All language subtitles for Signore e signori (Pietro Germi, 1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,127 --> 00:02:47,846 - S�? - Est�s lista? 2 00:02:48,847 --> 00:02:54,046 Estoy indecisa, la fiesta es a media tarde, pero continuar� por la noche. 3 00:02:54,327 --> 00:02:59,355 Que me pongo, el vestido de media tarde o aquel para todo el d�a? 4 00:02:59,527 --> 00:03:02,917 - Ponte los dos. - Puedo? 5 00:03:03,087 --> 00:03:07,444 Yo padezco y tu bromeas. 6 00:03:07,607 --> 00:03:10,679 - Estas enfadada? - No. 7 00:03:10,847 --> 00:03:14,044 - Entonces m�ndame un besito. - As� va bien? 8 00:03:14,207 --> 00:03:17,324 - Has pensado hoy en mi? - Si. 9 00:03:17,487 --> 00:03:20,479 - Sabes tambi�n pensar! - Si! 10 00:03:20,647 --> 00:03:23,241 Vamos, estaba bromeando! 11 00:03:23,647 --> 00:03:27,322 Se que bromeabas, cari�o mio! 12 00:03:28,527 --> 00:03:32,645 - Ves r�pida. - S�, estar� lista endeguida. Adi�s! 13 00:03:38,447 --> 00:03:40,881 Adua, cerramos! 14 00:03:46,127 --> 00:03:48,197 - Tijeras! - S�. 15 00:03:53,967 --> 00:03:55,958 Perfume! 16 00:03:56,127 --> 00:03:59,358 Debe ser Toni. 17 00:04:02,567 --> 00:04:04,558 Toni! 18 00:04:05,407 --> 00:04:07,762 Toni, eres t�. Entra. 19 00:04:07,927 --> 00:04:11,920 Vamos en mi coche. Pasaremos a recoger a mi mujer. 20 00:04:12,087 --> 00:04:13,918 Que te sucede? 21 00:04:14,087 --> 00:04:16,555 - Nada. - Parece raro. 22 00:04:16,727 --> 00:04:21,198 - Adua, ci�rralo todo. Nos veremos el lunes. - Que tenga buen domingo, "Professore". 23 00:04:21,367 --> 00:04:24,325 - Sucede algo? - Nada. 24 00:04:24,487 --> 00:04:26,682 C�mo que no? No entiendo. 25 00:04:26,847 --> 00:04:29,645 Vamos a una fiesta, no a un funeral.. 26 00:04:29,807 --> 00:04:31,798 - Giacinto. - S�? 27 00:04:32,927 --> 00:04:37,318 - Es al amigo y al medico al que hablo... - Cierto. Dime. 28 00:04:38,487 --> 00:04:40,876 - Giacinto... - Vamos, habla! 29 00:04:41,767 --> 00:04:44,281 - Giacinto... - Vamos! Dime! 30 00:04:44,527 --> 00:04:46,836 - �nimo! - Yo... 31 00:04:48,247 --> 00:04:50,715 ...ya no soy un hombre. 32 00:04:50,887 --> 00:04:56,166 - Desde cuando? - No lo recuerdo. Un a�o, 8, 9 meses. 33 00:04:56,327 --> 00:05:01,003 Te puede venir de antes! No obstante no es una tragedia. 34 00:05:01,167 --> 00:05:04,762 Se soluciona f�cilmente, pero un a�o... 35 00:05:04,927 --> 00:05:06,025 - Y cu�l es el remedio? 36 00:05:06,026 --> 00:05:10,126 Esta tarde no es para pensar. Esta tarde solo debemos divertirnos. 37 00:05:09,287 --> 00:05:14,042 - Estoy desesperado. - Vienes el lunes y te visito. 38 00:05:20,367 --> 00:05:23,643 Perd�name pero no me parece el momento. 39 00:05:23,807 --> 00:05:29,120 Hay motivos de excusa, pero debes Admitir que es divertido. 40 00:05:30,807 --> 00:05:35,756 - C�mo lo haces con tu mujer? - Tu conoces a Ippolita. 41 00:05:35,927 --> 00:05:39,920 Al principio lo hac�amos solo los d�as fecundos.. 42 00:05:40,087 --> 00:05:44,956 Luego tampoco aquellos, por fortuna. No lo hemos hecho m�s desde hace 4 a�os. 43 00:05:45,127 --> 00:05:49,120 Tantos. - Pero he tenido relaciones extraconyugales! 44 00:05:59,607 --> 00:06:02,246 Hola! Ya vengo! 45 00:06:03,807 --> 00:06:07,482 A medianoche iremos a un local nuevo de striptease. Estaremos hasta la madrugada 46 00:06:07,647 --> 00:06:10,161 Hola! - Aqu� est�. 47 00:06:10,327 --> 00:06:13,478 Hola, tesoro. Est�s aqu�? Gasparini! 48 00:06:13,647 --> 00:06:16,081 - Tu, "conejita". - Buenas tardes. 49 00:06:16,607 --> 00:06:20,156 - Como est�? - Eh, que lo ense�as todo! 50 00:06:20,567 --> 00:06:24,560 - Pero a uno como a �l no importa! - Giacinto! 51 00:06:33,647 --> 00:06:37,435 - Porque r�es? - Yo no lo s�. Y tu porqu� r�es? 52 00:06:37,607 --> 00:06:40,644 Solo son cosas de las muchachas de �ste! 53 00:06:56,327 --> 00:07:00,605 - Se�ora, es su marido, debe darse prisa. - Don Schiavon, antes terminemos! 54 00:07:00,767 --> 00:07:02,564 No faltaba m�s. 55 00:07:07,487 --> 00:07:11,036 - Es su marido. - Leonardo. - S�, se�ora. 56 00:07:11,207 --> 00:07:16,201 Diga a mi marido que vendr� despu�s con Schiavon con mi coche. 57 00:07:16,367 --> 00:07:19,359 Entretanto pasaremos a recoger al se�or Bisigato. 58 00:07:19,567 --> 00:07:21,558 Enseguida, se�ora. 59 00:07:23,287 --> 00:07:25,278 Quinientos. 60 00:07:25,847 --> 00:07:31,479 Hay gente que hace la caridad con letras a 4 meses. Es absurdo! 61 00:07:32,447 --> 00:07:35,439 Vamos, apres�rate, que llegar�n! 62 00:07:37,087 --> 00:07:40,079 Fig�rate que ya han llegado! 63 00:07:40,247 --> 00:07:44,843 Si hubiese un mill�n en la esquina, correr�as para cogerlo? 64 00:07:45,007 --> 00:07:47,521 No te he visto nunca correr. 65 00:07:47,647 --> 00:07:52,641 Si no fuese por mi, como vivir�ais t� y los ni�os con tu sueldo? 66 00:07:52,807 --> 00:07:56,197 A prop�sito. He hablado con el Director de tu Banco. 67 00:07:56,367 --> 00:08:01,157 Me ha dicho: "El sueldo de su marido es el adecuado al de su capacidad." 68 00:08:01,327 --> 00:08:05,320 Me ha dicho as�, a pesar de ser la prima de Ippolita. 69 00:08:05,487 --> 00:08:09,480 Quer�a decir: "Su marido es un asno y nosotros le pagamos como a un asno." 70 00:08:09,647 --> 00:08:11,717 Ponte derecho que llegan! 71 00:08:14,447 --> 00:08:17,280 Querida Noemi, como est�s de elegante! 72 00:08:17,447 --> 00:08:21,838 - Hola, hola! - Osvaldo, saluda al "professore". 73 00:08:22,007 --> 00:08:24,885 - Saludos! Entramos todos? - S�. 74 00:08:25,047 --> 00:08:27,163 - E Ippolita? - Ya vendr� 75 00:08:27,327 --> 00:08:31,923 - Vendr� sola? Y �sta qui�n es? - Ecco Zaccaria. 76 00:08:33,287 --> 00:08:35,005 Con qui�n est�? 77 00:08:35,207 --> 00:08:39,883 Con aquella puerca de Giorgia! Hola, Giorgia! Est�s bell�sima! 78 00:08:41,727 --> 00:08:44,560 - Bell�sima! - Vamos que nos marchamos! 79 00:08:46,367 --> 00:08:49,439 - Eres un cretino! - Ven aqu�! 80 00:08:49,727 --> 00:08:54,517 Esta tarde debo cerrar un negocio de 7 millones con Bepi Scodeler. 81 00:08:54,687 --> 00:08:57,326 Si me lo estropeas, te mato! 82 00:08:58,887 --> 00:09:02,675 - Entonces non vengo. - Tu vienes y te comportas como una se�ora! 83 00:09:03,927 --> 00:09:06,919 Siempre me comporto como una se�ora! 84 00:09:07,247 --> 00:09:09,238 - "Vacca"! - Cornudo! 85 00:09:09,407 --> 00:09:12,717 - A qui�n? - A ti, y puedes creerme! 86 00:09:15,927 --> 00:09:19,044 - D�jame, me haces da�o! - Te arrepientes? 87 00:09:19,207 --> 00:09:22,404 - S�. - D� lo siento! - No! 88 00:09:25,527 --> 00:09:29,156 "Chiare, fresche, dolci acque..." 89 00:09:29,407 --> 00:09:33,605 "...ove le belle membra pose colei che sola a me par donna..." 90 00:09:33,767 --> 00:09:36,759 "...gentil ramo ove piacque, con sospir mi rimembra... 91 00:09:36,927 --> 00:09:40,237 "...a lei di fare, al bel fianco, colonna..." 92 00:09:40,407 --> 00:09:42,637 No, te lo ruego! Betty! 93 00:09:42,807 --> 00:09:45,002 Hola! 94 00:09:48,407 --> 00:09:50,079 Hola. 95 00:09:50,247 --> 00:09:52,920 - Hola, Franco. - Hola. 96 00:09:53,687 --> 00:09:56,406 Mira qui�n es! Esto no lo sab�a. 97 00:09:56,567 --> 00:09:59,320 V�monos, el coche est� ocupado. 98 00:09:59,487 --> 00:10:02,524 - Qu� quieres decir v�bora? - Quer�is pelearos? 99 00:10:02,687 --> 00:10:03,962 Vamos a recoger a su marido. 100 00:10:04,563 --> 00:10:09,763 Cierto, no debes darme explicaciones. 101 00:10:09,047 --> 00:10:12,039 Vamos. Vayamos a buscar nuestro coche. 102 00:10:12,207 --> 00:10:14,038 Betty! 103 00:10:26,087 --> 00:10:30,126 Ap�rtate a un lado, gordinfl�n! 104 00:10:30,767 --> 00:10:32,041 Hola! 105 00:10:32,487 --> 00:10:37,641 Tu piensa en hacer el vino, que en peg�rtela es lo que piensa tu mujer. 106 00:10:41,727 --> 00:10:44,116 Vienes? Tambi�n estas invitado. 107 00:10:44,287 --> 00:10:47,802 Hola, adorada esposa m�a, tesoro m�o! 108 00:10:48,247 --> 00:10:50,556 Con qui�n est�s? Qui�n es �l? 109 00:10:50,727 --> 00:10:56,643 Te gusta la nueva cosechadora? 80 letras deber� pagar! C�mo lo har�? 110 00:10:56,807 --> 00:11:01,403 Acompa�o a los muchachos al caser�o y despu�s vendr� a la fiesta. Adi�s! 111 00:11:01,567 --> 00:11:02,602 Adi�s! 112 00:11:02,767 --> 00:11:04,917 Muchachos, todos a la vez! 113 00:11:08,767 --> 00:11:12,885 Se ha comprado la cosechadora para llevar los cuernos! 114 00:11:13,527 --> 00:11:16,803 Alto! 500 liras de gasolina s�per. 115 00:11:16,967 --> 00:11:19,527 700 liras de gasolina normal. 116 00:11:20,287 --> 00:11:24,360 Un decilitro de aceite de rodaje y agua para el radiador... 117 00:11:24,527 --> 00:11:28,315 ...est� caliente naturalmente, porque el motor est�... 118 00:11:28,487 --> 00:11:31,479 - Caliente! - Eres t�, Benedetti! 119 00:11:31,647 --> 00:11:36,038 - Ad�nde vas? Puedo venir contigo? - No, tengo que hacer. Adi�s. 120 00:11:36,207 --> 00:11:37,606 Estaba diciendo... 121 00:11:38,647 --> 00:11:41,639 - Scarabeo, Virgen Mar�a! - Eh! 122 00:11:41,807 --> 00:11:46,085 - R�pido! - "Professore"! Ad�nde v�? 123 00:11:47,527 --> 00:11:49,836 - Alto! - Oh Dios, Scarabeo! 124 00:11:50,007 --> 00:11:51,486 Alto... 125 00:11:53,607 --> 00:11:55,882 Scarabeo! 126 00:11:56,767 --> 00:11:58,758 Alto! 127 00:12:04,807 --> 00:12:07,082 - Qui�n es? - Scarabeo. 128 00:12:07,247 --> 00:12:10,398 - Saludos, signora. - Scarabeo, pero est� loco? 129 00:12:10,567 --> 00:12:13,957 - Ad�nde vais? - Nosotros s�lo... Ad�nde vamos? 130 00:12:14,127 --> 00:12:16,960 Ad�nde vamos? Dagli Scodeler. 131 00:12:17,127 --> 00:12:21,564 He estado todo el d�a fuera de casa, seguramente me habr� estado buscando. 132 00:12:21,665 --> 00:12:24,765 Llegan a prop�sito. No pretendo detenerle el paso Sra. Ipp�lita 133 00:12:24,827 --> 00:12:28,343 En consideraci�n a mi peque�a modestia, me permite le ense�e mi coche... 134 00:12:28,407 --> 00:12:30,897 ...que est� todav�a en rodaje. Le gusta? - Muy bonito! 135 00:12:31,407 --> 00:12:35,958 Gli Scodeler estar� contento de que yo tambi�n venga, sobretodo el Commendatore. 136 00:12:36,167 --> 00:12:40,206 Virgen Mar�a, ha venido tambi�n el "rompe huevos"! 137 00:12:40,407 --> 00:12:46,357 Ya no quiero hacer esta fiesta. Despejad la mesa. R�pido todos! 138 00:12:46,527 --> 00:12:49,200 - R�pido! - Pap�, no seas loco. 139 00:12:49,367 --> 00:12:50,460 Qui�n lo ha invitado? 140 00:12:50,461 --> 00:12:53,361 Antes debe darme el cheque que me prometi� Commendatore! 141 00:12:53,527 --> 00:12:54,881 Cierto, el cheque para los pobres. 142 00:12:54,882 --> 00:12:58,682 Siempre dispuesta, nuestra se�ora Ip�lita! Cuanto quiere? 143 00:12:59,367 --> 00:13:04,595 100.000 liras. Se lo da a don Schiavon. Muchas gracias, commendatore! 144 00:13:05,687 --> 00:13:09,362 100.000 liras! A don Schiavon! El cheque! 145 00:13:09,527 --> 00:13:13,918 - Ve a saludar al due�o de la casa. - Cierto, estaba por hacerlo. 146 00:13:14,087 --> 00:13:16,078 Gracias por la sugerencia. 147 00:13:16,247 --> 00:13:17,745 Aqu� tiene el cheque! 148 00:13:17,746 --> 00:13:21,146 Gran gesto, y mis felicitaciones! 149 00:13:21,567 --> 00:13:25,958 He comprado un frigor�fero de la marca Scodeler. 150 00:13:26,127 --> 00:13:29,119 No puedo lastimar a su empresa. Pero d�game una cosa. 151 00:13:29,287 --> 00:13:35,283 Seg�n las instrucciones el llenado del filtro se debe hacer de tanto en tanto. 152 00:13:35,447 --> 00:13:39,440 He buscado la expresi�n "de tanto en tanto" en el diccionario... 153 00:13:39,607 --> 00:13:44,044 Maldici�n, me siento mal! Me voy a la cama. 154 00:13:44,207 --> 00:13:49,406 La casa llena de gente, te sacan 100.000 liras y te rompen los huevos! 155 00:13:58,127 --> 00:14:00,766 Seis hect�reasi de terreno edificable... 156 00:14:06,487 --> 00:14:08,876 Ippolita! Deja a tu marido... 157 00:14:09,047 --> 00:14:13,325 ...si no puede.... - Dame 100.000 liras para los pobres. 158 00:14:13,487 --> 00:14:17,480 El Commendatore ya me las ha dado. Ahora ya no dices nada? 159 00:14:19,087 --> 00:14:22,762 Estaba pensando que deb�a haberte envenenado cuando te puse la endovenosa. 160 00:14:22,927 --> 00:14:25,919 Habr�a ahorrado mucho dinero! 161 00:14:30,087 --> 00:14:34,478 - Perdona, te lo dar� despu�s. - No te olvides. - No, tranquilla. 162 00:14:34,647 --> 00:14:38,925 - Tu lev�ntate, ven conmigo. - Que quieres hacer? 163 00:14:39,087 --> 00:14:40,679 P�rtate bien. 164 00:14:40,847 --> 00:14:45,602 Cambio! Debemos hacer que Gasparini se lo pase bien, est� muy triste. 165 00:14:45,767 --> 00:14:47,644 �nimo. 166 00:14:47,807 --> 00:14:50,401 - Venga! �nimo! - Qu� es lo que quieres? 167 00:14:50,567 --> 00:14:55,482 Noem�, arr�mate un poco a �l, no importa, es un amigo! 168 00:14:56,687 --> 00:15:00,680 Carissimo, no he visto al arquitecto Soligo. Ha desaparecido. 169 00:15:00,847 --> 00:15:02,240 Est�bamos discutiendo sobre el centro-izquierda. 170 00:15:02,241 --> 00:15:04,441 Porque yo contin�o siendo un leal opositor... 171 00:15:04,607 --> 00:15:05,697 Pero que haces? Me est�s tapando la boca. 172 00:15:05,698 --> 00:15:07,998 No, quer�a decirle que ha llegado Casellato. 173 00:15:08,067 --> 00:15:12,845 y que le est� buscando para hablarle del centro-izquierda y del centro-derecha. 174 00:15:16,767 --> 00:15:19,076 Disc�lpeme. 175 00:15:19,447 --> 00:15:22,644 Qui�n te est� haciendo esta bonita broma? 176 00:15:22,807 --> 00:15:25,275 El "rompepelotas" del Scarabeo. 177 00:15:42,087 --> 00:15:44,078 Uh, uh! 178 00:15:44,687 --> 00:15:47,406 - Est�bamos hablando. - Uh, uh! 179 00:15:47,567 --> 00:15:49,159 Hi, hi! 180 00:15:49,327 --> 00:15:54,196 Disc�lpeme se�ora, voy a hacer una partida. Gilda, vienes. 181 00:15:58,567 --> 00:16:03,322 A prop�sito Cara, Franco Zaccaria te est� poniendo los cuernos con una amiga tuya. 182 00:16:03,487 --> 00:16:07,719 - Sosi�gate, tu marido te est� mirando. - Villano! Puerco! 183 00:16:07,887 --> 00:16:12,358 Mejor que pienses en tus cuernos. Mira a tu mujer con Gasparini. 184 00:16:13,687 --> 00:16:17,282 - Gasparini! - Porqu� te r�es tanto? 185 00:16:17,487 --> 00:16:20,877 Nada, queridos. Hay quien llora y hay quien se r�e! 186 00:16:21,047 --> 00:16:24,642 - Qui�n llora? - Gasparini. 187 00:16:24,807 --> 00:16:28,163 - Shh! - Porqu�? Negocios? Deudas? 188 00:16:28,327 --> 00:16:31,319 - Secreto profesional. - Mira... 189 00:16:31,487 --> 00:16:35,480 - Entonces est� enfermo. - Bella fiesta, bravo! 190 00:16:35,647 --> 00:16:39,845 - Que tiene? Coraz�n? Est�mago? - Agua. 191 00:16:40,007 --> 00:16:42,157 - Cosa de mujeres entonces! - Oh que bello. 192 00:16:42,327 --> 00:16:46,798 - Impotencia! - Yo no he hablado, lo has dicho t�. 193 00:16:46,967 --> 00:16:49,481 - Es impotente! - Que es... 194 00:16:49,647 --> 00:16:52,525 Abogado, sabe la noticia? 195 00:16:54,087 --> 00:16:56,123 Osvaldo! 196 00:16:56,727 --> 00:16:58,638 Ven. 197 00:16:59,887 --> 00:17:02,526 Debes estar contenta? Desgraciada! 198 00:17:02,687 --> 00:17:06,077 Todav�a no he hablado con aquel cretino de Castellan! 199 00:17:06,247 --> 00:17:09,239 Ramera! Eres mi ruina! 200 00:17:09,407 --> 00:17:12,524 Te har�a tragar este escrito. 201 00:17:12,687 --> 00:17:15,679 - Para de beber! - Vete al diablo! 202 00:17:16,527 --> 00:17:21,043 Cap�n con trufas negras! Es energ�tico! 203 00:17:29,127 --> 00:17:33,086 - Mi mujer ha venido a la fiesta? - No lo se. 204 00:17:33,247 --> 00:17:37,877 S�, la he visto hace un momento. Mira, Betty quiere bailar contigo. 205 00:17:38,047 --> 00:17:41,483 - Es verdad, Betty? - Betty! 206 00:17:42,247 --> 00:17:47,116 - Estar�s casi como entre familia! - Esto no lo sab�a! Familia? 207 00:17:47,287 --> 00:17:49,596 Entonces nos trataremos m�s! 208 00:17:50,407 --> 00:17:52,796 - Cambio. - Con placer! 209 00:17:52,967 --> 00:17:54,958 Mi mujer... 210 00:18:01,767 --> 00:18:06,522 La diferencia es �sta: La trufa negra es un condimento de cocina... 211 00:18:06,687 --> 00:18:09,679 ...en cambio la blanca se come cruda. 212 00:18:09,847 --> 00:18:14,796 Le explicaba a Benedetti que la trufa no es un tub�rculo. Tu vienes conmigo. 213 00:18:15,007 --> 00:18:17,567 Grave error! Esc�cheme! 214 00:18:17,727 --> 00:18:23,165 El tartufo o trufa, es un hongo! Repita conmigo, hongo! 215 00:18:26,767 --> 00:18:30,760 Cristina cree que en una fiesta se debe solo bailar. 216 00:18:30,927 --> 00:18:35,478 - Si baila contigo, estoy tranquillo. - Basta, Giacinto! 217 00:18:35,647 --> 00:18:38,639 - Baila conmigo! - Per favor ap�rtate. 218 00:18:38,807 --> 00:18:42,197 - Esta vez no me enga�as! - Venga. Que son esas sucias palabras! 219 00:18:42,367 --> 00:18:44,358 Porqu�? 220 00:18:45,887 --> 00:18:47,878 Vamos, ven! 221 00:18:48,407 --> 00:18:53,003 Benedetti quiere jugar al "Ramiro", pero es t�mido y no osaba decirlo. 222 00:18:53,167 --> 00:18:56,398 - Os lo dejo con mis bendiciones. - Le cedo mi sitio. 223 00:18:56,567 --> 00:18:59,923 - No, coja el sitio de don Schiavon. - Venga! 224 00:19:00,087 --> 00:19:02,476 Con placer. 225 00:19:04,847 --> 00:19:06,758 Buenas tardes. 226 00:19:08,287 --> 00:19:10,437 - Quieres saber una cosa? - No! 227 00:19:10,607 --> 00:19:13,997 Lo he sabido por el Cibaletto, qui�n se ha enterado por el Zenone... 228 00:19:14,167 --> 00:19:17,557 ...al cual se lo ha dicho Mazzancolla. Gasparini es... 229 00:19:17,727 --> 00:19:21,720 - Seguro! - Es la vida! 230 00:19:27,207 --> 00:19:30,404 La canci�n "Il paparazzo di Milano", es muy bonita. 231 00:19:31,567 --> 00:19:33,683 13-Y. 232 00:19:35,487 --> 00:19:40,197 Aqu� tiene el proyecto de la casa, al este est� el bosque, al oeste la colina... 233 00:19:40,367 --> 00:19:44,155 ...al sur el panorama de la ciudad. - Y al norte? 234 00:19:44,327 --> 00:19:47,842 - Al norte la refiner�a de Agip. - Oye! 235 00:19:48,007 --> 00:19:52,046 No tienes educaci�n! Al menos pod�as invitarme a bailar! 236 00:19:52,207 --> 00:19:55,597 - Querida, estamos hablando. - Se�ora, si quiere... 237 00:19:55,767 --> 00:19:57,644 Gracias. 238 00:20:02,247 --> 00:20:05,099 Poned! Poned! Bepi, Betty r�pido, venid! 239 00:20:05,800 --> 00:20:06,700 Venid, Venid! 240 00:20:06,767 --> 00:20:08,558 - Yo tambi�n! - S�, querida. 241 00:20:08,727 --> 00:20:12,003 Juegan todas las cartas an�nimas. Yo las leer�! 242 00:20:12,167 --> 00:20:16,160 Mezclarlas. Y t� contin�a con la comida que despu�s comeremos. 243 00:20:16,327 --> 00:20:19,319 Sentaos todos! Encontrad un sitio! 244 00:20:19,487 --> 00:20:22,684 Voy a leer la primera cartita. 245 00:20:23,207 --> 00:20:27,246 Dirigida al se�or T.G. Debe ser Toni Gasparini. 246 00:20:27,407 --> 00:20:30,558 - Se comprende! - Qui�n la manda? 247 00:20:30,727 --> 00:20:33,324 Estamos jugando con cartas an�nimas. Coraz�n m�o. 248 00:20:33,425 --> 00:20:36,325 Lo s�, pero quiero saber qui�n la ha escrito. 249 00:20:36,487 --> 00:20:39,160 Virgen Mar�a! 250 00:20:41,447 --> 00:20:43,438 "Querido Toni..." 251 00:20:54,247 --> 00:20:56,238 Toni, d�nde vas? 252 00:20:56,407 --> 00:20:59,000 No hagas el cretino, que no la he escrito yo! 253 00:20:58,901 --> 00:21:00,401 - Vamos, m�rchate! - M�rchate! 254 00:21:00,467 --> 00:21:04,162 Pero si solo es una broma. 255 00:21:04,327 --> 00:21:08,798 - Ven, si�ntate con nosotros. - No, d�jame ! 256 00:21:09,927 --> 00:21:14,478 Esta es una para el Commendatore Casellato. 257 00:21:14,647 --> 00:21:16,444 Presente! 258 00:21:16,607 --> 00:21:20,395 "Concurso con premio: En esta habitaci�n se est�n cortejando..." 259 00:21:20,567 --> 00:21:27,040 ...un hombre y una mujer. Quienes son? Quien lo adivine recibir� una corona de oro. 260 00:21:27,207 --> 00:21:30,085 Muy buena �sta! 261 00:21:30,247 --> 00:21:33,045 Un hombre y una mujer.... Vamos a ver... 262 00:21:33,207 --> 00:21:36,199 - Uno es Franco. - C�llate, est�pida! 263 00:21:37,807 --> 00:21:40,446 Y la mujer qui�n es? 264 00:21:57,807 --> 00:22:00,526 Otra carta para Gasparini. 265 00:22:03,807 --> 00:22:07,356 No, Toni. No hagas esto. Qu�date aqu�, c�lmate. 266 00:22:07,527 --> 00:22:12,920 Son cosas para pasar el rato, y en ning�n caso afectan a ti ni a tu mujer. 267 00:22:20,447 --> 00:22:24,440 Esta carta an�nima podr�a haber llevado la firma de todos. 268 00:22:25,207 --> 00:22:30,122 - Es indigno de vosotros. - pero Ippolita, es solo un juego. 269 00:22:30,287 --> 00:22:33,279 Me disculpo en nombre de todos. 270 00:22:34,247 --> 00:22:36,238 Yo me voy. 271 00:22:38,207 --> 00:22:40,767 - Don Schiavon, viene conmigo? - S�. 272 00:22:43,487 --> 00:22:45,478 Qui�n es? 273 00:22:48,047 --> 00:22:52,040 - Qui�n es? Egisto! - Que sucede en esta casa? 274 00:22:52,207 --> 00:22:54,721 - Qu� pasa? - Oh, que horror! 275 00:22:54,887 --> 00:23:00,280 Los he pillado! Dos estaban debajo de mi cama, los he sorprendido "in fraganti" 276 00:23:00,447 --> 00:23:04,440 Puerco! Yo que te acojo en mi casa... 277 00:23:04,607 --> 00:23:07,997 Que sucede? Grita como un loco. 278 00:23:08,567 --> 00:23:13,197 - Es mejor que nos marchemos. - S�, v�monos. 279 00:23:15,047 --> 00:23:19,484 - Que ha pasado? - No lo s�! No entiendo nada! 280 00:23:22,167 --> 00:23:24,419 V�monos a la "Capannine", atracciones internacionales y... 281 00:23:24,420 --> 00:23:26,420 ....baile y strip-tease hasta la madrugada! 282 00:23:26,487 --> 00:23:30,560 Despu�s de mirar, regresamos. La noche es nuestra! 283 00:23:30,727 --> 00:23:34,322 Ad�nde vas? Ippolita se ha marchado, lo mismo que nosotros. 284 00:23:34,487 --> 00:23:38,002 - Nos vemos all�! - No quiero estar hasta la madrugada. 285 00:23:38,167 --> 00:23:39,486 Claro, querida. 286 00:23:41,567 --> 00:23:47,005 - Has bailado demasiado. Vamos a casa? - No, ve con tus amigos. 287 00:23:47,167 --> 00:23:51,160 - Puedo acompa�arla yo a la se�ora. - L�rgate! 288 00:23:51,327 --> 00:23:52,760 Bi�n. 289 00:23:52,927 --> 00:23:57,796 La acompa�ar�a yo, pero solo para complacer a Noem�, no a ti. 290 00:23:57,967 --> 00:24:01,960 - Pero no tengo coche. - Te doy la llave. 291 00:24:02,127 --> 00:24:07,121 Esperadme vosotros! Y t� no est�s triste, pasa el lunes por mi consulta. 292 00:24:07,287 --> 00:24:10,359 Adi�s, tesoro. Gracias, Toni! 293 00:24:10,567 --> 00:24:12,558 Vamos! 294 00:24:21,447 --> 00:24:24,439 Vosotros, los de la casa! Despertad! 295 00:24:27,447 --> 00:24:29,483 Alegr�a! 296 00:25:00,047 --> 00:25:02,536 Por Dios, misericordia, siempre me lo encuentro en medio! 297 00:25:03,567 --> 00:25:08,561 - Acabados de primera categor�a! - Vigila a tu mujer, bebe demasiado! 298 00:25:08,727 --> 00:25:11,195 Betty, deja de beber! 299 00:25:11,367 --> 00:25:13,801 Venga, para de beber! 300 00:25:13,967 --> 00:25:16,561 Casellato, ven aqu� con nosotros! 301 00:25:16,727 --> 00:25:18,206 Ya vengo. 302 00:25:18,367 --> 00:25:21,245 Siempre est� bebido! Eh! 303 00:25:23,687 --> 00:25:28,397 Pobre Gasparini! Usted que eres medico, podr�a responderme a una pregunta. 304 00:25:28,567 --> 00:25:32,355 Puede ocurrirle esto a cualquiera as� de improviso? 305 00:25:32,527 --> 00:25:37,442 - Conozco a Gasparini desde que naci�. - Exc�seme, voy al aseo. 306 00:25:37,607 --> 00:25:39,598 Hola, hermosa. 307 00:25:41,887 --> 00:25:45,482 Si el tiempo es bueno, garantizo la finalizaci�n de las obras... 308 00:25:45,687 --> 00:25:48,485 Betty, deja de beber! 309 00:26:32,767 --> 00:26:35,156 Disp�nsame, si le estoy interrumpiendo. 310 00:26:35,327 --> 00:26:37,477 Quer�a hablarle de Gasparini! "Professore"... 311 00:26:43,767 --> 00:26:47,965 Todos recordamos al bueno de Gasparini como a un verdadero s�tiro. 312 00:26:48,127 --> 00:26:52,325 Como es posible que as� de improviso un hombre v�lido se estropee? 313 00:26:52,487 --> 00:26:56,196 Por ejemplo en Padova no fall�! 314 00:26:56,367 --> 00:27:01,646 Recuerdo bien que una de las dos muchachas del Hotel, Zoraide... 315 00:27:01,767 --> 00:27:05,077 ...pas� toda la tarde con Gasparini. 316 00:27:06,607 --> 00:27:11,442 A la ma�ana siguiente Zoraide me dijo: "Como es de fogoso tu amigo" 317 00:27:11,607 --> 00:27:14,201 Est� sucedi� hace diez d�as. 318 00:27:14,367 --> 00:27:18,963 Que vida llevaba este pobrecito! La mas joven ten�a dos hermosas tetas! 319 00:27:19,127 --> 00:27:21,721 - Ay el cabello! - Hace diez d�as? 320 00:27:21,887 --> 00:27:24,879 - Gasparini me dijo llevaba 10 meses as�! - No lo puedo asegurar exactamente... 321 00:27:25,047 --> 00:27:29,359 Basta, no es un espect�culo para las se�oras! Puercos! 322 00:27:29,527 --> 00:27:33,156 Hip�critas! Todos extasiados! Que repugnancia! 323 00:27:33,327 --> 00:27:37,115 Cierto, cuando se est� con cierta compa��a... 324 00:27:37,287 --> 00:27:40,359 Est� Giorgetta hace como si no lo entendiera! 325 00:27:40,527 --> 00:27:42,882 D�jame, imb�cil! 326 00:27:43,047 --> 00:27:48,167 Si te gustan las mujeres desnudas, yo estoy mejor que muchas otras! 327 00:27:48,327 --> 00:27:50,477 - Mirad! - Qu� haces? 328 00:27:50,647 --> 00:27:52,524 - Dejadme! - Bien. 329 00:27:52,687 --> 00:27:55,759 - Te lo proh�bo! - S�cala de aqu�! 330 00:27:55,927 --> 00:27:59,522 - D�jame, no me toques! - Muy bien! 331 00:27:59,687 --> 00:28:02,679 Histerismo, no se me ocurre otra explicaci�n. 332 00:28:02,847 --> 00:28:05,645 No, esto es exhibicionismo! 333 00:28:05,807 --> 00:28:09,925 Es una amplia caus�stica del asunto. La se�ora Zambotti... 334 00:28:10,087 --> 00:28:12,380 ...cuando tiene una crisis, es como si echase el gato por la ventana. 335 00:28:12,581 --> 00:28:14,181 Me sigue? 336 00:28:14,247 --> 00:28:19,241 - Me ha dicho diez d�as o diez meses? - Qui�n? Gasparini! 337 00:28:19,407 --> 00:28:22,399 Pero ya se lo he dicho. Hace diez d�as. 338 00:28:22,567 --> 00:28:26,560 Era el 5, por lo tanto exactamente hace nueve d�as. Porqu�? 339 00:28:37,207 --> 00:28:40,279 Despierta, borracho. Pr�stame el coche! 340 00:28:40,447 --> 00:28:42,881 Es una generaci�n de borrachos! Mu�vete! 341 00:28:43,047 --> 00:28:46,642 - Perqu� le tira de los pies? - No molestar a la gente que est� durmiendo! 342 00:28:46,807 --> 00:28:49,803 Tengo que hacer una visita urgente, pero sin coche lo hab�a olvidado. 343 00:28:49,804 --> 00:28:52,404 - Me ayuda a sacarlo. - Le llevar� en mi coche. 344 00:28:51,567 --> 00:28:54,684 - No se preocupe! 345 00:28:54,847 --> 00:28:59,045 Ser�a una desfachatez no ayudarle! Mi auto va r�pido! 346 00:29:07,047 --> 00:29:09,845 - Acelere! - No. Est� en rodaje. 347 00:29:10,007 --> 00:29:14,603 El l�mite es 18 km en primera, 31 en segunda, 43 en tercera y 60 en cuarta. 348 00:29:14,767 --> 00:29:17,839 - Tengo prisa! - Qui�n es el enfermo? 349 00:29:18,007 --> 00:29:20,999 Es secreto profesional, pero podr� averiguarlo. 350 00:29:21,167 --> 00:29:25,922 El doctor S.M., sabemos todos que ha ingerido un frasco de barbit�ricos. Odio! 351 00:29:27,847 --> 00:29:30,839 Es un borracho, no se detenga! 352 00:29:31,007 --> 00:29:35,717 Que asco! Veneto es una de las regiones de mayor tasa alcoh�lica! 353 00:29:35,887 --> 00:29:38,879 P�ngase a la derecha, debemos sobrepasarla. 354 00:29:39,047 --> 00:29:42,039 El doctor S.M. Como ha acabado as�? 355 00:29:42,207 --> 00:29:46,997 Su mujer lo enga�aba desde hac�a 5 a�os con un ingeniero. Pero no es una tragedia! 356 00:29:47,167 --> 00:29:51,365 Estamos en Sicilia y por aqu� se cuentan historias de todo el mundo. 357 00:29:51,527 --> 00:29:56,521 Yo soy soltero, pero tambi�n hablan de m�. Le aseguro que todo son calumnias! 358 00:29:56,687 --> 00:30:02,000 En cambio de su vida conyugal no se dice nada, porque usted es cuidadoso. 359 00:30:02,167 --> 00:30:05,239 - Acelere y no hable tanto! - Dios m�o! 360 00:30:07,327 --> 00:30:09,716 Pero qu� hace! Est� loco! 361 00:30:10,447 --> 00:30:13,837 Viene hacia nosotros! Pero qu� hace? Vigila! 362 00:30:14,007 --> 00:30:16,202 - Pare! - Va en contra direcci�n! 363 00:30:16,367 --> 00:30:20,565 Borracho! Deber�a hacer como en Suecia, nada de alcohol durante el fin de semana! 364 00:30:20,727 --> 00:30:25,721 - "Professore", pero que hace? Me deja aqu�? - Vamos, r�pido, suba! 365 00:30:33,167 --> 00:30:38,116 Que desastre. Me ha destruido el motor! 50 km a toda velocidad! 366 00:30:38,287 --> 00:30:40,755 No me deje aqu� solo! 367 00:30:40,927 --> 00:30:45,079 Debo coger mi malet�n. Usted espere aqu�, vengo enseguida. 368 00:30:45,247 --> 00:30:46,805 No le creo! 369 00:31:15,687 --> 00:31:18,838 Giacinto! Por fortuna has llegado. 370 00:31:19,607 --> 00:31:23,600 No deb�as haberme mandado con Toni, est� desesperado. 371 00:31:23,767 --> 00:31:28,363 Ha querido esperarte, no quer�a hacerle entrar, pero lloraba. 372 00:31:28,527 --> 00:31:31,758 - Dice que est� enfermo. Qu� tiene? - Donde est�? 373 00:31:31,927 --> 00:31:36,443 All�. Es una enfermedad grave? Le he dado una aspirina. 374 00:31:36,607 --> 00:31:38,598 He hecho bien? 375 00:31:38,767 --> 00:31:41,156 O he hecho mal? 376 00:31:44,567 --> 00:31:46,444 Giacinto! 377 00:31:47,567 --> 00:31:52,197 Perdona si me he tomado la libertad, pero deb�a hacerlo... 378 00:31:52,367 --> 00:31:55,165 Debes decirme alguna cosa. 379 00:31:55,327 --> 00:32:00,640 Porqu� me miras as�? Quieres re�rte de m�? Mira como estoy! 380 00:32:00,807 --> 00:32:02,177 Diez d�as hace lo de Padova! 381 00:32:02,278 --> 00:32:04,478 - El qu�? - Zoraide, Padova! 382 00:32:04,727 --> 00:32:07,799 Te lo ha dicho Scarabeo? Es falso. 383 00:32:08,247 --> 00:32:12,240 No es verdad. Le d� dinero a aquella desgraciada... 384 00:32:12,407 --> 00:32:14,305 ...para que a la ma�ana siguiente hiciese comedia. 385 00:32:14,467 --> 00:32:19,042 Ahora comprendes el complejo que tengo. 386 00:32:24,487 --> 00:32:26,682 Tambi�n tu te r�es? 387 00:32:32,087 --> 00:32:35,079 No hacer tal cosa, ser� una tonter�a. 388 00:32:35,247 --> 00:32:39,240 - No creo! - Est�s deprimido! Como tienes la presi�n? 389 00:32:39,407 --> 00:32:42,717 - Minima 70, m�xima 40... - 40? - 90! 390 00:32:42,887 --> 00:32:47,278 Basta una cura reconstituyente. Primero de todo no debes pensar en esto. 391 00:32:47,447 --> 00:32:49,438 Si, te lo agradezco porque.... 392 00:32:49,607 --> 00:32:53,202 ...a veces las palabras sirven de ayuda. 393 00:32:53,367 --> 00:32:55,961 - Cierto, querido. - Querido! 394 00:32:56,967 --> 00:33:01,006 - Quer�is beber alguna cosa? - No, ya os he molestado bastante. 395 00:33:01,567 --> 00:33:04,604 - Nos vemos en tu consulta el lunes. - De acuerdo. 396 00:33:04,767 --> 00:33:07,327 - Nos veremos. - Tranquilo! 397 00:33:08,927 --> 00:33:11,236 - Mis saludos a Ippolita. - S�. 398 00:33:11,407 --> 00:33:14,160 - Dile que la telefonear�. - Adi�s. 399 00:33:15,887 --> 00:33:19,880 Adi�s, ya nos veremos. 400 00:33:26,687 --> 00:33:28,484 Que distra�do! 401 00:33:28,647 --> 00:33:31,002 Yo te mato! 402 00:33:31,167 --> 00:33:34,876 - Te mato, bellaco! - Ay el pelo! 403 00:33:37,487 --> 00:33:39,682 Te he hecho da�o? 404 00:33:40,407 --> 00:33:43,205 - Ven aqu�! - No! 405 00:33:43,367 --> 00:33:45,164 Silencio! 406 00:33:50,687 --> 00:33:53,884 Los ojos no! 407 00:33:54,047 --> 00:33:57,164 Te sacar� los ojos! Te matar�! 408 00:33:57,327 --> 00:33:58,919 No! 409 00:34:04,607 --> 00:34:07,599 - Qui�n puede ser a estas horas? - Shh! 410 00:34:09,167 --> 00:34:11,317 "Professore"! 411 00:34:11,487 --> 00:34:14,479 - Scarabeo est� aqu�! - Est� contento? - Que desea? 412 00:34:14,647 --> 00:34:17,741 El coche no arranca. Como regreso a casa esta noche? 413 00:34:17,742 --> 00:34:19,642 Me acompa�ar� con su coche, espero? 414 00:34:19,807 --> 00:34:26,201 - No debe visitar a su paciente? - Si, un momento. Ahora vengo. 415 00:34:26,367 --> 00:34:28,358 Vengo! 416 00:34:29,687 --> 00:34:31,484 Ah�! 417 00:34:34,447 --> 00:34:36,563 Ah�! 418 00:34:37,487 --> 00:34:39,603 De ti no hablemos! 419 00:34:49,167 --> 00:34:52,239 Debe quedar como un secreto! 420 00:35:00,527 --> 00:35:03,963 - No lo toque, que la despertar�! - A qui�n? 421 00:35:04,127 --> 00:35:07,119 - A mi mujer, que duerme como un �ngel. - Que extra�o. Con aquel griter�o. 422 00:35:07,287 --> 00:35:10,677 - Que griter�o? - Jurar�a haber o�do muchas voces y un grito. 423 00:35:10,847 --> 00:35:13,236 Ah, si, si. La llamada telef�nica de aquel paciente. 424 00:35:13,407 --> 00:35:18,401 Me he enfadado porque me ha llamado pera decirme que era una falsa alarma. 425 00:35:18,567 --> 00:35:21,559 Y su mujer no se ha despertado? 426 00:35:21,727 --> 00:35:24,719 Ni los disparos de ca�ones! Venga, venga, le acompa�o a casa. 427 00:35:24,887 --> 00:35:27,497 Si quiere quedarse, le devuelvo el coche por la ma�ana. 428 00:35:27,498 --> 00:35:29,198 Y porqu� debo quedarme? 429 00:35:28,367 --> 00:35:30,562 No debe quedarse? 430 00:35:30,727 --> 00:35:32,718 - No. - Lo cre�a! 431 00:35:32,887 --> 00:35:35,276 - Maldici�n! - Que busca? 432 00:35:35,447 --> 00:35:38,644 - Las llaves. - No importa, me arreglar�. 433 00:35:38,807 --> 00:35:43,403 Bromea? Sabe lo que vamos a hacer? A la nuestra edad hacemos las cosas bien. 434 00:35:43,567 --> 00:35:47,037 - Iremos a pi�. - No, est� muy lejos. 435 00:35:47,207 --> 00:35:51,200 No tenemos prisa! Podr�amos ver el amanecer, es una noche espl�ndida. 436 00:35:51,367 --> 00:35:53,801 A esta hora se respira bien! 437 00:36:00,327 --> 00:36:04,320 "Stridea l'uscio dell'orto..." 438 00:36:04,487 --> 00:36:07,559 "E un passo sfiorava la rena!" 439 00:36:07,727 --> 00:36:11,686 "O dolci baci!" 440 00:36:11,887 --> 00:36:16,039 "O languide carezze!" 441 00:36:16,487 --> 00:36:19,524 "Mentr'io fremente..." 442 00:36:19,687 --> 00:36:24,636 "...le belle forme disciogliea..." 443 00:36:24,807 --> 00:36:28,516 "...dai veli!" 444 00:36:48,687 --> 00:36:54,876 Mirad a la Giancarla! Cintura estrecha, piernas largas. Que Dios la bendiga! 445 00:36:55,047 --> 00:36:58,437 - Lleva un vestido nuevo. - Y tambi�n los zapatos! 446 00:36:58,607 --> 00:37:02,600 - Pero el marido no tiene dinero! - Tiene la pensi�n de guerra. 447 00:37:02,767 --> 00:37:06,237 Con 11.750 liras al mes, no me creo que... 448 00:37:06,407 --> 00:37:09,683 A lo mejor hay alguno que le da dinero! 449 00:37:09,847 --> 00:37:12,805 Atenci�n, llega el "Barbitas"! 450 00:37:18,647 --> 00:37:23,004 - Va a tomarse otro caf�. - Debe ser el s�ptimo de la ma�ana! 451 00:37:23,167 --> 00:37:25,158 No! 452 00:37:26,767 --> 00:37:30,123 No, va a comprar el peri�dico. 453 00:37:30,287 --> 00:37:32,437 No, el necio v� para all�! 454 00:37:32,727 --> 00:37:34,399 Va para all�! 455 00:37:34,567 --> 00:37:38,162 Eh, que va! Ha entrado! 456 00:37:42,007 --> 00:37:46,000 - Un caf�. - Tanto caf� le har� da�o. 457 00:37:46,167 --> 00:37:49,159 Gracias por su inter�s, se�orita Milena. 458 00:37:49,327 --> 00:37:50,920 Lo tengo por la salud de todos los clientes. 459 00:37:50,921 --> 00:37:52,821 - Bien hecho. 460 00:37:53,727 --> 00:37:55,718 Es lo apropiado. 461 00:37:56,087 --> 00:37:58,078 Dos Martini en el saloncito! 462 00:37:58,247 --> 00:38:01,045 Un caf� para el contable. 463 00:38:07,527 --> 00:38:09,677 - Aqu� tiene. - Gracias. 464 00:38:30,767 --> 00:38:34,157 - Que me ha puesto? - Un "amaro", reverendo. 465 00:38:35,087 --> 00:38:39,683 Esto no es "amaro", es dulce como si hubiese az�car. 466 00:38:40,127 --> 00:38:43,915 - Contable, el cambio! - Para usted, se�orita. 467 00:38:44,087 --> 00:38:46,078 Dispense. 468 00:39:15,887 --> 00:39:17,878 Ad�nde vais? 469 00:39:18,647 --> 00:39:22,435 Mira como te tratan. Mucha autoridad la tuya. 470 00:39:22,607 --> 00:39:26,600 No hablamos nunca. Y yo que es lo que tengo en casa. Un hombre?. 471 00:39:26,967 --> 00:39:32,087 O un rumiante! Nunca una palabra ni un agradecimiento por todo lo que hago. 472 00:39:32,807 --> 00:39:37,722 A t� te ir�a bien una mujer como Giorgia. Las mujeres puercas son poco dichosas. 473 00:39:37,887 --> 00:39:39,878 Y tus amigas son puercas. 474 00:39:40,047 --> 00:39:44,643 Servir�a en una Delegaci�n de la Moralidad P�blica para colgaros a todos. 475 00:39:44,807 --> 00:39:46,877 P�same el caf�. 476 00:39:47,527 --> 00:39:50,120 Respecto a lo de Castellan por lo de la ves�cula biliar... 477 00:39:50,187 --> 00:39:52,641 ..., me ha recetado 4.500 liras de medicinas. 478 00:39:52,842 --> 00:39:56,742 Aunque, no se c�mo puede uno fiarse de un m�dico que vive siempre... 479 00:39:56,807 --> 00:40:01,398 ...a pesar de ello, siempre mejor que en un sepulcro mortecino como t�. 480 00:40:01,567 --> 00:40:05,685 No lo tomas? Y porqu�? Para llevarme la contraria! 481 00:40:05,847 --> 00:40:09,078 T� est�s achochado, ni siquiera te despiertas. 482 00:40:16,567 --> 00:40:18,558 Porqu� pones esta cara? 483 00:40:18,727 --> 00:40:21,400 Dime que no te importa. Maleducado! 484 00:40:21,567 --> 00:40:24,957 D�selo directamente a la sirvienta. Teresa! 485 00:40:25,127 --> 00:40:28,676 Ad�nde vas? D�selo a la cara! Teresa! 486 00:40:28,847 --> 00:40:32,317 El se�or dice que el caf� era p�simo. 487 00:40:50,287 --> 00:40:52,847 - Pap�! - Ocupado! 488 00:40:53,007 --> 00:40:55,805 - Apres�rate que debo salir. - A esta hora? 489 00:40:55,967 --> 00:40:58,959 Debo decirte que el permiso ya se lo he dado yo. 490 00:40:59,127 --> 00:41:02,119 Teresa se marcha por tu culpa. 491 00:41:02,287 --> 00:41:05,996 Dice que no quiere hacer mas de sirvienta. Quien sabe que cosa har� ahora! 492 00:41:06,167 --> 00:41:10,319 A lo mejor podr�s verla por la noche en la muralla. 493 00:41:10,487 --> 00:41:14,765 A ti te gustan estas mujeres! A Cristina, la sirvienta, la compadezco. 494 00:41:15,367 --> 00:41:18,359 - Pap�! - No tengo bastante dinero. 495 00:42:33,227 --> 00:42:35,363 Cristina ha regresado despu�s de medianoche... 496 00:42:35,264 --> 00:42:37,664 Si tu no le dices nada, t� que eres su padre... 497 00:43:00,047 --> 00:43:03,642 - Buenas tardes, se�orita Milena. - Oh, es el contable. 498 00:43:03,807 --> 00:43:07,163 - Casi me ha asustado. - Lo siento. 499 00:43:07,327 --> 00:43:13,516 Pasaba casualmente por aqu�, la he visto y me he dicho: "La se�orita Milena!" 500 00:43:13,967 --> 00:43:17,960 - Me permite que la acompa�e? - Gracias, no se moleste. 501 00:43:18,127 --> 00:43:22,120 No es ninguna molestia, tengo coche. En cinco minutos la acompa�o. 502 00:43:23,127 --> 00:43:25,641 Gracias, si insiste... 503 00:43:29,887 --> 00:43:35,007 No es �ste, lo he dejado aqu� cerca. Voy y regreso! 504 00:43:56,527 --> 00:44:00,236 Estaba pensando, que se preguntar� porqu� hablo tan poco. 505 00:44:00,407 --> 00:44:03,126 No, no. Me gusta el hombre taciturno. 506 00:44:03,287 --> 00:44:06,563 Solo es mi boca que no habla, pero yo pienso. 507 00:44:06,807 --> 00:44:12,484 Tal vez esto me hace parecer un ser cerrado en si mismo, antip�tico. 508 00:44:12,647 --> 00:44:16,117 - No se calumnie, contable. - Gracias. 509 00:44:18,367 --> 00:44:21,245 - Sabe lo que pienso? - No. 510 00:44:21,647 --> 00:44:25,640 - Pienso en usted. - Pero que cosa dice, contable? 511 00:44:25,807 --> 00:44:29,038 Milena, por la noche no duermo. 512 00:44:29,207 --> 00:44:32,244 Bebe demasiado caf�, se lo digo siempre. 513 00:44:32,407 --> 00:44:37,401 No bromee, se lo ruego. Milena, estoy enamorado de usted. 514 00:44:39,727 --> 00:44:42,940 Yo conozco a su mujer, es distinguida. 515 00:44:42,941 --> 00:44:45,241 Come siempre la Mangia sempre la pasta que hacemos nosotros. 516 00:44:45,207 --> 00:44:47,562 No me hable de ella. 517 00:44:49,407 --> 00:44:52,285 Puedo tener esperanzas, Milena? 518 00:44:52,967 --> 00:44:55,720 Pero que cosas dice, contable? 519 00:44:56,207 --> 00:44:59,244 No llore, no quer�a ofenderla. 520 00:44:59,407 --> 00:45:03,400 No me ha ofendido! Me ha afectado, gracias. 521 00:45:03,807 --> 00:45:06,799 Puede ser que sea demasiado mayor para usted. 522 00:45:07,367 --> 00:45:11,519 No, la edad no cuenta si de verdad se ama. 523 00:45:12,127 --> 00:45:16,120 Estonces, es porque estoy atado a otra mujer? 524 00:45:16,607 --> 00:45:19,075 No, esto tampoco importa. 525 00:45:19,487 --> 00:45:21,603 Si de verdad se ama. 526 00:45:21,767 --> 00:45:25,396 - Hay otro hombre? - No, no hay ninguno. 527 00:45:25,567 --> 00:45:27,717 Entonces porqu�? 528 00:45:27,887 --> 00:45:31,038 Porqu� no quiero ilusionarme! 529 00:45:31,207 --> 00:45:34,358 Usted es un hombre casado y solo quiere divertirse. 530 00:45:34,567 --> 00:45:37,206 No, Milena! No diga tal cosa! 531 00:45:37,367 --> 00:45:41,724 Milena, Yo la amo. Usted me quiere, Milena? 532 00:45:42,087 --> 00:45:44,885 No lo se... 533 00:45:45,047 --> 00:45:47,436 Tal vez con el tiempo... 534 00:45:48,727 --> 00:45:53,517 No puedo mentirme a mi misma! S�, contable Bisigato! 535 00:45:53,687 --> 00:45:55,837 Yo le amo! 536 00:46:11,527 --> 00:46:14,280 Espera! Las llaves! 537 00:46:18,967 --> 00:46:22,960 Contemplarlo! Si al menos hubiese hecho la guerra! 538 00:46:23,527 --> 00:46:25,722 Va solo a una reuni�n! 539 00:46:45,167 --> 00:46:47,840 - Que loco! - Un poco m�s! 540 00:46:48,007 --> 00:46:52,000 No, que se me sube a la cabeza. Una mujer no debe beber mucho. 541 00:46:52,167 --> 00:46:57,764 - Entonces yo tampoco beber�. - Tu puedes beber, eres un hombre! 542 00:46:58,447 --> 00:47:02,486 - Y si luego tengo dolor de cabeza? - Detente, que nos miran. 543 00:47:05,527 --> 00:47:08,519 Reserva especial, invitaci�n de la casa! 544 00:47:09,927 --> 00:47:13,920 - Alegr�a, se�ores! - Alegr�a! Trae fortuna! 545 00:47:14,447 --> 00:47:16,438 Trae fortuna! 546 00:47:21,367 --> 00:47:23,164 Salud! 547 00:47:29,927 --> 00:47:33,423 Por costumbre, despu�s de comer yo descanso. 548 00:47:33,424 --> 00:47:36,024 Hab�a pensado en alquilar una habitaci�n. 549 00:47:36,087 --> 00:47:39,443 Pero si tu no tienes esta costumbre, no importa. 550 00:47:39,607 --> 00:47:42,201 - Esta costumbre no... -Eh? 551 00:47:42,807 --> 00:47:45,844 No tengo esta costumbre. 552 00:47:46,287 --> 00:47:50,280 - Entonces no quieres? - No, no es que no quiera... 553 00:47:50,447 --> 00:47:54,156 El amor es bello cuando es completo. 554 00:47:55,367 --> 00:47:59,406 Pero aquellos dos de ah�, me hacen avergonzar. 555 00:47:59,567 --> 00:48:03,116 - No est�n pendientes de nosotros. - No, no tengo coraje. 556 00:48:04,167 --> 00:48:08,160 T� coges la llave y te adelantas, yo vendr� despu�s. 557 00:48:08,327 --> 00:48:12,002 No debes preocuparte por lo que piensen, pensar�n que vas al aseo. 558 00:48:12,567 --> 00:48:14,603 Oh, que verg�enza! 559 00:48:17,887 --> 00:48:21,675 Pero tu espera un poco a venir, sino se dar�n cuenta. 560 00:48:25,607 --> 00:48:27,438 Detente! 561 00:48:27,607 --> 00:48:29,882 �nimo, muchachos! 562 00:48:44,207 --> 00:48:47,483 Due�o del negocio! No hay nadie. 563 00:48:47,847 --> 00:48:50,122 Taciturno! 564 00:48:50,287 --> 00:48:52,164 Descastado! 565 00:48:53,287 --> 00:48:55,721 Te hemos encontrado! 566 00:48:55,887 --> 00:48:59,960 - Tres vasos de vino blanco! - Ahora tengo algo que hacer! 567 00:49:00,127 --> 00:49:03,676 Luego! No! Dejadme! 568 00:49:03,847 --> 00:49:05,678 Cuidado! 569 00:49:08,967 --> 00:49:11,765 - Bebamos por nuestro padre? S�! 570 00:49:11,927 --> 00:49:14,316 - Bebamos por nuestra madre? - S�! 571 00:49:14,487 --> 00:49:18,116 "E noi che i figli siamo, beviam, beviam, beviamo!" 572 00:49:18,287 --> 00:49:24,681 "Sui monti della Grecia..." 573 00:49:27,167 --> 00:49:33,561 "Bandiera nera!" 574 00:49:41,167 --> 00:49:43,556 Se puede? 575 00:49:44,607 --> 00:49:48,202 - Osvaldo! - Soy un desgraciado. 576 00:49:48,367 --> 00:49:50,835 Me han secuestrado. 577 00:49:51,087 --> 00:49:55,285 - Est�s enfadada? - No, Osvaldo. Te encuentras mal? 578 00:49:55,447 --> 00:49:59,838 Estoy fatal! Me da vueltas la cabeza, no logro mantenerme en pi�. 579 00:50:00,007 --> 00:50:04,603 No tengo valor de mirarte a la cara. Permanecer aqu�, pobrecita! 580 00:50:04,767 --> 00:50:08,043 Una mujer debe est� contenta de esperar a su hombre. 581 00:50:08,207 --> 00:50:11,404 Es el amor verdadero! Gracias, Milena. 582 00:50:11,567 --> 00:50:14,957 - Soy tu hombre, Milena? - S�, Osvaldo. 583 00:50:16,327 --> 00:50:19,125 Osvaldo, quieres arrimarte un poco a m�. 584 00:50:19,287 --> 00:50:23,075 S�, me arrimar� a ti. Pero querr�a dormir. 585 00:50:23,247 --> 00:50:26,444 Tal como me encuentro, es mejor aplazarlo. 586 00:50:26,607 --> 00:50:31,317 Si, si, no me importa, Osvaldo. El amor es bello aunque sea plat�nico. 587 00:51:12,087 --> 00:51:15,523 No ten�a sue�o y he pensado "voy a despertar a Osvaldo". 588 00:51:15,687 --> 00:51:19,202 - Eres muy amable. - Vas a la cama sin cenar? 589 00:51:19,367 --> 00:51:23,758 - No tengo hambre. - Destapa el plato! 590 00:51:23,927 --> 00:51:29,206 - Te he preparado una sorpresa. - Lo destapo, pero no me lo comer�. 591 00:51:32,807 --> 00:51:34,877 Oh! Un carta! 592 00:51:35,647 --> 00:51:38,036 - Es para ti. - Lee! 593 00:51:44,527 --> 00:51:48,998 Una poes�a! Que extra�o! 594 00:51:50,567 --> 00:51:56,164 "Tu marido hace el amor con Milena que en bar es la cajera" 595 00:51:57,047 --> 00:52:02,644 "Le pone los cuernos a todas horas" "Es cornuda desde la ma�ana a la noche." 596 00:52:04,207 --> 00:52:06,323 Es una broma? 597 00:52:07,007 --> 00:52:09,123 A qui�n ir� dirigido? 598 00:52:09,967 --> 00:52:12,720 Ah! Va dirigido a ti! 599 00:52:16,047 --> 00:52:20,245 Pero yo no conozco a ninguna cajera. Qu� bar? 600 00:52:20,407 --> 00:52:25,356 Ah? S� fuese "l'Esperia", aquel bar de la esquina en... 601 00:52:25,927 --> 00:52:28,236 No, en aquel negocio... 602 00:52:28,407 --> 00:52:31,479 Bellaco! Puerco asqueroso! 603 00:52:31,647 --> 00:52:33,842 Porco asqueroso! 604 00:52:34,007 --> 00:52:40,196 Quiero hac�rselo saber a tus hijos, para que lo vean por si mismos. Puerco! 605 00:52:40,367 --> 00:52:43,279 Mirad al sinverg�enza! 606 00:52:43,447 --> 00:52:46,883 Aqu� est� vuestro padre! Miradlo bien! 607 00:52:47,047 --> 00:52:52,440 Denunciar� a aquella asquerosa! Os enviar� a prisi�n a ti y a aquella puta! 608 00:52:52,607 --> 00:52:54,598 Ya basta! 609 00:52:58,887 --> 00:53:00,639 - Oh Dios! - Oh Dios. Que? 610 00:53:00,807 --> 00:53:03,367 - Asesino! - S�? 611 00:53:03,527 --> 00:53:07,679 - Asesino! - Ayuda, que me mata! 612 00:53:08,047 --> 00:53:11,278 Te machaco! Te rajo toda! 613 00:53:11,447 --> 00:53:13,438 Ay! Mama! 614 00:53:14,327 --> 00:53:17,364 Destruyo! Rompo! 615 00:53:17,527 --> 00:53:20,519 - Lo derrumbo todo! Me va a matar! 616 00:53:23,487 --> 00:53:27,480 - Vosotros, marchaos! - Oh Dios, me va a matar! 617 00:53:33,007 --> 00:53:34,565 Ayuda! 618 00:53:42,727 --> 00:53:46,117 "Barbitas", est�s borracho? 619 00:53:47,207 --> 00:53:50,643 Est�s bebido? 620 00:53:53,407 --> 00:53:55,557 Una carta! 621 00:53:56,367 --> 00:54:01,395 Tu marido hace el amor con Milena... 622 00:54:02,887 --> 00:54:06,562 - ...que en bar es la cajera" - Versos mierdosos! 623 00:54:07,047 --> 00:54:09,117 D�jame ver. 624 00:54:09,287 --> 00:54:13,758 "Le pone los cuernos a todas horas". "Es cornuda desde la ma�ana a la noche" 625 00:54:13,927 --> 00:54:16,725 - Un amigo! - Qui�n ha sido? 626 00:54:16,887 --> 00:54:19,355 Has sido t�? 627 00:54:19,527 --> 00:54:21,643 No, Gasparini. 628 00:54:23,287 --> 00:54:25,278 Has sido t�? 629 00:54:25,447 --> 00:54:28,245 Es la caligraf�a del abogado. 630 00:54:28,407 --> 00:54:31,558 No importa qui�n ha sido! 631 00:54:31,727 --> 00:54:33,763 Gracias a todos! 632 00:54:33,927 --> 00:54:37,203 Hab�is roto la infame cadena! 633 00:54:37,367 --> 00:54:42,043 Soy libre y estoy enamorado de Milena! Si, se�ores! 634 00:54:42,207 --> 00:54:45,199 Invito a beber a todos! 635 00:54:45,847 --> 00:54:48,645 Viva la carta an�nima! 636 00:54:48,807 --> 00:54:50,798 Viva la libertad! 637 00:54:50,967 --> 00:54:53,765 Esclavo, vete a la cama que es tarde! 638 00:54:53,927 --> 00:54:56,122 Esclavo! 639 00:54:56,287 --> 00:54:59,404 Esclavos! Viva la libertad! 640 00:55:00,407 --> 00:55:04,002 "Com'� innamorato!" 641 00:55:09,087 --> 00:55:12,602 - Sig�moslo! - Milena! 642 00:55:13,447 --> 00:55:17,440 Libre y enamorado! Es inmoral. 643 00:55:17,767 --> 00:55:22,158 Sar� inmoral, pero esta noche me gustar�a estar en su lugar con Milena. 644 00:55:22,327 --> 00:55:25,922 Para hacer qu�? Para explicarle un chiste? 645 00:55:26,087 --> 00:55:28,521 Es agua pasada, d�jalo estar. 646 00:55:28,687 --> 00:55:32,362 Lo dices t�, pero el "Professore" que es lo que piensa? 647 00:55:32,767 --> 00:55:36,680 - "Professore"! - Qu�? 648 00:55:37,487 --> 00:55:39,478 Milena! 649 00:55:39,927 --> 00:55:41,724 Milena! 650 00:55:43,447 --> 00:55:45,836 Milena! 651 00:55:46,687 --> 00:55:49,281 - Milena! - Milena! 652 00:55:49,447 --> 00:55:51,677 Milena! 653 00:55:51,847 --> 00:55:57,285 - Milena! - No se�is maleducados, por favor! 654 00:55:59,447 --> 00:56:02,007 Marchaos, esclavos! 655 00:56:02,167 --> 00:56:05,876 - Milena est� en casa? - Qu� est� haciendo bajo el balc�n? 656 00:56:07,127 --> 00:56:09,163 Si�ntate! Perro esclavo! 657 00:56:09,327 --> 00:56:11,795 M�rchate, vago! 658 00:56:11,967 --> 00:56:16,279 - No me llame gandul! - Lo es! - M�rchese! 659 00:56:16,447 --> 00:56:21,157 Tengo todo el derecho de llamar a la se�orita Milena! 660 00:56:21,327 --> 00:56:25,718 - M�rchese! - Yo soy educado, no hago bullicio. 661 00:56:25,887 --> 00:56:29,482 Son aquellos gandules los que provocan el griter�o! 662 00:56:29,647 --> 00:56:33,765 Yo solo estaba llamando a la se�orita Milena. Milena! 663 00:56:33,927 --> 00:56:36,122 - Milena! - Milena! 664 00:56:36,287 --> 00:56:37,959 Te arrestar�n! 665 00:56:38,127 --> 00:56:43,155 La se�orita Milena es una persona respetable. 666 00:56:43,327 --> 00:56:46,125 - Milena! - Qu� sucede? 667 00:56:46,447 --> 00:56:49,598 - Buenas noches - Buenas noches. Que est� haciendo aqu� arriba? 668 00:56:49,465 --> 00:56:52,059 Estoy tomando un poco el fresco. 669 00:56:52,225 --> 00:56:54,693 - Baje. - Me van a detener? 670 00:56:54,865 --> 00:56:58,016 No se haga el gracioso! Vamos!. 671 00:56:58,305 --> 00:57:00,694 Bravo, bravo, encerrarlo! 672 00:57:00,865 --> 00:57:04,904 - Milena! - Silencio! 673 00:57:05,065 --> 00:57:06,544 Milena! 674 00:57:07,945 --> 00:57:09,578 - Contable! - Milena! 675 00:57:09,579 --> 00:57:10,879 Pero que sucede? 676 00:57:10,945 --> 00:57:13,334 - Soy libre! - C�llese! 677 00:57:13,505 --> 00:57:15,416 Soy libre! 678 00:57:16,305 --> 00:57:18,978 Libre! 679 00:57:25,225 --> 00:57:27,614 - Adi�s t�a. - Y vosotros ad�nde vais? 680 00:57:27,785 --> 00:57:28,501 A la escuela. 681 00:57:28,502 --> 00:57:30,302 A vuestra habitaci�n! Hasta mis �rdenes est�is de vacaciones. 682 00:57:30,365 --> 00:57:31,256 Vamos, r�pido! 683 00:57:32,357 --> 00:57:33,357 Vamos! 684 00:57:35,945 --> 00:57:40,780 Los ni�os ir�n a casa de t�a, no deber�an hacerse ver por ah�. Verdad don Schiavon? 685 00:57:40,985 --> 00:57:42,055 Cierto! Cierto! 686 00:57:42,056 --> 00:57:46,856 Despu�s de 15 a�os de amor... Qu� pu�alada. Qu� traici�n! 687 00:57:47,025 --> 00:57:50,620 - Una pobre mujer indefensa! - G�ratei! 688 00:57:50,825 --> 00:57:54,340 El p�rroco no es como el doctor por eso debe volverse. 689 00:57:54,505 --> 00:57:56,302 Cierto, cierto!. 690 00:58:00,345 --> 00:58:01,237 Est� Osvaldo? 691 00:58:01,238 --> 00:58:03,338 No, mi marido no est�. Se ha fugado con una puta! 692 00:58:03,505 --> 00:58:05,973 - No lo digas a todo el mundo! - Ay! 693 00:58:06,145 --> 00:58:08,943 Ha venido aqu� a las 8:30. 694 00:58:09,105 --> 00:58:11,494 Estaba fregando el... 695 00:58:14,145 --> 00:58:17,740 - Ras�reme la barba y el bigote! - Se�or Bisigato! 696 00:58:17,905 --> 00:58:23,662 Al contrario, el bigote no. Barba y cabellos! Un corte mas juvenil y moderno! R�pido! 697 00:58:23,825 --> 00:58:26,817 Sin barba no lo hab�a reconocido. 698 00:58:26,985 --> 00:58:30,739 Ha subido en un Spider 850 como �ste. 699 00:58:30,905 --> 00:58:34,215 Ha firmado 18 letras y se ha marchado. 700 00:58:34,385 --> 00:58:35,977 All� est�! 701 00:58:39,265 --> 00:58:43,053 Esta ma�ana, como acordamos, he ido a esperarlo en el Banco. 702 00:58:43,225 --> 00:58:45,819 Apenas lo he visto, le he dicho... 703 00:58:45,985 --> 00:58:49,500 - Osvaldo, quiero hablar contigo. - Yo no! 704 00:58:57,065 --> 00:59:00,262 Quiere sacar, ingresar? Cheque, letras? 705 00:59:00,465 --> 00:59:04,936 Bisigato, te parece el tuyo un comportamiento de buen cristiano? 706 00:59:05,105 --> 00:59:08,177 Yo soy un cristiano liberal! 707 00:59:09,545 --> 00:59:13,584 Por favor, devuelva esto a mi mujer. Gracias. 708 00:59:17,665 --> 00:59:21,021 Me ha devuelto el anillo! 709 00:59:21,625 --> 00:59:25,698 Gilda, basta! No hagas esto! 710 00:59:29,145 --> 00:59:32,455 - Gracias, Ippolita. - Su, su! 711 00:59:32,625 --> 00:59:38,621 Ha llamado la Gasparini a casa, yo pensaba que se trataba de ella o de su marido. 712 00:59:38,985 --> 00:59:42,601 En vez de esto, sab�is a qui�n me encuentro delante? 713 00:59:42,602 --> 00:59:44,102 A la Bisigato! 714 00:59:44,105 --> 00:59:49,384 Quiero mandarlo a presidio! Lo denunciar� por abandono del lecho conyugal! 715 00:59:49,545 --> 00:59:52,855 Zitta, est�pida! Evitemos el esc�ndalo. 716 00:59:53,905 --> 00:59:57,898 Le mandamos una carta certificada. "Si no vuelves a casa dentro de 24 horas... 717 00:59:58,065 --> 01:00:01,421 ...acudir� a la v�a legal" - Fant�stico. 718 01:00:01,585 --> 01:00:03,678 Sabe lo que voy a hacer con esta carta certificada, abogado? 719 01:00:03,679 --> 01:00:05,679 - Puedo imagin�rmelo! 720 01:00:05,745 --> 01:00:08,896 Ahora c�lmese y estudiemos la situaci�n. 721 01:00:09,065 --> 01:00:13,263 Le mando una carta certificada a ella! Quiero todos los trajes, las camisas! 722 01:00:13,425 --> 01:00:19,102 Camisas, calzoncillos, camisetas, calcetines, la maquina de afeitar... 723 01:00:19,265 --> 01:00:22,462 ...entre una cosa y otra ma�ana por la ma�ana. 724 01:00:22,625 --> 01:00:27,619 Aqu� tiene esto, esto... y tambi�n esto! 725 01:00:27,785 --> 01:00:30,775 Madre, deber� desinfectarlo antes de que se lo pongan estas almas inocentes. 726 01:00:30,776 --> 01:00:32,676 Porque dentro est� el diablo! 727 01:00:35,945 --> 01:00:37,338 - Qu� quiere? - Est� el se�or Bisigato? 728 01:00:37,339 --> 01:00:39,939 No, mi marido se ha fugado con una puta! 729 01:00:40,105 --> 01:00:43,097 Dispense, madre! 730 01:00:46,105 --> 01:00:48,903 - Me permite, Director. - Adi�s. 731 01:00:50,025 --> 01:00:53,620 Contable Bisigato, es una carta urgente para usted. 732 01:00:54,505 --> 01:00:56,416 Gracias. 733 01:01:04,065 --> 01:01:08,775 "Si quiere pasar unas buenas vacaciones, indaga su pasado..." 734 01:01:08,945 --> 01:01:11,140 ("...de tu enamorada.") 735 01:01:20,745 --> 01:01:24,374 - Adi�s se�or Orlando, me voy!. - Adi�s. 736 01:01:32,945 --> 01:01:34,856 Osvaldo! 737 01:01:35,065 --> 01:01:38,057 - Hola. - Que te sucede, Osvaldo? 738 01:01:38,225 --> 01:01:40,102 Nada. 739 01:01:40,265 --> 01:01:42,256 Ven. 740 01:01:44,465 --> 01:01:47,935 - No, por aqu�. - Por la plaza? - S�. 741 01:01:48,105 --> 01:01:52,098 - Cogidos del brazo? - Si, puercos asquerosos! 742 01:02:00,105 --> 01:02:02,141 Mirad. 743 01:02:06,905 --> 01:02:08,497 Mirad all�. 744 01:02:11,025 --> 01:02:13,258 Es una provocaci�n. No veo otro modo de definirlo. 745 01:02:13,359 --> 01:02:16,559 El comportamiento de aquellos dos es solo para provocar. Verdad, don Schiavon? 746 01:02:16,625 --> 01:02:18,063 Si, si, lamentablemente. 747 01:02:18,225 --> 01:02:21,217 La pobre mujer no sale de casa por verg�enza y aquel canalla... 748 01:02:21,385 --> 01:02:23,615 C�lmese se�ora, c�lmese. 749 01:02:23,785 --> 01:02:28,734 Doctor, cu�l es su opini�n sobre este reprochable suceso? 750 01:02:28,905 --> 01:02:30,896 - Sinceramente? - S�. 751 01:02:31,065 --> 01:02:33,863 Me parece que se est� exagerando mucho el asunto. 752 01:02:34,025 --> 01:02:36,473 El caso es reprochable, como dicen ustedes, 753 01:02:36,474 --> 01:02:40,474 ...pero debemos decir basta. No hagamos de ello una tragedia nacional. 754 01:02:40,545 --> 01:02:43,537 En el fondo son asuntos privados, no creen? 755 01:02:43,705 --> 01:02:46,799 Pero como?. Un empleado del Banco Cat�lico Euganeo... 756 01:02:46,800 --> 01:02:48,800 ...que es destacadamente "Cat�lico"... 757 01:02:48,865 --> 01:02:53,655 ...ha abandonado el techo conyugal para convivir con una "mujerzuela". 758 01:02:53,825 --> 01:02:58,819 No me parece una asunto privado. Usted bromea, verdad, doctor Padovan? 759 01:02:58,985 --> 01:03:00,457 Ciertamente estaba bromeando. 760 01:03:00,458 --> 01:03:04,558 He cometido un error ya que no se bromea con asuntos tan graves! 761 01:03:04,625 --> 01:03:07,557 Esto crea resentimiento Monse�or. Es un asunto feo. 762 01:03:07,558 --> 01:03:10,358 Si r�o es por no llorar. Verdad, don Schiavon? 763 01:03:10,425 --> 01:03:13,417 - Ciertamente. - Usted es su Director. 764 01:03:13,585 --> 01:03:17,373 - Por lo tanto ha de obligarle... - Signora, por favor. 765 01:03:17,545 --> 01:03:20,981 No le pedimos que lo despida, no lo entienda mal. 766 01:03:21,145 --> 01:03:25,138 Por Dios! Obtendr�a tambi�n una bonita indemnizaci�n! 767 01:03:25,305 --> 01:03:28,422 Para �l ser�a como un premio! 768 01:03:28,585 --> 01:03:32,180 - Un bonito premio! - Ya entiendo. Tu calla! 769 01:03:32,345 --> 01:03:36,543 Sobre sus cuentas corrientes, mi prima Gilda las bloquear� cautelarmente. 770 01:03:36,705 --> 01:03:39,856 As� aparte del sueldecito como empleado, no le quedar� nada. 771 01:03:40,025 --> 01:03:43,700 Usted solamente deber�a forzarlo a que regresase. 772 01:03:43,865 --> 01:03:46,333 Buena idea, Monsignore. Lo har� r�pidamente. 773 01:03:46,505 --> 01:03:51,738 Aunque su Eminencia est� muy contento, queda a la espera de su resultado. 774 01:03:51,905 --> 01:03:54,942 - Director, si�ntese aqu�. - Margherita! 775 01:03:56,385 --> 01:04:00,981 - Don Schiavon, est� bien aqu�. - Bien. - Gracias. 776 01:04:41,265 --> 01:04:44,337 Contable, una carta urgente para usted. 777 01:04:49,305 --> 01:04:51,102 Gracias. 778 01:05:16,945 --> 01:05:20,938 - Voy un momento al aseo. - Vaya, Bisigato. 779 01:05:28,825 --> 01:05:32,818 "Se dice que Milena, es una puta con grandes aptitudes..." 780 01:05:32,985 --> 01:05:38,139 "...ha tenido pr�ctica y experiencia en el Hotel "Spadoni di Vicenza." 781 01:05:53,105 --> 01:05:56,302 - Osvaldo, una cosa importante! - Luego! 782 01:06:01,385 --> 01:06:03,535 Milena! Oh disc�lpame... 783 01:06:03,705 --> 01:06:07,300 No, oiga!. La que busca usted ya no vendr� m�s. 784 01:06:07,865 --> 01:06:10,425 Eh, Osvaldo, disp�nsame un momento. 785 01:06:15,825 --> 01:06:18,020 Ha sido despedida. 786 01:06:18,185 --> 01:06:21,461 Haz como si no pasara nada, no te arriesgues. 787 01:06:21,625 --> 01:06:26,096 Que ha hecho la pobrecita. Lo sospechaba. Tu sabes de qui�n es la culpa. 788 01:06:26,625 --> 01:06:31,221 La Gasparini. Tu la conoces, es capaz de todo. 789 01:06:31,385 --> 01:06:35,378 Villanos! Non bastaba con la carta an�nima. Mira eso. 790 01:06:35,545 --> 01:06:38,537 Si supiese qui�n es la carro�a... 791 01:06:39,545 --> 01:06:42,343 Es persona miserable, puerca. 792 01:06:42,625 --> 01:06:46,823 Me pregunto, y qu� importa? Que os vean felices! 793 01:06:46,985 --> 01:06:49,179 Como si a ti te importase el pasado de Milena. 794 01:06:49,180 --> 01:06:52,080 A los 28 a�os una mujer no puede ser virgen. 795 01:06:52,145 --> 01:06:55,137 Vicenza por ahora forma parte del pasado! 796 01:06:55,305 --> 01:06:58,342 Ha tenido dificultades econ�micas, pobrecita. 797 01:06:58,505 --> 01:07:02,498 Yo no lo he visto, pero son cosas que se saben. Lo dicen todos. 798 01:07:02,665 --> 01:07:04,064 - Todos? - S�. 799 01:07:04,225 --> 01:07:07,262 Todos los bellacos como t�! 800 01:07:07,425 --> 01:07:12,818 Si dec�s alguna otra cosa sobre Milena, te rompo la cabeza a ti y a todos los dem�s. 801 01:07:21,665 --> 01:07:26,295 - Est� en casa la se�orita Milena? - Est� arriba preparando el equipaje. 802 01:07:26,465 --> 01:07:30,174 - Milena, Es el se�or Bisigato. - Dale una silla para que se siente. 803 01:07:30,345 --> 01:07:35,135 - Porqu� hace el equipaje? - Nos ha mandado una carta el comisario. 804 01:07:35,305 --> 01:07:39,298 "Rachele Zazze, alquila habitaciones sin licencia". Asqueroso! 805 01:07:39,465 --> 01:07:43,856 Que puede hacer una pobre mujer? Incluso me pueden desalojara mi! 806 01:07:44,025 --> 01:07:46,016 Adi�s, Milena. 807 01:07:46,705 --> 01:07:50,857 - "Llueve sobre mojado" Osvaldo ! Buonasera. - Buonasera. 808 01:07:51,025 --> 01:07:54,813 Me desagrada echarla. Me iban tan bien las 8.000 liras! 809 01:07:54,985 --> 01:07:57,215 Aunque el bellaco de mi marido se las gastaba para emborracharse! 810 01:07:58,225 --> 01:08:03,253 Me da verg�enza. Si voy a un Hotel, sabr�n que me han echado. 811 01:08:03,425 --> 01:08:06,258 Los Hoteles se han inventado justamente para eso, tesoro. 812 01:08:06,359 --> 01:08:08,759 No puedes pasar la noche en unos jardines p�blicos. 813 01:08:08,825 --> 01:08:11,464 Estar� sola. Si al menos pudi�semos estar juntos. 814 01:08:11,625 --> 01:08:13,322 Esto no puede continuar as�, alma m�a. Ten paciencia 815 01:08:13,923 --> 01:08:18,123 Sino soy capaz de todo, lo sabes t� bien. 816 01:08:19,425 --> 01:08:22,622 - Que haces? Lloras? - No, llueve. 817 01:08:22,785 --> 01:08:24,776 Porca vacca! 818 01:08:38,945 --> 01:08:43,873 No te preocupes. Tengo tantas amistades, que encontrar� a alguien que te hospede. 819 01:08:44,745 --> 01:08:49,135 Sino, voy al Banco, me cojo dos horas de permiso y lo resolvemos enseguida. 820 01:08:49,305 --> 01:08:51,182 Vamos! Alegr�a! 821 01:08:52,265 --> 01:08:56,895 Quiere hacer fiesta por la tarde? Porqu� motivo? Cuestiones familiares? 822 01:08:57,065 --> 01:08:59,818 Pero por favor d�game. Donde est� su familia? 823 01:08:59,985 --> 01:09:04,376 Vigile a lo que me contesta! Tendr� en cuenta el concepto y las palabras. 824 01:09:04,545 --> 01:09:07,821 Usted trabaja para el Banco Cat�lico Euganeo! 825 01:09:07,985 --> 01:09:10,977 Resalte lo de "Euganeo"..."Cattolico"! 826 01:09:11,145 --> 01:09:17,141 Esto es un recordatorio, con el cual le invito a que reflexione por si mismo! 827 01:09:17,305 --> 01:09:20,117 Querido amigo m�o! Giovanotto al que siempre he apreciado! 828 01:09:20,118 --> 01:09:21,718 Lo ha entendido?. Por Dios! 829 01:09:21,785 --> 01:09:22,783 Como se permite? 830 01:09:22,784 --> 01:09:26,084 El Banco Cattolico Euganeo me importa una mierda! 831 01:09:26,145 --> 01:09:29,376 - Y si no le gusta, me voy inmediatamente. - Con gusto. 832 01:09:29,545 --> 01:09:34,141 Un hombre debe ser fuerte. Pero como amigo, le digo que debe esperar. 833 01:09:34,405 --> 01:09:36,560 Porqu� es usted un buen empleado y se hace querer... 834 01:09:36,561 --> 01:09:39,161 ...y auque le veo decidido, voy a darle un consejo. 835 01:09:39,225 --> 01:09:45,175 Resulta que su mujer quiere enviar un requerimiento para bloquear sus cuentas. 836 01:09:45,345 --> 01:09:50,339 Debemos estar atentos! Le har� preparar todas sus liquidaciones. Yo lo contar�. 837 01:09:50,505 --> 01:09:55,863 As� cuando llegue el requerimiento de su mujer, ser� demasiado tarde. 838 01:09:56,025 --> 01:09:59,017 Amigo m�o no quer�a que lo estafasen, Bisigato m�o! 839 01:09:59,185 --> 01:10:03,224 Que linda es la signorina Milena. Que sean felices! 840 01:10:03,385 --> 01:10:07,060 D�le mis saludos! Hasta pronto! Felicidades! 841 01:10:08,505 --> 01:10:13,135 - Qu� sabes de Bastanzi? - Dicen que est� soltero, vive solo. 842 01:10:13,305 --> 01:10:15,535 - No nos sirve. - Buonasera. 843 01:10:15,705 --> 01:10:16,498 Y Castellan? 844 01:10:16,499 --> 01:10:19,799 Tiene una casa de dos plantas, adem�s del estudio de Via Garibaldi. 845 01:10:19,865 --> 01:10:22,783 Pasado ma�ana tengo una consulta con un amigo m�dico de Mil�n... 846 01:10:22,784 --> 01:10:25,584 ....y la llevar� a que duerma en un Hospital. 847 01:10:25,785 --> 01:10:28,743 Sabes con qui�n deber�as probar? Con Soligo. 848 01:10:29,585 --> 01:10:31,918 No se como te atreves a darme direcciones,... 849 01:10:31,919 --> 01:10:34,619 ...cuando tienes una casa con 10 habitaciones vac�as! 850 01:10:36,745 --> 01:10:41,102 Dispensa, pero debo decirte que eres poco cort�s. 851 01:10:41,265 --> 01:10:45,975 Sabes que soy muy amigo de Gilda. Soy tambi�n amigo de Ippolita... 852 01:10:46,145 --> 01:10:50,457 ...y pretendes que me meta en problemas. Es indelicado por tu parte! 853 01:10:50,625 --> 01:10:55,221 No te importa nada la amistad, eres un gran ego�sta! 854 01:10:55,785 --> 01:11:00,222 Que haces? Te vas? Podr�as despedirte, pat�n! 855 01:11:28,145 --> 01:11:31,740 Si fueras a un Hotel, no deber�a humillarme. 856 01:11:31,905 --> 01:11:35,295 No quiero ir a un Hotel Osvaldo. No, no y no. 857 01:11:35,465 --> 01:11:39,458 Pero si fuese el Hotel "Spadoni di Vicenza" entonces si! 858 01:11:39,945 --> 01:11:42,379 Qu� quieres decir? 859 01:11:42,865 --> 01:11:45,174 Nada. 860 01:11:46,585 --> 01:11:49,304 - Osvaldo! - Nada... 861 01:11:49,465 --> 01:11:51,262 Nada. 862 01:11:51,425 --> 01:11:56,499 Has tenido dentro esta ponzo�a durante todo este tiempo! 863 01:11:56,705 --> 01:12:00,493 Tambi�n t� eres como todos los otros! 864 01:12:00,665 --> 01:12:05,261 - No, Milena! - D�jame estar! 865 01:12:05,465 --> 01:12:08,775 No, Milena! Espera! 866 01:12:10,025 --> 01:12:12,061 Disc�lpame! 867 01:12:14,625 --> 01:12:18,618 Lo siento! No me importa nada lo de Vicenza ni lo de la carta an�nima! 868 01:12:18,785 --> 01:12:23,779 Por un momento me ha parecido que me precipitaba en un abismo! 869 01:12:23,945 --> 01:12:26,743 El amor no lo ha permitido, Milena! 870 01:12:26,905 --> 01:12:30,693 Querido, a veces me pregunto si te merezco. 871 01:12:30,865 --> 01:12:32,821 S�! 872 01:12:32,985 --> 01:12:36,136 Nos merecemos una oportunidad! 873 01:12:37,625 --> 01:12:42,619 Que est�pido no haberlo pensado antes! Te llevar� a casa de mi madre. Vamos! 874 01:12:42,785 --> 01:12:45,299 En esta vida siempre est� la mam�! 875 01:12:45,465 --> 01:12:47,819 Indecoroso, puerco, hombre de mala vida! 876 01:12:48,220 --> 01:12:50,720 D�nde est� el decoro? D�nde est� el honor? 877 01:12:50,785 --> 01:12:53,982 Querr�a ser rica para poder desheredarte! 878 01:12:54,145 --> 01:12:55,897 Brava, mamma! 879 01:12:56,065 --> 01:13:01,344 Calzonazos! Esta mujerzuela en casa de tu madre y de tu hermana soltera! 880 01:13:01,505 --> 01:13:03,018 Fuera! 881 01:13:03,185 --> 01:13:05,221 No vuelvas por aqu� nunca! 882 01:13:05,385 --> 01:13:08,058 Que bonita! Que bonita! 883 01:13:08,225 --> 01:13:11,934 Qu� ojos! Una mu�eca! 884 01:13:12,105 --> 01:13:15,495 Tambi�n la habitaci�n es bonita y espaciosa. 885 01:13:15,665 --> 01:13:18,054 Te gusta, preciosa? 886 01:13:18,225 --> 01:13:22,218 C�moda, con su cama grande y con el colch�n de lana. 887 01:13:22,385 --> 01:13:28,381 Era la cama de la buena alma de mi marido. Pru�balo! 888 01:13:30,625 --> 01:13:34,413 Perd�nenme un momento que llaman!. 889 01:14:14,945 --> 01:14:20,099 T� a la puerta principal, t� y Mancuso subid y t� Pelosini, vigila la ventana. 890 01:14:20,265 --> 01:14:21,259 Me permite aconsejarle? 891 01:14:21,260 --> 01:14:25,260 Esperemos un poco, d�mosles tiempo a los ad�lteros de que se desvistan. 892 01:14:25,425 --> 01:14:29,338 Con el hombre sin pantalones el c�digo es impecable. 893 01:14:33,625 --> 01:14:37,618 - Qu� bonito! Parece Navidad. - La pr�xima Navidad iremos a Caracas. 894 01:14:37,785 --> 01:14:43,303 He escrito a mi primo de Venezuela. Venezuela es una naci�n moderna! 895 01:14:43,625 --> 01:14:48,415 - Encuentre el saber, contable! - Yo podr�a hacer de cajera! 896 01:14:48,585 --> 01:14:52,783 No, tu permanecer�s en casa para hacer de se�ora. As� "la se�ora"! 897 01:14:52,945 --> 01:14:55,175 Parece un sue�o! 898 01:14:55,705 --> 01:14:59,744 - Como marcharemos? En barco? - En avi�n, "muchacha"! 899 01:14:59,905 --> 01:15:01,975 Qu� bello! 900 01:15:03,345 --> 01:15:06,143 - Para cientos como este d�a. 901 01:15:08,785 --> 01:15:12,937 Ahora, mi "caballero", cierre "los ojos"! 902 01:15:13,145 --> 01:15:16,137 - Una "sorpresita"? - "Si"! 903 01:15:56,745 --> 01:15:58,576 Vamos! Deber�n venir con nosotros. 904 01:16:00,305 --> 01:16:01,943 Vamos! Apres�rense! 905 01:16:02,105 --> 01:16:05,256 Tiene alguna objeci�n, se�orita? 906 01:16:06,665 --> 01:16:08,860 Entonces, firme aqu�. 907 01:16:10,865 --> 01:16:12,583 Aqu�. 908 01:16:16,505 --> 01:16:18,496 Muy bien. 909 01:16:22,865 --> 01:16:25,095 Puede irse, se�orita. 910 01:16:25,265 --> 01:16:28,496 - Haga pasar al otro. - S�, se�or mariscal. 911 01:16:34,345 --> 01:16:36,222 Por favor! 912 01:16:36,985 --> 01:16:39,419 Signor Bisigato, puede pasar. 913 01:16:42,265 --> 01:16:44,733 P�ngase c�modo. Entre por favor. 914 01:16:51,545 --> 01:16:53,581 - Un cigarrillo? - Protesto! 915 01:16:53,745 --> 01:16:57,738 Arrestarnos como a dos asesinos! Me han arrestado como a un delincuente! 916 01:16:57,905 --> 01:17:01,898 C�lmese! Usted es culpable de flagrante adulterio! 917 01:17:02,065 --> 01:17:04,056 - No, usted... - Shh! 918 01:17:04,225 --> 01:17:08,980 Contable, usted y yo somos hombres. Son cosas que entiendo. 919 01:17:09,145 --> 01:17:12,535 Por Dios! Si quiere tener una amante, t�ngala. 920 01:17:12,705 --> 01:17:16,015 Pero disimule, no lo obstante, no provoque. 921 01:17:16,185 --> 01:17:20,975 Porque de otro modo estamos obligados a intervenir! 922 01:17:21,185 --> 01:17:24,257 Contable, intentemos encontrar una soluci�n al asunto. 923 01:17:24,425 --> 01:17:28,418 Usted vuelve a casa con su mujer y as� todo se olvidar�... 924 01:17:28,585 --> 01:17:31,975 No, no, yo no quiero regresar a casa. No volver� a nunca! 925 01:17:32,145 --> 01:17:36,343 Usted ha abusado de su autoridad! Ir� hacia arriba, a sus superiores! 926 01:17:36,505 --> 01:17:40,293 - Lo arresto? - Sinti�ndolo mucho lo tendremos que hacer. 927 01:17:40,465 --> 01:17:44,458 A la espera de que vaya hacia arriba, usted ir� muy hacia abajo. 928 01:17:44,625 --> 01:17:49,016 A la celda de seguridad por ultraje e intimidaci�n! Ll�veselo ya! 929 01:17:49,185 --> 01:17:52,575 - S�, se�or. - Esto no terminar� aqu�! 930 01:17:52,745 --> 01:17:56,215 - D�jeme! - Cierre la boca! C�llese! 931 01:17:59,825 --> 01:18:03,659 - Lo han o�do? - No! 932 01:18:03,825 --> 01:18:09,821 Qu� debo hacer? Quieren llevar adelante esta denuncia por adulterio? 933 01:18:13,825 --> 01:18:16,100 Dej�moslo estar. 934 01:18:21,465 --> 01:18:26,459 Es in�til que espere toda la noche. Venga, la acompa�ar� a casa. 935 01:18:27,265 --> 01:18:30,302 Se lo ruego. No sienta desconfianza. 936 01:18:31,065 --> 01:18:33,454 Venga. 937 01:18:34,265 --> 01:18:36,381 Debo hablarle. 938 01:18:36,585 --> 01:18:38,576 Suba. 939 01:18:40,865 --> 01:18:42,856 Se lo ruego. 940 01:19:21,225 --> 01:19:25,343 Dos capuchinos en botella y cuatro "cornetti" calientes! 941 01:19:46,545 --> 01:19:49,935 Querido Osvaldo, Don Schiavon tiene raz�n. 942 01:19:50,145 --> 01:19:54,343 Si te quiero bien, debo separarme de tu vida. 943 01:19:54,505 --> 01:20:00,694 Me marcho llevando dentro de mi coraz�n el recuerdo de nuestras horas felices. 944 01:20:01,425 --> 01:20:04,895 No me busques, olv�dame si puedes. 945 01:20:05,345 --> 01:20:10,817 Recuerda que lamentablemente "contra la fuerza, no vale la raz�n". 946 01:20:11,425 --> 01:20:13,416 Adi�s para siempre. 947 01:20:16,385 --> 01:20:20,014 - Giancarla lleva otro par de zapatos nuevos. - Y tambi�n el bolso! 948 01:20:20,185 --> 01:20:22,176 Qui�n ser� el que te mantiene? 949 01:20:24,225 --> 01:20:28,218 Decirle al borracho que a Benedetti no le gustan estas bromas! 950 01:20:28,625 --> 01:20:30,741 Eh! Mirad all� arriba!! 951 01:20:31,545 --> 01:20:33,820 - Un loco! - Es Bisigato! 952 01:20:33,985 --> 01:20:35,464 S�, es �l! 953 01:20:43,705 --> 01:20:45,218 Hacia atr�s! 954 01:20:52,345 --> 01:20:54,734 Hacia atr�s! 955 01:21:00,425 --> 01:21:02,461 Hacia atr�s! 956 01:21:06,945 --> 01:21:10,062 R�pido! Vayan con cuidado, pero oc�ltense. 957 01:21:10,225 --> 01:21:13,535 Cautela, Servono. Astucia, Psicotecnica. 958 01:21:15,505 --> 01:21:19,498 Osvaldo! P�same el meg�fono, r�pido! 959 01:21:21,825 --> 01:21:24,658 Osvaldo!. Ha llegado un telegrama para ti. 960 01:21:24,825 --> 01:21:28,704 Lo tengo en el bolsillo, y puede ser una noticia importante. 961 01:21:28,865 --> 01:21:32,096 Un telegrama para ti. Aqu� est�! Lo ves? 962 01:21:32,265 --> 01:21:34,176 Un telegrama! 963 01:21:34,345 --> 01:21:39,214 Es seguramente una noticia importante para ti. Un telegrama, Osvaldo! 964 01:21:44,385 --> 01:21:46,979 Osvaldo! Detente! 965 01:21:47,145 --> 01:21:48,544 No lo hagas! 966 01:21:49,305 --> 01:21:51,535 D�jenme! Osvaldo! 967 01:21:52,905 --> 01:21:55,624 No lo hagas, vuelve a casa! 968 01:21:57,105 --> 01:21:59,300 Hazlo por mi! 969 01:22:27,425 --> 01:22:29,416 Viva! 970 01:22:33,385 --> 01:22:36,104 - Buena suerte. - Muchas felicidades. 971 01:22:57,025 --> 01:22:59,016 Pap�! 972 01:23:58,265 --> 01:24:01,257 Le gusta? Venga a prob�rselo, no cuesta nada. 973 01:24:01,425 --> 01:24:05,623 "Para pagar y morir siempre se est� a tiempo!" Venga. 974 01:24:05,785 --> 01:24:09,061 Yo siempre estoy de broma, soy una persona alegre. 975 01:24:11,745 --> 01:24:15,738 - Qu� n�mero tiene? - 40. - Un piececito de Cenicienta! 976 01:24:15,905 --> 01:24:18,499 Lo tengo en el almac�n. Venga! 977 01:24:18,665 --> 01:24:21,657 Derecho. Cuidado con la escalera. 978 01:24:22,145 --> 01:24:25,455 Que infortunio! Desde esta ma�ana se va siempre la luz! 979 01:24:34,105 --> 01:24:38,496 Blanca como la leche, dura como el m�rmol, va hacia la plaza. 980 01:24:38,665 --> 01:24:43,136 Tiene dos tetas enormes, lleva una manguera y zapatos de oro como una tonta! 981 01:25:04,745 --> 01:25:08,340 - Es para las flores de su jard�n? - El qu�? 982 01:25:08,505 --> 01:25:11,736 Ah, la manguera! No, es para los br�coles del huerto. 983 01:25:11,905 --> 01:25:15,500 Excelentes los br�coles! Pasados por la paella, hervidos, en la ensalada. 984 01:25:15,665 --> 01:25:20,534 Con aceite y vinagre, aceite y lim�n, sal, pimienta y perejil. 985 01:25:33,785 --> 01:25:37,221 Aqu� tiene la cuenta. No ha usado la servilleta. 986 01:25:37,385 --> 01:25:41,822 - Vuelva a utilizarla! - Bien. Aqu� tiene el cambio. 987 01:26:45,625 --> 01:26:47,820 Venga. Encantado de conocerla! 988 01:27:11,905 --> 01:27:17,184 Perdone, doctor! Desear�a algo para el est�mago, un digestivo. 989 01:27:17,345 --> 01:27:22,055 - Qu� le pasa? Espasmos? Indigesti�n? - Non lo se. 990 01:27:22,265 --> 01:27:26,463 Venga. Podr�a darle un "Alca Seltzer". Cuidado con la cabeza. 991 01:27:28,105 --> 01:27:30,699 Disculpe. 992 01:27:33,305 --> 01:27:38,379 - Diga? Qui�n es? - No la deje marchar! M�rala bien. 993 01:27:39,625 --> 01:27:42,093 Le echar� el ojo inmediatamente. 994 01:27:43,065 --> 01:27:45,215 Entonces, se�orita. 995 01:27:47,305 --> 01:27:50,980 Blanca como la leche, dura como el m�rmol! 996 01:27:51,145 --> 01:27:53,705 Adi�s! Te la mando enseguida. 997 01:27:54,585 --> 01:27:59,978 He hablado con el doctor, Alda. Te visitar� �l. Conf�a, es un amigo. 998 01:28:01,145 --> 01:28:06,856 Ten. Cuando tengas cualquier problema, vienes aqu�, que no me molestas! 999 01:28:23,665 --> 01:28:26,463 Todav�a hay visitas a esta hora! 1000 01:28:26,625 --> 01:28:30,095 "Dolci baci e languide carezze!" 1001 01:28:30,265 --> 01:28:33,223 Uh, uh! 1002 01:28:35,985 --> 01:28:37,976 Un momento! 1003 01:29:08,025 --> 01:29:10,016 - Buenas noches. - Buenas noches. 1004 01:29:10,185 --> 01:29:12,938 Debo hablar con el doctor... 1005 01:29:13,465 --> 01:29:16,263 - Castellan. - Es tarde y hay gente. 1006 01:29:16,425 --> 01:29:21,453 D�gale que me llamo Cristofoletto Bepi, y que soy el padre de la chica que se llama Alda. 1007 01:29:21,625 --> 01:29:23,422 Alda? 1008 01:29:27,745 --> 01:29:32,455 - No recuerdo. Qu� aspecto tiene el tipo? - Es un campesino, un r�stico. 1009 01:29:32,625 --> 01:29:36,857 - Me parece que est� un poco bebido. - Me dispensa, se�ora. 1010 01:29:37,465 --> 01:29:41,458 M�telo en cualquier habitaci�n y llama a Giovanni. 1011 01:29:45,705 --> 01:29:48,697 - Por favor, acom�dese. - Gracias. 1012 01:30:15,465 --> 01:30:17,342 Se�orita! 1013 01:30:18,985 --> 01:30:20,896 Se�orita! 1014 01:30:36,145 --> 01:30:38,864 Qui�n es? 1015 01:30:39,025 --> 01:30:42,097 Giovanni! Adua! 1016 01:30:42,265 --> 01:30:46,258 - Estamos aqu�, "Professore"! - Como lo han dejado entrar? S�quenlo fuera! 1017 01:30:46,425 --> 01:30:50,418 - Venga! - Un momento. �ste es la manguera de Alda! 1018 01:30:50,585 --> 01:30:53,975 - Debo hablar con el "Professore"! - M�rchese! 1019 01:30:54,145 --> 01:30:57,182 �sta es la prueba del delito! 1020 01:30:57,345 --> 01:30:59,336 Fuera de aqu�! 1021 01:31:00,385 --> 01:31:05,857 Disp�nsame se�ora. Est� alcoholizado. Ha montado todo un espect�culo. 1022 01:31:06,065 --> 01:31:08,659 Ya no nos interrumpir�n m�s. 1023 01:31:10,425 --> 01:31:13,895 Sal fuera! M�rchate! 1024 01:31:14,065 --> 01:31:16,499 Vete al diablo! 1025 01:31:17,745 --> 01:31:20,817 Maledetti! Una muchacha menor de edad! 1026 01:31:20,985 --> 01:31:25,297 Ciego! No tiene ni 16 a�os! 1027 01:31:26,705 --> 01:31:28,821 16 anni... 1028 01:31:37,425 --> 01:31:39,985 Ahora, diga "diecis�is". 1029 01:31:40,145 --> 01:31:44,343 - C�mo "diecis�is", professore? - S�, mas 17, cuanto hacen? 1030 01:31:44,505 --> 01:31:46,496 - 33. - Exacto. 1031 01:31:47,785 --> 01:31:53,781 Zaccaria, soy yo, Castellan. Sabes cuantos a�os tiene aquella Alda? 1032 01:31:53,945 --> 01:31:56,539 Era bella, joven, fresca... 1033 01:31:56,705 --> 01:32:00,380 Vaya d�a! Ni ten�a 16 a�os, bestia! 1034 01:32:01,665 --> 01:32:06,181 16 a�os! Virgen Mar�a, iremos todos a presidio! 1035 01:32:06,345 --> 01:32:10,975 - No lo parec�a! - Si, pero los ten�a! Imb�cil! 1036 01:32:13,625 --> 01:32:17,061 Scodeler, le apetece una partita al "scopone"? 1037 01:32:17,225 --> 01:32:19,534 Qu� prisa! 1038 01:32:20,785 --> 01:32:24,983 Imbecille! Qui�n me la presentado! Te mato! 1039 01:32:25,145 --> 01:32:30,094 Deteneos! Est�is locos? Quer�is que nos oigan todos? 1040 01:32:30,265 --> 01:32:35,055 Es in�til que nos peleemos entre nosotros. No sab�is lo que quiere hacer aquel hijo puta. 1041 01:32:35,225 --> 01:32:40,219 Pero es la palabra de un campesino borracho contra la de unos honorables ciudadanos. 1042 01:32:40,385 --> 01:32:44,014 Aunque lo contase todo, que nos puede pasar? 1043 01:32:44,185 --> 01:32:48,781 Esta gente odia las denuncias. Son personas que andan fuera de la ley. 1044 01:32:48,945 --> 01:32:52,733 Tranquilos! Hablad fuerte, que nos oigan! 1045 01:32:52,905 --> 01:32:56,580 S�. Alegr�a! Bebamos!! 1046 01:32:56,785 --> 01:32:58,980 Felicidades! Qu� celebran? 1047 01:32:59,145 --> 01:33:01,534 - �l. - No, �l. 1048 01:33:01,705 --> 01:33:03,775 Me uno a vosotros! 1049 01:33:04,505 --> 01:33:09,818 - Fuera, es hora de irse! - M�rchate, palurdo! 1050 01:33:09,985 --> 01:33:13,580 Esclavos africanos! Beduinos! 1051 01:33:13,745 --> 01:33:17,533 Yo romper� las cadenas, lo despedazar� todo! 1052 01:33:17,705 --> 01:33:20,424 Miserables! Al asalto! 1053 01:33:20,585 --> 01:33:22,576 A muerte! 1054 01:33:22,745 --> 01:33:26,863 "Arrivederci, Rosa! Io ti do un bacio..." 1055 01:33:27,025 --> 01:33:31,860 "...e vado in Argentina col sigaro Vergilia..." 1056 01:33:31,945 --> 01:33:34,334 "...del mio amor!" 1057 01:33:34,505 --> 01:33:36,939 V�mos caballito! 1058 01:33:37,105 --> 01:33:42,099 "Lass� sulla montagna ci sta una fontanella!" 1059 01:33:42,265 --> 01:33:45,735 - Vamos caballito! - Baje! 1060 01:33:45,905 --> 01:33:48,100 Te he dicho que bajes! 1061 01:33:48,265 --> 01:33:53,544 La manguera es m�a, y la prueba del delito. Puercos villanos! 1062 01:33:53,705 --> 01:33:56,503 - A la guillotina! - Silencio! 1063 01:33:56,665 --> 01:33:59,498 Han abusado de mi hija! 1064 01:33:59,665 --> 01:34:02,324 - Que es lo que dice? - Habla de una hija que ejerce... 1065 01:34:02,325 --> 01:34:03,725 ...hablando con respecto... 1066 01:34:03,785 --> 01:34:06,777 Sin respeto Ni tiene 16 a�os! 1067 01:34:06,945 --> 01:34:09,175 El vino era bueno! 1068 01:34:09,345 --> 01:34:12,496 Se trata de un asunto de honor, llev�mosle a la comisar�a. 1069 01:34:12,665 --> 01:34:15,054 "Lass� sulla montagna..." 1070 01:34:15,225 --> 01:34:18,774 - Adelante! - "Ci sta una fontanella!" 1071 01:34:27,065 --> 01:34:31,695 Es un buen art�culo, de piel gruesa, bien elaborado. Pero no gusta... 1072 01:34:39,025 --> 01:34:40,617 No gusta... 1073 01:34:40,985 --> 01:34:43,977 Un "Veramon", brigadiere. 40 lire. 1074 01:34:45,505 --> 01:34:48,895 - A qui�n le toca? - Colirio "Stilla" para los ojos. 1075 01:34:54,705 --> 01:34:57,697 - "Stilla", para los ojos! - S�. 1076 01:34:58,225 --> 01:35:01,217 "Stilla", para los ojos. 1077 01:35:01,825 --> 01:35:05,818 Este es el sal�n con chimenea, luego la encenderemos. 1078 01:35:05,985 --> 01:35:09,216 Casi 50 metros cuadrados de sal�n. 1079 01:35:09,985 --> 01:35:14,979 Por suerte, no hemos o�do hablar m�s de aquella muchacha y de su padre. 1080 01:35:15,945 --> 01:35:21,941 Es interesante notar la estructura est�tico-din�mica de los dinteles. 1081 01:35:36,945 --> 01:35:39,937 - Ad�nde vas? - Asuntos de trabajo! 1082 01:35:40,105 --> 01:35:44,223 - Imb�cil! Quieres echarlo a rodar todo! - D�jame a este bruto bellaco! 1083 01:35:45,025 --> 01:35:48,017 - Verg�enza! - Porqu� pens�is que voy a hacer algo mal? 1084 01:35:48,185 --> 01:35:50,878 - Escapar y luego confesar! - Pero mi mujer, la conoc�is, no?... 1085 01:35:50,879 --> 01:35:51,979 Y a mi padre tambi�n? 1086 01:35:52,145 --> 01:35:54,518 Deber�amos estar siempre unidos para afrontar el peligro. 1087 01:35:54,519 --> 01:35:56,819 - Juntos! - Juntos! 1088 01:36:06,185 --> 01:36:08,574 Desgraciado! 1089 01:36:11,985 --> 01:36:15,580 - Se le saluda, abogado! - Querido Gasparini! 1090 01:36:15,745 --> 01:36:20,136 - Est�is aqu� por la licencia de caza? - S�, y t�? 1091 01:36:20,305 --> 01:36:24,423 - Yo tambi�n. Y t�? - Para la pesca! 1092 01:36:25,785 --> 01:36:29,778 - Dime, que escusa has dado a tu mujer? - Que era para el pasaporte. 1093 01:36:29,945 --> 01:36:33,540 Yo que era para la licencia de caza, pero no me ha cre�do. No me cree nunca. 1094 01:36:33,705 --> 01:36:35,104 Hace bien. 1095 01:36:35,265 --> 01:36:39,258 Estad desenvueltos. Os recomiendo no hag�is conspiraciones. 1096 01:36:39,425 --> 01:36:43,418 Buenos d�as, se�or "procuratore"! Mi homenaje y mis buenos deseos. 1097 01:36:43,585 --> 01:36:45,701 Buenos d�as, abogado. 1098 01:36:47,065 --> 01:36:51,741 Por fortuna es el juez Scarfiotti, una persona muy comprensiva. 1099 01:36:51,905 --> 01:36:56,854 Estamos en esta situaci�n, pero les recomiendo que lo nieguen todo. 1100 01:36:57,345 --> 01:37:00,337 Usted ser� el primero al que interrogar�n. 1101 01:37:00,405 --> 01:37:03,262 Todo comenzar� con usted y de usted depende todo. 1102 01:37:03,263 --> 01:37:04,863 Ni�guelo todo, se lo recomiendo. 1103 01:37:05,025 --> 01:37:07,462 Ni�guelo con seguridad y desenvoltura. Debe ser como un dique. 1104 01:37:07,463 --> 01:37:09,563 Sino se derrumbar� todo. Todo depende de usted! 1105 01:37:09,625 --> 01:37:12,139 - Benedetti... - Presente! 1106 01:37:12,305 --> 01:37:14,978 Lino, Dino, Pino... Vengan! 1107 01:37:15,145 --> 01:37:19,775 Esconde el pa�uelo! Benedetti, seguridad y desenvoltura, v�mos! 1108 01:37:25,825 --> 01:37:29,101 Ilustrissimo "procuratore", Mis mayores venturas. 1109 01:37:32,785 --> 01:37:35,015 Tiene un buen despacho, se�or "procuratore"... 1110 01:37:35,016 --> 01:37:37,516 ....grande, espacioso y tambi�n ventilado! 1111 01:37:37,585 --> 01:37:40,145 Es veramente bello! 1112 01:37:40,385 --> 01:37:42,963 Pero se�or "procuratore", aqu� hay una muchacha. 1113 01:37:42,964 --> 01:37:44,064 No quer�a estorbarle. 1114 01:37:44,225 --> 01:37:47,976 - Si quiere vuelvo a pasar mas tarde. - No, no, se�or Benedetti. 1115 01:37:48,345 --> 01:37:51,576 - Conoce a la se�orita? - C�mo? 1116 01:37:51,745 --> 01:37:55,977 No, no he tenido este honor. Encantado, Benedetti. 1117 01:37:56,145 --> 01:38:00,138 Y los zapatos de la se�orita? Los reconoce? 1118 01:38:00,305 --> 01:38:04,523 Entiendo de zapatos. S�, son de piel de vaca australiana, taconcito "Elisabetta". 1119 01:38:04,524 --> 01:38:05,924 Art�culo elegante. 1120 01:38:05,985 --> 01:38:07,862 Suave aunque al mismo tiempo robusto. 1121 01:38:08,025 --> 01:38:12,541 Se�or "procuratore", si me da el n�mero de zapatos de su mujer... 1122 01:38:12,705 --> 01:38:16,698 ...y en un momento le traigo un par. Vuelvo enseguida! 1123 01:38:33,305 --> 01:38:35,535 Un vaso de agua! 1124 01:38:43,505 --> 01:38:46,383 El dique a cedido. 1125 01:38:46,825 --> 01:38:51,341 Habla el abogado Maschio. S�, gracias, espero al tel�fono. 1126 01:38:51,505 --> 01:38:53,860 Atenta, ha ido a avisarlo. 1127 01:38:54,025 --> 01:38:59,338 No es posible que personas como nosotros est� sometida a un borracho mani�tico! 1128 01:38:59,945 --> 01:39:02,220 �sta es la democracia? 1129 01:39:02,385 --> 01:39:04,853 Se�or "procuratore", mis mayores deseos y buenaventura. 1130 01:39:05,025 --> 01:39:07,823 Disc�lpeme si le molesto. 1131 01:39:07,985 --> 01:39:10,879 Pienso que usted ya habr� comprendido, despu�s del interrogatorio de hoy. 1132 01:39:10,945 --> 01:39:15,703 Si usted pudiese anticiparme sus conclusiones... 1133 01:39:15,765 --> 01:39:18,540 M�xima discreci�n! 1134 01:39:19,425 --> 01:39:21,541 S�, bien. 1135 01:39:21,705 --> 01:39:23,616 Muy bien! 1136 01:39:23,785 --> 01:39:26,094 Se�or "procuratore", me lo imaginaba. 1137 01:39:26,265 --> 01:39:31,259 No, no hab�amos dudado nunca de su alto sentido de la justicia. 1138 01:39:31,325 --> 01:39:35,418 Gracias, se�or "procuratore". Mis mayores deseos y buenaventura. 1139 01:39:36,105 --> 01:39:40,337 Lo env�a todo al tribunal. Procesados por v�a r�pida. 1140 01:39:40,505 --> 01:39:43,098 - No quiero verte! - Betty, perd�name! 1141 01:39:43,099 --> 01:39:44,599 Echar� la puerta abajo! 1142 01:39:44,665 --> 01:39:47,498 - M�rchate! - No digas locuras! 1143 01:39:47,665 --> 01:39:52,455 Quiero desnudarme del todo! Quiero que me vean todos! 1144 01:39:52,625 --> 01:39:55,617 - D�jame! - Ven dentro! 1145 01:39:57,065 --> 01:39:59,898 - Te matar�! - M�renme! 1146 01:40:01,905 --> 01:40:04,499 - D�jame! - Detente! 1147 01:40:04,665 --> 01:40:07,737 - Te dar� un saco de bofetadas! - D�jame! 1148 01:40:09,665 --> 01:40:12,338 Te sacudir�! Socorro! 1149 01:40:12,505 --> 01:40:15,941 - Tesoro m�o, no hagas eso! - Qu� verg�enza! 1150 01:40:16,105 --> 01:40:18,499 En la ciudad lo saben ya todo el mundo. 1151 01:40:18,500 --> 01:40:21,200 De me han contado tantas historias. Pero no lo sabe nadie. 1152 01:40:21,265 --> 01:40:24,018 En cambio todos conocen lo tuyo! 1153 01:40:24,545 --> 01:40:27,059 Despu�s de este suceso! 1154 01:40:27,225 --> 01:40:31,218 No tienes bastante con tu mujer? Puerco, villano! 1155 01:40:31,385 --> 01:40:35,344 No ha siso culpa m�a, me he dejado arrastrar por Bepi Scodeler! 1156 01:40:36,905 --> 01:40:38,702 Ippolita! 1157 01:40:39,225 --> 01:40:41,216 Ippolita! 1158 01:40:56,665 --> 01:40:58,860 Pap�, razonemos. 1159 01:40:59,705 --> 01:41:01,457 Oh Dios! 1160 01:41:15,985 --> 01:41:18,055 - Diga? - El se�or Benedetti Lino? 1161 01:41:18,265 --> 01:41:21,416 - S�. - Soy el teniente de los "carabinieri". 1162 01:41:21,585 --> 01:41:25,294 - Diga, pronto! - Est� preparado, venimos a detenerle. 1163 01:41:25,465 --> 01:41:28,980 Oiga? Con qui�n hablo? 1164 01:41:30,865 --> 01:41:35,814 Los citados se�ores han sido interrogados por el "procuratore" de la Rep�blica. 1165 01:41:35,985 --> 01:41:40,775 Nada ha trascendido gracias a la bien sabida seriedad del magistrado. 1166 01:41:40,985 --> 01:41:44,978 Sin embargo y dado por descontado que ser�n procesados... 1167 01:41:45,145 --> 01:41:48,455 ...por corrupci�n de menores. 1168 01:41:48,825 --> 01:41:52,454 Nos complacemos de est� seriedad. 1169 01:41:52,945 --> 01:41:57,336 Eso garantiza que en nuestra ciudad la ley es igual para todos... 1170 01:41:57,505 --> 01:42:02,454 ...tambi�n para quien se considera... 1171 01:42:02,625 --> 01:42:05,822 Oiga? El "Indipendente". 1172 01:42:06,385 --> 01:42:09,024 S�, enseguida. Scodeler. 1173 01:42:09,705 --> 01:42:11,696 El padre! 1174 01:42:13,945 --> 01:42:18,143 Commendatore, soy Tosato. C�mo est�? D�game. 1175 01:42:19,905 --> 01:42:23,500 Usted sabe que el primer deber del periodista... 1176 01:42:25,905 --> 01:42:28,260 S�, cierto. 1177 01:42:28,505 --> 01:42:32,020 Tomo nota. Muy bien, commendatore. Es sensato. 1178 01:42:32,185 --> 01:42:34,176 Recuerdos. 1179 01:42:43,865 --> 01:42:48,256 - D�nde est�bamos? - "Tambi�n para quien se considera...." 1180 01:42:48,425 --> 01:42:50,734 Un privilegiado. 1181 01:42:51,345 --> 01:42:54,815 Esperemos por lo tanto... 1182 01:42:55,625 --> 01:42:57,536 Tosato. 1183 01:42:57,705 --> 01:43:00,219 Buenas tardes! D�game! 1184 01:43:00,665 --> 01:43:02,257 S�. 1185 01:43:02,825 --> 01:43:08,502 Entiendo. No se preocupe, reverendo. As� lo creo yo. 1186 01:43:08,825 --> 01:43:11,293 Adi�s, reverendo. 1187 01:43:14,505 --> 01:43:16,496 Gasparini. 1188 01:43:22,185 --> 01:43:27,339 Tosato. Se�or director, es usted! Buenas tardes, d�game. 1189 01:43:27,865 --> 01:43:31,744 Cierto, se�or director! 1190 01:43:32,905 --> 01:43:35,465 Est� hecho, se�or director! 1191 01:43:35,625 --> 01:43:40,221 Aqu� no dormimos, se�or director! Siempre a sus �rdenes! 1192 01:43:49,625 --> 01:43:51,695 - Onorevole. - S�? 1193 01:43:52,345 --> 01:43:56,463 - Est� su Eminencia al tel�fono. - Ah! Entiendo. 1194 01:43:57,385 --> 01:44:01,378 Lamentablemente no he podido hacer nada. D�gale que no estoy. 1195 01:44:04,225 --> 01:44:08,059 Ah! Est� reunido! Volver� a llamar, gracias. 1196 01:44:10,625 --> 01:44:14,015 - Ha dado una escusa. - Lo imaginaba. 1197 01:44:18,745 --> 01:44:21,862 S�? Un momento. 1198 01:44:22,425 --> 01:44:24,495 Es Gasparini. 1199 01:44:25,745 --> 01:44:29,340 Dios me perdone! D�gale que no estoy. 1200 01:44:33,065 --> 01:44:35,374 Ha dado una escusa. 1201 01:44:42,465 --> 01:44:46,424 Nos tienen por est�pidos. Al final nos tocar� ir a los tribunales. 1202 01:44:56,665 --> 01:44:58,223 Hola. 1203 01:45:04,665 --> 01:45:08,624 Aqu� ten�is el dinero. Que cada uno haga lo mismo. 1204 01:45:09,265 --> 01:45:12,974 - Qu� dinero? - 2 millones cada uno son 12 millones. 1205 01:45:13,625 --> 01:45:17,015 Naturalmente los tuyos los pongo yo. 1206 01:45:17,825 --> 01:45:21,022 Para el juicio, es una buena idea! 1207 01:45:21,185 --> 01:45:26,305 Eres un cretino! Son para Cristofoletto, para convencerle de que retire la denuncia. 1208 01:45:27,145 --> 01:45:29,579 O quer�is seguir con el juicio? 1209 01:45:29,745 --> 01:45:34,614 - Terminar�ais todos en presidio. - Usted se�ora, tal vez no sepa... 1210 01:45:34,785 --> 01:45:39,415 Si Cristofoletto y Alda se retractan ser�n procesados por calumnia... 1211 01:45:39,585 --> 01:45:43,578 ...y condenados. Conozco bien a estos campesinos borrachos. 1212 01:45:43,745 --> 01:45:47,738 Por dinero, est�n dispuestos a todo. Dejadme hacer a mi. 1213 01:45:48,585 --> 01:45:52,578 Vamos, vamos! Olvidaros del asunto! Cojamos el dinero y hag�mosle la propuesta. 1214 01:46:08,625 --> 01:46:12,220 - Signora, la acompa�ar�. - Quiero ir sola. 1215 01:46:28,985 --> 01:46:32,978 - Donde est� Cristofoletto? - Est� trabajando. 1216 01:46:54,905 --> 01:46:59,057 -Es usted Cristofoletto? - Porqu�? 1217 01:46:59,225 --> 01:47:02,501 Soy la se�ora Gasparini, Comprende? 1218 01:47:02,665 --> 01:47:05,896 La mujer de uno de aquellos se�ores... 1219 01:47:06,345 --> 01:47:10,224 - Qu� se�ores? - Lo ha entendido muy bien. 1220 01:47:42,305 --> 01:47:44,535 Esto es un mill�n. 1221 01:48:03,105 --> 01:48:05,938 Estos son dos millones. 1222 01:48:07,265 --> 01:48:12,055 Despu�s de lo que le hicieron, a aquella pobre muchacha no encontrar� ning�n marido. 1223 01:48:12,225 --> 01:48:14,819 Entonces, que cosa har� ahora? 1224 01:48:14,985 --> 01:48:17,215 - Ya se lo digo yo. - Diga. 1225 01:48:17,385 --> 01:48:19,421 De puta! 1226 01:48:20,545 --> 01:48:22,536 Quiere beber? 1227 01:48:30,825 --> 01:48:33,623 Aqu� tiene otro medio mill�n. 1228 01:48:41,825 --> 01:48:44,020 No se f�a? 1229 01:48:44,825 --> 01:48:49,216 "Vale m�s el Papa y el campesino que al Papa solo!" 1230 01:49:16,985 --> 01:49:20,182 Otro medio mill�n. No es suficiente? 1231 01:49:21,785 --> 01:49:26,097 Y cinco! Cinco millones y ya es bastante, y tampoco tengo m�s. 1232 01:49:26,305 --> 01:49:31,095 - Signora, usted me gusta tanto! - Pero qu� hace? Est� loco? D�jeme! 1233 01:49:31,265 --> 01:49:33,381 Silencio, se�ora! 1234 01:49:33,625 --> 01:49:38,221 - Est� loco? - Me bastan cinco millones! 1235 01:49:38,385 --> 01:49:43,254 Pero la pobre muchacha no encontrar� nunca marido! 1236 01:49:43,425 --> 01:49:47,543 Quiero que se haga justicia! Venga, se�ora! 1237 01:49:52,025 --> 01:49:57,019 - Cuanto tiempo lleva? - Lleva tiempo tratar con un campesino. 1238 01:49:59,065 --> 01:50:01,943 Aqu� viene! 1239 01:50:17,265 --> 01:50:20,257 - C�mo ha ido? - Ha aceptado 5 millones. 1240 01:50:20,425 --> 01:50:23,417 Fant�stico! Nos hemos ahorrado 7 millones. 1241 01:50:23,585 --> 01:50:27,578 Los 7 millones se los daremos a don Schiavon para construir el asilo de infancia. 1242 01:50:27,745 --> 01:50:32,216 Signora, se ha olvidado el sujetador! 1243 01:50:32,785 --> 01:50:34,776 Vamos! 1244 01:50:44,225 --> 01:50:47,217 El campo promete mucho este a�o. 1245 01:50:47,385 --> 01:50:49,979 Si no se estropea el tiempo. 1246 01:50:58,585 --> 01:51:01,736 "Todo ha concluido bien." 1247 01:51:01,905 --> 01:51:06,342 "Nuestros 5 conciudadanos, cuya irreprochable rectitud nadie ha dudado..." 1248 01:51:06,505 --> 01:51:10,293 "...han escuchado el veredicto que les libera completamente de la acusaci�n..." 1249 01:51:10,465 --> 01:51:16,222 "...con la serenidad de los que no han perdido nunca la fe en la ley y la justicia." 1250 01:51:19,185 --> 01:51:23,463 "Ellos han sido absueltos por no haber cometido el delito por el que se les acusaba." 1251 01:51:23,625 --> 01:51:27,220 "Mientras, Cristofoletto y su hija Alda..." - Calle! 1252 01:51:27,385 --> 01:51:29,823 "Reconocidos culpables de calumnia... 1253 01:51:29,824 --> 01:51:34,324 ...han sido denunciados y ser�n procesados por este asunto..." 1254 01:51:34,385 --> 01:51:38,378 "...y por la reprochable acusaci�n lanzada con objeto de difamar..." 1255 01:51:38,545 --> 01:51:42,663 "...a los acusados su gran virtud." Commendatore, est� contento? 1256 01:51:42,825 --> 01:51:45,055 S�, mucho! 1257 01:51:46,065 --> 01:51:50,058 Aunque el final lo encuentro un poco fuerte. "Gran virtud", una tonter�a! 1258 01:51:51,025 --> 01:51:55,382 Lo s�, pero "mejor es exagerar que decir poco". 1259 01:51:55,545 --> 01:51:59,618 - C�mo? - Es mejor mucho que muy poco. 1260 01:52:00,825 --> 01:52:04,295 Gracias, commendatore, y mis respetos. 1261 01:52:07,665 --> 01:52:10,054 Adelante, se�orita. 103625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.