rent � remplir des tombes pr�matur�es. 1302 01:30:43,529 --> 01:30:47,227 Tandis que beaucoup d'autres affichaient une p�leur carc�rale. 1303 01:30:47,885 --> 01:30:51,594 Eh bien, s'il n'y avait eu ce joli et chic num�ro de corde raide, 1304 01:30:51,679 --> 01:30:53,731 je n'aurais peut-�tre pas pu �tre l�, ce soir. 1305 01:30:53,816 --> 01:30:55,413 Il n'y a aucun doute � ce propos. 1306 01:30:55,601 --> 01:30:58,735 Comme cela s'est av�r�, ce fut un simple cas de radiation du barreau, 1307 01:30:58,820 --> 01:31:01,592 valant � peine d'�tre mentionner, pas m�me dans le Chicago Tribune. 1308 01:31:01,677 --> 01:31:04,208 Tu dois l'admettre, tu as b�n�fici� de chaque doute. 1309 01:31:04,294 --> 01:31:05,428 Oh, oui. 1310 01:31:05,904 --> 01:31:10,326 Oui, gr�ce � toi, le Comit� des griefs de l'ordre des avocats fut tr�s g�n�reux. 1311 01:31:10,822 --> 01:31:13,657 On voulait �pargner ta femme et ta famille. 1312 01:31:13,742 --> 01:31:18,633 Malheureusement, ma femme n'a pas saisi tout l'humour de ma situation. 1313 01:31:19,483 --> 01:31:22,296 La perte des id�aux, comme dirait le professeur Lyons. 1314 01:31:22,660 --> 01:31:25,996 Et sur l'avis d'un conseiller on statua que tout cela n'avait �t� 1315 01:31:26,081 --> 01:31:29,459 qu'une terrible erreur, et que le moins on en parlait, mieux c'�tait. 1316 01:31:29,544 --> 01:31:31,845 Apr�s tout, qui devait la bl�mer ? 1317 01:31:32,257 --> 01:31:34,618 Elle �tait encore jeune et belle. 1318 01:31:35,416 --> 01:31:38,281 J'ai r�alis� que j'avais �t� chanceux de l'avoir connue. 1319 01:31:39,925 --> 01:31:41,369 Quant � moi... 1320 01:31:41,454 --> 01:31:44,654 il n'y avait vraiment plus rien qui me retenait. 1321 01:31:45,276 --> 01:31:49,744 J'ai donc ainsi d�riv�, d'abord d'un lieu � un autre, 1322 01:31:51,064 --> 01:31:55,569 pour finalement avoir l'immense chance de m'�tablir en Chine. 1323 01:31:57,056 --> 01:31:58,489 Le quartier chinois. 1324 01:31:59,804 --> 01:32:01,040 Larry ! 1325 01:32:03,365 --> 01:32:05,898 Vous y avez cru, n'est-ce pas en ma venue en avion ce soir ? 1326 01:32:05,983 --> 01:32:09,126 Et tu as aussi march�, Le Sentimental, pour ce travail que tu me proposais. 1327 01:32:10,396 --> 01:32:13,602 Non, pourquoi pas ? Tout �a, n'est qu'une blague. 1328 01:32:13,848 --> 01:32:15,798 Comme ma pr�sence ici. 1329 01:32:16,220 --> 01:32:19,578 En fait, je n'y avais pas du tout pens� jusqu'� ce matin o� l'un de mes amis, 1330 01:32:20,659 --> 01:32:24,500 un chouette type, n'effectue une mission en bas de la rue Dewey. 1331 01:32:24,888 --> 01:32:28,939 Vous devriez passer, tous, assister � une messe et �couter de vrais t�moignages. 1332 01:32:29,162 --> 01:32:32,974 Pariez que je ne pouvais pas venir ce soir pour vous embobiner. 1333 01:32:33,385 --> 01:32:35,825 Mais oui, je lui aurais pris son argent 1334 01:32:35,910 --> 01:32:38,809 si Henderson n'avait pas �t� si n�gligent avec son portefeuille, 1335 01:32:39,021 --> 01:32:41,511 ou si Hank n'avait pas sugg�r� que l'on soit fouill�s. 1336 01:32:41,596 --> 01:32:46,912 Je serais sorti de cette pi�ce ce soir, Avery L. Browne, promotion de 1917, 1337 01:32:46,997 --> 01:32:49,987 le meilleur plaqueur que cette vieille �cole n'est jamais eu. 1338 01:32:50,072 --> 01:32:53,858 Et aucun de vous ne s'en serait rendu compte, sauf Williams, bien s�r. 1339 01:32:54,234 --> 01:32:57,419 Et il n'aurait jamais laiss� tomber un vieux camarade, pas vrai, Williams ? 1340 01:33:00,458 --> 01:33:04,263 D�sol�, Juge, mais je crains de n'avoir aucune d�fense. 1341 01:33:05,343 --> 01:33:08,623 Je suis juste le genre de gars qui aurait pu voler le portefeuille d'Henderson. 1342 01:33:10,537 --> 01:33:12,621 Donc je plaide coupable. 1343 01:33:13,496 --> 01:33:16,541 Bien s�r vous n'avez rien contre moi, � part la preuve circonstancielle, 1344 01:33:16,626 --> 01:33:21,079 et je connais trop la loi pour savoir qu'un dossier comme le mien est difficile. 1345 01:33:22,354 --> 01:33:23,934 Oui, Monsieur, 1346 01:33:24,020 --> 01:33:27,373 on dirait que ma seule chance est de suivre le conseil de Williams. 1347 01:33:28,218 --> 01:33:31,646 D'�ter ma veste, de vous laisser me fouiller et... 1348 01:33:32,272 --> 01:33:34,811 de m'en remettre, moi-m�me, � la merci de la cour. 1349 01:34:13,407 --> 01:34:16,787 J'ai retrouv� votre portefeuille dans la voiture. Il pourrait vous �tre utile. 1350 01:34:16,872 --> 01:34:18,703 - Oh, merci. - Bien, Monsieur. 1351 01:34:31,074 --> 01:34:33,000 Veux-tu la fermer s'il te pla�t ? 1352 01:34:38,472 --> 01:34:40,444 Joe, regarde qui est l�. 1353 01:34:48,804 --> 01:34:51,055 Larry, comment c'�tait ? As-tu pris du bon temps ? 1354 01:34:51,141 --> 01:34:53,801 �a a d� �tre une sacr�e f�te pour que tu ne rentres qu'au matin. 1355 01:34:54,067 --> 01:34:55,887 La f�te est finie. 1356 01:34:57,848 --> 01:35:01,288 - Voil� ton costume � la J. P. Morgan. - Larry ! 1357 01:35:14,302 --> 01:35:16,929 Voici, m�re, votre porte-bonheur. 1358 01:35:17,014 --> 01:35:20,179 Portez-le aux fr�res Santelli. On en tirera peut-�tre de quoi s'acheter 1359 01:35:20,265 --> 01:35:21,568 du rago�t de lapin. 1360 01:35:21,653 --> 01:35:24,454 Excusez-moi, Larry Browne vit-il ici ? 1361 01:35:24,539 --> 01:35:25,945 Oui, voulez-vous entrer ? 1362 01:35:26,030 --> 01:35:28,984 - Mon nom est Bronson. Hank Bronson. - Comment allez-vous, M. Bronson ? 1363 01:35:29,069 --> 01:35:30,224 Voici le juge Barnes. 1364 01:35:30,309 --> 01:35:31,838 - Enchant�. - Et M. Davis. 1365 01:35:31,924 --> 01:35:33,120 Enchant�. 1366 01:35:33,205 --> 01:35:35,973 Larry a rendez-vous avec moi � 9 h30, 1367 01:35:36,058 --> 01:35:37,337 je viens donc le chercher. 1368 01:35:37,422 --> 01:35:39,997 Oui, ainsi il ne sera pas en retard le jour de son embauche. 1369 01:35:40,082 --> 01:35:42,995 - Un travail ? - Oui, l�, il va travailler pour moi. 1370 01:35:44,056 --> 01:35:46,611 Eh bien, euh, vous les gar�ons... 1371 01:35:46,696 --> 01:35:50,541 apr�s la f�te de la nuit derni�re... je crois qu'il dort encore un peu. 1372 01:35:50,626 --> 01:35:54,695 - Eh bien, pourrions-nous... - Pas de soucis, il sera l� � l'heure. 1373 01:35:54,780 --> 01:35:56,505 - Tr�s bien. - Merci beaucoup. 1374 01:35:56,590 --> 01:35:58,954 - Merci. - Dites-lui que nous sommes pass�s. 1375 01:35:59,039 --> 01:36:01,033 - Il conna�t l'adresse ? - Oui, 40, Wall. 1376 01:36:01,118 --> 01:36:03,241 - Au revoir. - Au revoir. 1377 01:36:04,424 --> 01:36:05,986 On va en faire quoi, maintenant ? 1378 01:36:06,071 --> 01:36:08,404 Apporte-le aux fr�res Santelli comme je te l'ai dit. 1379 01:36:08,489 --> 01:36:11,552 Il a fait son travail ici. Ailleurs, il aidera peut-�tre quelqu'un d'autre. 1380 01:36:11,637 --> 01:36:12,822 Oh, oui. 1381 01:36:14,963 --> 01:36:21,969 Le Seigneur est ton berger 1382 01:36:26,356 --> 01:36:29,301 LES FR�RES SANTELLI V�tements d'occasion 1383 01:36:29,386 --> 01:36:32,818 � l'Italienne. Si vous n'entrez pas l�, o� irez- vous ? 1384 01:36:33,006 --> 01:36:35,269 Deux pantalons avec chaque costume. 1385 01:36:35,354 --> 01:36:36,694 Deux pantalons... 1386 01:36:36,779 --> 01:36:39,098 Deux pantalons... �a, c'est chaud ! 1387 01:36:39,870 --> 01:36:43,007 Comment �a va ? J'aimerais voir quelque chose dans... 1388 01:36:43,092 --> 01:36:45,167 Comment allez-vous ? Je peux vous �tre utile ? 1389 01:36:45,252 --> 01:36:47,226 - Oui, en effet. - Pourquoi faites-vous cela ? 1390 01:36:47,311 --> 01:36:50,283 Il avait tous les droits jusqu'� ce qu'il tire une lame grande comme �a. 1391 01:36:50,368 --> 01:36:52,726 Pourquoi vous n'entriez pas ? Tony, un client ! 1392 01:36:52,811 --> 01:36:55,798 - Venez � l'int�rieur. - Une minute, une minute ! 1393 01:36:55,883 --> 01:36:57,348 Prenez votre temps ! Une minute ! 1394 01:36:57,433 --> 01:37:00,558 - Je veux une queue de pie ! - Un frac, vite. 1395 01:37:00,643 --> 01:37:01,670 L�chez-moi ! 1396 01:37:01,755 --> 01:37:03,510 Venez par ici. On a des tapis d'Orient. 1397 01:37:03,595 --> 01:37:05,328 Oh, c'est votre gar�on. �a va, fiston ? 1398 01:37:05,414 --> 01:37:07,303 - Pourrais-je en avoir un ? - Enfilez �a. 1399 01:37:07,388 --> 01:37:10,022 - D�licat comme un taureau ! - C'est parfait. Laissez-moi voir. 1400 01:37:10,107 --> 01:37:12,693 L�chez-moi ! L�chez-moi ! Il vous va comme un gant. 1401 01:37:12,778 --> 01:37:16,183 - Regardez-vous dans la glace. - Je veux qu'il m'aille comme un frac. 1402 01:37:18,643 --> 01:37:20,299 C'est moi ? 1403 01:37:22,389 --> 01:37:24,596 On dirait vraiment une illusion. 1404 01:37:25,219 --> 01:37:27,404 Mais sortez-moi de cette camisole ! 1405 01:37:27,489 --> 01:37:30,785 - Peut-�tre ne l'appr�cie-t-il pas ? - Pourquoi ? Il fait neuf sur lui. 1406 01:37:30,870 --> 01:37:33,502 Un peu faisand�, non ? Un peu beaucoup, m�me. 1407 01:37:33,587 --> 01:37:35,755 Ma femme pr�pare du pastrami. 1408 01:37:35,840 --> 01:37:40,318 Oh, mon erreur ! Mais sortez-moi de cette r�serve pour abeilles et insectes. 1409 01:37:40,403 --> 01:37:42,258 Attendez. 1410 01:37:43,019 --> 01:37:45,866 - Ce frac a appartenu � un millionnaire. - Oui, Monsieur. 1411 01:37:45,951 --> 01:37:49,504 Vous plaisantez ? C'�tait un jockey ou un des nains de Blanche-neige. 1412 01:37:49,947 --> 01:37:53,819 - J'ai quelle allure, Shigogoomi ? - Pour �tre franc, c'est pas tr�s sexy. 1413 01:37:53,904 --> 01:37:57,153 - La veste peut-�tre boudine un peu. - �tez vos sales pattes de moi. 1414 01:37:57,238 --> 01:38:00,764 Le bombement me donne du caract�re. Cela d�note un grand coeur. 1415 01:38:00,849 --> 01:38:04,647 Messieurs, apr�s mure m�ditation, j'ai d�cid� de passer accord. 1416 01:38:04,732 --> 01:38:07,192 - Arriverons-nous � une somme ? - Tr�s bien. 1417 01:38:07,277 --> 01:38:10,840 Ce frac, vous pouvez l'avoir pour 15 $. 1418 01:38:10,925 --> 01:38:14,725 - Il n'y a personne dans votre dos. - Il devrait. � qui vous adressez-vous ? 1419 01:38:14,810 --> 01:38:18,045 - Je vous en donne 3 $. - Vous feriez mieux de l'enlever. 1420 01:38:18,130 --> 01:38:22,299 - Comme on ne pourra s'entendre. - Minute ! D�trousseur de cadavres. 1421 01:38:22,385 --> 01:38:23,385 Je... 1422 01:38:24,630 --> 01:38:27,034 vous donne les 15 $. 1423 01:38:27,119 --> 01:38:29,368 - Tenez. - Merci. 1424 01:38:29,453 --> 01:38:33,561 - Je vais vous l'envelopper. - Je l'emporte sur moi pour l'assouplir. 1425 01:38:34,479 --> 01:38:38,154 Merci pour rien. Allons, ma banque de sang an�mique. 1426 01:38:53,246 --> 01:38:54,913 L�, tiens �a. 1427 01:39:03,663 --> 01:39:05,002 J'ai �t� embobelin�. 1428 01:39:05,618 --> 01:39:09,638 J'ai �t� flou�, escroqu� par une paire d'Esquimaux. 1429 01:39:10,139 --> 01:39:12,581 Oh, pardon, M. Langahanky. 1430 01:39:12,863 --> 01:39:16,105 Madame fait savoir que vous devez rester � la maison ce soir. 1431 01:39:16,190 --> 01:39:17,949 Elle a �t� assez ferme. 1432 01:39:18,034 --> 01:39:20,086 Oh, une autre r�union. Et c'est quoi ce soir ? 1433 01:39:20,171 --> 01:39:25,244 Je crois que c'est la Haute soci�t� pour la chute de l'alcool. 1434 01:39:25,329 --> 01:39:28,227 Le professeur Puzzle-Phizzle en sera le conf�rencier. 1435 01:39:28,312 --> 01:39:30,820 Oh, lectures, conf�rences... 1436 01:39:30,905 --> 01:39:33,335 Chaque semaine elle ram�ne un nouveau cingl� � la maison. 1437 01:39:33,420 --> 01:39:37,092 - �a commence � bien faire. - Pour �tre honn�te, j'en ai aussi marre. 1438 01:39:38,127 --> 01:39:40,194 Oh, du lait de coco. 1439 01:39:42,062 --> 01:39:44,595 Richard, je crois que j'ai une id�e. 1440 01:39:44,680 --> 01:39:49,102 La conf�rence de ce soir va �tre la derni�re d'une longue et p�nible s�rie. 1441 01:39:49,187 --> 01:39:51,285 Avec l'aide de grand-p�re, bien s�r. 1442 01:39:51,370 --> 01:39:54,351 - Mais, s�rement, vous n'allez pas... - Ne craignez rien. 1443 01:39:54,436 --> 01:39:57,605 Mais si Madame d�couvrait cette oasis secr�te, Monsieur... 1444 01:39:57,690 --> 01:39:59,553 �a n'arrivera jamais. 1445 01:39:59,638 --> 01:40:01,190 - Venez par ici. - Oh, Monsieur... 1446 01:40:01,275 --> 01:40:04,830 - Prenez �a, vous savez quoi en faire ? - Oui, tr�s bien, Monsieur. 1447 01:40:08,248 --> 01:40:11,302 Ceci sera le lait le plus fort qu'ils n'aient jamais bu. 1448 01:40:11,387 --> 01:40:13,389 Oui, Monsieur. 1449 01:40:13,731 --> 01:40:18,054 LAIT DE NOIX DE COCO 1450 01:40:20,626 --> 01:40:22,729 Voulez-vous vous asseoir, s'il vous pla�t ? 1451 01:40:22,814 --> 01:40:25,355 Laissez-vous charmer par le professeur Possflethistle... 1452 01:40:25,440 --> 01:40:28,262 Une passerelle, James, mon joli gar�on. 1453 01:40:28,347 --> 01:40:31,604 Ma ch�re, Mme Landanke. 1454 01:40:34,353 --> 01:40:36,605 C'est si agr�able de vous voir. 1455 01:40:36,690 --> 01:40:40,181 Oh, c'est si gentil � vous de m'avoir. Mettez-vous l�. Merci. 1456 01:40:42,083 --> 01:40:46,017 Et salutations � tous, fr�res et soeurs, protagonistes 1457 01:40:46,102 --> 01:40:49,445 de cette grande bataille contre cette boisson du diable. 1458 01:40:49,666 --> 01:40:50,960 Merci, merci. 1459 01:40:51,045 --> 01:40:54,129 Une aubaine ce grand et prosp�re public. 1460 01:40:57,601 --> 01:41:00,298 Avant que je n'aborde mon sujet de ce soir, 1461 01:41:00,383 --> 01:41:03,377 j'aimerais vous faire part que ce d�licieux breuvage 1462 01:41:03,462 --> 01:41:05,890 que mon assistante vous sert en passant parmi vous 1463 01:41:05,975 --> 01:41:09,354 est un des cadeaux les plus pr�cieux de M�re nature. 1464 01:41:09,439 --> 01:41:13,234 Le lait des cocotiers haut perch�s de Kadula-Kadula. 1465 01:41:13,431 --> 01:41:15,310 Buvez librement. 1466 01:41:26,373 --> 01:41:28,443 Papaye polie. 1467 01:41:29,279 --> 01:41:32,447 Eh, notez les r�sultats r�jouissants de cet inoffensif, 1468 01:41:32,532 --> 01:41:35,040 bien qu'exotique liquide. 1469 01:41:40,620 --> 01:41:44,591 Remarquez le picotement comme si sur la pointe des pieds il parcourait le corps, 1470 01:41:44,676 --> 01:41:48,407 passait la langue d'un pas l�ger vers l'oesophage. 1471 01:41:52,125 --> 01:41:53,987 Comme l'effet est diff�rent. 1472 01:41:54,072 --> 01:41:56,244 Comparez cet �lixir nourrissant 1473 01:41:56,329 --> 01:41:59,473 avec cet inexorable ennemi de l'humanit�... 1474 01:41:59,559 --> 01:42:01,264 L'alcool. 1475 01:42:01,523 --> 01:42:04,853 N'oubliez pas son nom, n'acceptez pas de substituts. 1476 01:42:20,446 --> 01:42:24,256 Voici l'oesophage que j'ai �voqu�, 1477 01:42:24,737 --> 01:42:27,269 la premi�re partie de notre anatomie, � encaisser le choc 1478 01:42:27,355 --> 01:42:29,847 de ce m�lange du diable. 1479 01:42:29,932 --> 01:42:31,475 Belz�buth ! 1480 01:42:32,139 --> 01:42:33,561 Et ici, 1481 01:42:44,286 --> 01:42:47,092 Et ici, on trouve le foie... 1482 01:42:47,374 --> 01:42:49,458 Tr�s bon avec du bacon. 1483 01:42:49,543 --> 01:42:53,167 Cet organe majestueux est une proie facile 1484 01:42:56,309 --> 01:43:00,231 est une proie facile pour ces moments fourvoy�s 1485 01:43:00,316 --> 01:43:02,461 de liquide saturnales. 1486 01:43:02,546 --> 01:43:06,333 Oh... On �touffe horriblement, ici. Ouvrez la fen�tre, Wilbur. 1487 01:43:11,139 --> 01:43:13,033 Mieux vaut ouvrir l'autre all�e. 1488 01:43:13,118 --> 01:43:14,892 O� en �tais-je ? 1489 01:43:14,977 --> 01:43:17,162 Ah, oui ! 1490 01:43:17,247 --> 01:43:19,746 Voici la route de Birmanie. 1491 01:43:20,101 --> 01:43:22,136 Je me souviens bien du voyage. 1492 01:43:22,221 --> 01:43:26,713 La temp�te a �clat�, mettant fin � notre petite f�te dans une auberge du bas-c�t�. 1493 01:43:27,056 --> 01:43:29,578 Pour le th� et le foie de serpent... 1494 01:43:29,868 --> 01:43:31,435 Le foie de serpent... 1495 01:43:32,282 --> 01:43:34,451 Le foie de serpent et de savoureux g�teaux. 1496 01:43:34,536 --> 01:43:36,825 Une petite fille appel�e Ming jouet nous attendait. 1497 01:43:36,910 --> 01:43:38,611 Elle �tait belle � ravir. 1498 01:43:38,696 --> 01:43:41,500 Elle avait plus de courbes que la route elle-m�me. 1499 01:43:41,767 --> 01:43:45,055 J'ai continu� mon voyage dans une charrette rudimentaire. 1500 01:43:49,768 --> 01:43:51,218 Ceci est fait. 1501 01:43:51,303 --> 01:43:54,606 Cela am�ne notre voyage � une tr�s heureuse conclusion. 1502 01:43:54,692 --> 01:43:55,962 �tait ! 1503 01:43:57,361 --> 01:44:02,197 Mon assistante va maintenant passer le dollar, l'assiette-chapeau parmi vous. 1504 01:44:02,418 --> 01:44:05,322 Je suis allergique aux sons de la monnaie. 1505 01:44:05,556 --> 01:44:07,962 Je vous remercie ! 1506 01:44:15,816 --> 01:44:17,968 Et souvenez-vous, les amis, pas de repos 1507 01:44:18,053 --> 01:44:20,936 tant que le lait de coco n'est pas vendu � chaque coin de rue. 1508 01:44:21,021 --> 01:44:23,407 Et aussi au milieu du p�t� de maisons. 1509 01:44:35,279 --> 01:44:36,611 Bonsoir. 1510 01:44:38,046 --> 01:44:39,046 Dites... 1511 01:44:41,705 --> 01:44:43,840 Ah, ma voiture. 1512 01:44:43,925 --> 01:44:46,247 Je prendrai juste un doigt. 1513 01:44:47,446 --> 01:44:51,280 Non, non, pas � l'horizontal, � la verticale. Laisse la couler. 1514 01:44:54,343 --> 01:44:57,181 LES FR�RES SANTELLLI V�TEMENTS D'OCCASION 1515 01:45:29,652 --> 01:45:31,714 Ils ne prendront m�me pas le temps de me regarder. 1516 01:45:31,799 --> 01:45:34,790 Calme-toi. Je me charge du travail. Tu restes dans la voiture. 1517 01:45:34,875 --> 01:45:38,015 - Je me glisserai d�s la porte ouverte. - Pourquoi tu la fermes pas ? 1518 01:45:38,100 --> 01:45:40,853 Tu dois porter ces fringues de pingouin pour entrer. 1519 01:45:40,938 --> 01:45:42,974 C'est l'�tiquette stricte de Park Avenue. 1520 01:45:45,413 --> 01:45:47,065 Viens, d�p�che-toi. 1521 01:46:02,485 --> 01:46:04,136 Vas-y doucement, on a jusqu'� 22 h. 1522 01:46:04,221 --> 01:46:07,759 La voiture est vol�e. Le gars va s'en rendre compte et se mettre � gueuler. 1523 01:46:07,844 --> 01:46:09,280 La ferme. 1524 01:46:21,523 --> 01:46:24,411 Oh, je suis un ami de M. Reed Patton. 1525 01:46:26,611 --> 01:46:28,677 - Bonsoir, Monsieur. - Bonsoir. 1526 01:46:28,762 --> 01:46:31,657 - �a marche ce soir ? - Oui, Monsieur. 1527 01:46:38,343 --> 01:46:40,658 Faites vos jeux, Mesdames et Messieurs. 1528 01:46:42,332 --> 01:46:43,600 Gardez-les en l'air ! 1529 01:46:55,504 --> 01:46:57,397 Pas une mauvaise prise, environ 50.000. 1530 01:46:57,482 --> 01:46:59,133 La joie de Park Avenue. 1531 01:46:59,218 --> 01:47:01,255 - Qu'en est-il de l'avion ? - Il attend. 1532 01:47:01,340 --> 01:47:05,275 Glisse 2000 au pilote, et ne pose pas de questions. Demain, tu seras � Mexico. 1533 01:47:05,360 --> 01:47:07,629 D'accord, tu m'y retrouves la semaine prochaine. 1534 01:47:07,714 --> 01:47:10,752 Abandonne la voiture pas trop pr�s de l'a�roport. 1535 01:48:15,306 --> 01:48:17,357 D'o� �a pourrait venir ? 1536 01:48:17,442 --> 01:48:18,460 Du ciel. 1537 01:48:19,328 --> 01:48:20,544 Tais-toi donc. 1538 01:48:20,629 --> 01:48:24,329 Ne vois-tu pas que la foudre a mis la marque du Seigneur sur cette chose ? 1539 01:48:25,047 --> 01:48:28,033 Je ne demande pas d'o� �a vient ni pourquoi, 1540 01:48:28,118 --> 01:48:32,008 mais s�r, �a tombe � point nomm�, le jour avant No�l. 1541 01:48:32,093 --> 01:48:34,511 All�luia ! Lou� soit le Seigneur ! 1542 01:48:34,596 --> 01:48:37,766 J'ai pri� pour cette vache brind�e depuis que je suis mari�e. 1543 01:48:37,851 --> 01:48:40,338 Gloire � toi ! Lou� soit le Seigneur ! 1544 01:48:45,628 --> 01:48:48,715 Le Seigneur est venu ici et est reparti. 1545 01:48:49,750 --> 01:48:51,577 Je vais m'acheter un tracteur. 1546 01:48:51,662 --> 01:48:55,748 un rouge avec un moteur tout neuf qui ronronne et brille au soleil. 1547 01:48:56,387 --> 01:48:59,776 Je vais m'acheter deux tracteurs, trois tracteurs... 1548 01:48:59,861 --> 01:49:03,416 et une grande parcelle de terrain, des semences et une belle, grande maison. 1549 01:49:03,501 --> 01:49:04,506 Attends, Luke. 1550 01:49:04,591 --> 01:49:07,642 Tu dois prier pour ces choses-l�. Et tu ne l'as jamais fait de ta vie 1551 01:49:07,727 --> 01:49:09,300 pour quoique ce soit et tu le sais. 1552 01:49:09,385 --> 01:49:12,361 J'ai souhait� l'abondance, m�me si je n'ai pas pli� les genoux. 1553 01:49:12,446 --> 01:49:14,873 Souhaiter n'est pas prier. On ne doit pas le garder. 1554 01:49:14,958 --> 01:49:17,428 C'est p�cher que d'avoir tant d'argent. 1555 01:49:17,513 --> 01:49:21,701 Mais... Le r�v�rend Lazarus, lui, c'est homme de Dieu en ce lieu... 1556 01:49:21,786 --> 01:49:23,838 Il saura ce que le Seigneur a en t�te. 1557 01:49:23,923 --> 01:49:26,473 Apportons-lui tout l'argent et il nous dira qu'en faire. 1558 01:49:26,558 --> 01:49:28,292 Ch�re Esther, si tu pries pour un tracteur 1559 01:49:28,377 --> 01:49:31,280 n'est-il pas compris que tu pries pour un terrain, aussi ? 1560 01:49:31,365 --> 01:49:32,859 Allons-y, Luke. 1561 01:49:53,407 --> 01:49:56,927 Eh bien, Luke, as-tu p�ch� envers le Seigneur et la loi ? 1562 01:49:57,012 --> 01:49:59,765 �a ressemble fort � un p�ch�, de l�-haut. 1563 01:49:59,850 --> 01:50:01,953 Le sh�rif est-il au courant ? 1564 01:50:02,687 --> 01:50:06,560 Ceci n'est pas un p�ch�, r�v�rend Lazare. Il y a trop de bont� en lui. 1565 01:50:07,209 --> 01:50:09,179 As-tu bu ? 1566 01:50:09,763 --> 01:50:13,886 Esther dit que Dieu a envoy� ce miracle du ciel m�me sur les ailes de la foudre. 1567 01:50:13,971 --> 01:50:15,947 Tu sais, je veux pas discuter avec elle. 1568 01:50:16,032 --> 01:50:18,730 C'est vrai, c'est un sacr� miracle que vous avez eu, ici-bas. 1569 01:50:18,815 --> 01:50:23,268 J'ai entendu un tas de pri�res, mais j'ai jamais vu Dieu r�ussir un miracle. 1570 01:50:23,353 --> 01:50:24,937 C'est blasph�mer, r�v�rend. 1571 01:50:25,022 --> 01:50:28,058 Tais-toi, Nicomedus. Qui est le pr�dicateur par ici ? 1572 01:50:28,143 --> 01:50:32,785 Ou c'est toi ? Je ne dis pas que le Seigneur n'a pas r�ussi ici ce miracle. 1573 01:50:35,469 --> 01:50:36,800 Eh, Jeff ! 1574 01:50:39,341 --> 01:50:43,555 Tu es certain que ce manteau venait d'en-haut et non, d'ici-bas ? 1575 01:50:44,733 --> 01:50:46,550 Il sent plus le diable que Dieu. 1576 01:50:46,635 --> 01:50:50,618 Moise n'a d� cesser de s'expliquer comment le diable avait envoy� la manne 1577 01:50:50,703 --> 01:50:54,445 aux enfants d'Isra�l. Il savait que Dieu l'avait envoy� car il croyait en lui. 1578 01:50:54,946 --> 01:51:00,252 Voil� ce que c'est, la manne du ciel. Dieu la fait, est parti et l'a refait encore. 1579 01:51:00,337 --> 01:51:02,876 Lou�, soit le Seigneur ! All�luia ! 1580 01:51:14,406 --> 01:51:17,709 - Que comptes-tu faire avec cet argent ? - C'est un miracle, non ? 1581 01:51:17,794 --> 01:51:20,934 Je dois le mettre de c�t� jusqu'� ce que je r�fl�chisse. 1582 01:51:21,019 --> 01:51:23,839 - Attendez, r�v�rend. - J'y ai d�j� r�fl�chi. 1583 01:51:23,924 --> 01:51:28,996 C'est la r�ponse pour tous ceux qui ont pri�, jusqu'au dernier centime. 1584 01:51:29,081 --> 01:51:31,182 Bien, all�luia ! 1585 01:51:31,267 --> 01:51:34,502 J'ai pri� pour un cheval et une charrette, 1586 01:51:34,587 --> 01:51:37,765 et la nuit derni�re lors de la temp�te, j'ai pri� pour un nouveau toit. 1587 01:51:37,850 --> 01:51:39,701 J'estime avoir pri� pour 100 dollars. 1588 01:51:39,786 --> 01:51:44,127 Attention, n'oubliez pas, r�v�rend que Dieu traite directement avec vous. 1589 01:51:44,745 --> 01:51:46,998 Tu veux dire, ici m�me dans cette pi�ce ? 1590 01:51:51,790 --> 01:51:54,955 J'estime que j'ai juste souhait� ce cheval et cette charrette 1591 01:51:55,040 --> 01:51:57,275 et que je n'ai pas eu le temps de prier pour. 1592 01:51:58,379 --> 01:52:01,148 C'est le miracle le plus renversant dont j'ai jamais entendu parler. 1593 01:52:01,233 --> 01:52:05,154 Dieu l'a envoy� � tous les gens de ce lieu-ci comme cadeau de No�l. 1594 01:52:05,239 --> 01:52:07,753 Que tout le monde annonce ce pour quoi il a pri� ! 1595 01:52:07,838 --> 01:52:09,424 S�r, j'accueillerai bien ce tracteur. 1596 01:52:09,509 --> 01:52:12,598 "Tout ce que vous demanderez avec foi par la pri�re, vous le recevrez..." 1597 01:52:12,683 --> 01:52:14,063 Saint-Mathieu 21 : 22. 1598 01:52:14,148 --> 01:52:17,073 Heureux sont les pauvres car le royaume des cieux leur appartient. 1599 01:52:17,158 --> 01:52:20,545 Eh, r�v�rend, n'est-ce pas : "Heureux sont les simples d'esprit" ? 1600 01:52:20,630 --> 01:52:23,021 Cela revient au m�me. Quand on est pauvres, 1601 01:52:23,106 --> 01:52:26,549 - on est pauvres partout. - �a, c'est vrai, partout. 1602 01:52:26,634 --> 01:52:28,258 Nos cadeaux ! D�finis ! 1603 01:52:28,343 --> 01:52:29,765 Tu as raison, soeur Esther. 1604 01:52:29,850 --> 01:52:33,854 Un cadeau de No�l, voil� ce que c'est. � chacun selon sa pri�re. 1605 01:52:33,939 --> 01:52:36,280 Et nous serons les adjoints du Seigneur. 1606 01:52:37,949 --> 01:52:40,334 Eh, n'est-ce pas quelque chose ? All�luia ! 1607 01:52:40,419 --> 01:52:44,692 - Pour quoi avez-vous pri�, soeur Esther ? - Oh, j'ai pri� pour une vache bring�e. 1608 01:52:44,777 --> 01:52:47,984 Eh bien, Dieu t'alloue 60 dollars pour cela. 1609 01:52:49,048 --> 01:52:51,124 Merci, Seigneur. 1610 01:52:51,209 --> 01:52:53,293 Pour quoi as-tu pri�, fr�re, Luke ? 1611 01:52:53,378 --> 01:52:56,558 Je veux un tracteur, un rouge. Je l'ai tant d�sir� que je sais 1612 01:52:56,643 --> 01:52:59,886 que Dieu ne laissera aucune pri�re s'interposer entre nous. 1613 01:52:59,971 --> 01:53:03,677 Tu auras ton tracteur. Peut-�tre que Luke n'a pas pri�, officiellement... 1614 01:53:03,762 --> 01:53:06,314 mais le Seigneur sait qu'il y a beaucoup de bont� en lui. 1615 01:53:06,399 --> 01:53:07,640 J'approuve. 1616 01:53:07,725 --> 01:53:13,012 J'ai moi aussi souhait� un tracteur, j'ai dit souhait�, non pri�, soeur Esther. 1617 01:53:13,097 --> 01:53:18,557 J'ai cherch� dans le catalogue et le prix indiqu� est de 798 $. 1618 01:53:18,642 --> 01:53:19,906 Tiens, Luke. 1619 01:53:19,991 --> 01:53:22,927 - J'ai pri� pour un lance-pierre. - C'est une arme du diable. 1620 01:53:23,012 --> 01:53:26,103 - S'il a pri� pour, il l'aura. - Eh bien, 1621 01:53:26,188 --> 01:53:29,672 tiens, 1 $ pour un lance-pierre, Puisse le Seigneur guider ta main. 1622 01:53:29,757 --> 01:53:31,947 J'ai pri� pour des chaussures neuves. 1623 01:53:32,032 --> 01:53:34,537 Voil�, 2 $ pour tes chaussures. Joyeux No�l ! 1624 01:53:34,622 --> 01:53:38,223 - J'ai pri� pour une couverture sans trous. - 3 $ une couverture. Joyeux No�l ! 1625 01:53:38,308 --> 01:53:41,747 - Pour des chaussures et des bas. - 4 $ pour des chaussures et des bas. 1626 01:53:41,832 --> 01:53:44,766 - J'ai pri� pour un nouveau chariot. - Oui, 2 $ pour le chariot. 1627 01:53:44,851 --> 01:53:47,046 - J'ai pri� pour de bonnes victuailles. - Moi aussi. 1628 01:53:47,131 --> 01:53:49,092 Oui, 2 $ chacun pour de bonnes victuailles. 1629 01:53:49,177 --> 01:53:51,955 C'est la journ�e la plus charg�e avant No�l que j'ai jamais eue. 1630 01:53:52,040 --> 01:53:54,315 P'pa a pri� pour une nouvelle charrue depuis... 1631 01:53:54,400 --> 01:53:56,544 Dis � ton p�re que Dieu a sa charrue pr�te. 1632 01:53:56,629 --> 01:53:58,533 P'pa a besoin d'un pantalon neuf. 1633 01:53:58,618 --> 01:54:01,328 - Est-ce qu'il a pri� pour ? - Oui, il pri� et a braill� fort. 1634 01:54:01,413 --> 01:54:04,676 Alors, cours dire � ton p�re que Dieu l'attend pour avoir sa taille. 1635 01:54:08,315 --> 01:54:10,351 Les enfants, �coutez-moi ! 1636 01:54:10,436 --> 01:54:14,623 Courrez crier au monde que Dieu a envoy� un bel et excellent No�l � tous. 1637 01:54:14,708 --> 01:54:17,494 Dites aux gens d'accourir. Lou� soit le Seigneur ! 1638 01:54:17,579 --> 01:54:20,050 J'ai eu des chaussures Tu as eu des chaussures 1639 01:54:20,135 --> 01:54:22,655 Tous les enfants de Dieu ont eu des chaussures 1640 01:54:22,740 --> 01:54:25,984 Quand tu arriveras au ciel, mets donc tes chaussures 1641 01:54:27,128 --> 01:54:29,536 P'pa, regarde ! M'man, regarde ! 1642 01:54:29,621 --> 01:54:33,604 Regardez, tous ! Dieu nous a envoy� plus d'argent que vous n'avez jamais vu. 1643 01:54:34,180 --> 01:54:35,621 P'pa, M'man ! 1644 01:54:36,783 --> 01:54:39,337 �a, c'est une bonne nouvelle 1645 01:54:42,001 --> 01:54:43,503 Grand-p�re ! 1646 01:54:43,588 --> 01:54:46,572 Tu sais ce beau cercueil dans lequel tu voulais �tre enterrer... 1647 01:54:46,657 --> 01:54:49,826 - Tu peux l'avoir. - De quoi ? Je ne suis pas encore mort. 1648 01:54:49,911 --> 01:54:53,984 �a, je peux le voir. Mais ton cercueil attend ta venue � l'�glise. 1649 01:54:54,069 --> 01:54:56,741 Oh, t'essayes de te foutre de moi ? 1650 01:54:58,210 --> 01:55:00,948 Je vais prier pour mon �me Adieu, adieu 1651 01:55:04,018 --> 01:55:07,460 Voici qu'un grand jour approche Adieu, adieu 1652 01:55:07,545 --> 01:55:11,837 Si tu mens pour �a, le feu de l'enfer t'aura avant ta mort. 1653 01:55:11,923 --> 01:55:13,164 Adieu, adieu 1654 01:55:13,249 --> 01:55:16,174 En cette matin�e glorieuse Adieu, adieu 1655 01:55:22,599 --> 01:55:25,394 - Oh, pasteur, tiens cette bible - Adieu, adieu 1656 01:55:25,479 --> 01:55:27,633 - Je veux 32 dollars. - Pour quoi faire ? 1657 01:55:27,718 --> 01:55:29,671 J'ai fait pri� pour des outils de charpentier. 1658 01:55:29,757 --> 01:55:31,223 Et tu les as. 1659 01:55:32,891 --> 01:55:34,609 Merci, r�v�rend. 1660 01:55:34,694 --> 01:55:37,459 - Je veux 9 $ et 75 centimes. - Pourquoi ? 1661 01:55:37,544 --> 01:55:41,247 - J'ai fait pri� pour un baril de farine. - Bien, voici 10 dollars. 1662 01:55:41,332 --> 01:55:45,075 Pr�parez donc des biscuits pour No�l et n'oubliez pas le r�v�rend Lazare. 1663 01:55:46,500 --> 01:55:48,816 - Je veux 25 dollars, Monsieur. - Pourquoi ? 1664 01:55:48,901 --> 01:55:51,069 Mon cercueil. Un en acajou, 1665 01:55:51,154 --> 01:55:55,225 avec des roues dessus pour filer droit vers les portes de nacre. 1666 01:55:56,928 --> 01:55:58,577 Tiens, voil�. 1667 01:55:59,729 --> 01:56:03,608 Louez soit le Seigneur que j'ai v�cu pour voir ce jour ! 1668 01:56:03,693 --> 01:56:09,069 Je peux te c�l�brer une puissante messe pour 5 $ en plus quand viendra l'heure. 1669 01:56:09,154 --> 01:56:11,882 Peut-�tre que quand viendra l'heure, tu ne seras plus l�. 1670 01:56:11,968 --> 01:56:13,575 Adieu, adieu 1671 01:56:13,660 --> 01:56:15,646 Dans cette matin�e glorieuse 1672 01:56:30,031 --> 01:56:31,632 Fr�res et soeurs ! 1673 01:56:31,717 --> 01:56:33,601 Fr�res et soeurs ! 1674 01:56:33,686 --> 01:56:36,088 Fr�res et soeurs ! 1675 01:56:36,173 --> 01:56:37,882 Fr�res et soeurs ! 1676 01:56:37,967 --> 01:56:41,940 Sur ce papier figurent toutes les sommes pr�lev�es sur ce miracle. 1677 01:56:42,025 --> 01:56:44,243 C'est soeur Esther, elle-m�me qui les a calcul�s. 1678 01:56:44,328 --> 01:56:48,428 Selon les chiffres, le Seigneur nous a envoy� 43.000 $. 1679 01:56:48,513 --> 01:56:51,088 L�, c'est plus d'argent qu'il n'y en a dans le monde entier. 1680 01:56:51,173 --> 01:56:55,190 En outre, et alors que nous avons pay� aux vrais croyants 1681 01:56:55,275 --> 01:56:56,621 qui ont pri� pour 1682 01:56:56,706 --> 01:57:00,616 la somme de 1454 dollars et 50 centimes... 1683 01:57:00,849 --> 01:57:02,367 laissant un total... 1684 01:57:02,452 --> 01:57:08,391 de 41.545 dollars et 50 centimes... 1685 01:57:08,476 --> 01:57:11,247 qui nous appartient � nous tous, ici en ce lieu. 1686 01:57:12,875 --> 01:57:14,357 All�luia ! 1687 01:57:14,442 --> 01:57:16,180 Bien, distribuez l'argent ! 1688 01:57:16,265 --> 01:57:18,916 Un sacr� pactole, les amis et il faut pas le gaspiller. 1689 01:57:19,001 --> 01:57:23,107 Je peux d�j� voir la nouvelle �glise, sur la colline, brillant au soleil. 1690 01:57:23,192 --> 01:57:24,302 Et un h�pital ! 1691 01:57:24,387 --> 01:57:26,946 On va acheter la terre, vous entendez ? Elle sera n�tre. 1692 01:57:27,031 --> 01:57:30,315 Et des outils aux bords si tranchants que la terre sautera � leur rencontre. 1693 01:57:30,400 --> 01:57:34,107 Nous travaillerons ce sol, c�te � c�te pour faire pousser du mais et du coton. 1694 01:57:34,192 --> 01:57:37,563 Et ce qu'on aura, on le partagera. Il n'y aura ni riches, ni pauvres. 1695 01:57:37,648 --> 01:57:40,912 Oui, les amis, un nouveau jour se l�ve. 1696 01:57:50,646 --> 01:57:52,949 Arr�tez, arr�tez tous ! 1697 01:57:53,683 --> 01:57:56,422 On a oubli� ce pauvre, vieux Christopher. 1698 01:57:56,654 --> 01:57:58,488 Mais il n'est pas du genre � prier. 1699 01:57:58,573 --> 01:58:00,319 Comment se fait-il que tu saches cela ? 1700 01:58:00,404 --> 01:58:03,605 C'est une chose que seul Dieu et ce pauvre vieux Christopher savent. 1701 01:58:03,972 --> 01:58:07,911 C'est le plus pauvre de nous tous. Il n'a rien, n'a jamais rien eu. 1702 01:58:07,996 --> 01:58:10,152 Peut-�tre prie-t-il pour chaque chose. 1703 01:58:10,237 --> 01:58:12,205 Tu insinues qu'il a pri� pour tout cet argent ? 1704 01:58:12,290 --> 01:58:14,688 On le saura en allant le voir. 1705 01:58:14,773 --> 01:58:18,360 S'il a pri� pour tout cet argent, alors tout cet argent lui appartient. 1706 01:58:18,445 --> 01:58:23,204 Nous louons le Seigneur pour ce qu'il nous a donn� et a donn� � Christopher. 1707 01:58:23,289 --> 01:58:24,808 - Mais... - Il n'y a pas de mais. 1708 01:58:24,893 --> 01:58:26,750 Viens, Luke, on va le d�couvrir. 1709 01:58:45,183 --> 01:58:48,755 - Bonjour, fr�re Christopher. - Salut, fr�re Luke. 1710 01:58:49,155 --> 01:58:50,741 Fr�re Christopher... 1711 01:58:53,050 --> 01:58:56,104 As-tu pri� pour quelque chose pour No�l ? 1712 01:58:58,708 --> 01:59:01,395 J'ai tout ce dont j'ai besoin. 1713 01:59:03,817 --> 01:59:07,454 Eh bien, fr�re Christopher, si tu n'as pri� pour rien... 1714 01:59:07,539 --> 01:59:09,089 je crois que je peux... 1715 01:59:09,174 --> 01:59:13,432 Maintenant, �a me revient, j'ai bien pri� pour quelque chose... 1716 01:59:16,250 --> 01:59:19,371 - En es-tu s�r ? - Absolument. 1717 01:59:19,972 --> 01:59:21,840 Mais tu viens de me dire que non. 1718 01:59:21,925 --> 01:59:24,075 Car �a ne me revenait pas. 1719 01:59:25,306 --> 01:59:27,157 Pour quoi as-tu pri� ? 1720 01:59:27,242 --> 01:59:29,612 Je n'ai pas pri� pour... 1721 01:59:33,284 --> 01:59:36,305 J'ai dit pour quoi as-tu pri�, fr�re Christopher ? 1722 01:59:36,390 --> 01:59:39,328 Eh bien, Fr�re Luke, pour �tre honn�te... 1723 01:59:40,796 --> 01:59:41,948 Regarde ! 1724 01:59:49,648 --> 01:59:50,833 Tu vois ? 1725 01:59:55,739 --> 01:59:58,843 J'ai pri� pour un �pouvantail. 1726 02:00:01,513 --> 02:00:06,097 - Redis-moi �a. - Un �pouvantail. 1727 02:00:12,888 --> 02:00:15,190 C'est donc ce � quoi ils se r�f�raient en disant... 1728 02:00:15,275 --> 02:00:18,565 "Les voix du Seigneur sont imp�n�trables." 1729 02:00:26,224 --> 02:00:30,795 Faites place au jour de gloire 1730 02:00:30,880 --> 02:00:34,851 Plus d'ennuis et de malheur 1731 02:00:34,936 --> 02:00:39,944 Il y a des anges qui volent du ciel vers le jubil� 1732 02:00:40,029 --> 02:00:43,094 Dans notre maison c�leste 1733 02:00:43,179 --> 02:00:44,596 All�luia ! 1734 02:00:44,681 --> 02:00:49,000 Faites place � ce jour de gloire 1735 02:00:49,085 --> 02:00:52,826 Les bons temps resteront 1736 02:00:52,911 --> 02:00:57,835 Fr�res, que le jubil� advienne Et vous et moi 1737 02:00:57,920 --> 02:01:00,466 Serons 1738 02:01:00,551 --> 02:01:04,858 Son jour 1739 02:01:04,943 --> 02:01:08,330 Son jour 1740 02:01:08,415 --> 02:01:10,049 De gloire 1741 02:01:28,362 --> 02:01:50,086 Sous-titre : Cadiot & Co 1742 02:01:51,305 --> 02:01:57,251 Merci d'valuer ces sous-titres � %url%. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 147206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.