All language subtitles for Neboa.S01E06.1080i.HDTV.DD2.0.H.264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,220 --> 00:00:05,090 - Мы взяли Алехандро Ульоа. - Они допрашивают Алехандро. 2 00:00:05,360 --> 00:00:07,670 Вас снова спросят про 89-ый год. 3 00:00:07,840 --> 00:00:10,520 Я не имею к этому никакого отношения, а тем более к убийствам. 4 00:00:10,520 --> 00:00:12,270 Алехандро, хватит. 5 00:00:12,270 --> 00:00:14,880 Ты должна рассказать правду. Что вы договорились 6 00:00:14,950 --> 00:00:16,680 солгать. Что его не было вместе с вами. 7 00:00:16,750 --> 00:00:18,520 - Я лишь хочу, чтобы ты понял... - Что? 8 00:00:18,590 --> 00:00:20,800 Что ты испортил жизнь мне и маме? 9 00:00:20,870 --> 00:00:22,910 Что ты хочешь, чтобы я понял? 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,760 Олайя! 11 00:00:26,230 --> 00:00:28,480 В ту ночь... Алехандро ушёл с праздника вместе с Эммой. 12 00:00:28,910 --> 00:00:31,350 - Он был женихом Эммы? - Нет. 13 00:00:32,270 --> 00:00:35,270 Похоже, у Эммы кто-то был, но она держала это в секрете. 14 00:00:35,580 --> 00:00:37,740 Ну, так говорили. 15 00:00:38,120 --> 00:00:40,990 Это затрагивает не только твоего отца... затрагивает всех нас, 16 00:00:42,050 --> 00:00:43,300 включая тебя. 17 00:00:43,370 --> 00:00:45,920 Мара, ты была с Алехандро в ночи убийств 18 00:00:45,990 --> 00:00:48,920 Аны Гальман, лейтенанта Ферро и Марио Кастро? 19 00:00:48,990 --> 00:00:53,640 Я не была с ним ни в одну из трёх ночей. 20 00:00:55,840 --> 00:00:57,970 - Эмилио на острове. - Прости, что ты сказал? 21 00:00:58,160 --> 00:00:59,500 С Вегой. 22 00:01:02,130 --> 00:01:04,310 Немедленно одевайся. И ты тоже. 23 00:01:04,640 --> 00:01:06,620 Мама, мы можем поговорить, пожалуйста? 24 00:01:06,900 --> 00:01:10,760 Через полчаса отходит корабль. И ты уплывёшь на нём. 25 00:01:11,080 --> 00:01:14,000 За два часа до убийства. 26 00:01:14,320 --> 00:01:17,400 - Известно, кто их отправил? - Священник. 27 00:01:17,840 --> 00:01:21,400 Завтра я свалю отсюда. Подожди меня, я поеду с тобой. 28 00:01:47,000 --> 00:01:48,850 Говорят, ты пошёл за Эммой. 29 00:01:48,950 --> 00:01:50,260 Кто такое говорит? 30 00:01:50,520 --> 00:01:54,840 И что вчера ты перешёл черту. Она послала тебя к чёрту, и ты взбесился. 31 00:01:55,080 --> 00:01:58,880 Это враньё, Чоло. У нас с этой девицей ничего общего. 32 00:01:59,110 --> 00:02:01,760 - Она работает на заводе. - И что? 33 00:02:03,240 --> 00:02:06,360 Поговаривают, ты ищешь себе девушек среди работниц. 34 00:02:06,760 --> 00:02:08,980 Слишком много болтают, как я погляжу. 35 00:02:09,720 --> 00:02:12,020 Вчера вечером ты был в братстве. 36 00:02:12,200 --> 00:02:14,520 - Как и все! - Ты разговаривал с Эммой? 37 00:02:14,740 --> 00:02:16,670 Мы поздоровались. И всё. 38 00:02:17,700 --> 00:02:19,670 До какого часа ты был на празднике? 39 00:02:19,980 --> 00:02:23,260 Не знаю. До... трёх утра. 40 00:02:25,860 --> 00:02:29,820 Хватит строить из себя посмешище. Мы оба знаем, чем это всё закончится. 41 00:02:30,350 --> 00:02:35,240 Моя мать вытащит меня отсюда. А тебя мы потопим. 42 00:02:41,860 --> 00:02:45,670 Это был он, поверь мне, у него это внутри. 43 00:02:45,694 --> 00:02:54,694 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 44 00:03:31,860 --> 00:03:42,390 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 45 00:04:08,280 --> 00:04:11,440 НЕБОА 1х06 46 00:04:14,030 --> 00:04:17,020 Перевод: Ольга Соколова, Ирина Храмова 47 00:04:20,200 --> 00:04:24,550 ПОНЕДЕЛЬНИК ПЬЯНСТВА 48 00:04:32,430 --> 00:04:34,950 Ты так весь день проведёшь? 49 00:04:37,110 --> 00:04:38,790 Чёрт, Вега... 50 00:04:44,910 --> 00:04:46,910 Я поеду к отцу. 51 00:04:47,420 --> 00:04:49,950 - Как это, ты поедешь к отцу? - Дай мне телефон. 52 00:04:50,030 --> 00:04:51,070 Я поеду к отцу. 53 00:04:51,590 --> 00:04:54,070 - Вега... - Отдай мне чёртов телефон. 54 00:04:54,470 --> 00:04:56,190 Держи свой чёртов телефон. 55 00:05:02,510 --> 00:05:03,790 Привет... 56 00:05:04,830 --> 00:05:06,670 Да, да, это я. 57 00:05:07,590 --> 00:05:10,230 Нет, ничего не случилось, но... 58 00:05:10,510 --> 00:05:13,910 я хочу приехать к вам на пару дней. 59 00:05:15,790 --> 00:05:17,630 Конечно. 60 00:05:18,030 --> 00:05:21,110 Нет, не волнуйся, всё хорошо. 61 00:05:21,670 --> 00:05:23,710 Пока. 62 00:05:30,910 --> 00:05:33,030 Вега, дорогая... 63 00:05:37,300 --> 00:05:39,790 Я не хочу, чтобы ты была в таком состоянии. 64 00:05:46,070 --> 00:05:48,980 Вега, в моей жизни нет ничего важнее тебя. 65 00:05:50,270 --> 00:05:53,980 Я не хочу, чтобы ты страдала. - Мама, оставь меня в покое. 66 00:05:56,550 --> 00:05:58,860 Разве ты не понимаешь? 67 00:06:07,980 --> 00:06:10,030 Я люблю тебя. 68 00:06:13,750 --> 00:06:15,830 Я возьму это. Позже позвоню тебе. 69 00:06:48,030 --> 00:06:51,790 Воскликните Господу, вся земля! 70 00:06:52,110 --> 00:06:55,300 Вся земля да поклонится Тебе, 71 00:06:55,590 --> 00:06:59,350 и да поёт Тебе, да поёт же имени Твоему, Всевышний! 72 00:06:59,630 --> 00:07:02,230 Придите и узрите дела Божии. 73 00:07:02,470 --> 00:07:05,980 Воскликните Господу, вся земля! 74 00:07:06,270 --> 00:07:08,980 Он превращает море в сушу; 75 00:07:09,270 --> 00:07:11,420 через реку перейдут они стопами, - 76 00:07:11,710 --> 00:07:16,960 там возвеселимся мы о Нём, владычествующим в могуществе Своём над веком. 77 00:07:17,110 --> 00:07:20,210 Воскликните Господу, вся земля! 78 00:07:20,420 --> 00:07:24,080 Придите, послушайте, и поведаю вам, 79 00:07:24,140 --> 00:07:25,590 все боящиеся Бога, сколько Он сделал душе моей! 80 00:07:26,110 --> 00:07:28,270 Это Долорес, мать Эммы. 81 00:07:28,460 --> 00:07:32,700 ...который не отверг молитвы моей и не отнял милости Своей от меня. 82 00:07:32,930 --> 00:07:36,260 Воскликните Господу, вся земля! 83 00:07:36,470 --> 00:07:40,400 - Слово Божье. - Восхвалим Господа. 84 00:07:47,190 --> 00:07:48,080 Коручо. 85 00:07:48,240 --> 00:07:50,030 Убили его сына. 86 00:07:51,500 --> 00:07:55,240 Он был третьей жертвой. У него не всё в порядке с головой. 87 00:07:55,360 --> 00:07:57,840 Каждый год мы служим эту мессу. 88 00:07:58,730 --> 00:08:00,500 Это всегда тяжело. 89 00:08:02,390 --> 00:08:05,640 Тяжело принять то, что 30 лет назад случилось 90 00:08:06,040 --> 00:08:08,170 с нашей дорогой Эммой, 91 00:08:08,610 --> 00:08:12,510 нашим дорогим Игнасио, Марией, Хосе... 92 00:08:13,550 --> 00:08:14,860 Чоло. 93 00:08:16,550 --> 00:08:19,160 Тяжело принять и тяжело простить. 94 00:08:20,990 --> 00:08:24,310 Но принять, что этот кошмар вновь повторяется... 95 00:08:24,580 --> 00:08:28,080 Что новые родители, новые братья, друзья 96 00:08:28,180 --> 00:08:29,780 страдают. 97 00:08:33,230 --> 00:08:35,780 Это невыносимое горе. 98 00:08:36,660 --> 00:08:40,870 Но Христос в своей бесконечной доброте просит нас простить. 99 00:08:41,770 --> 00:08:44,250 Чтобы мы увидели в монстре, принёсшем нам столько боли 100 00:08:44,460 --> 00:08:48,700 и приносящем до сих пор, себе подобного. 101 00:08:49,860 --> 00:08:53,470 Больного человека, которого следует пожалеть. 102 00:08:54,670 --> 00:08:57,270 Потому что сотворивший это не демон. 103 00:08:58,270 --> 00:09:00,550 Это человек, затерянный в тумане зла, 104 00:09:01,870 --> 00:09:06,330 и он, хоть это и тяжело, заслуживает нашего прощения. 105 00:09:07,470 --> 00:09:08,550 Слово Божье. 106 00:09:09,270 --> 00:09:11,030 Восхвалим Господа. 107 00:09:12,280 --> 00:09:16,500 Эмилио: Когда ты приедешь? Вега: Сегодня. Я позвоню, как только приеду. 108 00:09:31,630 --> 00:09:33,430 Прими к сведению, что его уже забрали, 109 00:09:33,910 --> 00:09:37,700 да, я уже еду. А, и предупреди адвоката. 110 00:09:40,190 --> 00:09:41,910 Мама, что такое? 111 00:09:42,870 --> 00:09:45,000 Позвоните домой, пусть за вами приедут, 112 00:09:45,310 --> 00:09:49,170 я поехала на завод. Не выходите, пока я вам не позвоню. 113 00:09:49,950 --> 00:09:51,670 Оперативная группа уже там. 114 00:09:56,070 --> 00:09:57,990 Сколько мы ещё сможем продержать её мужа? 115 00:09:58,470 --> 00:10:00,350 Зависит от того, что мы найдём. 116 00:10:01,700 --> 00:10:03,910 И от терпения судьи. 117 00:10:04,700 --> 00:10:06,940 Пока что все наши улики косвенные. 118 00:10:07,510 --> 00:10:10,030 Нужно найти что-то ещё. 119 00:10:11,270 --> 00:10:13,550 Нам стоит поговорить с матерью Эммы. 120 00:10:16,700 --> 00:10:17,550 Отлично. 121 00:10:18,880 --> 00:10:20,470 Займись этим. 122 00:10:36,870 --> 00:10:39,510 Привет... Ну как, тебе понравилось? 123 00:10:41,350 --> 00:10:45,020 Отлично. Очень... эмоционально. 124 00:10:46,790 --> 00:10:49,590 Угостишь меня кофе? - Да, конечно. 125 00:10:52,870 --> 00:10:55,340 Мы перепроверяем дела 89-го года. 126 00:10:55,790 --> 00:10:58,430 Потому что, возможно, было совершено несколько ошибок. 127 00:10:59,230 --> 00:11:01,670 Мой отец их совершил. 128 00:11:02,270 --> 00:11:04,500 Твой отец был очень хорошим человеком, Кармела. 129 00:11:04,700 --> 00:11:09,360 Он сделал, что мог. Ему сильно усложняли дело. 130 00:11:09,790 --> 00:11:12,230 Кто усложнял? Ульоа? 131 00:11:13,470 --> 00:11:16,900 Весь этот род ядовитый, от первого до последнего человека. 132 00:11:17,110 --> 00:11:19,030 Да простит меня Бог. 133 00:11:19,390 --> 00:11:23,430 Все это знают. Но никто не осмеливается ничего сделать. 134 00:11:28,830 --> 00:11:31,550 Давай, садись... Чем я могу тебе помочь? 135 00:11:32,700 --> 00:11:33,790 Что это? 136 00:11:33,990 --> 00:11:37,030 "Не пиши мне". "Где ты?" 137 00:11:37,120 --> 00:11:39,480 - Нет, нет, послушай... - "Перестань делать из меня идиота". 138 00:11:39,580 --> 00:11:40,900 Подожди минутку, я могу это объяснить. 139 00:11:40,980 --> 00:11:42,720 - "Не пиши мне больше". - Я могу объяснить. 140 00:11:42,800 --> 00:11:44,350 "Я сейчас же приеду за тобой." 141 00:11:44,420 --> 00:11:46,550 Ты поехал за ней, Гонсало? - Нет... 142 00:11:48,150 --> 00:11:51,810 - Что за отношения у тебя были с Аной? - Никаких. Я могу объясниться? 143 00:11:52,160 --> 00:11:53,680 Прошу тебя. 144 00:11:59,550 --> 00:12:02,510 Ана и Комба помогали мне с катехизисом с самого детства. 145 00:12:03,030 --> 00:12:05,470 Я узнал о пакете, который они собирались продать Марио. 146 00:12:05,570 --> 00:12:08,290 Я пытался их остановить, ничего больше. Отсюда и сообщения. 147 00:12:10,390 --> 00:12:13,590 - Ты не обратился в полицию. - Я надеялся, что не потребуется. 148 00:12:13,870 --> 00:12:17,590 - И родителям ты тоже не сообщил. - Это нужно было сделать, да. 149 00:12:18,030 --> 00:12:20,230 Но в тот момент я так не думал. 150 00:12:20,480 --> 00:12:22,460 Ну да. "Но в тот момент я так не думал." 151 00:12:22,670 --> 00:12:23,820 Нет. 152 00:12:25,400 --> 00:12:27,680 Ты знал, что Ульоа перевозят кокаин? 153 00:12:27,810 --> 00:12:30,240 - Я не буду отвечать. - Ты её преследовал? 154 00:12:30,270 --> 00:12:33,080 - Да нет же, блин! - "Не пиши мне больше". 155 00:12:33,510 --> 00:12:36,480 - Это вырвано из контекста. - "Из-за тебя у меня будут неприятности". 156 00:12:36,510 --> 00:12:39,240 Не хватает части разговора. Не хватает конца. 157 00:12:39,630 --> 00:12:41,600 Где же он у меня? 158 00:12:42,790 --> 00:12:44,680 Вот. Смотри. 159 00:12:49,400 --> 00:12:50,590 Чёрт, Ана, я сейчас же приеду за тобой. Вы не знаете, во что 160 00:12:50,720 --> 00:12:53,590 вляпываетесь. Это наркоторговля, твои друзья совершеннолетние 161 00:12:53,680 --> 00:12:55,590 Ана, вы действительно заставите меня заявить на вас? 162 00:12:57,550 --> 00:13:00,200 - Где ты был в ту ночь? - Здесь. 163 00:13:04,030 --> 00:13:06,560 Как ты получил эти раны на руках? 164 00:13:07,580 --> 00:13:09,280 Моника, мне нужен адвокат? 165 00:13:18,950 --> 00:13:20,280 Слушаю. 166 00:13:20,310 --> 00:13:22,320 Есть кое-что среди вещей Эммы. 167 00:13:22,580 --> 00:13:24,000 Библия. 168 00:13:25,030 --> 00:13:27,680 "Она не творит чудеса, но помогает найти решения." 169 00:13:27,700 --> 00:13:29,800 Подпись: Г. Знакомо? 170 00:13:31,150 --> 00:13:33,800 Спроси мать Эммы, занималась ли она катехизисом. 171 00:13:34,190 --> 00:13:36,860 Спросила. Занималась. 172 00:13:37,270 --> 00:13:42,630 Похоже, Эмма и Гонсало поддерживали... тесную дружбу. 173 00:13:43,910 --> 00:13:45,240 Ага. 174 00:13:45,990 --> 00:13:48,080 Увидимся в участке. 175 00:14:52,390 --> 00:14:55,330 Эмилио, я уже выезжаю. Встречай меня. 176 00:15:07,990 --> 00:15:09,520 Вега... 177 00:15:14,230 --> 00:15:16,160 Я знаю, что это ты настучал. 178 00:15:17,030 --> 00:15:20,000 Да, и не жалею. Этот парень - животное. 179 00:15:20,230 --> 00:15:22,010 Ты меня совсем не знаешь 180 00:15:22,580 --> 00:15:24,750 Мы познакомились пару дней назад. 181 00:15:25,750 --> 00:15:29,030 Ты сказала, что он тебя избил. Что бы ты сделала на моём месте? 182 00:15:30,230 --> 00:15:32,800 Как насчёт того, чтобы позвонить мне, а не моей матери? 183 00:15:33,750 --> 00:15:35,400 Ладно. Прости. 184 00:15:36,510 --> 00:15:38,750 Я испугался, что с тобой может что-нибудь случиться. 185 00:15:42,150 --> 00:15:43,630 Спасибо за беспокойство. 186 00:15:44,350 --> 00:15:45,960 Мне нужно идти. 187 00:16:57,990 --> 00:17:00,480 На эту ночь обещают туман. 188 00:17:01,310 --> 00:17:04,760 Осталось три дня карнавала и не хватает двух трупов. 189 00:17:05,190 --> 00:17:07,670 Нам нужно уже его схватить. 190 00:17:09,140 --> 00:17:11,150 Мы всё время думали, что общим 191 00:17:11,190 --> 00:17:13,630 у первых жертв был консервный завод. 192 00:17:16,100 --> 00:17:17,840 Но мы выяснили ещё одну связь: 193 00:17:20,550 --> 00:17:22,000 церковь... 194 00:17:24,670 --> 00:17:27,760 Думаю, что... на плёнке № 9 195 00:17:27,990 --> 00:17:32,290 был допрос Гонсало, и это он её украл. 196 00:17:32,550 --> 00:17:34,160 Думаете? 197 00:17:35,030 --> 00:17:37,840 Алехандро и Гонсало наши подозреваемые. 198 00:17:38,630 --> 00:17:41,440 Алехандро... мы можем продержать взаперти, 199 00:17:42,550 --> 00:17:44,800 а за Гонсало будем следить. 200 00:17:45,350 --> 00:17:46,640 Нас слишком мало... 201 00:17:46,670 --> 00:17:49,960 Будем делать это по очереди, 202 00:17:50,470 --> 00:17:53,600 24 часа. - Лейтенант, мы с ног валимся. 203 00:17:53,870 --> 00:17:56,040 Я знаю, Канедо, я тоже устала, 204 00:17:56,430 --> 00:17:58,040 но как есть. 205 00:17:59,550 --> 00:18:02,840 На данный момент у нас только косвенные улики. 206 00:18:03,110 --> 00:18:06,160 Нам нужен дождевик, сапоги, клещица. 207 00:18:06,710 --> 00:18:09,360 Если Гонсало и есть Урко, и он знает, что мы за ним следим, 208 00:18:09,390 --> 00:18:11,800 он не захочет рисковать. 209 00:18:12,750 --> 00:18:15,320 Это означает: никаких больше утечек. 210 00:18:15,510 --> 00:18:18,680 Как Гонсало вписывается в дело 1919 года? 211 00:18:22,070 --> 00:18:23,840 Пока не знаю. 212 00:18:34,750 --> 00:18:36,380 Чего ты хочешь? 213 00:18:37,190 --> 00:18:39,760 Если бы вы отвечали на мои звонки, мне не пришлось бы приезжать. 214 00:18:41,310 --> 00:18:43,040 Чего ты хочешь? 215 00:18:43,630 --> 00:18:45,040 Увидеть Гаэля. 216 00:18:45,070 --> 00:18:47,640 - У тебя есть его номер. - Но он не отвечает. 217 00:18:48,670 --> 00:18:50,560 И ты отлично знаешь, почему... 218 00:18:53,990 --> 00:18:55,280 Послушай, я... 219 00:18:56,350 --> 00:18:58,480 Знаю, что это неприятно слышать, но... 220 00:18:59,630 --> 00:19:01,560 я любил Ану. 221 00:19:02,470 --> 00:19:05,040 - Боже, Роке... - Это правда. 222 00:19:05,990 --> 00:19:08,040 А наши отношения... 223 00:19:08,830 --> 00:19:12,920 Дело уже было плохо. - Плевать мне на наши отношения. 224 00:19:14,110 --> 00:19:16,160 Она была ребёнком... 225 00:19:16,630 --> 00:19:18,760 Ты видел, как она росла. 226 00:19:21,270 --> 00:19:23,080 Я хочу поговорить с моим сыном. 227 00:19:25,830 --> 00:19:27,360 Отлично... 228 00:19:27,990 --> 00:19:30,560 Я могу попросить его позвонить тебе, но не могу заставить. 229 00:19:30,590 --> 00:19:33,600 - Не настраивай его против меня. - Ты сам его настроил. 230 00:19:35,990 --> 00:19:38,360 Я этого не делала, и ты это знаешь. 231 00:19:44,350 --> 00:19:46,400 Как начались ваши отношения с Аной? 232 00:19:49,030 --> 00:19:50,560 - Кармела... - Я хочу знать. 233 00:19:50,590 --> 00:19:52,520 - Нет. - Я хочу знать. 234 00:19:52,870 --> 00:19:54,440 Твою мать... 235 00:20:02,790 --> 00:20:05,240 Это случилось. Случилось и всё. 236 00:20:11,670 --> 00:20:14,000 Я скажу Гаэлю, чтобы он поговорил с тобой, 237 00:20:15,230 --> 00:20:18,440 но чтобы твоей ноги не было в моём доме. 238 00:20:19,390 --> 00:20:21,040 Конечно. 239 00:20:32,750 --> 00:20:35,840 Ана когда-нибудь говорила о Гонсало? 240 00:20:44,310 --> 00:20:45,880 Что они ищут? 241 00:20:47,750 --> 00:20:50,190 Улики, для иска об отмывании денег. 242 00:20:51,710 --> 00:20:54,440 - И что они найдут? - Ничего. 243 00:20:54,990 --> 00:20:57,080 Да, поэтому мой сын арестован. 244 00:21:00,430 --> 00:21:02,640 Эта лейтенант упорно пытается его упечь. 245 00:21:02,670 --> 00:21:05,040 Но они ничего не найдут. 246 00:21:06,550 --> 00:21:09,080 Когда ты ходила в участок... тебя допрашивали? 247 00:21:10,030 --> 00:21:13,333 Да. Но я ничего не сказала. 248 00:21:14,750 --> 00:21:18,040 Думаю, мы сможем всё контролировать. Главное, сохранять спокойствие 249 00:21:18,350 --> 00:21:20,600 и не делать глупости. - Что? 250 00:21:21,510 --> 00:21:24,040 Ты украл пакет кокаина, чтобы его продать. 251 00:21:24,390 --> 00:21:27,040 И по-прежнему остаёшься подозреваемым в убийстве Аны. 252 00:21:27,710 --> 00:21:29,560 Гражданская гвардия считает, что он с Алехандро 253 00:21:29,590 --> 00:21:32,240 сжёг машину, в которой был телефон девушки. 254 00:21:32,270 --> 00:21:33,760 - На самом деле... - Нет, нет, нет. 255 00:21:34,310 --> 00:21:38,473 Я не хочу и не собираюсь этого знать. Делай, что я тебе говорю. 256 00:21:38,990 --> 00:21:42,810 Не выходи из дома, никому не звони, не отправляй сообщения, 257 00:21:42,990 --> 00:21:46,130 особенно тем, с кем ты был в ту ночь. 258 00:22:07,870 --> 00:22:10,650 Папа, я нарисовал тебе рисунок. 259 00:23:14,870 --> 00:23:16,840 Что ты делаешь? 260 00:23:17,510 --> 00:23:19,260 Роке мне рассказал. 261 00:23:20,266 --> 00:23:21,913 Рассказал что? 262 00:23:22,030 --> 00:23:24,290 Насчёт вас с Алехандро. 263 00:23:24,390 --> 00:23:26,770 Ты читаешь мои сообщения? 264 00:23:36,110 --> 00:23:39,500 Держи! Я никогда тебе не врала и ничего не скрывала. 265 00:23:39,670 --> 00:23:41,826 Не думаю, что ты можешь сказать то же самое! 266 00:24:19,350 --> 00:24:21,806 Я поговорила с Роке насчёт Аны и Гонсало. 267 00:24:23,070 --> 00:24:26,313 Ане он нравился. Он горит своим делом. 268 00:24:27,070 --> 00:24:29,600 Роке знал, что они переписывались? 269 00:24:30,590 --> 00:24:31,800 Нет. 270 00:24:57,750 --> 00:24:59,390 Твой адвокат? 271 00:24:59,670 --> 00:25:02,470 Я ничего не скажу, он мне не нужен. 272 00:25:04,590 --> 00:25:07,070 Я бы на твоём месте подумала. 273 00:25:07,190 --> 00:25:09,790 Потому что твои дела всё хуже. 274 00:25:10,110 --> 00:25:11,470 Да? 275 00:25:14,270 --> 00:25:15,766 Серьёзно? 276 00:25:23,070 --> 00:25:25,473 Ты под следствием за наркоторговлю, 277 00:25:26,110 --> 00:25:28,270 твоё алиби в 1989 году рушится, 278 00:25:28,910 --> 00:25:31,950 и мы нашли телефон Аны Гальман в твоей машине... 279 00:25:32,710 --> 00:25:35,270 В моей украденной машине. 280 00:25:38,630 --> 00:25:40,006 Послушай, Алехандро, 281 00:25:40,070 --> 00:25:42,590 я такое видела уже много раз. 282 00:25:43,030 --> 00:25:44,846 Для тебя это внове. 283 00:25:45,140 --> 00:25:47,270 Думаешь, что соврав, сохраняя молчание... 284 00:25:47,590 --> 00:25:49,950 ты выкрутишься. 285 00:25:50,990 --> 00:25:53,213 Но всё ровно наоборот. 286 00:25:55,910 --> 00:25:59,053 Единственное, что тебе сейчас поможет, это рассказать правду. 287 00:26:03,173 --> 00:26:04,713 Хорошо... 288 00:26:07,230 --> 00:26:09,390 Эмма Монтес. 289 00:26:10,230 --> 00:26:13,286 Эмма Монтес в 89-ом году встречалась с парнем... 290 00:26:13,590 --> 00:26:15,046 Встречалась... 291 00:26:15,430 --> 00:26:16,473 У неё был... 292 00:26:16,653 --> 00:26:19,686 Ага, загадочный жених. 293 00:26:20,110 --> 00:26:24,073 Нет, не такой уж и загадочный. 294 00:26:29,350 --> 00:26:31,310 Заключим сделку. 295 00:26:35,670 --> 00:26:38,190 Мы не на рынке. 296 00:26:38,710 --> 00:26:41,430 Здесь сделки не заключаются. 297 00:26:49,790 --> 00:26:52,510 Ты назовёшь мне имя? 298 00:26:57,510 --> 00:26:59,710 Хорошо. 299 00:27:02,310 --> 00:27:03,906 Ты привык, что все на Небоа 300 00:27:03,986 --> 00:27:06,390 делают то, что хочется тебе... 301 00:27:07,586 --> 00:27:12,133 Но я не с Небоа. И прокурор с судьёй тоже. 302 00:27:14,750 --> 00:27:17,190 Женихом был Гонсало. 303 00:27:19,190 --> 00:27:20,666 Видишь? 304 00:27:21,670 --> 00:27:24,340 Ещё один упущенный шанс. 305 00:27:25,430 --> 00:27:27,286 И они у тебя заканчиваются. 306 00:28:05,750 --> 00:28:07,006 Рой... 307 00:28:09,270 --> 00:28:11,233 Это вы сожгли машину? 308 00:28:22,193 --> 00:28:23,473 Рой..? 309 00:28:24,390 --> 00:28:26,260 Это вы сожгли машину? 310 00:28:36,350 --> 00:28:38,790 Ты имеешь какое-то отношение к убийству Аны? 311 00:28:39,430 --> 00:28:42,910 - Мама, нет... - Рой, скажи мне правду. Нет? 312 00:28:46,390 --> 00:28:48,710 Клянусь тебе. 313 00:28:59,500 --> 00:29:02,670 Отлично, оставайтесь там. 314 00:29:11,070 --> 00:29:12,893 Слежка за Гонсало? 315 00:29:13,093 --> 00:29:16,280 Мне только что звонил Викейра. Пока всё по-прежнему. 316 00:29:18,190 --> 00:29:22,426 Ты всё ещё веришь, что это Алехандро? - Думаю, что он лжёт. 317 00:29:23,280 --> 00:29:24,640 Но? 318 00:29:25,550 --> 00:29:26,860 Не знаю. 319 00:29:31,366 --> 00:29:32,533 Да? 320 00:29:33,026 --> 00:29:36,280 - Моника, это Марина, из... - Из отеля. 321 00:29:36,470 --> 00:29:38,590 Да. Это насчёт твоей дочери. 322 00:29:38,710 --> 00:29:40,433 Не хочу лезть, куда меня не просят, 323 00:29:40,480 --> 00:29:43,086 но я слышала, как вы ссорились. - Что такое? 324 00:29:43,286 --> 00:29:46,070 Я пошла убирать комнату, и не хватает чемодана. 325 00:29:50,910 --> 00:29:52,750 Моника, всё нормально? 326 00:30:01,590 --> 00:30:03,193 В каком часу ушёл корабль? 327 00:30:03,353 --> 00:30:05,500 Ей 17 лет. Я отправлю тебе фото 328 00:30:05,510 --> 00:30:08,470 и копию удостоверения личности. Отпишись, как получишь. 329 00:30:11,510 --> 00:30:12,910 Отлично. 330 00:30:13,053 --> 00:30:16,206 Можешь мне звонить на этот номер или в участок, ладно? 331 00:30:17,070 --> 00:30:20,813 Ничего. Корабль отплыл 20 минут назад. 332 00:30:21,390 --> 00:30:23,593 Откуда ты знаешь, что она уехала к нему? 333 00:30:24,830 --> 00:30:26,053 Неважно. 334 00:30:26,270 --> 00:30:30,270 Я отправлю пару человек, если они окажутся на причале и, не знаю... 335 00:30:31,990 --> 00:30:33,990 Мы её найдём. 336 00:30:36,500 --> 00:30:39,273 Мы её найдём. - Да. 337 00:30:52,510 --> 00:30:55,550 Эй! Закончилась ваша красивая жизнь. 338 00:30:56,350 --> 00:30:58,546 Прикрой меня, я в туалет. 339 00:31:36,910 --> 00:31:40,110 - А теперь тебе чего неймётся? - Сучка! 340 00:33:12,870 --> 00:33:13,980 Слушаю, Викейра. 341 00:33:14,206 --> 00:33:16,380 Священник идёт в сторону порта. 342 00:33:16,920 --> 00:33:19,990 - Сохраняйте дистанцию. - Да, Кармела, да... 343 00:33:20,910 --> 00:33:22,300 Что он там делает? 344 00:33:22,750 --> 00:33:25,110 Мне откуда знать, Кармела? Понятия не имею. 345 00:33:25,470 --> 00:33:27,310 Слежка? 346 00:33:27,470 --> 00:33:29,110 Включи громкую связь. 347 00:33:29,550 --> 00:33:31,750 Лейтенант вас слышит. 348 00:33:32,190 --> 00:33:35,030 Похоже, что его ждёт Коручо. 349 00:33:37,140 --> 00:33:40,630 Эти двое собираются на рыбалку. Что нам делать? 350 00:33:41,140 --> 00:33:43,630 Ждите их возвращения. 351 00:33:44,070 --> 00:33:46,230 Понял. 352 00:33:55,140 --> 00:33:57,150 Она всё забрала. 353 00:33:58,140 --> 00:34:01,550 Уверена, что вечером она вернётся. 354 00:34:01,873 --> 00:34:05,510 Надо было заявить на этого недоумка. 355 00:34:06,260 --> 00:34:08,830 Не знаю, как я не смогла её убедить. 356 00:34:09,430 --> 00:34:12,390 Нужно было настоять. - Моника, не вини себя... 357 00:34:13,590 --> 00:34:16,070 Этот тип... Этот тип... 358 00:34:17,870 --> 00:34:20,790 Стоит ему появиться, и она теряет голову. 359 00:34:22,030 --> 00:34:24,510 Ничего не видит вокруг. 360 00:34:25,270 --> 00:34:29,030 Чёрт... Я - гвардеец. 361 00:34:29,750 --> 00:34:33,750 Если я не в состоянии убедить свою дочь заявить на парня 362 00:34:33,820 --> 00:34:36,620 за жестокое обращение, то что я вообще тут делаю? 363 00:34:38,790 --> 00:34:42,070 Моника, может, она не к нему уехала. 364 00:34:44,270 --> 00:34:46,350 Ладно. 365 00:34:49,030 --> 00:34:50,430 Надвигается туман. 366 00:34:51,190 --> 00:34:54,470 Но Гонсало, кажется, не собирается никого убивать. 367 00:34:54,710 --> 00:34:57,190 Что будем делать? - Отпустим Алехандро. 368 00:34:59,790 --> 00:35:02,070 Отпустим его на свободу. 369 00:35:17,630 --> 00:35:19,260 - Канедо. - Да? 370 00:35:19,550 --> 00:35:20,993 Паром прибыл? 371 00:35:21,110 --> 00:35:23,320 У нас там есть несколько людей, но они опоздали, 372 00:35:23,380 --> 00:35:25,710 им удалось опознать всего несколько пассажиров. 373 00:35:26,070 --> 00:35:28,493 - Моя дочь? - Сожалею, но нет. 374 00:35:28,666 --> 00:35:31,310 - Чёрт... - Хочешь уйти? 375 00:35:35,950 --> 00:35:37,760 Сообщите адвокату Алехандро. 376 00:35:38,100 --> 00:35:40,386 Скажите, что мы освобождаем его клиента. 377 00:35:40,790 --> 00:35:42,073 Серьёзно? 378 00:35:42,213 --> 00:35:43,673 Кармела... 379 00:35:44,390 --> 00:35:46,790 - Лейтенант... - Что? 380 00:35:47,790 --> 00:35:50,470 Мы используем Алехандро в качестве приманки? 381 00:35:50,950 --> 00:35:54,710 Скажем, что он предоставил нам ключевую информацию о преступлениях 89-го года. 382 00:35:56,550 --> 00:36:00,150 Запустим слух. А сами будем... следить за ним. 383 00:36:00,390 --> 00:36:03,030 Мы следили за Марио Кастро, а его убили. 384 00:36:03,270 --> 00:36:05,950 Прости, но это правда. Почему бы тебе не успокоиться? 385 00:36:06,030 --> 00:36:08,070 - Я спокойна. - Нет, не спокойна. 386 00:36:08,233 --> 00:36:10,510 Из-за твоей дочери и... - И чего? 387 00:36:10,990 --> 00:36:12,953 И того, что ты принимаешь это близко к сердцу... 388 00:36:12,990 --> 00:36:14,230 - Я? - Да! 389 00:36:14,793 --> 00:36:18,406 Вы с Гонсало... друзья, ну или что там. 390 00:36:19,030 --> 00:36:21,070 Кармела, я знаю его несколько дней. 391 00:36:21,270 --> 00:36:23,186 И у тебя личная неприязнь к Алехандро... 392 00:36:23,430 --> 00:36:25,230 Он подозреваемый, чёрт побери! 393 00:36:30,310 --> 00:36:33,190 Как хочешь, но я не буду в этом тебе помогать. 394 00:36:37,270 --> 00:36:39,070 - Канедо. - Лейтенант. 395 00:36:39,430 --> 00:36:40,813 Распространи слух, 396 00:36:40,860 --> 00:36:43,626 что Алехандро дал нам информацию об Урко. 397 00:36:43,950 --> 00:36:45,593 И как я это должен сделать? 398 00:36:45,750 --> 00:36:47,700 У тебя есть опыт по сливу информации 399 00:36:47,840 --> 00:36:50,310 о всё происходящем в участке, правда? 400 00:36:51,870 --> 00:36:54,173 Как прикажете, лейтенант. 401 00:37:02,390 --> 00:37:05,806 Если Вега не объявится через 2 часа, я отправлюсь на её поиски. 402 00:37:07,070 --> 00:37:10,870 Тогда ты останешься за главную и сможешь поступать, как считаешь нужным. 403 00:37:12,510 --> 00:37:14,190 Ты ошибаешься. 404 00:37:19,430 --> 00:37:20,940 Где же он...? 405 00:37:21,206 --> 00:37:22,790 Эмилио, парень Веги... 406 00:37:23,153 --> 00:37:25,830 Вот где ты... Вот где ты... 407 00:37:30,350 --> 00:37:32,910 Чёрт, ответь, мать твою... 408 00:37:33,860 --> 00:37:37,693 Набранный вами номер выключен или... 409 00:37:44,110 --> 00:37:46,870 Вега, возьми трубку, пожалуйста. 410 00:37:47,230 --> 00:37:49,150 Возьми трубку... 411 00:38:04,750 --> 00:38:07,150 Как они узнали, что я ушёл с праздника с Эммой? 412 00:38:08,150 --> 00:38:09,830 От неё. 413 00:38:12,990 --> 00:38:14,670 Поговорим позже. 414 00:38:22,030 --> 00:38:23,550 Ты в порядке? 415 00:38:24,030 --> 00:38:25,710 Устал. 416 00:38:26,910 --> 00:38:30,030 Раз они тебя отпустили, значит, появился другой подозреваемый, да? 417 00:38:36,070 --> 00:38:38,310 Полагаю, что да. 418 00:39:12,030 --> 00:39:13,990 Чёрт. 419 00:39:15,350 --> 00:39:17,590 Кармела, мне кажется, священник нас заметил. 420 00:39:18,070 --> 00:39:20,470 - Куда он пошёл? - В братство. 421 00:39:21,030 --> 00:39:22,470 Мы едем туда. 422 00:39:22,590 --> 00:39:27,320 Да, тёмные волосы. Эмилио. Эмилио Ривера Лопес. 423 00:39:27,550 --> 00:39:29,470 25 лет, да. 424 00:39:29,910 --> 00:39:34,070 Не знаю... Думаю, он отправился встречать её с парома, 425 00:39:34,710 --> 00:39:36,830 и потом они отправились к нему домой. 426 00:39:37,870 --> 00:39:40,710 Позвоните мне как только что-нибудь узнаете, пожалуйста. 427 00:39:40,860 --> 00:39:42,230 Спасибо. 428 00:39:42,906 --> 00:39:46,200 Гонсало направился в братство. Возможно, он понял, что мы за ним следим. 429 00:39:46,760 --> 00:39:48,230 Идём. 430 00:39:57,806 --> 00:39:59,590 Но... как это они отпустили Ульоа? 431 00:40:00,190 --> 00:40:03,870 Вот сволочи... Делают, что им вздумается. 432 00:40:04,070 --> 00:40:05,966 - Рассчитай меня. - Оставь, я заплачу. 433 00:40:06,270 --> 00:40:07,790 Увидимся завтра. 434 00:40:08,110 --> 00:40:11,780 Слушай, у тебя там сумка на стеллаже. 435 00:40:12,110 --> 00:40:14,766 - Какая сумка? - Твоя спортивная сумка. 436 00:40:14,830 --> 00:40:16,813 Ты её положил на стеллаж. 437 00:40:35,510 --> 00:40:37,026 Гонсало. 438 00:40:39,550 --> 00:40:40,866 Да, Гонсало. 439 00:40:41,080 --> 00:40:42,710 Прости, что не зашёл в участок, 440 00:40:42,813 --> 00:40:46,033 я был немного занят. - Сделай это завтра. 441 00:40:46,390 --> 00:40:48,190 Мы должны взять у тебя показания. 442 00:40:48,670 --> 00:40:50,990 Мне сказали, что вы отпустили Алехандро. 443 00:40:52,110 --> 00:40:53,670 Да, это так. 444 00:40:54,550 --> 00:40:57,070 Не могу вдаваться в подробности, но это так. 445 00:40:57,190 --> 00:40:59,486 Если хочешь, я зайду потом в отель, пропустим по стаканчику. 446 00:40:59,670 --> 00:41:01,613 Я бы хотел вернуться к прежнему разговору 447 00:41:01,710 --> 00:41:05,013 и прояснить кое-какие детали, вырванные из контекста. 448 00:41:05,870 --> 00:41:08,350 - В 11:30? - Отлично. 449 00:41:09,070 --> 00:41:11,790 Что ж... спасибо тебе. Давай, пока. 450 00:41:13,750 --> 00:41:15,590 Он знает, что мы за ним следим. 451 00:41:48,550 --> 00:41:49,950 Слушаю, Викейра. 452 00:41:50,070 --> 00:41:51,910 Он зашёл на склад. 453 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 Что делать? Входить? 454 00:42:01,670 --> 00:42:03,430 Входи. 455 00:42:15,966 --> 00:42:18,673 Стоять! Стоять! 456 00:42:23,670 --> 00:42:25,153 Гонсало! 457 00:42:26,760 --> 00:42:28,386 Гонсало! 458 00:42:28,910 --> 00:42:31,313 Гонсало, стой! Гонсало! 459 00:42:32,866 --> 00:42:34,190 Стой! 460 00:42:52,150 --> 00:42:54,710 Не понимаю... Они до сих пор не пришли? 461 00:42:55,710 --> 00:42:58,230 Нет, не уходите оттуда. Моя дочь с ним. 462 00:42:58,270 --> 00:42:59,990 Спасибо. 463 00:43:40,830 --> 00:43:43,230 Я слышала её телефонный разговор... 464 00:43:45,630 --> 00:43:48,550 Она спит с каким-то типом. 465 00:43:50,750 --> 00:43:52,750 Думаю, это Алехандро Ульоа. 466 00:43:53,120 --> 00:43:56,360 Ана, Ана. 467 00:43:58,240 --> 00:44:00,353 Лучше поговорим завтра, ладно? 468 00:44:32,390 --> 00:44:34,070 Брайс, иди посмотри телевизор. 469 00:44:34,430 --> 00:44:36,190 Мама никогда не разрешает мне так поздно. 470 00:44:36,260 --> 00:44:37,790 А сегодня можно. 471 00:44:54,110 --> 00:44:55,990 Если хочешь, я тебе помогу. 472 00:44:58,790 --> 00:45:01,750 Какой же я скандал устроила, потому что хотела отвести её на катехизис... 473 00:45:10,030 --> 00:45:12,750 Давай, отнеси эти коробки в гараж. 474 00:45:45,590 --> 00:45:47,173 Вы общественный защитник? 475 00:45:47,310 --> 00:45:48,790 Да. 476 00:45:50,790 --> 00:45:52,710 Лейтенант Ортис. 477 00:45:57,150 --> 00:45:59,310 Лейтенант. 478 00:46:02,710 --> 00:46:04,590 Спасибо. 479 00:46:43,150 --> 00:46:45,270 В чём дело, почему ты остановился? 480 00:46:56,230 --> 00:46:59,670 Ты рассказала гражданской гвардии, что я ушёл с праздника с Эммой? 481 00:47:01,510 --> 00:47:03,470 У них было видео. 482 00:47:04,590 --> 00:47:06,350 Видео? 483 00:47:07,190 --> 00:47:08,630 На котором ты идёшь за ней. 484 00:47:08,693 --> 00:47:10,790 Смысла врать больше не было. 485 00:47:12,990 --> 00:47:15,750 Видео, которое неизвестно где они взяли 486 00:47:16,430 --> 00:47:18,350 и неизвестно смогли ли бы использовать как улику. 487 00:47:18,710 --> 00:47:21,110 Мне сказали, что Роя могут посадить. 488 00:47:21,750 --> 00:47:23,270 Ага. 489 00:47:23,870 --> 00:47:25,910 И почему ты не позвонила адвокату? 490 00:47:29,590 --> 00:47:32,733 Я сделала то, что посчитала лучшим для всех. 491 00:47:41,110 --> 00:47:42,870 Для всех? 492 00:47:43,190 --> 00:47:44,710 Да. 493 00:47:46,630 --> 00:47:48,390 Для Роя. 494 00:47:48,710 --> 00:47:50,710 Для семьи. 495 00:47:53,950 --> 00:47:55,870 Ты дура. 496 00:48:02,110 --> 00:48:03,990 Выходи из машины. 497 00:48:05,270 --> 00:48:07,350 Алехандро... 498 00:48:07,510 --> 00:48:09,870 Выходи из машины. 499 00:48:13,470 --> 00:48:15,590 Ты убил Эмму? 500 00:48:17,270 --> 00:48:19,310 И Ану? 501 00:48:20,470 --> 00:48:22,710 Выходи из машины, 502 00:48:22,910 --> 00:48:24,510 иначе я тебя сам вытащу. 503 00:48:24,630 --> 00:48:27,106 Возможно, тебя это удивит, но выбирая между моим сыном и тобой... 504 00:48:27,230 --> 00:48:29,230 я не сомневалась ни секунды. 505 00:48:30,790 --> 00:48:32,830 В следующий раз, когда захочешь поговорить со мной, 506 00:48:33,350 --> 00:48:35,310 сделай это через адвоката. 507 00:49:54,430 --> 00:49:56,950 О чём бы тебя не спрашивали, ничего не говори. 508 00:49:57,430 --> 00:49:59,150 Ничего. 509 00:49:59,670 --> 00:50:02,430 Сделаем заявление, как только подготовим его, 510 00:50:02,950 --> 00:50:04,830 понятно? 511 00:50:08,430 --> 00:50:10,430 Его следует допросить мне. 512 00:50:10,910 --> 00:50:13,510 Лейтенант, звонит Олайя Ульоа. 513 00:50:14,190 --> 00:50:16,950 Она хочет поговорить с вами. - Сейчас я не могу. 514 00:50:20,390 --> 00:50:22,140 Немедленно дай трубку моей дочери. 515 00:50:22,310 --> 00:50:24,146 Но её со мной нет. 516 00:50:24,630 --> 00:50:27,266 - Дай трубку моей дочери. - Моника... 517 00:50:27,590 --> 00:50:28,753 Она сказала, что приедет, 518 00:50:28,870 --> 00:50:30,773 я должен был забрать её в порту, но она не появилась. 519 00:50:30,933 --> 00:50:33,346 Я звоню ей целый день, но бесполезно. 520 00:50:34,193 --> 00:50:35,706 Моника? 521 00:50:38,670 --> 00:50:40,630 Моника, в чём дело? 522 00:50:43,190 --> 00:50:45,150 Мне придётся поехать на континент. 523 00:50:45,430 --> 00:50:47,230 Хорошо, я достану тебе лодку. 524 00:50:47,470 --> 00:50:49,710 Займись допросом. 525 00:51:04,510 --> 00:51:06,750 То. что было в этой сумке, не моё. 526 00:51:08,950 --> 00:51:10,670 Это тоже? 527 00:51:17,590 --> 00:51:19,426 Что такого важного на этой плёнке, 528 00:51:19,480 --> 00:51:21,670 что ты ворвался в мой дом и украл её? 529 00:51:33,470 --> 00:51:35,110 Альфонсо, 530 00:51:35,910 --> 00:51:37,630 это я. 531 00:51:39,270 --> 00:51:42,550 Тебе что-нибудь известно про дочку, она тебе звонила...? 532 00:51:43,350 --> 00:51:45,390 Она звонила тебе ещё раз? 533 00:51:46,750 --> 00:51:48,950 Нет, нет... 534 00:51:49,830 --> 00:51:52,070 Она утром ушла из отеля и... 535 00:51:52,590 --> 00:51:54,990 Нет, нет, я её не потеряла. 536 00:51:56,350 --> 00:51:58,990 Ладно, не важно, 537 00:52:00,870 --> 00:52:02,950 я только хотела узнать, звонила ли она тебе. 538 00:52:03,710 --> 00:52:05,710 Потом поговорим. Пока. 539 00:52:24,030 --> 00:52:25,750 Что ты делаешь? Папа... 540 00:52:26,110 --> 00:52:27,870 Что я тебе говорил? Что я тебе говорил? 541 00:52:28,590 --> 00:52:30,950 Я ничего не говорил. Только рассказал маме. 542 00:52:31,030 --> 00:52:33,590 Я только рассказал маме, клянусь. 543 00:52:37,580 --> 00:52:38,950 Алехандро, что ты делаешь? 544 00:52:39,106 --> 00:52:40,310 Остановись! 545 00:52:46,350 --> 00:52:48,630 Ты спятил или что с тобой? 546 00:53:09,390 --> 00:53:12,350 - Есть что-то ещё? - Что ты имеешь в виду? 547 00:53:13,110 --> 00:53:15,350 Помимо наркотиков. 548 00:53:18,870 --> 00:53:21,150 Зачем ты сжёг эту машину, Алехандро? 549 00:53:52,950 --> 00:53:55,270 У тебя были отношения с Эммой? 550 00:53:55,470 --> 00:53:58,150 Мой клиент не будет отвечать ни на какие вопросы. 551 00:53:59,990 --> 00:54:03,030 Что случилось? Она попросила тебя оставить церковь? 552 00:54:03,270 --> 00:54:06,070 Мой клиент не будет отвечать ни на какие вопросы. 553 00:54:06,150 --> 00:54:09,150 Ты отказался, и она разозлилась. Угрожала всё рассказать. 554 00:54:09,200 --> 00:54:10,950 Всё было не так. 555 00:54:13,910 --> 00:54:16,750 Ты поссорился с Эммой, и через три часа её нашли мёртвой. 556 00:54:16,820 --> 00:54:20,786 Так же, как и с Анной. Вы поссорились... 557 00:54:20,910 --> 00:54:22,590 и через несколько часов её нашли мёртвой. 558 00:54:22,646 --> 00:54:24,953 Нет, это было не так, вы всё искажаете. 559 00:54:24,950 --> 00:54:27,373 Мы поймали тебя с орудием убийства в руках. 560 00:54:27,493 --> 00:54:30,593 Ты пытался избавиться от него. - Эта сумка не моя. 561 00:54:34,310 --> 00:54:35,900 Кармела, 562 00:54:37,190 --> 00:54:40,093 можешь выйти на минуточку? Это важно. 563 00:54:52,510 --> 00:54:54,600 Канедо, в чём дело? 564 00:55:00,070 --> 00:55:02,030 Найдена ещё одна жертва. 565 00:55:18,990 --> 00:55:20,300 - Да? - Кармела... 566 00:55:20,390 --> 00:55:21,953 У лейтенанта всё время занято, а мне нужно поговорить с ней... 567 00:55:22,173 --> 00:55:24,766 - Олайя, сейчас это невозможно. - Моя мать пропала. 568 00:55:24,870 --> 00:55:26,526 Она должна была вернуться с отцом, и я не знаю, что произошло, 569 00:55:26,600 --> 00:55:27,773 никто ничего мне не говорит...! 570 00:55:27,920 --> 00:55:30,813 Я скажу гвардейцу, чтобы связался с тобой, сейчас я не могу. 571 00:55:31,470 --> 00:55:32,960 Мара пропала. 572 00:56:05,270 --> 00:56:07,630 В конце мостков, сержант. 573 00:56:17,310 --> 00:56:19,006 Добрый вечер. 574 00:56:45,390 --> 00:56:46,910 Уведите её! 575 00:56:46,990 --> 00:56:49,750 - Моника, подожди! - Уведи её отсюда, Кармела! 576 00:56:49,990 --> 00:56:51,670 Моника, подожди! Подожди, Моника! 577 00:56:51,780 --> 00:56:54,230 Пожалуйста, не ходите! Не ходите, лейтенант, не ходите. 578 00:56:54,790 --> 00:56:56,310 Лейтенант! 579 00:56:56,830 --> 00:56:58,830 - Отпусти меня! - Лейтенант! 580 00:57:05,190 --> 00:57:07,910 Вега! 581 00:57:08,350 --> 00:57:10,310 Вега! 582 00:57:10,950 --> 00:57:12,910 Отпусти меня! 583 00:57:12,990 --> 00:57:15,026 Вега! Отпусти меня! 584 00:57:15,940 --> 00:57:17,440 Вега! 585 00:57:19,606 --> 00:57:21,093 Вега! 586 00:57:21,117 --> 00:57:28,079 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 587 00:57:28,180 --> 00:57:31,100 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 588 00:57:31,200 --> 00:58:53,210 В следующей серии: 56493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.