Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,127 --> 00:02:47,846
- S�?
- Est�s lista?
2
00:02:48,847 --> 00:02:54,046
Estoy indecisa, la fiesta es a media tarde,
pero continuar� por la noche.
3
00:02:54,327 --> 00:02:59,355
Que me pongo, el vestido de media tarde
o aquel para todo el d�a?
4
00:02:59,527 --> 00:03:02,917
- Ponte los dos.
- Puedo?
5
00:03:03,087 --> 00:03:07,444
Yo padezco y tu bromeas.
6
00:03:07,607 --> 00:03:10,679
- Estas enfadada?
- No.
7
00:03:10,847 --> 00:03:14,044
- Entonces m�ndame un besito.
- As� va bien?
8
00:03:14,207 --> 00:03:17,324
- Has pensado hoy en mi?
- Si.
9
00:03:17,487 --> 00:03:20,479
- Sabes tambi�n pensar!
- Si!
10
00:03:20,647 --> 00:03:23,241
Vamos, estaba bromeando!
11
00:03:23,647 --> 00:03:27,322
Se que bromeabas, cari�o mio!
12
00:03:28,527 --> 00:03:32,645
- Ves r�pida.
- S�, estar� lista endeguida.
Adi�s!
13
00:03:38,447 --> 00:03:40,881
Adua, cerramos!
14
00:03:46,127 --> 00:03:48,197
- Tijeras!
- S�.
15
00:03:53,967 --> 00:03:55,958
Perfume!
16
00:03:56,127 --> 00:03:59,358
Debe ser Toni.
17
00:04:02,567 --> 00:04:04,558
Toni!
18
00:04:05,407 --> 00:04:07,762
Toni, eres t�. Entra.
19
00:04:07,927 --> 00:04:11,920
Vamos en mi coche.
Pasaremos a recoger a mi mujer.
20
00:04:12,087 --> 00:04:13,918
Que te sucede?
21
00:04:14,087 --> 00:04:16,555
- Nada.
- Parece raro.
22
00:04:16,727 --> 00:04:21,198
- Adua, ci�rralo todo. Nos veremos el lunes.
- Que tenga buen domingo, "Professore".
23
00:04:21,367 --> 00:04:24,325
- Sucede algo?
- Nada.
24
00:04:24,487 --> 00:04:26,682
C�mo que no? No entiendo.
25
00:04:26,847 --> 00:04:29,645
Vamos a una fiesta, no a un funeral..
26
00:04:29,807 --> 00:04:31,798
- Giacinto.
- S�?
27
00:04:32,927 --> 00:04:37,318
- Es al amigo y al medico al que hablo...
- Cierto. Dime.
28
00:04:38,487 --> 00:04:40,876
- Giacinto...
- Vamos, habla!
29
00:04:41,767 --> 00:04:44,281
- Giacinto...
- Vamos! Dime!
30
00:04:44,527 --> 00:04:46,836
- �nimo!
- Yo...
31
00:04:48,247 --> 00:04:50,715
...ya no soy un hombre.
32
00:04:50,887 --> 00:04:56,166
- Desde cuando?
- No lo recuerdo. Un a�o, 8, 9 meses.
33
00:04:56,327 --> 00:05:01,003
Te puede venir de antes!
No obstante no es una tragedia.
34
00:05:01,167 --> 00:05:04,762
Se soluciona f�cilmente,
pero un a�o...
35
00:05:04,927 --> 00:05:06,025
- Y cu�l es el remedio?
36
00:05:06,026 --> 00:05:10,126
Esta tarde no es para pensar.
Esta tarde solo debemos divertirnos.
37
00:05:09,287 --> 00:05:14,042
- Estoy desesperado.
- Vienes el lunes y te visito.
38
00:05:20,367 --> 00:05:23,643
Perd�name pero no me parece el momento.
39
00:05:23,807 --> 00:05:29,120
Hay motivos de excusa, pero debes
Admitir que es divertido.
40
00:05:30,807 --> 00:05:35,756
- C�mo lo haces con tu mujer?
- Tu conoces a Ippolita.
41
00:05:35,927 --> 00:05:39,920
Al principio lo hac�amos
solo los d�as fecundos..
42
00:05:40,087 --> 00:05:44,956
Luego tampoco aquellos, por fortuna.
No lo hemos hecho m�s desde hace 4 a�os.
43
00:05:45,127 --> 00:05:49,120
Tantos.
- Pero he tenido relaciones extraconyugales!
44
00:05:59,607 --> 00:06:02,246
Hola! Ya vengo!
45
00:06:03,807 --> 00:06:07,482
A medianoche iremos a un local nuevo de
striptease. Estaremos hasta la madrugada
46
00:06:07,647 --> 00:06:10,161
Hola!
- Aqu� est�.
47
00:06:10,327 --> 00:06:13,478
Hola, tesoro. Est�s aqu�?
Gasparini!
48
00:06:13,647 --> 00:06:16,081
- Tu, "conejita".
- Buenas tardes.
49
00:06:16,607 --> 00:06:20,156
- Como est�?
- Eh, que lo ense�as todo!
50
00:06:20,567 --> 00:06:24,560
- Pero a uno como a �l no importa!
- Giacinto!
51
00:06:33,647 --> 00:06:37,435
- Porque r�es?
- Yo no lo s�. Y tu porqu� r�es?
52
00:06:37,607 --> 00:06:40,644
Solo son cosas de las muchachas de �ste!
53
00:06:56,327 --> 00:07:00,605
- Se�ora, es su marido, debe darse prisa.
- Don Schiavon, antes terminemos!
54
00:07:00,767 --> 00:07:02,564
No faltaba m�s.
55
00:07:07,487 --> 00:07:11,036
- Es su marido.
- Leonardo. - S�, se�ora.
56
00:07:11,207 --> 00:07:16,201
Diga a mi marido que vendr� despu�s
con Schiavon con mi coche.
57
00:07:16,367 --> 00:07:19,359
Entretanto pasaremos a recoger
al se�or Bisigato.
58
00:07:19,567 --> 00:07:21,558
Enseguida, se�ora.
59
00:07:23,287 --> 00:07:25,278
Quinientos.
60
00:07:25,847 --> 00:07:31,479
Hay gente que hace la caridad
con letras a 4 meses. Es absurdo!
61
00:07:32,447 --> 00:07:35,439
Vamos, apres�rate, que llegar�n!
62
00:07:37,087 --> 00:07:40,079
Fig�rate que ya han llegado!
63
00:07:40,247 --> 00:07:44,843
Si hubiese un mill�n en la esquina,
correr�as para cogerlo?
64
00:07:45,007 --> 00:07:47,521
No te he visto nunca correr.
65
00:07:47,647 --> 00:07:52,641
Si no fuese por mi, como vivir�ais t�
y los ni�os con tu sueldo?
66
00:07:52,807 --> 00:07:56,197
A prop�sito. He hablado
con el Director de tu Banco.
67
00:07:56,367 --> 00:08:01,157
Me ha dicho: "El sueldo de su
marido es el adecuado al de su capacidad."
68
00:08:01,327 --> 00:08:05,320
Me ha dicho as�, a pesar
de ser la prima de Ippolita.
69
00:08:05,487 --> 00:08:09,480
Quer�a decir: "Su marido es un asno
y nosotros le pagamos como a un asno."
70
00:08:09,647 --> 00:08:11,717
Ponte derecho que llegan!
71
00:08:14,447 --> 00:08:17,280
Querida Noemi, como est�s de elegante!
72
00:08:17,447 --> 00:08:21,838
- Hola, hola!
- Osvaldo, saluda al "professore".
73
00:08:22,007 --> 00:08:24,885
- Saludos! Entramos todos?
- S�.
74
00:08:25,047 --> 00:08:27,163
- E Ippolita?
- Ya vendr�
75
00:08:27,327 --> 00:08:31,923
- Vendr� sola? Y �sta qui�n es?
- Ecco Zaccaria.
76
00:08:33,287 --> 00:08:35,005
Con qui�n est�?
77
00:08:35,207 --> 00:08:39,883
Con aquella puerca de Giorgia!
Hola, Giorgia! Est�s bell�sima!
78
00:08:41,727 --> 00:08:44,560
- Bell�sima!
- Vamos que nos marchamos!
79
00:08:46,367 --> 00:08:49,439
- Eres un cretino!
- Ven aqu�!
80
00:08:49,727 --> 00:08:54,517
Esta tarde debo cerrar un negocio
de 7 millones con Bepi Scodeler.
81
00:08:54,687 --> 00:08:57,326
Si me lo estropeas, te mato!
82
00:08:58,887 --> 00:09:02,675
- Entonces non vengo.
- Tu vienes y te comportas como una se�ora!
83
00:09:03,927 --> 00:09:06,919
Siempre me comporto como una se�ora!
84
00:09:07,247 --> 00:09:09,238
- "Vacca"!
- Cornudo!
85
00:09:09,407 --> 00:09:12,717
- A qui�n?
- A ti, y puedes creerme!
86
00:09:15,927 --> 00:09:19,044
- D�jame, me haces da�o!
- Te arrepientes?
87
00:09:19,207 --> 00:09:22,404
- S�.
- D� lo siento! - No!
88
00:09:25,527 --> 00:09:29,156
"Chiare, fresche, dolci acque..."
89
00:09:29,407 --> 00:09:33,605
"...ove le belle membra pose colei
che sola a me par donna..."
90
00:09:33,767 --> 00:09:36,759
"...gentil ramo ove piacque,
con sospir mi rimembra...
91
00:09:36,927 --> 00:09:40,237
"...a lei di fare, al bel fianco,
colonna..."
92
00:09:40,407 --> 00:09:42,637
No, te lo ruego!
Betty!
93
00:09:42,807 --> 00:09:45,002
Hola!
94
00:09:48,407 --> 00:09:50,079
Hola.
95
00:09:50,247 --> 00:09:52,920
- Hola, Franco.
- Hola.
96
00:09:53,687 --> 00:09:56,406
Mira qui�n es! Esto no lo sab�a.
97
00:09:56,567 --> 00:09:59,320
V�monos, el coche est� ocupado.
98
00:09:59,487 --> 00:10:02,524
- Qu� quieres decir v�bora?
- Quer�is pelearos?
99
00:10:02,687 --> 00:10:03,962
Vamos a recoger a su marido.
100
00:10:04,563 --> 00:10:09,763
Cierto, no debes darme explicaciones.
101
00:10:09,047 --> 00:10:12,039
Vamos. Vayamos a buscar nuestro coche.
102
00:10:12,207 --> 00:10:14,038
Betty!
103
00:10:26,087 --> 00:10:30,126
Ap�rtate a un lado, gordinfl�n!
104
00:10:30,767 --> 00:10:32,041
Hola!
105
00:10:32,487 --> 00:10:37,641
Tu piensa en hacer el vino,
que en peg�rtela es lo que piensa tu mujer.
106
00:10:41,727 --> 00:10:44,116
Vienes? Tambi�n estas invitado.
107
00:10:44,287 --> 00:10:47,802
Hola, adorada esposa m�a, tesoro m�o!
108
00:10:48,247 --> 00:10:50,556
Con qui�n est�s? Qui�n es �l?
109
00:10:50,727 --> 00:10:56,643
Te gusta la nueva cosechadora?
80 letras deber� pagar! C�mo lo har�?
110
00:10:56,807 --> 00:11:01,403
Acompa�o a los muchachos al caser�o
y despu�s vendr� a la fiesta. Adi�s!
111
00:11:01,567 --> 00:11:02,602
Adi�s!
112
00:11:02,767 --> 00:11:04,917
Muchachos, todos a la vez!
113
00:11:08,767 --> 00:11:12,885
Se ha comprado la cosechadora
para llevar los cuernos!
114
00:11:13,527 --> 00:11:16,803
Alto! 500 liras de gasolina s�per.
115
00:11:16,967 --> 00:11:19,527
700 liras de gasolina normal.
116
00:11:20,287 --> 00:11:24,360
Un decilitro de aceite de rodaje
y agua para el radiador...
117
00:11:24,527 --> 00:11:28,315
...est� caliente naturalmente,
porque el motor est�...
118
00:11:28,487 --> 00:11:31,479
- Caliente!
- Eres t�, Benedetti!
119
00:11:31,647 --> 00:11:36,038
- Ad�nde vas? Puedo venir contigo?
- No, tengo que hacer. Adi�s.
120
00:11:36,207 --> 00:11:37,606
Estaba diciendo...
121
00:11:38,647 --> 00:11:41,639
- Scarabeo, Virgen Mar�a!
- Eh!
122
00:11:41,807 --> 00:11:46,085
- R�pido!
- "Professore"! Ad�nde v�?
123
00:11:47,527 --> 00:11:49,836
- Alto!
- Oh Dios, Scarabeo!
124
00:11:50,007 --> 00:11:51,486
Alto...
125
00:11:53,607 --> 00:11:55,882
Scarabeo!
126
00:11:56,767 --> 00:11:58,758
Alto!
127
00:12:04,807 --> 00:12:07,082
- Qui�n es?
- Scarabeo.
128
00:12:07,247 --> 00:12:10,398
- Saludos, signora.
- Scarabeo, pero est� loco?
129
00:12:10,567 --> 00:12:13,957
- Ad�nde vais?
- Nosotros s�lo... Ad�nde vamos?
130
00:12:14,127 --> 00:12:16,960
Ad�nde vamos? Dagli Scodeler.
131
00:12:17,127 --> 00:12:21,564
He estado todo el d�a fuera de casa,
seguramente me habr� estado buscando.
132
00:12:21,665 --> 00:12:24,765
Llegan a prop�sito.
No pretendo detenerle el paso Sra. Ipp�lita
133
00:12:24,827 --> 00:12:28,343
En consideraci�n a mi peque�a modestia,
me permite le ense�e mi coche...
134
00:12:28,407 --> 00:12:30,897
...que est� todav�a en rodaje. Le gusta?
- Muy bonito!
135
00:12:31,407 --> 00:12:35,958
Gli Scodeler estar� contento de que yo
tambi�n venga, sobretodo el Commendatore.
136
00:12:36,167 --> 00:12:40,206
Virgen Mar�a, ha venido
tambi�n el "rompe huevos"!
137
00:12:40,407 --> 00:12:46,357
Ya no quiero hacer esta fiesta.
Despejad la mesa. R�pido todos!
138
00:12:46,527 --> 00:12:49,200
- R�pido!
- Pap�, no seas loco.
139
00:12:49,367 --> 00:12:50,460
Qui�n lo ha invitado?
140
00:12:50,461 --> 00:12:53,361
Antes debe darme el cheque
que me prometi� Commendatore!
141
00:12:53,527 --> 00:12:54,881
Cierto, el cheque para los pobres.
142
00:12:54,882 --> 00:12:58,682
Siempre dispuesta, nuestra se�ora Ip�lita!
Cuanto quiere?
143
00:12:59,367 --> 00:13:04,595
100.000 liras. Se lo da a don Schiavon.
Muchas gracias, commendatore!
144
00:13:05,687 --> 00:13:09,362
100.000 liras!
A don Schiavon! El cheque!
145
00:13:09,527 --> 00:13:13,918
- Ve a saludar al due�o de la casa.
- Cierto, estaba por hacerlo.
146
00:13:14,087 --> 00:13:16,078
Gracias por la sugerencia.
147
00:13:16,247 --> 00:13:17,745
Aqu� tiene el cheque!
148
00:13:17,746 --> 00:13:21,146
Gran gesto, y mis felicitaciones!
149
00:13:21,567 --> 00:13:25,958
He comprado un frigor�fero
de la marca Scodeler.
150
00:13:26,127 --> 00:13:29,119
No puedo lastimar a su empresa.
Pero d�game una cosa.
151
00:13:29,287 --> 00:13:35,283
Seg�n las instrucciones el llenado
del filtro se debe hacer de tanto en tanto.
152
00:13:35,447 --> 00:13:39,440
He buscado la expresi�n
"de tanto en tanto" en el diccionario...
153
00:13:39,607 --> 00:13:44,044
Maldici�n, me siento mal!
Me voy a la cama.
154
00:13:44,207 --> 00:13:49,406
La casa llena de gente, te sacan
100.000 liras y te rompen los huevos!
155
00:13:58,127 --> 00:14:00,766
Seis hect�reasi de terreno edificable...
156
00:14:06,487 --> 00:14:08,876
Ippolita! Deja a tu marido...
157
00:14:09,047 --> 00:14:13,325
...si no puede....
- Dame 100.000 liras para los pobres.
158
00:14:13,487 --> 00:14:17,480
El Commendatore ya me las ha dado.
Ahora ya no dices nada?
159
00:14:19,087 --> 00:14:22,762
Estaba pensando que deb�a haberte
envenenado cuando te puse la endovenosa.
160
00:14:22,927 --> 00:14:25,919
Habr�a ahorrado mucho dinero!
161
00:14:30,087 --> 00:14:34,478
- Perdona, te lo dar� despu�s.
- No te olvides. - No, tranquilla.
162
00:14:34,647 --> 00:14:38,925
- Tu lev�ntate, ven conmigo.
- Que quieres hacer?
163
00:14:39,087 --> 00:14:40,679
P�rtate bien.
164
00:14:40,847 --> 00:14:45,602
Cambio! Debemos hacer que Gasparini
se lo pase bien, est� muy triste.
165
00:14:45,767 --> 00:14:47,644
�nimo.
166
00:14:47,807 --> 00:14:50,401
- Venga! �nimo!
- Qu� es lo que quieres?
167
00:14:50,567 --> 00:14:55,482
Noem�, arr�mate un poco a �l,
no importa, es un amigo!
168
00:14:56,687 --> 00:15:00,680
Carissimo, no he visto al arquitecto Soligo.
Ha desaparecido.
169
00:15:00,847 --> 00:15:02,240
Est�bamos discutiendo sobre
el centro-izquierda.
170
00:15:02,241 --> 00:15:04,441
Porque yo contin�o siendo
un leal opositor...
171
00:15:04,607 --> 00:15:05,697
Pero que haces?
Me est�s tapando la boca.
172
00:15:05,698 --> 00:15:07,998
No, quer�a decirle
que ha llegado Casellato.
173
00:15:08,067 --> 00:15:12,845
y que le est� buscando para hablarle
del centro-izquierda y del centro-derecha.
174
00:15:16,767 --> 00:15:19,076
Disc�lpeme.
175
00:15:19,447 --> 00:15:22,644
Qui�n te est� haciendo esta bonita broma?
176
00:15:22,807 --> 00:15:25,275
El "rompepelotas" del Scarabeo.
177
00:15:42,087 --> 00:15:44,078
Uh, uh!
178
00:15:44,687 --> 00:15:47,406
- Est�bamos hablando.
- Uh, uh!
179
00:15:47,567 --> 00:15:49,159
Hi, hi!
180
00:15:49,327 --> 00:15:54,196
Disc�lpeme se�ora, voy a hacer
una partida. Gilda, vienes.
181
00:15:58,567 --> 00:16:03,322
A prop�sito Cara, Franco Zaccaria te est�
poniendo los cuernos con una amiga tuya.
182
00:16:03,487 --> 00:16:07,719
- Sosi�gate, tu marido te est� mirando.
- Villano! Puerco!
183
00:16:07,887 --> 00:16:12,358
Mejor que pienses en tus cuernos.
Mira a tu mujer con Gasparini.
184
00:16:13,687 --> 00:16:17,282
- Gasparini!
- Porqu� te r�es tanto?
185
00:16:17,487 --> 00:16:20,877
Nada, queridos.
Hay quien llora y hay quien se r�e!
186
00:16:21,047 --> 00:16:24,642
- Qui�n llora?
- Gasparini.
187
00:16:24,807 --> 00:16:28,163
- Shh!
- Porqu�? Negocios? Deudas?
188
00:16:28,327 --> 00:16:31,319
- Secreto profesional.
- Mira...
189
00:16:31,487 --> 00:16:35,480
- Entonces est� enfermo.
- Bella fiesta, bravo!
190
00:16:35,647 --> 00:16:39,845
- Que tiene? Coraz�n? Est�mago?
- Agua.
191
00:16:40,007 --> 00:16:42,157
- Cosa de mujeres entonces!
- Oh que bello.
192
00:16:42,327 --> 00:16:46,798
- Impotencia!
- Yo no he hablado, lo has dicho t�.
193
00:16:46,967 --> 00:16:49,481
- Es impotente!
- Que es...
194
00:16:49,647 --> 00:16:52,525
Abogado, sabe la noticia?
195
00:16:54,087 --> 00:16:56,123
Osvaldo!
196
00:16:56,727 --> 00:16:58,638
Ven.
197
00:16:59,887 --> 00:17:02,526
Debes estar contenta? Desgraciada!
198
00:17:02,687 --> 00:17:06,077
Todav�a no he hablado con aquel cretino
de Castellan!
199
00:17:06,247 --> 00:17:09,239
Ramera! Eres mi ruina!
200
00:17:09,407 --> 00:17:12,524
Te har�a tragar este escrito.
201
00:17:12,687 --> 00:17:15,679
- Para de beber!
- Vete al diablo!
202
00:17:16,527 --> 00:17:21,043
Cap�n con trufas negras!
Es energ�tico!
203
00:17:29,127 --> 00:17:33,086
- Mi mujer ha venido a la fiesta?
- No lo se.
204
00:17:33,247 --> 00:17:37,877
S�, la he visto hace un momento.
Mira, Betty quiere bailar contigo.
205
00:17:38,047 --> 00:17:41,483
- Es verdad, Betty?
- Betty!
206
00:17:42,247 --> 00:17:47,116
- Estar�s casi como entre familia!
- Esto no lo sab�a! Familia?
207
00:17:47,287 --> 00:17:49,596
Entonces nos trataremos m�s!
208
00:17:50,407 --> 00:17:52,796
- Cambio.
- Con placer!
209
00:17:52,967 --> 00:17:54,958
Mi mujer...
210
00:18:01,767 --> 00:18:06,522
La diferencia es �sta: La trufa negra es
un condimento de cocina...
211
00:18:06,687 --> 00:18:09,679
...en cambio la blanca se come cruda.
212
00:18:09,847 --> 00:18:14,796
Le explicaba a Benedetti que la trufa
no es un tub�rculo. Tu vienes conmigo.
213
00:18:15,007 --> 00:18:17,567
Grave error! Esc�cheme!
214
00:18:17,727 --> 00:18:23,165
El tartufo o trufa, es un hongo!
Repita conmigo, hongo!
215
00:18:26,767 --> 00:18:30,760
Cristina cree que en una fiesta
se debe solo bailar.
216
00:18:30,927 --> 00:18:35,478
- Si baila contigo, estoy tranquillo.
- Basta, Giacinto!
217
00:18:35,647 --> 00:18:38,639
- Baila conmigo!
- Per favor ap�rtate.
218
00:18:38,807 --> 00:18:42,197
- Esta vez no me enga�as!
- Venga. Que son esas sucias palabras!
219
00:18:42,367 --> 00:18:44,358
Porqu�?
220
00:18:45,887 --> 00:18:47,878
Vamos, ven!
221
00:18:48,407 --> 00:18:53,003
Benedetti quiere jugar al "Ramiro",
pero es t�mido y no osaba decirlo.
222
00:18:53,167 --> 00:18:56,398
- Os lo dejo con mis bendiciones.
- Le cedo mi sitio.
223
00:18:56,567 --> 00:18:59,923
- No, coja el sitio de don Schiavon.
- Venga!
224
00:19:00,087 --> 00:19:02,476
Con placer.
225
00:19:04,847 --> 00:19:06,758
Buenas tardes.
226
00:19:08,287 --> 00:19:10,437
- Quieres saber una cosa?
- No!
227
00:19:10,607 --> 00:19:13,997
Lo he sabido por el Cibaletto,
qui�n se ha enterado por el Zenone...
228
00:19:14,167 --> 00:19:17,557
...al cual se lo ha dicho Mazzancolla.
Gasparini es...
229
00:19:17,727 --> 00:19:21,720
- Seguro!
- Es la vida!
230
00:19:27,207 --> 00:19:30,404
La canci�n "Il paparazzo di Milano",
es muy bonita.
231
00:19:31,567 --> 00:19:33,683
13-Y.
232
00:19:35,487 --> 00:19:40,197
Aqu� tiene el proyecto de la casa, al este
est� el bosque, al oeste la colina...
233
00:19:40,367 --> 00:19:44,155
...al sur el panorama de la ciudad.
- Y al norte?
234
00:19:44,327 --> 00:19:47,842
- Al norte la refiner�a de Agip.
- Oye!
235
00:19:48,007 --> 00:19:52,046
No tienes educaci�n!
Al menos pod�as invitarme a bailar!
236
00:19:52,207 --> 00:19:55,597
- Querida, estamos hablando.
- Se�ora, si quiere...
237
00:19:55,767 --> 00:19:57,644
Gracias.
238
00:20:02,247 --> 00:20:05,099
Poned! Poned!
Bepi, Betty r�pido, venid!
239
00:20:05,800 --> 00:20:06,700
Venid, Venid!
240
00:20:06,767 --> 00:20:08,558
- Yo tambi�n!
- S�, querida.
241
00:20:08,727 --> 00:20:12,003
Juegan todas las cartas an�nimas.
Yo las leer�!
242
00:20:12,167 --> 00:20:16,160
Mezclarlas. Y t� contin�a
con la comida que despu�s comeremos.
243
00:20:16,327 --> 00:20:19,319
Sentaos todos! Encontrad un sitio!
244
00:20:19,487 --> 00:20:22,684
Voy a leer la primera cartita.
245
00:20:23,207 --> 00:20:27,246
Dirigida al se�or T.G.
Debe ser Toni Gasparini.
246
00:20:27,407 --> 00:20:30,558
- Se comprende!
- Qui�n la manda?
247
00:20:30,727 --> 00:20:33,324
Estamos jugando con cartas an�nimas.
Coraz�n m�o.
248
00:20:33,425 --> 00:20:36,325
Lo s�, pero quiero saber
qui�n la ha escrito.
249
00:20:36,487 --> 00:20:39,160
Virgen Mar�a!
250
00:20:41,447 --> 00:20:43,438
"Querido Toni..."
251
00:20:54,247 --> 00:20:56,238
Toni, d�nde vas?
252
00:20:56,407 --> 00:20:59,000
No hagas el cretino,
que no la he escrito yo!
253
00:20:58,901 --> 00:21:00,401
- Vamos, m�rchate!
- M�rchate!
254
00:21:00,467 --> 00:21:04,162
Pero si solo es una broma.
255
00:21:04,327 --> 00:21:08,798
- Ven, si�ntate con nosotros.
- No, d�jame !
256
00:21:09,927 --> 00:21:14,478
Esta es una para el
Commendatore Casellato.
257
00:21:14,647 --> 00:21:16,444
Presente!
258
00:21:16,607 --> 00:21:20,395
"Concurso con premio: En esta
habitaci�n se est�n cortejando..."
259
00:21:20,567 --> 00:21:27,040
...un hombre y una mujer. Quienes son?
Quien lo adivine recibir� una corona de oro.
260
00:21:27,207 --> 00:21:30,085
Muy buena �sta!
261
00:21:30,247 --> 00:21:33,045
Un hombre y una mujer....
Vamos a ver...
262
00:21:33,207 --> 00:21:36,199
- Uno es Franco.
- C�llate, est�pida!
263
00:21:37,807 --> 00:21:40,446
Y la mujer qui�n es?
264
00:21:57,807 --> 00:22:00,526
Otra carta para Gasparini.
265
00:22:03,807 --> 00:22:07,356
No, Toni. No hagas esto.
Qu�date aqu�, c�lmate.
266
00:22:07,527 --> 00:22:12,920
Son cosas para pasar el rato, y
en ning�n caso afectan a ti ni a tu mujer.
267
00:22:20,447 --> 00:22:24,440
Esta carta an�nima podr�a
haber llevado la firma de todos.
268
00:22:25,207 --> 00:22:30,122
- Es indigno de vosotros.
- pero Ippolita, es solo un juego.
269
00:22:30,287 --> 00:22:33,279
Me disculpo en nombre de todos.
270
00:22:34,247 --> 00:22:36,238
Yo me voy.
271
00:22:38,207 --> 00:22:40,767
- Don Schiavon, viene conmigo?
- S�.
272
00:22:43,487 --> 00:22:45,478
Qui�n es?
273
00:22:48,047 --> 00:22:52,040
- Qui�n es? Egisto!
- Que sucede en esta casa?
274
00:22:52,207 --> 00:22:54,721
- Qu� pasa?
- Oh, que horror!
275
00:22:54,887 --> 00:23:00,280
Los he pillado! Dos estaban debajo
de mi cama, los he sorprendido "in fraganti"
276
00:23:00,447 --> 00:23:04,440
Puerco!
Yo que te acojo en mi casa...
277
00:23:04,607 --> 00:23:07,997
Que sucede? Grita como un loco.
278
00:23:08,567 --> 00:23:13,197
- Es mejor que nos marchemos.
- S�, v�monos.
279
00:23:15,047 --> 00:23:19,484
- Que ha pasado?
- No lo s�! No entiendo nada!
280
00:23:22,167 --> 00:23:24,419
V�monos a la "Capannine",
atracciones internacionales y...
281
00:23:24,420 --> 00:23:26,420
....baile y strip-tease hasta la madrugada!
282
00:23:26,487 --> 00:23:30,560
Despu�s de mirar, regresamos.
La noche es nuestra!
283
00:23:30,727 --> 00:23:34,322
Ad�nde vas? Ippolita se ha marchado,
lo mismo que nosotros.
284
00:23:34,487 --> 00:23:38,002
- Nos vemos all�!
- No quiero estar hasta la madrugada.
285
00:23:38,167 --> 00:23:39,486
Claro, querida.
286
00:23:41,567 --> 00:23:47,005
- Has bailado demasiado. Vamos a casa?
- No, ve con tus amigos.
287
00:23:47,167 --> 00:23:51,160
- Puedo acompa�arla yo a la se�ora.
- L�rgate!
288
00:23:51,327 --> 00:23:52,760
Bi�n.
289
00:23:52,927 --> 00:23:57,796
La acompa�ar�a yo, pero solo
para complacer a Noem�, no a ti.
290
00:23:57,967 --> 00:24:01,960
- Pero no tengo coche.
- Te doy la llave.
291
00:24:02,127 --> 00:24:07,121
Esperadme vosotros! Y t� no est�s triste,
pasa el lunes por mi consulta.
292
00:24:07,287 --> 00:24:10,359
Adi�s, tesoro. Gracias, Toni!
293
00:24:10,567 --> 00:24:12,558
Vamos!
294
00:24:21,447 --> 00:24:24,439
Vosotros, los de la casa!
Despertad!
295
00:24:27,447 --> 00:24:29,483
Alegr�a!
296
00:25:00,047 --> 00:25:02,536
Por Dios, misericordia,
siempre me lo encuentro en medio!
297
00:25:03,567 --> 00:25:08,561
- Acabados de primera categor�a!
- Vigila a tu mujer, bebe demasiado!
298
00:25:08,727 --> 00:25:11,195
Betty, deja de beber!
299
00:25:11,367 --> 00:25:13,801
Venga, para de beber!
300
00:25:13,967 --> 00:25:16,561
Casellato, ven aqu� con nosotros!
301
00:25:16,727 --> 00:25:18,206
Ya vengo.
302
00:25:18,367 --> 00:25:21,245
Siempre est� bebido!
Eh!
303
00:25:23,687 --> 00:25:28,397
Pobre Gasparini! Usted que eres medico,
podr�a responderme a una pregunta.
304
00:25:28,567 --> 00:25:32,355
Puede ocurrirle esto a cualquiera
as� de improviso?
305
00:25:32,527 --> 00:25:37,442
- Conozco a Gasparini desde que naci�.
- Exc�seme, voy al aseo.
306
00:25:37,607 --> 00:25:39,598
Hola, hermosa.
307
00:25:41,887 --> 00:25:45,482
Si el tiempo es bueno,
garantizo la finalizaci�n de las obras...
308
00:25:45,687 --> 00:25:48,485
Betty, deja de beber!
309
00:26:32,767 --> 00:26:35,156
Disp�nsame, si le estoy interrumpiendo.
310
00:26:35,327 --> 00:26:37,477
Quer�a hablarle de Gasparini!
"Professore"...
311
00:26:43,767 --> 00:26:47,965
Todos recordamos al bueno de Gasparini
como a un verdadero s�tiro.
312
00:26:48,127 --> 00:26:52,325
Como es posible que as� de improviso
un hombre v�lido se estropee?
313
00:26:52,487 --> 00:26:56,196
Por ejemplo en Padova no fall�!
314
00:26:56,367 --> 00:27:01,646
Recuerdo bien que una de las dos
muchachas del Hotel, Zoraide...
315
00:27:01,767 --> 00:27:05,077
...pas� toda la tarde con Gasparini.
316
00:27:06,607 --> 00:27:11,442
A la ma�ana siguiente Zoraide me dijo:
"Como es de fogoso tu amigo"
317
00:27:11,607 --> 00:27:14,201
Est� sucedi� hace diez d�as.
318
00:27:14,367 --> 00:27:18,963
Que vida llevaba este pobrecito!
La mas joven ten�a dos hermosas tetas!
319
00:27:19,127 --> 00:27:21,721
- Ay el cabello!
- Hace diez d�as?
320
00:27:21,887 --> 00:27:24,879
- Gasparini me dijo llevaba 10 meses as�!
- No lo puedo asegurar exactamente...
321
00:27:25,047 --> 00:27:29,359
Basta, no es un espect�culo
para las se�oras! Puercos!
322
00:27:29,527 --> 00:27:33,156
Hip�critas! Todos extasiados!
Que repugnancia!
323
00:27:33,327 --> 00:27:37,115
Cierto, cuando se est� con
cierta compa��a...
324
00:27:37,287 --> 00:27:40,359
Est� Giorgetta hace como si
no lo entendiera!
325
00:27:40,527 --> 00:27:42,882
D�jame, imb�cil!
326
00:27:43,047 --> 00:27:48,167
Si te gustan las mujeres desnudas,
yo estoy mejor que muchas otras!
327
00:27:48,327 --> 00:27:50,477
- Mirad!
- Qu� haces?
328
00:27:50,647 --> 00:27:52,524
- Dejadme!
- Bien.
329
00:27:52,687 --> 00:27:55,759
- Te lo proh�bo!
- S�cala de aqu�!
330
00:27:55,927 --> 00:27:59,522
- D�jame, no me toques!
- Muy bien!
331
00:27:59,687 --> 00:28:02,679
Histerismo, no se me ocurre
otra explicaci�n.
332
00:28:02,847 --> 00:28:05,645
No, esto es exhibicionismo!
333
00:28:05,807 --> 00:28:09,925
Es una amplia caus�stica del asunto.
La se�ora Zambotti...
334
00:28:10,087 --> 00:28:12,380
...cuando tiene una crisis, es como
si echase el gato por la ventana.
335
00:28:12,581 --> 00:28:14,181
Me sigue?
336
00:28:14,247 --> 00:28:19,241
- Me ha dicho diez d�as o diez meses?
- Qui�n? Gasparini!
337
00:28:19,407 --> 00:28:22,399
Pero ya se lo he dicho.
Hace diez d�as.
338
00:28:22,567 --> 00:28:26,560
Era el 5, por lo tanto exactamente
hace nueve d�as. Porqu�?
339
00:28:37,207 --> 00:28:40,279
Despierta, borracho.
Pr�stame el coche!
340
00:28:40,447 --> 00:28:42,881
Es una generaci�n de borrachos!
Mu�vete!
341
00:28:43,047 --> 00:28:46,642
- Perqu� le tira de los pies?
- No molestar a la gente que est� durmiendo!
342
00:28:46,807 --> 00:28:49,803
Tengo que hacer una visita urgente,
pero sin coche lo hab�a olvidado.
343
00:28:49,804 --> 00:28:52,404
- Me ayuda a sacarlo.
- Le llevar� en mi coche.
344
00:28:51,567 --> 00:28:54,684
- No se preocupe!
345
00:28:54,847 --> 00:28:59,045
Ser�a una desfachatez no ayudarle!
Mi auto va r�pido!
346
00:29:07,047 --> 00:29:09,845
- Acelere!
- No. Est� en rodaje.
347
00:29:10,007 --> 00:29:14,603
El l�mite es 18 km en primera, 31 en segunda,
43 en tercera y 60 en cuarta.
348
00:29:14,767 --> 00:29:17,839
- Tengo prisa!
- Qui�n es el enfermo?
349
00:29:18,007 --> 00:29:20,999
Es secreto profesional,
pero podr� averiguarlo.
350
00:29:21,167 --> 00:29:25,922
El doctor S.M., sabemos todos que ha ingerido
un frasco de barbit�ricos. Odio!
351
00:29:27,847 --> 00:29:30,839
Es un borracho, no se detenga!
352
00:29:31,007 --> 00:29:35,717
Que asco! Veneto es una de las
regiones de mayor tasa alcoh�lica!
353
00:29:35,887 --> 00:29:38,879
P�ngase a la derecha,
debemos sobrepasarla.
354
00:29:39,047 --> 00:29:42,039
El doctor S.M.
Como ha acabado as�?
355
00:29:42,207 --> 00:29:46,997
Su mujer lo enga�aba desde hac�a 5 a�os
con un ingeniero. Pero no es una tragedia!
356
00:29:47,167 --> 00:29:51,365
Estamos en Sicilia y por aqu�
se cuentan historias de todo el mundo.
357
00:29:51,527 --> 00:29:56,521
Yo soy soltero, pero tambi�n hablan de m�.
Le aseguro que todo son calumnias!
358
00:29:56,687 --> 00:30:02,000
En cambio de su vida conyugal no
se dice nada, porque usted es cuidadoso.
359
00:30:02,167 --> 00:30:05,239
- Acelere y no hable tanto!
- Dios m�o!
360
00:30:07,327 --> 00:30:09,716
Pero qu� hace!
Est� loco!
361
00:30:10,447 --> 00:30:13,837
Viene hacia nosotros!
Pero qu� hace? Vigila!
362
00:30:14,007 --> 00:30:16,202
- Pare!
- Va en contra direcci�n!
363
00:30:16,367 --> 00:30:20,565
Borracho! Deber�a hacer como en Suecia,
nada de alcohol durante el fin de semana!
364
00:30:20,727 --> 00:30:25,721
- "Professore", pero que hace? Me deja aqu�?
- Vamos, r�pido, suba!
365
00:30:33,167 --> 00:30:38,116
Que desastre. Me ha destruido el motor!
50 km a toda velocidad!
366
00:30:38,287 --> 00:30:40,755
No me deje aqu� solo!
367
00:30:40,927 --> 00:30:45,079
Debo coger mi malet�n.
Usted espere aqu�, vengo enseguida.
368
00:30:45,247 --> 00:30:46,805
No le creo!
369
00:31:15,687 --> 00:31:18,838
Giacinto! Por fortuna has llegado.
370
00:31:19,607 --> 00:31:23,600
No deb�as haberme mandado con Toni,
est� desesperado.
371
00:31:23,767 --> 00:31:28,363
Ha querido esperarte, no quer�a
hacerle entrar, pero lloraba.
372
00:31:28,527 --> 00:31:31,758
- Dice que est� enfermo. Qu� tiene?
- Donde est�?
373
00:31:31,927 --> 00:31:36,443
All�. Es una enfermedad grave?
Le he dado una aspirina.
374
00:31:36,607 --> 00:31:38,598
He hecho bien?
375
00:31:38,767 --> 00:31:41,156
O he hecho mal?
376
00:31:44,567 --> 00:31:46,444
Giacinto!
377
00:31:47,567 --> 00:31:52,197
Perdona si me he tomado la libertad,
pero deb�a hacerlo...
378
00:31:52,367 --> 00:31:55,165
Debes decirme alguna cosa.
379
00:31:55,327 --> 00:32:00,640
Porqu� me miras as�? Quieres re�rte de m�?
Mira como estoy!
380
00:32:00,807 --> 00:32:02,177
Diez d�as hace lo de Padova!
381
00:32:02,278 --> 00:32:04,478
- El qu�?
- Zoraide, Padova!
382
00:32:04,727 --> 00:32:07,799
Te lo ha dicho Scarabeo?
Es falso.
383
00:32:08,247 --> 00:32:12,240
No es verdad. Le d� dinero
a aquella desgraciada...
384
00:32:12,407 --> 00:32:14,305
...para que a la ma�ana siguiente
hiciese comedia.
385
00:32:14,467 --> 00:32:19,042
Ahora comprendes
el complejo que tengo.
386
00:32:24,487 --> 00:32:26,682
Tambi�n tu te r�es?
387
00:32:32,087 --> 00:32:35,079
No hacer tal cosa, ser� una tonter�a.
388
00:32:35,247 --> 00:32:39,240
- No creo!
- Est�s deprimido! Como tienes la presi�n?
389
00:32:39,407 --> 00:32:42,717
- Minima 70, m�xima 40...
- 40? - 90!
390
00:32:42,887 --> 00:32:47,278
Basta una cura reconstituyente.
Primero de todo no debes pensar en esto.
391
00:32:47,447 --> 00:32:49,438
Si, te lo agradezco porque....
392
00:32:49,607 --> 00:32:53,202
...a veces las palabras sirven de ayuda.
393
00:32:53,367 --> 00:32:55,961
- Cierto, querido.
- Querido!
394
00:32:56,967 --> 00:33:01,006
- Quer�is beber alguna cosa?
- No, ya os he molestado bastante.
395
00:33:01,567 --> 00:33:04,604
- Nos vemos en tu consulta el lunes.
- De acuerdo.
396
00:33:04,767 --> 00:33:07,327
- Nos veremos.
- Tranquilo!
397
00:33:08,927 --> 00:33:11,236
- Mis saludos a Ippolita.
- S�.
398
00:33:11,407 --> 00:33:14,160
- Dile que la telefonear�.
- Adi�s.
399
00:33:15,887 --> 00:33:19,880
Adi�s, ya nos veremos.
400
00:33:26,687 --> 00:33:28,484
Que distra�do!
401
00:33:28,647 --> 00:33:31,002
Yo te mato!
402
00:33:31,167 --> 00:33:34,876
- Te mato, bellaco!
- Ay el pelo!
403
00:33:37,487 --> 00:33:39,682
Te he hecho da�o?
404
00:33:40,407 --> 00:33:43,205
- Ven aqu�!
- No!
405
00:33:43,367 --> 00:33:45,164
Silencio!
406
00:33:50,687 --> 00:33:53,884
Los ojos no!
407
00:33:54,047 --> 00:33:57,164
Te sacar� los ojos! Te matar�!
408
00:33:57,327 --> 00:33:58,919
No!
409
00:34:04,607 --> 00:34:07,599
- Qui�n puede ser a estas horas?
- Shh!
410
00:34:09,167 --> 00:34:11,317
"Professore"!
411
00:34:11,487 --> 00:34:14,479
- Scarabeo est� aqu�!
- Est� contento? - Que desea?
412
00:34:14,647 --> 00:34:17,741
El coche no arranca.
Como regreso a casa esta noche?
413
00:34:17,742 --> 00:34:19,642
Me acompa�ar�
con su coche, espero?
414
00:34:19,807 --> 00:34:26,201
- No debe visitar a su paciente?
- Si, un momento. Ahora vengo.
415
00:34:26,367 --> 00:34:28,358
Vengo!
416
00:34:29,687 --> 00:34:31,484
Ah�!
417
00:34:34,447 --> 00:34:36,563
Ah�!
418
00:34:37,487 --> 00:34:39,603
De ti no hablemos!
419
00:34:49,167 --> 00:34:52,239
Debe quedar como un secreto!
420
00:35:00,527 --> 00:35:03,963
- No lo toque, que la despertar�!
- A qui�n?
421
00:35:04,127 --> 00:35:07,119
- A mi mujer, que duerme como un �ngel.
- Que extra�o. Con aquel griter�o.
422
00:35:07,287 --> 00:35:10,677
- Que griter�o?
- Jurar�a haber o�do muchas voces y un grito.
423
00:35:10,847 --> 00:35:13,236
Ah, si, si.
La llamada telef�nica de aquel paciente.
424
00:35:13,407 --> 00:35:18,401
Me he enfadado porque me ha llamado
pera decirme que era una falsa alarma.
425
00:35:18,567 --> 00:35:21,559
Y su mujer no se ha despertado?
426
00:35:21,727 --> 00:35:24,719
Ni los disparos de ca�ones!
Venga, venga, le acompa�o a casa.
427
00:35:24,887 --> 00:35:27,497
Si quiere quedarse,
le devuelvo el coche por la ma�ana.
428
00:35:27,498 --> 00:35:29,198
Y porqu� debo quedarme?
429
00:35:28,367 --> 00:35:30,562
No debe quedarse?
430
00:35:30,727 --> 00:35:32,718
- No.
- Lo cre�a!
431
00:35:32,887 --> 00:35:35,276
- Maldici�n!
- Que busca?
432
00:35:35,447 --> 00:35:38,644
- Las llaves.
- No importa, me arreglar�.
433
00:35:38,807 --> 00:35:43,403
Bromea? Sabe lo que vamos a hacer?
A la nuestra edad hacemos las cosas bien.
434
00:35:43,567 --> 00:35:47,037
- Iremos a pi�.
- No, est� muy lejos.
435
00:35:47,207 --> 00:35:51,200
No tenemos prisa! Podr�amos ver
el amanecer, es una noche espl�ndida.
436
00:35:51,367 --> 00:35:53,801
A esta hora se respira bien!
437
00:36:00,327 --> 00:36:04,320
"Stridea l'uscio dell'orto..."
438
00:36:04,487 --> 00:36:07,559
"E un passo sfiorava la rena!"
439
00:36:07,727 --> 00:36:11,686
"O dolci baci!"
440
00:36:11,887 --> 00:36:16,039
"O languide carezze!"
441
00:36:16,487 --> 00:36:19,524
"Mentr'io fremente..."
442
00:36:19,687 --> 00:36:24,636
"...le belle forme
disciogliea..."
443
00:36:24,807 --> 00:36:28,516
"...dai veli!"
444
00:36:48,687 --> 00:36:54,876
Mirad a la Giancarla! Cintura estrecha,
piernas largas. Que Dios la bendiga!
445
00:36:55,047 --> 00:36:58,437
- Lleva un vestido nuevo.
- Y tambi�n los zapatos!
446
00:36:58,607 --> 00:37:02,600
- Pero el marido no tiene dinero!
- Tiene la pensi�n de guerra.
447
00:37:02,767 --> 00:37:06,237
Con 11.750 liras al mes,
no me creo que...
448
00:37:06,407 --> 00:37:09,683
A lo mejor hay alguno que le da dinero!
449
00:37:09,847 --> 00:37:12,805
Atenci�n, llega el "Barbitas"!
450
00:37:18,647 --> 00:37:23,004
- Va a tomarse otro caf�.
- Debe ser el s�ptimo de la ma�ana!
451
00:37:23,167 --> 00:37:25,158
No!
452
00:37:26,767 --> 00:37:30,123
No, va a comprar el peri�dico.
453
00:37:30,287 --> 00:37:32,437
No, el necio v� para all�!
454
00:37:32,727 --> 00:37:34,399
Va para all�!
455
00:37:34,567 --> 00:37:38,162
Eh, que va! Ha entrado!
456
00:37:42,007 --> 00:37:46,000
- Un caf�.
- Tanto caf� le har� da�o.
457
00:37:46,167 --> 00:37:49,159
Gracias por su inter�s,
se�orita Milena.
458
00:37:49,327 --> 00:37:50,920
Lo tengo por la salud
de todos los clientes.
459
00:37:50,921 --> 00:37:52,821
- Bien hecho.
460
00:37:53,727 --> 00:37:55,718
Es lo apropiado.
461
00:37:56,087 --> 00:37:58,078
Dos Martini en el saloncito!
462
00:37:58,247 --> 00:38:01,045
Un caf� para el contable.
463
00:38:07,527 --> 00:38:09,677
- Aqu� tiene.
- Gracias.
464
00:38:30,767 --> 00:38:34,157
- Que me ha puesto?
- Un "amaro", reverendo.
465
00:38:35,087 --> 00:38:39,683
Esto no es "amaro", es dulce
como si hubiese az�car.
466
00:38:40,127 --> 00:38:43,915
- Contable, el cambio!
- Para usted, se�orita.
467
00:38:44,087 --> 00:38:46,078
Dispense.
468
00:39:15,887 --> 00:39:17,878
Ad�nde vais?
469
00:39:18,647 --> 00:39:22,435
Mira como te tratan.
Mucha autoridad la tuya.
470
00:39:22,607 --> 00:39:26,600
No hablamos nunca. Y yo que es
lo que tengo en casa. Un hombre?.
471
00:39:26,967 --> 00:39:32,087
O un rumiante! Nunca una palabra ni
un agradecimiento por todo lo que hago.
472
00:39:32,807 --> 00:39:37,722
A t� te ir�a bien una mujer como Giorgia.
Las mujeres puercas son poco dichosas.
473
00:39:37,887 --> 00:39:39,878
Y tus amigas son puercas.
474
00:39:40,047 --> 00:39:44,643
Servir�a en una Delegaci�n de la Moralidad
P�blica para colgaros a todos.
475
00:39:44,807 --> 00:39:46,877
P�same el caf�.
476
00:39:47,527 --> 00:39:50,120
Respecto a lo de Castellan
por lo de la ves�cula biliar...
477
00:39:50,187 --> 00:39:52,641
..., me ha recetado 4.500 liras
de medicinas.
478
00:39:52,842 --> 00:39:56,742
Aunque, no se c�mo puede uno fiarse
de un m�dico que vive siempre...
479
00:39:56,807 --> 00:40:01,398
...a pesar de ello, siempre mejor que en
un sepulcro mortecino como t�.
480
00:40:01,567 --> 00:40:05,685
No lo tomas? Y porqu�?
Para llevarme la contraria!
481
00:40:05,847 --> 00:40:09,078
T� est�s achochado,
ni siquiera te despiertas.
482
00:40:16,567 --> 00:40:18,558
Porqu� pones esta cara?
483
00:40:18,727 --> 00:40:21,400
Dime que no te importa.
Maleducado!
484
00:40:21,567 --> 00:40:24,957
D�selo directamente a la sirvienta.
Teresa!
485
00:40:25,127 --> 00:40:28,676
Ad�nde vas? D�selo a la cara!
Teresa!
486
00:40:28,847 --> 00:40:32,317
El se�or dice que
el caf� era p�simo.
487
00:40:50,287 --> 00:40:52,847
- Pap�!
- Ocupado!
488
00:40:53,007 --> 00:40:55,805
- Apres�rate que debo salir.
- A esta hora?
489
00:40:55,967 --> 00:40:58,959
Debo decirte que el permiso
ya se lo he dado yo.
490
00:40:59,127 --> 00:41:02,119
Teresa se marcha por tu culpa.
491
00:41:02,287 --> 00:41:05,996
Dice que no quiere hacer mas de sirvienta.
Quien sabe que cosa har� ahora!
492
00:41:06,167 --> 00:41:10,319
A lo mejor podr�s verla
por la noche en la muralla.
493
00:41:10,487 --> 00:41:14,765
A ti te gustan estas mujeres!
A Cristina, la sirvienta, la compadezco.
494
00:41:15,367 --> 00:41:18,359
- Pap�!
- No tengo bastante dinero.
495
00:42:33,227 --> 00:42:35,363
Cristina ha regresado despu�s
de medianoche...
496
00:42:35,264 --> 00:42:37,664
Si tu no le dices nada,
t� que eres su padre...
497
00:43:00,047 --> 00:43:03,642
- Buenas tardes, se�orita Milena.
- Oh, es el contable.
498
00:43:03,807 --> 00:43:07,163
- Casi me ha asustado.
- Lo siento.
499
00:43:07,327 --> 00:43:13,516
Pasaba casualmente por aqu�, la he visto
y me he dicho: "La se�orita Milena!"
500
00:43:13,967 --> 00:43:17,960
- Me permite que la acompa�e?
- Gracias, no se moleste.
501
00:43:18,127 --> 00:43:22,120
No es ninguna molestia, tengo coche.
En cinco minutos la acompa�o.
502
00:43:23,127 --> 00:43:25,641
Gracias, si insiste...
503
00:43:29,887 --> 00:43:35,007
No es �ste, lo he dejado
aqu� cerca. Voy y regreso!
504
00:43:56,527 --> 00:44:00,236
Estaba pensando, que se preguntar�
porqu� hablo tan poco.
505
00:44:00,407 --> 00:44:03,126
No, no.
Me gusta el hombre taciturno.
506
00:44:03,287 --> 00:44:06,563
Solo es mi boca que no habla,
pero yo pienso.
507
00:44:06,807 --> 00:44:12,484
Tal vez esto me hace parecer un ser
cerrado en si mismo, antip�tico.
508
00:44:12,647 --> 00:44:16,117
- No se calumnie, contable.
- Gracias.
509
00:44:18,367 --> 00:44:21,245
- Sabe lo que pienso?
- No.
510
00:44:21,647 --> 00:44:25,640
- Pienso en usted.
- Pero que cosa dice, contable?
511
00:44:25,807 --> 00:44:29,038
Milena, por la noche no duermo.
512
00:44:29,207 --> 00:44:32,244
Bebe demasiado caf�,
se lo digo siempre.
513
00:44:32,407 --> 00:44:37,401
No bromee, se lo ruego.
Milena, estoy enamorado de usted.
514
00:44:39,727 --> 00:44:42,940
Yo conozco a su mujer, es distinguida.
515
00:44:42,941 --> 00:44:45,241
Come siempre la Mangia sempre
la pasta que hacemos nosotros.
516
00:44:45,207 --> 00:44:47,562
No me hable de ella.
517
00:44:49,407 --> 00:44:52,285
Puedo tener esperanzas, Milena?
518
00:44:52,967 --> 00:44:55,720
Pero que cosas dice, contable?
519
00:44:56,207 --> 00:44:59,244
No llore, no quer�a ofenderla.
520
00:44:59,407 --> 00:45:03,400
No me ha ofendido!
Me ha afectado, gracias.
521
00:45:03,807 --> 00:45:06,799
Puede ser que sea demasiado mayor para usted.
522
00:45:07,367 --> 00:45:11,519
No, la edad no cuenta
si de verdad se ama.
523
00:45:12,127 --> 00:45:16,120
Estonces, es porque estoy atado
a otra mujer?
524
00:45:16,607 --> 00:45:19,075
No, esto tampoco importa.
525
00:45:19,487 --> 00:45:21,603
Si de verdad se ama.
526
00:45:21,767 --> 00:45:25,396
- Hay otro hombre?
- No, no hay ninguno.
527
00:45:25,567 --> 00:45:27,717
Entonces porqu�?
528
00:45:27,887 --> 00:45:31,038
Porqu� no quiero ilusionarme!
529
00:45:31,207 --> 00:45:34,358
Usted es un hombre casado
y solo quiere divertirse.
530
00:45:34,567 --> 00:45:37,206
No, Milena! No diga tal cosa!
531
00:45:37,367 --> 00:45:41,724
Milena, Yo la amo.
Usted me quiere, Milena?
532
00:45:42,087 --> 00:45:44,885
No lo se...
533
00:45:45,047 --> 00:45:47,436
Tal vez con el tiempo...
534
00:45:48,727 --> 00:45:53,517
No puedo mentirme a mi misma!
S�, contable Bisigato!
535
00:45:53,687 --> 00:45:55,837
Yo le amo!
536
00:46:11,527 --> 00:46:14,280
Espera! Las llaves!
537
00:46:18,967 --> 00:46:22,960
Contemplarlo!
Si al menos hubiese hecho la guerra!
538
00:46:23,527 --> 00:46:25,722
Va solo a una reuni�n!
539
00:46:45,167 --> 00:46:47,840
- Que loco!
- Un poco m�s!
540
00:46:48,007 --> 00:46:52,000
No, que se me sube a la cabeza.
Una mujer no debe beber mucho.
541
00:46:52,167 --> 00:46:57,764
- Entonces yo tampoco beber�.
- Tu puedes beber, eres un hombre!
542
00:46:58,447 --> 00:47:02,486
- Y si luego tengo dolor de cabeza?
- Detente, que nos miran.
543
00:47:05,527 --> 00:47:08,519
Reserva especial, invitaci�n de la casa!
544
00:47:09,927 --> 00:47:13,920
- Alegr�a, se�ores!
- Alegr�a! Trae fortuna!
545
00:47:14,447 --> 00:47:16,438
Trae fortuna!
546
00:47:21,367 --> 00:47:23,164
Salud!
547
00:47:29,927 --> 00:47:33,423
Por costumbre, despu�s de comer
yo descanso.
548
00:47:33,424 --> 00:47:36,024
Hab�a pensado en alquilar
una habitaci�n.
549
00:47:36,087 --> 00:47:39,443
Pero si tu no tienes esta costumbre,
no importa.
550
00:47:39,607 --> 00:47:42,201
- Esta costumbre no...
-Eh?
551
00:47:42,807 --> 00:47:45,844
No tengo esta costumbre.
552
00:47:46,287 --> 00:47:50,280
- Entonces no quieres?
- No, no es que no quiera...
553
00:47:50,447 --> 00:47:54,156
El amor es bello cuando es completo.
554
00:47:55,367 --> 00:47:59,406
Pero aquellos dos de ah�,
me hacen avergonzar.
555
00:47:59,567 --> 00:48:03,116
- No est�n pendientes de nosotros.
- No, no tengo coraje.
556
00:48:04,167 --> 00:48:08,160
T� coges la llave y te adelantas,
yo vendr� despu�s.
557
00:48:08,327 --> 00:48:12,002
No debes preocuparte por lo que piensen,
pensar�n que vas al aseo.
558
00:48:12,567 --> 00:48:14,603
Oh, que verg�enza!
559
00:48:17,887 --> 00:48:21,675
Pero tu espera un poco a venir,
sino se dar�n cuenta.
560
00:48:25,607 --> 00:48:27,438
Detente!
561
00:48:27,607 --> 00:48:29,882
�nimo, muchachos!
562
00:48:44,207 --> 00:48:47,483
Due�o del negocio!
No hay nadie.
563
00:48:47,847 --> 00:48:50,122
Taciturno!
564
00:48:50,287 --> 00:48:52,164
Descastado!
565
00:48:53,287 --> 00:48:55,721
Te hemos encontrado!
566
00:48:55,887 --> 00:48:59,960
- Tres vasos de vino blanco!
- Ahora tengo algo que hacer!
567
00:49:00,127 --> 00:49:03,676
Luego! No!
Dejadme!
568
00:49:03,847 --> 00:49:05,678
Cuidado!
569
00:49:08,967 --> 00:49:11,765
- Bebamos por nuestro padre?
S�!
570
00:49:11,927 --> 00:49:14,316
- Bebamos por nuestra madre?
- S�!
571
00:49:14,487 --> 00:49:18,116
"E noi che i figli siamo,
beviam, beviam, beviamo!"
572
00:49:18,287 --> 00:49:24,681
"Sui monti della Grecia..."
573
00:49:27,167 --> 00:49:33,561
"Bandiera nera!"
574
00:49:41,167 --> 00:49:43,556
Se puede?
575
00:49:44,607 --> 00:49:48,202
- Osvaldo!
- Soy un desgraciado.
576
00:49:48,367 --> 00:49:50,835
Me han secuestrado.
577
00:49:51,087 --> 00:49:55,285
- Est�s enfadada?
- No, Osvaldo. Te encuentras mal?
578
00:49:55,447 --> 00:49:59,838
Estoy fatal! Me da vueltas la cabeza,
no logro mantenerme en pi�.
579
00:50:00,007 --> 00:50:04,603
No tengo valor de mirarte a la cara.
Permanecer aqu�, pobrecita!
580
00:50:04,767 --> 00:50:08,043
Una mujer debe est� contenta
de esperar a su hombre.
581
00:50:08,207 --> 00:50:11,404
Es el amor verdadero!
Gracias, Milena.
582
00:50:11,567 --> 00:50:14,957
- Soy tu hombre, Milena?
- S�, Osvaldo.
583
00:50:16,327 --> 00:50:19,125
Osvaldo, quieres arrimarte un poco a m�.
584
00:50:19,287 --> 00:50:23,075
S�, me arrimar� a ti.
Pero querr�a dormir.
585
00:50:23,247 --> 00:50:26,444
Tal como me encuentro,
es mejor aplazarlo.
586
00:50:26,607 --> 00:50:31,317
Si, si, no me importa, Osvaldo.
El amor es bello aunque sea plat�nico.
587
00:51:12,087 --> 00:51:15,523
No ten�a sue�o y he pensado
"voy a despertar a Osvaldo".
588
00:51:15,687 --> 00:51:19,202
- Eres muy amable.
- Vas a la cama sin cenar?
589
00:51:19,367 --> 00:51:23,758
- No tengo hambre.
- Destapa el plato!
590
00:51:23,927 --> 00:51:29,206
- Te he preparado una sorpresa.
- Lo destapo, pero no me lo comer�.
591
00:51:32,807 --> 00:51:34,877
Oh! Un carta!
592
00:51:35,647 --> 00:51:38,036
- Es para ti.
- Lee!
593
00:51:44,527 --> 00:51:48,998
Una poes�a! Que extra�o!
594
00:51:50,567 --> 00:51:56,164
"Tu marido hace el amor con Milena
que en bar es la cajera"
595
00:51:57,047 --> 00:52:02,644
"Le pone los cuernos a todas horas"
"Es cornuda desde la ma�ana a la noche."
596
00:52:04,207 --> 00:52:06,323
Es una broma?
597
00:52:07,007 --> 00:52:09,123
A qui�n ir� dirigido?
598
00:52:09,967 --> 00:52:12,720
Ah! Va dirigido a ti!
599
00:52:16,047 --> 00:52:20,245
Pero yo no conozco a ninguna cajera.
Qu� bar?
600
00:52:20,407 --> 00:52:25,356
Ah? S� fuese "l'Esperia",
aquel bar de la esquina en...
601
00:52:25,927 --> 00:52:28,236
No, en aquel negocio...
602
00:52:28,407 --> 00:52:31,479
Bellaco! Puerco asqueroso!
603
00:52:31,647 --> 00:52:33,842
Porco asqueroso!
604
00:52:34,007 --> 00:52:40,196
Quiero hac�rselo saber a tus hijos,
para que lo vean por si mismos. Puerco!
605
00:52:40,367 --> 00:52:43,279
Mirad al sinverg�enza!
606
00:52:43,447 --> 00:52:46,883
Aqu� est� vuestro padre!
Miradlo bien!
607
00:52:47,047 --> 00:52:52,440
Denunciar� a aquella asquerosa!
Os enviar� a prisi�n a ti y a aquella puta!
608
00:52:52,607 --> 00:52:54,598
Ya basta!
609
00:52:58,887 --> 00:53:00,639
- Oh Dios!
- Oh Dios. Que?
610
00:53:00,807 --> 00:53:03,367
- Asesino!
- S�?
611
00:53:03,527 --> 00:53:07,679
- Asesino!
- Ayuda, que me mata!
612
00:53:08,047 --> 00:53:11,278
Te machaco! Te rajo toda!
613
00:53:11,447 --> 00:53:13,438
Ay! Mama!
614
00:53:14,327 --> 00:53:17,364
Destruyo! Rompo!
615
00:53:17,527 --> 00:53:20,519
- Lo derrumbo todo!
Me va a matar!
616
00:53:23,487 --> 00:53:27,480
- Vosotros, marchaos!
- Oh Dios, me va a matar!
617
00:53:33,007 --> 00:53:34,565
Ayuda!
618
00:53:42,727 --> 00:53:46,117
"Barbitas", est�s borracho?
619
00:53:47,207 --> 00:53:50,643
Est�s bebido?
620
00:53:53,407 --> 00:53:55,557
Una carta!
621
00:53:56,367 --> 00:54:01,395
Tu marido hace el amor con Milena...
622
00:54:02,887 --> 00:54:06,562
- ...que en bar es la cajera"
- Versos mierdosos!
623
00:54:07,047 --> 00:54:09,117
D�jame ver.
624
00:54:09,287 --> 00:54:13,758
"Le pone los cuernos a todas horas".
"Es cornuda desde la ma�ana a la noche"
625
00:54:13,927 --> 00:54:16,725
- Un amigo!
- Qui�n ha sido?
626
00:54:16,887 --> 00:54:19,355
Has sido t�?
627
00:54:19,527 --> 00:54:21,643
No, Gasparini.
628
00:54:23,287 --> 00:54:25,278
Has sido t�?
629
00:54:25,447 --> 00:54:28,245
Es la caligraf�a del abogado.
630
00:54:28,407 --> 00:54:31,558
No importa qui�n ha sido!
631
00:54:31,727 --> 00:54:33,763
Gracias a todos!
632
00:54:33,927 --> 00:54:37,203
Hab�is roto la infame cadena!
633
00:54:37,367 --> 00:54:42,043
Soy libre y estoy enamorado de Milena!
Si, se�ores!
634
00:54:42,207 --> 00:54:45,199
Invito a beber a todos!
635
00:54:45,847 --> 00:54:48,645
Viva la carta an�nima!
636
00:54:48,807 --> 00:54:50,798
Viva la libertad!
637
00:54:50,967 --> 00:54:53,765
Esclavo, vete a la cama que es tarde!
638
00:54:53,927 --> 00:54:56,122
Esclavo!
639
00:54:56,287 --> 00:54:59,404
Esclavos! Viva la libertad!
640
00:55:00,407 --> 00:55:04,002
"Com'� innamorato!"
641
00:55:09,087 --> 00:55:12,602
- Sig�moslo!
- Milena!
642
00:55:13,447 --> 00:55:17,440
Libre y enamorado!
Es inmoral.
643
00:55:17,767 --> 00:55:22,158
Sar� inmoral, pero esta noche
me gustar�a estar en su lugar con Milena.
644
00:55:22,327 --> 00:55:25,922
Para hacer qu�?
Para explicarle un chiste?
645
00:55:26,087 --> 00:55:28,521
Es agua pasada, d�jalo estar.
646
00:55:28,687 --> 00:55:32,362
Lo dices t�,
pero el "Professore" que es lo que piensa?
647
00:55:32,767 --> 00:55:36,680
- "Professore"!
- Qu�?
648
00:55:37,487 --> 00:55:39,478
Milena!
649
00:55:39,927 --> 00:55:41,724
Milena!
650
00:55:43,447 --> 00:55:45,836
Milena!
651
00:55:46,687 --> 00:55:49,281
- Milena!
- Milena!
652
00:55:49,447 --> 00:55:51,677
Milena!
653
00:55:51,847 --> 00:55:57,285
- Milena!
- No se�is maleducados, por favor!
654
00:55:59,447 --> 00:56:02,007
Marchaos, esclavos!
655
00:56:02,167 --> 00:56:05,876
- Milena est� en casa?
- Qu� est� haciendo bajo el balc�n?
656
00:56:07,127 --> 00:56:09,163
Si�ntate! Perro esclavo!
657
00:56:09,327 --> 00:56:11,795
M�rchate, vago!
658
00:56:11,967 --> 00:56:16,279
- No me llame gandul!
- Lo es! - M�rchese!
659
00:56:16,447 --> 00:56:21,157
Tengo todo el derecho
de llamar a la se�orita Milena!
660
00:56:21,327 --> 00:56:25,718
- M�rchese!
- Yo soy educado, no hago bullicio.
661
00:56:25,887 --> 00:56:29,482
Son aquellos gandules
los que provocan el griter�o!
662
00:56:29,647 --> 00:56:33,765
Yo solo estaba llamando
a la se�orita Milena. Milena!
663
00:56:33,927 --> 00:56:36,122
- Milena!
- Milena!
664
00:56:36,287 --> 00:56:37,959
Te arrestar�n!
665
00:56:38,127 --> 00:56:43,155
La se�orita Milena es una
persona respetable.
666
00:56:43,327 --> 00:56:46,125
- Milena!
- Qu� sucede?
667
00:56:46,447 --> 00:56:49,598
- Buenas noches
- Buenas noches. Que est� haciendo aqu� arriba?
668
00:56:49,465 --> 00:56:52,059
Estoy tomando un poco el fresco.
669
00:56:52,225 --> 00:56:54,693
- Baje.
- Me van a detener?
670
00:56:54,865 --> 00:56:58,016
No se haga el gracioso!
Vamos!.
671
00:56:58,305 --> 00:57:00,694
Bravo, bravo, encerrarlo!
672
00:57:00,865 --> 00:57:04,904
- Milena!
- Silencio!
673
00:57:05,065 --> 00:57:06,544
Milena!
674
00:57:07,945 --> 00:57:09,578
- Contable!
- Milena!
675
00:57:09,579 --> 00:57:10,879
Pero que sucede?
676
00:57:10,945 --> 00:57:13,334
- Soy libre!
- C�llese!
677
00:57:13,505 --> 00:57:15,416
Soy libre!
678
00:57:16,305 --> 00:57:18,978
Libre!
679
00:57:25,225 --> 00:57:27,614
- Adi�s t�a.
- Y vosotros ad�nde vais?
680
00:57:27,785 --> 00:57:28,501
A la escuela.
681
00:57:28,502 --> 00:57:30,302
A vuestra habitaci�n!
Hasta mis �rdenes est�is de vacaciones.
682
00:57:30,365 --> 00:57:31,256
Vamos, r�pido!
683
00:57:32,357 --> 00:57:33,357
Vamos!
684
00:57:35,945 --> 00:57:40,780
Los ni�os ir�n a casa de t�a, no deber�an
hacerse ver por ah�. Verdad don Schiavon?
685
00:57:40,985 --> 00:57:42,055
Cierto! Cierto!
686
00:57:42,056 --> 00:57:46,856
Despu�s de 15 a�os de amor...
Qu� pu�alada. Qu� traici�n!
687
00:57:47,025 --> 00:57:50,620
- Una pobre mujer indefensa!
- G�ratei!
688
00:57:50,825 --> 00:57:54,340
El p�rroco no es como el doctor
por eso debe volverse.
689
00:57:54,505 --> 00:57:56,302
Cierto, cierto!.
690
00:58:00,345 --> 00:58:01,237
Est� Osvaldo?
691
00:58:01,238 --> 00:58:03,338
No, mi marido no est�.
Se ha fugado con una puta!
692
00:58:03,505 --> 00:58:05,973
- No lo digas a todo el mundo!
- Ay!
693
00:58:06,145 --> 00:58:08,943
Ha venido aqu� a las 8:30.
694
00:58:09,105 --> 00:58:11,494
Estaba fregando el...
695
00:58:14,145 --> 00:58:17,740
- Ras�reme la barba y el bigote!
- Se�or Bisigato!
696
00:58:17,905 --> 00:58:23,662
Al contrario, el bigote no. Barba y cabellos!
Un corte mas juvenil y moderno! R�pido!
697
00:58:23,825 --> 00:58:26,817
Sin barba no lo hab�a reconocido.
698
00:58:26,985 --> 00:58:30,739
Ha subido en un Spider 850
como �ste.
699
00:58:30,905 --> 00:58:34,215
Ha firmado 18 letras
y se ha marchado.
700
00:58:34,385 --> 00:58:35,977
All� est�!
701
00:58:39,265 --> 00:58:43,053
Esta ma�ana, como acordamos,
he ido a esperarlo en el Banco.
702
00:58:43,225 --> 00:58:45,819
Apenas lo he visto, le he dicho...
703
00:58:45,985 --> 00:58:49,500
- Osvaldo, quiero hablar contigo.
- Yo no!
704
00:58:57,065 --> 00:59:00,262
Quiere sacar, ingresar?
Cheque, letras?
705
00:59:00,465 --> 00:59:04,936
Bisigato, te parece el tuyo
un comportamiento de buen cristiano?
706
00:59:05,105 --> 00:59:08,177
Yo soy un cristiano liberal!
707
00:59:09,545 --> 00:59:13,584
Por favor, devuelva esto a mi mujer.
Gracias.
708
00:59:17,665 --> 00:59:21,021
Me ha devuelto el anillo!
709
00:59:21,625 --> 00:59:25,698
Gilda, basta! No hagas esto!
710
00:59:29,145 --> 00:59:32,455
- Gracias, Ippolita.
- Su, su!
711
00:59:32,625 --> 00:59:38,621
Ha llamado la Gasparini a casa, yo pensaba
que se trataba de ella o de su marido.
712
00:59:38,985 --> 00:59:42,601
En vez de esto, sab�is a qui�n
me encuentro delante?
713
00:59:42,602 --> 00:59:44,102
A la Bisigato!
714
00:59:44,105 --> 00:59:49,384
Quiero mandarlo a presidio! Lo denunciar�
por abandono del lecho conyugal!
715
00:59:49,545 --> 00:59:52,855
Zitta, est�pida!
Evitemos el esc�ndalo.
716
00:59:53,905 --> 00:59:57,898
Le mandamos una carta certificada.
"Si no vuelves a casa dentro de 24 horas...
717
00:59:58,065 --> 01:00:01,421
...acudir� a la v�a legal"
- Fant�stico.
718
01:00:01,585 --> 01:00:03,678
Sabe lo que voy a hacer con esta
carta certificada, abogado?
719
01:00:03,679 --> 01:00:05,679
- Puedo imagin�rmelo!
720
01:00:05,745 --> 01:00:08,896
Ahora c�lmese y
estudiemos la situaci�n.
721
01:00:09,065 --> 01:00:13,263
Le mando una carta certificada a ella!
Quiero todos los trajes, las camisas!
722
01:00:13,425 --> 01:00:19,102
Camisas, calzoncillos, camisetas,
calcetines, la maquina de afeitar...
723
01:00:19,265 --> 01:00:22,462
...entre una cosa y otra
ma�ana por la ma�ana.
724
01:00:22,625 --> 01:00:27,619
Aqu� tiene esto, esto...
y tambi�n esto!
725
01:00:27,785 --> 01:00:30,775
Madre, deber� desinfectarlo antes
de que se lo pongan estas almas inocentes.
726
01:00:30,776 --> 01:00:32,676
Porque dentro est� el diablo!
727
01:00:35,945 --> 01:00:37,338
- Qu� quiere?
- Est� el se�or Bisigato?
728
01:00:37,339 --> 01:00:39,939
No, mi marido se ha fugado
con una puta!
729
01:00:40,105 --> 01:00:43,097
Dispense, madre!
730
01:00:46,105 --> 01:00:48,903
- Me permite, Director.
- Adi�s.
731
01:00:50,025 --> 01:00:53,620
Contable Bisigato,
es una carta urgente para usted.
732
01:00:54,505 --> 01:00:56,416
Gracias.
733
01:01:04,065 --> 01:01:08,775
"Si quiere pasar unas buenas vacaciones,
indaga su pasado..."
734
01:01:08,945 --> 01:01:11,140
("...de tu enamorada.")
735
01:01:20,745 --> 01:01:24,374
- Adi�s se�or Orlando, me voy!.
- Adi�s.
736
01:01:32,945 --> 01:01:34,856
Osvaldo!
737
01:01:35,065 --> 01:01:38,057
- Hola.
- Que te sucede, Osvaldo?
738
01:01:38,225 --> 01:01:40,102
Nada.
739
01:01:40,265 --> 01:01:42,256
Ven.
740
01:01:44,465 --> 01:01:47,935
- No, por aqu�.
- Por la plaza? - S�.
741
01:01:48,105 --> 01:01:52,098
- Cogidos del brazo?
- Si, puercos asquerosos!
742
01:02:00,105 --> 01:02:02,141
Mirad.
743
01:02:06,905 --> 01:02:08,497
Mirad all�.
744
01:02:11,025 --> 01:02:13,258
Es una provocaci�n.
No veo otro modo de definirlo.
745
01:02:13,359 --> 01:02:16,559
El comportamiento de aquellos dos es solo
para provocar. Verdad, don Schiavon?
746
01:02:16,625 --> 01:02:18,063
Si, si, lamentablemente.
747
01:02:18,225 --> 01:02:21,217
La pobre mujer no sale de casa
por verg�enza y aquel canalla...
748
01:02:21,385 --> 01:02:23,615
C�lmese se�ora, c�lmese.
749
01:02:23,785 --> 01:02:28,734
Doctor, cu�l es su opini�n
sobre este reprochable suceso?
750
01:02:28,905 --> 01:02:30,896
- Sinceramente?
- S�.
751
01:02:31,065 --> 01:02:33,863
Me parece que se est� exagerando
mucho el asunto.
752
01:02:34,025 --> 01:02:36,473
El caso es reprochable,
como dicen ustedes,
753
01:02:36,474 --> 01:02:40,474
...pero debemos decir basta.
No hagamos de ello una tragedia nacional.
754
01:02:40,545 --> 01:02:43,537
En el fondo son asuntos privados,
no creen?
755
01:02:43,705 --> 01:02:46,799
Pero como?. Un empleado del Banco
Cat�lico Euganeo...
756
01:02:46,800 --> 01:02:48,800
...que es destacadamente "Cat�lico"...
757
01:02:48,865 --> 01:02:53,655
...ha abandonado el techo conyugal
para convivir con una "mujerzuela".
758
01:02:53,825 --> 01:02:58,819
No me parece una asunto privado.
Usted bromea, verdad, doctor Padovan?
759
01:02:58,985 --> 01:03:00,457
Ciertamente estaba bromeando.
760
01:03:00,458 --> 01:03:04,558
He cometido un error ya que no se
bromea con asuntos tan graves!
761
01:03:04,625 --> 01:03:07,557
Esto crea resentimiento Monse�or.
Es un asunto feo.
762
01:03:07,558 --> 01:03:10,358
Si r�o es por no llorar.
Verdad, don Schiavon?
763
01:03:10,425 --> 01:03:13,417
- Ciertamente.
- Usted es su Director.
764
01:03:13,585 --> 01:03:17,373
- Por lo tanto ha de obligarle...
- Signora, por favor.
765
01:03:17,545 --> 01:03:20,981
No le pedimos que lo despida,
no lo entienda mal.
766
01:03:21,145 --> 01:03:25,138
Por Dios! Obtendr�a tambi�n
una bonita indemnizaci�n!
767
01:03:25,305 --> 01:03:28,422
Para �l ser�a como un premio!
768
01:03:28,585 --> 01:03:32,180
- Un bonito premio!
- Ya entiendo. Tu calla!
769
01:03:32,345 --> 01:03:36,543
Sobre sus cuentas corrientes,
mi prima Gilda las bloquear� cautelarmente.
770
01:03:36,705 --> 01:03:39,856
As� aparte del sueldecito como
empleado, no le quedar� nada.
771
01:03:40,025 --> 01:03:43,700
Usted solamente deber�a
forzarlo a que regresase.
772
01:03:43,865 --> 01:03:46,333
Buena idea, Monsignore.
Lo har� r�pidamente.
773
01:03:46,505 --> 01:03:51,738
Aunque su Eminencia est� muy contento,
queda a la espera de su resultado.
774
01:03:51,905 --> 01:03:54,942
- Director, si�ntese aqu�.
- Margherita!
775
01:03:56,385 --> 01:04:00,981
- Don Schiavon, est� bien aqu�.
- Bien. - Gracias.
776
01:04:41,265 --> 01:04:44,337
Contable, una carta urgente
para usted.
777
01:04:49,305 --> 01:04:51,102
Gracias.
778
01:05:16,945 --> 01:05:20,938
- Voy un momento al aseo.
- Vaya, Bisigato.
779
01:05:28,825 --> 01:05:32,818
"Se dice que Milena,
es una puta con grandes aptitudes..."
780
01:05:32,985 --> 01:05:38,139
"...ha tenido pr�ctica y experiencia
en el Hotel "Spadoni di Vicenza."
781
01:05:53,105 --> 01:05:56,302
- Osvaldo, una cosa importante!
- Luego!
782
01:06:01,385 --> 01:06:03,535
Milena!
Oh disc�lpame...
783
01:06:03,705 --> 01:06:07,300
No, oiga!. La que busca usted
ya no vendr� m�s.
784
01:06:07,865 --> 01:06:10,425
Eh, Osvaldo, disp�nsame un momento.
785
01:06:15,825 --> 01:06:18,020
Ha sido despedida.
786
01:06:18,185 --> 01:06:21,461
Haz como si no pasara nada,
no te arriesgues.
787
01:06:21,625 --> 01:06:26,096
Que ha hecho la pobrecita. Lo sospechaba.
Tu sabes de qui�n es la culpa.
788
01:06:26,625 --> 01:06:31,221
La Gasparini.
Tu la conoces, es capaz de todo.
789
01:06:31,385 --> 01:06:35,378
Villanos! Non bastaba
con la carta an�nima. Mira eso.
790
01:06:35,545 --> 01:06:38,537
Si supiese qui�n es la carro�a...
791
01:06:39,545 --> 01:06:42,343
Es persona miserable, puerca.
792
01:06:42,625 --> 01:06:46,823
Me pregunto, y qu� importa?
Que os vean felices!
793
01:06:46,985 --> 01:06:49,179
Como si a ti te importase
el pasado de Milena.
794
01:06:49,180 --> 01:06:52,080
A los 28 a�os una mujer
no puede ser virgen.
795
01:06:52,145 --> 01:06:55,137
Vicenza por ahora
forma parte del pasado!
796
01:06:55,305 --> 01:06:58,342
Ha tenido dificultades
econ�micas, pobrecita.
797
01:06:58,505 --> 01:07:02,498
Yo no lo he visto, pero son cosas
que se saben. Lo dicen todos.
798
01:07:02,665 --> 01:07:04,064
- Todos?
- S�.
799
01:07:04,225 --> 01:07:07,262
Todos los bellacos como t�!
800
01:07:07,425 --> 01:07:12,818
Si dec�s alguna otra cosa sobre Milena,
te rompo la cabeza a ti y a todos los dem�s.
801
01:07:21,665 --> 01:07:26,295
- Est� en casa la se�orita Milena?
- Est� arriba preparando el equipaje.
802
01:07:26,465 --> 01:07:30,174
- Milena, Es el se�or Bisigato.
- Dale una silla para que se siente.
803
01:07:30,345 --> 01:07:35,135
- Porqu� hace el equipaje?
- Nos ha mandado una carta el comisario.
804
01:07:35,305 --> 01:07:39,298
"Rachele Zazze, alquila habitaciones
sin licencia". Asqueroso!
805
01:07:39,465 --> 01:07:43,856
Que puede hacer una pobre mujer?
Incluso me pueden desalojara mi!
806
01:07:44,025 --> 01:07:46,016
Adi�s, Milena.
807
01:07:46,705 --> 01:07:50,857
- "Llueve sobre mojado" Osvaldo !
Buonasera. - Buonasera.
808
01:07:51,025 --> 01:07:54,813
Me desagrada echarla.
Me iban tan bien las 8.000 liras!
809
01:07:54,985 --> 01:07:57,215
Aunque el bellaco de mi marido
se las gastaba para emborracharse!
810
01:07:58,225 --> 01:08:03,253
Me da verg�enza. Si voy a un Hotel,
sabr�n que me han echado.
811
01:08:03,425 --> 01:08:06,258
Los Hoteles se han inventado
justamente para eso, tesoro.
812
01:08:06,359 --> 01:08:08,759
No puedes pasar la noche
en unos jardines p�blicos.
813
01:08:08,825 --> 01:08:11,464
Estar� sola. Si al menos
pudi�semos estar juntos.
814
01:08:11,625 --> 01:08:13,322
Esto no puede continuar as�, alma m�a.
Ten paciencia
815
01:08:13,923 --> 01:08:18,123
Sino soy capaz de todo,
lo sabes t� bien.
816
01:08:19,425 --> 01:08:22,622
- Que haces? Lloras?
- No, llueve.
817
01:08:22,785 --> 01:08:24,776
Porca vacca!
818
01:08:38,945 --> 01:08:43,873
No te preocupes. Tengo tantas amistades,
que encontrar� a alguien que te hospede.
819
01:08:44,745 --> 01:08:49,135
Sino, voy al Banco, me cojo dos horas
de permiso y lo resolvemos enseguida.
820
01:08:49,305 --> 01:08:51,182
Vamos! Alegr�a!
821
01:08:52,265 --> 01:08:56,895
Quiere hacer fiesta por la tarde?
Porqu� motivo? Cuestiones familiares?
822
01:08:57,065 --> 01:08:59,818
Pero por favor d�game.
Donde est� su familia?
823
01:08:59,985 --> 01:09:04,376
Vigile a lo que me contesta!
Tendr� en cuenta el concepto y las palabras.
824
01:09:04,545 --> 01:09:07,821
Usted trabaja para el Banco Cat�lico Euganeo!
825
01:09:07,985 --> 01:09:10,977
Resalte lo de
"Euganeo"..."Cattolico"!
826
01:09:11,145 --> 01:09:17,141
Esto es un recordatorio, con el cual
le invito a que reflexione por si mismo!
827
01:09:17,305 --> 01:09:20,117
Querido amigo m�o! Giovanotto
al que siempre he apreciado!
828
01:09:20,118 --> 01:09:21,718
Lo ha entendido?. Por Dios!
829
01:09:21,785 --> 01:09:22,783
Como se permite?
830
01:09:22,784 --> 01:09:26,084
El Banco Cattolico Euganeo
me importa una mierda!
831
01:09:26,145 --> 01:09:29,376
- Y si no le gusta, me voy inmediatamente.
- Con gusto.
832
01:09:29,545 --> 01:09:34,141
Un hombre debe ser fuerte.
Pero como amigo, le digo que debe esperar.
833
01:09:34,405 --> 01:09:36,560
Porqu� es usted un buen empleado
y se hace querer...
834
01:09:36,561 --> 01:09:39,161
...y auque le veo decidido,
voy a darle un consejo.
835
01:09:39,225 --> 01:09:45,175
Resulta que su mujer quiere enviar un
requerimiento para bloquear sus cuentas.
836
01:09:45,345 --> 01:09:50,339
Debemos estar atentos! Le har� preparar
todas sus liquidaciones. Yo lo contar�.
837
01:09:50,505 --> 01:09:55,863
As� cuando llegue el requerimiento
de su mujer, ser� demasiado tarde.
838
01:09:56,025 --> 01:09:59,017
Amigo m�o no quer�a que lo estafasen,
Bisigato m�o!
839
01:09:59,185 --> 01:10:03,224
Que linda es la signorina Milena.
Que sean felices!
840
01:10:03,385 --> 01:10:07,060
D�le mis saludos!
Hasta pronto! Felicidades!
841
01:10:08,505 --> 01:10:13,135
- Qu� sabes de Bastanzi?
- Dicen que est� soltero, vive solo.
842
01:10:13,305 --> 01:10:15,535
- No nos sirve.
- Buonasera.
843
01:10:15,705 --> 01:10:16,498
Y Castellan?
844
01:10:16,499 --> 01:10:19,799
Tiene una casa de dos plantas,
adem�s del estudio de Via Garibaldi.
845
01:10:19,865 --> 01:10:22,783
Pasado ma�ana tengo una consulta
con un amigo m�dico de Mil�n...
846
01:10:22,784 --> 01:10:25,584
....y la llevar� a que
duerma en un Hospital.
847
01:10:25,785 --> 01:10:28,743
Sabes con qui�n deber�as probar?
Con Soligo.
848
01:10:29,585 --> 01:10:31,918
No se como te atreves
a darme direcciones,...
849
01:10:31,919 --> 01:10:34,619
...cuando tienes una casa con
10 habitaciones vac�as!
850
01:10:36,745 --> 01:10:41,102
Dispensa, pero debo decirte
que eres poco cort�s.
851
01:10:41,265 --> 01:10:45,975
Sabes que soy muy amigo de Gilda.
Soy tambi�n amigo de Ippolita...
852
01:10:46,145 --> 01:10:50,457
...y pretendes que me meta en problemas.
Es indelicado por tu parte!
853
01:10:50,625 --> 01:10:55,221
No te importa nada la amistad,
eres un gran ego�sta!
854
01:10:55,785 --> 01:11:00,222
Que haces? Te vas?
Podr�as despedirte, pat�n!
855
01:11:28,145 --> 01:11:31,740
Si fueras a un Hotel,
no deber�a humillarme.
856
01:11:31,905 --> 01:11:35,295
No quiero ir a un Hotel Osvaldo.
No, no y no.
857
01:11:35,465 --> 01:11:39,458
Pero si fuese el Hotel "Spadoni
di Vicenza" entonces si!
858
01:11:39,945 --> 01:11:42,379
Qu� quieres decir?
859
01:11:42,865 --> 01:11:45,174
Nada.
860
01:11:46,585 --> 01:11:49,304
- Osvaldo!
- Nada...
861
01:11:49,465 --> 01:11:51,262
Nada.
862
01:11:51,425 --> 01:11:56,499
Has tenido dentro esta ponzo�a
durante todo este tiempo!
863
01:11:56,705 --> 01:12:00,493
Tambi�n t� eres como
todos los otros!
864
01:12:00,665 --> 01:12:05,261
- No, Milena!
- D�jame estar!
865
01:12:05,465 --> 01:12:08,775
No, Milena! Espera!
866
01:12:10,025 --> 01:12:12,061
Disc�lpame!
867
01:12:14,625 --> 01:12:18,618
Lo siento! No me importa nada lo de
Vicenza ni lo de la carta an�nima!
868
01:12:18,785 --> 01:12:23,779
Por un momento me ha parecido
que me precipitaba en un abismo!
869
01:12:23,945 --> 01:12:26,743
El amor no lo ha permitido, Milena!
870
01:12:26,905 --> 01:12:30,693
Querido, a veces me pregunto
si te merezco.
871
01:12:30,865 --> 01:12:32,821
S�!
872
01:12:32,985 --> 01:12:36,136
Nos merecemos una oportunidad!
873
01:12:37,625 --> 01:12:42,619
Que est�pido no haberlo pensado antes!
Te llevar� a casa de mi madre. Vamos!
874
01:12:42,785 --> 01:12:45,299
En esta vida siempre est� la mam�!
875
01:12:45,465 --> 01:12:47,819
Indecoroso, puerco,
hombre de mala vida!
876
01:12:48,220 --> 01:12:50,720
D�nde est� el decoro?
D�nde est� el honor?
877
01:12:50,785 --> 01:12:53,982
Querr�a ser rica
para poder desheredarte!
878
01:12:54,145 --> 01:12:55,897
Brava, mamma!
879
01:12:56,065 --> 01:13:01,344
Calzonazos! Esta mujerzuela en casa
de tu madre y de tu hermana soltera!
880
01:13:01,505 --> 01:13:03,018
Fuera!
881
01:13:03,185 --> 01:13:05,221
No vuelvas por aqu� nunca!
882
01:13:05,385 --> 01:13:08,058
Que bonita! Que bonita!
883
01:13:08,225 --> 01:13:11,934
Qu� ojos! Una mu�eca!
884
01:13:12,105 --> 01:13:15,495
Tambi�n la habitaci�n
es bonita y espaciosa.
885
01:13:15,665 --> 01:13:18,054
Te gusta, preciosa?
886
01:13:18,225 --> 01:13:22,218
C�moda, con su cama grande
y con el colch�n de lana.
887
01:13:22,385 --> 01:13:28,381
Era la cama de la buena alma
de mi marido. Pru�balo!
888
01:13:30,625 --> 01:13:34,413
Perd�nenme un momento
que llaman!.
889
01:14:14,945 --> 01:14:20,099
T� a la puerta principal, t� y Mancuso subid
y t� Pelosini, vigila la ventana.
890
01:14:20,265 --> 01:14:21,259
Me permite aconsejarle?
891
01:14:21,260 --> 01:14:25,260
Esperemos un poco, d�mosles tiempo
a los ad�lteros de que se desvistan.
892
01:14:25,425 --> 01:14:29,338
Con el hombre sin pantalones
el c�digo es impecable.
893
01:14:33,625 --> 01:14:37,618
- Qu� bonito! Parece Navidad.
- La pr�xima Navidad iremos a Caracas.
894
01:14:37,785 --> 01:14:43,303
He escrito a mi primo de Venezuela.
Venezuela es una naci�n moderna!
895
01:14:43,625 --> 01:14:48,415
- Encuentre el saber, contable!
- Yo podr�a hacer de cajera!
896
01:14:48,585 --> 01:14:52,783
No, tu permanecer�s en casa para hacer
de se�ora. As� "la se�ora"!
897
01:14:52,945 --> 01:14:55,175
Parece un sue�o!
898
01:14:55,705 --> 01:14:59,744
- Como marcharemos? En barco?
- En avi�n, "muchacha"!
899
01:14:59,905 --> 01:15:01,975
Qu� bello!
900
01:15:03,345 --> 01:15:06,143
- Para cientos como este d�a.
901
01:15:08,785 --> 01:15:12,937
Ahora, mi "caballero",
cierre "los ojos"!
902
01:15:13,145 --> 01:15:16,137
- Una "sorpresita"?
- "Si"!
903
01:15:56,745 --> 01:15:58,576
Vamos!
Deber�n venir con nosotros.
904
01:16:00,305 --> 01:16:01,943
Vamos!
Apres�rense!
905
01:16:02,105 --> 01:16:05,256
Tiene alguna objeci�n, se�orita?
906
01:16:06,665 --> 01:16:08,860
Entonces, firme aqu�.
907
01:16:10,865 --> 01:16:12,583
Aqu�.
908
01:16:16,505 --> 01:16:18,496
Muy bien.
909
01:16:22,865 --> 01:16:25,095
Puede irse, se�orita.
910
01:16:25,265 --> 01:16:28,496
- Haga pasar al otro.
- S�, se�or mariscal.
911
01:16:34,345 --> 01:16:36,222
Por favor!
912
01:16:36,985 --> 01:16:39,419
Signor Bisigato, puede pasar.
913
01:16:42,265 --> 01:16:44,733
P�ngase c�modo.
Entre por favor.
914
01:16:51,545 --> 01:16:53,581
- Un cigarrillo?
- Protesto!
915
01:16:53,745 --> 01:16:57,738
Arrestarnos como a dos asesinos!
Me han arrestado como a un delincuente!
916
01:16:57,905 --> 01:17:01,898
C�lmese! Usted es culpable
de flagrante adulterio!
917
01:17:02,065 --> 01:17:04,056
- No, usted...
- Shh!
918
01:17:04,225 --> 01:17:08,980
Contable, usted y yo somos hombres.
Son cosas que entiendo.
919
01:17:09,145 --> 01:17:12,535
Por Dios!
Si quiere tener una amante, t�ngala.
920
01:17:12,705 --> 01:17:16,015
Pero disimule, no lo obstante,
no provoque.
921
01:17:16,185 --> 01:17:20,975
Porque de otro modo
estamos obligados a intervenir!
922
01:17:21,185 --> 01:17:24,257
Contable, intentemos encontrar
una soluci�n al asunto.
923
01:17:24,425 --> 01:17:28,418
Usted vuelve a casa con su mujer
y as� todo se olvidar�...
924
01:17:28,585 --> 01:17:31,975
No, no, yo no quiero regresar a casa.
No volver� a nunca!
925
01:17:32,145 --> 01:17:36,343
Usted ha abusado de su autoridad!
Ir� hacia arriba, a sus superiores!
926
01:17:36,505 --> 01:17:40,293
- Lo arresto?
- Sinti�ndolo mucho lo tendremos que hacer.
927
01:17:40,465 --> 01:17:44,458
A la espera de que vaya hacia arriba,
usted ir� muy hacia abajo.
928
01:17:44,625 --> 01:17:49,016
A la celda de seguridad por ultraje
e intimidaci�n! Ll�veselo ya!
929
01:17:49,185 --> 01:17:52,575
- S�, se�or.
- Esto no terminar� aqu�!
930
01:17:52,745 --> 01:17:56,215
- D�jeme!
- Cierre la boca! C�llese!
931
01:17:59,825 --> 01:18:03,659
- Lo han o�do?
- No!
932
01:18:03,825 --> 01:18:09,821
Qu� debo hacer? Quieren llevar
adelante esta denuncia por adulterio?
933
01:18:13,825 --> 01:18:16,100
Dej�moslo estar.
934
01:18:21,465 --> 01:18:26,459
Es in�til que espere toda la noche.
Venga, la acompa�ar� a casa.
935
01:18:27,265 --> 01:18:30,302
Se lo ruego.
No sienta desconfianza.
936
01:18:31,065 --> 01:18:33,454
Venga.
937
01:18:34,265 --> 01:18:36,381
Debo hablarle.
938
01:18:36,585 --> 01:18:38,576
Suba.
939
01:18:40,865 --> 01:18:42,856
Se lo ruego.
940
01:19:21,225 --> 01:19:25,343
Dos capuchinos en botella
y cuatro "cornetti" calientes!
941
01:19:46,545 --> 01:19:49,935
Querido Osvaldo,
Don Schiavon tiene raz�n.
942
01:19:50,145 --> 01:19:54,343
Si te quiero bien,
debo separarme de tu vida.
943
01:19:54,505 --> 01:20:00,694
Me marcho llevando dentro de mi coraz�n
el recuerdo de nuestras horas felices.
944
01:20:01,425 --> 01:20:04,895
No me busques, olv�dame si puedes.
945
01:20:05,345 --> 01:20:10,817
Recuerda que lamentablemente
"contra la fuerza, no vale la raz�n".
946
01:20:11,425 --> 01:20:13,416
Adi�s para siempre.
947
01:20:16,385 --> 01:20:20,014
- Giancarla lleva otro par de zapatos nuevos.
- Y tambi�n el bolso!
948
01:20:20,185 --> 01:20:22,176
Qui�n ser� el que te mantiene?
949
01:20:24,225 --> 01:20:28,218
Decirle al borracho que a Benedetti
no le gustan estas bromas!
950
01:20:28,625 --> 01:20:30,741
Eh!
Mirad all� arriba!!
951
01:20:31,545 --> 01:20:33,820
- Un loco!
- Es Bisigato!
952
01:20:33,985 --> 01:20:35,464
S�, es �l!
953
01:20:43,705 --> 01:20:45,218
Hacia atr�s!
954
01:20:52,345 --> 01:20:54,734
Hacia atr�s!
955
01:21:00,425 --> 01:21:02,461
Hacia atr�s!
956
01:21:06,945 --> 01:21:10,062
R�pido! Vayan con cuidado,
pero oc�ltense.
957
01:21:10,225 --> 01:21:13,535
Cautela, Servono.
Astucia, Psicotecnica.
958
01:21:15,505 --> 01:21:19,498
Osvaldo!
P�same el meg�fono, r�pido!
959
01:21:21,825 --> 01:21:24,658
Osvaldo!.
Ha llegado un telegrama para ti.
960
01:21:24,825 --> 01:21:28,704
Lo tengo en el bolsillo,
y puede ser una noticia importante.
961
01:21:28,865 --> 01:21:32,096
Un telegrama para ti.
Aqu� est�! Lo ves?
962
01:21:32,265 --> 01:21:34,176
Un telegrama!
963
01:21:34,345 --> 01:21:39,214
Es seguramente una noticia importante
para ti. Un telegrama, Osvaldo!
964
01:21:44,385 --> 01:21:46,979
Osvaldo! Detente!
965
01:21:47,145 --> 01:21:48,544
No lo hagas!
966
01:21:49,305 --> 01:21:51,535
D�jenme! Osvaldo!
967
01:21:52,905 --> 01:21:55,624
No lo hagas, vuelve a casa!
968
01:21:57,105 --> 01:21:59,300
Hazlo por mi!
969
01:22:27,425 --> 01:22:29,416
Viva!
970
01:22:33,385 --> 01:22:36,104
- Buena suerte.
- Muchas felicidades.
971
01:22:57,025 --> 01:22:59,016
Pap�!
972
01:23:58,265 --> 01:24:01,257
Le gusta?
Venga a prob�rselo, no cuesta nada.
973
01:24:01,425 --> 01:24:05,623
"Para pagar y morir
siempre se est� a tiempo!" Venga.
974
01:24:05,785 --> 01:24:09,061
Yo siempre estoy de broma,
soy una persona alegre.
975
01:24:11,745 --> 01:24:15,738
- Qu� n�mero tiene? - 40.
- Un piececito de Cenicienta!
976
01:24:15,905 --> 01:24:18,499
Lo tengo en el almac�n. Venga!
977
01:24:18,665 --> 01:24:21,657
Derecho. Cuidado con la escalera.
978
01:24:22,145 --> 01:24:25,455
Que infortunio! Desde esta ma�ana
se va siempre la luz!
979
01:24:34,105 --> 01:24:38,496
Blanca como la leche, dura
como el m�rmol, va hacia la plaza.
980
01:24:38,665 --> 01:24:43,136
Tiene dos tetas enormes, lleva una manguera
y zapatos de oro como una tonta!
981
01:25:04,745 --> 01:25:08,340
- Es para las flores de su jard�n?
- El qu�?
982
01:25:08,505 --> 01:25:11,736
Ah, la manguera!
No, es para los br�coles del huerto.
983
01:25:11,905 --> 01:25:15,500
Excelentes los br�coles!
Pasados por la paella, hervidos, en la ensalada.
984
01:25:15,665 --> 01:25:20,534
Con aceite y vinagre, aceite y lim�n,
sal, pimienta y perejil.
985
01:25:33,785 --> 01:25:37,221
Aqu� tiene la cuenta.
No ha usado la servilleta.
986
01:25:37,385 --> 01:25:41,822
- Vuelva a utilizarla!
- Bien. Aqu� tiene el cambio.
987
01:26:45,625 --> 01:26:47,820
Venga.
Encantado de conocerla!
988
01:27:11,905 --> 01:27:17,184
Perdone, doctor! Desear�a algo
para el est�mago, un digestivo.
989
01:27:17,345 --> 01:27:22,055
- Qu� le pasa? Espasmos? Indigesti�n?
- Non lo se.
990
01:27:22,265 --> 01:27:26,463
Venga. Podr�a darle un "Alca Seltzer".
Cuidado con la cabeza.
991
01:27:28,105 --> 01:27:30,699
Disculpe.
992
01:27:33,305 --> 01:27:38,379
- Diga? Qui�n es?
- No la deje marchar! M�rala bien.
993
01:27:39,625 --> 01:27:42,093
Le echar� el ojo inmediatamente.
994
01:27:43,065 --> 01:27:45,215
Entonces, se�orita.
995
01:27:47,305 --> 01:27:50,980
Blanca como la leche,
dura como el m�rmol!
996
01:27:51,145 --> 01:27:53,705
Adi�s! Te la mando enseguida.
997
01:27:54,585 --> 01:27:59,978
He hablado con el doctor, Alda.
Te visitar� �l. Conf�a, es un amigo.
998
01:28:01,145 --> 01:28:06,856
Ten. Cuando tengas cualquier problema,
vienes aqu�, que no me molestas!
999
01:28:23,665 --> 01:28:26,463
Todav�a hay visitas a esta hora!
1000
01:28:26,625 --> 01:28:30,095
"Dolci baci e languide carezze!"
1001
01:28:30,265 --> 01:28:33,223
Uh, uh!
1002
01:28:35,985 --> 01:28:37,976
Un momento!
1003
01:29:08,025 --> 01:29:10,016
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1004
01:29:10,185 --> 01:29:12,938
Debo hablar con el doctor...
1005
01:29:13,465 --> 01:29:16,263
- Castellan.
- Es tarde y hay gente.
1006
01:29:16,425 --> 01:29:21,453
D�gale que me llamo Cristofoletto Bepi,
y que soy el padre de la chica que se llama Alda.
1007
01:29:21,625 --> 01:29:23,422
Alda?
1008
01:29:27,745 --> 01:29:32,455
- No recuerdo. Qu� aspecto tiene el tipo?
- Es un campesino, un r�stico.
1009
01:29:32,625 --> 01:29:36,857
- Me parece que est� un poco bebido.
- Me dispensa, se�ora.
1010
01:29:37,465 --> 01:29:41,458
M�telo en cualquier habitaci�n
y llama a Giovanni.
1011
01:29:45,705 --> 01:29:48,697
- Por favor, acom�dese.
- Gracias.
1012
01:30:15,465 --> 01:30:17,342
Se�orita!
1013
01:30:18,985 --> 01:30:20,896
Se�orita!
1014
01:30:36,145 --> 01:30:38,864
Qui�n es?
1015
01:30:39,025 --> 01:30:42,097
Giovanni!
Adua!
1016
01:30:42,265 --> 01:30:46,258
- Estamos aqu�, "Professore"!
- Como lo han dejado entrar? S�quenlo fuera!
1017
01:30:46,425 --> 01:30:50,418
- Venga!
- Un momento. �ste es la manguera de Alda!
1018
01:30:50,585 --> 01:30:53,975
- Debo hablar con el "Professore"!
- M�rchese!
1019
01:30:54,145 --> 01:30:57,182
�sta es la prueba del delito!
1020
01:30:57,345 --> 01:30:59,336
Fuera de aqu�!
1021
01:31:00,385 --> 01:31:05,857
Disp�nsame se�ora. Est� alcoholizado.
Ha montado todo un espect�culo.
1022
01:31:06,065 --> 01:31:08,659
Ya no nos interrumpir�n m�s.
1023
01:31:10,425 --> 01:31:13,895
Sal fuera! M�rchate!
1024
01:31:14,065 --> 01:31:16,499
Vete al diablo!
1025
01:31:17,745 --> 01:31:20,817
Maledetti!
Una muchacha menor de edad!
1026
01:31:20,985 --> 01:31:25,297
Ciego! No tiene ni 16 a�os!
1027
01:31:26,705 --> 01:31:28,821
16 anni...
1028
01:31:37,425 --> 01:31:39,985
Ahora, diga "diecis�is".
1029
01:31:40,145 --> 01:31:44,343
- C�mo "diecis�is", professore?
- S�, mas 17, cuanto hacen?
1030
01:31:44,505 --> 01:31:46,496
- 33.
- Exacto.
1031
01:31:47,785 --> 01:31:53,781
Zaccaria, soy yo, Castellan.
Sabes cuantos a�os tiene aquella Alda?
1032
01:31:53,945 --> 01:31:56,539
Era bella, joven, fresca...
1033
01:31:56,705 --> 01:32:00,380
Vaya d�a!
Ni ten�a 16 a�os, bestia!
1034
01:32:01,665 --> 01:32:06,181
16 a�os! Virgen Mar�a,
iremos todos a presidio!
1035
01:32:06,345 --> 01:32:10,975
- No lo parec�a!
- Si, pero los ten�a! Imb�cil!
1036
01:32:13,625 --> 01:32:17,061
Scodeler, le apetece una
partita al "scopone"?
1037
01:32:17,225 --> 01:32:19,534
Qu� prisa!
1038
01:32:20,785 --> 01:32:24,983
Imbecille! Qui�n me la presentado!
Te mato!
1039
01:32:25,145 --> 01:32:30,094
Deteneos! Est�is locos?
Quer�is que nos oigan todos?
1040
01:32:30,265 --> 01:32:35,055
Es in�til que nos peleemos entre nosotros.
No sab�is lo que quiere hacer aquel hijo puta.
1041
01:32:35,225 --> 01:32:40,219
Pero es la palabra de un campesino borracho
contra la de unos honorables ciudadanos.
1042
01:32:40,385 --> 01:32:44,014
Aunque lo contase todo,
que nos puede pasar?
1043
01:32:44,185 --> 01:32:48,781
Esta gente odia las denuncias.
Son personas que andan fuera de la ley.
1044
01:32:48,945 --> 01:32:52,733
Tranquilos!
Hablad fuerte, que nos oigan!
1045
01:32:52,905 --> 01:32:56,580
S�. Alegr�a! Bebamos!!
1046
01:32:56,785 --> 01:32:58,980
Felicidades! Qu� celebran?
1047
01:32:59,145 --> 01:33:01,534
- �l.
- No, �l.
1048
01:33:01,705 --> 01:33:03,775
Me uno a vosotros!
1049
01:33:04,505 --> 01:33:09,818
- Fuera, es hora de irse!
- M�rchate, palurdo!
1050
01:33:09,985 --> 01:33:13,580
Esclavos africanos! Beduinos!
1051
01:33:13,745 --> 01:33:17,533
Yo romper� las cadenas,
lo despedazar� todo!
1052
01:33:17,705 --> 01:33:20,424
Miserables! Al asalto!
1053
01:33:20,585 --> 01:33:22,576
A muerte!
1054
01:33:22,745 --> 01:33:26,863
"Arrivederci, Rosa!
Io ti do un bacio..."
1055
01:33:27,025 --> 01:33:31,860
"...e vado in Argentina
col sigaro Vergilia..."
1056
01:33:31,945 --> 01:33:34,334
"...del mio amor!"
1057
01:33:34,505 --> 01:33:36,939
V�mos caballito!
1058
01:33:37,105 --> 01:33:42,099
"Lass� sulla montagna
ci sta una fontanella!"
1059
01:33:42,265 --> 01:33:45,735
- Vamos caballito!
- Baje!
1060
01:33:45,905 --> 01:33:48,100
Te he dicho que bajes!
1061
01:33:48,265 --> 01:33:53,544
La manguera es m�a, y la prueba del delito.
Puercos villanos!
1062
01:33:53,705 --> 01:33:56,503
- A la guillotina!
- Silencio!
1063
01:33:56,665 --> 01:33:59,498
Han abusado de mi hija!
1064
01:33:59,665 --> 01:34:02,324
- Que es lo que dice?
- Habla de una hija que ejerce...
1065
01:34:02,325 --> 01:34:03,725
...hablando con respecto...
1066
01:34:03,785 --> 01:34:06,777
Sin respeto
Ni tiene 16 a�os!
1067
01:34:06,945 --> 01:34:09,175
El vino era bueno!
1068
01:34:09,345 --> 01:34:12,496
Se trata de un asunto de honor,
llev�mosle a la comisar�a.
1069
01:34:12,665 --> 01:34:15,054
"Lass� sulla montagna..."
1070
01:34:15,225 --> 01:34:18,774
- Adelante!
- "Ci sta una fontanella!"
1071
01:34:27,065 --> 01:34:31,695
Es un buen art�culo, de piel gruesa,
bien elaborado. Pero no gusta...
1072
01:34:39,025 --> 01:34:40,617
No gusta...
1073
01:34:40,985 --> 01:34:43,977
Un "Veramon", brigadiere. 40 lire.
1074
01:34:45,505 --> 01:34:48,895
- A qui�n le toca?
- Colirio "Stilla" para los ojos.
1075
01:34:54,705 --> 01:34:57,697
- "Stilla", para los ojos!
- S�.
1076
01:34:58,225 --> 01:35:01,217
"Stilla", para los ojos.
1077
01:35:01,825 --> 01:35:05,818
Este es el sal�n con chimenea,
luego la encenderemos.
1078
01:35:05,985 --> 01:35:09,216
Casi 50 metros cuadrados de sal�n.
1079
01:35:09,985 --> 01:35:14,979
Por suerte, no hemos o�do hablar m�s
de aquella muchacha y de su padre.
1080
01:35:15,945 --> 01:35:21,941
Es interesante notar la estructura
est�tico-din�mica de los dinteles.
1081
01:35:36,945 --> 01:35:39,937
- Ad�nde vas?
- Asuntos de trabajo!
1082
01:35:40,105 --> 01:35:44,223
- Imb�cil! Quieres echarlo a rodar todo!
- D�jame a este bruto bellaco!
1083
01:35:45,025 --> 01:35:48,017
- Verg�enza!
- Porqu� pens�is que voy a hacer algo mal?
1084
01:35:48,185 --> 01:35:50,878
- Escapar y luego confesar!
- Pero mi mujer, la conoc�is, no?...
1085
01:35:50,879 --> 01:35:51,979
Y a mi padre tambi�n?
1086
01:35:52,145 --> 01:35:54,518
Deber�amos estar siempre
unidos para afrontar el peligro.
1087
01:35:54,519 --> 01:35:56,819
- Juntos!
- Juntos!
1088
01:36:06,185 --> 01:36:08,574
Desgraciado!
1089
01:36:11,985 --> 01:36:15,580
- Se le saluda, abogado!
- Querido Gasparini!
1090
01:36:15,745 --> 01:36:20,136
- Est�is aqu� por la licencia de caza?
- S�, y t�?
1091
01:36:20,305 --> 01:36:24,423
- Yo tambi�n. Y t�?
- Para la pesca!
1092
01:36:25,785 --> 01:36:29,778
- Dime, que escusa has dado a tu mujer?
- Que era para el pasaporte.
1093
01:36:29,945 --> 01:36:33,540
Yo que era para la licencia de caza,
pero no me ha cre�do. No me cree nunca.
1094
01:36:33,705 --> 01:36:35,104
Hace bien.
1095
01:36:35,265 --> 01:36:39,258
Estad desenvueltos. Os recomiendo
no hag�is conspiraciones.
1096
01:36:39,425 --> 01:36:43,418
Buenos d�as, se�or "procuratore"!
Mi homenaje y mis buenos deseos.
1097
01:36:43,585 --> 01:36:45,701
Buenos d�as, abogado.
1098
01:36:47,065 --> 01:36:51,741
Por fortuna es el juez Scarfiotti,
una persona muy comprensiva.
1099
01:36:51,905 --> 01:36:56,854
Estamos en esta situaci�n,
pero les recomiendo que lo nieguen todo.
1100
01:36:57,345 --> 01:37:00,337
Usted ser� el primero
al que interrogar�n.
1101
01:37:00,405 --> 01:37:03,262
Todo comenzar� con usted
y de usted depende todo.
1102
01:37:03,263 --> 01:37:04,863
Ni�guelo todo, se lo recomiendo.
1103
01:37:05,025 --> 01:37:07,462
Ni�guelo con seguridad y desenvoltura.
Debe ser como un dique.
1104
01:37:07,463 --> 01:37:09,563
Sino se derrumbar� todo.
Todo depende de usted!
1105
01:37:09,625 --> 01:37:12,139
- Benedetti...
- Presente!
1106
01:37:12,305 --> 01:37:14,978
Lino, Dino, Pino... Vengan!
1107
01:37:15,145 --> 01:37:19,775
Esconde el pa�uelo!
Benedetti, seguridad y desenvoltura, v�mos!
1108
01:37:25,825 --> 01:37:29,101
Ilustrissimo "procuratore",
Mis mayores venturas.
1109
01:37:32,785 --> 01:37:35,015
Tiene un buen despacho,
se�or "procuratore"...
1110
01:37:35,016 --> 01:37:37,516
....grande, espacioso
y tambi�n ventilado!
1111
01:37:37,585 --> 01:37:40,145
Es veramente bello!
1112
01:37:40,385 --> 01:37:42,963
Pero se�or "procuratore",
aqu� hay una muchacha.
1113
01:37:42,964 --> 01:37:44,064
No quer�a estorbarle.
1114
01:37:44,225 --> 01:37:47,976
- Si quiere vuelvo a pasar mas tarde.
- No, no, se�or Benedetti.
1115
01:37:48,345 --> 01:37:51,576
- Conoce a la se�orita?
- C�mo?
1116
01:37:51,745 --> 01:37:55,977
No, no he tenido este honor.
Encantado, Benedetti.
1117
01:37:56,145 --> 01:38:00,138
Y los zapatos de la se�orita?
Los reconoce?
1118
01:38:00,305 --> 01:38:04,523
Entiendo de zapatos. S�, son de piel
de vaca australiana, taconcito "Elisabetta".
1119
01:38:04,524 --> 01:38:05,924
Art�culo elegante.
1120
01:38:05,985 --> 01:38:07,862
Suave aunque al mismo
tiempo robusto.
1121
01:38:08,025 --> 01:38:12,541
Se�or "procuratore", si me da
el n�mero de zapatos de su mujer...
1122
01:38:12,705 --> 01:38:16,698
...y en un momento le traigo un par.
Vuelvo enseguida!
1123
01:38:33,305 --> 01:38:35,535
Un vaso de agua!
1124
01:38:43,505 --> 01:38:46,383
El dique a cedido.
1125
01:38:46,825 --> 01:38:51,341
Habla el abogado Maschio.
S�, gracias, espero al tel�fono.
1126
01:38:51,505 --> 01:38:53,860
Atenta, ha ido a avisarlo.
1127
01:38:54,025 --> 01:38:59,338
No es posible que personas como nosotros
est� sometida a un borracho mani�tico!
1128
01:38:59,945 --> 01:39:02,220
�sta es la democracia?
1129
01:39:02,385 --> 01:39:04,853
Se�or "procuratore",
mis mayores deseos y buenaventura.
1130
01:39:05,025 --> 01:39:07,823
Disc�lpeme si le molesto.
1131
01:39:07,985 --> 01:39:10,879
Pienso que usted ya habr� comprendido,
despu�s del interrogatorio de hoy.
1132
01:39:10,945 --> 01:39:15,703
Si usted pudiese anticiparme
sus conclusiones...
1133
01:39:15,765 --> 01:39:18,540
M�xima discreci�n!
1134
01:39:19,425 --> 01:39:21,541
S�, bien.
1135
01:39:21,705 --> 01:39:23,616
Muy bien!
1136
01:39:23,785 --> 01:39:26,094
Se�or "procuratore",
me lo imaginaba.
1137
01:39:26,265 --> 01:39:31,259
No, no hab�amos dudado nunca
de su alto sentido de la justicia.
1138
01:39:31,325 --> 01:39:35,418
Gracias, se�or "procuratore".
Mis mayores deseos y buenaventura.
1139
01:39:36,105 --> 01:39:40,337
Lo env�a todo al tribunal.
Procesados por v�a r�pida.
1140
01:39:40,505 --> 01:39:43,098
- No quiero verte!
- Betty, perd�name!
1141
01:39:43,099 --> 01:39:44,599
Echar� la puerta abajo!
1142
01:39:44,665 --> 01:39:47,498
- M�rchate!
- No digas locuras!
1143
01:39:47,665 --> 01:39:52,455
Quiero desnudarme del todo!
Quiero que me vean todos!
1144
01:39:52,625 --> 01:39:55,617
- D�jame!
- Ven dentro!
1145
01:39:57,065 --> 01:39:59,898
- Te matar�!
- M�renme!
1146
01:40:01,905 --> 01:40:04,499
- D�jame!
- Detente!
1147
01:40:04,665 --> 01:40:07,737
- Te dar� un saco de bofetadas!
- D�jame!
1148
01:40:09,665 --> 01:40:12,338
Te sacudir�!
Socorro!
1149
01:40:12,505 --> 01:40:15,941
- Tesoro m�o, no hagas eso!
- Qu� verg�enza!
1150
01:40:16,105 --> 01:40:18,499
En la ciudad lo saben
ya todo el mundo.
1151
01:40:18,500 --> 01:40:21,200
De me han contado tantas historias.
Pero no lo sabe nadie.
1152
01:40:21,265 --> 01:40:24,018
En cambio todos conocen lo tuyo!
1153
01:40:24,545 --> 01:40:27,059
Despu�s de este suceso!
1154
01:40:27,225 --> 01:40:31,218
No tienes bastante con tu mujer?
Puerco, villano!
1155
01:40:31,385 --> 01:40:35,344
No ha siso culpa m�a,
me he dejado arrastrar por Bepi Scodeler!
1156
01:40:36,905 --> 01:40:38,702
Ippolita!
1157
01:40:39,225 --> 01:40:41,216
Ippolita!
1158
01:40:56,665 --> 01:40:58,860
Pap�, razonemos.
1159
01:40:59,705 --> 01:41:01,457
Oh Dios!
1160
01:41:15,985 --> 01:41:18,055
- Diga?
- El se�or Benedetti Lino?
1161
01:41:18,265 --> 01:41:21,416
- S�.
- Soy el teniente de los "carabinieri".
1162
01:41:21,585 --> 01:41:25,294
- Diga, pronto!
- Est� preparado, venimos a detenerle.
1163
01:41:25,465 --> 01:41:28,980
Oiga?
Con qui�n hablo?
1164
01:41:30,865 --> 01:41:35,814
Los citados se�ores han sido interrogados
por el "procuratore" de la Rep�blica.
1165
01:41:35,985 --> 01:41:40,775
Nada ha trascendido gracias
a la bien sabida seriedad del magistrado.
1166
01:41:40,985 --> 01:41:44,978
Sin embargo y dado por descontado
que ser�n procesados...
1167
01:41:45,145 --> 01:41:48,455
...por corrupci�n de menores.
1168
01:41:48,825 --> 01:41:52,454
Nos complacemos de est� seriedad.
1169
01:41:52,945 --> 01:41:57,336
Eso garantiza que en nuestra
ciudad la ley es igual para todos...
1170
01:41:57,505 --> 01:42:02,454
...tambi�n para quien se considera...
1171
01:42:02,625 --> 01:42:05,822
Oiga? El "Indipendente".
1172
01:42:06,385 --> 01:42:09,024
S�, enseguida. Scodeler.
1173
01:42:09,705 --> 01:42:11,696
El padre!
1174
01:42:13,945 --> 01:42:18,143
Commendatore, soy Tosato.
C�mo est�? D�game.
1175
01:42:19,905 --> 01:42:23,500
Usted sabe que el primer
deber del periodista...
1176
01:42:25,905 --> 01:42:28,260
S�, cierto.
1177
01:42:28,505 --> 01:42:32,020
Tomo nota.
Muy bien, commendatore. Es sensato.
1178
01:42:32,185 --> 01:42:34,176
Recuerdos.
1179
01:42:43,865 --> 01:42:48,256
- D�nde est�bamos?
- "Tambi�n para quien se considera...."
1180
01:42:48,425 --> 01:42:50,734
Un privilegiado.
1181
01:42:51,345 --> 01:42:54,815
Esperemos por lo tanto...
1182
01:42:55,625 --> 01:42:57,536
Tosato.
1183
01:42:57,705 --> 01:43:00,219
Buenas tardes!
D�game!
1184
01:43:00,665 --> 01:43:02,257
S�.
1185
01:43:02,825 --> 01:43:08,502
Entiendo. No se preocupe, reverendo.
As� lo creo yo.
1186
01:43:08,825 --> 01:43:11,293
Adi�s, reverendo.
1187
01:43:14,505 --> 01:43:16,496
Gasparini.
1188
01:43:22,185 --> 01:43:27,339
Tosato. Se�or director, es usted!
Buenas tardes, d�game.
1189
01:43:27,865 --> 01:43:31,744
Cierto, se�or director!
1190
01:43:32,905 --> 01:43:35,465
Est� hecho, se�or director!
1191
01:43:35,625 --> 01:43:40,221
Aqu� no dormimos, se�or director!
Siempre a sus �rdenes!
1192
01:43:49,625 --> 01:43:51,695
- Onorevole.
- S�?
1193
01:43:52,345 --> 01:43:56,463
- Est� su Eminencia al tel�fono.
- Ah! Entiendo.
1194
01:43:57,385 --> 01:44:01,378
Lamentablemente no he podido hacer nada.
D�gale que no estoy.
1195
01:44:04,225 --> 01:44:08,059
Ah! Est� reunido!
Volver� a llamar, gracias.
1196
01:44:10,625 --> 01:44:14,015
- Ha dado una escusa.
- Lo imaginaba.
1197
01:44:18,745 --> 01:44:21,862
S�? Un momento.
1198
01:44:22,425 --> 01:44:24,495
Es Gasparini.
1199
01:44:25,745 --> 01:44:29,340
Dios me perdone!
D�gale que no estoy.
1200
01:44:33,065 --> 01:44:35,374
Ha dado una escusa.
1201
01:44:42,465 --> 01:44:46,424
Nos tienen por est�pidos.
Al final nos tocar� ir a los tribunales.
1202
01:44:56,665 --> 01:44:58,223
Hola.
1203
01:45:04,665 --> 01:45:08,624
Aqu� ten�is el dinero.
Que cada uno haga lo mismo.
1204
01:45:09,265 --> 01:45:12,974
- Qu� dinero?
- 2 millones cada uno son 12 millones.
1205
01:45:13,625 --> 01:45:17,015
Naturalmente los tuyos los pongo yo.
1206
01:45:17,825 --> 01:45:21,022
Para el juicio, es una buena idea!
1207
01:45:21,185 --> 01:45:26,305
Eres un cretino! Son para Cristofoletto,
para convencerle de que retire la denuncia.
1208
01:45:27,145 --> 01:45:29,579
O quer�is seguir con el juicio?
1209
01:45:29,745 --> 01:45:34,614
- Terminar�ais todos en presidio.
- Usted se�ora, tal vez no sepa...
1210
01:45:34,785 --> 01:45:39,415
Si Cristofoletto y Alda se retractan
ser�n procesados por calumnia...
1211
01:45:39,585 --> 01:45:43,578
...y condenados. Conozco bien
a estos campesinos borrachos.
1212
01:45:43,745 --> 01:45:47,738
Por dinero, est�n dispuestos a todo.
Dejadme hacer a mi.
1213
01:45:48,585 --> 01:45:52,578
Vamos, vamos! Olvidaros del asunto!
Cojamos el dinero y hag�mosle la propuesta.
1214
01:46:08,625 --> 01:46:12,220
- Signora, la acompa�ar�.
- Quiero ir sola.
1215
01:46:28,985 --> 01:46:32,978
- Donde est� Cristofoletto?
- Est� trabajando.
1216
01:46:54,905 --> 01:46:59,057
-Es usted Cristofoletto?
- Porqu�?
1217
01:46:59,225 --> 01:47:02,501
Soy la se�ora Gasparini,
Comprende?
1218
01:47:02,665 --> 01:47:05,896
La mujer de uno de aquellos se�ores...
1219
01:47:06,345 --> 01:47:10,224
- Qu� se�ores?
- Lo ha entendido muy bien.
1220
01:47:42,305 --> 01:47:44,535
Esto es un mill�n.
1221
01:48:03,105 --> 01:48:05,938
Estos son dos millones.
1222
01:48:07,265 --> 01:48:12,055
Despu�s de lo que le hicieron, a aquella
pobre muchacha no encontrar� ning�n marido.
1223
01:48:12,225 --> 01:48:14,819
Entonces, que cosa har� ahora?
1224
01:48:14,985 --> 01:48:17,215
- Ya se lo digo yo.
- Diga.
1225
01:48:17,385 --> 01:48:19,421
De puta!
1226
01:48:20,545 --> 01:48:22,536
Quiere beber?
1227
01:48:30,825 --> 01:48:33,623
Aqu� tiene otro medio mill�n.
1228
01:48:41,825 --> 01:48:44,020
No se f�a?
1229
01:48:44,825 --> 01:48:49,216
"Vale m�s el Papa y el campesino
que al Papa solo!"
1230
01:49:16,985 --> 01:49:20,182
Otro medio mill�n.
No es suficiente?
1231
01:49:21,785 --> 01:49:26,097
Y cinco! Cinco millones y ya es bastante,
y tampoco tengo m�s.
1232
01:49:26,305 --> 01:49:31,095
- Signora, usted me gusta tanto!
- Pero qu� hace? Est� loco? D�jeme!
1233
01:49:31,265 --> 01:49:33,381
Silencio, se�ora!
1234
01:49:33,625 --> 01:49:38,221
- Est� loco?
- Me bastan cinco millones!
1235
01:49:38,385 --> 01:49:43,254
Pero la pobre muchacha
no encontrar� nunca marido!
1236
01:49:43,425 --> 01:49:47,543
Quiero que se haga justicia!
Venga, se�ora!
1237
01:49:52,025 --> 01:49:57,019
- Cuanto tiempo lleva?
- Lleva tiempo tratar con un campesino.
1238
01:49:59,065 --> 01:50:01,943
Aqu� viene!
1239
01:50:17,265 --> 01:50:20,257
- C�mo ha ido?
- Ha aceptado 5 millones.
1240
01:50:20,425 --> 01:50:23,417
Fant�stico!
Nos hemos ahorrado 7 millones.
1241
01:50:23,585 --> 01:50:27,578
Los 7 millones se los daremos a don
Schiavon para construir el asilo de infancia.
1242
01:50:27,745 --> 01:50:32,216
Signora, se ha olvidado el sujetador!
1243
01:50:32,785 --> 01:50:34,776
Vamos!
1244
01:50:44,225 --> 01:50:47,217
El campo promete mucho este a�o.
1245
01:50:47,385 --> 01:50:49,979
Si no se estropea el tiempo.
1246
01:50:58,585 --> 01:51:01,736
"Todo ha concluido bien."
1247
01:51:01,905 --> 01:51:06,342
"Nuestros 5 conciudadanos, cuya
irreprochable rectitud nadie ha dudado..."
1248
01:51:06,505 --> 01:51:10,293
"...han escuchado el veredicto que les libera
completamente de la acusaci�n..."
1249
01:51:10,465 --> 01:51:16,222
"...con la serenidad de los que no han
perdido nunca la fe en la ley y la justicia."
1250
01:51:19,185 --> 01:51:23,463
"Ellos han sido absueltos por no haber
cometido el delito por el que se les acusaba."
1251
01:51:23,625 --> 01:51:27,220
"Mientras, Cristofoletto y su hija Alda..."
- Calle!
1252
01:51:27,385 --> 01:51:29,823
"Reconocidos culpables de calumnia...
1253
01:51:29,824 --> 01:51:34,324
...han sido denunciados y ser�n
procesados por este asunto..."
1254
01:51:34,385 --> 01:51:38,378
"...y por la reprochable acusaci�n
lanzada con objeto de difamar..."
1255
01:51:38,545 --> 01:51:42,663
"...a los acusados su gran virtud."
Commendatore, est� contento?
1256
01:51:42,825 --> 01:51:45,055
S�, mucho!
1257
01:51:46,065 --> 01:51:50,058
Aunque el final lo encuentro un poco fuerte.
"Gran virtud", una tonter�a!
1258
01:51:51,025 --> 01:51:55,382
Lo s�, pero "mejor es
exagerar que decir poco".
1259
01:51:55,545 --> 01:51:59,618
- C�mo?
- Es mejor mucho que muy poco.
1260
01:52:00,825 --> 01:52:04,295
Gracias, commendatore,
y mis respetos.
1261
01:52:07,665 --> 01:52:10,054
Adelante, se�orita.
103625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.