Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,793 --> 00:03:05,344
... californiske senator, hvis bog
"Vision om Amerika" er en bestseller-
2
00:03:05,633 --> 00:03:09,911
- og hvis frisindede synspunkter
er almindeligt kendt.
3
00:03:10,713 --> 00:03:16,071
Apropos frisindede synspunkter
er det centralt i bogen-
4
00:03:16,353 --> 00:03:18,821
- at De er imod store regeringer...
5
00:03:49,953 --> 00:03:53,229
... smile ad det, men alvorligt talt...
6
00:04:25,673 --> 00:04:28,346
V�rsgo, miss Devereux.
7
00:04:28,673 --> 00:04:35,829
Mr Bixby, De h�vder, at byr�dsmedlem
Mayers misbrugte offentlige midler.
8
00:04:36,633 --> 00:04:41,627
- Hvor kender De min klient fra?
- Fra undergrundsbane-komiteen.
9
00:04:41,873 --> 00:04:46,389
Jeg afl�ste mr Mayers,
efter �konomiske uoverensstemmelser.
10
00:04:46,593 --> 00:04:52,384
Besluttede De ikke
at omdirigere undergrundsbanen?
11
00:04:53,073 --> 00:04:58,909
Oprindelig skulle den bygges 25 meter
under Hollywood-motorvejen i Cahuenga.
12
00:04:59,153 --> 00:05:02,987
- Protest. Irrelevant for sagen.
- Afvist.
13
00:05:03,193 --> 00:05:09,268
- Skal jeg gentage?
- Der var problemer under mr Myers.
14
00:05:09,473 --> 00:05:13,705
- Ruten var �t af dem.
- Men De arbejdede for en oml�gning...
15
00:05:14,033 --> 00:05:18,470
...gennem Santa Monica-bjergene,
via en tunnel 250 meter nede-
16
00:05:18,793 --> 00:05:23,662
- der kostede skatteyderne
yderligere 150 mio. Dollar.
17
00:05:24,513 --> 00:05:29,746
- Passer det, at De har hus i Cahuenga?
- Protest!
18
00:05:29,993 --> 00:05:32,985
- Afvist.
- Ja, det har jeg.
19
00:05:33,153 --> 00:05:39,592
Undergrundsbane-byggeriet ville vel
n�ppe forh�je huspriserne i omr�det?
20
00:05:39,793 --> 00:05:43,103
- Protest! Vidnet er ikke ekspert.
- Godkendt.
21
00:05:43,273 --> 00:05:48,506
- Jeg er f�rdig, hr. Dommer.
- Flot...
22
00:05:53,313 --> 00:05:58,990
Vi st�r uden for milliard�ren
Norman Calloways datter Janas hjem-
23
00:05:59,233 --> 00:06:06,548
- hvor politiet efterforsker et mord.
Retsmedicineren ankom for lidt siden.
24
00:06:07,673 --> 00:06:12,542
Og her er vicestatsadvokat
Jack Campioni... Mr Campioni!
25
00:06:12,753 --> 00:06:16,223
- Har De en udtalelse?
- Ja, senere, n�r jeg ved noget.
26
00:06:17,273 --> 00:06:22,905
- Men De er da en ven af familien...?
- Som sagt ved vi ikke meget endnu.
27
00:06:23,113 --> 00:06:26,423
Men her er sket en forbrydelse i nat.
28
00:06:26,713 --> 00:06:31,912
- Hvad tid var det, Bridget?
- Ved 3-tiden, tror jeg.
29
00:06:32,353 --> 00:06:36,346
- Hvor gik du hen?
- I pengeautomaten.
30
00:06:36,673 --> 00:06:40,951
- For at h�ve penge til stoffer?
- Jeg havde vild lyst til pizza.
31
00:06:41,193 --> 00:06:46,267
- Jeg kan godt lide pizza.
- Godmorgen, Harry.
32
00:06:46,833 --> 00:06:52,146
- Var det hende, der fandt pigen?
- Ja. Hendes "bof�lle".
33
00:06:52,433 --> 00:06:56,506
Retsl�gen mener,
hun d�de ved 4-tiden i morges.
34
00:06:57,273 --> 00:07:01,551
- Stakkels pige.
- En rig pige.
35
00:07:06,553 --> 00:07:13,425
Er faren underrettet? S� g�r jeg det.
Jeg har hans nummer p� Hawaii.
36
00:07:18,673 --> 00:07:21,790
- Hvad har I fundet?
- Fingeraftryk i sovev�relset.
37
00:07:32,033 --> 00:07:37,949
- Er De ikke blevet borgmester endnu?
- Tak for opstillingen, Mike.
38
00:07:38,713 --> 00:07:43,946
Andet har vi ikke fundet.
Kun et par lejede videofilm.
39
00:07:47,513 --> 00:07:49,629
Hvem fanden g�r den slags?
40
00:08:24,273 --> 00:08:28,346
- Hvor er Robert Medina?
- Derovre.
41
00:08:39,513 --> 00:08:42,664
- Medina!
- Den vej! Jeg er med...
42
00:09:05,713 --> 00:09:10,423
- Tror du, du er stuntman, makker?
- Har du ham?
43
00:09:11,833 --> 00:09:16,429
Her st�r, du er musiker.
Hvor er guldpladerne?
44
00:09:16,753 --> 00:09:23,511
- Jeg svarer ikke uden min advokat.
- En mand med kunstnernavnet "Afskum"!
45
00:09:23,753 --> 00:09:30,352
- F�r du modelarbejde? Og modeller?
- Flere end du har revet den af til.
46
00:09:31,233 --> 00:09:36,751
- Sl�r du dem s� ihjel om morgenen?
- Tal bare frit, Bobby.
47
00:09:36,953 --> 00:09:44,712
Var det et backflip? En bane kokain,
s� kv�ler man damen... Sk�n orgasme.
48
00:09:44,953 --> 00:09:50,152
- Ikke sandt, amigo?
- Jeg er sgu ikke din amigo, svin!
49
00:09:52,753 --> 00:09:57,429
- Usmart at sl� en str�mer, Bobby.
- Vil I f�ngsle mig?
50
00:09:57,633 --> 00:10:02,627
For at sl� en str�mer?
Nej, det bliver du indlagt for.
51
00:10:06,473 --> 00:10:10,102
Du slipper. De har voteret i 4 timer.
52
00:10:10,433 --> 00:10:15,712
- Nu mangler vi kun det civile s�gsm�l.
- Jeg giver middag p� L'Orangerie.
53
00:10:15,873 --> 00:10:19,343
- Nul. S� anker de.
- Er juryen klar?
54
00:10:19,913 --> 00:10:26,148
Ja, hr. Dommer. Juryen finder
sigtede, Stephen Michael Mayers-
55
00:10:26,353 --> 00:10:28,992
- ikke skyldig.
56
00:10:51,193 --> 00:10:55,789
- Hej, Al.
- Endnu en bureaukrat er renset, hvad?
57
00:10:56,033 --> 00:11:00,743
- Sikke sent du arbejder.
- Jeg holder om en time.
58
00:11:01,113 --> 00:11:03,468
- Jeg har bestilt indisk mad.
- Hvad farve?
59
00:11:03,753 --> 00:11:07,507
- Jordfarver.
- Skal du ikke ud?
60
00:11:07,713 --> 00:11:10,546
- Hun br�ndte mig af.
- Igen?!
61
00:11:11,393 --> 00:11:16,592
- Snupper du vinen, Al?
- Ja. Hej, Zig.
62
00:11:16,953 --> 00:11:21,390
- Er du sulten, Cheryl?
- Nej, tak. Jeg skal ud.
63
00:11:21,753 --> 00:11:28,465
- Han f�r da ikke indisk mad?
- Han elsker det, ikke, Ziggy?
64
00:11:28,753 --> 00:11:32,143
- Hvad er det?
- Str�meroverv�gning.
65
00:11:32,433 --> 00:11:34,901
De standsede ved 3 barer f�r frokost.
66
00:11:35,753 --> 00:11:42,352
- Kan man f� basser p� barer?
- Hvem der havde Ziggys ford�jelse.
67
00:11:42,633 --> 00:11:47,388
Den 23-�rige Jana Calloway, datter
af milliard�ren Norman Calloway-
68
00:11:47,673 --> 00:11:51,222
- blev fundet dr�bt i hjemmet imorges.
69
00:11:51,473 --> 00:11:56,945
- Et nyt mord hvert kvarter her i byen.
- Har de en mist�nkt?
70
00:11:57,193 --> 00:12:04,349
... den 25-�rige rapsanger Robert Me-
dina, som forlod in-stedet Shag Room-
71
00:12:04,593 --> 00:12:10,065
- sammen med ofret f� timer tidligere.
Hans fingeraftryk var p� mordstedet.
72
00:12:10,313 --> 00:12:14,704
- Nu afventes blod- og s�dpr�ver.
- Nogle beskeder?
73
00:12:14,873 --> 00:12:20,948
- Masser. P� bordet. Vil du have dem?
- Ja, p� n�r Medina-sagen.
74
00:12:21,433 --> 00:12:26,587
- Hvordan ved du, de ringede?
- Jeg er en mangelvare.
75
00:12:26,953 --> 00:12:31,663
Kun ganske f� forsvarere har s� godt
et ry. Hvor mange gange har de ringet?
76
00:12:31,913 --> 00:12:37,431
- To gange... forel�big.
...Bridget Raul er hendes bof�lle.
77
00:12:38,713 --> 00:12:43,707
- S� du noget?
- En, der gik ved 3 tiden, og...
78
00:12:44,033 --> 00:12:49,949
- Da jeg kom hjem, var hun d�d.
- Mange tak, Bridget Raul.
79
00:12:50,193 --> 00:12:55,426
- Se, din eksmand.
...fingeraftryk, man s� dem sammen...
80
00:12:55,713 --> 00:12:58,227
... og han er tidligere straffet. N�? I
81
00:12:58,513 --> 00:13:04,827
Nu leger han logiker igen. Sagde
pigen, hun s� nogen g� f�r mordet?
82
00:13:07,433 --> 00:13:12,791
- De knalder ham. Helt sikkert.
- Aftryk og generalieblad er indicier.
83
00:13:13,113 --> 00:13:18,506
- Han er skyldig. Se selv hans �jne.
- Hvad venter vi p�?
84
00:13:18,913 --> 00:13:23,703
- Lad os dog h�nge ham p� stedet.
- Hun har f�et beskeden.
85
00:13:24,353 --> 00:13:30,792
Nu skal jeg se ad. Det er Large
G. Ray om Medina. Han giver ikke op!
86
00:13:34,353 --> 00:13:40,223
Det er Kitt Devereux.
Ja, sagen lyder interessant.
87
00:13:40,433 --> 00:13:45,382
- Men jeg tager ikke den type sager.
- De f�r 300.000 dollar.
88
00:13:45,553 --> 00:13:49,023
- Det er mange penge.
- Det er han v�rd.
89
00:13:49,273 --> 00:13:53,983
- De m� v�re en stor fan.
- Er vi enige, b�r De m�de ham.
90
00:13:54,393 --> 00:13:57,829
Jeg kan m�de ham i morgen formiddag.
91
00:14:05,393 --> 00:14:09,830
Jeg er Kitt Devereux.
Pladeselskabet ringede til mig.
92
00:14:10,193 --> 00:14:13,981
Det bad jeg dem om.
Jeg har set dig i TV.
93
00:14:14,313 --> 00:14:20,866
Jeg tager normalt ikke den type sager.
Sager med seksuelle undertoner.
94
00:14:21,153 --> 00:14:25,032
Jeg sigtes for mord,
ikke for at kneppe hende.
95
00:14:25,633 --> 00:14:29,103
Soen havde gang i nogle syge ting.
96
00:14:29,393 --> 00:14:33,181
Da jeg gik, var hun ikke d�d.
Hun smilede.
97
00:14:33,473 --> 00:14:39,105
Ikke bluffe. Du er anklaget for over-
lagt mord. Hvad er der med dit ansigt?
98
00:14:40,433 --> 00:14:42,742
- Str�merne.
- Hvorfor stak du af?
99
00:14:42,993 --> 00:14:49,307
Dumt af mig.
H�r nu, jeg har ikke dr�bt nogen.
100
00:14:49,713 --> 00:14:54,992
Bof�llen s� mig g�.
Hvorfor skulle jeg myrde nogen?
101
00:14:55,193 --> 00:15:00,950
Jeg har succes, min plade er p� vej...
Skulle jeg s� myrde den so for sjov?
102
00:15:01,153 --> 00:15:05,305
- Nul, mand.
- Jeg kan nok tinge med statsadvokaten.
103
00:15:05,553 --> 00:15:08,386
- Vil du det?
- Du tror, jeg er skyldig.
104
00:15:08,673 --> 00:15:14,111
Ikke hvem som helst anklages for mord,
og ikke alle, der g�r det, f�r mig.
105
00:15:14,393 --> 00:15:20,070
Selv synes jeg, de har forhastet sig,
men jeg kan ikke love dig frifindelse.
106
00:15:20,393 --> 00:15:23,465
Hvorfor ikke? Jeg har ikke gjort det!
107
00:15:27,633 --> 00:15:31,342
Hvis jeg mente, det var h�bl�st,
sad jeg ikke her.
108
00:15:31,673 --> 00:15:37,305
- Mary Jane Stevenson fra domhuset...
- Du er p�, Kitt.
109
00:15:37,953 --> 00:15:43,232
... den kendte advokat Kitt Devereux
forsvarer mordsigtede Bobby Medina.
110
00:15:43,513 --> 00:15:50,510
Minoritetsgrupper m� ogs� d�mmes ret-
f�rdigt. Det glemmer statsanklageren.
111
00:15:51,033 --> 00:15:57,871
Devereux fik et kontroversielt ry som
forsvarer i mord- og voldt�gtssager.
112
00:15:58,113 --> 00:16:02,743
De kalder mig altid
"kontroversiel". Jeg venter i vognen.
113
00:16:04,113 --> 00:16:09,790
Medinasagen er hendes f�rste voldssag
siden 1995, hvor hun fik frifundet...
114
00:16:10,033 --> 00:16:16,905
...Laird Atkins for voldt�gt.
- Tilbage til arbejdet, venner.
115
00:16:23,513 --> 00:16:28,064
Hej. Jeg har aldrig fattet det, Kitt.
116
00:16:30,473 --> 00:16:34,989
Hvorfor gider en s� begavet kvinde
forsvare et svin som Medina?
117
00:16:36,073 --> 00:16:38,667
Hvad kan du se, Al?
118
00:16:39,153 --> 00:16:41,826
- Mit flotte ansigt.
- Godt...
119
00:16:43,113 --> 00:16:48,267
Og hvad nu? Et skyldigt ansigt, hvis
ikke nogen forsvarer dine rettigheder.
120
00:16:48,633 --> 00:16:52,865
- Alle har rettigheder og...
- Slet det, f�r de anholder mig.
121
00:16:54,033 --> 00:17:01,144
- Du vil vide noget om Calloway-pigen?
- Ja, og om betjentene ved anholdelsen.
122
00:17:01,553 --> 00:17:08,470
En frisk fax: Raul Saxon inviterer
til reception hos sin mor imorgen.
123
00:17:09,353 --> 00:17:14,381
Pr�sidenten selv! Jeg er imponeret!
124
00:17:14,953 --> 00:17:21,711
Den s�rgeligste tendens i valgkampe
er misbrugen af ordet "frisindet".
125
00:17:21,753 --> 00:17:24,506
- Goddag, miss Devereux.
- Goddag.
126
00:17:29,593 --> 00:17:35,225
Vi lukkede ikke verdens fattige ind
i frygt men med tillid.
127
00:17:37,873 --> 00:17:44,062
Forandring er godt, og fordomsfrihed
g�r os til det tapreste-
128
00:17:44,393 --> 00:17:47,988
- mest fremsynede demokrati i verden.
129
00:17:49,113 --> 00:17:54,665
- Har vi ikke h�rt det f�r?
- Hvad bestiller du her?
130
00:17:54,993 --> 00:17:57,871
Jeg er her for hummerens skyld.
131
00:18:01,793 --> 00:18:08,062
Hvordan har du det, Kitt?
Jeg har det skidt. Jeg er sur p� dig.
132
00:18:08,353 --> 00:18:13,268
Tag lige og fort�l mig, n�r du
tager sager, som jeg skal f�re.
133
00:18:13,553 --> 00:18:17,592
Det er nu dig,
der skylder mig en henvendelse.
134
00:18:21,713 --> 00:18:25,592
- Jeg opf�rte mig idiotisk...
- Det var ikke kun opf�rsel, Jack.
135
00:18:25,833 --> 00:18:29,985
...Paul Saxon bliver
vores n�ste pr�sident!
136
00:18:36,953 --> 00:18:42,073
Til sidst vil min mor Sylvia, min
kone Leslie, b�rnene og jeg bede jer-
137
00:18:42,393 --> 00:18:49,583
- holde et minuts tavshed for vor gode
st�tte Norman Calloways datter Jana.
138
00:18:59,633 --> 00:19:02,466
- Hvordan har du det, Samantha?
- Godt.
139
00:19:03,073 --> 00:19:08,511
Leger du nu med skurke igen?
Betaler de s� godt?
140
00:19:08,833 --> 00:19:13,224
- Ja, men det er nu ikke grunden.
- Hors d'oeuvres?
141
00:19:13,673 --> 00:19:19,862
Pyt. Du har ikke en chance. Medinas
aftryk var overalt. F�rdig arbejde!
142
00:19:20,073 --> 00:19:25,591
- Han indr�mmer, de gik h�rdt til den.
- Med knivstik og opsk�rne halse?
143
00:19:26,193 --> 00:19:30,425
- Hvad kan du tilbyde mig?
- Ikke noget, Kitt.
144
00:19:30,793 --> 00:19:33,785
- Selv om han tilst�r manddrab?
- Nej.
145
00:19:34,833 --> 00:19:39,861
- Tror du da ikke p� ham?
- Du t�ler stadig ikke gr�zoner, hvad?
146
00:19:41,273 --> 00:19:45,585
Miss Devereux,
mrs Saxon vil gerne tale med Dem.
147
00:19:47,793 --> 00:19:50,910
- Hvad bestiller du her?
- Det vil vise sig.
148
00:19:55,673 --> 00:19:59,427
- Mrs Saxon kommer om et �jeblik.
- Tak.
149
00:20:15,833 --> 00:20:20,702
Pas p�, truede dyrearter!
Den sk�d min svigermor.
150
00:20:21,913 --> 00:20:27,226
Hun kommer om 3 minutter.
Det g�r hun altid.
151
00:20:27,473 --> 00:20:32,501
- "Sylvia-tid". En drink?
- Nej, tak. Jeg er Kitt Devereux.
152
00:20:32,833 --> 00:20:36,951
Ja. Leslie Saxon.
Er De her i embeds medf�r?
153
00:20:37,273 --> 00:20:42,142
- Det ved jeg faktisk ikke.
- De er da ikke en af Pauls st�tter?
154
00:20:42,473 --> 00:20:46,944
- Jeg blander mig ikke i politik.
- Et politiker-svar.
155
00:20:47,233 --> 00:20:53,229
M�ske har den gamle t�s endelig gjort
det, som alle ved, hun er i stand til.
156
00:20:56,833 --> 00:21:03,102
Det gl�der mig at m�de Dem,
miss Devereux. Jeg er Sylvia Saxon.
157
00:21:03,553 --> 00:21:07,341
- Er du s�d, Leslie...
- At skride?
158
00:21:08,473 --> 00:21:11,146
- Rart at m�de Dem.
- I lige m�de.
159
00:21:11,353 --> 00:21:18,748
K�reste, De gjorde
en fortrinlig indsats for Steven.
160
00:21:19,153 --> 00:21:22,543
- Byr�dsmedlem Mayers?
- Han regner med Dem.
161
00:21:22,873 --> 00:21:27,708
Jeg har fulgt Deres karriere.
Kvinder m�der s� megen modstand-
162
00:21:27,953 --> 00:21:30,831
- men De er et forbillede for os alle.
163
00:21:31,273 --> 00:21:37,269
- Har De indbudt mig for at smigre mig?
- Nej, fordi min meget k�re ven...
164
00:21:37,593 --> 00:21:42,269
...Norman Calloway
har mistet sin datter, og morderen...
165
00:21:42,633 --> 00:21:47,946
...fortjener en utvetydig straf.
- Derfor forsvarer jeg Bobby Medina.
166
00:21:48,313 --> 00:21:54,229
Hvorfor spilder De Deres talent? De
burde bruge det p� folk med fremtid.
167
00:21:54,433 --> 00:21:58,585
Min s�n, for eksempel. Han mangler
en kvik, kvindelig advokat p� holdet.
168
00:21:58,953 --> 00:22:02,502
- Ingen politik.
- De ved da, han er skyldig?
169
00:22:02,793 --> 00:22:07,264
L forsvarsadvokater siger hvad som
helst for at f� de skyldige l�sladt.
170
00:22:07,513 --> 00:22:12,109
Beundrer De mig kun,
n�r jeg forsvarer Deres venner?
171
00:22:12,313 --> 00:22:17,990
Venner og fjender har
de samme rettigheder i retssystemet.
172
00:22:18,273 --> 00:22:24,303
Alle ved, at Jana var forstyrret.
Det er slemt nok, at faren er knust-
173
00:22:24,553 --> 00:22:30,628
- men det bliver endnu v�rre, hvis
hendes uheldige livsstil bliver kendt.
174
00:22:30,953 --> 00:22:35,504
- Hvorfor var hendes livsstil uheldig?
- Nu spiller De uvidende.
175
00:22:35,753 --> 00:22:40,144
Jeg spiller ikke,
og jeg lader mig ikke true.
176
00:22:40,953 --> 00:22:45,629
- Hvem truer Dem?
- Beder De mig bakke ud, er svaret nej.
177
00:22:45,993 --> 00:22:48,871
Beordrer De det,
er svaret "Fandeme" nej!"
178
00:22:54,353 --> 00:22:57,345
Undskyld,
hvis jeg har gjort Dem oprevet.
179
00:22:57,833 --> 00:23:03,066
Jeg tiggede bare om venlighed
for en k�r ven.
180
00:23:03,313 --> 00:23:08,307
De ville have gjort det samme i
mit sted. Det h�ber jeg da. Joseph...
181
00:23:08,873 --> 00:23:12,070
F�lg miss Devereux ud til bilen.
182
00:23:14,633 --> 00:23:20,151
- Hvordan udholder du valgkampens pres?
- Det g�r fint, Jack.
183
00:23:20,353 --> 00:23:25,632
Undskyld mig... Kitt!
Jack Dimitri, Kitt Devereux.
184
00:23:25,793 --> 00:23:31,151
- Ed er Pauls kampagneleder.
- Goddag. Golf kl. 8 i morgen, Jack.
185
00:23:31,433 --> 00:23:36,461
- Jeg skal nok v�re der.
- Spiller I golf, eller er det en kode?
186
00:23:36,913 --> 00:23:41,782
- Vi ses...
- Du skal hilse p� Paul.
187
00:23:42,033 --> 00:23:46,868
- Nej, tak. Jeg g�r...
- Hallo! Han er den kommende pr�sident!
188
00:23:47,153 --> 00:23:50,429
- Han vil hilse p� dig.
- Ikke flere Saxon'er, tak.
189
00:23:50,833 --> 00:23:56,908
- Hvad sagde Sylvia?
- "Kom med p� holdet", "Drop Medina"...
190
00:23:57,273 --> 00:24:01,664
...og til sidst "G�".
- Du, Kitt...
191
00:24:01,993 --> 00:24:05,827
Jeg ved, du har travlt,
men skal vi ikke ses snart?
192
00:24:06,353 --> 00:24:09,982
Fint. L n�ste uge?
L retten!
193
00:24:33,553 --> 00:24:36,909
- Hallo.
- Det er Laird, Kitt.
194
00:24:37,593 --> 00:24:41,745
- Har du hemmeligheder?
- Det har alle.
195
00:24:44,433 --> 00:24:48,062
- Fort�l mig en.
- Tja...
196
00:24:48,473 --> 00:24:51,067
Du er den f�rste klient i min seng.
197
00:24:54,113 --> 00:25:00,871
Jeg er i Los Angeles,
og jeg vil gerne snakke med dig.
198
00:25:01,793 --> 00:25:06,184
- Vi tr�nger til en snak.
- Vi har intet at tale om.
199
00:25:06,433 --> 00:25:12,702
V�r nu ikke s� negativ, Kitt.
Jeg har gjort positive fremskridt.
200
00:25:12,993 --> 00:25:17,669
Jeg fotograferer igen,
og min terapeut mener...
201
00:25:18,033 --> 00:25:20,024
Jeg har en stor hemmelighed.
202
00:25:20,553 --> 00:25:24,228
- Hvad er det?
- Jeg voldtog den pige.
203
00:25:24,833 --> 00:25:29,953
En del af terapien er at bede
om tilgivelse hos dem, jeg har s�ret.
204
00:25:30,233 --> 00:25:34,784
S� jeg vil bede dig om tilgivelse.
Du skal vide alt om mig.
205
00:25:35,193 --> 00:25:39,186
Vi skal dele... Nej, nej, nej, Kitt!
Hold s� op!
206
00:25:41,153 --> 00:25:47,422
Du ved vel, at det er alvorligt? Du
kan let f� tilhold. Han angreb dig jo.
207
00:25:47,673 --> 00:25:54,226
Jeg ved det. M�ske var han bare for-
duftet, hvis jeg ikke havde meldt ham.
208
00:25:54,513 --> 00:25:58,392
Han var jo voldt�gtsforbryder!
Du handlede rigtigt.
209
00:25:58,713 --> 00:26:03,628
- F�rst efter at jeg fik ham frifundet.
- Mr Campioni p� tre.
210
00:26:10,113 --> 00:26:14,072
- Statsadvokaten vil handle om Medina.
- Med hvad?
211
00:26:15,313 --> 00:26:19,465
Vi godtager manddrab
uden formildende omst�ndigheder.
212
00:26:19,793 --> 00:26:24,867
- Mod hvad?
- Pladeselskabet er bygget p� kokain.
213
00:26:25,193 --> 00:26:29,391
- Narkopolitiet vil knalde dem.
- Hvorfor denne kovending?
214
00:26:29,633 --> 00:26:36,186
S�dan f�r vi mere ud af Medina.
Vi medgiver ikke hans uskyld.
215
00:26:36,513 --> 00:26:39,744
Naturligvis ikke.
Calloway-pigen er farlig.
216
00:26:40,513 --> 00:26:46,782
- St�ttede faren ikke din kampagne?
- Vore beslutninger er uafh�ngige.
217
00:26:47,113 --> 00:26:51,265
Sikkert.
15-30 �r... det vil sige ud om 8 �r?
218
00:26:51,673 --> 00:26:57,145
- Det er en god handel, Kitt.
- Jeg m� dr�fte det med min klient.
219
00:27:01,993 --> 00:27:05,303
Hvorfor det? Jeg gjorde det ikke!
220
00:27:05,433 --> 00:27:12,111
Pigens far k�rer p� dem for at
undg� skandale. Tag at springe til.
221
00:27:12,433 --> 00:27:16,949
- Jeg er sgu uskyldig.
- Og det vil du bevise?
222
00:27:17,153 --> 00:27:22,227
- Det er dit arbejde.
- Det er vores arbejde. Om igen:
223
00:27:22,513 --> 00:27:29,191
- Hvorn�r m�dtes I?
- KI. Ca. 20. Vi sniffede p� toilettet.
224
00:27:29,473 --> 00:27:33,307
- Kom kokainen fra din manager?
- Fra en ven.
225
00:27:33,633 --> 00:27:39,868
S�lger dine venner kokain? G�r du?
Har du ikke v�ret anholdt f�r?
226
00:27:40,153 --> 00:27:45,273
- Det pis svarer jeg ikke p�.
- Jo, du g�r. Hvad skete der s�?
227
00:27:45,473 --> 00:27:48,306
- Hun inviterede mig hjem.
- Transport?
228
00:27:48,593 --> 00:27:54,941
Hendes bil. P� vejen begyndte hun
at sige alt muligt pis.
229
00:27:55,273 --> 00:28:01,712
Hvad hun ville g�re ved mig, hvordan
det f�ltes... Jeg skulle sl� hende.
230
00:28:01,993 --> 00:28:05,872
- K�llingen var masochist.
- Og s�?
231
00:28:06,113 --> 00:28:12,552
Hun ville bindes til sengen. Hun var
s�r og vidste, hvad hun ville have.
232
00:28:12,913 --> 00:28:16,462
- Hun ville behandles h�rdh�ndet.
- Og s�?
233
00:28:16,753 --> 00:28:21,224
Pludselig sparkede hun mig,
s� jeg stak hende en.
234
00:28:21,513 --> 00:28:26,507
Hun lo bare.
Jeg kunne m�rke, det ophidsede hende.
235
00:28:29,913 --> 00:28:34,509
- S� begyndte hun at forn�rme mig.
- Hvordan?
236
00:28:34,753 --> 00:28:39,304
Hun kaldte mig perker og sagde,
jeg ikke kunne kneppe.
237
00:28:39,593 --> 00:28:43,825
S� kneblede jeg hende
med et t�rkl�de-
238
00:28:44,193 --> 00:28:50,792
- og gav hende mere kokain. S� gik hun
amok og kastede sig rundt i sengen.
239
00:28:52,073 --> 00:28:55,509
Hun klynkede
og pr�vede p� at slippe fri.
240
00:28:55,753 --> 00:29:01,146
- Fordi hun var bange.
- Det var en leg. Hun ville have det.
241
00:29:01,433 --> 00:29:06,188
- Hun gjorde alts� nar ad dig.
- S�dan taler k�llinger ikke til mig.
242
00:29:06,513 --> 00:29:11,109
Og du ville give hende en l�restreg,
s� du stak en kniv i hende.
243
00:29:11,433 --> 00:29:15,187
- Aldrig. Det er l�gn!
- Det var s� rart, at du stak igen.
244
00:29:15,473 --> 00:29:19,466
- Og for at bevise din manddom...
- Hvem holder du med?
245
00:29:19,753 --> 00:29:24,827
- Sig det: "Jeg dr�bte Jana Calloway"!
- Det gjorde jeg ikke!
246
00:29:25,153 --> 00:29:28,031
Hvad satan er der i vejen med dig?
247
00:29:31,913 --> 00:29:37,783
Der er det i vejen,
at jeg tror p� dig.
248
00:29:39,153 --> 00:29:43,590
Hvorfor lod du det ske?
Din sag holder jo ikke.
249
00:29:43,873 --> 00:29:47,548
- Han vil ikke studehandle.
- Han ryger ind. Dumt gjort, Kitt.
250
00:29:47,793 --> 00:29:53,345
At han ikke logrer for at hj�lpe jer?
Hvorfor skulle han? Han er uskyldig.
251
00:29:53,673 --> 00:29:59,145
Nye boller p� suppen! G�r du nu op
i sandheden? Gal sag at l�gge ud med.
252
00:29:59,193 --> 00:30:03,345
- Skyldige studehandler.
- Uskyldige betaler ikke dit sal�r.
253
00:30:04,513 --> 00:30:08,631
Kaution b�r afvises
grundet forbrydelsernes grusomhed.
254
00:30:08,873 --> 00:30:15,631
Da der kun er indicier mod min klient,
anmoder jeg om kautionsfasts�ttelse...
255
00:30:15,873 --> 00:30:20,788
...eller l�sladelse uden kaution.
- Han sigtes for en voldsforbrydelse.
256
00:30:21,033 --> 00:30:26,983
- Han b�r varet�gtsf�ngsles.
- Ligesom de betjente, der bankede ham.
257
00:30:27,233 --> 00:30:34,344
Jeg sags�ger gerne politiet, men kan
lade v�re, hvis min klient l�slades.
258
00:30:38,113 --> 00:30:43,710
Kaution fasts�ttes til 300.000 dollar.
Sagen berammes snarest.
259
00:30:45,033 --> 00:30:50,903
- Har De en kommentar, miss Devereux?
- Man f�ngsler den f�rste den bedste.
260
00:30:51,153 --> 00:30:54,702
De efterforsker ikke,
og vil s� studehandle
261
00:30:55,113 --> 00:30:59,026
- Hvorfor afslog De tilbuddet?
- Deres sag kan ikke holde.
262
00:30:59,633 --> 00:31:04,502
- Har politiet dummet sig igen?
- Eller h�jere oppe...
263
00:31:04,913 --> 00:31:08,030
Hold �je med retssagen.
264
00:31:12,033 --> 00:31:17,266
- Kan jeg hj�lpe? Venter han Dem?
- Ellers er han dummere, end jeg tror.
265
00:31:17,553 --> 00:31:21,865
- Hvordan g�r det, Kitt?
- Fint, hvis du ikke havde fyret mig.
266
00:31:22,313 --> 00:31:25,942
Jeg har simpelthen ikke r�d til dig.
267
00:31:26,233 --> 00:31:30,590
Hold op, din kone betaler jo.
Eller er kreditkortet slidt op?
268
00:31:30,833 --> 00:31:36,271
- Det er ikke personligt.
- Er det min nye sag?
269
00:31:37,633 --> 00:31:42,024
Som din advokat ved jeg, n�r du lyver.
270
00:31:42,313 --> 00:31:46,511
- Jeg m� bede...
...mig om at g�? Hvor belejligt.
271
00:31:46,793 --> 00:31:51,867
Sylvia Saxon fortalte forresten,
at du var v�ldig tilfreds med mig.
272
00:31:54,473 --> 00:31:58,591
Pas p� hende, Kitt.
Hun er ikke en rar fjende.
273
00:31:59,433 --> 00:32:04,029
Tak for r�det.
Bliv bare siddende.
274
00:32:04,473 --> 00:32:09,501
Ellers falder du m�ske
i marionettr�dene.
275
00:32:18,113 --> 00:32:23,392
Du s� nogen g� kl. 3.30.
Var det min klient?
276
00:32:23,633 --> 00:32:28,787
- Ham her.
- Ja, det tror jeg. Et �jeblik...
277
00:32:29,073 --> 00:32:34,227
- Du skal p� Kanal E kl. 15.30.
- Kanal E kl. 15.30?
278
00:32:34,513 --> 00:32:38,472
Kan det ikke uds�ttes?
Jeg skal have sat h�r og...
279
00:32:40,553 --> 00:32:45,911
- Det var min agent, skid!
- Jeg er sgu ligeglad. Giv mig den.
280
00:32:46,313 --> 00:32:51,751
Du er under afh�ring og kan sigtes
for hindring af rettens arbejde.
281
00:32:52,153 --> 00:32:55,828
Sagde din skide agent ikke det?
282
00:32:56,353 --> 00:33:00,585
Bare rolig, han kan godt lide
at sige den slags.
283
00:33:01,793 --> 00:33:04,671
- Var det ham?
- Ja.
284
00:33:04,953 --> 00:33:08,912
- Du s� ham g� kl. Ca. 3.30?
- Det mener jeg.
285
00:33:09,193 --> 00:33:12,708
- Vil du afl�gge ed p� det?
- Ja...
286
00:33:13,033 --> 00:33:16,184
Du m� alts� ikke s�lge oplysninger.
287
00:33:16,473 --> 00:33:22,423
- Min manager har lovet et interview.
- Hvad?! Har du b�de agent og manager?
288
00:33:22,793 --> 00:33:25,944
Jeg havde agenten f�r,
og nu er jeg efterspurgt.
289
00:33:26,193 --> 00:33:32,223
Min klient regner med dig. Du er
den eneste, der s� ham g� f�r mordet.
290
00:33:32,513 --> 00:33:35,983
Mister du trov�rdighed,
kan jeg ikke bruge dig.
291
00:33:36,513 --> 00:33:40,665
- Hvad f�r jeg ud af det?
- At redde en uskyldig.
292
00:33:41,033 --> 00:33:44,662
Du f�r sgu nok en TV-serie.
293
00:33:47,993 --> 00:33:53,784
- M� min ven se hendes v�relse?
- Ja... Der er en tekniker derinde.
294
00:33:54,433 --> 00:33:58,426
Det f�rste v�relse. Det store.
295
00:34:30,713 --> 00:34:34,752
- Hvor l�nge har du boet her?
- Et �rs tid.
296
00:34:34,953 --> 00:34:38,787
Hun havde ikke til lejen
uden farens hj�lp.
297
00:34:39,033 --> 00:34:44,232
Hun blev smidt ud af uni,
tog kokain, havde s�re fyre...
298
00:34:44,513 --> 00:34:48,301
Gik I i seng sammen?
299
00:34:49,713 --> 00:34:55,151
�n gang. Vi var godt stegte,
s� jeg kan ikke huske ret meget.
300
00:35:04,633 --> 00:35:09,024
- Hun kunne lide kokain?
- Vi tog meget, da jeg flyttede ind.
301
00:35:09,793 --> 00:35:16,187
Men... s� var hun p� s�dan en
afv�nningsklinik, ligesom Betty Fords-
302
00:35:16,513 --> 00:35:21,348
- men billigere. Her i dalen.
Det var underligt...
303
00:35:21,713 --> 00:35:25,467
Hvorfor? Tog hun en overdosis?
304
00:35:26,113 --> 00:35:32,507
Ja, det sagde hun, da hun kom ud,
men hun havde ikke taget noget l�nge.
305
00:35:32,873 --> 00:35:36,548
- Holdt hun sig stoffri?
- En m�nedstid.
306
00:35:39,513 --> 00:35:43,825
- Tak skal du have.
- M� jeg sp�rge om noget?
307
00:35:44,353 --> 00:35:51,589
- Vil du sige, hun selv var ude om det?
- Jeg skal bare have den rigtige d�mt.
308
00:36:02,113 --> 00:36:08,268
Se lige her, makker. Et skjult
kamera, forbundet med computeren.
309
00:36:08,873 --> 00:36:15,665
Slem pige. Jeg fatter det ikke.
At se p� sin r�v, mens man elsker.
310
00:36:16,233 --> 00:36:20,909
- T�belig id�.
- M�ske ville hun have bevis...
311
00:36:21,313 --> 00:36:24,544
...for hvem hun havde p� bes�g. Kom...
312
00:36:28,513 --> 00:36:31,949
- Nu skal du bare se.
- Hvad?
313
00:36:33,673 --> 00:36:40,192
Det, du betaler mig for: Dyre svine-
streger. Jeg kopierede nogle billeder.
314
00:36:40,913 --> 00:36:47,352
Kors! Vores kommende leder! Derfor
vil Saxons have, jeg tr�kker mig.
315
00:36:47,673 --> 00:36:51,427
M�ske spillede de bare strippoker,
men jeg tvivler.
316
00:36:51,593 --> 00:37:00,865
- Kors i r�ven! Er det virkelig...?
- Jana tog p� klinik, men var stoffri.
317
00:37:01,473 --> 00:37:06,831
Giv mig en halv time
til at unders�ge sagen.
318
00:37:12,073 --> 00:37:18,467
Kitt? Dette er Ernie Sokolov,
Northwood-klinikkens nyfrelste junkie.
319
00:37:18,873 --> 00:37:25,506
Jeg har knaldet ham to gange. Jeg og
Gud har frelst ham. Er du der, Ernie?
320
00:37:25,833 --> 00:37:32,625
Hej, Chuckles. Det var hans spionnavn.
Du m� v�re damen med de flotte ben.
321
00:37:32,833 --> 00:37:36,872
- Miss Devereux, taber. Calloway-pigen!
- Jeg har journalen her.
322
00:37:37,393 --> 00:37:44,071
Calloway, Jana. Jeg sender den.
Hun var her i november. Dobbelt D.
323
00:37:45,833 --> 00:37:51,305
Dobbelt Diagnose. Maniodepressiv
med stof- og alkoholmisbrug.
324
00:37:51,513 --> 00:37:54,710
"Tvangsindlagt efter selvmordsfors�g".
325
00:37:54,993 --> 00:38:02,547
- De kommer da ellers fra hospitalerne?
- Hvorfor s� tage hende direkte?
326
00:38:02,953 --> 00:38:07,981
Der st�r, indl�ggelsen
blev betalt kontant. Forretning, ikke?
327
00:38:08,313 --> 00:38:12,272
Hvad f�r jeg for ikke at
s�lge det her til aviserne, Chuckles?
328
00:38:12,593 --> 00:38:16,188
- En morgenmad i det nye �rtusind.
- Fedt
329
00:38:16,953 --> 00:38:21,390
8000 dollar for to uger.
Betalt af Vilkor Enterprises.
330
00:38:21,633 --> 00:38:24,750
Sikkert farens skuffeselskab.
331
00:38:30,113 --> 00:38:36,063
Medinas kaution betaltes af Large G.
Ray fra pladeselskabet Bail the Nabe-
332
00:38:36,313 --> 00:38:40,101
- som selv st�r sigtet
for to v�bnede overfald.
333
00:38:40,313 --> 00:38:46,582
Medinas plade fra selskabet er
forbudt for b�rn grundet de voldelige-
334
00:38:46,873 --> 00:38:50,548
- og kvindefjendske tekster.
Ray havde ingen kommentar.
335
00:38:50,873 --> 00:38:55,583
Nu: En undergrundsbane-tunnel
er styrtet sammen...
336
00:38:56,193 --> 00:39:00,789
Hej, Kitt. Er du der?
Er du sikker?
337
00:39:01,633 --> 00:39:09,108
Jeg s� dig i fjernsynet. Din nye
sag med ham rapperen. Flot fyr.
338
00:39:09,353 --> 00:39:11,662
Hans musik er s� negativ.
339
00:39:12,233 --> 00:39:16,863
Jeg forst�r godt,
at han har brug for en som dig.
340
00:39:17,153 --> 00:39:21,863
En, der gerne vil se det gode i folk,
andre har kasseret.
341
00:39:22,153 --> 00:39:29,150
Der er ondt og godt i alle, men det
onde lader til at betale sig bedst.
342
00:39:29,713 --> 00:39:32,352
Bail the Nabe...
343
00:39:32,753 --> 00:39:38,385
"F�rst boller man dullen,
s� redder man vennerne. "
344
00:39:42,273 --> 00:39:44,912
Som du vil...
345
00:39:48,953 --> 00:39:53,424
- Sikke tidligt!
- Pas p�, du ikke bliver ophidset.
346
00:39:53,673 --> 00:39:58,064
- Online USA? S�ger du stadig en pige?
- Du vil jo ikke.
347
00:39:58,233 --> 00:40:05,309
- Pas p�, jeg kender en god advokat.
- Jeg med. Og jeg har sp�ndende nyt.
348
00:40:05,873 --> 00:40:09,343
- Arbejdede du til sent?
- Nej... Hvad er det?
349
00:40:09,633 --> 00:40:15,822
Bingo! Noget p� Vilkor Ent.,
dem der betalte klinikken for Jana.
350
00:40:16,073 --> 00:40:19,349
Ed Dimitri,
Calloways forretningsf�rer?
351
00:40:20,233 --> 00:40:27,230
Nej, Saxons kampagneleder.
Skaf mig Saxons nummer, Cheryl.
352
00:40:27,593 --> 00:40:33,384
- Du kan da ikke bare ringe til ham.
- Skal jeg s� hyre et telegramfly?
353
00:40:47,353 --> 00:40:49,992
UDLEVERES TIL DE P�R�RENDE
PRIVATE EJENDELE. POLITIET.
354
00:40:58,953 --> 00:41:01,103
Pis!
355
00:41:11,153 --> 00:41:15,908
- Genkender du ham?
- Ja... Paul Saxon.
356
00:41:16,153 --> 00:41:20,226
Politikeren. Jana var vild med ham.
357
00:41:20,553 --> 00:41:24,785
Hun sagde, de havde haft noget.
De var n�rt knyttet.
358
00:41:25,073 --> 00:41:28,861
- Hvordan?
- Han ville g� fra konen og giftes.
359
00:41:30,113 --> 00:41:35,551
- Men det var ikke Janas stil.
- Vil du identificere ham i retten...
360
00:41:35,873 --> 00:41:38,626
...som en, der kom
og var sammen med Jana?
361
00:41:39,833 --> 00:41:43,826
- Jeg s� dem aldrig lave noget.
- Kendte du til kameraet?
362
00:41:46,153 --> 00:41:50,669
- Du har ikke talt med nogen?
- Ikke et ord til nogen!
363
00:41:50,993 --> 00:41:57,148
- Heller ikke sovekammersnak?
- Jeg var faktisk ved at tr�ne.
364
00:41:58,793 --> 00:42:01,261
Godt. Kom...
365
00:42:06,273 --> 00:42:09,822
Hvad synes du?
Lad os tage ud til Saxon.
366
00:42:24,633 --> 00:42:29,343
- Hun sagde ikke engang, hun kom!
- Det hader jeg.
367
00:42:31,153 --> 00:42:34,782
N�r damer kommer uden at sige til.
368
00:43:28,073 --> 00:43:31,065
Du skulle vente p� mig!
369
00:43:49,433 --> 00:43:54,223
- Mangler De startkabler?
- De ville tale med min s�n.
370
00:43:54,513 --> 00:44:00,110
- Han er optaget, s� jeg m� hj�lpe Dem.
- N�ppe. Det er meget privat.
371
00:44:00,513 --> 00:44:05,348
H�ber De at grave skidt op
om Jana, kan han ikke hj�lpe.
372
00:44:05,553 --> 00:44:09,785
Mener De selvmordsfors�get,
kaldet "afgiftning"?
373
00:44:10,153 --> 00:44:14,271
Jeg sagde jo, Jana havde problemer.
Paul og jeg var urolige.
374
00:44:14,433 --> 00:44:20,827
- Han var som en storebror for hende.
- Og det er De her for at fort�lle mig?
375
00:44:21,193 --> 00:44:27,905
Ellers kan ting let blive misforst�et.
Tag nu Deres teori om Janas misbrug.
376
00:44:28,113 --> 00:44:31,549
Hun blev ikke indlagt af faren.
377
00:44:32,193 --> 00:44:36,869
De var ikke p� talefod.
Paul og jeg tog os af hende.
378
00:44:37,193 --> 00:44:42,984
- Jana havde tillid til ham.
- Er det et tillidsfuldt blik?
379
00:44:44,833 --> 00:44:48,269
S�t Dem ind i bilen.
380
00:44:48,513 --> 00:44:53,906
Forfalskninger! Usmagelige i
betragtning af vore familiers forhold.
381
00:44:54,193 --> 00:44:58,584
Den g�r ikke. De vil aflede
opm�rksomheden fra Deres klient.
382
00:44:58,953 --> 00:45:03,788
- Billederne er ikke falske.
- Indstil angrebene p� min familie...
383
00:45:04,033 --> 00:45:11,508
...eller De f�r kontor i en bil!
- Det har jeg allerede.
384
00:45:12,713 --> 00:45:20,222
Advokatr�det betvivler allerede Deres
etik. De forsvarede en sexforbryder-
385
00:45:20,433 --> 00:45:24,187
- og da han var fri,
sags�gte De ham selv.
386
00:45:25,313 --> 00:45:28,385
Jeg kunne ikke g�re andet.
387
00:45:28,633 --> 00:45:34,185
Havde man kendt Deres forhold, var
dommen blevet en anden. En advokat-
388
00:45:34,513 --> 00:45:38,426
- skal dele klientens situation,
ikke hans seng.
389
00:45:38,753 --> 00:45:45,352
- Jeg ved ikke, hvad De mener.
- Jeg har talt med Deres n�re venner.
390
00:45:45,633 --> 00:45:49,945
Farvel, mrs Saxon. Behold billederne
og brug dem som julekort.
391
00:45:59,113 --> 00:46:06,110
... politiske overtoner. Campioni
st�tter Saxon �benlyst. Det ved alle.
392
00:46:06,353 --> 00:46:13,065
- Campioni vil smile udenfor retten.
- Bliver Medinas retssag s� retf�rdig?
393
00:46:22,073 --> 00:46:25,827
Kitt? Kom indenfor.
394
00:46:26,553 --> 00:46:30,990
- Hej. Har du tid at snakke?
- Ja, da.
395
00:46:31,233 --> 00:46:33,747
- Vil du have vin?
- Ja.
396
00:46:36,153 --> 00:46:39,384
- Tak.
- N�, hvad drejer det sig om?
397
00:46:40,393 --> 00:46:47,583
Sylvia Saxon dukkede op. Jeg havde
lagt besked til s�nnen, men hun kom.
398
00:46:49,913 --> 00:46:55,146
Hun sagde, at hun havde
talt med mine n�rmeste venner.
399
00:46:55,473 --> 00:46:58,146
- Hvad skal det sige?
- Ved du ikke det?
400
00:46:58,793 --> 00:47:01,023
Jeg? Nej.
401
00:47:03,913 --> 00:47:09,545
- Hvad ville du Paul?
- Han kom sammen med Jana Calloway.
402
00:47:11,113 --> 00:47:15,504
- Er det rigtigt?
- Ja. Jeg har endda...
403
00:47:15,913 --> 00:47:18,268
Hvad?
404
00:47:21,353 --> 00:47:27,667
Bare en fornemmelse af,
at de vil holde mig v�k fra ham.
405
00:47:28,113 --> 00:47:31,901
Klart nok, med dine s�re beskeder.
406
00:47:32,233 --> 00:47:35,782
- Ofret var en af deres venner.
- �bn �jnene.
407
00:47:36,193 --> 00:47:41,267
Pigen var ikke uplettet, og du er
kendt for at slippe alt ud i retten.
408
00:47:42,633 --> 00:47:46,865
- Har jeg det rygte?
- Og velfortjent.
409
00:47:47,153 --> 00:47:51,863
- Du ved nok, hvilken sag, jeg mener.
- Det var dumt af mig...
410
00:47:52,193 --> 00:47:55,742
Nej, vent. Det m� du undskylde.
411
00:47:56,153 --> 00:48:00,988
Vi burde ikke tale om sagen.
Er du sulten?
412
00:48:01,353 --> 00:48:04,151
- Ja.
- Ingen fagsnak.
413
00:48:07,633 --> 00:48:11,785
Jeg fik f�rst embedseksamen 3. gang.
414
00:48:12,113 --> 00:48:17,426
Dem derhjemme �nskede lykke til, men
lo bag min ryg, som om jeg var dum.
415
00:48:18,873 --> 00:48:24,106
- Nu g�r det kun fremad for mig.
- Aner jeg en vrede i din stemme?
416
00:48:24,473 --> 00:48:29,501
Vrede? Nej, du kender mig...
"Om ikke bedst s� f�rst".
417
00:48:29,753 --> 00:48:32,870
- Og "Om ikke f�rst..."
- "...s� bedst". Nemlig.
418
00:48:35,113 --> 00:48:38,105
Hvad skete der, Jack?
419
00:48:40,553 --> 00:48:44,387
Vi var begge to arbejdsnarkomaner.
420
00:48:44,713 --> 00:48:49,992
Men det var nu ogs� sjovt, ikke?
Det var noget s�rligt.
421
00:48:52,033 --> 00:48:58,791
Men vi var for ambiti�se. Jeg ville
ikke, og du kunne ikke sidde hjemme.
422
00:49:08,433 --> 00:49:14,429
Jeg tror, du ville dele min
respekt for Saxon, hvis du pr�vede.
423
00:49:14,793 --> 00:49:20,948
- Der r�g romantikken!
- Jeg tror, verdens vanvid kan vendes.
424
00:49:21,393 --> 00:49:24,066
Det tror jeg p�.
425
00:49:25,953 --> 00:49:29,502
- Af Paul Saxon?
- En fantastisk pr�sident.
426
00:49:29,913 --> 00:49:34,191
Med dig som
en endnu bedre justitsminister, ikke?
427
00:49:34,673 --> 00:49:40,623
Lad Paul Saxon v�re. Bland ham ikke
ind i det her for at redde den skid.
428
00:49:41,073 --> 00:49:47,182
- Vi skulle jo ikke diskutere sagen?
- Nej...
429
00:49:50,913 --> 00:49:55,748
- Sk�l for os.
- Og den r�vfuld, du f�r i retten!
430
00:49:59,033 --> 00:50:02,946
Lad g�, men
i den anden siden af sengen, Ziggy.
431
00:50:03,473 --> 00:50:07,261
- L�g en besked, s� ringer jeg tilbage.
- Kitt?
432
00:50:08,193 --> 00:50:15,429
Det er mig. Jeg er
meget bekymret over din nye sag.
433
00:50:16,153 --> 00:50:21,785
Jeg vil ikke lyde negativ,
men er du sikker p�, han er uskyldig?
434
00:50:22,233 --> 00:50:28,627
For n�r dommen er "Skyldig". Kan man
altid anke, men n�r den er "Uskyldig"-
435
00:50:28,913 --> 00:50:32,542
- er der ikke mere at stille op, vel?
436
00:50:32,993 --> 00:50:38,306
Hvordan bearbejder jeg skylden,
n�r du ikke vil tale med mig?
437
00:50:38,473 --> 00:50:42,466
Jeg skal tale med nogen,
og helst dig, Kitt...
438
00:51:14,473 --> 00:51:20,230
... Bobby Medina, hvis f�rste CD
ligger �verst p� hitlisten...
439
00:51:23,193 --> 00:51:27,823
- Hvad er det pis?
- Det ved jeg ikke. Sp�rg Paul.
440
00:51:28,033 --> 00:51:32,709
- En klar forfalskning.
- Du f�r aldrig Saxon til at vidne.
441
00:51:32,953 --> 00:51:37,424
Ham tilsiger man ikke over pjat.
Det er sagen irrelevant.
442
00:51:38,033 --> 00:51:40,866
Vent og se.
443
00:51:45,212 --> 00:51:51,401
Nogle beskeder, Cheryl?
Ikke fra Saxon? G� bare hjem.
444
00:52:28,332 --> 00:52:32,405
- Hvor er du smuk.
- Lad v�re!
445
00:53:44,772 --> 00:53:48,128
- Du dufter meget dyrt.
- Hvad vil du?
446
00:53:48,492 --> 00:53:51,052
Indr�m, at vi har noget sammen.
447
00:53:52,132 --> 00:53:59,208
- Jeg m�tte tilst� for vores skyld.
- Du er forrykt!
448
00:54:01,012 --> 00:54:05,164
Du t�nker p� mig.
Nu kommer det hele ud.
449
00:54:05,492 --> 00:54:08,325
Snart ved alle, hvad der skete.
450
00:54:08,612 --> 00:54:12,321
Vi elskede.
Hvorn�r indr�mmer du det?!
451
00:54:21,612 --> 00:54:25,924
Ved du ikke,
at vi er skabt for hinanden?
452
00:54:27,052 --> 00:54:29,964
Jeg venter p� dig.
453
00:54:33,492 --> 00:54:39,408
Denne hyggestund var d. 3. marts,
og denne her 4 dage senere.
454
00:54:41,572 --> 00:54:45,087
Hvad med k�den? Hvad tror du?
455
00:54:45,492 --> 00:54:48,165
- Har du det godt?
- Ja.
456
00:54:49,132 --> 00:54:55,970
Hvad er der i vejen? Jeg kan ikke
hj�lpe, n�r du ikke fort�ller mig det.
457
00:54:56,252 --> 00:55:02,361
Atkins er p� nakken af mig. Han har
en eller anden forbindelse til Saxons.
458
00:55:02,732 --> 00:55:07,647
- Han skal skygges, og jeg...
- Nej. Det er et spil skak.
459
00:55:07,972 --> 00:55:12,011
Ingen forkerte tr�k. Lad mig om det.
460
00:55:12,372 --> 00:55:18,766
... ofrets far har v�ret en del af
Los Angeles' magtelite i flere �rtier.
461
00:55:22,292 --> 00:55:27,082
Her kommer Norman Calloway.
Et sp�rgsm�l, mr Calloway.
462
00:55:27,452 --> 00:55:32,287
- Holder anklagerens sag?
- Retf�rdigheden vil ske fyldest.
463
00:55:32,532 --> 00:55:37,686
Har Deres datters livsstil betydning?
Er De blevet spurgt...
464
00:55:38,372 --> 00:55:44,004
Miss Devereux, mr Calloway mener
ikke, Deres klient har en chance.
465
00:55:44,212 --> 00:55:48,125
- Ingen kommentar.
- Fik I det? Sidder mit slips lige?
466
00:55:48,572 --> 00:55:55,125
Rejs Dem op. H�jesteret er sat.
Dommer er Joseph Norton.
467
00:56:02,372 --> 00:56:08,163
Vi er overbevist om ubetvivleligt
at kunne bevise, at den sigtede-
468
00:56:08,372 --> 00:56:11,284
- tog Jana Calloways liv.
469
00:56:11,532 --> 00:56:19,120
Efter i flere timer at have
udsat hende for misbrug, voldt�gt...
470
00:56:19,452 --> 00:56:22,012
...og tortur...
471
00:56:22,612 --> 00:56:27,970
...lod han hende d�,
fuld af knivstik...
472
00:56:28,252 --> 00:56:32,370
...og med halsen
sk�ret over som et dyr.
473
00:56:38,612 --> 00:56:41,968
Miss Devereux.
474
00:56:43,972 --> 00:56:50,764
Goddag. H�r efter, om der ikke
er noget galt i f�lgende historie:
475
00:56:51,052 --> 00:56:55,568
En ung kn�gt fra det spanske kvarter
tror, at han kan synge.
476
00:56:55,932 --> 00:57:02,485
Han har stjernedr�mme, men alle
siger: "Aldrig. Det sker kun p� film."
477
00:57:02,772 --> 00:57:08,802
Han arbejder videre, for han tror p�
sig selv, som vi opfordrer b�rn til.
478
00:57:09,012 --> 00:57:13,290
Og s� lykkes det i stor stil.
Dr�mmen g�r i opfyldelse.
479
00:57:13,692 --> 00:57:20,006
Han f�r en pladekontrakt.
Netop som han smager p� medgangen-
480
00:57:20,252 --> 00:57:27,488
- f�r den n�r at stige ham til hovedet,
beg�r han et mord, helt uden motiv.
481
00:57:28,612 --> 00:57:32,571
Historien ender forkert.
482
00:57:32,812 --> 00:57:38,762
Statsadvokaten er vist enig, for man
tilb�d ham "manddrab". Han afslog...
483
00:57:39,132 --> 00:57:44,047
...fordi han ikke havde gjort det.
Dette er ikke en vidneforklaring.
484
00:57:44,372 --> 00:57:50,527
- Men oplysningerne skader vores sag.
- Enig. De ved bedre, miss Devereux.
485
00:57:52,652 --> 00:57:56,327
Glem det med studehandlen,
men det passer.
486
00:57:56,732 --> 00:57:59,644
- Protest!
- De er p� kanten af foragt for retten!
487
00:58:01,532 --> 00:58:04,205
Undskyld, hr. Dommer.
488
00:58:12,132 --> 00:58:19,482
Kriminalassistent Baker, hvor mange
mord har De ledet efterforskningen af?
489
00:58:19,732 --> 00:58:24,760
- Over 120.
- Hvor mange var seksualforbrydelser?
490
00:58:25,052 --> 00:58:30,172
- Godt halvdelen.
- Jas�. Da De f�rst s� mordstedet...
491
00:58:30,412 --> 00:58:32,972
...hvad troede De, der var sket?
492
00:58:33,492 --> 00:58:39,362
- Mord under voldt�gt.
- Hvorfor troede De det?
493
00:58:39,692 --> 00:58:46,040
Hun havde klart haft samleje,
kort f�r hun blev stukket ihjel.
494
00:58:46,372 --> 00:58:52,527
- Ingen fingeraftryk p� halsk�den?
- Vandet i bassinet havde fjernet dem.
495
00:58:53,172 --> 00:58:57,723
- Unders�gte De mordstedet grundigt?
- Rimeligt.
496
00:58:58,052 --> 00:59:03,285
- Fuldst�ndigt?
- Det er mordstedsunders�gelser aldrig.
497
00:59:03,732 --> 00:59:08,044
- Stryg det. Uvilligt svar.
- Ja eller nej?
498
00:59:08,332 --> 00:59:13,884
- Nej, den var ikke helt fuldst�ndig.
- Udelod De noget i opg�relsen?
499
00:59:14,332 --> 00:59:18,610
Vi overs� f�rst
et kamera i ofrets sovev�relse.
500
00:59:19,252 --> 00:59:24,326
- Beskriv kameraet og dets placering.
- Et digitalt kamera, gemt i et ur.
501
00:59:24,692 --> 00:59:29,971
- Hvor pegede linsen hen?
- I retning af sengen.
502
00:59:30,372 --> 00:59:34,968
- Protest. Det er ikke relevant.
- Det bliver det.
503
00:59:35,212 --> 00:59:40,570
Ud fra Deres 19 �rs erfaring,
hvilket form�l tjener s�dan et kamera?
504
00:59:40,892 --> 00:59:46,012
- Protest! Irrelevante spekulationer.
- Forts�t.
505
00:59:48,092 --> 00:59:52,131
- Hun var vel kigger.
- Eller pengeafpresser.
506
00:59:52,412 --> 00:59:56,166
- Protest!
- Ikke flere sp�rgsm�l, hr. Dommer.
507
00:59:56,532 --> 01:00:04,166
- Og blodet fra n�se og mund?
- Indre bl�dninger efter knivstikkene.
508
01:00:05,412 --> 01:00:08,802
Hvor l�nge har hun levet
med oversk�ren strube?
509
01:00:10,092 --> 01:00:15,962
- M�ske adskillige minutter.
- Var hun ved bevidsthed?
510
01:00:16,212 --> 01:00:20,524
Sikkert ikke.
Hun er nok g�et i chok af blodtabet.
511
01:00:20,812 --> 01:00:24,122
Tak, doktor. Vidnet er Deres.
512
01:00:25,292 --> 01:00:29,808
- Miss Devereux?
- Jeg anmoder om 10 minutters pause.
513
01:00:31,852 --> 01:00:36,084
Retten tr�der sammen i morgen kl. 9.
514
01:00:36,452 --> 01:00:40,764
- Hvad er det der?
- Ikke noget. Hvad fanden foreg�r der?
515
01:00:41,052 --> 01:00:45,489
- Sig mig, om du gjorde det, Bobby.
- Det gjorde jeg ikke.
516
01:00:51,932 --> 01:00:54,810
Ras p�, jordv�sener
517
01:00:57,852 --> 01:01:04,610
LA's subkulturliv: Rigmandsdatteren
s�gte sin prins og traf den forkerte.
518
01:01:05,092 --> 01:01:08,402
"Arvingen og Rapperen"...
519
01:01:08,852 --> 01:01:14,563
- Se "Roving Eye" i aften...
- Large T. Ray har st�ttet mig.
520
01:01:14,892 --> 01:01:19,488
Ved du, hvad Kitt Devereux'
forsvar bygger p�?
521
01:01:19,732 --> 01:01:23,850
Ja, Bridget Raul. Hun ved,
jeg ikke var der. Hun fort�ller alt.
522
01:01:24,172 --> 01:01:28,688
Vi faldt i snak,
da jeg var ved at g� fra huset.
523
01:01:28,932 --> 01:01:35,405
Din eksk�reste meldte dig engang for
vold. Hvordan vil det p�virke sagen?
524
01:01:35,692 --> 01:01:41,005
K�llingen er sk�r.
Jeg puffede kun lidt til hende i sjov.
525
01:01:41,212 --> 01:01:47,367
- Hvad vil du, hvis du bliver frikendt?
- Der er snak om at lave en film.
526
01:01:47,612 --> 01:01:50,524
Jeg skriver den, spiller rollen...
527
01:01:50,852 --> 01:01:57,246
- Du �delagde mit arbejde totalt.
- Jeg gavnede sagen. Folk h�rte mig.
528
01:01:57,412 --> 01:02:02,042
- Jeg m� ikke ringe til Bridget.
- Dit hovedvidne er utrov�rdigt.
529
01:02:02,292 --> 01:02:09,084
- Jeg sagde ikke noget, de ikke ved.
- Men nu m� Campioni sige det i retten.
530
01:02:09,252 --> 01:02:15,441
- Han har lov at kontakte din ekspige.
- Den l�gnagtige so!
531
01:02:16,092 --> 01:02:19,971
- Hvorn�r traf De sigtede?
- I 1989.
532
01:02:20,612 --> 01:02:26,369
- Gik han p� Deres skole?
- Nej, han var i en klike...
533
01:02:26,652 --> 01:02:30,088
En bande, der hed Bazzayamos.
534
01:02:30,372 --> 01:02:34,251
- Og... hvad lavede de?
- Protest. Uklart.
535
01:02:36,132 --> 01:02:41,365
- Begik de r�verier?
- Protest! Ledende sp�rgsm�l.
536
01:02:41,772 --> 01:02:47,449
- Begik sigtede voldskriminalitet?
- Protest. Spekulation.
537
01:02:47,772 --> 01:02:50,844
Jeg omformulerer det!
538
01:02:51,292 --> 01:02:58,130
- Mener De, sigtede begik ulovligheder?
- Protest. Ikke underbygget.
539
01:02:58,372 --> 01:03:03,366
Jeg pr�ver bare at f� oplyst
mr Medinas besk�ftigelse dengang!
540
01:03:03,732 --> 01:03:07,771
Hvad med
at sp�rge om hans besk�ftigelse?
541
01:03:13,892 --> 01:03:19,285
- Hvad var hans besk�ftigelse?
- Er besvaret!
542
01:03:21,092 --> 01:03:24,721
Hun sagde, han var bandemedlem.
543
01:03:25,452 --> 01:03:29,331
Afvist. Besvar sp�rgsm�let.
544
01:03:34,972 --> 01:03:40,968
Han var forhandler. Jeg og mine
venner k�bte crack og sne af ham.
545
01:03:41,972 --> 01:03:45,760
Kokain, alts�.
546
01:03:46,172 --> 01:03:52,771
Miss Perez, var
mr Medina seksuelt voldsom mod Dem-
547
01:03:53,052 --> 01:03:56,488
- i april det �r?
548
01:03:59,052 --> 01:04:04,001
- Det var bare for sjov.
- Stryges. Uvilligt svar.
549
01:04:04,292 --> 01:04:09,571
Miss Perez m� erkl�res for uvillig,
hvis hun ikke svarer, hr. Dommer.
550
01:04:09,772 --> 01:04:13,003
De skal svare p� hans sp�rgsm�l.
551
01:04:22,812 --> 01:04:30,730
- Hvad gjorde han, n�r han var vild?
- Han r�bte... og smed med tingene.
552
01:04:30,972 --> 01:04:35,045
Conchita... slog han Dem nogensinde?
553
01:04:37,372 --> 01:04:40,091
Ja, et par gange.
554
01:04:40,652 --> 01:04:45,123
Og hvorfor br�d De med sigtede?
555
01:04:45,452 --> 01:04:50,526
En aften r�g han alle vores varer...
556
01:04:50,852 --> 01:04:54,401
...og satte mig en kniv for struben...
557
01:04:54,852 --> 01:04:58,606
...og sagde,
at hvis jeg ikke bollede ham...
558
01:05:01,052 --> 01:05:04,761
...s� ville han sk�re i mig.
559
01:05:16,252 --> 01:05:21,280
- Ikke flere sp�rgsm�l.
- Vi forts�tter i morgen kl. 8.30.
560
01:05:28,972 --> 01:05:33,409
Med den hjerne
burde Bobby v�re blevet bokser.
561
01:05:35,212 --> 01:05:39,967
- Op med hum�ret. Det er ikke forbi.
- Nej... Hvad er det?
562
01:05:58,452 --> 01:06:04,721
- K�restebreve til Paul Saxon.
- Kors! Er de �gte? Nogle fra ham?
563
01:06:05,052 --> 01:06:09,728
Dagen efter sengebillederne:
"J., vi m� snakke sammen."
564
01:06:10,092 --> 01:06:16,167
- Oktober. Selvmordsfors�get...
- "Stands truslerne. For meget. Paul."
565
01:06:16,492 --> 01:06:19,211
- Hvem er kommet med det?
- Faren?
566
01:06:19,572 --> 01:06:27,160
- En ven af Saxons? Det ville han ikke.
- M�ske for at f� sandheden frem.
567
01:06:29,132 --> 01:06:32,681
Nu har vi en sag!
568
01:06:34,492 --> 01:06:38,531
- Hvor har De det fra?
- Kan ikke r�bes.
569
01:06:38,892 --> 01:06:41,725
En meddeler. Hvem, Kitt?
570
01:06:42,092 --> 01:06:49,168
Dette materiale beviser senatorens
forhold til hende fra hun var 16 �r.
571
01:06:49,492 --> 01:06:52,325
Hr. Dommer...
572
01:06:52,732 --> 01:06:59,888
Tillader De det, vil De tvinge en af
vor tids mest respekterede politikere-
573
01:07:00,132 --> 01:07:06,367
- til at forsvare sig mod anklager,
der ikke vedr�rer sagen! Undskyld...
574
01:07:06,612 --> 01:07:12,164
Leder materialet til
et motiv til Jana Calloways mord?
575
01:07:12,772 --> 01:07:18,642
Kitt... Hvorfor anklager du
ikke bare senatoren for mord?
576
01:07:19,412 --> 01:07:24,611
Alle dine antydninger vil kun
skade ham, professionelt og privat.
577
01:07:28,052 --> 01:07:31,249
- Hvorfor vil du g�re det?
- Jeg tillader h�jst begr�nset brug...
578
01:07:31,492 --> 01:07:35,451
...i et lukket forum.
Men jeg vil ikke huskes-
579
01:07:35,732 --> 01:07:40,283
- som sprechstallmeister i det st�rste
retscirkus siden... I ved nok hvad.
580
01:07:42,452 --> 01:07:45,683
Tak, hr. Dommer.
581
01:07:49,132 --> 01:07:55,367
- Hvor kunne du? En aff�re med Janal
- Hvad? Jeg har kendt hende fra lille.
582
01:07:55,612 --> 01:08:00,447
- Du overdriver.
- Hold dig til barpiger n�ste gang!
583
01:08:01,412 --> 01:08:04,961
- Banker du aldrig p�?
- Staben kan h�re jer.
584
01:08:05,292 --> 01:08:09,285
- Tag det roligt.
- Bland dig udenom!
585
01:08:09,572 --> 01:08:13,724
Hun skal g�. Lad os
for en gangs skyld tale ud alene.
586
01:08:14,052 --> 01:08:18,489
- Hvad g�r der af dig?
- Hold dig fra vores �gteskab...
587
01:08:18,772 --> 01:08:21,730
...eller resterne af det.
588
01:08:25,052 --> 01:08:29,568
- Har du talt med Medinas advokat?
- Jeg ordner det, skat.
589
01:08:29,972 --> 01:08:33,647
Husk det her i den n�rmeste tid:
590
01:08:33,972 --> 01:08:39,285
Bare fordi pr�sidenten boller udenom,
bliver man ikke pr�sident af bolleri.
591
01:08:43,652 --> 01:08:48,772
- Hj�lp mig, ikke?
- Du bliver ikke st�vnet som vidne.
592
01:08:49,132 --> 01:08:53,569
Stol p� mig,
nu g�r det her ikke videre.
593
01:08:56,292 --> 01:09:00,080
Allerede nu lader Raul Saxon til-
594
01:09:00,332 --> 01:09:05,360
- at v�re sit partis favorit
som pr�sidentkandidat.
595
01:09:08,252 --> 01:09:12,643
- Er du sulten, Al?
- Jeg henter indisk mad.
596
01:09:12,932 --> 01:09:19,087
Hvad er dagens ret?
Noget gr�nt? Kom bare med det.
597
01:09:19,372 --> 01:09:21,727
Godt, vises...
598
01:09:23,892 --> 01:09:27,328
Maden er p� vej, Ziggy.
599
01:10:34,692 --> 01:10:38,002
Ziggy! Ziggy...
600
01:10:42,132 --> 01:10:46,045
- Det er mig!
- Undskyld. Ring til dyrl�gen.
601
01:10:46,412 --> 01:10:51,088
- S�, s�, Ziggy...
- Jeg tager bare nogle r�ntgenbilleder.
602
01:10:51,412 --> 01:10:56,202
- Vi afpatruljerer kvarteret i nat.
- Tak for det.
603
01:10:57,812 --> 01:11:02,442
Det var Atkins, ikke?
Lad mig dog tage mig af ham!
604
01:11:02,652 --> 01:11:05,564
Saxons har ansat ham
til at skr�mme mig.
605
01:11:05,892 --> 01:11:11,489
- Fort�l politiet det.
- Nej, s� opn�r Saxons, hvad de vil:
606
01:11:12,332 --> 01:11:15,688
At pressen kaster sig
over min fortid med Atkins.
607
01:11:16,132 --> 01:11:20,330
F�rst skal Saxon vidne,
s� tager jeg mig af Atkins.
608
01:11:21,412 --> 01:11:26,247
- Men jeg er urolig for Ziggy.
- Han klarer sig. Lad os spise.
609
01:11:27,212 --> 01:11:33,367
Senator Saxon er indkaldt som vidne
for forsvaret i Medina-mordsagen.
610
01:11:33,652 --> 01:11:41,286
Sagen er blevet enorm. Journalister
fra hele verden s�ger at d�kke den.
611
01:11:41,532 --> 01:11:46,287
Nej, n�gter jeg at belaste mig selv,
tror man, at jeg har noget at skjule.
612
01:11:46,532 --> 01:11:51,048
- Jeg m� bare svare dem.
...Saxons rolle er ukendt...
613
01:11:51,372 --> 01:11:58,130
- Der er ikke andet for.
...uvist hvor dybt det vil skade ham.
614
01:11:58,412 --> 01:12:04,681
Vi st�r foran domhuset og venter p�
Paul Saxon, der skal vidneafh�res...
615
01:12:04,932 --> 01:12:10,370
...i Calloway-mordsagen.
- De kommer derfra n�r som helst.
616
01:12:11,172 --> 01:12:13,766
Der er han!
617
01:12:15,332 --> 01:12:20,804
For himlens skyld! Jeg tillader kun
en �rb�dig behandling. Er du med?
618
01:12:21,212 --> 01:12:25,569
- Jeg s�tter betingelserne!
- Min karriere st�r bare p� spil, Jack.
619
01:12:25,892 --> 01:12:28,804
Og din chance for
at blive justitsminister.
620
01:12:33,652 --> 01:12:35,529
LUKKET RETSM�DE
621
01:12:47,292 --> 01:12:51,001
V�r venlig at tr�de op
i vidneskranken, hr. Senator.
622
01:12:52,212 --> 01:12:58,367
- Sv�rger De at sige hele sandheden?
- Ja.
623
01:13:00,172 --> 01:13:06,042
- Tak, fordi De tog Dem tid at komme.
- Med gl�de.
624
01:13:06,372 --> 01:13:09,091
- Kendte De Jana Calloway?
- Ja, v�ldig godt.
625
01:13:09,852 --> 01:13:13,970
- Er det Dem p� fotografiet?
- Ja.
626
01:13:14,972 --> 01:13:19,409
- Og pigen p� fotografiet?
- Jana Calloway.
627
01:13:21,092 --> 01:13:27,406
- Hvor godt kendte De hende?
- Jeg er en gammel ven af familien.
628
01:13:27,772 --> 01:13:32,687
Vidste De, hun tog stoffer?
Pr�vede De at hj�lpe?
629
01:13:32,892 --> 01:13:36,771
- Ja, ofte.
- Kender De Vilkor Ent.?
630
01:13:38,292 --> 01:13:40,647
- Nej.
- Ed Dimitri?
631
01:13:41,092 --> 01:13:44,971
Ja, han er min kampagneleder.
632
01:13:45,252 --> 01:13:50,724
Vidste De, at mr Dimitris selskab
Vilkor betalte for Janas ophold-
633
01:13:51,092 --> 01:13:54,767
- p� en afv�nningsklinik i oktober?
634
01:13:55,132 --> 01:13:59,603
Jeg var ikke selv involveret.
Jeg bad Ed om at arrangere det.
635
01:14:00,212 --> 01:14:04,444
- Hvad var grunden til opholdet?
- Hun skulle afv�nnes.
636
01:14:05,012 --> 01:14:10,564
- Nej. Jana havde fors�gt selvmord.
- Protest. Ikke underbygget.
637
01:14:12,132 --> 01:14:16,011
- Det kommer, hr. Dommer.
- Afvist.
638
01:14:17,092 --> 01:14:20,482
Genkender De dette billede?
639
01:14:23,372 --> 01:14:30,210
- Ja, jeg har set det f�r.
- Og dette brev til Dem fra Jana?
640
01:14:30,732 --> 01:14:33,371
- Ja.
- V�r venlig at l�se det.
641
01:14:37,372 --> 01:14:42,287
"Paul, hvis du havde fortalt hende
om mig, var dette ikke sket."
642
01:14:44,132 --> 01:14:48,011
- Ville De forlade Deres kone for Jana?
- Protest.
643
01:14:49,772 --> 01:14:54,368
Hvem er den "hende",
hun omtaler i brevet?
644
01:14:58,852 --> 01:15:04,370
Hun havde bedt mig kontakte
en bekendt p� UCLA.
645
01:15:04,772 --> 01:15:09,562
Hun var blevet bortvist
og �nskede at blive genoptaget.
646
01:15:10,012 --> 01:15:16,804
Det n�gtede jeg naturligvis,
men det udl�ste en af hendes ture.
647
01:15:17,172 --> 01:15:21,165
- Havde De og Jana et seksuelt forhold?
- Irrelevant, hr. Dommer.
648
01:15:21,812 --> 01:15:28,081
Jeg protesterer mod afh�ringen
og accepterer ikke, at den udarter.
649
01:15:28,292 --> 01:15:34,845
Det er relevant for at vise, at andre
end min klient havde motiv til mord.
650
01:15:38,212 --> 01:15:43,081
- Jeg tillader det.
- Jeg gentager, hr. Senator:
651
01:15:43,292 --> 01:15:48,491
- Havde De og Jana et seksuelt forhold?
- Afgjort ikke.
652
01:15:50,852 --> 01:15:55,721
Disse billeder er taget med
et kamera skjult ved sengen.
653
01:15:56,012 --> 01:16:00,051
Truede hun ikke med
at r�be aff�ren p� valgaftenen?
654
01:16:00,332 --> 01:16:04,166
- Intet at r�be.
- Er det Dem p� billederne?
655
01:16:04,372 --> 01:16:10,481
- Ja, p� det f�rste. Ikke de andre.
- Modtog hun Dem altid i undert�j?
656
01:16:12,572 --> 01:16:17,202
Stofferne gjorde,
at hun sj�ldent forlod sin seng.
657
01:16:17,452 --> 01:16:22,480
- Jeg var den eneste, hun var tryg ved.
- Det er ikke Dem p� de andre billeder?
658
01:16:22,772 --> 01:16:29,371
- Jeg ved ikke engang, om det er Jana.
- Billederne er p� hinanden f�lgende.
659
01:16:29,652 --> 01:16:32,120
Jeg sp�rger igen: Er det Dem?
660
01:16:32,492 --> 01:16:38,408
Protest. "P� hinanden f�lgende"
kan b�de betyde f� minutter senere-
661
01:16:38,652 --> 01:16:41,928
- og timer, dage, uger senere.
662
01:16:42,652 --> 01:16:47,567
Senatoren har allerede udtalt,
at det ikke er ham p� foto 2 og 3.
663
01:16:49,532 --> 01:16:52,410
Taget til f�lge.
664
01:16:52,932 --> 01:16:59,246
Dagen efter billederne sendte De
hende dette brev. Genkender De det?
665
01:17:00,572 --> 01:17:03,689
- Ja.
- V�r venlig at l�se det.
666
01:17:05,892 --> 01:17:12,127
"J., vi m� snakke sammen. Ring.
Stands truslerne. For meget. Paul."
667
01:17:13,092 --> 01:17:18,166
Hvilke "trusler" talte De om,
hr. Senator?
668
01:17:19,212 --> 01:17:25,208
Faren afslog at give hende penge. S�
sagde hun, at gav vi hende ikke nogle-
669
01:17:25,492 --> 01:17:28,609
- ville hun stj�le noget fra sin far.
670
01:17:29,052 --> 01:17:34,888
Min kone og jeg forstod, at hun var
ude af den, s� jeg skrev det brev.
671
01:17:36,212 --> 01:17:41,206
L politik kan selv det mindste
nemlig mistolkes som en skandale.
672
01:17:42,132 --> 01:17:47,126
Havde Jana brudt ind i sin fars eller
mit hus og gjort noget overilet...
673
01:17:48,172 --> 01:17:55,089
Tja... Om nogen kender De da til
pressens proportionsforvr�ngninger.
674
01:18:02,572 --> 01:18:08,124
Erkl�rer De, at De ikke
var personligt engageret i afd�de?
675
01:18:08,372 --> 01:18:12,729
Hr. Dommer... det er besvaret.
676
01:18:13,772 --> 01:18:19,005
�nsker De at f�re flere beviser,
vil jeg tale med Dem og mr Campioni.
677
01:18:19,532 --> 01:18:23,605
Ellers mener jeg, at
senatoren har svaret fyldestg�rende.
678
01:18:35,532 --> 01:18:38,285
Jeg har ikke flere sp�rgsm�l.
679
01:18:45,652 --> 01:18:50,248
- Vil De krydsforh�re, mr Campioni?
- Nej, hr. Dommer.
680
01:18:50,452 --> 01:18:53,046
De kan g�, hr. Senator.
681
01:18:54,932 --> 01:19:00,290
Det er et rent mediecenter! Jeg
har blokeret TV-stationernes opkald.
682
01:19:00,572 --> 01:19:04,087
- Det er slut fra nu af.
- Det g�r da fint!
683
01:19:04,332 --> 01:19:07,244
Du er s�d, men du lyver elendigt.
684
01:19:09,012 --> 01:19:16,600
Han snoede sig ud af det.
Manden havde svar p� alt...
685
01:19:16,852 --> 01:19:19,650
...p� n�r hvorfor hun blev myrdet.
686
01:19:20,332 --> 01:19:23,563
Forbi. Nu kan jeg kun ringe til Bobby.
687
01:19:23,852 --> 01:19:30,371
- Hvad vil du sp�rge ham om?
- "Dr�bte du hende?" "Nej." F�rdig.
688
01:19:35,172 --> 01:19:37,083
Har du ringet?
689
01:19:39,492 --> 01:19:45,727
Vi kan ikke finde mr Medina.
Vi henter ham normalt kl. 8.
690
01:19:45,892 --> 01:19:49,441
- Han var der ikke.
- Deres klient kommer for sent.
691
01:19:49,692 --> 01:19:53,002
- Hr. Dommer...
- Nej. Jeg udsteder anholdelsesordre.
692
01:20:08,052 --> 01:20:12,568
Bridget!
Er Bobby der?
693
01:20:12,852 --> 01:20:15,446
Jeg ser omme bagved.
694
01:20:15,732 --> 01:20:20,123
- Er der nogen hjemme?
- Ring til alarmcentralen!
695
01:20:28,412 --> 01:20:32,690
- Rejs dig s� op, Bobby!
- Godmorgen, Bobby.
696
01:20:37,892 --> 01:20:40,690
Giv svinet h�ndjern p�.
697
01:20:41,852 --> 01:20:47,370
De har ret til ikke at udtale Dem.
Alt hvad De siger kan bruges imod Dem.
698
01:20:49,172 --> 01:20:51,732
De har ret til advokathj�lp.
699
01:20:52,052 --> 01:20:57,490
- Jeg blev bed�vet, r�vhul!
- N�, han blev bed�vet.
700
01:21:00,692 --> 01:21:04,162
Har De ikke r�d til en advokat,
f�r De en beskikket.
701
01:21:09,252 --> 01:21:14,121
... Medina tilbageholdes.
Kitt Devereux har ikke udtalt sig-
702
01:21:14,332 --> 01:21:20,885
- siden han blev fundet under omst�n-
digheder svarende til det f�rste mord.
703
01:21:21,252 --> 01:21:24,369
Tidligere p� dagen
udtalte Jack Campioni, :
704
01:21:24,732 --> 01:21:28,691
En stor sejr for alle,
p� n�r forsvaret.
705
01:21:29,172 --> 01:21:35,247
Det renser senator Saxon for
alle falske anklager og insinuationer.
706
01:21:35,452 --> 01:21:41,800
Forsvaret m� indse, at man ikke kan
r�be "Komplot" i stedet for beviser.
707
01:21:44,652 --> 01:21:50,204
- Atkins er indblandet i sagen.
- Er du sikker p� hans uskyld?
708
01:21:50,492 --> 01:21:54,405
For er dommen "Skyldig".
Kan man jo anke-
709
01:21:54,652 --> 01:21:58,167
- men er den "Uskyldig". Er l�bet k�rt.
710
01:21:58,492 --> 01:22:02,770
Det er et spil skak. Lad mig om det...
711
01:22:16,212 --> 01:22:20,251
- Hallo.
- Hallo.
712
01:22:20,532 --> 01:22:25,560
Kitt? Er det virkelig dig?
713
01:22:26,732 --> 01:22:31,647
- Hvor har du mit nummer fra?
- Jeg venter p� dig.
714
01:23:24,212 --> 01:23:26,726
Hallo?
715
01:23:33,572 --> 01:23:35,608
Kitt?
716
01:23:41,092 --> 01:23:43,970
Her ovre.
717
01:23:46,052 --> 01:23:51,843
- Hvad er det for noget?
- Fremtiden, Laird.
718
01:23:52,212 --> 01:23:55,807
"Virtual Mig."
Pr�v at finde den rigtige mig.
719
01:23:56,252 --> 01:23:59,722
- Men hvor er du?
- Du skal finde mig.
720
01:24:07,692 --> 01:24:09,887
Her inde.
721
01:24:13,172 --> 01:24:17,006
- Hvad s�, n�r jeg finder dig?
- S� f�r du mig.
722
01:24:21,452 --> 01:24:26,685
- Hvorfor nu?
- Jeg kan ikke glemme dig trods alt.
723
01:24:28,572 --> 01:24:33,202
Hvor mange m�nd kan jeg sige det om?
724
01:24:33,492 --> 01:24:37,280
Det gik for st�rkt for dig, ikke?
725
01:24:37,652 --> 01:24:44,285
Jeg ville betro dig alt med det samme,
men vi var ikke fortrolige nok endnu.
726
01:24:46,572 --> 01:24:51,202
Kom herind og fort�l mere, Laird.
727
01:24:51,492 --> 01:24:56,407
Der var et... f�lelsesliv...
728
01:24:56,812 --> 01:25:04,082
...p� vej mellem os, og den k�rlighed
ville jeg v�rne om ved at v�re �rlig.
729
01:25:04,412 --> 01:25:09,406
- Men du kunne ikke b�re min �rlighed.
- Det kan jeg nu.
730
01:25:09,732 --> 01:25:12,405
Hvor er du?
731
01:25:12,812 --> 01:25:18,842
Du er s� t�t p�, at jeg
kan f�le din aura. Den f�les dejlig.
732
01:25:19,412 --> 01:25:25,089
Jeg kan ogs� f�le din.
Der er elektricitet imellem os. Det...
733
01:25:27,132 --> 01:25:34,686
- Hvor er du?!
- Bare rolig, Laird. Jeg er heroppe.
734
01:25:40,412 --> 01:25:47,409
Du, Laird, det overraskede mig,
at du har fortalt alle om os.
735
01:25:47,612 --> 01:25:53,323
Det overraskede ogs� mig,
men de tog det helt flot-
736
01:25:53,572 --> 01:25:57,645
- og betalte godt,
men luderen m�tte jo d�.
737
01:25:57,972 --> 01:26:00,167
- Jana?
- Nej, den anden.
738
01:26:04,212 --> 01:26:10,003
Det burde jeg m�ske ikke. Fede penge,
men jeg har aldrig sl�et ihjel f�r.
739
01:26:10,532 --> 01:26:15,560
Det er ikke mig,
og jeg har det ikke helt godt med det.
740
01:26:16,132 --> 01:26:22,002
- Hvordan gjorde du det?
- Sandheden... l�ger s�rene.
741
01:26:22,452 --> 01:26:28,448
Jeg kom noget bed�vende i Bobbys
tequila, mens de gik til den i sengen.
742
01:26:28,772 --> 01:26:33,687
Det var sygt og �kelt,
at de elskede i en myrdet piges hjem.
743
01:26:34,052 --> 01:26:38,170
S� vidste jeg, at hun var slem,
at jeg gjorde hende en tjeneste.
744
01:26:40,932 --> 01:26:45,767
Nu bliver fyren henrettet,
og Saxon kan opstille.
745
01:26:45,972 --> 01:26:49,203
Skal jeg stemme p� ham?
746
01:26:49,572 --> 01:26:52,325
Det vil han helt sikkert v�rds�tte.
747
01:26:56,052 --> 01:26:59,488
Hold s� op med de lege!
748
01:27:07,052 --> 01:27:12,729
- Hvor skal du hen, Laird?
- Hvor er du henne?
749
01:27:13,132 --> 01:27:19,321
Tampen br�nder, men f�r jeg tilfreds-
stiller dig, m� du tilfredsstille mig.
750
01:27:20,172 --> 01:27:25,849
- Du dr�bte ogs� Jana, ikke?
- Nej. Jeg har jo sagt...
751
01:27:26,132 --> 01:27:31,160
...at de betalte mig for at kopiere
mordet for at skr�mme dig. Tilfreds?
752
01:27:31,572 --> 01:27:34,609
Kom nu, Laird. Jeg l�nges efter dig.
753
01:27:35,452 --> 01:27:40,572
Jeg vil bare gerne
h�re din dybeste hemmelighed.
754
01:27:40,772 --> 01:27:44,765
Kan du lide
sammensv�rgelsesteorier, Kitt?
755
01:27:47,172 --> 01:27:53,486
Der er altid et gran af sandhed i dem,
men dette her er gigantisk!
756
01:27:54,092 --> 01:27:58,802
Du dr�bte Jana, Saxons hyrede dig,
og I h�ngte Bobby op.
757
01:28:00,252 --> 01:28:03,801
Du har stadig ikke fattet det, hvad?
758
01:28:04,212 --> 01:28:07,568
Men nu skal jeg have dig, som aftalt.
759
01:28:07,972 --> 01:28:12,648
Du skal nok f� mig, n�r du
har sagt, hvem der dr�bte Jana.
760
01:28:13,892 --> 01:28:20,923
Det gjorde Sylvia... og Jack...
og Paul. De gjorde det alle sammen.
761
01:28:22,572 --> 01:28:28,522
- Mis, mis, mis... Jeg bider ikke.
- Det g�r jeg.
762
01:28:37,532 --> 01:28:40,092
Hj�lp!
763
01:28:41,052 --> 01:28:49,244
Er det alarmcentralen? Der er
indbrud p� Via Appia 2317. Mange tak.
764
01:28:53,652 --> 01:28:59,329
Jeg er Al Gordon. Casey kender mig.
765
01:29:00,732 --> 01:29:06,045
Jeg har aldrig l�jet for dig, Kitt.
Aldrig for dem, jeg elsker.
766
01:29:09,012 --> 01:29:13,005
Der er han! Dygtig dreng, Ziggy.
767
01:29:13,812 --> 01:29:17,885
...luderen m�tte d�.
- Jana?
768
01:29:18,172 --> 01:29:19,651
Nej, den anden.
769
01:29:20,052 --> 01:29:26,400
- Stadig ingen tilst�else!
- Jo, for Bridget. Medina bliver h�rt.
770
01:29:26,732 --> 01:29:30,407
Problemet er bare
den sammensv�rgelsessnak.
771
01:29:37,772 --> 01:29:44,769
Jeg kom noget bed�vende
i Bobbys tequila...
772
01:29:48,772 --> 01:29:54,005
Du skulle have set det.
Det var sygt og �kelt...
773
01:29:57,212 --> 01:30:02,286
Sandheden... heler s�rene...
Jeg kom noget...
774
01:30:10,092 --> 01:30:13,846
De betalte godt, men...
775
01:30:17,612 --> 01:30:21,207
- Du godeste!
- Hvad er der?
776
01:30:29,492 --> 01:30:34,486
Mine damer og herrer,
m� jeg bede om Deres opm�rksomhed.
777
01:30:34,852 --> 01:30:41,963
Tr�d n�rmere, jeg har noget at sige.
Valget her er jo afg�rende for Paul.
778
01:30:42,972 --> 01:30:48,126
Her til aften har jeg h�rt,
at min s�n, Paul Saxon-
779
01:30:48,732 --> 01:30:52,042
- bliver
Demokraternes pr�sidentkandidat!
780
01:30:55,292 --> 01:30:57,806
Tak til jer alle!
781
01:31:18,612 --> 01:31:24,642
Og en varm tak til
vor gamle st�tte Norman Calloway.
782
01:31:28,412 --> 01:31:32,564
Vil du rejse dig op, Norman?
783
01:31:34,092 --> 01:31:38,608
En s�rlig tak til
den unge mand, der taler med min s�n:
784
01:31:38,932 --> 01:31:43,164
Vores n�ste justitsminister:
Jack Campioni!
785
01:31:45,772 --> 01:31:52,848
Sikke en aften! Nyd nu jeres mad,
s� holder min s�n tale senere.
786
01:31:56,812 --> 01:32:00,122
- Hvad g�r du her?
- Jeg vil tale med dig.
787
01:32:05,692 --> 01:32:09,287
Pas p�. Man er dig ikke venligt stemt.
788
01:32:09,652 --> 01:32:13,440
Nej, du skal passe p�, Jack.
789
01:32:18,612 --> 01:32:22,127
Du udvalgte Medina.
Han skulle slagtes.
790
01:32:22,532 --> 01:32:27,208
- Pis! Du vil fortryde det her.
- Det tror jeg nu ikke.
791
01:32:27,452 --> 01:32:35,211
Jeg burde have handlet. Ind med Bobby
i 8 �r, og du var blevet minister.
792
01:32:36,132 --> 01:32:39,249
Det her v�lter mig ikke. Stol p� mig.
793
01:32:39,572 --> 01:32:43,451
Stole p� dig? Ikke i dette liv, Jack!
794
01:32:45,172 --> 01:32:49,370
De er anholdt for mordet
p� Jana Calloway, mr Campioni.
795
01:32:50,772 --> 01:32:55,084
- Hvad foreg�r der? Hvem har...
- Sylvia Saxon?
796
01:32:55,292 --> 01:32:59,444
- Vi vil gerne tale med Dem. Denne vej.
- Med mig?
797
01:32:59,852 --> 01:33:04,050
- Sig ikke noget, Paul!
- Bare rolig, alting ordner sig.
798
01:33:23,812 --> 01:33:29,125
Miss Devereux? De har vist
en afl�st �ske, der tilh�rer mig.
799
01:33:30,332 --> 01:33:35,087
- Hvorfor gik De ikke til politiet?
- Det var for t�t p�.
800
01:33:35,412 --> 01:33:38,245
Jeg ved pr�cis, hvordan De har det.
801
01:33:39,012 --> 01:33:43,483
Tak, p� min datters vegne.
802
01:33:45,932 --> 01:33:52,201
- Hvordan overtalte de ham til det?
- Ellers fik han ikke sit dr�mmejob.
803
01:33:53,012 --> 01:33:55,606
- Klarer du dig?
- Ok, ja.
804
01:33:56,452 --> 01:34:01,128
- Han f�r hammeren.
- Det sagde jeg om Bobby.
805
01:34:01,452 --> 01:34:05,331
Men der er en forskel:
Bobby har os.
806
01:34:11,652 --> 01:34:17,488
Sidste nyt: Senator Saxon har uventet
trukket sig som pr�sidentkandidat-
807
01:34:17,812 --> 01:34:22,932
- af personlige grunde. Vi har erfaret,
at justitsministerkandidat Campioni-
808
01:34:23,132 --> 01:34:29,571
- anklages for mordet p� Jana Calloway,
samt at Jack og moderen Sylvia Saxon-
809
01:34:29,812 --> 01:34:35,170
- er varet�gtsf�ngslet. De vil
m�ske blive sigtet for medskyld-
810
01:34:35,332 --> 01:34:40,725
- i Calloway-mordet,
samt i mordet p� Bridget Raul.
811
01:34:41,012 --> 01:34:45,722
Rapstjernen Bobby Medina
er renset for alle anklager-
812
01:34:45,972 --> 01:34:53,003
- og hans CD topper hitlisterne. Flere
filmselskaber vil k�be hans historie.
76754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.