All language subtitles for New.Initial.D.The.Movie.Legend.3.-.Dream.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 Esta história é uma ficção, e todos os nomes e lugares são usados ​​de maneira ficcional. Obedeça às leis de trânsito e dirija com segurança. 2 00:00:45,100 --> 00:00:48,140 Mundo maior, não é? 3 00:01:14,680 --> 00:01:16,000 Um carro está ganhando em nós. 4 00:01:16,700 --> 00:01:21,150 Um caipira de Akina tem dez anos também cedo para estar me pressionando. 5 00:01:21,150 --> 00:01:22,650 Vou apenas deixá-lo na poeira. 6 00:01:42,540 --> 00:01:46,400 Eu não acredito nisso. Este é realmente o meu oitenta e cinco ?! 7 00:01:51,290 --> 00:01:54,900 Esse é o Levin que vimos anteriormente no pico da Akina. 8 00:01:54,900 --> 00:01:56,000 É aquele Oito e Cinco Levin. 9 00:01:56,680 --> 00:01:59,400 Oito e cinco? Não seja estúpido. 10 00:01:59,400 --> 00:02:02,550 Não tem como uma tartaruga como uma Oito e cinco pode me acompanhar. 11 00:02:05,080 --> 00:02:07,880 Takumi, você tem um olhar assustador. 12 00:02:07,880 --> 00:02:12,600 Itsuki, pode ser um pouco assustador, mas apenas Confie em mim. 13 00:02:12,600 --> 00:02:15,100 Não. Estou com medo o suficiente. 14 00:02:15,100 --> 00:02:20,200 Agora vou mostrar a eles o potencial máximo do carro que eles zombavam e riam. 15 00:02:25,690 --> 00:02:27,300 Esse é definitivamente o Oito e Cinco de antes! 16 00:02:31,970 --> 00:02:34,000 Hã ? O que está errado ? 17 00:02:34,650 --> 00:02:37,860 Não consigo acelerar na descida. 18 00:02:39,410 --> 00:02:42,300 E esses pneus não têm aderência. 19 00:02:42,300 --> 00:02:45,490 Quando o carro começa a derrapar, ele não para. 20 00:02:46,100 --> 00:02:47,240 Eu não posso abalar. 21 00:02:47,240 --> 00:02:49,200 O pirralho atrás de nós é bom demais. 22 00:02:49,200 --> 00:02:50,450 Ele é tão rápido. 23 00:02:50,580 --> 00:02:51,770 Tão lento... 24 00:02:52,210 --> 00:02:53,600 É melhor eu fazer isso. 25 00:03:03,970 --> 00:03:05,000 Que diabos...?! 26 00:03:09,530 --> 00:03:12,000 Como fui aprovado? 27 00:03:12,000 --> 00:03:14,300 Aqueles pirralhos estavam mentindo. 28 00:03:14,300 --> 00:03:17,100 Tem que ser um Oito-Seis, não um Oito-Cinco. 29 00:03:18,060 --> 00:03:20,200 Falou muito cedo. Aquele rolo hediondo ... 30 00:03:20,620 --> 00:03:22,700 E sob direção devido ao rolo ... 31 00:03:23,530 --> 00:03:28,000 Mas ainda é rápido. O que há com esse carro ?! 32 00:03:34,980 --> 00:03:38,200 Suficiente ! Já chega, Takumi! 33 00:03:54,530 --> 00:03:55,450 Aqui. 34 00:03:55,450 --> 00:03:56,660 Obrigado. 35 00:04:02,200 --> 00:04:05,450 Eu nunca pensei que um carro pudesse ser dirigido assim. 36 00:04:05,450 --> 00:04:07,440 Isso mudou minha visão da vida. 37 00:04:08,250 --> 00:04:10,740 Eu senti como se estivesse em uma dimensão totalmente nova. 38 00:04:11,160 --> 00:04:13,400 Eu te assustei tanto assim? 39 00:04:13,400 --> 00:04:14,540 Eu sinto Muito. 40 00:04:15,420 --> 00:04:18,840 Aqueles caras calaram tanto seu carro, tão ... 41 00:04:20,240 --> 00:04:24,800 Não precisa se desculpar, Takumi. Estou tão feliz. 42 00:04:27,290 --> 00:04:30,550 O meu sonho era ter meu próprio carro. 43 00:04:30,550 --> 00:04:37,930 Eu trabalhei tão duro para comprar este carro pensando que era um Oito e Seis, mas acabou sendo um Oito e cinco ... 44 00:04:39,460 --> 00:04:41,250 Você ouviu isso ? 45 00:04:41,250 --> 00:04:46,370 Não é um Oito e Seis, mas um AE85, um Oito e cinco ... 46 00:04:46,370 --> 00:04:49,300 Os Oito e Cinco são mais lentos que uma tartaruga. 47 00:04:49,300 --> 00:04:55,060 O corpo é idêntico ao Oito e Seis, mas o motor é SOHC, bom apenas para um avô. 48 00:04:55,580 --> 00:04:57,650 Minhas lágrimas não param. 49 00:04:57,650 --> 00:05:00,550 Eu nunca pensei que veria alguém dirigindo um Oito e Cinco nos dias de hoje. 50 00:05:02,450 --> 00:05:05,700 Bem, combina com corredores de rua. 51 00:05:05,700 --> 00:05:10,420 Se esforce para não incomodar o ônibus turístico motorista. 52 00:05:12,480 --> 00:05:15,200 Cara, eu ri tanto. 53 00:05:17,980 --> 00:05:20,620 Mas agora eu sei melhor. 54 00:05:20,620 --> 00:05:22,620 O desempenho de um carro não importa. 55 00:05:23,180 --> 00:05:26,850 Se eu tivesse habilidades, também poderia dirigir bem. 56 00:05:31,060 --> 00:05:34,840 Eu vim a gostar muito deste carro. 57 00:05:36,160 --> 00:05:37,400 Eu vou valorizar isso. 58 00:05:38,450 --> 00:05:40,650 Vou praticar muito. 59 00:05:40,650 --> 00:05:44,350 Mesmo se alguém me zombar, eu não vou me importar. 60 00:05:44,350 --> 00:05:46,900 Meu Levin é incrível. 61 00:05:46,900 --> 00:05:49,370 Você está certo. Eu te invejo. 62 00:05:50,450 --> 00:05:53,700 Me dê uma folga. Você dirige um genuíno Oito e Seis. 63 00:05:53,700 --> 00:05:55,900 Esse é o carro do meu pai. 64 00:05:56,300 --> 00:05:59,100 Fiquei realmente chocado quando você ... 65 00:06:01,150 --> 00:06:03,210 ... chegou ao posto de gasolina nisso. 66 00:06:04,410 --> 00:06:09,340 Mesmo se for usado, ter seu próprio carro é incrível para um estudante do ensino médio. 67 00:06:09,890 --> 00:06:14,240 Eu realmente te invejo, Itsuki. 68 00:06:15,050 --> 00:06:16,100 Takumi ... 69 00:06:23,300 --> 00:06:25,900 Eu suponho... 70 00:06:25,900 --> 00:06:31,400 ... ter algumas habilidades de condução não faz de você um corredor de rua, a menos que você possua um carro, não é? 71 00:06:32,210 --> 00:06:37,770 Iketani e Kenji possuem seus próprios carros, e eles cuidam bem deles ... 72 00:06:37,770 --> 00:06:40,260 ... como se fossem parte deles. 73 00:06:40,980 --> 00:06:44,780 Observá-los me faz quer ter meu próprio carro. 74 00:06:44,780 --> 00:06:50,900 De alguma forma, você mudou recentemente. Você costumava estar tão entediado. 75 00:06:56,900 --> 00:06:58,500 Som agradável. 76 00:06:58,500 --> 00:07:00,210 Deve estar voltando da passagem da montanha. 77 00:07:01,100 --> 00:07:04,860 A batalha contra Takahashi Ryosuke é logo, certo, Takumi? 78 00:07:04,860 --> 00:07:05,750 Sim. 79 00:07:05,750 --> 00:07:07,200 Você acha que pode ganhar? 80 00:07:07,450 --> 00:07:09,900 Ele é o verdadeiro negócio. 81 00:07:09,900 --> 00:07:14,040 Ele é muito rápido. Mais rápido do que qualquer um que eu conheci. 82 00:07:16,440 --> 00:07:19,750 Por isso estou realmente empolgado. 83 00:07:23,840 --> 00:07:26,520 Tu mudas-te. 84 00:07:27,950 --> 00:07:30,700 Local O negócio Joint Carreira Justo 85 00:07:37,040 --> 00:07:38,600 Takumi! 86 00:07:40,290 --> 00:07:42,000 Ei, Mogi. 87 00:07:42,180 --> 00:07:44,600 Você não trabalha hoje, certo? 88 00:07:45,400 --> 00:07:46,400 Quer sair em algum lugar? 89 00:07:48,160 --> 00:07:49,880 Tudo bem por mim. 90 00:08:15,300 --> 00:08:16,750 Tokimeki Deck Cidade de Shibukawa 91 00:08:27,650 --> 00:08:30,150 Joetsu Shinkansen 92 00:08:26,700 --> 00:08:29,130 Mt. Akagi 93 00:08:26,950 --> 00:08:30,150 Mt. Nikko Shirane 94 00:08:27,800 --> 00:08:30,150 Mt. Komochi 95 00:08:28,900 --> 00:08:30,150 Mt. Hotaka 96 00:08:28,960 --> 00:08:31,500 Hã ? Você vai comprar um carro, Takumi? 97 00:08:32,250 --> 00:08:34,200 É muito longe, no entanto. 98 00:08:34,200 --> 00:08:37,000 O salário de um emprego de verão não é suficiente. 99 00:08:38,370 --> 00:08:43,200 Eu estava trabalhando meio período sem um objetivo, mas agora eu encontrei um. 100 00:08:44,250 --> 00:08:45,250 Um objetivo ? 101 00:08:46,260 --> 00:08:51,060 Isso é maravilhoso. Eu não tenho nada disso. 102 00:08:51,380 --> 00:08:53,800 O meu não é tão bom. 103 00:08:53,800 --> 00:08:58,400 Provavelmente apenas um sonho até eu ter um período integral trabalho... 104 00:08:58,400 --> 00:09:01,550 Oh, não diga isso. Tenho certeza que você pode pagar um. 105 00:09:01,550 --> 00:09:03,600 Até então, você tem o Trueno. 106 00:09:04,440 --> 00:09:08,770 É tão fofo. Eu gosto muito. 107 00:09:09,560 --> 00:09:11,350 Você não gosta? 108 00:09:12,000 --> 00:09:13,300 Eu faço. 109 00:09:13,300 --> 00:09:16,620 É divertido de dirigir e é realmente um ótimo carro, mas... 110 00:09:17,290 --> 00:09:19,640 ... não é o meu carro. 111 00:09:23,150 --> 00:09:28,320 Eu não sabia que você gostava de corridas de carros. 112 00:09:30,150 --> 00:09:31,250 27 de agosto às 22:00 113 00:09:30,150 --> 00:09:31,250 Eu estarei esperando no pico do Monte. Akina 114 00:09:30,150 --> 00:09:31,250 Takahashi Ryosuke 115 00:09:33,280 --> 00:09:36,290 Uma declaração de desafio? É como um drama de época. 116 00:09:43,700 --> 00:09:47,650 Vamos ver, é onde fica a escola, certo? 117 00:09:47,650 --> 00:09:51,000 Então, além disso é o Monte. Akagi? 118 00:09:51,000 --> 00:09:55,760 E muito além disso é o oceano, certo? 119 00:09:55,760 --> 00:09:56,840 Provavelmente. 120 00:09:59,360 --> 00:10:00,550 Tão grande... 121 00:10:01,650 --> 00:10:07,490 Conhecemos apenas uma pequena área. O mundo lá fora é muito maior. 122 00:10:25,690 --> 00:10:28,280 Então, neste sábado, hein? 123 00:10:28,280 --> 00:10:33,010 Direita. Akagi Red Suns versus Akina Speed ​​Stars. 124 00:10:33,010 --> 00:10:39,540 Não, é mais como uma batalha em declive entre RX-7 de Takahashi Ryosuke e Oito e Seis de Akina. 125 00:10:39,540 --> 00:10:42,750 A passagem da montanha torne-se um site de festival novamente. 126 00:10:42,750 --> 00:10:48,130 Seu filho mudou muito. Ele se tornou o herói de Akina em apenas um verão. 127 00:10:49,140 --> 00:10:51,160 Sua direção mudou. 128 00:10:52,600 --> 00:10:59,100 Ele era apenas um bom motorista, mas ele dirige rápido hoje em dia. 129 00:10:59,100 --> 00:11:02,700 Ele rompeu uma parede, o que é um bom sinal. 130 00:11:15,170 --> 00:11:20,450 Ei, Bunta. Você planejou tudo isso desde o início ... 131 00:11:20,450 --> 00:11:23,400 ... desde que você decidiu deixe Takumi lidar com a entrega? 132 00:11:23,400 --> 00:11:25,550 O que você quer dizer ? 133 00:11:25,550 --> 00:11:29,750 Como dizer a ele para dirigir sem derramar água no copo, para que ele não danificasse o tofu. 134 00:11:29,750 --> 00:11:34,880 Mas você queria ensinar a ele o noções básicas de transferência de peso, não é? 135 00:11:37,360 --> 00:11:40,200 Não sei. 136 00:11:40,200 --> 00:11:44,680 Acho que estava mais preocupado sobre o tofu no começo. 137 00:11:44,960 --> 00:11:47,850 Mas Takumi tem. 138 00:11:47,850 --> 00:11:55,450 Eventualmente, eu comecei a ajustar a suspensão, freios e transmissão para acompanhar seu crescimento. 139 00:11:55,450 --> 00:12:00,880 Admito que mudei o estilo de condução dele ao meu gosto. 140 00:12:00,880 --> 00:12:07,600 Qual é o propósito? Por que você é dando-lhe treinamento de condução especial? 141 00:12:07,600 --> 00:12:10,530 Eu realmente não tenho nenhum propósito. 142 00:12:12,770 --> 00:12:16,650 É divertido vê-lo melhorar e Melhor. 143 00:12:16,650 --> 00:12:20,800 Ele finalmente vai me superar, e faça o que ele gosta de fazer. 144 00:12:21,420 --> 00:12:26,600 Seja o que for, espero ele estará pronto, já que eu não estava. 145 00:12:27,140 --> 00:12:28,410 Eu vejo. 146 00:12:30,880 --> 00:12:39,800 A vista daqui não mudou nada, mesmo que o mundo esteja mudando tão rapidamente. 147 00:12:40,540 --> 00:12:46,250 Ficamos nesta cidade e estamos exatamente o mesmo que éramos nos velhos tempos. 148 00:12:57,690 --> 00:13:02,680 Iketani, ainda não estou pronto para isso. 149 00:13:02,680 --> 00:13:07,600 Eu não acho que posso dirigir bem o seu carro, porque Eu nunca dirigi outra coisa senão a Oito e seis. 150 00:13:07,600 --> 00:13:13,100 Eu imploro, Takumi. Acho que posso aprender muito, mesmo se você apenas cruzar. 151 00:13:14,600 --> 00:13:16,700 Então, o que você quer que eu faça então? 152 00:13:16,700 --> 00:13:20,250 Tração de frenagem. Eu quero aprender o tempo. 153 00:13:21,050 --> 00:13:22,120 OK. 154 00:13:23,890 --> 00:13:26,020 H ... ei, já estamos indo para isso? 155 00:13:27,860 --> 00:13:30,800 Isso parece rápido demais! 156 00:13:39,940 --> 00:13:43,130 Parece muito bom para quem está dirigindo. 157 00:13:43,130 --> 00:13:46,840 Bem, é melhor eu ir. Eu tenho que verificar a suspensão atualizada. 158 00:13:49,170 --> 00:13:50,860 R ... pronto. 159 00:14:07,450 --> 00:14:13,320 Incrível. Assim como Itsuki disse, seja o Oito e Cinco ou o Silvia ... 160 00:14:13,320 --> 00:14:15,650 ... ele é rápido, mesmo quando é a primeira vez. 161 00:14:15,650 --> 00:14:17,180 Ele é incrivelmente rápido. 162 00:14:18,000 --> 00:14:20,650 Mas me sinto seguro por algum motivo. 163 00:14:20,650 --> 00:14:24,760 Então é verdade. Você não sente medo quando um motorista experiente passa rápido. 164 00:14:25,450 --> 00:14:31,000 É um pouco diferente do carro do meu pai, mas agora eu sei como dirigir isso. 165 00:14:31,920 --> 00:14:34,160 Vou tentar ficar à deriva. 166 00:14:34,160 --> 00:14:38,000 Você vai ?! Então o que você estava fazendo lá atrás ?! 167 00:14:51,420 --> 00:14:55,200 Aqui vem! A velocidade de entrada dele é simplesmente incrível! 168 00:15:05,720 --> 00:15:07,500 O que diabos você está fazendo, Bunta ?! 169 00:15:08,100 --> 00:15:09,940 Eu preciso de um cigarro 170 00:15:09,940 --> 00:15:13,200 Eu ... eu ... No meio da deriva ?! 171 00:15:19,920 --> 00:15:20,900 Ah não ! 172 00:15:25,350 --> 00:15:28,000 Oh bem, bom o suficiente. 173 00:15:31,090 --> 00:15:33,700 Agora, é melhor eu levar a sério. 174 00:15:34,620 --> 00:15:38,150 Você realmente não mudou desde os velhos tempos! 175 00:15:38,980 --> 00:15:42,200 Deixe-me sair! 176 00:15:58,850 --> 00:16:02,750 Oh cara, que noite terrível. 177 00:16:02,750 --> 00:16:06,280 Eles dizem que você não sente medo quando um motorista habilidoso vai rápido, mas ... 178 00:16:07,010 --> 00:16:09,130 Isso é uma mentira total. 179 00:16:09,730 --> 00:16:14,040 Bunta é super louco quando trata-se de buscar velocidade. 180 00:16:16,970 --> 00:16:23,240 E até Bunta reconhece Takumi, então ele deve estar ... 181 00:16:25,640 --> 00:16:27,550 Cometa Branco de Akagi? 182 00:16:28,300 --> 00:16:31,100 As pessoas chamam isso de Takahashi Ryosuke? 183 00:16:31,100 --> 00:16:33,730 Sim. Foi cerca de três anos atrás ... 184 00:16:34,240 --> 00:16:36,650 O nível de Akagi já estava alto. 185 00:16:36,650 --> 00:16:42,560 Então a palavra se espalhou rapidamente quando um super rápido branco FC3S apareceu. 186 00:16:43,080 --> 00:16:46,290 Esse era o lobo solitário Takahashi Ryosuke. 187 00:16:46,720 --> 00:16:50,330 O lobo solitário" ? E o Akagi Red Suns? 188 00:16:50,840 --> 00:16:56,550 Takahashi Ryosuke formou o Red Suns mais tarde. O objetivo era aperfeiçoar a técnica de direção. 189 00:16:57,060 --> 00:17:01,750 Eles participam de gincana e circuitos. 190 00:17:01,750 --> 00:17:05,690 A equipe é fundamentalmente diferente dos grupos habituais de amigos. 191 00:17:06,450 --> 00:17:09,220 É por isso que o nível deles é tão alto. 192 00:17:09,220 --> 00:17:16,950 Juntamente com seu irmão Keisuke, eles estão agora conhecidos como os irmãos Takahashi, mas para mim ... 193 00:17:16,950 --> 00:17:20,300 ... O cometa branco de Akagi parece certo. 194 00:17:20,300 --> 00:17:25,100 O carisma de Takahashi Ryosuke é incomparável Gunma. 195 00:17:27,640 --> 00:17:31,750 Cometa Branco da Akagi, não é? Parece maravilhoso. 196 00:17:31,750 --> 00:17:35,100 A batalha deste sábado está ficando mais interessante. 197 00:17:35,100 --> 00:17:36,500 Certo, Takumi? 198 00:17:36,500 --> 00:17:37,460 Não é? 199 00:17:39,650 --> 00:17:40,400 Hã ? 200 00:17:41,290 --> 00:17:43,650 De onde vem essa baixa tensão? 201 00:17:43,650 --> 00:17:46,360 Você disse que estava animado no outro dia! 202 00:17:49,240 --> 00:17:52,400 Você vai ficar bem? 203 00:18:04,300 --> 00:18:05,900 Eu ouvi isso na loja. 204 00:18:05,900 --> 00:18:10,880 É verdade que Ryosuke recusou uma oferta de uma equipe profissional? 205 00:18:11,330 --> 00:18:13,000 Sim, é verdade. 206 00:18:13,360 --> 00:18:14,700 Eu vejo. 207 00:18:14,700 --> 00:18:19,700 É porque é difícil encontrar um equilibrar com seus estudos na escola de medicina? 208 00:18:19,700 --> 00:18:22,150 Isso seria um pedaço de bolo para o meu irmão. 209 00:18:22,150 --> 00:18:23,650 Então por que ? 210 00:18:23,650 --> 00:18:30,250 RS Giga é uma equipe de elite com estrelas realizações nas corridas de carros de produção em Fuji. 211 00:18:30,250 --> 00:18:35,050 Tornando-se um motorista profissional, entrando o centro das atenções e ser reconhecido ... 212 00:18:35,050 --> 00:18:39,020 Essa é a história de sucesso Todo piloto de rua sonha. 213 00:18:39,410 --> 00:18:43,950 Kenta, Ryosuke não está interessado no mundo dos profissionais. 214 00:18:43,950 --> 00:18:48,650 Então, por que ele está tão interessado gincanas e circuitos? 215 00:18:48,650 --> 00:18:50,150 Qual o motivo? 216 00:18:53,650 --> 00:18:55,000 A rua pública ... 217 00:18:56,370 --> 00:18:59,650 Processo é o que importa para o meu irmão ... 218 00:18:59,650 --> 00:19:01,480 ... para ser o melhor na rua pública. 219 00:19:23,500 --> 00:19:26,450 Bem-vindo em casa, irmão! O seu FC está pronto? 220 00:19:26,930 --> 00:19:29,300 Sim. Vou tirar para dar uma volta no Monte. Akagi. 221 00:19:29,300 --> 00:19:30,400 Você está vindo ? 222 00:19:31,010 --> 00:19:31,810 Eu estarei lá ! 223 00:19:43,050 --> 00:19:45,600 Então, quanta energia você adicionou? 224 00:19:46,840 --> 00:19:48,600 Não se surpreenda, Keisuke. 225 00:19:49,300 --> 00:19:52,400 Tem 260 hp no máximo. 226 00:19:52,400 --> 00:19:55,800 Você caiu de 340 hp ?! 227 00:19:55,800 --> 00:19:58,500 Qual o sentido de diminuir a velocidade do carro? 228 00:19:58,500 --> 00:20:01,580 Você deve ter aprendido a lição da maneira mais difícil depois que você correu com ele. 229 00:20:01,580 --> 00:20:05,000 O saldo total é a chave para dominando a ladeira abaixo, não o poder. 230 00:20:07,160 --> 00:20:12,550 Às vezes você tem que diminuir o poder de ir mais rápido, o que torna as corridas de rua complexas. 231 00:20:13,600 --> 00:20:18,350 Então o Oito-Seis da Akina é um oponente formidável? 232 00:20:19,380 --> 00:20:21,200 Você poderia dizer isso. 233 00:20:22,290 --> 00:20:29,100 Eu estava confiante de que poderia gerenciar grande poder no ladeira abaixo, então essa afinação é humilhante. 234 00:20:29,650 --> 00:20:34,840 Tenho que deixar meu orgulho de lado para vencer. 235 00:20:53,820 --> 00:20:58,250 Incrível. A velocidade de saída em os cantos são definitivamente mais rápidos. 236 00:20:58,690 --> 00:21:01,700 Há outra razão por que eu deixei cair o poder do FC. 237 00:21:02,460 --> 00:21:06,930 Se eu apenas superasse o Oito-Seis na nas retas, isso não é uma vitória. 238 00:21:06,930 --> 00:21:09,000 Isso não vai me satisfazer. 239 00:21:12,770 --> 00:21:14,400 Técnica contra técnica. 240 00:21:17,370 --> 00:21:19,370 Deriva contra deriva. Esse é meu caminho. 241 00:21:20,280 --> 00:21:23,800 Estou feliz por ter conhecido um motorista quem me faz sentir assim. 242 00:21:24,690 --> 00:21:31,040 Eu sinto que mudei de volta para o Akagi's White Cometa, em vez de Takahashi Ryosuke do Vermelho Sóis. 243 00:21:31,720 --> 00:21:32,520 Irmão... 244 00:21:46,860 --> 00:21:50,500 Takumi, você não está feliz por estar comigo? 245 00:21:51,970 --> 00:21:57,700 Você parece espaçado, como se sua mente estivesse em outro lugar. 246 00:21:57,700 --> 00:21:59,600 Eu faço ? Desculpa. 247 00:22:03,210 --> 00:22:04,320 Pensando em carros? 248 00:22:08,850 --> 00:22:15,490 Depois de amanhã, eu vou correr contra um motorista, muito habilidoso, rápido e famoso. 249 00:22:16,250 --> 00:22:22,340 Ultimamente, tenho pensado em ele muito, e se sentindo desconfortável. 250 00:22:23,410 --> 00:22:25,700 Talvez isso seja pressão. 251 00:22:27,900 --> 00:22:29,130 É isso ? 252 00:22:29,900 --> 00:22:32,540 Carros tem que ser rápido? 253 00:22:34,170 --> 00:22:36,160 Se você não gostar, simplesmente ignore. 254 00:22:37,220 --> 00:22:41,440 Só porque alguém desafiou você não significa que você tem que aceitar. 255 00:22:43,170 --> 00:22:46,850 Eu não odeio isso. Não sei se posso ganhar, mas ... 256 00:22:48,360 --> 00:22:50,100 ... Não tenho intenção de fugir. 257 00:22:52,740 --> 00:22:55,060 É assim que você, Takumi. 258 00:22:56,450 --> 00:22:59,770 No fundo, você está realmente ansioso para correr, certo? 259 00:23:00,820 --> 00:23:06,050 Você parece modesto, mas você é do tipo muito competitivo. 260 00:23:07,580 --> 00:23:09,600 Eu sei o tempo todo. 261 00:23:10,250 --> 00:23:13,650 Eu não era do clube de futebol gerente sem motivo. 262 00:23:21,690 --> 00:23:23,000 Quer ir para casa? 263 00:23:23,000 --> 00:23:29,800 Só mais um pouco, vamos conversar só mais um pouco no carro. 264 00:23:29,800 --> 00:23:31,160 OK. 265 00:23:35,880 --> 00:23:38,300 Eu sei mais uma coisa. 266 00:23:40,490 --> 00:23:49,800 Eu sei por que você deu um soco em um aluno mais velho do vestiário do clube de futebol. 267 00:23:50,980 --> 00:23:56,820 Um estudante júnior me disse o que realmente aconteceu muito tempo depois que você saiu do clube. 268 00:23:58,600 --> 00:24:02,300 O corpo de Natsuki é simplesmente lindo. 269 00:24:02,300 --> 00:24:03,300 Eu não me canso disso. 270 00:24:03,300 --> 00:24:07,600 Ei, eu vou ter pensamentos sujos a cada vez que vejo o rosto de Mogi a partir de agora. 271 00:24:07,600 --> 00:24:08,800 Não seja tão invejoso. 272 00:24:09,600 --> 00:24:10,820 O outro dia... 273 00:24:12,930 --> 00:24:16,450 Corte sua conversa suja. 274 00:24:16,450 --> 00:24:18,550 Me dá nos nervos ! 275 00:24:18,550 --> 00:24:22,000 O que há de errado, Fujiwara ?! Estou namorando Natsuki! 276 00:24:22,000 --> 00:24:23,600 Vou dizer o que eu quiser! 277 00:24:24,020 --> 00:24:28,700 Além disso, como você pode falar para estudantes seniores assim? 278 00:24:28,700 --> 00:24:31,600 Como eu me importo ?! 279 00:24:35,420 --> 00:24:40,200 Você ficou com raiva por minha causa. 280 00:24:40,200 --> 00:24:43,770 Desculpe, eu te entendi mal por um longo tempo. 281 00:24:44,420 --> 00:24:47,900 Está bem. Não importa agora. 282 00:25:43,520 --> 00:25:46,640 Vejo ? Algo está errado com Takumi. 283 00:25:46,640 --> 00:25:48,640 Estou certo disso. 284 00:25:48,640 --> 00:25:50,780 Agora que você mencionou ... 285 00:25:50,780 --> 00:25:54,410 Mas Takumi está sempre espaçado. 286 00:25:54,890 --> 00:26:00,850 Ele está ainda pior ultimamente. Quase completamente fora disso. 287 00:26:00,850 --> 00:26:05,720 No começo, eu pensei que ele estava preocupado sobre a batalha de amanhã, mas ... 288 00:26:05,720 --> 00:26:07,900 Não é ? Então, o que é ? 289 00:26:08,440 --> 00:26:10,800 Lembra do que Kenji disse antes? 290 00:26:13,060 --> 00:26:19,000 Você quer dizer sobre como o amigo de Kenji viu um panda Trueno com uma garota dentro? 291 00:26:19,000 --> 00:26:22,610 Ei, por que Takumi não pode ter uma namorada? 292 00:26:22,610 --> 00:26:25,250 Pare. Eu sei o que está acontecendo. 293 00:26:25,250 --> 00:26:27,880 Ele deve estar perdido no amor. 294 00:26:28,200 --> 00:26:29,650 Ele é ?! 295 00:26:36,920 --> 00:26:38,290 Bem-vinda. 296 00:26:39,140 --> 00:26:40,530 Alta octanagem, certo? 297 00:26:40,530 --> 00:26:41,940 Sim. Preenchê-lo. 298 00:26:41,940 --> 00:26:43,130 Imediatamente. 299 00:26:43,920 --> 00:26:45,200 Não há necessidade de limpar o vidro. 300 00:26:46,060 --> 00:26:47,440 OK. Obrigado. 301 00:26:48,280 --> 00:26:52,180 Ei, estar doente de amor o dia antes de uma batalha é muito ruim. 302 00:26:52,700 --> 00:26:54,000 O que devemos fazer, Iketani? 303 00:26:56,610 --> 00:27:01,000 Eu quero romance Um apaixonado. 304 00:27:01,450 --> 00:27:03,800 Este não é o momento para isso. 305 00:27:04,460 --> 00:27:05,980 Eu vou cuidar disso ... 306 00:27:06,560 --> 00:27:12,600 ... enquanto está completamente livre de inveja pessoal como "Como é que ele é o único sortudo ?!" 307 00:27:21,750 --> 00:27:23,500 Então, o que é isso? 308 00:27:24,240 --> 00:27:28,100 Você tem visto uma garota ultimamente, sem me dizer, não é? 309 00:27:30,000 --> 00:27:32,180 Eu não quis manter isso em segredo de você. 310 00:27:32,180 --> 00:27:35,180 Mas não preciso me reportar a você, tenho? 311 00:27:35,180 --> 00:27:37,450 Sem desculpas. Apenas responda minhas perguntas. 312 00:27:37,700 --> 00:27:41,990 Então, até onde você foi? Seja honesto. 313 00:27:43,100 --> 00:27:45,560 Quão longe...? Até o lago Akina. 314 00:27:46,150 --> 00:27:49,450 Seu idiota, não foi isso que eu quis dizer! 315 00:27:49,450 --> 00:27:52,250 Ei, cuidado! Itsuki, observe para onde está indo! 316 00:27:53,240 --> 00:27:57,800 Você já deve ter beijado ela, suponho. 317 00:27:58,200 --> 00:27:59,180 Eu fiz. 318 00:27:59,420 --> 00:28:01,550 Que diabos...?! 319 00:28:01,550 --> 00:28:05,200 Pare com isso ! Quero dizer ! 320 00:28:08,640 --> 00:28:12,000 Takumi, você está agindo estranho nos últimos dias. 321 00:28:13,280 --> 00:28:16,650 Eu tenho pensado em algo por um tempo. 322 00:28:17,260 --> 00:28:21,140 Eu sei. Não é sobre batalha de amanhã, é? 323 00:28:22,020 --> 00:28:27,100 Você está certo. Eu estive a pensar sobre o que vem depois disso. 324 00:28:27,440 --> 00:28:29,500 Depois disso ? 325 00:28:29,500 --> 00:28:36,360 Como você ousa dizer isso para alguém como eu que não tem namorada há 18 anos e conta! 326 00:28:36,360 --> 00:28:39,650 Só há uma coisa depois de um beijo. 327 00:28:39,650 --> 00:28:42,440 Um hotel, certo? Um hotel ! 328 00:28:42,440 --> 00:28:44,340 Do que você está falando ? 329 00:28:45,460 --> 00:28:49,760 Eu estou falando sobre o que acontecer depois da batalha de amanhã. 330 00:28:50,660 --> 00:28:56,440 Eu não tenho nenhuma visão concreta, por isso continua me incomodando. 331 00:28:56,440 --> 00:28:59,600 Hã ? Do que você está falando? 332 00:28:59,600 --> 00:29:02,480 Você não entende o que eu quero dizer? 333 00:29:02,480 --> 00:29:07,100 Não eu não. Você acha que tem ser algo depois da batalha? 334 00:29:07,100 --> 00:29:12,550 Você não precisa de nada. Você já é rápido o suficiente. 335 00:29:13,050 --> 00:29:14,800 Não, eu não sou. 336 00:29:15,140 --> 00:29:17,000 Tu es. 337 00:29:17,000 --> 00:29:22,550 Sério, Takumi, por favor, pare de pensar sobre as pequenas coisas e se concentrar na batalha. 338 00:29:22,550 --> 00:29:25,690 A essa hora amanhã, você e Takahashi Ryosuke ... 339 00:29:28,800 --> 00:29:30,750 Um carro está subindo. 340 00:29:30,750 --> 00:29:33,040 Não um, mas dois carros. 341 00:29:49,900 --> 00:29:53,000 Esse é o FD de Takahashi Keisuke. 342 00:29:53,000 --> 00:29:56,800 E esse GT-R preto deve ser Nakazato Takeshi das crianças da noite. 343 00:30:02,180 --> 00:30:04,850 Por que eles estão correndo na Akina? 344 00:30:04,850 --> 00:30:07,400 Isso me surpreendeu! 345 00:30:07,400 --> 00:30:12,920 Eles pareciam tão incríveis do lado de fora. Esses carros estão indo muito rápido. 346 00:30:13,800 --> 00:30:17,700 Do que você está falando? Você parece muito mais frio na descida. 347 00:30:18,580 --> 00:30:20,000 Esqueceste-te ? 348 00:30:21,500 --> 00:30:23,200 Você venceu os dois. 349 00:30:24,130 --> 00:30:28,040 Minha vitória foi sob uma condição específica ... 350 00:30:28,970 --> 00:30:34,300 ... mas esses caras são rápidos onde quer que vão. 351 00:31:10,410 --> 00:31:14,100 Estou tão curioso sobre isso Oito e Seis. 352 00:31:14,970 --> 00:31:19,760 Isso me faz vir ao Monte. Akina, esperando que eu possa encontrá-lo novamente. 353 00:31:21,120 --> 00:31:22,000 Nakazato ... 354 00:31:22,530 --> 00:31:27,350 Nossa equipe tem um especialista em descidas chamado Shingo. 355 00:31:27,350 --> 00:31:29,800 Ele tem uma personalidade terrível, mas grandes habilidades. 356 00:31:30,320 --> 00:31:37,320 Ele foi derrotado pelo Oito-Seis de Akina recentemente, mas ele elogia alegremente as habilidades do motorista Oito e Seis. 357 00:31:37,960 --> 00:31:42,720 Ele quase nunca elogia alguém porque ele é tão cheio de si. 358 00:31:43,780 --> 00:31:46,530 Que Oito e Seis tem um charme como esse. 359 00:31:47,250 --> 00:31:53,260 Depois de correr com ele e ver a deriva diante de seus olhos, você ficará hipnotizado com suas esplêndidas manobras. 360 00:31:55,500 --> 00:32:00,500 Eu não quero que ele seja derrotado por ninguém além de mim. 361 00:32:00,500 --> 00:32:02,240 Não importa quem é seu oponente. 362 00:32:02,860 --> 00:32:04,800 O Oito e Seis está totalmente exposto. 363 00:32:06,140 --> 00:32:10,600 Meu irmão já completou sua simulação de vitória em sua cabeça. 364 00:32:11,400 --> 00:32:14,570 Não consigo pensar nele perdendo. 365 00:32:23,000 --> 00:32:27,920 Ambos estão em uma classe própria, mas quando eles correm, um deles perde. 366 00:32:29,090 --> 00:32:33,460 Eu não quero ver sua batalha por algum motivo. 367 00:32:43,610 --> 00:32:45,450 Você conhece garotos ... 368 00:32:45,450 --> 00:32:47,300 Eles gostam de carros. 369 00:32:48,130 --> 00:32:50,150 Eles são tão interessantes? 370 00:32:50,150 --> 00:32:54,970 Claro que são. Você pode ir aonde quiser. 371 00:32:55,410 --> 00:32:56,610 Isso é tudo ? 372 00:32:57,320 --> 00:32:59,250 Há mais do que isso. 373 00:32:59,250 --> 00:33:02,200 Qualquer motorista licenciado pode dirigir um carro, mas ... 374 00:33:02,850 --> 00:33:07,930 ... apenas um punhado pode realmente dominar a condução. 375 00:33:09,160 --> 00:33:12,400 Eu tenho pensado muito sobre coisas assim ... 376 00:33:13,740 --> 00:33:17,100 ... imaginando o que eu deveria fazer para se tornar um motorista mais rápido. 377 00:33:19,540 --> 00:33:23,340 Eu me sinto bem pensando em coisas assim. 378 00:33:25,250 --> 00:33:28,220 Takumi, você é um pervertido. 379 00:33:29,440 --> 00:33:30,860 De onde veio isso ?! 380 00:33:30,860 --> 00:33:33,650 Eu vejo. Eu finalmente descobri. 381 00:33:33,650 --> 00:33:36,000 Fiquei me perguntando o porquê, mas ... 382 00:33:37,000 --> 00:33:39,600 Eu sei o segredo dos seus feromônios. 383 00:33:40,020 --> 00:33:42,300 Você está respondendo sua própria pergunta! 384 00:33:42,300 --> 00:33:45,010 Não faço ideia do que você está falando! 385 00:33:45,010 --> 00:33:46,420 Deixa pra lá. Deixa pra lá. 386 00:33:48,500 --> 00:33:49,580 Sheesh. 387 00:33:56,210 --> 00:34:00,300 Sua corrida é hoje à noite, não é? 388 00:34:00,300 --> 00:34:01,050 Sim. 389 00:34:02,100 --> 00:34:04,810 Eu vi um acidente. 390 00:34:07,060 --> 00:34:13,640 Você pode perder, mas não bater, não importa o quê. 391 00:34:14,600 --> 00:34:16,080 Promessa ? 392 00:35:04,250 --> 00:35:06,780 Chegou o momento da verdade. 393 00:35:06,780 --> 00:35:07,650 Direita. 394 00:35:07,650 --> 00:35:12,090 Corredor de rua invicto Takahashi Ryosuke dos Sóis Vermelhos Akagi ... 395 00:35:12,090 --> 00:35:17,300 ... e a deslumbrante nova estrela de Akina, que dirige o Oito-Seis e derrotou Takahashi Keisuke e Nakazato Takeshi. 396 00:35:17,920 --> 00:35:21,810 Este jogo decidirá o piloto mais rápido do Gunma. 397 00:35:33,440 --> 00:35:37,770 Ei, Mako, você não acha que o clima é abafado? 398 00:35:39,450 --> 00:35:41,800 Akina é sempre assim? 399 00:35:42,330 --> 00:35:44,800 Eu me sinto estranho. 400 00:35:44,800 --> 00:35:48,800 Quem vencer, será difícil para nós. 401 00:35:48,800 --> 00:35:54,700 O mesmo aqui. Takahashi Ryosuke e O driver Oitenta e seis da Akina não é apenas rápido. 402 00:35:54,700 --> 00:35:58,250 Eles são motoristas carismáticos com misteriosas recurso. 403 00:35:59,050 --> 00:36:03,850 Eu sinto que algo vai mudar quando a batalha terminar. 404 00:36:05,800 --> 00:36:07,740 Entendo... 405 00:36:33,970 --> 00:36:38,850 Iniciantes gostam de assistir de lá em cima, o que é tão típico. 406 00:36:39,970 --> 00:36:41,800 A batalha não será decidida lá em cima. 407 00:36:42,920 --> 00:36:45,800 Este é o único local onde eles podem fazer uma jogada. 408 00:36:46,780 --> 00:36:49,200 Essa é a sua previsão também, Shingo? 409 00:36:50,420 --> 00:36:52,200 Assim como você, eu diria. 410 00:36:53,440 --> 00:36:54,450 Você também. 411 00:37:03,620 --> 00:37:06,350 Takumi ainda não está aqui. 412 00:37:06,350 --> 00:37:09,800 Eu não aguento esse humor pesado. 413 00:37:10,580 --> 00:37:13,500 A galeria ao longo do curso é enorme. 414 00:37:14,530 --> 00:37:20,340 Iketani, o que traz tantas pessoas aqui? 415 00:37:21,210 --> 00:37:25,020 Bem, pode ser um desejo. 416 00:37:25,980 --> 00:37:27,080 Um desejo ...? 417 00:37:27,720 --> 00:37:32,500 Um anseio pela super técnica demonstrada por Takahashi Ryosuke e Takumi. 418 00:37:33,170 --> 00:37:38,660 Todo mundo aqui reunido gosta tanto de carros. 419 00:37:55,780 --> 00:37:57,840 Aí vem o panda Trueno! 420 00:37:57,840 --> 00:38:00,370 Esse é o especialista em descidas da Akina, não é? 421 00:38:00,370 --> 00:38:04,660 Depois de ver seu esplêndido desvio, você vai sonhar com isso! 422 00:38:12,540 --> 00:38:15,000 Finalmente, a multidão está animada, Sayuki. 423 00:38:16,300 --> 00:38:18,120 Ele é bom. 424 00:38:19,180 --> 00:38:22,300 Keisuke, eu estive pensando sobre isso por um longo tempo. 425 00:38:22,300 --> 00:38:25,800 Quando eu perder nas corridas de rua, vou me aposentar. 426 00:38:27,370 --> 00:38:30,200 O que aconteceu com você, de repente? 427 00:38:30,200 --> 00:38:32,330 Você não pode perder. 428 00:38:32,900 --> 00:38:39,290 Vou sair da linha de frente e seguir meu projeto para o time mais rápido da região de Kanto de uma maneira diferente. 429 00:38:39,960 --> 00:38:44,500 Mas o que acontecerá com o Red Suns se você desistir? 430 00:38:45,780 --> 00:38:47,050 Nós temos você. 431 00:38:47,650 --> 00:38:51,900 Eu sou ... Eu não sou páreo para você, irmão. 432 00:38:51,900 --> 00:38:56,600 Precisamos de você quando as apostas são altas. 433 00:38:58,780 --> 00:39:04,930 Apenas dois motoristas fizeram sinto que acabarei perdendo. 434 00:39:05,840 --> 00:39:08,500 Um deles é você, Keisuke. 435 00:39:09,500 --> 00:39:10,400 Eu ? 436 00:39:11,520 --> 00:39:13,530 E o outro... 437 00:39:33,600 --> 00:39:38,600 Não se preocupe. Acho que não vou perder tão cedo. 438 00:39:44,000 --> 00:39:44,900 Takumi! 439 00:39:45,640 --> 00:39:48,100 Hoje à noite, eu dirijo a todo vapor. 440 00:39:49,650 --> 00:39:51,750 Vai ser divertido. 441 00:40:24,360 --> 00:40:25,500 Eu vou contar! 442 00:40:31,380 --> 00:40:32,300 Em cinco ... 443 00:40:32,650 --> 00:40:33,500 Quatro ... 444 00:40:33,500 --> 00:40:34,360 Três... 445 00:40:34,660 --> 00:40:35,550 Dois... 446 00:40:35,550 --> 00:40:36,640 1... 447 00:40:36,640 --> 00:40:37,660 Vai ! 448 00:40:39,860 --> 00:40:45,640 Começou! É a melhor batalha em declive na história do Monte. Akina corridas de rua! 449 00:40:45,820 --> 00:40:48,850 A luta dos Oito e Seis uma batalha igual com o FC! 450 00:40:48,850 --> 00:40:51,150 Vá, Takumi! 451 00:40:52,050 --> 00:40:56,750 Padrão do meu irmão estratégia em uma batalha importante. 452 00:40:56,750 --> 00:40:59,760 Ele deliberadamente deixa seu oponente assumir a liderança, e depois os ultrapassa. 453 00:40:59,760 --> 00:41:02,220 Ele derrotou todos os seus oponentes dessa maneira. 454 00:41:07,250 --> 00:41:08,900 O Oito e Seis está à frente. 455 00:41:23,460 --> 00:41:27,350 Que incrível deriva super gêmea. Eles quase se tocaram. 456 00:41:27,350 --> 00:41:30,320 Ambos estão mostrando o melhor deles desde o começo. 457 00:41:41,900 --> 00:41:44,640 Ambos são tão incríveis! 458 00:41:44,640 --> 00:41:50,020 Mas Takahashi Ryosuke geralmente não usa tanto a deriva. 459 00:41:50,020 --> 00:41:55,050 Ele deve estar tentando vencer em campo o seu oponente é melhor para ele permanecer rei do rua. 460 00:41:57,090 --> 00:42:02,700 Surpreendente. O ângulo de sua contra-direção é há menos de meio mês. 461 00:42:02,700 --> 00:42:06,300 Sua tendência de tomar uma ampla o contador de direção durante a virada se foi. 462 00:42:07,000 --> 00:42:09,580 Ele cresceu em um período tão curto de tempo. 463 00:42:10,660 --> 00:42:14,120 Mas isso não vai mudar o resultado. Eu ainda vou ganhar. 464 00:42:42,760 --> 00:42:45,000 Ele está ficando logo atrás de mim. 465 00:43:06,520 --> 00:43:07,650 Você está falando sério ? 466 00:43:07,650 --> 00:43:13,000 Eles derraparam todo o caminho essa curva complexa descendente complicada. 467 00:43:13,450 --> 00:43:17,700 Mas deve ser difícil para o motorista das Oito e Seis tem seu oponente logo atrás dele. 468 00:43:18,130 --> 00:43:23,750 Direita. O caçador tem a vantagem em técnica e mentalidade. 469 00:43:23,750 --> 00:43:26,050 Esse é um padrão para corredores de rua. 470 00:43:26,330 --> 00:43:28,900 Além disso, seu oponente é Takahashi Ryosuke. 471 00:43:29,200 --> 00:43:31,720 A pressão deve ser enorme. 472 00:43:38,280 --> 00:43:41,150 Ele é tão bom que me dá calafrios. 473 00:43:41,570 --> 00:43:44,180 Os iniciantes são rápidos apenas nas retas. 474 00:43:45,340 --> 00:43:47,000 Corredores de nível médio conhecem os cantos. 475 00:43:47,810 --> 00:43:53,800 Os pilotos de alto nível aceleram no terceiro ponto, o que não é uma reta ou curva. 476 00:43:53,800 --> 00:43:58,660 O tema principal da minha teoria mais rápida das corridas de rua é aperfeiçoar esse terceiro ponto. 477 00:43:59,220 --> 00:44:04,410 Eu encontrei um quase perfeito amostra em um lugar como este. 478 00:44:07,100 --> 00:44:10,700 Eu só posso acompanhá-lo porque Estou copiando sua linha e ritmo. 479 00:44:10,700 --> 00:44:13,700 Mas seria difícil para mim fazer o mesmo sozinho. 480 00:44:15,040 --> 00:44:16,570 Ele é assustadoramente bom. 481 00:44:19,690 --> 00:44:21,720 Não é bom, não posso abalá-lo! 482 00:44:25,800 --> 00:44:28,850 O que ?! Você tem certeza sobre o seu tempo de seção ?! 483 00:44:28,850 --> 00:44:31,500 Eu pensei que errei ... 484 00:44:31,850 --> 00:44:35,000 ... mas são oito segundos mais rápido que a nossa primeira partida aqui. 485 00:44:35,480 --> 00:44:36,900 Oito segundos? 486 00:44:36,900 --> 00:44:39,700 Oito segundos mais rápido que o tempo de Keisuke? 487 00:44:41,560 --> 00:44:45,020 O que está acontecendo com esses dois carros? 488 00:44:49,290 --> 00:44:52,770 Ainda não terminei ! Eu ainda tenho isso ! 489 00:45:04,280 --> 00:45:06,370 Minha calha não funcionou. 490 00:45:07,100 --> 00:45:10,370 Ele não é um oponente que eu possa derrotar, afinal. 491 00:45:10,980 --> 00:45:15,700 Eu vou perder esta batalha. Eu odeio isso, mas vou perder. 492 00:45:20,180 --> 00:45:23,200 Está certo. Se eles atingirem a meta nesse ritmo ... 493 00:45:23,200 --> 00:45:28,130 ... eles podem diminuir o registro do curso por 12 segundos. 494 00:45:29,010 --> 00:45:32,200 Da UM tempo. Isso é loucura. 495 00:45:35,340 --> 00:45:37,000 Isso é demais. 496 00:45:37,000 --> 00:45:39,620 Sim, tenho um mau pressentimento. 497 00:45:40,000 --> 00:45:43,800 É a derradeira batalha total que apenas esses dois poderiam sair. 498 00:45:43,800 --> 00:45:47,770 A batalha desta noite se tornará lendária, com certeza. 499 00:45:49,690 --> 00:45:50,720 Takumi ... 500 00:45:58,450 --> 00:46:00,700 Eles estão se aproximando dos cinco grampos de cabelo consecutivos. 501 00:46:00,700 --> 00:46:04,200 Estou ansioso pela partida difícil de travagem pouco antes da primeira esquina. 502 00:46:05,940 --> 00:46:07,220 O Oito e Seis está à frente! 503 00:46:14,090 --> 00:46:16,100 Você não será capaz de girar nessa velocidade. 504 00:46:18,010 --> 00:46:23,020 Droga! Virar ! 505 00:46:27,770 --> 00:46:30,530 Ele foi aprovado. O FC assumiu a liderança. 506 00:46:30,530 --> 00:46:34,750 Eu não acredito nisso. Os Oito e Seis não dirigiram. 507 00:46:34,750 --> 00:46:39,540 Portanto, nenhum corredor de rua pode escapar Takahashi Ryosuke, afinal. 508 00:46:41,300 --> 00:46:42,900 Ele é estranho. 509 00:46:42,900 --> 00:46:47,000 Ele tem habilidades incríveis, mas ele não está acostumado a correr. 510 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Ele é inesperadamente frágil quando pressionado. 511 00:46:49,770 --> 00:46:53,010 Eu não ia mostrar meu cartão ficando atrás dele um pouco mais ... 512 00:46:53,530 --> 00:46:57,050 ... mas agora que estou à frente, Vou me afastar e resolver esta partida. 513 00:47:05,060 --> 00:47:10,750 Melhor do que eu ouvi. Sua faixa de velocidade é muito superior à média dos pirralhos de deriva. 514 00:47:10,750 --> 00:47:15,100 Mas acabou, certo? Takahashi Ryosuke vai vencer esta batalha. 515 00:47:15,100 --> 00:47:17,650 Você está certo, já que ele assumiu a liderança. 516 00:47:17,650 --> 00:47:21,880 Mas a linha dos Oito e Seis é um pouco melhor. 517 00:47:21,880 --> 00:47:24,160 O Oito e Seis ainda não terminou. 518 00:47:34,010 --> 00:47:38,120 Ele não está se afastando. Eu pensei em ficar para trás imediatamente. 519 00:47:38,600 --> 00:47:41,200 Não há diferença de velocidade. 520 00:47:41,200 --> 00:47:44,770 Então eu deveria encurtar o lacuna, tanto quanto possível. 521 00:47:45,290 --> 00:47:50,610 Se é um metro ou dois, devo aproxime-se do RX-7 antes de mim! 522 00:47:57,610 --> 00:48:00,720 Estou chegando. A diferença está ficando menor. 523 00:48:01,380 --> 00:48:04,480 Eu não perdi. Eu sou mais rapido 524 00:48:11,620 --> 00:48:15,800 Os pneus dianteiros estão perdendo aderência. Eles estão superaquecendo neste momento crítico. 525 00:48:15,800 --> 00:48:20,340 Mas minhas habilidades são sólidas mesmo se os pneus estiverem um pouco gastos. 526 00:48:20,640 --> 00:48:22,890 Eu serei o vencedor. 527 00:48:28,160 --> 00:48:32,360 Tudo bem, vá! 528 00:48:52,240 --> 00:48:53,250 Finalmente. 529 00:48:53,900 --> 00:48:58,610 A julgar pelo som agudo, o a batalha deve ser travada como esperado. 530 00:48:59,010 --> 00:49:04,080 O objetivo está bem à frente. Este é o único ponto onde eles podem fazer uma manobra final arriscada. 531 00:49:04,520 --> 00:49:08,450 Esta imediatamente lhes dará velocidade suficiente para uma competição de frenagem. 532 00:49:08,450 --> 00:49:13,100 As estradas de Akina são principalmente estreitas, mas apenas este canto tem três faixas ... 533 00:49:13,100 --> 00:49:15,240 ... que permite a tomada de linha flexível. 534 00:49:15,240 --> 00:49:19,410 Antes disso, há uma combinação curva de dois raios diferentes. 535 00:49:19,850 --> 00:49:23,200 Quem toma a liderança neste canto vai ganhar. 536 00:49:25,820 --> 00:49:26,840 Lá vem eles ! 537 00:49:28,860 --> 00:49:31,610 Boa ! O Oito e Seis está logo atrás! 538 00:49:31,610 --> 00:49:34,600 O que você vai fazer? Como você vai atacar? 539 00:49:42,260 --> 00:49:43,480 Lado de fora ? 540 00:49:43,720 --> 00:49:48,130 Você não pode ultrapassar por fora! O caminho interno mais curto é a melhor escolha! 541 00:50:02,020 --> 00:50:05,650 O FC está deslizando! Ele sentirá falta da ponto de recorte e perder impulso! 542 00:50:05,650 --> 00:50:06,620 Oitenta e seis? 543 00:50:13,700 --> 00:50:15,180 Ele conseguiu! 544 00:50:39,420 --> 00:50:42,450 Essa emoção. Eu não me canso disso. 545 00:50:43,100 --> 00:50:44,040 Sim. 546 00:50:44,970 --> 00:50:50,930 Quando suas linhas cruzaram durante o desvio nas quatro rodas, Senti arrepios por todo o corpo. 547 00:50:51,940 --> 00:50:56,120 Tivemos a sorte de poder ver uma batalha real. 548 00:51:02,840 --> 00:51:06,160 Nenhuma palavra foi dita de nenhum dos lados. 549 00:51:06,900 --> 00:51:10,330 Não daquele que ficou desapontado A derrota de Takahashi Ryosuke ... 550 00:51:10,330 --> 00:51:13,560 ... nem quem era muito feliz com a vitória de Takumi. 551 00:51:14,480 --> 00:51:18,650 Todo mundo ficou lá. 552 00:51:20,890 --> 00:51:30,450 A única coisa certa era que o batalha milagrosa em Akina terminou com um recorde imbatível no percurso em declive. 553 00:51:31,330 --> 00:51:34,400 E algo mais começou. 554 00:51:42,500 --> 00:51:46,200 Algo está me incomodando. Posso perguntar ? 555 00:51:48,210 --> 00:51:51,100 Por que você esperou até eu te pegar? 556 00:51:52,220 --> 00:51:57,360 Você está completamente enganado. Você aumentou seu ritmo. 557 00:51:58,920 --> 00:52:04,460 Na verdade, os pneus dianteiros do meu carro estavam gastos, mas eu mantive minha perda de ritmo no mínimo. 558 00:52:05,160 --> 00:52:08,410 Não tenho desculpa. Lutamos nas mesmas condições. 559 00:52:09,050 --> 00:52:14,250 Você não abusou dos pneus. Eu admito minha derrota. 560 00:52:16,340 --> 00:52:20,200 Como você alcançou essas habilidades na sua idade? 561 00:52:20,200 --> 00:52:22,900 Você continua me surpreendendo. 562 00:52:22,900 --> 00:52:25,200 Todo mundo está me superando. 563 00:52:25,200 --> 00:52:29,500 Eu estou familiarizado com Akina porque Eu dirigi aqui tantas vezes. 564 00:52:29,500 --> 00:52:32,300 Eu não tenho nenhuma técnica especial. 565 00:52:32,300 --> 00:52:34,130 EU... 566 00:52:34,490 --> 00:52:38,500 Eu não acho que sou mais rápido. De modo nenhum. 567 00:52:42,410 --> 00:52:45,440 Você me parou para me dizer coisas assim? 568 00:52:48,850 --> 00:52:53,550 Eu conheci muitas pessoas, mas você é único. 569 00:52:54,530 --> 00:52:56,690 Você é uma pessoa legal. Eu gosto de você. 570 00:52:58,240 --> 00:52:59,760 Fujiwara Takumi, certo? 571 00:53:00,900 --> 00:53:05,700 Não fique satisfeito com um pequeno palco. Olhe para um mundo maior. 572 00:53:07,660 --> 00:53:09,240 Um mundo maior ... 573 00:53:09,890 --> 00:53:11,060 Ver você de novo. 574 00:53:31,210 --> 00:53:37,930 Um mundo maior, não é? Deve ser o que está me incomodando. 575 00:53:39,740 --> 00:53:43,130 Eu aprendi e desenvolvi minha direção na Akina. 576 00:53:43,800 --> 00:53:46,100 Só conheço o desfiladeiro de Akina. 577 00:53:46,100 --> 00:53:49,900 Que tipo de passagens de montanha existem por aí? 578 00:53:49,900 --> 00:53:54,560 Que tipo de drivers existem? O que e como eles dirigem? 579 00:54:12,970 --> 00:54:13,700 Aqui. 580 00:54:23,000 --> 00:54:23,600 Takumi ... 581 00:54:23,000 --> 00:54:23,600 Papai... 582 00:54:24,260 --> 00:54:26,000 O que é isso, pai? 583 00:54:26,250 --> 00:54:28,560 O que é isso ? diz! 584 00:54:28,560 --> 00:54:32,200 É apenas ... nada importante. 585 00:54:32,490 --> 00:54:34,380 O meu também não é. 586 00:54:35,960 --> 00:54:37,000 Eu vejo. 587 00:54:41,040 --> 00:54:41,970 Estou fora. 588 00:55:07,550 --> 00:55:08,550 Vamos ver... 589 00:55:23,200 --> 00:55:24,540 Aquele carro ... 590 00:55:30,600 --> 00:55:32,000 Mostre-me o que você tem. 591 00:55:46,250 --> 00:55:47,250 Bem ! 592 00:56:02,250 --> 00:56:18,650 Fujiwara Takumi: Takahashi Ryosuke: Takahashi Keisuke: Nakazato Takeshi: Shoji Shingo: Takeuchi Itsuki: Iketani Koichiro: Mogi Natsuki: Tachibana Yuichi Kenji: Mamoru: Shigeru: Fumihiro: Nakamura Kenta: Sato Mako Sayuki: Shoichi: Hiromichi: Akio: Fujiwara Bunta: 593 00:56:02,250 --> 00:56:18,650 Miyano Mamoru Ono Daisuke Nakamura Yuichi Suwabe Junichi Sakaguchi Shuhei Shiraishi Minoru Tsuchida Hiroshi Uchida Maaya Shimura Tomoyuki Katsu Anri Goto Kosuke Nozawa So Fukuda Kenji Naruke Yoshiya Hara Yumi Okuno Kaya Irikura Keisuke Fujimaki Daigo Taira Osamu Hirata Hiroaki 594 00:56:25,000 --> 00:56:31,000 Edição Todd Perkins Barbara Dave Rato Steve S. Randall 595 00:56:25,000 --> 00:56:31,000 Cronometragem Todd Perkins 596 00:56:25,000 --> 00:56:31,000 UMA Anime Central Produção 597 00:56:19,690 --> 00:56:24,000 A rota de não retorno é escolhida. 598 00:56:24,000 --> 00:56:26,940 Então, basta correr por isso. Tão drástico. 599 00:56:26,940 --> 00:56:29,840 Deixe a escuridão sem fim para trás. 600 00:56:29,840 --> 00:56:34,860 Teste-se ? Então, liberte-se da ambiguidade. 601 00:56:34,860 --> 00:56:39,900 Pegue pedaços de sorte e aceite o desafio. 602 00:56:39,900 --> 00:56:45,050 A frustração corre solta. Sim, isso é um convite. 603 00:56:45,050 --> 00:56:49,290 Depois de mergulhar, você não pode escapar. Morto ou vivo. 604 00:56:49,290 --> 00:56:54,420 Choque de lógica e emoção pode deixá-lo em o escuro. 605 00:56:55,040 --> 00:56:59,140 Afaste a gravidade agora. 606 00:56:59,460 --> 00:57:04,330 Faça o som da cautela soar em seu coração. 607 00:57:05,090 --> 00:57:07,640 É uma corrida por velocidade ou nada. 608 00:57:07,640 --> 00:57:09,840 Quando você para de hesitar ... 609 00:57:09,840 --> 00:57:17,760 ... você manterá o sonho em que está perseguindo sua mão. 610 00:57:25,410 --> 00:57:30,450 A frustração corre solta. Sim, isso é um convite. 611 00:57:30,450 --> 00:57:34,700 Mais tarde não. Não adie. Agora é a chance. 612 00:57:34,700 --> 00:57:40,550 Há algo mais credível que a rua sinal. 613 00:57:40,550 --> 00:57:44,980 Depois de mergulhar, você não pode escapar. Morto ou vivo. 614 00:57:46,120 --> 00:57:51,080 Choque de lógica e emoção pode deixá-lo em o escuro. 615 00:57:51,900 --> 00:57:56,040 Afaste a gravidade agora. 616 00:57:56,040 --> 00:58:01,260 Faça o som da cautela soar em seu coração. 617 00:58:01,890 --> 00:58:04,400 É uma corrida por velocidade ou nada. 618 00:58:04,400 --> 00:58:06,660 Quando você para de hesitar ... 619 00:58:06,660 --> 00:58:13,640 ... você manterá o sonho que está perseguindo. Vamos lá. 620 00:58:14,740 --> 00:58:21,660 Você realizará o sonho que está perseguindo seu próprio. 621 00:59:07,960 --> 00:59:10,350 Eu, em uma partida de expedição? 622 00:59:11,200 --> 00:59:15,300 Infelizmente, não tenho muito tempo. 623 00:59:15,300 --> 00:59:17,800 Eu acho que tenho apenas um ano no máximo. 624 00:59:18,500 --> 00:59:22,600 Antes disso, eu quero ver o final deste jogo. 625 00:59:23,570 --> 00:59:24,600 Deixe-me ir direto ao ponto. 626 00:59:25,370 --> 00:59:31,800 Quero que minha equipe de expedição domine completamente o Kanto, e quero que você se junte à nossa equipe como piloto. 627 00:59:33,340 --> 00:59:37,800 Se combinarmos suas habilidades talentosas e minha teoria, somos imbatíveis. 628 00:59:38,320 --> 00:59:40,750 Passagens de montanha em outras prefeituras? 629 00:59:41,370 --> 00:59:46,060 Nosso objetivo é se tornar a rua mais rápida lenda das corridas. Meu projeto D começou. 53449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.