All language subtitles for Nata di Marzo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,305 --> 00:00:03,705 Disculpe, pero �no nos hemos visto antes en alg�n sitio? 2 00:00:03,766 --> 00:00:06,666 S�, me parece. Aqu� abajo, en la barbilla, �no? 3 00:00:07,327 --> 00:00:10,663 - �Echamos una carrera a ver qui�n llega antes? - S�, vale. �Uno, dos, tres! 4 00:01:05,641 --> 00:01:08,950 - No, as� no vale. �No vale! - �C�mo que no vale? �Qui�n ha llegado antes? 5 00:01:09,030 --> 00:01:12,005 Eh, as� cualquiera. Saltando. Si no llevara tacones, ibas a ver. 6 00:01:12,085 --> 00:01:14,684 Dale, vamos. Baja, tortuga. 7 00:01:30,814 --> 00:01:33,607 �Idiota! Ahora ver�s qui�n llega antes. 8 00:02:04,830 --> 00:02:06,192 Bonito, �eh? 9 00:02:06,193 --> 00:02:09,602 Pens�: Quiero traer a Francesca. Seguro que le va a gustar. 10 00:02:09,777 --> 00:02:11,164 Mira qu� alta es. 11 00:02:11,165 --> 00:02:12,630 �Sabes cu�ntos metros tiene? Adivina. 12 00:02:12,631 --> 00:02:15,608 35 con el pedestal. Ya he venido dos veces con Alessandro. 13 00:02:15,682 --> 00:02:18,629 Ah, me lo pod�as haber dicho antes. Me has hecho hacer el baboso toda la ma�ana. 14 00:02:18,669 --> 00:02:20,653 Qu� tiene que ver. Era por darte un dolor, pobrecillo. 15 00:02:20,654 --> 00:02:23,696 Cuando alguien te cuenta un chiste y t� dices que ya lo conoces, le cortas. 16 00:02:23,839 --> 00:02:25,758 S�. Si se lo dices m�s tarde, en cambio le animas. 17 00:02:25,759 --> 00:02:28,349 Escucha, me he callado por delicadeza. Si no lo entiendes, paz. 18 00:02:28,459 --> 00:02:30,812 No he dicho lo contrario. Solo que... 19 00:02:30,813 --> 00:02:32,813 Solo que quieres discutir, y yo no. 20 00:02:32,814 --> 00:02:36,062 - Imag�nate si quiero arruinarme el domingo. - Por favor. Hagamos las paces, �de acuerdo? 21 00:02:36,213 --> 00:02:39,062 Muy bonito. Vosotros los italianos nunca abr�s la puerta a las mujeres. 22 00:02:40,196 --> 00:02:42,736 Pero, �c�mo dices "vosotros los italianos"? �Y t� qu� eres, turca? 23 00:02:43,094 --> 00:02:45,197 - Te gustar�a, �eh? - �El qu�? 24 00:02:45,198 --> 00:02:47,625 Que estuvi�semos en Turqu�a. As� tendr�ais 10 mujeres para cada uno. 25 00:02:48,636 --> 00:02:50,215 Oye, cu�ntaselo a quien quieras, pero a m� no. 26 00:02:50,216 --> 00:02:52,835 Has de saber que me bastar�a con una mujer y ni siquiera la tengo. 27 00:02:53,253 --> 00:02:55,306 Disculpa, querido. 28 00:02:55,307 --> 00:02:57,695 - Disc�lpame t�. - Venga, mu�vete. 29 00:02:57,696 --> 00:03:00,666 Francesca, �sabes que eres un tesoro? 30 00:03:00,768 --> 00:03:03,596 S�... es decir, no. Venga, v�monos. Arranca el motor. 31 00:03:04,907 --> 00:03:06,224 Ya estaba en marcha. 32 00:03:06,225 --> 00:03:08,626 - Pero en fin, �d�nde tienes la cabeza? - En verdad no lo s�. 33 00:03:19,561 --> 00:03:21,961 ... pero si se trata de vuestra mujer, es otra cosa. 34 00:03:22,104 --> 00:03:23,865 Sois peor que los �rabes de la Edad Media. 35 00:03:23,866 --> 00:03:26,599 �Por qu� hablas siempre en plural? Parece que estuvi�ramos en pandilla. 36 00:03:26,719 --> 00:03:29,119 - �Yo qu� tengo que ver? - Porque sois todos iguales. 37 00:03:29,178 --> 00:03:31,678 �Y ahora qu� miras? �Vu�lvete, no! 38 00:03:32,215 --> 00:03:34,166 Y adem�s no estoy contigo, pobre ni�o bonito. 39 00:03:34,167 --> 00:03:36,081 Pero d�jame entender que no est�s conmigo. 40 00:03:36,082 --> 00:03:38,355 Si alguien te oyera creer�a que estamos peleando. 41 00:03:38,356 --> 00:03:40,792 Y as� va a suceder, si no dejas de mirar por el espejo. 42 00:03:40,837 --> 00:03:42,652 Oh, ni siquiera hab�a prestado atenci�n. 43 00:03:42,653 --> 00:03:45,185 - Yo s�. Date un paseo. - S�, est� bien, pero date prisa. 44 00:03:45,257 --> 00:03:48,667 - �D�nde has puesto mi ba�ador? - Est� all�, en la bolsa. 45 00:04:01,031 --> 00:04:02,787 Eh, escuchad... 46 00:04:02,788 --> 00:04:04,650 �Por qu� no vais a pescar a otro sitio? 47 00:04:04,651 --> 00:04:07,651 - �Por qu�, es tuyo el lago? - Os doy 500 liras. 48 00:04:07,813 --> 00:04:10,213 1.000. 49 00:04:13,524 --> 00:04:15,924 Toma. 50 00:04:18,804 --> 00:04:21,623 - �He sido r�pida? - Bueno, por una vez. 51 00:04:21,718 --> 00:04:24,118 Ven. 52 00:04:27,042 --> 00:04:28,453 Venga. 53 00:04:28,454 --> 00:04:30,287 Espera, que me quito los zuecos. 54 00:04:30,288 --> 00:04:32,894 - �No estar� fr�a? - Venga, nos tiramos juntos. 1, 2... 55 00:04:32,965 --> 00:04:36,617 - �No, espera! �Y si est� baja? - �Oh, qu� gallina! �1, 2 y 3! 56 00:04:40,619 --> 00:04:41,721 Bien, �qu� haces? 57 00:04:41,722 --> 00:04:44,122 Pens�ndolo mejor, el agua del lago me da un poquito de asco. 58 00:04:44,607 --> 00:04:46,352 Pero si est� muy buena. 59 00:04:46,353 --> 00:04:48,753 - No, no, no. - Entonces me salgo yo. 60 00:04:49,218 --> 00:04:51,618 �chame una mano. 61 00:04:52,780 --> 00:04:55,180 - �Madre, qu� fr�a est�! - No, es la primera impresi�n. 62 00:05:01,532 --> 00:05:04,795 Ves, el problema es que pienso demasiado. Y cuando pienso es un verdadero desastre. 63 00:05:04,890 --> 00:05:07,683 Alessandro me dec�a siempre: "Procura pensar lo menos posible, 64 00:05:07,715 --> 00:05:09,661 - porque cuando piensas, me das miedo". - T� mira cu�ntos coches. 65 00:05:09,662 --> 00:05:12,784 Para vosotros los hombres, una chica no deber�a tener ideas en la cabeza, solo serr�n. 66 00:05:12,847 --> 00:05:16,598 Como una mu�eca. "S�, querido. S�, tesoro, llevas raz�n. Lo que t� digas". 67 00:05:16,695 --> 00:05:18,595 - �Eso te parece vida? - Bueno, claro... 68 00:05:18,596 --> 00:05:20,660 "Bueno, claro..." Pero �qu� significa, "Bueno, claro"? 69 00:05:20,661 --> 00:05:23,143 Yo hablo, digo cosas que podr�an serte �tiles, 70 00:05:23,239 --> 00:05:24,870 y t� no haces m�s que tocar la bocina. 71 00:05:24,871 --> 00:05:27,607 Siempre lo he dicho. La riqueza, querido m�o, machaca el cerebro. 72 00:05:27,656 --> 00:05:29,778 Eres demasiado c�modo. No sabes lo que es una experiencia dura. 73 00:05:29,779 --> 00:05:32,699 - Ah, hoy la has tomado conmigo. - Claro que la tomo contigo. 74 00:05:32,753 --> 00:05:34,945 Es culpa tuya que conociera a ese palurdo de Alessandro. 75 00:05:34,946 --> 00:05:37,766 Justo hace dos a�os. Cuando fuimos a bailar donde Vittorio. 76 00:05:37,901 --> 00:05:40,638 Si me hubieras llevado a casa en el coche, no lo habr�a conocido. 77 00:05:40,675 --> 00:05:42,969 Imposible. Para hacerse los graciosos me hab�an desinflado los neum�ticos. 78 00:05:42,970 --> 00:05:45,306 - �C�mo podr�a llevarte? - Bueno, ahora te lo puedo decir. 79 00:05:45,307 --> 00:05:47,655 - Te los desinfl� yo. - �T�? �Y por qu�? 80 00:05:47,656 --> 00:05:49,597 - Adiv�nalo. - Y yo qu� s�. Porque est�s loca. 81 00:05:49,598 --> 00:05:51,035 Pues no. Te lo merec�as. 82 00:05:51,036 --> 00:05:53,815 Siempre que me llevabas a casa dabas una vuelta por Lombard�a. 83 00:05:53,915 --> 00:05:56,315 �Recuerdas? Entonces ten�as un MG. 84 00:05:57,654 --> 00:06:00,781 Pensamos en hacerte aquella broma porque nunca te decid�as a bajar. 85 00:06:00,803 --> 00:06:02,186 Est�bamos todos all� esper�ndote, 86 00:06:02,187 --> 00:06:04,813 y t� parado en las escaleras haciendo el idiota con Marisa. 87 00:06:05,530 --> 00:06:08,684 Qu� tiene que ver. Cuando se tiene compa��a hay que ser simp�tico, si no se acaba. 88 00:06:08,756 --> 00:06:11,667 Carlo, �la segunda convocatoria comienza el 20 o el 15? 89 00:06:11,730 --> 00:06:13,616 Ah, vosotras siempre pensando en los ex�menes. 90 00:06:13,617 --> 00:06:15,898 �Qui�n ha roto el disco de Frankie Laine? 91 00:06:15,899 --> 00:06:19,712 - �Pero qu� disco? - �Esperad a que os invite otra vez! 92 00:06:20,117 --> 00:06:22,517 Sal�dame a la condesa. 93 00:06:22,543 --> 00:06:24,487 Vamos, que te llevo a casa. 94 00:06:24,488 --> 00:06:26,657 El disco lo puse debajo del coj�n del sof�. 95 00:06:26,658 --> 00:06:28,635 �El primero que se sienta, "tac", ya est�! 96 00:06:28,636 --> 00:06:31,156 - Adi�s. - Bueno, salve muchachos. Adi�s. 97 00:06:31,251 --> 00:06:34,662 - Pero no te exaltes y no corras. - Si vienes conmigo no has de tener miedo. 98 00:06:34,749 --> 00:06:37,649 En todo caso deber�n tener miedo aquellos con los que nos encontremos. 99 00:06:40,883 --> 00:06:43,283 ��Qu� diablos pasa?! 100 00:06:44,772 --> 00:06:46,815 - �Asquerosos! - �Qu� pasa? �Qu� ocurre? 101 00:06:46,816 --> 00:06:48,766 - Me han desinflado los neum�ticos. - �Los cuatro? 102 00:06:48,767 --> 00:06:51,001 - C�mo me divierto. - �Mira qu� bromistas! 103 00:06:51,002 --> 00:06:54,656 - �Os quedar�is siempre en secundaria! - Hay que tener sentido del humor, si no... 104 00:06:54,758 --> 00:06:56,606 - Con ese cacharro te quiero ver yo. - �Necesitas un mec�nico? 105 00:06:56,607 --> 00:06:58,874 - �Contigo ma�ana ya ajustaremos cuentas! - �Te has enfadado? 106 00:06:58,875 --> 00:07:00,663 - �Imb�cil! - D�jalo en paz, pobrecillo. 107 00:07:00,664 --> 00:07:02,671 Tiene raz�n, ni siquiera tiene una bomba. 108 00:07:02,672 --> 00:07:04,111 - �O tiene una bomba? - S�, la bomba... 109 00:07:04,112 --> 00:07:07,914 Mientras tanto, pon la rueda de repuesto. Algo es algo. Buenas noches. 110 00:07:17,877 --> 00:07:20,278 �Oh, qu� modales! 111 00:07:25,655 --> 00:07:28,056 Billete. Gracias. 112 00:08:03,219 --> 00:08:06,002 "La joven delante de m� cree que le estoy sonriendo. 113 00:08:06,216 --> 00:08:09,696 En realidad estoy saboreando el almuerzo con Simmenthal, la buena carne en conserva�. 114 00:08:17,787 --> 00:08:19,697 �Conducen como locos! 115 00:08:19,698 --> 00:08:22,649 - Mierda... - �Mira qu� desastre has hecho! 116 00:08:22,736 --> 00:08:24,733 �Qu� desastre? Vosotros para qu� ten�is la v�a... 117 00:08:24,734 --> 00:08:26,666 Precisamente porque tengo la v�a no puedo desviarme. 118 00:08:26,667 --> 00:08:28,744 - �Qu� ha pasado? - No s�, no lo vi bien. 119 00:08:28,745 --> 00:08:30,661 �Pero c�mo? Estaba aqu� delante. 120 00:08:30,662 --> 00:08:32,813 Tengo testigos. Ellos lo han visto todo. 121 00:08:32,814 --> 00:08:36,239 �Qu�? �Testigos? Que se vayan a la porra. �A la porra! 122 00:08:36,319 --> 00:08:37,616 Si no he visto... 123 00:08:37,617 --> 00:08:41,780 �Esto no acaba aqu�, criminales de la carretera! Os vais a enterar. 124 00:08:42,320 --> 00:08:45,677 Cuando llegu� a casa despu�s de las 9:00, pas� por el laboratorio para no ser vista. 125 00:08:45,773 --> 00:08:48,663 Porque mi madre, mi abuela y Armida estaban preocupadas. 126 00:08:48,782 --> 00:08:51,832 Seg�n los padres, todas las desgracias ocurren despu�s de las 9:00. 127 00:08:51,991 --> 00:08:54,828 Hasta las 9:00 menos un minuto todo bien, despu�s, �bang! 128 00:08:54,915 --> 00:08:57,671 Aparecen los merodeadores, los lobos y los man�acos sexuales. 129 00:08:57,750 --> 00:09:00,057 - �Te parecen horas de volver? - �Me has asustado! �Qu� haces aqu�? 130 00:09:00,058 --> 00:09:02,849 Har�a falta alguien que realmente te metiera miedo. Vamos, ven a cenar. 131 00:09:02,911 --> 00:09:04,102 - No tengo ganas. - �Francesca! 132 00:09:04,103 --> 00:09:06,051 Me han o�do. �Est�s contenta ahora? 133 00:09:06,052 --> 00:09:08,335 - Ah, bien, por fin lleg�. - Hola mam�, hola abuela. 134 00:09:08,336 --> 00:09:10,210 �Qu� has hecho? Pero, �qu� te ha pasado? 135 00:09:10,211 --> 00:09:12,863 �Tengo la culpa de que haya locos que disfrutan aplastando tranv�as? 136 00:09:13,219 --> 00:09:15,638 Se nos vino encima un cami�n con remolque. 137 00:09:15,639 --> 00:09:16,666 El conductor estaba borracho. 138 00:09:16,667 --> 00:09:18,947 Fui lanzada desde la parte delantera hasta el centro del coche. 139 00:09:18,948 --> 00:09:20,953 - Ha sido terrible. - Pero, �te has hecho da�o? 140 00:09:20,954 --> 00:09:22,997 Un poco en la cabeza, pero no es nada, mam�. Nada. 141 00:09:22,998 --> 00:09:25,671 Ves lo que significa volver tarde a casa por la noche. 142 00:09:25,672 --> 00:09:26,842 Cuando ocurri� no era tarde. 143 00:09:26,843 --> 00:09:29,807 Es que vinieron los bomberos, luego, la Cruz Roja se llev� a los heridos... 144 00:09:29,871 --> 00:09:30,981 �Tambi�n hubo heridos? 145 00:09:30,982 --> 00:09:33,697 - A saber el miedo que habr�s pasado. - Mejor no hablemos. 146 00:09:33,769 --> 00:09:36,169 Eh, sab�a que hoy iba a ocurrir alguna desgracia. 147 00:09:36,193 --> 00:09:38,803 - �Entonces no tendr�s mucha hambre? - Bueno, un poco de apetito s� tengo. 148 00:09:38,858 --> 00:09:41,675 Bien, date prisa, as� no habr� que calentarlo otra vez. 149 00:09:41,774 --> 00:09:44,613 Pero �t� te has cre�do toda esa historia del accidente? 150 00:09:44,778 --> 00:09:48,011 - Bueno, un poco. �Y t�? - Yo para nada. 151 00:09:48,309 --> 00:09:49,617 Pero esta vez se equivocaban, 152 00:09:49,618 --> 00:09:51,997 pues pocos d�as despu�s me llamaron a declarar. 153 00:09:51,998 --> 00:09:54,606 Y puesto que en el tranv�a solo est�bamos yo y aquel joven, 154 00:09:54,607 --> 00:09:56,715 estaba segura de que ir�a �l tambi�n. 155 00:09:56,716 --> 00:09:58,850 Ya se sabe lo est�pidos que somos en estos casos. 156 00:09:58,851 --> 00:10:02,636 Procur� ponerme un poco m�s guapa. Tacones de aguja y cintura de avispa. 157 00:10:02,709 --> 00:10:04,632 No se preocupe, se�ora Ferrauto. 158 00:10:04,633 --> 00:10:07,034 Su faja estar� lista para esta noche, no tenga duda. 159 00:10:07,064 --> 00:10:09,063 - �Es �sta? - Solo falta coser el encaje. 160 00:10:09,064 --> 00:10:11,353 - No. - Lo hago ahora. 161 00:10:11,354 --> 00:10:14,814 Es nuestro trabajo, no hay de qu�. Desde luego, se�ora. Desde luego. 162 00:10:16,030 --> 00:10:18,630 �Es posible que no se pueda encontrar? La quiere para esta noche. 163 00:10:18,660 --> 00:10:21,616 - Solo nos faltaba la cita galante. - Bueno, que vaya sin faja. 164 00:10:21,648 --> 00:10:23,646 - Ya que en el mejor momento se la tiene que quitar. - �Mam�! 165 00:10:23,647 --> 00:10:26,000 - �Pero qu� est�is haciendo? - Nada, jugamos al escondite. 166 00:10:26,001 --> 00:10:28,028 Esa es flaca como una anchoa y lleva faja. 167 00:10:28,029 --> 00:10:30,942 - �Qu� sabes t� si es flaca o gorda? - Lo s� porque la vi una vez. 168 00:10:31,006 --> 00:10:33,606 - Oh, ya las ocho y media, tengo que irme. - �A d�nde vas? 169 00:10:33,633 --> 00:10:36,799 - �C�mo qu�? Hoy es 16 de abril. - �Otra de tus Santas Franciscas? 170 00:10:36,855 --> 00:10:39,782 Pues no. La investigaci�n de la compa��a del tranv�a. Testigo ocular. 171 00:10:39,893 --> 00:10:44,645 Citada conforme a la ley de 27/12/1896 de los tranv�as a tracci�n mec�nica. 172 00:10:44,712 --> 00:10:46,147 - Adi�s. - Adi�s. 173 00:10:46,148 --> 00:10:48,549 Pero, �d�nde estar�? 174 00:10:49,980 --> 00:10:52,380 Ah... 175 00:10:52,781 --> 00:10:55,757 - Es in�til que busqu�is la faja. - �Eh? 176 00:10:56,746 --> 00:10:59,833 �C�mo es posible? Ha dicho exactamente lo contrario de lo que dije yo. 177 00:10:59,903 --> 00:11:01,381 Dije lo que vi. 178 00:11:01,382 --> 00:11:03,183 �Se da cuenta de que ha logrado que me ponga en rid�culo... 179 00:11:03,184 --> 00:11:05,239 en aquello que hab�amos llegado a un acuerdo con el atropellado? 180 00:11:05,240 --> 00:11:08,607 Sin embargo, usted no puede hablar, porque en el momento del accidente me miraba. 181 00:11:08,756 --> 00:11:11,074 Bueno... tal vez. No recuerdo. 182 00:11:11,075 --> 00:11:14,655 De todas formas, si la miraba, la miraba porque era la �nica persona presente. 183 00:11:14,789 --> 00:11:16,012 A excepci�n del revisor. 184 00:11:16,013 --> 00:11:18,613 Gracias por haberme preferido al revisor. 185 00:11:18,739 --> 00:11:21,618 Pero, �sabe que una declaraci�n es una cosa seria? 186 00:11:34,668 --> 00:11:37,685 - �Qu� le pasa, se siente mal? - �Yo? No, no. �Por qu�? 187 00:11:38,564 --> 00:11:40,442 �As� que ha nacido en el a�o 40? 188 00:11:40,443 --> 00:11:43,383 S�, pero a principios de marzo. Soy casi del 39. 189 00:11:43,651 --> 00:11:45,558 Del 39... 190 00:11:45,559 --> 00:11:48,678 �Sabe que cuando usted naci�, yo cursaba segundo a�o de arquitectura? 191 00:11:48,705 --> 00:11:51,725 �Ah, s�? �Y c�mo es eso? �Hab�a repetido muchas asignaturas? 192 00:11:52,091 --> 00:11:53,327 Casi todas. 193 00:11:53,328 --> 00:11:56,643 Evidentemente mi generaci�n no fue tan precoz como la suya. 194 00:11:57,362 --> 00:12:00,043 - �Por qu�, usted me considera precoz? - No, a usted no. 195 00:12:00,226 --> 00:12:02,105 Se ve con claridad que es una ni�a. 196 00:12:02,106 --> 00:12:03,864 Aunque hace de todo para parecer una mujer. 197 00:12:03,865 --> 00:12:06,936 �Y usted hace de todo para parecer un superhombre, pero est� claro que no lo es! 198 00:12:08,238 --> 00:12:10,063 �Quiere que la ayude? 199 00:12:10,064 --> 00:12:12,663 - �C�mo? - �Quiere que la ayude? 200 00:12:13,111 --> 00:12:15,392 �Grosero! 201 00:12:15,393 --> 00:12:17,254 Y me fui sin siquiera mirar atr�s. 202 00:12:17,255 --> 00:12:19,859 Tambi�n porque la maldita faja me lo habr�a impedido. 203 00:12:20,225 --> 00:12:23,049 Me pregunto c�mo har�a la Sra. Ferrauto para tener una cintura tan estrecha. 204 00:12:23,625 --> 00:12:25,775 Y siempre preocup�ndose de la faja... 205 00:12:25,776 --> 00:12:27,828 Pero tan pronto como me enter� de que hab�a una especie de congreso... 206 00:12:27,829 --> 00:12:29,648 consecuencia de unos intercambios culturales con Am�rica, 207 00:12:29,649 --> 00:12:32,049 y que tambi�n �l iba a pronunciar una conferencia, all� me fui. 208 00:12:32,129 --> 00:12:34,629 Llegu� un poco tarde. �l ya estaba hablando. 209 00:12:35,160 --> 00:12:38,740 ... si hab�a una diferencia sustancial entre la arquitectura racionalista... 210 00:12:38,804 --> 00:12:40,628 y la org�nica. 211 00:12:40,629 --> 00:12:43,861 Tambi�n en Le Corbusier, y especialmente en Walter Gropius, 212 00:12:43,989 --> 00:12:48,611 la forma deriva de la funci�n, y cambia con el cambio de las condiciones. 213 00:12:49,016 --> 00:12:51,606 Pero examinemos lo que se entiende por funci�n. 214 00:12:51,708 --> 00:12:54,647 Si le damos un significado t�cnico... 215 00:12:57,845 --> 00:12:59,749 Si le damos... 216 00:12:59,750 --> 00:13:04,276 un significado t�cnico, clasicista, predeterminado e inel�stico. 217 00:13:04,444 --> 00:13:07,648 O bien si con ella se indica un proceso de crecimiento natural. 218 00:13:08,146 --> 00:13:11,005 �Existe diferencia entre el griego y el g�tico, 219 00:13:11,100 --> 00:13:12,858 entre Le Corbusier y Frank Lloyd Wright, 220 00:13:12,859 --> 00:13:15,668 entre la segunda y tercera generaciones de arquitectos? 221 00:13:16,266 --> 00:13:20,107 En muchos pa�ses de Europa, cuando un campesino necesita construirse una casa, 222 00:13:20,196 --> 00:13:24,674 la concibe espont�neamente en forma de cubo, o en todo caso de paralelep�pedo. 223 00:13:25,512 --> 00:13:29,013 La construye quiz� m�s grande que sus necesidades inmediatas. 224 00:13:29,688 --> 00:13:32,089 Cierra las habitaciones innecesarias, 225 00:13:32,133 --> 00:13:35,014 reserv�ndolas para el momento en que sus hijos hayan crecido. 226 00:13:43,322 --> 00:13:48,736 La elasticidad y su casa se concretan por tanto en un preciso dise�o geom�trico. 227 00:13:49,125 --> 00:13:51,913 El granjero americano en cambio sigue otro camino... 228 00:13:54,273 --> 00:13:56,683 �Realmente no le importa que le vean conmigo? 229 00:13:56,684 --> 00:13:59,595 �Por qu�? La fama que me puede crear la claque ya me la ha hecho. 230 00:13:59,642 --> 00:14:00,794 No quer�a decir eso. 231 00:14:00,795 --> 00:14:03,628 Oh, ya veo. El 1940, �eh? 232 00:14:04,030 --> 00:14:06,020 Le pido disculpas por aquella vez. 233 00:14:06,021 --> 00:14:08,625 Sobre todo porque la apariencia de ni�a no la da cuando quiere. 234 00:14:11,008 --> 00:14:13,409 Cuando quiere, eh. 235 00:14:14,747 --> 00:14:18,771 As� los intercambios culturales servir�an al menos para marcar el fin de la hostilidad. 236 00:14:18,933 --> 00:14:21,202 Desde ese momento nos vimos con mayor frecuencia. 237 00:14:21,203 --> 00:14:23,640 Un d�a Alessandro me llev� al bar de la Torre del Parque. 238 00:14:23,931 --> 00:14:26,332 Nunca antes hab�a subido tan alto. 239 00:14:26,511 --> 00:14:28,026 �Subimos m�s alto que la estatua de la Virgen? 240 00:14:28,027 --> 00:14:30,010 No, no. Nos quedamos a unos metros. 241 00:14:30,011 --> 00:14:31,321 �Y c�mo lo sabes? 242 00:14:31,322 --> 00:14:33,940 Bueno, hasta hace poco no se pod�a superar a la Virgen. 243 00:14:34,124 --> 00:14:36,593 Despu�s comenzaron los rascacielos... 244 00:14:36,787 --> 00:14:38,843 �Ser�as capaz de hacer una torre como esta? 245 00:14:38,844 --> 00:14:41,046 Si fuera necesario. El proyecto no es dif�cil. 246 00:14:41,047 --> 00:14:43,646 �Y una inclinada como la de Pisa? 247 00:14:43,773 --> 00:14:46,074 Es un poco m�s complicado, pero tal vez lo har�a. 248 00:14:51,694 --> 00:14:54,095 - Es maravilloso. - Bonito, �verdad? 249 00:14:54,292 --> 00:14:55,648 Nunca he subido a un avi�n, 250 00:14:55,649 --> 00:14:58,666 pero creo que m�s o menos se debe sentir una impresi�n similar, �no? 251 00:14:58,849 --> 00:15:01,248 �Atenci�n al despegue! 252 00:15:02,276 --> 00:15:05,327 - Francesca... - Cota 10.000. 253 00:15:05,730 --> 00:15:06,896 Bromas aparte... 254 00:15:06,897 --> 00:15:09,596 Escucha, si estuvi�ramos realmente en un avi�n... 255 00:15:09,720 --> 00:15:11,683 y de pronto se acabase la gasolina, �t� qu� har�as? 256 00:15:11,684 --> 00:15:13,438 - Dime, �qu� har�as? - �Eh? 257 00:15:13,439 --> 00:15:15,711 Bueno, intentar�a un aterrizaje de emergencia. 258 00:15:15,712 --> 00:15:17,683 Descartado. Estamos sobre el oc�ano. 259 00:15:17,684 --> 00:15:19,599 Entonces nos lanzar�amos en paraca�das. 260 00:15:19,600 --> 00:15:22,760 No hay paraca�das, est�n estropeados. Y abajo est� lleno de tiburones. 261 00:15:23,053 --> 00:15:25,654 Entonces me resignar�a heroicamente a la muerte. 262 00:15:25,904 --> 00:15:27,615 Pero antes... 263 00:15:27,616 --> 00:15:30,627 antes de morir, te confiar�a una cosa muy importante. 264 00:15:30,738 --> 00:15:33,605 �S�, pero r�pido, estamos perdiendo altura! Disponemos de pocos segundos. 265 00:15:33,661 --> 00:15:35,761 Bueno, te tomar�a de la mano y te dir�a: 266 00:15:36,047 --> 00:15:41,650 Francesca, si logramos superar este peligro, no nos separaremos nunca m�s. 267 00:15:41,802 --> 00:15:44,203 - �En serio? - S�. 268 00:15:45,131 --> 00:15:47,910 �Te he gastado una broma! La gasolina no se hab�a acabado. 269 00:15:49,925 --> 00:15:51,369 Aquel arquitecto vestido de negro... 270 00:15:51,370 --> 00:15:53,662 que hablaba de urban�stica org�nica delante del Cardenal, 271 00:15:53,663 --> 00:15:56,064 me parec�a otra persona cuando est�bamos juntos. 272 00:15:56,206 --> 00:15:59,681 Siempre estaba alegre y me dec�a que le parec�a que tambi�n hab�a nacido en el 40. 273 00:16:00,177 --> 00:16:01,597 Qui�n sabe cu�ntos a�os tendr� aquel �rbol. 274 00:16:01,598 --> 00:16:03,614 Serr�moslo y contemos los c�rculos del tronco. 275 00:16:03,615 --> 00:16:05,660 En el bolso tengo una lima de u�as. �Si quieres probar? 276 00:16:05,661 --> 00:16:06,891 Un poco cansado, �no te parece? 277 00:16:06,892 --> 00:16:08,945 En el fondo los �rboles son iguales a los hombres. 278 00:16:08,946 --> 00:16:12,655 Tienen cuerpo, brazos, pelo. Pero los hombres inspiran menos confianza. 279 00:16:12,694 --> 00:16:14,895 Son volubles, arrogantes, charlatanes. 280 00:16:14,966 --> 00:16:17,720 Pero estoy segura de que �l ser�a un compa�ero perfecto. 281 00:16:17,940 --> 00:16:21,115 Serio, sosegado. Sin p�jaros en la cabeza. 282 00:16:21,281 --> 00:16:23,681 En realidad, no creo que tuviera muchos p�jaros. 283 00:16:24,416 --> 00:16:26,163 �Oyes? 284 00:16:26,164 --> 00:16:27,962 Le tendr� siempre cerca. 285 00:16:27,963 --> 00:16:31,169 En verano me dar�a sombra y en invierno me proteger�a de la lluvia. 286 00:16:31,435 --> 00:16:34,926 Y en oto�o me regalar�a muchas hojas. Por la noche me dormir�a aqu�... 287 00:16:36,112 --> 00:16:38,082 apoyada en �l. 288 00:16:38,083 --> 00:16:41,726 Me sentir�a segura y protegida. Y no tendr�a miedo de nada. 289 00:16:42,028 --> 00:16:45,684 Luego �l se inclinar�a lentamente sobre ti, y te dar�a un beso. 290 00:16:47,633 --> 00:16:50,032 S�, pero t� no te das cuenta porque duermes. 291 00:16:50,340 --> 00:16:52,740 Pero yo no duermo en absoluto. 292 00:16:52,917 --> 00:16:55,317 Y me doy cuenta. 293 00:17:32,227 --> 00:17:34,274 �Francesca? 294 00:17:34,275 --> 00:17:36,675 Dame mi bolso. 295 00:17:38,817 --> 00:17:41,217 �Qu� pasa? 296 00:17:43,000 --> 00:17:44,618 Siempre as�. 297 00:17:44,619 --> 00:17:46,390 En los bolsos nunca se encuentra nada. 298 00:17:46,391 --> 00:17:47,619 �Qu� te pasa, qu� te preocupa? 299 00:17:47,620 --> 00:17:50,623 Yo ten�a aqu� un peine. �Aunque le faltaba un diente! 300 00:17:52,384 --> 00:17:53,924 Francesca. 301 00:17:53,925 --> 00:17:57,068 Fue el primer beso aut�ntico de mi vida, y me dio miedo. 302 00:17:57,385 --> 00:17:59,785 Tanto miedo que jur� no volver a verlo. 303 00:17:59,896 --> 00:18:02,606 Me encerr� en casa y si me llamaba consegu�a que dijeran que no estaba. 304 00:18:02,607 --> 00:18:04,684 Y no dejaba de llamarme por tel�fono. 305 00:18:04,685 --> 00:18:05,865 �Diga? 306 00:18:05,866 --> 00:18:08,984 Ah, es usted. Bueno, mire, justo en este momento se ha quedado adormilada. 307 00:18:09,025 --> 00:18:10,682 Sabe, por la fiebre. 308 00:18:10,683 --> 00:18:14,672 �C�mo dice? No, no es nada serio. Le ha dado... 309 00:18:14,906 --> 00:18:16,000 Un ataque. 310 00:18:16,001 --> 00:18:20,287 Oh, Dios m�o, un ataque reum�tico, s�. Bueno, es lo que dice el m�dico. 311 00:18:20,421 --> 00:18:22,821 S�. No, no. Buenas noches. 312 00:18:22,909 --> 00:18:25,684 �Por Dios! �Es posible que ni siquiera sepas contestar al tel�fono? 313 00:18:25,716 --> 00:18:28,628 - Estoy cansada de decir mentiras. - �Quieres dejar de discutir con Armida? 314 00:18:28,669 --> 00:18:31,010 �Qui�n era? �Otra vez ese? Debe tener mucho tiempo que perder. 315 00:18:31,082 --> 00:18:33,924 Creo que debe ser un sinverg�enza. De lo contrario no insistir�a tanto. 316 00:18:33,972 --> 00:18:36,979 �Quieres que hablemos con el t�o Umberto? �Y se encarga de solucionarlo? 317 00:18:37,038 --> 00:18:38,624 �Qu� dices? �Qu� sinverg�enza? 318 00:18:38,625 --> 00:18:40,112 - Es un caballero. - Un caballero... 319 00:18:40,113 --> 00:18:42,666 S� y tambi�n me pidi� que me casara con �l. Por eso... 320 00:18:42,667 --> 00:18:44,667 - �Casarte? �Te has vuelto loca! - �En qu� trabaja? 321 00:18:44,793 --> 00:18:47,643 Arquitecto. Pero a m� no me gusta tanto. �Prefiero meterme a monja! 322 00:18:47,696 --> 00:18:50,371 - Un arquitecto y le rechaza. - Pero es una ni�a, mam�. 323 00:18:50,434 --> 00:18:52,042 �No quiero volver a o�r hablar del tema! 324 00:18:52,043 --> 00:18:54,594 En cambio yo digo que ya es hora de que haya un hombre en esta casa. 325 00:18:54,848 --> 00:18:57,596 No habr�a inventado esa historia del matrimonio si hubiese imaginado... 326 00:18:57,626 --> 00:19:00,118 que �l se presentar�a en casa para preguntar por mi salud. 327 00:19:00,245 --> 00:19:02,618 Les hice decir que estaba enferma, muy enferma. 328 00:19:02,619 --> 00:19:04,619 Armida, �de qu� hablan? 329 00:19:04,685 --> 00:19:06,065 Pero �qu� tiene exactamente? 330 00:19:06,066 --> 00:19:08,666 �El otro d�a creo que se hablaba de una fiebre? 331 00:19:08,708 --> 00:19:10,938 S� y no. M�s bien se trata de un virus. 332 00:19:11,029 --> 00:19:12,783 - �Y podr�a verla? - No, no. 333 00:19:12,784 --> 00:19:15,606 Tal vez sea mejor que hablemos entre nosotros. Si�ntese. 334 00:19:16,281 --> 00:19:17,624 Hablemos. 335 00:19:17,625 --> 00:19:20,668 Mire, arquitecto, Francesca es muy joven. 336 00:19:20,708 --> 00:19:23,649 Cuando se tiene su edad la elecci�n es particularmente dif�cil. 337 00:19:23,719 --> 00:19:25,665 Luego t�, mam�, ya sabes lo que pienso. Sigue t�. 338 00:19:26,262 --> 00:19:27,794 Francesca es hija �nica. 339 00:19:27,795 --> 00:19:30,954 Mi hija por desgracia se qued� viuda muy pronto, y por tanto... 340 00:19:31,009 --> 00:19:33,729 Bueno, tal vez te est�s yendo por las ramas, mam�. 341 00:19:33,794 --> 00:19:36,594 Bien, arquitecto, lo que ten�amos que decirle ya est� dicho. 342 00:19:36,646 --> 00:19:37,599 Conocemos sus intenciones. 343 00:19:37,600 --> 00:19:40,616 Y nosotras, verdad mam�, estamos un poco perplejas. 344 00:19:40,754 --> 00:19:42,979 El matrimonio, como usted sabe, es un asunto muy serio. 345 00:19:42,980 --> 00:19:44,781 Un paso importante a cualquier edad. 346 00:19:44,782 --> 00:19:47,951 - Imag�nese a los 17 a�os... - �Oh, Dios, la manzanilla est� en el fuego! 347 00:19:48,077 --> 00:19:50,477 Disculpad. 348 00:19:51,129 --> 00:19:53,605 Sabe, yo tomo mucha manzanilla. 349 00:19:53,606 --> 00:19:55,630 Giovanna, �quieres venir un momento aqu�? 350 00:19:55,631 --> 00:19:57,647 - Si supieras lo que ha pasado. - S�. �Me permite? 351 00:19:57,648 --> 00:19:59,749 - Perdone... - Por favor. 352 00:20:00,403 --> 00:20:03,602 - �Qu� pasa? - Ese pobre hombre no sab�a nada. 353 00:20:03,690 --> 00:20:06,675 - Francesca se lo ha inventado todo. - �No! Oh, Dios m�o, qu� verg�enza. 354 00:20:16,555 --> 00:20:18,617 No, no, no. Yo ah� no vuelvo. �Qu� inconsciente! 355 00:20:18,618 --> 00:20:21,626 - Hazme el favor de ir t�. - T� est�s loca. Es tu hija, as� que vas t�. 356 00:20:21,665 --> 00:20:24,621 No, vete t�. Porque t� la has consentido. A fuerza de darle todos los caprichos. 357 00:20:24,698 --> 00:20:25,610 Sab�a que ahora la culpa era m�a. 358 00:20:25,611 --> 00:20:28,656 Se ha vuelto peor que su padre. Yo le quito la costumbre de decir mentiras. 359 00:20:28,687 --> 00:20:30,624 �Basta, eh! �Esta vez cuatro bofetadas no se las quita nadie! 360 00:20:30,671 --> 00:20:32,649 Estate callada, que se oye todo. 361 00:20:32,650 --> 00:20:34,810 �Abre! �Idiota, abre ya, vamos! 362 00:20:35,148 --> 00:20:36,822 D�jala en paz. 363 00:20:36,823 --> 00:20:38,882 �Si viviera tu abuelo, ibas a ver! 364 00:20:38,883 --> 00:20:41,160 - �Qu� hacemos? - Yo s� lo que vamos a hacer. 365 00:20:41,161 --> 00:20:43,660 Y vosotras, �qu� quer�is? �Volved al trabajo! 366 00:20:50,200 --> 00:20:52,468 Disculpe por haberle dejado solo. 367 00:20:52,469 --> 00:20:54,001 Me siento verdaderamente desolada. 368 00:20:54,002 --> 00:20:56,670 Tanto yo como mi madre somos v�ctimas de un desafortunado malentendido. 369 00:20:56,761 --> 00:20:58,610 El caso es que no tenemos en casa una hija, 370 00:20:58,611 --> 00:21:00,672 sino una desgracia, �un verdadero castigo de Dios! 371 00:21:00,673 --> 00:21:02,742 Es as�, naci� en marzo. Como mi pobre primer marido. 372 00:21:02,794 --> 00:21:05,765 Y para justificarse ha inventado, la fiebre y los ataques, 373 00:21:05,796 --> 00:21:07,231 ha inventado que usted... 374 00:21:07,232 --> 00:21:09,612 S�, bueno, que usted quer�a casarse con ella. 375 00:21:09,613 --> 00:21:12,649 Me he equivocado, ten�a que haberla metido interna cuando todav�a estaba a tiempo. 376 00:21:12,702 --> 00:21:14,783 �No le parece que exagera, se�ora? Francesca es joven, alegre... 377 00:21:14,834 --> 00:21:18,154 No, no, no trate de justificarla. Esta vez Francesca no se saldr� con la suya. 378 00:21:18,201 --> 00:21:20,676 �Y t� me har�s el sacrosanto favor de no meterte por medio! 379 00:21:20,724 --> 00:21:22,649 Y dichoso �l. Se r�e. 380 00:21:22,650 --> 00:21:24,891 No, no es que me r�a. Es que estoy pensando en Francesca, porque... 381 00:21:24,993 --> 00:21:27,623 Miren... s�, puede que no lo entiendan... 382 00:21:27,698 --> 00:21:29,997 pero la culpa, es de los aviones. 383 00:21:30,161 --> 00:21:33,907 S�, de esos aviones que de pronto se encuentran sin gasolina en pleno vuelo. 384 00:21:34,262 --> 00:21:37,669 Y las promesas hechas en esos momentos hay que cumplirlas tarde o temprano. Obligan. 385 00:21:37,721 --> 00:21:39,327 - �Tesoro! - �Francesca! 386 00:21:39,328 --> 00:21:41,161 - �Qu� sucede? - �Pero no estabas enferma? 387 00:21:41,162 --> 00:21:43,323 �A�n no lo hab�is entendido? Ha pedido mi mano. 388 00:21:43,324 --> 00:21:45,370 Amor, me has perdonado. Te amo. 389 00:21:45,371 --> 00:21:48,878 No habr� nacido en marzo, pero aun as� tambi�n le falta un tornillo. 390 00:21:49,523 --> 00:21:51,922 La boda fue fijada para octubre. 391 00:21:51,993 --> 00:21:54,096 De hecho, mientras que se puede nacer en cualquier mes, 392 00:21:54,097 --> 00:21:56,556 parece que solo se pueda casar uno en octubre. 393 00:21:56,591 --> 00:21:59,091 Y esos pocos meses volaron literalmente con los preparativos, 394 00:21:59,154 --> 00:22:00,963 las participaciones, los documentos, 395 00:22:00,964 --> 00:22:03,680 la elecci�n del vestido, de la Iglesia, de los testigos. 396 00:22:04,201 --> 00:22:08,629 Las angustias y alegr�as de los �ltimos d�as bastar�an por s� solas para llenar una vida. 397 00:22:10,850 --> 00:22:13,251 Abro yo. 398 00:22:14,382 --> 00:22:15,786 - �Giordani? - S�. 399 00:22:15,787 --> 00:22:18,188 Firme aqu�. 400 00:22:19,651 --> 00:22:22,052 Enhorabuena. 401 00:22:23,525 --> 00:22:25,926 Gracias. 402 00:22:31,275 --> 00:22:33,831 Con cada paquete que abr�a, experimentaba la misma felicidad 403 00:22:33,879 --> 00:22:36,744 que cuando de ni�a romp�a el huevo de Pascua para conseguir la sorpresa. 404 00:22:37,088 --> 00:22:40,010 El padre de Alejandro decret� que la pulsera pesaba... 405 00:22:40,101 --> 00:22:42,662 Eh, s�. De 90 a 100 gramos. 406 00:22:42,663 --> 00:22:45,184 La t�a de Alejandro, que me hab�a regalado seis vasos, 407 00:22:45,249 --> 00:22:48,631 se disgust� al ver qui�n era el que enviaba pulseras de oro, y dijo... 408 00:22:48,676 --> 00:22:51,191 No m�s de 70. No es mala. Quiz� un poco anticuada. 409 00:22:51,285 --> 00:22:55,022 Mi querida se�ora, para los objetos de oro la moda no es muy caprichosa. 410 00:22:55,085 --> 00:22:56,356 �No cree? 411 00:22:56,357 --> 00:22:58,694 Esto me lo llevo para el viaje. 412 00:22:58,695 --> 00:23:00,391 Los viajes de novios son siempre inc�modos, 413 00:23:00,392 --> 00:23:02,706 porque se lleva consigo un mont�n de cosas innecesarias. 414 00:23:02,707 --> 00:23:04,143 Empezando por la novia. 415 00:23:04,144 --> 00:23:06,000 Extra�o. No hay siquiera un reloj de mesa. 416 00:23:06,001 --> 00:23:08,778 Todos habr�n pensado, el reloj de mesa quiz� se lo regalen muchos, 417 00:23:08,817 --> 00:23:10,089 mejor una radio. 418 00:23:10,090 --> 00:23:13,822 Y as�, en lugar de 5 relojes de mesa, nos encontramos con cinco radios. 419 00:23:15,267 --> 00:23:18,621 Pero el regalo que m�s me gust� fue el de las trabajadoras de mi madre. 420 00:23:18,744 --> 00:23:21,655 Un magn�fico camis�n. Cosido por ellas mismas. 421 00:23:23,594 --> 00:23:26,626 �Todav�a con ese camis�n en la mano? Lo llevar�s en la cama. 422 00:23:26,664 --> 00:23:29,641 - Ya lo creo. Es un camis�n. - �Has hecho la maleta? 423 00:23:29,751 --> 00:23:31,687 Ven aqu�. Eres un �ngel. 424 00:23:31,688 --> 00:23:33,639 Entran muchas cosas y es muy bonita. 425 00:23:33,640 --> 00:23:36,635 Si supieras cuanto he buscado antes de encontrarla como quer�a yo. 426 00:23:36,712 --> 00:23:38,961 Esta te acompa�ar� toda tu vida. 427 00:23:38,962 --> 00:23:42,334 Y cuando vayas de viaje, te acordar�s de tu vieja abuela. 428 00:23:42,477 --> 00:23:44,878 - Incluso cuando ya no est�. - Pero abuela, qu� dices. 429 00:23:44,938 --> 00:23:47,677 No tengo ninguna necesidad de hacer un viaje para acordarme de ti. 430 00:23:47,959 --> 00:23:50,927 Mira. Mira qu� c�moda es. Se cierra y se abre en un instante. 431 00:23:51,006 --> 00:23:53,839 Antes se encajaba la cerradura que pronto se atascaba y adi�s. 432 00:23:53,927 --> 00:23:57,601 En cambio, esta: Tac, se cierra. Tac, se abre. 433 00:23:57,771 --> 00:24:01,614 - Tac, se cierra... - Qu� va, no se abre aunque te mates. 434 00:24:02,672 --> 00:24:04,766 Ma�ana por la ma�ana llamamos a un botones y que se encargue �l, �eh? 435 00:24:04,767 --> 00:24:07,645 �No! Esta noche. Tenemos que abrirla esta noche. 436 00:24:08,053 --> 00:24:11,625 "Tac, se abre. Tac, se cierra" Se la har�a abrir a ella ahora mismo. 437 00:24:11,928 --> 00:24:14,169 �No se podr�a haber roto la tuya? 438 00:24:14,170 --> 00:24:16,002 S�, yo tengo una maleta, t�, tres. 439 00:24:16,003 --> 00:24:18,011 Para una noche dos maletas podr�an ser suficientes. 440 00:24:18,012 --> 00:24:20,613 �No! Todas las cosas importantes est�n aqu� dentro. 441 00:24:20,708 --> 00:24:23,007 Ven aqu� que volvemos a intentarlo. 442 00:24:25,475 --> 00:24:28,253 Yo... yo quisiera saber qu� hay aqu� dentro tan interesante. 443 00:24:28,514 --> 00:24:30,458 Un mont�n de cosas que necesito. 444 00:24:30,459 --> 00:24:32,425 Por ejemplo, la pasta de dientes. 445 00:24:32,426 --> 00:24:35,322 - Pero, �disculpa? �No puedes coger la m�a? - No. 446 00:24:35,700 --> 00:24:37,723 Yo siempre uso siempre la misma marca. 447 00:24:37,724 --> 00:24:39,660 Y adem�s necesito las zapatillas. 448 00:24:39,661 --> 00:24:42,061 De acuerdo, pero esta noche tenemos alfombras. 449 00:24:43,195 --> 00:24:46,079 �No! Son cosas que... que los maridos no pod�is entender. 450 00:24:46,302 --> 00:24:48,858 Yo, si la maleta no se abre, esta noche no me voy a la cama. Ya est�. 451 00:24:49,180 --> 00:24:51,679 Ah, entonces es m�s grave de lo que pensaba. 452 00:24:51,729 --> 00:24:55,649 Amor, me pod�as haber dicho que dentro hab�as puesto el manual de la esposa modelo. 453 00:24:55,751 --> 00:24:56,958 Imb�cil. 454 00:24:56,959 --> 00:24:58,721 Si de veras lo quieres saber... 455 00:24:58,722 --> 00:25:01,122 �Tengo mi camis�n! Eso es lo que hay. 456 00:25:01,628 --> 00:25:03,398 Francesca. 457 00:25:03,399 --> 00:25:06,072 Francesca... Lo siento. 458 00:25:07,287 --> 00:25:09,687 No imaginaba que... 459 00:25:16,607 --> 00:25:19,683 Nada m�s casarnos, un primer problema a resolver: 460 00:25:19,709 --> 00:25:20,630 La casa. 461 00:25:20,631 --> 00:25:23,678 Alessandro, como arquitecto, aprob� el apartamento que yo hab�a elegido. 462 00:25:23,782 --> 00:25:27,921 Un �tico de cuatro habitaciones, dos ba�os, agua caliente, facilidades de pago. 463 00:25:28,354 --> 00:25:30,917 Al principio, me convenci� para alquilarlo, 464 00:25:31,123 --> 00:25:34,001 pero m�s tarde, le convenc� para comprarlo, 465 00:25:34,097 --> 00:25:36,497 porque as� me ahorraba el alquiler. 466 00:25:37,049 --> 00:25:40,899 Por dos millones y una veintena de letras, una casa enteramente nuestra. 467 00:25:50,989 --> 00:25:53,735 - �Francesca? - Un momento, ya voy. 468 00:26:04,080 --> 00:26:06,480 - Francesca. - Aqu� estoy. 469 00:26:07,996 --> 00:26:10,106 Vamos, amor, �quieres dormir o no? 470 00:26:10,107 --> 00:26:11,996 No querr�s andar toda la noche por casa. 471 00:26:11,997 --> 00:26:14,397 Abre la boca. 472 00:26:15,098 --> 00:26:16,653 - Acertado. - Mmm, bueno. 473 00:26:16,654 --> 00:26:19,054 Abre la boca. 474 00:26:20,147 --> 00:26:21,855 ��C�mo se permite esas confianzas, eh?! 475 00:26:21,856 --> 00:26:24,737 �Y usted qu� hace en mi habitaci�n? �No sabe que soy una se�ora? 476 00:26:25,060 --> 00:26:28,659 - �Qui�n es el desgraciado que se cas� con usted? - Un imb�cil. 477 00:26:33,093 --> 00:26:34,777 �Qu� haces ahora, est�s loca? 478 00:26:34,778 --> 00:26:37,706 Medir todas las paredes para ver si cabe ese mueble que he visto. 479 00:26:37,777 --> 00:26:39,876 Ah, ese que cuesta una nimiedad. 480 00:26:39,877 --> 00:26:42,010 - �Y entra ah�? - Bah, no lo s�. 481 00:26:42,011 --> 00:26:44,611 A fuerza de hacer nudos he olvidado cu�l es el adecuado. 482 00:26:44,635 --> 00:26:46,835 Podr�as hacer otro para acordarte. 483 00:26:49,082 --> 00:26:51,938 - Mira esto... - �As� aprendes a hacerte el gracioso! 484 00:26:52,098 --> 00:26:54,207 Para. �Para! 485 00:26:54,208 --> 00:26:56,631 �P�rate que es mejor para ti! �D�nde quieres esconderte? 486 00:26:56,727 --> 00:26:59,656 - �Vete, vete, vete! - Ah, ahora tienes miedo, eh. Tienes miedo. 487 00:26:59,767 --> 00:27:01,101 - Y ahora p�deme perd�n. - No. 488 00:27:01,102 --> 00:27:03,601 - P�deme perd�n. �P�deme perd�n! - �No! Si me obligas... 489 00:27:03,675 --> 00:27:05,010 - �Qui�n es el jefe de la casa? - T�. 490 00:27:05,011 --> 00:27:06,450 - �Qui�n manda en casa? - T�. 491 00:27:06,451 --> 00:27:08,640 - �Me vas a volver a meter las pepitas de las uvas en los ojos? - No, nunca m�s. 492 00:27:08,641 --> 00:27:10,635 - �Me vas a volver a pegar con la almohada? - No, no, nunca m�s. 493 00:27:10,636 --> 00:27:11,854 - J�ralo. - No. 494 00:27:11,855 --> 00:27:13,986 - �J�ralo! - Lo juro, lo juro... 495 00:27:13,987 --> 00:27:16,386 J�ralo. 496 00:27:20,183 --> 00:27:22,612 �Ah, me haces esto! Asquerosa... 497 00:27:22,929 --> 00:27:25,329 - P�rate. P�rate. �P�rate! - No. 498 00:27:27,243 --> 00:27:28,636 - �Te rindes? - No, vas deshacer a la cama. 499 00:27:28,637 --> 00:27:31,602 - Es el �nico mueble que tenemos. - Ya tendremos un mont�n de muebles. 500 00:27:31,865 --> 00:27:34,265 - �Te rindes? - S�. 501 00:27:38,312 --> 00:27:39,680 Ahora a la cama, �eh? 502 00:27:39,681 --> 00:27:40,933 - No. - �Por qu� no? 503 00:27:40,934 --> 00:27:43,791 - No, no, son casi las 02:00, Francesca. - Est� bien. 504 00:27:46,045 --> 00:27:48,321 �En cu�ntos a�os habremos terminado de pagar la casa? 505 00:27:48,322 --> 00:27:52,268 Exactamente... en 4 a�os y 10 meses. 506 00:27:53,182 --> 00:27:55,140 Pero cuatro a�os pasan pronto, �verdad? 507 00:27:55,141 --> 00:27:57,187 Depende. Hasta el momento, solo han pasado dos meses. 508 00:27:57,188 --> 00:27:59,005 No, me refiero a que por lo general los a�os que faltan 509 00:27:59,006 --> 00:28:01,107 parecen m�s largos que los pasados. 510 00:28:01,108 --> 00:28:03,712 �Y deja de leer! �Qu� es tan interesante? 511 00:28:03,751 --> 00:28:05,928 Estaba leyendo un art�culo sobre el Centro de Estudios de Am�rica. 512 00:28:05,929 --> 00:28:08,385 - Oh, donde quer�as ir t�. - �Te acuerdas? 513 00:28:08,455 --> 00:28:10,681 �Lamentas haber renunciado a ese viaje? 514 00:28:10,682 --> 00:28:11,707 No, amor. 515 00:28:11,708 --> 00:28:14,613 Mientras tanto Am�rica est� ah� esperando. Se puede ir cuando uno quiera. 516 00:28:14,941 --> 00:28:17,981 - T� en cambio no me habr�as esperado. - S�, s�. T�mame el pelo. 517 00:28:18,149 --> 00:28:19,436 Bueno, es la verdad. 518 00:28:19,437 --> 00:28:22,653 En un primer momento me dije: �Me caso con Francesca o me voy a Am�rica? 519 00:28:23,184 --> 00:28:24,665 Entonces met� dos papeles en un sombrero... 520 00:28:24,666 --> 00:28:26,642 y el destino quiso que sacase tu nombre. 521 00:28:26,643 --> 00:28:28,271 Y aqu� estoy. 522 00:28:28,272 --> 00:28:29,876 �Por qu� no encendemos un poco la radio? 523 00:28:29,877 --> 00:28:31,649 - La m�a. - No, las dos. 524 00:28:31,650 --> 00:28:33,650 La m�a. El jefe soy yo. 525 00:28:33,747 --> 00:28:35,623 Cambia de emisora, quiero escuchar las canciones. 526 00:28:35,624 --> 00:28:38,665 - C�llate, d�jame o�r las �ltimas noticias. - No. Quiero escuchar las canciones. 527 00:28:43,076 --> 00:28:45,376 �Francesca! 528 00:28:45,377 --> 00:28:47,669 No hab�a sido as� de feliz en mi vida. 529 00:28:47,670 --> 00:28:50,635 La ma�ana era siempre una sorpresa, despertarme y encontr�rmelo junto a m�. 530 00:28:50,762 --> 00:28:52,695 Despu�s me acordaba de que era mi marido, y entonces... 531 00:28:52,696 --> 00:28:54,647 sent�a un gran impulso de correr y de gritar: 532 00:28:54,648 --> 00:28:56,104 �es mi marido, es mi marido! 533 00:28:56,105 --> 00:28:58,203 En lugar de eso me qued� all� vi�ndolo dormir. 534 00:28:58,204 --> 00:29:01,659 Eh, si durase siempre as�, todos se casar�an sin pensarlo dos veces. 535 00:29:01,809 --> 00:29:03,676 Yo, por ejemplo, ten�a un amigo que cuando... 536 00:29:03,677 --> 00:29:05,601 S�, encima cu�ntame los problemas de tus amigos. 537 00:29:05,602 --> 00:29:07,615 Pues no, no tiene nada que ver. Era para contarte que en un primer momento, 538 00:29:07,616 --> 00:29:09,653 todos est�n satisfechos con el matrimonio. 539 00:29:09,654 --> 00:29:11,600 Justamente por eso lo llaman luna de miel. 540 00:29:11,601 --> 00:29:12,872 No es cierto, al contrario. 541 00:29:12,873 --> 00:29:15,955 Son los primeros momentos los m�s dif�ciles, porque una tonter�a puede arruinarlo todo. 542 00:29:16,352 --> 00:29:18,139 Pero esto no lo entienden. 543 00:29:18,140 --> 00:29:20,886 Qu� quieres, a los 17 a�os se es as� de infantil. 544 00:29:21,332 --> 00:29:23,004 Porque en cambio a los 19, eh... 545 00:29:23,005 --> 00:29:26,014 Por desgracia, superados los 19. Y por ahora no tengo que ponerme a�os. 546 00:29:26,078 --> 00:29:28,146 - Buenas noches, doctor. - Estimado profesor. 547 00:29:28,147 --> 00:29:30,624 - �Lo aparca usted? - Me encargo yo. 548 00:29:30,625 --> 00:29:31,778 No est� mal. �C�mo lo has descubierto? 549 00:29:31,779 --> 00:29:33,952 Vivo aqu� enfrente, vengo casi todas las noches. 550 00:29:33,953 --> 00:29:36,258 - Hola, Sergio. - Oh, se�or Carlo, �c�mo est�? 551 00:29:36,259 --> 00:29:38,973 Hoy tenemos filetes de perca exquisitos. 552 00:29:39,113 --> 00:29:41,144 - �Te apetecen? - Claro. Quiero un buen plato. 553 00:29:41,145 --> 00:29:44,656 - Y unos pocos camarones y estos de aqu�. - D�jeme hacer a m�, se�orita. Pase. 554 00:29:44,709 --> 00:29:46,922 Date prisa, Mario. Prepara r�pido para dos. 555 00:29:46,923 --> 00:29:48,614 Eh, si solo comes t�, te atragantar�s. 556 00:29:48,615 --> 00:29:51,050 Oh, eres un buen ladr�n. No me has dejado ni un trocito. 557 00:29:51,122 --> 00:29:53,621 - Con el hambre que tengo... - Ten, muerta de hambre. 558 00:29:54,025 --> 00:29:56,624 Eres tan tonto, que consigues parecer simp�tico. 559 00:29:56,819 --> 00:29:58,579 Gracias por el cumplido. 560 00:29:58,580 --> 00:30:00,981 �Nos sentamos aqu�? 561 00:30:04,544 --> 00:30:08,051 De verdad, cr�eme. Hac�a tiempo que no acostumbraba a pasar un d�a as�. 562 00:30:08,123 --> 00:30:09,283 Tampoco yo. 563 00:30:09,284 --> 00:30:11,960 Sabes, cuando me llamaste que quer�as verme, 564 00:30:11,992 --> 00:30:13,760 pens� que era una broma. 565 00:30:13,761 --> 00:30:16,160 Piensa que he llegado una hora antes a la cita. 566 00:30:16,477 --> 00:30:18,343 Estoy tan contento que... 567 00:30:18,344 --> 00:30:20,284 Tal vez no te lo deber�a decir, 568 00:30:20,285 --> 00:30:21,866 pero la verdad es que... 569 00:30:21,867 --> 00:30:25,128 casi me gusta que tu matrimonio haya ido como ha ido. 570 00:30:25,309 --> 00:30:27,794 Porque si no ahora t� no estar�as aqu� conmigo. 571 00:30:27,943 --> 00:30:29,299 �No? 572 00:30:29,300 --> 00:30:31,934 Oh, mira. Qu� divertido. 573 00:30:32,729 --> 00:30:35,128 �Me permite? Es Godzilla, una novedad japonesa. 574 00:30:35,139 --> 00:30:38,793 Un juguete que interesa a los adultos y desarrolla la fantas�a de los ni�os. 575 00:30:41,572 --> 00:30:43,055 - �Cu�nto cuesta? - 3.000 liras. 576 00:30:43,056 --> 00:30:44,118 Les ense�o las dem�s cosas. 577 00:30:44,119 --> 00:30:46,793 - Divertido, �eh? - Me gusta porque es muy feo. 578 00:30:49,846 --> 00:30:52,247 Esto parece peluche, pero es aluminio. 579 00:30:53,447 --> 00:30:56,645 - �Por qu� no te quedas con el oso y el perro? - No, gracias. Es suficiente. 580 00:30:56,757 --> 00:30:58,911 - Gracias. Buenas noches. - Buenas noches. 581 00:30:58,912 --> 00:31:01,312 - �Pero por qu�, si te gustaban? - Son muy caros. 582 00:31:01,405 --> 00:31:03,673 S� que, para hacerme feliz los comprar�as todos. 583 00:31:03,674 --> 00:31:05,458 Hasta la maleta. 584 00:31:05,459 --> 00:31:08,127 �l tambi�n era as�. Al menos en los primeros tiempos. 585 00:31:08,568 --> 00:31:10,969 Y estaba equivocado. �Para que yo me comprendiera? 586 00:31:11,151 --> 00:31:13,154 Lo que quer�a me lo hac�a comprar. 587 00:31:13,155 --> 00:31:15,287 Entonces mis juguetes preferidos eran los muebles. 588 00:31:15,288 --> 00:31:18,003 Los cambiaba de sitio, los volv�a a cambiar. Trabajaba de la ma�ana a la noche 589 00:31:18,042 --> 00:31:21,662 para hacer la casa m�s acogedora y poner cada cosa en el lugar apropiado. 590 00:31:23,186 --> 00:31:26,115 - Ah, se�ora, se ha atascado. - No es nada, levanta el tel�fono. 591 00:31:26,182 --> 00:31:28,138 Eh, pero no puedo pasar por aqu�. 592 00:31:28,139 --> 00:31:30,639 Gracias, para desayunar te has comido 1kg. de pan. 593 00:31:31,139 --> 00:31:33,656 - Entonces, se�ora, �qu� hacemos? - Vamos a intentar llevarlo hasta all�. 594 00:31:33,681 --> 00:31:36,080 Venga. Yo empujo y t� tiras. 595 00:31:37,348 --> 00:31:39,748 - Pero... �pero est�s tirando? - �No? 596 00:31:39,808 --> 00:31:42,624 Entonces, como nunca... �Qu� has dicho? 597 00:31:43,085 --> 00:31:45,686 Que estoy harta de empujar y tirar. 598 00:31:45,739 --> 00:31:48,777 �Usted no quiere una asistenta, quiere un mozo de estaci�n! 599 00:31:50,847 --> 00:31:52,735 Durante los primeros d�as, hasta que no pegue bien, 600 00:31:52,736 --> 00:31:55,136 - es mejor no pisarlo. - De acuerdo. 601 00:31:55,805 --> 00:31:56,851 Tenga. 602 00:31:56,852 --> 00:31:59,044 Entonces queda claro que no lo pasar�n por el banco, �verdad? 603 00:31:59,045 --> 00:32:02,021 No se preocupe. Adem�s en el fondo 20.000 liras al mes �qu� quiere que sean? 604 00:32:02,083 --> 00:32:03,293 Ni se dar� cuenta. 605 00:32:03,294 --> 00:32:05,134 Para cualquier cosa, tiene nuestro n�mero de tel�fono. 606 00:32:05,135 --> 00:32:06,618 - Gracias. - Se�ora, nosotros hemos acabado. 607 00:32:06,619 --> 00:32:09,667 - Esta noche acu�rdese de regarlo. - Claro. Aida, acompa�a al se�or. 608 00:32:09,697 --> 00:32:11,113 - Buenos d�as. - Adi�s, se�ora. 609 00:32:11,114 --> 00:32:13,614 Ver� como queda contenta. 610 00:32:22,081 --> 00:32:24,038 - �A qui�n busca? - Disculpe. 611 00:32:24,039 --> 00:32:26,639 - �Pero no es esta la casa de los Grisolia? - S�. 612 00:32:27,657 --> 00:32:30,057 - Usted es la nueva asistenta. - �Y usted qui�n es? 613 00:32:30,062 --> 00:32:32,670 - �Est� la se�ora en casa? - Pase. �Qu� tengo que decir? 614 00:32:32,676 --> 00:32:35,665 Que est� aqu� el Comisario de Seguridad P�blica que desea interrogarla. 615 00:32:38,466 --> 00:32:41,998 - �Se�ora? Se�ora, ha venido un Comisario. - �Un Comisario? �Y qu� quiere? 616 00:32:42,062 --> 00:32:45,291 - Pregunta por usted. Tiene que hacerle un interrogatorio. - S�, de tercer grado. 617 00:32:46,105 --> 00:32:48,620 �Uh! Qu� bromas de soldado de permiso. 618 00:32:48,683 --> 00:32:51,778 - Pero un poco s� te ha preocupado, �eh? - �Y por qu� no iba a preocuparme? 619 00:32:52,080 --> 00:32:54,210 No tienes la conciencia tranquila. Has echado a la otra chica. 620 00:32:54,211 --> 00:32:56,047 No, Aida, no es el Comisario. Es mi marido. 621 00:32:56,048 --> 00:32:58,341 �Mierda! �Pero qu� hace este chisme aqu�? 622 00:32:58,342 --> 00:33:00,636 Lo siento, pero... �No crees que est� mejor as�? 623 00:33:00,637 --> 00:33:03,609 - �El qu�? - Bueno, la entrada est� m�s moderna. Mira. 624 00:33:03,650 --> 00:33:04,707 S�, puede. 625 00:33:04,708 --> 00:33:07,621 Pero mira, cari�o, cuando quieras hacer traslados, primero ll�mame. 626 00:33:07,692 --> 00:33:09,792 "Cari�o, he despejado la entrada." Es muy sencillo, �no? 627 00:33:09,867 --> 00:33:10,954 Hazte el gracioso. 628 00:33:10,955 --> 00:33:13,820 Veamos qu� hay aqu�. �Sigue a�n el sal�n o has colocado el dormitorio? 629 00:33:13,868 --> 00:33:16,684 - No, te equivocas, se encuentra la cocina. - Entonces est� el cuarto de ba�o. 630 00:33:16,717 --> 00:33:18,643 Ver�s como con todos estos cambios tuyos, 631 00:33:18,644 --> 00:33:21,598 un d�a u otro entrar� en calzoncillos donde est�s tomando el t� con tus amigas. 632 00:33:21,752 --> 00:33:23,952 Imposible. No tengo amigas. 633 00:33:23,993 --> 00:33:27,152 - �No ves nada nuevo? - No. �Has hecho alg�n otro cambio? 634 00:33:27,200 --> 00:33:30,746 No, no. Solo me he hecho un peque�o regalo. Ya me imaginaba que no lo habr�as pensado. 635 00:33:30,778 --> 00:33:32,039 �Pensar en qu�? 636 00:33:32,040 --> 00:33:34,684 - Que hoy es mi santo. - Oh, lo siento. 637 00:33:35,813 --> 00:33:38,066 Oye, �no celebramos hace un mes Santa Francesca? 638 00:33:38,067 --> 00:33:39,890 Ah, s�. Pero esta es Santa Francesca Cabrini. 639 00:33:39,891 --> 00:33:41,628 En mi casa la celebr�bamos todos. 640 00:33:41,629 --> 00:33:43,657 Pero si te disgusta puedo cambiar la costumbre. 641 00:33:43,658 --> 00:33:46,308 No, no. Celebremos tambi�n los beatos. Faltar�a m�s. 642 00:33:46,364 --> 00:33:48,995 De hecho, ya que est�s, hazme una lista, as� no me olvido. 643 00:33:49,396 --> 00:33:51,810 Escucha, cari�o, �qu� es ese regalo que te has hecho? 644 00:33:51,890 --> 00:33:54,833 No soy nada ego�sta. He pensado en la casa. Mira. 645 00:33:55,141 --> 00:33:57,270 - �Qu� es eso, una alfombra? - Es c�sped. 646 00:33:57,271 --> 00:34:00,130 El prado a domicilio, lo llaman. Arraiga en las terrazas. 647 00:34:00,209 --> 00:34:02,169 - Se trata de un procedimiento especial. - Pero �para qu� sirve? 648 00:34:02,170 --> 00:34:03,647 Evita la reverberaci�n del sol, 649 00:34:03,648 --> 00:34:05,804 descansa la vista y da la impresi�n de estar en el campo. 650 00:34:05,805 --> 00:34:09,634 - Y te llena la casa de hormigas, �no? - Hormigas... Qu� idea. 651 00:34:09,836 --> 00:34:11,478 - �Te gusta? - S�, s�. 652 00:34:11,479 --> 00:34:12,852 �Y cu�nto cuesta, cari�o? 653 00:34:12,853 --> 00:34:15,656 �El c�sped? Nada, una nimiedad. Cuesta como la verdura. 654 00:34:15,709 --> 00:34:18,609 - De hecho, menos que la lechuga. - �Menos que la lechuga? 655 00:34:18,745 --> 00:34:21,651 Escucha, �no crees que este gasto podr�amos evitarlo, Francesca? 656 00:34:21,960 --> 00:34:24,130 No me gusta hablar de dinero contigo, 657 00:34:24,131 --> 00:34:27,647 pero, mira tesoro, en los �ltimos meses hemos gastado demasiado. 658 00:34:27,786 --> 00:34:29,780 De acuerdo, me dir�s que hab�a que amueblar la casa. 659 00:34:29,781 --> 00:34:31,666 S�, pero no se puede hacer todo de una vez. 660 00:34:31,667 --> 00:34:34,658 Y el mapamundi y el tapizado de los sillones y la chimenea... 661 00:34:34,729 --> 00:34:36,609 Yo no llego, no llego as�, amor. 662 00:34:36,610 --> 00:34:38,054 Tienes raz�n, cari�o. 663 00:34:38,055 --> 00:34:40,599 Pero ya ves, la culpa es tuya. Porque si t� me dejaras trabajar, 664 00:34:40,631 --> 00:34:43,713 Yo podr�a atender los peque�os gastos de la casa, pagarme los vestidos... 665 00:34:43,738 --> 00:34:45,934 �Qu� te gustar�a hacer? 666 00:34:45,935 --> 00:34:48,635 Mira, cuando llego a casa, quiero encontrar una esposa, 667 00:34:48,753 --> 00:34:50,125 no una colega. 668 00:34:50,126 --> 00:34:53,301 Bastar� con que cuando compres algo, reflexiones un poquito m�s. 669 00:34:53,420 --> 00:34:55,244 Prueba... prueba a contar hasta 10. 670 00:34:55,245 --> 00:34:57,646 �Eh? �Me lo prometes? 671 00:34:58,231 --> 00:35:00,632 �A d�nde vas? 672 00:35:01,326 --> 00:35:04,187 - �Pero a qui�n llamas ahora? - A los del c�sped. Voy a devolverlo. 673 00:35:04,266 --> 00:35:06,170 Lo compr� sin contar hasta 10. 674 00:35:06,171 --> 00:35:09,662 - Ni siquiera hasta 5. - Pero en adelante, no lo volveremos a discutir. 675 00:35:09,733 --> 00:35:11,933 �Y adem�s sabes qu� te digo? Ya me he acostumbrado. 676 00:35:12,003 --> 00:35:15,601 Evita la reverberaci�n de la Luna, descansa los ojos y la mente, y... 677 00:35:15,809 --> 00:35:17,754 te da la impresi�n de estar en el Mato Grosso. 678 00:35:18,155 --> 00:35:20,155 Est�pido. 679 00:35:21,753 --> 00:35:24,153 �S�? �Qui�n? 680 00:35:25,184 --> 00:35:28,088 Aida. Al tel�fono. 681 00:35:29,160 --> 00:35:31,560 Aqu� estoy. Gracias. 682 00:35:34,124 --> 00:35:35,924 - �Qui�n era? - Radam�s. 683 00:35:35,925 --> 00:35:37,651 Ya es la tercera vez que la llaman. 684 00:35:37,652 --> 00:35:38,978 - Cuando la llamas ni siquiera te contesta. - �Me das un poco? 685 00:35:38,979 --> 00:35:41,679 Pero si suena el tel�fono, corre como una liebre. 686 00:35:43,354 --> 00:35:45,680 Pero te lo mereces. Te est� bien. 687 00:35:45,681 --> 00:35:48,638 - �Que telefoneen a la sirvienta? - Te est� bien empleado si he hecho muchos gastos. 688 00:35:48,689 --> 00:35:50,689 Qu� s� yo si no tenemos una lira o nadamos en oro. 689 00:35:50,690 --> 00:35:53,634 Nunca me hablas de tu trabajo. De lo que haces o no haces. 690 00:35:53,681 --> 00:35:55,681 - Ven aqu�, hija m�a. - S�, pap�. 691 00:35:56,146 --> 00:35:57,947 Ya ves, un pobre hombre que trabaja todo el d�a 692 00:35:57,948 --> 00:35:59,674 y llega a casa cansado con dolor de cabeza... 693 00:35:59,675 --> 00:36:01,654 - �Te duele la cabeza? - No, ahora no, pero podr�a dolerme. 694 00:36:02,698 --> 00:36:05,649 ... �pretendes que te hable de su trabajo y te ponga al tanto de sus problemas? 695 00:36:05,688 --> 00:36:06,649 Tanto da quedarse en la oficina. 696 00:36:06,650 --> 00:36:09,029 Pero tus problemas son los m�os, si me lo permites. 697 00:36:09,030 --> 00:36:10,863 Entonces ma�ana vuelvo antes, �eh? 698 00:36:10,864 --> 00:36:13,781 As� decidimos juntos la mezcla del cemento armado. 699 00:36:13,805 --> 00:36:15,851 - �Vale? - Y yo te tomo la palabra. 700 00:36:15,852 --> 00:36:18,652 Dado que no hab�a mucho dinero y que con su trabajo no lleg�bamos, 701 00:36:18,676 --> 00:36:21,676 me empe�� en ayudarlo. Le gustara o no. 702 00:36:21,795 --> 00:36:23,894 Alessandro. Despierta. 703 00:36:25,962 --> 00:36:28,614 Como ves la mujer del pobrecito ya lleva en pie una hora. 704 00:36:28,931 --> 00:36:30,089 �Qu� pobrecito? 705 00:36:30,090 --> 00:36:32,718 El que llega a casa con dolor de cabeza. Aqu� tienes el desayuno. 706 00:36:32,881 --> 00:36:34,310 �Pero no es domingo? 707 00:36:34,311 --> 00:36:37,136 Precisamente. Esta ma�ana, borrico m�o, nos vamos a misa. 708 00:36:38,686 --> 00:36:40,375 �A misa? �Qu� misa? 709 00:36:40,376 --> 00:36:42,176 Pues s�. Adelante, desayuna. 710 00:36:42,177 --> 00:36:45,625 - �Por qu� no has dejado que lo traiga Aida? - Aida ya no est�. 711 00:36:45,639 --> 00:36:47,753 - �La has despedido? - S�, demasiadas llamadas telef�nicas. 712 00:36:47,754 --> 00:36:49,639 Hoy la agencia me mandar� otra. 713 00:36:49,640 --> 00:36:51,707 �Y a esa la despedir�s ma�ana o pasado ma�ana? 714 00:36:51,802 --> 00:36:53,675 - �Sabes por qu� vamos a misa? - No. 715 00:36:53,676 --> 00:36:55,809 - Ah, por devoci�n. - Por eso tambi�n, claro. 716 00:36:55,810 --> 00:36:58,682 No tienes ni un par de calcetines decentes. Est�n todos remendados. 717 00:36:58,744 --> 00:37:00,824 �Por qu�, en la iglesia reparten calcetines? 718 00:37:00,825 --> 00:37:03,685 Oh, bien cari�o, cuando te pones serio eres un desastre, 719 00:37:03,723 --> 00:37:05,683 pero cuando te haces el gracioso, es para pegarse un tiro. 720 00:37:05,684 --> 00:37:08,167 En misa estar� sin duda el ilustre se�or Costa Belloni, 721 00:37:08,199 --> 00:37:10,745 que si no lo sabes, es tambi�n uno de nuestros vecinos. 722 00:37:10,826 --> 00:37:12,672 - �Y qu�? - Bueno, es un pez gordo. 723 00:37:12,673 --> 00:37:15,606 Una persona muy agradable. Uno calvo, con bigote, del piso 3�. 724 00:37:15,666 --> 00:37:17,757 No lo recuerdo, admit�moslo. �Y qu� m�s? 725 00:37:17,971 --> 00:37:20,613 �Pero c�mo? Tiene metidas las narices en todas partes. Puede serte muy �til. 726 00:37:20,668 --> 00:37:22,749 - Pero, Franceschina... - �Uy, Franceschina! 727 00:37:22,750 --> 00:37:24,647 No ten�as que haber sido arquitecto, sino ermita�o. 728 00:37:24,648 --> 00:37:27,670 En lo alto de una monta�a con una escudilla al cuello. As� ten�as que estar. 729 00:37:27,695 --> 00:37:30,000 La gente dar�a saltos mortales por conocer a Costa Belloni, 730 00:37:30,024 --> 00:37:31,760 y t� que lo conoces, le escupes encima. 731 00:37:31,761 --> 00:37:34,214 Pues no, yo no escupo a nadie. Es que no lo conozco. 732 00:37:34,262 --> 00:37:35,935 No s� qui�n es ese Costa Belloni. 733 00:37:35,936 --> 00:37:38,102 Lo conozco yo. En el ascensor siempre se descubre el sombrero. 734 00:37:38,103 --> 00:37:41,604 A las reuniones de la comunidad siempre va su mujer, Do�a Olga. �Con alguna piel! 735 00:37:41,652 --> 00:37:44,680 Est� bien, mi amor, haz como gustes. Porque t� siempre tienes raz�n. 736 00:37:44,687 --> 00:37:47,676 �Ves c�mo eres amable cuando quieres? Vamos, ahora desayuna. Venga. 737 00:37:49,075 --> 00:37:50,631 �Pero qu� es esto? 738 00:37:50,632 --> 00:37:52,676 Por la ma�ana solo tomo caf� negro. 739 00:37:52,677 --> 00:37:55,826 El caf� negro es una costumbre del Sur. No te hace ning�n bien, pastelito m�o. 740 00:37:55,906 --> 00:37:58,632 �C�mo hacen los brit�nicos, lo suecos y todos los pueblos civilizados? 741 00:37:58,689 --> 00:38:00,967 Desayuno generoso para afrontar bien la jornada. 742 00:38:00,968 --> 00:38:03,669 Jam�n, mantequilla, huevos, mermelada... 743 00:38:06,902 --> 00:38:10,133 �Qu� te dije yo? No estoy acostumbrado a comer tanto por la ma�ana. 744 00:38:10,181 --> 00:38:12,654 - Y t�, "Come, come." - �Te parece el momento? 745 00:38:13,219 --> 00:38:14,424 Mira. 746 00:38:14,425 --> 00:38:16,824 Ah� est� el ilustre. Ah�, a la derecha. 747 00:38:16,941 --> 00:38:19,341 �Qui�n? 748 00:38:19,529 --> 00:38:21,717 No, no es �l. 749 00:38:21,718 --> 00:38:23,465 - Ven, vamos m�s adelante. - �A d�nde vamos? 750 00:38:23,466 --> 00:38:25,085 Con permiso. Con permiso, disculpe. 751 00:38:25,086 --> 00:38:26,584 Buenos d�as, se�ora. 752 00:38:26,585 --> 00:38:27,869 Es la se�ora Conforti. 753 00:38:27,870 --> 00:38:30,751 - �Qui�n es? - Vive en el 1� piso. Es profesora... 754 00:38:33,654 --> 00:38:36,012 - �Ves a esa que est� a tu lado? - �Cu�l? 755 00:38:36,013 --> 00:38:37,604 Esa que lleva el vis�n. 756 00:38:37,605 --> 00:38:40,633 Es Nella Santini, muy simp�tica. Despu�s te la presento. 757 00:38:40,667 --> 00:38:43,202 - Conoces a mucha gente. - A la fuerza, viven en el edificio. 758 00:38:43,227 --> 00:38:45,149 Perdona, tambi�n yo vivo en el edificio. 759 00:38:45,150 --> 00:38:47,686 Pero cuando los encuentro en el ascensor, buenos d�as y buenas noches, eso es todo. 760 00:38:47,726 --> 00:38:50,126 Gracias, t� nunca est�s en casa. 761 00:38:50,784 --> 00:38:52,633 Mira, ah� est� el ilustre. 762 00:38:52,634 --> 00:38:55,034 - Ven. - �A d�nde vas? 763 00:38:56,308 --> 00:38:58,015 Estate un momento tranquila. 764 00:38:58,016 --> 00:38:59,348 No, no. No es �l. 765 00:38:59,349 --> 00:39:01,749 Sin embargo, por detr�s lo parec�a. 766 00:39:02,267 --> 00:39:04,713 Gente que por detr�s se parezca, hay un mont�n. 767 00:39:05,882 --> 00:39:08,282 Visto. 768 00:39:15,887 --> 00:39:16,672 �Ves a esa? 769 00:39:16,673 --> 00:39:18,790 - �Es el ilustre? - No, es la se�ora Gizzi. 770 00:39:18,791 --> 00:39:21,191 La suegra vive con ellos y siempre se queja ante el portero. 771 00:39:21,260 --> 00:39:23,620 Dice que la nuera la trata mal y que en casa ella es una criada. 772 00:39:23,621 --> 00:39:25,956 La nuera dice en cambio que es ella la que hace de criada para la suegra. 773 00:39:25,957 --> 00:39:28,358 �Y la criada qu� dice? 774 00:39:32,591 --> 00:39:34,090 - Hola Nella, te llamo. - Hola. 775 00:39:34,091 --> 00:39:36,640 - �El ilustre no ha venido? - Pero si estaba justo detr�s de ti. 776 00:39:36,742 --> 00:39:39,674 �Por qu�? He visto que hab�is puesto c�sped. 777 00:39:39,698 --> 00:39:41,180 - S�. - S�, tiene buen aspecto, pero... 778 00:39:41,181 --> 00:39:44,149 5.000 liras el metro cuadrado, �no le parece caro, arquitecto? 779 00:39:44,214 --> 00:39:45,882 No, no, es su precio. 780 00:39:45,883 --> 00:39:48,604 - �No est� un poco cara la lechuga? - �El qu�, la lechuga? 781 00:39:48,673 --> 00:39:51,673 - Ella me entiende. - Oh, qu� divertido es usted, arquitecto. 782 00:39:51,679 --> 00:39:53,887 - �Oh! Tito. �Tito! - Hola, Nella. 783 00:39:55,271 --> 00:39:58,906 Hola, cari�o. �Me permites? La se�ora Grisolia, el arquitecto Grisolia. 784 00:39:58,954 --> 00:40:00,639 - Un placer. - Viven en el piso debajo del m�o... 785 00:40:00,640 --> 00:40:02,079 - El se�or Tito Bevilacqua. - ... debajo del nuestro. 786 00:40:02,080 --> 00:40:05,094 �Ah! Usted es la se�ora Francesca. Nella me ha hablado muchas veces de usted. 787 00:40:05,188 --> 00:40:07,665 Sabe que es muy querida su mujer, arquitecto. 788 00:40:07,666 --> 00:40:08,912 Tito, �por qu� no los invitamos a venir con nosotros? 789 00:40:08,913 --> 00:40:10,863 Por qu� no. Vamos a Como. All� tengo una casita modesta. 790 00:40:10,864 --> 00:40:14,671 Tomamos un buen almuerzo o una siesta y luego nos vamos todos a Villa D'Este, �eh? 791 00:40:14,723 --> 00:40:15,819 Gracias se�or, muy amable. 792 00:40:15,820 --> 00:40:17,843 Pero por desgracia hoy tenemos a comer a la madre de Francesca. 793 00:40:17,844 --> 00:40:19,226 �C�mo "por desgracia"? 794 00:40:19,227 --> 00:40:21,671 Ah, la suegra. Eso se llama hurgar en la herida. 795 00:40:21,696 --> 00:40:23,657 Lo siento, en otra ocasi�n ser�. �Qu� dice? 796 00:40:23,658 --> 00:40:25,704 - Claro, quedamos para una de estas noches. - Desde luego. 797 00:40:25,705 --> 00:40:27,465 - Hasta la vista. - Adi�s, Francesca. 798 00:40:27,466 --> 00:40:29,211 - Mucho gusto. Quedamos, entonces. - No lo dude. 799 00:40:29,212 --> 00:40:30,664 Ver� como organizamos un bonito programa. 800 00:40:30,665 --> 00:40:32,965 - S�, s�, de acuerdo. - Hasta la vista. 801 00:40:36,479 --> 00:40:37,947 Buenos d�as. 802 00:40:37,948 --> 00:40:39,695 Se�orial ese "por desgracia". 803 00:40:39,696 --> 00:40:42,218 Dije lo primero que se me ocurri� para buscar una excusa. 804 00:40:42,417 --> 00:40:44,817 La gente civilizada le invita y �l busca excusas. 805 00:40:44,838 --> 00:40:46,927 �Me equivoco o he o�do hablar de la gente civilizada? 806 00:40:46,928 --> 00:40:49,205 - No, dime si estoy equivocado. - �Pero qu� son? �Salvajes? 807 00:40:49,206 --> 00:40:50,843 Oigamos, �qu� tiene Nella que no te guste? 808 00:40:50,844 --> 00:40:52,239 �Crees que no me di cuenta? 809 00:40:52,240 --> 00:40:54,657 "Viven en el piso debajo del m�o... Debajo del nuestro". 810 00:40:54,658 --> 00:40:57,657 �Qu� era �l? �Una m�scara del cine? Y es posible que est� casado y con hijos. 811 00:40:57,658 --> 00:40:58,812 Ves como no das ni una. 812 00:40:58,813 --> 00:41:02,123 Ella es cajera en una de sus tiendas. �l, soltero y pronto se casar�n. 813 00:41:02,156 --> 00:41:04,556 Ah, �son novietes? Magn�fico. 814 00:41:04,728 --> 00:41:06,642 Si toda la gente civilizada fuera as�... 815 00:41:06,643 --> 00:41:09,173 Civilizados porque �l tiene millones y le ha puesto un piso. 816 00:41:09,231 --> 00:41:11,658 Pero entonces �por qu� tenemos que salir una noche con ellos? �De qu� los conocemos? 817 00:41:11,659 --> 00:41:14,194 El ilustre no te gusta, Nella tampoco. Ese otro te cae antip�tico. 818 00:41:14,262 --> 00:41:17,604 Encerr�monos en casa, como los viejitos del cacao Talmone y buenas noches. 819 00:41:17,758 --> 00:41:19,651 Si quieres silbarla, no te cortes. 820 00:41:19,652 --> 00:41:21,766 - Me parec�a una cara familiar. - S�, sobre todo por detr�s. 821 00:41:21,808 --> 00:41:22,980 �No querr�s hacer una tragedia? 822 00:41:22,981 --> 00:41:24,732 Qu� tragedia. Ahora vas a ver. 823 00:41:24,733 --> 00:41:26,623 Al primer hombre que pase le suelto un buen piropo. 824 00:41:26,624 --> 00:41:28,169 Pero qu� tiene que ver. Es distinto. 825 00:41:28,170 --> 00:41:30,380 Claro. Porque t� eres el marido, el hombre, el macho. 826 00:41:30,381 --> 00:41:31,745 T� te puedes permitir todo, yo en cambio no. 827 00:41:31,746 --> 00:41:34,146 - �Volvemos a casa? - No. 828 00:41:35,189 --> 00:41:37,363 - �Qu� miras? - �No se puede mirar? 829 00:41:37,364 --> 00:41:38,840 No. �No se puede mirar! 830 00:41:38,841 --> 00:41:41,242 Eso es. Ahora ponte a discutir tambi�n con los ni�os 831 00:41:42,224 --> 00:41:45,785 Muy bien. Las tardes con los amigos, no. Los gastos para la casa, no. 832 00:41:45,824 --> 00:41:48,646 Mover los muebles, tampoco. �Pero qu� tengo que hacer? 833 00:41:48,703 --> 00:41:52,668 La ma�ana mejor o peor puedo llenarla porque me encargo de la casa y el almuerzo. 834 00:41:52,768 --> 00:41:54,668 �Pero y la tarde? 835 00:41:55,179 --> 00:41:57,110 Cien gramos m�s. 836 00:41:57,111 --> 00:41:59,288 Me pasaba el d�a esperando. 837 00:41:59,289 --> 00:42:01,964 Esperando que llegara la noche y que �l volviese. 838 00:42:04,730 --> 00:42:07,866 Esas tardes eran m�s largas que una noche de insomnio. 839 00:42:09,714 --> 00:42:12,135 �Carmela? Carmela. 840 00:42:13,890 --> 00:42:16,667 - �C�mo me quedar�a el pelo rubio? - �Qu�, est� loca? 841 00:42:16,748 --> 00:42:19,677 - No te preocupes. �C�mo estoy? - Mal, parece una vieja. 842 00:42:19,717 --> 00:42:21,684 �Qu� vas a saber t�! Lava, lava. 843 00:42:21,685 --> 00:42:24,609 Eh, lava, lava. Dichosa ella que no tiene nada que hacer. 844 00:42:26,319 --> 00:42:28,650 Y una noche decid� ir a buscar a Alessandro 845 00:42:28,651 --> 00:42:31,819 a esa oficina donde pasaba encerrado todo el d�a trabajando como un negro. 846 00:42:34,880 --> 00:42:36,768 - Oh, Dios m�o. - Si te digo que es verdad. 847 00:42:36,769 --> 00:42:38,268 Y no me crees... 848 00:42:38,269 --> 00:42:40,669 Formidable. 849 00:42:43,332 --> 00:42:45,660 �Francesca? �Qu� sorpresa? 850 00:42:45,661 --> 00:42:47,065 Ya ves. Pasaba por aqu�. 851 00:42:47,066 --> 00:42:48,600 Perm�teme, te presento a Gigi Molteni. 852 00:42:48,601 --> 00:42:49,862 - Perdone, se�ora... - Mucho gusto. 853 00:42:49,863 --> 00:42:52,614 ... pero su marido es un tipo... Un placer. 854 00:42:52,758 --> 00:42:55,948 - Bueno, Sandrino, �hablamos? - De acuerdo, hablamos. 855 00:42:56,004 --> 00:42:58,405 - Buenas noches, se�ora. - Buenas noches. 856 00:42:59,230 --> 00:43:00,817 �Se puede saber qu� tipo es mi marido? 857 00:43:00,818 --> 00:43:02,801 No, porque evidentemente no le conozco bien. 858 00:43:02,802 --> 00:43:05,196 Nunca le he visto re�r as�, de buena gana, al menos conmigo. 859 00:43:05,197 --> 00:43:06,916 Pero cari�o, con Gigi es distinto. 860 00:43:06,917 --> 00:43:09,614 Estudiamos juntos, la universidad juntos. 861 00:43:09,628 --> 00:43:11,672 Hasta el servicio militar. 862 00:43:11,673 --> 00:43:13,815 Pod�as haberte casarse con �l entonces. Es el que te hace re�r. 863 00:43:13,816 --> 00:43:15,070 Te llama incluso Sandrino. 864 00:43:15,071 --> 00:43:18,650 Y mientras t� te diviertes con Gigi, yo estoy sola en casa, esperando. 865 00:43:18,667 --> 00:43:20,650 Pero, cari�o... 866 00:43:22,761 --> 00:43:25,161 �Diga? Hola, Simona. 867 00:43:25,364 --> 00:43:28,499 S�. �C�mo te va? No muy mal. 868 00:43:29,199 --> 00:43:31,599 Bien. Ma�ana. 869 00:43:31,604 --> 00:43:34,005 A las 10. En punto. En punto. 870 00:43:34,871 --> 00:43:37,270 Nosotros estamos en Mil�n. T� eres suiza. 871 00:43:38,188 --> 00:43:39,943 S�, he preparado unos bocetos. 872 00:43:39,944 --> 00:43:42,101 Hablaremos ma�ana. 873 00:43:42,102 --> 00:43:44,503 Eso es. Entendido. 874 00:43:46,231 --> 00:43:49,017 �Ves por qu� me qued� en la oficina? Ten�a que esperar una llamada. 875 00:43:49,121 --> 00:43:51,148 - Y no por Gigi. - �Qui�n era? 876 00:43:51,149 --> 00:43:53,068 �Qui�n era? Ah, una decoradora suiza. 877 00:43:53,069 --> 00:43:55,696 Una tal Hindermann. Despu�s habr�a hablado contigo. 878 00:43:55,697 --> 00:43:57,662 Una mujer muy inteligente con un mont�n de amigos. 879 00:43:57,663 --> 00:43:59,925 La conoc� en los buenos tiempos del Centro de Estudios Americanos. 880 00:43:59,926 --> 00:44:03,667 - A destacar "los buenos tiempos". - Buenos tiempos, s� se�ora. 881 00:44:03,694 --> 00:44:05,987 Hab�a empezado a trabajar de arquitecto en serio. 882 00:44:05,988 --> 00:44:09,666 Cuando pienso que ahora estoy tratando de montar una empresa de decoraci�n. 883 00:44:09,713 --> 00:44:11,678 - �Qu� satisfacci�n! - �Qu� tiene de malo? 884 00:44:11,679 --> 00:44:14,657 Es mejor dise�ar una hermosa silla que un feo rascacielos. 885 00:44:14,725 --> 00:44:17,614 De acuerdo, no tiene nada de malo, pero yo pensaba hacer otras cosas. 886 00:44:17,739 --> 00:44:20,954 Y si me lo permites ten�a todas las cartas a mi favor para no hacer feos rascacielos. 887 00:44:21,010 --> 00:44:22,460 Como los llamas t�. 888 00:44:22,461 --> 00:44:26,666 �Y la empresa de decoraci�n quieres montarla con esa Simona? 889 00:44:26,756 --> 00:44:28,467 S�. 890 00:44:28,468 --> 00:44:30,233 �Pero c�mo sabes su nombre? 891 00:44:30,234 --> 00:44:33,733 Cari�o, hace poco dec�as al tel�fono, �"All�, Simona?". 892 00:44:34,360 --> 00:44:37,627 Pobrecita. Si la conocieras no hablar�as as�. 893 00:44:37,747 --> 00:44:40,022 Es simp�tica, pero est� muy lejos de cualquier tentaci�n. 894 00:44:40,023 --> 00:44:42,641 Y aunque fuera hermosa, no me dar�a ni cuenta. 895 00:44:42,727 --> 00:44:44,912 Las mujeres que trabajan no practican el sexo. 896 00:44:44,913 --> 00:44:47,842 S�, y entonces �por qu� tanto entusiasmo por un trabajo que ni siquiera te gusta? 897 00:44:47,867 --> 00:44:49,861 Cuando quise ayudarte en tu trabajo, dijiste que no. 898 00:44:49,862 --> 00:44:52,250 Porque, pero �eso a qu� viene? Amor... 899 00:44:52,251 --> 00:44:54,894 Cuidado. Con tanto justificarte acabar�s por ofenderme. 900 00:44:55,033 --> 00:44:57,367 Pero t� eres mi adorada... 901 00:44:57,368 --> 00:44:59,097 encantadora mujercita. 902 00:44:59,098 --> 00:45:00,717 A una mujer con cerebro, 903 00:45:00,718 --> 00:45:03,683 llamarla mujercita y darle una patada en la espinilla es todo uno. 904 00:45:03,707 --> 00:45:06,705 No, cari�o. Quer�a hacerte un cumplido. 905 00:45:12,890 --> 00:45:16,056 S�, bueno, un cumplido muy hogare�o. 906 00:45:16,199 --> 00:45:19,599 En casa tiene el calentador el�ctrico, la calefacci�n, la olla a presi�n, 907 00:45:19,663 --> 00:45:21,962 y la mujercita. 908 00:45:30,017 --> 00:45:31,472 Buenas noches, doctor. 909 00:45:31,473 --> 00:45:33,885 - Ah, ha vuelto pronto esta noche. - �Por qu�, est� prohibido? 910 00:45:33,956 --> 00:45:36,694 - Doctor, �ha visto Ultim�tum a la Tierra? - No. 911 00:45:37,429 --> 00:45:39,828 Deje, deje, contesto yo. 912 00:45:40,136 --> 00:45:41,595 �S�? 913 00:45:41,596 --> 00:45:43,658 S�, Grisolia. 914 00:45:43,659 --> 00:45:47,663 Aida ya no est� aqu� desde hace unos tres meses. �Y haga correr la voz! Gracias. 915 00:45:47,904 --> 00:45:51,086 Doctor, ten�an dos melones en lugar de ojos. 916 00:45:51,829 --> 00:45:54,229 - �Qui�nes? - Los marcianos. 917 00:46:05,929 --> 00:46:08,054 Se�ora, buenas noches. S�, soy Sandro. 918 00:46:08,055 --> 00:46:09,189 �Me llama a Francesca? 919 00:46:09,190 --> 00:46:11,683 No, no aqu� no est�. Ni siquiera me ha llamado. 920 00:46:12,056 --> 00:46:13,881 �Pero c�mo, no te dijo ad�nde iba? 921 00:46:13,882 --> 00:46:16,062 �Oh, Dios! �Habr� sufrido un accidente? 922 00:46:16,063 --> 00:46:18,690 Lo he intuido. Despu�s del sue�o que tuve anoche... 923 00:46:19,997 --> 00:46:23,013 Ah, aqu� est�, acaba de entrar. Hola, Francesca. 924 00:46:23,482 --> 00:46:25,385 S�, s�. No, no, es tu abuela. 925 00:46:25,386 --> 00:46:28,655 S�... s�, luego le digo que la llame. 926 00:46:28,889 --> 00:46:30,686 S�, vale. Adi�s. 927 00:46:30,687 --> 00:46:32,987 No, ya le contar� usted el sue�o. Adi�s. 928 00:46:35,934 --> 00:46:37,681 �Qu� est� haciendo aqu�? 929 00:46:37,682 --> 00:46:40,692 �Me da usted dinero para la leche o voy arriba y se lo pido a la se�ora? 930 00:46:41,536 --> 00:46:44,656 - Arriba, �d�nde? - En el piso de arriba, donde la se�orita Sampieri. 931 00:46:44,719 --> 00:46:46,918 Va all� casi todos los d�as. 932 00:46:49,683 --> 00:46:52,083 - �Cu�nto le tengo que dar? - 90 liras. 933 00:46:52,945 --> 00:46:54,940 Tenga, luego me devolver� el cambio. 934 00:46:54,941 --> 00:46:58,703 Doctor, no se pierda Ultim�tum a la Tierra. 935 00:47:04,015 --> 00:47:06,665 - �Qui�n es? - Soy yo, se�ora. Grisolia. 936 00:47:06,762 --> 00:47:08,707 - Quisiera saber si mi mujer... - �Oh, arquitecto! 937 00:47:08,708 --> 00:47:11,072 Pase. Pero entre sin mirar. 938 00:47:11,073 --> 00:47:12,667 Estamos haciendo un peque�o pase de modelos. 939 00:47:12,668 --> 00:47:15,626 �No se escandalizar�? Adelante. No, no quisiera molestar. 940 00:47:15,666 --> 00:47:17,621 Como la sirvienta me dijo que Francesca estaba aqu�, 941 00:47:17,622 --> 00:47:19,180 pero no sab�a que iba a encontrar... 942 00:47:19,181 --> 00:47:21,640 Francesca, mira lo que te traigo. 943 00:47:21,641 --> 00:47:23,647 Nella, �est�s loca? �No ves c�mo estamos? 944 00:47:23,648 --> 00:47:24,953 Has vuelto pronto esta noche. 945 00:47:24,954 --> 00:47:26,675 Bueno, yo me voy porque... 946 00:47:26,710 --> 00:47:29,673 Digo, �a d�nde quiere ir? Venga que no hacemos nada malo. 947 00:47:29,698 --> 00:47:31,687 Solo estamos en traje de ba�o. 948 00:47:31,688 --> 00:47:34,401 Si nos viera as� en la playa, ni siquiera nos mirar�a. 949 00:47:34,582 --> 00:47:36,899 - Bueno, eso no lo dir�a. - Es m�s, ha hecho bien en venir. 950 00:47:36,900 --> 00:47:39,653 Es tonter�a que nos probemos los ba�adores entre nosotras las mujeres 951 00:47:39,654 --> 00:47:40,606 y nos digamos unas a la otras: 952 00:47:40,607 --> 00:47:43,682 "Te est� muy bien, querida. Te est� un amor." Y otras estupideces del estilo. 953 00:47:43,707 --> 00:47:46,642 - Si sabemos que no lo pensamos para nada. - Se necesita el ojo masculino. 954 00:47:46,681 --> 00:47:48,680 Los trajes nos los ponemos para vosotros, no para nuestras amigas. 955 00:47:48,681 --> 00:47:50,781 S�, pero �no es un poco pronto? A�n estamos en marzo. 956 00:47:50,855 --> 00:47:52,689 Precisamente esa es la ventaja. 957 00:47:52,690 --> 00:47:54,996 Comprar modelos exclusivos a precios asequibles. 958 00:47:55,052 --> 00:47:57,621 Se ve que ni usted ni su mujer tienen olfato para los negocios. 959 00:47:57,696 --> 00:47:59,657 �T� no te llevas nada, amor? 960 00:47:59,658 --> 00:48:01,989 - No, no hay nada que me interese especialmente. - Extra�o. 961 00:48:01,990 --> 00:48:03,737 - Al menos por ahora. - �Y yo qu� debo hacer? 962 00:48:03,738 --> 00:48:06,284 �Me quedo este o este? Usted es el �rbitro. 963 00:48:06,422 --> 00:48:08,692 Qu�dese los dos, as� tendr� uno completo. 964 00:48:08,693 --> 00:48:10,262 Muy bien. Me quedar� los dos. 965 00:48:10,263 --> 00:48:11,634 - Pero me pondr� uno cada vez. - Eso. 966 00:48:11,635 --> 00:48:14,623 Voy a cambiarme, porque con el abrigo encima del traje parezco un maniqu�. 967 00:48:14,671 --> 00:48:17,198 Voy yo tambi�n. Voy a maquillarme de persona seria. 968 00:48:17,306 --> 00:48:19,610 No, no. Puede seguir as�. Est� muy bien, sabe. 969 00:48:19,611 --> 00:48:21,611 No sab�a que tu marido fuera tan galante. 970 00:48:21,626 --> 00:48:24,263 Tampoco yo. Adelante, m�rala un poquito m�s. 971 00:48:24,342 --> 00:48:26,133 Mejor, �por qu� no vas a ayudarla a vestirse? 972 00:48:26,134 --> 00:48:28,654 Ah, �yo no puedo mirar? �Y t�? 973 00:48:28,655 --> 00:48:31,662 Que te gusta jugar a las bellas estatuas con estas cuatro desgraciadas. 974 00:48:31,798 --> 00:48:32,895 Hay maneras y maneras. 975 00:48:32,896 --> 00:48:34,938 No es necesario sacarse los ojos. 976 00:48:34,939 --> 00:48:37,692 - Mirad, mirad como discuten. - Bueno, �qu� tiene raro? 977 00:48:37,788 --> 00:48:39,685 Tambi�n yo discut�a siempre con mi marido. 978 00:48:39,686 --> 00:48:41,340 �Y ahora os llev�is bien? 979 00:48:41,341 --> 00:48:42,888 Muy bien, estamos separados. 980 00:48:42,889 --> 00:48:45,635 De todas formas ya te lo he dicho. No me gusta que frecuentes a esta gente. 981 00:48:45,636 --> 00:48:46,680 Ya estoy aqu�, son las 8 y media. 982 00:48:46,681 --> 00:48:48,632 Tito est� a punto de llegar. Giorgetta, �est�s lista? 983 00:48:48,633 --> 00:48:50,072 - S�, muy lista. - Vamos a prepararnos. 984 00:48:50,073 --> 00:48:52,634 - �Qu� significa "vamos a prepararnos"? - Espera, salgamos juntas. 985 00:48:52,635 --> 00:48:54,679 Hemos organizado una velada con Tito. 986 00:48:54,681 --> 00:48:56,887 Se la hab�a prometido, �recuerda? Ya ver� c�mo nos divertimos. 987 00:48:56,943 --> 00:48:59,053 Pero ahora, daros prisa. Id a arreglaros. 988 00:48:59,054 --> 00:49:01,654 Pasamos nosotros a recogeros. Daos prisa, eh. 989 00:49:11,727 --> 00:49:13,895 Tambi�n a Alessandro le gustar�a salir por la noche, 990 00:49:13,896 --> 00:49:15,624 pero desafortunadamente nunca tiene un momento libre. 991 00:49:15,625 --> 00:49:18,026 Est� terriblemente ocupado con su trabajo durante el d�a... 992 00:49:18,161 --> 00:49:21,350 y por la noche llega a casa tan cansado que nunca logro convencerlo. 993 00:49:21,469 --> 00:49:23,396 Esta vez ha hecho una excepci�n por usted. 994 00:49:23,397 --> 00:49:26,111 Hola, cari�o. Est�bamos hablando mal de ti. 995 00:49:26,286 --> 00:49:27,640 �En serio? �Qu� dec�an? 996 00:49:27,641 --> 00:49:30,810 Que es mucho m�s joven que yo, pero que encuentro muy bien con su esposa. 997 00:49:30,842 --> 00:49:32,699 - �S�? - Est� siempre alegre, divertida. 998 00:49:32,700 --> 00:49:34,578 Me hace re�r mucho. 999 00:49:34,579 --> 00:49:36,653 - �Sabe lo que me cont� ayer? - No, �qu�? 1000 00:49:36,654 --> 00:49:38,627 Cuando estaban de viaje de novios. 1001 00:49:38,628 --> 00:49:41,846 Dice que usted, arquitecto, estaba fuera de s� porque su maleta no se abr�a. 1002 00:49:41,938 --> 00:49:44,657 Francesca no pod�a entender toda aquella furia. 1003 00:49:44,785 --> 00:49:47,890 Hasta que usted no le confes� que dentro ten�a su pijama. 1004 00:49:48,283 --> 00:49:49,315 Divertido. 1005 00:49:49,316 --> 00:49:51,791 No me diga m�s, me re� toda la noche. - �S�? 1006 00:49:51,886 --> 00:49:54,286 - S�. - Volvamos a la mesa. 1007 00:49:58,453 --> 00:50:00,852 Por favor. 1008 00:50:02,238 --> 00:50:04,841 Sabe, arquitecto, que su esposa es bailarina. 1009 00:50:04,988 --> 00:50:06,670 Perdona, Nella, pero baila mejor que t�. 1010 00:50:06,671 --> 00:50:10,674 Tambi�n el arquitecto baila mejor que t�. Sabes, conoce todos los pasos. 1011 00:50:10,704 --> 00:50:11,598 �Qui�n? �Alessandro? 1012 00:50:11,698 --> 00:50:13,292 �Desde cu�ndo sabes todos los pasos? 1013 00:50:13,293 --> 00:50:15,243 Maravillosos pasos. Todo gracias a ti. 1014 00:50:15,244 --> 00:50:18,679 - Ah, �le ense�� su mujer a bailar? - S�, en cierto modo, s�. 1015 00:50:19,159 --> 00:50:22,673 - �Y... si hacemos un viaje al bar? - Buena idea. Vamos. 1016 00:50:24,961 --> 00:50:27,683 Tito, �por qu� no le hablas al arquitecto de aquel peque�o proyecto tuyo? 1017 00:50:27,725 --> 00:50:28,635 �Qu�? Ah, s�. 1018 00:50:28,636 --> 00:50:31,037 Mire, yo tengo cuatro tiendas. No s� si lo sabe. 1019 00:50:31,054 --> 00:50:33,627 Pues bien, ahora abro una quinta. Una cosa maravillosa. 1020 00:50:33,628 --> 00:50:35,918 Dig�moslo claramente, una inversi�n que me produce sudores fr�os. 1021 00:50:35,962 --> 00:50:39,086 A medida que la empresa se va implantando con un plan totalmente industrial, 1022 00:50:39,191 --> 00:50:42,912 quer�a poner la quinta tienda y las otras cuatro bajo la misma marca. 1023 00:50:43,064 --> 00:50:46,214 - No s� si me entiende. - S�, vagamente. 1024 00:50:46,398 --> 00:50:49,129 Quiero decir, alguien que pasa, aunque no lea el nombre en la puerta, 1025 00:50:49,168 --> 00:50:51,867 por el estilo, por el dise�o del escaparate, por los colores, ha de decir: 1026 00:50:51,947 --> 00:50:53,600 Esto es un Bevilacqua. 1027 00:50:53,601 --> 00:50:55,649 - �Qu� le parece, eh? - S�, la idea me parece buena. 1028 00:50:55,650 --> 00:50:57,915 Me parece maravillosa, Alessandro. �Por qu� no te involucras? 1029 00:50:57,916 --> 00:50:59,625 Estoy segura de que inventar�s algo atractivo. 1030 00:50:59,626 --> 00:51:01,411 Pero con estilo, si no ser� fallido. 1031 00:51:01,412 --> 00:51:03,164 Por supuesto, con estilo. El arquitecto tiene gusto. 1032 00:51:03,165 --> 00:51:06,176 �Ha visto c�mo han decorado su casita? Un amor. 1033 00:51:06,306 --> 00:51:08,608 Bueno, a decir verdad, no es mi especialidad. 1034 00:51:08,743 --> 00:51:10,643 �Perfecto! Enhorabuena. 1035 00:51:10,644 --> 00:51:12,807 Si se tira a la piscina, significa que se trata de un joven valiente. 1036 00:51:12,837 --> 00:51:14,786 Mire se�or, es que yo no... 1037 00:51:14,787 --> 00:51:17,697 No diga que no otra vez, de lo contrario el truco queda al descubierto. 1038 00:51:17,743 --> 00:51:20,042 - �Qu� truco? - Vamos, arquitecto, 1039 00:51:20,087 --> 00:51:23,121 Me he dado cuenta r�pidamente que esta velada estaba preparada. 1040 00:51:23,161 --> 00:51:27,717 Se va fuera con las se�oras, luego, en el momento apropiado... �clac! La propuesta. 1041 00:51:28,279 --> 00:51:31,173 Usted me mete en medio para arreglar el trato, �eh? 1042 00:51:31,253 --> 00:51:34,181 - Bueno... - Pactos claros y amistad larga. 1043 00:51:34,209 --> 00:51:35,854 Le dir� m�s, usted se lo sabe hacer. 1044 00:51:35,855 --> 00:51:38,927 Me gustan los j�venes en�rgicos. C�mo era yo de joven. 1045 00:51:38,966 --> 00:51:41,626 �Quiere saber una? Un fulano, no digamos nombres, 1046 00:51:41,627 --> 00:51:44,695 me vende 8, 8 digo, vagones de carne congelada, 1047 00:51:44,762 --> 00:51:47,633 a un precio astron�mico. Oh, estaba cogido por la garganta, eh. 1048 00:51:47,667 --> 00:51:49,899 Tito, �qu� sacas ahora, eh? 1049 00:51:49,931 --> 00:51:52,643 �Por qu�, disculpa? Ya est� prescrito. Agua pasada. 1050 00:51:52,644 --> 00:51:55,821 S�lo para decir que en el comercio es esto lo que cuenta. 1051 00:51:55,881 --> 00:51:58,976 - Estoy en lo cierto, arquitecto, �eh? - S�, cuente, cuente. 1052 00:51:59,099 --> 00:52:01,932 As� pues, mientras llega la mercanc�a, levantan las restricciones a la matanza. 1053 00:52:01,964 --> 00:52:03,920 Entonces yo me hago el tonto y no la recojo. 1054 00:52:03,921 --> 00:52:05,039 Ese viene a m� y me dice: 1055 00:52:05,040 --> 00:52:07,673 "Tiene que quedarse la mercanc�a". "�Por qu�?", Le digo. 1056 00:52:07,674 --> 00:52:10,682 "Porque est� su firma en el contrato." "A ver", le digo. 1057 00:52:10,745 --> 00:52:14,695 �l me da el papel y yo, �zas! Arranco la firma y me la trago. 1058 00:52:15,485 --> 00:52:17,886 �D�nde est� la firma ahora? 1059 00:52:18,050 --> 00:52:20,685 Eh, s�, el comercio es una mala bestia. 1060 00:52:20,796 --> 00:52:23,788 Para seguir en pie hay que luchar con los dientes. 1061 00:52:25,144 --> 00:52:27,700 Mimmo, me dejas o�r esa canci�n... �C�mo se llama? 1062 00:52:27,858 --> 00:52:29,525 �Qu� me has ense�ado? 1063 00:52:29,526 --> 00:52:31,926 - Nella, �me permites? - Con mucho gusto. 1064 00:52:35,904 --> 00:52:38,304 �Me das fuego? 1065 00:52:39,247 --> 00:52:41,648 Toma. 1066 00:52:46,143 --> 00:52:48,644 - �Nervioso? - �Yo? No, �y por qu�? 1067 00:52:49,026 --> 00:52:51,606 Una muy hermosa velada. Gente muy agradable. 1068 00:52:51,607 --> 00:52:53,615 A la mesa de un bar�n ingl�s. 1069 00:52:53,616 --> 00:52:54,763 - �Qu� van a tomar? - Incluso he conseguido... 1070 00:52:54,764 --> 00:52:57,671 2 whiskys, gracias. ... un contrato como escaparatista. 1071 00:52:57,702 --> 00:52:59,132 �Qu� m�s se puede pedir? 1072 00:52:59,133 --> 00:53:01,339 Est� bien. Me he equivocado otra vez. 1073 00:53:01,340 --> 00:53:03,739 Como siempre, adem�s. 1074 00:53:03,796 --> 00:53:06,210 Pero no pongas esa cara de funeral. Te est� mirando. 1075 00:53:06,334 --> 00:53:08,000 �El comedor de firmas? 1076 00:53:08,001 --> 00:53:09,929 S�, muy bien, hazte o�r. 1077 00:53:09,930 --> 00:53:12,629 Justo la mejor manera de hacer carrera. 1078 00:53:12,734 --> 00:53:15,035 Oye, Francesca... 1079 00:53:15,330 --> 00:53:17,696 A m� no me gustan las escenas, sin antes conocerlas. 1080 00:53:17,697 --> 00:53:20,618 Pero m�tete bien en la cabeza que yo no amueblo la charcuter�a. �Queda claro? 1081 00:53:20,767 --> 00:53:22,916 - Son cafeter�as. - Es igual. 1082 00:53:22,917 --> 00:53:25,206 Yo no me rebajo a hacer esa clase de trabajos. 1083 00:53:25,207 --> 00:53:27,698 Y ya que estamos, te ruego que no le cuentes a esa mis asuntos. 1084 00:53:27,699 --> 00:53:29,862 Especialmente si un camis�n se convierte en pijama. 1085 00:53:29,863 --> 00:53:32,263 Muy bien, se�or Le Corbusier. Me callo. 1086 00:53:32,491 --> 00:53:34,892 - �Y los reci�n casados no bailan? - S�, ahora. 1087 00:53:34,941 --> 00:53:37,641 Mi marido me estaba haciendo una peque�a lista de cosas a recordar. 1088 00:53:37,677 --> 00:53:38,850 �Algo m�s, cari�o? 1089 00:53:38,851 --> 00:53:40,660 Por ahora no. 1090 00:53:40,661 --> 00:53:43,061 - Te lo dir� m�s tarde. - Bueno, es mejor. 1091 00:53:43,169 --> 00:53:45,527 La lista la completamos luego en casa. 1092 00:53:45,528 --> 00:53:46,623 �Bailamos ahora? 1093 00:53:46,624 --> 00:53:49,409 ... que me ense�aste... 1094 00:53:49,806 --> 00:53:52,205 que "kiss me" quiere decir... 1095 00:53:52,283 --> 00:53:54,683 "Quisiera besarte" 1096 00:53:55,738 --> 00:53:59,741 Yo, llev�ndote conmigo... 1097 00:54:00,096 --> 00:54:02,497 te dije que har�amos... 1098 00:54:10,502 --> 00:54:12,696 Bien, cuando quieras empezar, estoy lista. 1099 00:54:12,697 --> 00:54:15,667 No, no. No tengo ninguna intenci�n de discutir. 1100 00:54:15,706 --> 00:54:18,006 Pero contigo no se puede evitar. 1101 00:54:19,002 --> 00:54:20,783 Todos los d�as hay algo nuevo. 1102 00:54:20,784 --> 00:54:23,779 No me vas a creer, pero cada vez que voy a entrar en casa, me asalta el p�nico. 1103 00:54:23,883 --> 00:54:25,872 �Qu� habr� hecho? �Qu� habr� organizado? 1104 00:54:25,873 --> 00:54:28,673 En efecto, m�s pronto o m�s tarde, catap�n, aparece el problema. 1105 00:54:28,753 --> 00:54:30,633 A la fuerza, lo buscas con linterna. 1106 00:54:30,634 --> 00:54:32,977 Ni una sola vez te he visto con cara alegre, con una sonrisa. 1107 00:54:33,017 --> 00:54:35,930 Siempre un morro as� de largo. Y luego: "Oh, Dios m�o, qu� dolor de cabeza." 1108 00:54:35,997 --> 00:54:38,397 Pero cuando est�s con tus amigos, entonces las cosas cambian. 1109 00:54:38,408 --> 00:54:40,617 Entonces el se�or arquitecto est� animado, ingenioso. 1110 00:54:40,618 --> 00:54:42,728 Entonces ya no le duele la cabeza. 1111 00:54:42,729 --> 00:54:44,677 Me doy cuenta de que tienes una habilidad verdaderamente �nica... 1112 00:54:44,678 --> 00:54:46,978 para acordarte de todo aquello que te conviene. 1113 00:54:47,068 --> 00:54:49,628 Cada peque�o detalle t� lo fotograf�as, eh. 1114 00:54:49,715 --> 00:54:52,632 H�bilmente lo escondes y al m�nimo atisbo de discusi�n, lo sacas. 1115 00:54:52,702 --> 00:54:55,635 S�. Mira el caso del dolor de cabeza, el de los amigos. 1116 00:54:55,717 --> 00:54:57,928 Natural. Cualquier cosa puede servir. 1117 00:54:57,929 --> 00:54:59,677 Pues claro que me acuerdo. 1118 00:54:59,687 --> 00:55:02,169 Lo recuerdo todo, porque todo lo que dices o haces me interesa. 1119 00:55:02,380 --> 00:55:05,656 - Si esto es un reproche... - Ah, encima deber�a darte las gracias. 1120 00:55:05,825 --> 00:55:07,694 �Y deja de jugar con este chisme! 1121 00:55:07,695 --> 00:55:10,608 �Ser� posible que donde quiera que vayamos, has que robar un cenicero! 1122 00:55:10,866 --> 00:55:13,672 A riesgo de que te vean y de pasar por ladrona. 1123 00:55:19,520 --> 00:55:21,920 Pero qu�, �lloras? 1124 00:55:22,640 --> 00:55:25,041 Francesca. 1125 00:55:28,524 --> 00:55:30,665 Cari�o, est�s llorando de verdad. 1126 00:55:30,666 --> 00:55:33,066 Mi ni�a llora porque la gritan. 1127 00:55:35,096 --> 00:55:36,445 Escucha... 1128 00:55:36,446 --> 00:55:38,847 Amor, trata de comprender, no es que yo... 1129 00:55:38,941 --> 00:55:41,185 Te juro que no lo har� m�s, eh. 1130 00:55:41,186 --> 00:55:43,686 Prom�teme que no vas a volver a llorar. 1131 00:55:45,083 --> 00:55:46,947 Te amo. Te quiero, lo sabes. 1132 00:55:46,948 --> 00:55:49,313 No, no es eso. Eso no es suficiente. 1133 00:55:49,314 --> 00:55:52,064 - No tiene importancia. - S� que la tiene. 1134 00:55:52,167 --> 00:55:54,692 Importa m�s que cualquier otra cosa. Es lo dem�s lo que no importa. 1135 00:55:54,831 --> 00:55:56,290 Te equivocas, te equivocas. 1136 00:55:56,291 --> 00:55:59,429 - Porque no lo quieres entender. - �Qu� es lo que no entiendo? 1137 00:55:59,683 --> 00:56:02,680 Que... esa no es la manera de llevarse bien. 1138 00:56:02,717 --> 00:56:05,615 Tenemos que hablar, cont�rnoslo todo, confiar. 1139 00:56:05,977 --> 00:56:07,796 Yo hago una cosa y te la oculto. 1140 00:56:07,797 --> 00:56:10,197 Luego t� haces otra y no me la cuentas. 1141 00:56:10,313 --> 00:56:12,996 No se resuelven los problemas con la pol�tica del avestruz. 1142 00:56:13,056 --> 00:56:15,656 �A qu� vienen ahora los avestruces? 1143 00:56:21,530 --> 00:56:23,824 Lo confundes todo, Alessandro. 1144 00:56:23,825 --> 00:56:26,226 No es as�, no es as�. 1145 00:56:47,789 --> 00:56:50,656 A la ma�ana siguiente tom� la decisi�n que toman todas las esposas... 1146 00:56:50,686 --> 00:56:53,615 o amenazan con tomar al menos una vez en su vida matrimonial. 1147 00:56:53,771 --> 00:56:55,866 La separaci�n de camas. 1148 00:56:55,867 --> 00:56:58,122 Al no tener otro medio m�s sencillo de hacer las paces, 1149 00:56:58,123 --> 00:57:00,614 habremos al fin podido concluir nuestras peleas 1150 00:57:00,615 --> 00:57:02,615 con argumentos m�s razonables y convincentes. 1151 00:57:06,541 --> 00:57:08,687 Sin embargo, la separaci�n de camas no sirvi� de nada. 1152 00:57:08,688 --> 00:57:11,744 Discut�amos como antes y dorm�amos inc�modos en la misma cama. 1153 00:57:11,882 --> 00:57:14,055 Y as� continuaba cometiendo errores. 1154 00:57:14,056 --> 00:57:15,726 Porque, sabes, yo reconozco mis errores. 1155 00:57:15,727 --> 00:57:17,079 Ah, ma�ana llueve rojo. 1156 00:57:17,080 --> 00:57:19,681 Es la primera vez que te oigo admitir que te has equivocado. 1157 00:57:19,760 --> 00:57:22,099 Muy gracioso. Quiz� yo haya sido injusta alguna vez, 1158 00:57:22,246 --> 00:57:23,670 pero siempre menos que �l. 1159 00:57:23,671 --> 00:57:26,636 �Qu� sabr�s t�? Hablas por hablar. 1160 00:57:26,750 --> 00:57:28,609 �Pero qu� hacemos aqu�? V�monos. 1161 00:57:28,610 --> 00:57:30,879 S�, s�, es mejor. Hoy no doy una contigo. 1162 00:57:31,770 --> 00:57:34,604 - Adi�s, Sergio. Ponlo en mi cuenta. - Hasta luego. Gracias. 1163 00:57:38,916 --> 00:57:41,628 Est� claro que cuando dos caracteres no congenian, no hay cosa peor. 1164 00:57:41,909 --> 00:57:44,654 Escucha, dices trivialidades porque te da igual. 1165 00:57:44,728 --> 00:57:46,928 Me gustar�a tomar una copa, �y t�? 1166 00:57:47,271 --> 00:57:49,670 �Por qu� no vienes a mi casa? Tomamos un whisky. 1167 00:57:50,014 --> 00:57:53,646 �F�jate en esta calle! La habr�n hecho y rehecho una docena de veces. 1168 00:57:53,734 --> 00:57:54,711 Sabes... 1169 00:57:54,712 --> 00:57:57,640 algunos d�as me preguntaba si estaba realmente enamorada de �l. 1170 00:57:57,815 --> 00:57:59,649 Y as� era, le amaba. 1171 00:57:59,650 --> 00:58:01,648 Llegu� incluso a justificar sus defectos. 1172 00:58:01,649 --> 00:58:04,660 Pobrecillo, dec�a, tal vez sea as� porque es de origen calabr�s. 1173 00:58:04,830 --> 00:58:06,855 �Caray cu�nto fumas! 1174 00:58:06,856 --> 00:58:08,982 - �Por qu�? - Har� por lo menos el n�mero 100 desde esta ma�ana. 1175 00:58:08,983 --> 00:58:10,687 �Has le�do lo que dicen los peri�dicos? 1176 00:58:10,688 --> 00:58:14,046 Solo mi abuela fuma m�s que t�. Pero ella es un caso especial. 1177 00:58:15,199 --> 00:58:17,088 Qu� noche tan agradable. 1178 00:58:17,089 --> 00:58:19,689 Ni demasiado fr�o, ni demasiado calor. 1179 00:58:19,742 --> 00:58:21,942 Justo como me gusta. 1180 00:58:22,596 --> 00:58:24,997 Bueno, si lo dijera yo, ser�a una tonter�a. 1181 00:58:25,792 --> 00:58:28,191 En cambio dicho por ti... 1182 00:58:30,080 --> 00:58:32,883 Pero... �no ten�as sed? 1183 00:58:33,433 --> 00:58:35,834 S�. 1184 00:58:38,438 --> 00:58:40,058 �Qu� dec�as antes? 1185 00:58:40,059 --> 00:58:41,988 �Cu�ndo antes? �De la calle averiada? 1186 00:58:41,989 --> 00:58:44,965 - No, antes. - Ah, del whisky en mi casa. 1187 00:58:45,374 --> 00:58:47,921 S�, exacto. Un buen whisky con hielo. 1188 00:58:48,165 --> 00:58:50,658 Bien, pero, despu�s de todo, tambi�n hay bares y whisky. 1189 00:58:51,094 --> 00:58:53,495 S�, s�. Los bares lo tienen. 1190 00:58:54,625 --> 00:58:57,024 - Bueno, �no es aqu� donde vives? - �Eh? 1191 00:58:57,434 --> 00:58:59,833 C�mo no. Claro. 1192 00:59:02,448 --> 00:59:04,200 Oh Dios. Las llaves. 1193 00:59:04,201 --> 00:59:05,687 Ah� la tienes, la mano del destino. 1194 00:59:05,688 --> 00:59:07,082 Las debo haber dejado junto con las del coche. 1195 00:59:07,083 --> 00:59:08,663 Basta una nimiedad para cambiarlo todo. 1196 00:59:08,664 --> 00:59:11,741 - No, no, �qu� tardo? Echo una carrera. - No, no. En estas cosas s� creo. 1197 00:59:11,971 --> 00:59:14,371 Son las peque�as intervenciones del destino. 1198 00:59:14,960 --> 00:59:17,360 - �Dejo abierto? - S�, s�, gracias. 1199 00:59:20,740 --> 00:59:23,141 Las peque�as intervenciones del destino. 1200 00:59:33,364 --> 00:59:35,679 Cuando sal� estaba encendido y cort� la corriente. 1201 00:59:35,680 --> 00:59:38,763 Muy c�modo. �Y si uno no quiere escuchar la m�sica, tiene que quedarse a oscuras? 1202 00:59:38,792 --> 00:59:41,056 - Basta con apagar el gram�fono. - No, d�jalo. Me gusta. 1203 00:59:41,057 --> 00:59:43,013 - Armstrong, �verdad? - No, esto es Be Bop. 1204 00:59:43,014 --> 00:59:45,614 Pero suena como Armstrong. 1205 00:59:45,699 --> 00:59:47,851 Bonito este sill�n. �Lo has encontrado aqu� en Mil�n? 1206 00:59:47,852 --> 00:59:50,600 S�, tendr� unos 200 a�os. Pero no te sientes porque no aguanta. 1207 00:59:50,635 --> 00:59:53,035 Pero esto s� lo puedo dejar. 1208 00:59:54,384 --> 00:59:56,690 �Nos ponemos all�? 1209 00:59:56,691 --> 00:59:58,638 Cu�ntos libros. Apuesto a que no has le�do ninguno. 1210 00:59:58,639 --> 01:00:00,791 - �Por qu�? - Bueno, no das el tipo. 1211 01:00:00,792 --> 01:00:03,621 - Eh, por la noche leo siempre. - �En serio? Veamos. 1212 01:00:06,888 --> 01:00:08,965 "En las calles estrechas de la ciudad el sol invernal 1213 01:00:08,966 --> 01:00:11,205 era solo un p�lido reflejo, blanquecino y cansado�. 1214 01:00:11,206 --> 01:00:13,631 - �Qu� es? - Bueno, no lo s�. Qu� digo. 1215 01:00:13,632 --> 01:00:15,883 Ves como no lo has le�do. Es Tonio Kroger de Thomas Mann. 1216 01:00:15,971 --> 01:00:17,849 Y t� dime qu� libro empieza as�: 1217 01:00:17,850 --> 01:00:20,756 "Hab�a una vez un Rey, dir�n ahora mis peque�os lectores. 1218 01:00:20,813 --> 01:00:22,072 No, chicos, os hab�is equivocado�. 1219 01:00:22,073 --> 01:00:25,176 Bueno, vas a sacarme cuentos. Y adem�s estoy segura que no lo he le�do. 1220 01:00:25,230 --> 01:00:27,630 Es el comienzo de Pinocho. Pero si no lo has le�do... 1221 01:00:28,638 --> 01:00:30,685 Y ahora dime para qu� necesitas una m�quina de escribir. 1222 01:00:30,686 --> 01:00:32,636 Las fabrica mi padre. �Quieres que no tenga al menos una? 1223 01:00:32,637 --> 01:00:34,655 �Y si tu padre fabricara apisonadoras? 1224 01:00:34,656 --> 01:00:35,710 �Siempre haces tantas preguntas? 1225 01:00:35,711 --> 01:00:37,694 Ahora entiendo por qu� te peleabas con tu marido. 1226 01:00:37,695 --> 01:00:40,611 Lo ves. Tengo raz�n cuando digo que las mujeres inteligentes os molestan. 1227 01:00:40,652 --> 01:00:43,053 Para vosotros la mujer ideal es la muda de Portici. 1228 01:00:44,242 --> 01:00:47,634 Dime, esa mesa no estar�a mejor en aquella esquina, en lugar... 1229 01:00:47,664 --> 01:00:50,656 Oye, Francesca, �no habremos venido aqu� a mover muebles? 1230 01:00:50,696 --> 01:00:51,935 De acuerdo. 1231 01:00:51,936 --> 01:00:53,811 �Recuerdas por qu� me trajiste aqu�? 1232 01:00:53,812 --> 01:00:56,907 S�, bueno, �qu� hemos venido a hacer? �Ya te has olvidado? 1233 01:00:57,093 --> 01:00:59,492 �Se puede saber a qu� esperas? 1234 01:01:00,231 --> 01:01:02,293 �Me das ese whisky s� o no? 1235 01:01:02,294 --> 01:01:04,694 Ah, el whisky... Ahora, ahora mismo. 1236 01:01:05,850 --> 01:01:08,249 Falta el hielo, voy a buscarlo. 1237 01:01:42,738 --> 01:01:45,138 �El sill�n! 1238 01:01:45,794 --> 01:01:48,194 No ha resistido. 1239 01:01:48,224 --> 01:01:50,058 - Es culpa m�a. - No, no. 1240 01:01:50,059 --> 01:01:51,791 Te lo dije una sola vez que no resist�a. 1241 01:01:51,792 --> 01:01:54,657 - Oh, Carlo, lo siento. - No importa, era muy viejo. 1242 01:01:54,692 --> 01:01:56,602 As� sois los ricos. Ten�is tantas cosas buenas, 1243 01:01:56,603 --> 01:01:59,618 que si se os rompen os da igual. Al contrario, les dais una patada. 1244 01:01:59,706 --> 01:02:01,954 Anda ya, que ahora me dar�s una patada tambi�n a m�. 1245 01:02:01,955 --> 01:02:03,815 No es cierto. Qu� te voy a dar. 1246 01:02:03,816 --> 01:02:05,863 Si fuera la sirvienta, no hablar�as as�. 1247 01:02:05,864 --> 01:02:08,644 �Mi sirvienta t�? Ser�a demasiado bueno. 1248 01:02:08,657 --> 01:02:09,873 �Me contratar�as? 1249 01:02:09,874 --> 01:02:13,252 Preferir�a que fueras la due�a. Podr�as hacer lo que quisieras. 1250 01:02:13,371 --> 01:02:15,771 Pedirme cualquier cosa. 1251 01:02:15,815 --> 01:02:18,055 Un poco de hielo... 1252 01:02:18,056 --> 01:02:20,456 De momento. 1253 01:02:44,845 --> 01:02:47,245 Aqu� est� el hielo. 1254 01:02:48,647 --> 01:02:50,892 �Quieres un poco de seltz? 1255 01:02:50,893 --> 01:02:52,717 Francesca, �qu� tienes? �He hecho algo mal? 1256 01:02:52,718 --> 01:02:55,604 - �Por qu� has puesto ese disco? - No s�, estaba en la pila. 1257 01:02:55,636 --> 01:02:57,907 - Lo quito si no te gusta. - No, no, no es necesario. 1258 01:02:57,908 --> 01:02:59,713 No hagas eso, por favor. 1259 01:02:59,714 --> 01:03:01,661 �No ves lo infeliz que soy? 1260 01:03:01,662 --> 01:03:03,640 Basta una canci�n para acordarme... 1261 01:03:03,641 --> 01:03:06,006 Tambi�n yo ten�a ese disco. 1262 01:03:06,007 --> 01:03:07,490 �l siempre volv�a tarde. 1263 01:03:07,491 --> 01:03:10,825 Con la excusa del trabajo porque necesit�bamos dinero. Y yo me quedaba sola. 1264 01:03:10,911 --> 01:03:13,611 Si estuvi�ramos juntos, yo nunca te dejar�a. 1265 01:03:13,890 --> 01:03:15,632 - �En serio? - Palabra. 1266 01:03:15,633 --> 01:03:17,649 Pero, �c�mo se hace para dejar sola a alguien como t�? 1267 01:03:17,650 --> 01:03:19,270 �Gracias, a ti el dinero te lo da pap�! 1268 01:03:19,271 --> 01:03:21,021 Pero un d�a descubr� a ese sinverg�enza. 1269 01:03:21,022 --> 01:03:22,905 - Iba de paseo cuando no trabajaba. - Pero. 1270 01:03:22,906 --> 01:03:24,942 No te hagas el inocente. Sois todos iguales. 1271 01:03:24,943 --> 01:03:26,212 Hab�a salido con una amiga. 1272 01:03:26,213 --> 01:03:28,042 - �Qui�n, esa Nella? - No, otra. 1273 01:03:28,043 --> 01:03:30,688 A la que Alessandro no le encontraba nada que objetar. 1274 01:03:30,689 --> 01:03:32,096 Quiz� porque era muy aburrida. 1275 01:03:32,097 --> 01:03:34,605 Si ten�a que elegir una falda, empleaba una semana. 1276 01:03:34,606 --> 01:03:36,697 Nunca se decid�a. 1277 01:03:36,698 --> 01:03:38,998 No por el precio, sabes. Pero conozco los gustos de mi marido 1278 01:03:39,009 --> 01:03:41,609 y s� que le gustan las telas con flores grandes. 1279 01:03:41,611 --> 01:03:44,621 - Y ya que la ropa la paga �l. - Aquella falda en cambio no estaba mal. 1280 01:03:44,661 --> 01:03:46,877 S�, efectivamente, no estaba mal. Por qu� no la compraste t�. 1281 01:03:46,937 --> 01:03:49,707 No, no la necesito. Y pens�ndolo bien no era gran cosa. 1282 01:03:50,011 --> 01:03:51,693 �Pero d�nde puse el coche? 1283 01:03:51,694 --> 01:03:53,990 All�, en la esquina de la calle. Junto al "prohibido aparcar". 1284 01:03:53,991 --> 01:03:57,649 Esperemos no encontrar la habitual declaraci�n de amor de alg�n guardia. 1285 01:03:57,685 --> 01:03:59,649 Dime, �aqu�l no es tu marido? 1286 01:04:01,803 --> 01:04:05,193 - S�, es Alessandro. - Est� con una mujer, y no del todo mal. 1287 01:04:05,414 --> 01:04:07,391 No, qu� est�s diciendo. No es una mujer. 1288 01:04:07,392 --> 01:04:09,634 Es su prima Fiorella. Crecieron juntos. 1289 01:04:09,635 --> 01:04:12,860 Bueno, �l ha crecido un poco m�s r�pido. �Quieres saludarlos? 1290 01:04:12,892 --> 01:04:14,762 No, no. Fiorella es una bocazas. 1291 01:04:14,763 --> 01:04:16,969 Te cuenta todo lo del t�o, lo de la t�a. 1292 01:04:16,970 --> 01:04:18,678 No, vamos al coche. 1293 01:04:18,679 --> 01:04:21,855 Y luego, cuando uno llega a casa, se da cuenta de que su mujer le cree un libertino. 1294 01:04:21,968 --> 01:04:23,688 Uno que va con mujeres. 1295 01:04:23,689 --> 01:04:27,625 �S�, porque esa que hoy estaba contigo en el Biffi llevaba pantalones cortos! 1296 01:04:37,157 --> 01:04:38,675 Y no finjas que no entiendes. 1297 01:04:38,676 --> 01:04:40,676 Ya te dije que con Simona tengo relaciones de trabajo. 1298 01:04:40,677 --> 01:04:42,876 Un trabajo que no me gusta. �Te vale? 1299 01:04:54,986 --> 01:04:57,919 Simplemente no entiendo por qu� la primera vez que llam� esa suiza, 1300 01:04:57,949 --> 01:05:00,805 el se�or "conciencia tranquila" se apresur� a decirme que era vieja, desdentada... 1301 01:05:00,836 --> 01:05:02,357 y lejana a cualquier tentaci�n. 1302 01:05:02,358 --> 01:05:04,113 No es que sea una belleza, entend�monos. 1303 01:05:04,114 --> 01:05:06,125 Una mujer que lleva gafas de sol hasta en invierno, 1304 01:05:06,126 --> 01:05:08,972 bien, significa que, la pobre, no lo tiene todo ni los ojos en su sitio. 1305 01:05:09,028 --> 01:05:11,996 Y adem�s me pareci� advertir que es un poco escasa de carrocer�a. 1306 01:05:12,052 --> 01:05:14,182 Oh, s�, pero los hombres ten�is algunos gustos... 1307 01:05:14,183 --> 01:05:17,064 �Queremos dejar esos est�pidos discursos de colegiales? 1308 01:05:17,306 --> 01:05:19,793 Simona es una mujer independiente que trabaja y es autosuficiente. 1309 01:05:19,865 --> 01:05:20,967 �Y t� deber�as respetarla! 1310 01:05:20,968 --> 01:05:23,647 Ah, s�, �eh? �Y t� sabes por qu� yo no soy una mujer independiente? 1311 01:05:23,674 --> 01:05:25,613 Porque no me gradu�. �Y por qu� no me gradu�? 1312 01:05:25,614 --> 01:05:28,020 Porque dej� la universidad para hacer esta obra maestra de matrimonio. 1313 01:05:28,068 --> 01:05:29,952 - Ah� tienes el por qu�. - �Y qu�, ahora la culpa es m�a? 1314 01:05:29,953 --> 01:05:33,600 �Es tuya s�! Porque de haberme graduado ahora tendr�a un trabajo como Dios manda. 1315 01:05:33,675 --> 01:05:35,652 No har�a de sirvienta en casa para fatigarme el doble... 1316 01:05:35,653 --> 01:05:37,611 y escuchar que no soy una mujer independiente. 1317 01:05:37,612 --> 01:05:39,868 �Te has desfogado ya? Y ahora, visto que te haces tanto la v�ctima, 1318 01:05:39,899 --> 01:05:41,691 has de saber que tambi�n yo, cuando quise ir... 1319 01:05:41,692 --> 01:05:44,683 - Yo quiero la Am�rica... - S�, se�ora, a Am�rica. 1320 01:05:44,708 --> 01:05:46,777 Sabes muy bien que no era un viajecito de placer. 1321 01:05:46,778 --> 01:05:48,993 No te preocupes, pero la pr�xima vez no la dejar� escapar. 1322 01:05:48,994 --> 01:05:51,655 �Muy bien, as� se hace! Si no se vuelve esclavo de la familia. 1323 01:05:51,656 --> 01:05:52,681 Y eso vale tambi�n para m�. 1324 01:05:52,682 --> 01:05:54,716 Desde hoy independencia rec�proca y absoluta. �De acuerdo? 1325 01:05:54,717 --> 01:05:57,116 Me puedo re�r, �eh? 1326 01:05:58,794 --> 01:06:01,193 �Independencia absoluta! 1327 01:06:03,231 --> 01:06:05,632 Al d�a siguiente fui a matricularme a la universidad. 1328 01:06:06,027 --> 01:06:08,628 La Guerra de la Independencia hab�a comenzado. 1329 01:06:15,140 --> 01:06:18,655 Volv� a encontrar a los compa�eros de curso a�n anclados en el punto donde los dej�. 1330 01:06:18,790 --> 01:06:21,633 Las mismas caras, los mismos discursos, los mismos chistes. 1331 01:06:21,776 --> 01:06:24,703 Por un momento sent� un gran temor de no haber cambiado yo tampoco. 1332 01:06:24,830 --> 01:06:28,982 Saludos, recuerdos comunes, y naturalmente la decisi�n de estudiar juntos. 1333 01:06:29,395 --> 01:06:31,150 "... o de otros actos il�citos. 1334 01:06:31,151 --> 01:06:34,952 Si el leg�timo propietario no hace valer su derecho sobre la cosa por cualquier medio 1335 01:06:35,008 --> 01:06:38,904 por un per�odo de 30 a�os, el usufructuario al t�rmino del per�odo, 1336 01:06:38,960 --> 01:06:42,008 adquiere el derecho de propiedad sobre la cosa por usucapi�n. 1337 01:06:42,032 --> 01:06:45,644 Y el primitivo propietario pierde la facultad de hacer valer sus derechos�. 1338 01:06:45,745 --> 01:06:48,040 Por lo tanto la usucapi�n es un modo de adquirir el derecho de propiedad. 1339 01:06:48,041 --> 01:06:49,657 - Claro, �no? - Muy claro. 1340 01:06:49,658 --> 01:06:52,830 - �Mala fides superveniens non nocet." - Eso no tiene nada que ver. 1341 01:06:52,877 --> 01:06:55,110 S�, pero es lo �nico que he aprendido en cinco a�os. 1342 01:06:55,111 --> 01:06:57,006 Y a mi padre, cuando lo oye, le impresiona mucho... 1343 01:06:57,007 --> 01:06:58,735 y cree haber gastado bien su dinero. 1344 01:06:58,736 --> 01:07:01,181 - Pero ahora tu padre no est� aqu�. - Quiere mantenerse en forma. 1345 01:07:01,210 --> 01:07:03,266 - Yo voy a beber. - Espera, que llamo a la chica. 1346 01:07:03,267 --> 01:07:05,606 "Quien quiera, que vaya. Y quien no quiera, que pida." 1347 01:07:05,607 --> 01:07:07,965 Est� claro que a ese el inter�s por estudiar se le ve a la legua. 1348 01:07:08,011 --> 01:07:10,657 Pero en lugar de con el Derecho Privado, podr�amos empezar... 1349 01:07:10,697 --> 01:07:13,826 con un examen opcional de unas 50 p�ginas. S�lo para compenetrarnos. 1350 01:07:13,897 --> 01:07:15,929 Mira que no tenemos que prepararnos para una representaci�n. 1351 01:07:15,930 --> 01:07:18,664 Me pediste que estudi�ramos juntos. Pero si no tienes ganas... 1352 01:07:18,665 --> 01:07:21,070 - �C�mo que no? �Qu� hacemos aqu�? - Ah, no s�. T� te quieres compenetrar, 1353 01:07:21,142 --> 01:07:22,676 ese otro ya ha ido 3 veces a beber. 1354 01:07:22,677 --> 01:07:25,076 �Crees de veras que yo podr�a ser Miss como las dem�s? 1355 01:07:25,093 --> 01:07:28,316 Pues claro. �Tienes alguna foto en ba�ador? 1356 01:07:28,460 --> 01:07:30,872 - No, no tengo. - Bueno, te la tienes que hacer. 1357 01:07:30,935 --> 01:07:33,157 D�jame ver. 1358 01:07:33,158 --> 01:07:36,688 Ah... sabes que est�s mejor con el pelo recogido hacia arriba. 1359 01:07:37,112 --> 01:07:38,918 - �En serio? - In�s. 1360 01:07:38,919 --> 01:07:42,078 - Buenas noches, doctor. - Buenas noches, p�ngala en el frigor�fico. 1361 01:07:42,841 --> 01:07:45,611 - �Qui�n es, el due�o? - Virgen Mar�a, �qu� habr� pensado? 1362 01:07:45,652 --> 01:07:47,951 �Y qu� va a pensar? Yo estaba bebiendo. 1363 01:07:49,766 --> 01:07:52,653 As� tambi�n el intento de reanudar los estudios acab� mal 1364 01:07:52,698 --> 01:07:53,639 He de decir que, por una vez, 1365 01:07:53,640 --> 01:07:55,693 Alessandro hab�a tenido raz�n para enfadarse. 1366 01:07:55,694 --> 01:07:58,965 Y tuve la idea de hacer algo por �l, casi para reconoc�rselo. 1367 01:07:59,240 --> 01:08:00,684 Pens� en darle una sorpresa. 1368 01:08:00,685 --> 01:08:02,643 Prepararle un plato que le gustaba mucho: 1369 01:08:02,644 --> 01:08:04,845 Chuletas a la milanesa. 1370 01:08:05,134 --> 01:08:06,683 �Qu� te hab�a dicho yo? 1371 01:08:06,684 --> 01:08:08,675 �Crees que esos ven�an aqu� a estudiar? 1372 01:08:08,676 --> 01:08:10,877 No me quieres escuchar. Soy yo que pienso mal. 1373 01:08:11,000 --> 01:08:13,857 - �Ahora est�s contenta? - La milanesa se enfr�a. 1374 01:08:14,693 --> 01:08:16,765 Esos cre�an haber encontrado "la vi�a del t�o." 1375 01:08:16,766 --> 01:08:19,614 - �Qu� quieres decir? - "Todos beben y luego pago yo." 1376 01:08:19,861 --> 01:08:21,990 Oye, �esto qu� es? �Qui�n lo ha hecho, la chica? 1377 01:08:21,991 --> 01:08:25,666 Ah, el empanado no se hace as�. Mira como se despega. Mira. 1378 01:08:25,682 --> 01:08:27,666 Adem�s est� duro. Parece una suela mojada. 1379 01:08:27,905 --> 01:08:30,686 Parece un plato f�cil, pero en cambio es dif�cil. 1380 01:08:31,229 --> 01:08:33,792 Nunca he comido una chuleta de ternera aqu� dentro como debe ser. 1381 01:08:33,856 --> 01:08:35,702 Solo la buena de mi madre sab�a prepararla. 1382 01:08:35,703 --> 01:08:38,103 Y era calabresa. Imag�nate. 1383 01:08:38,404 --> 01:08:41,642 �S�? Ah, Simona. 1384 01:08:42,109 --> 01:08:43,522 �C�mo est�s? 1385 01:08:43,523 --> 01:08:46,133 No, no, ya he cenado. No me interrumpes. 1386 01:08:46,544 --> 01:08:49,814 Bien. Habr�a que hablar con �l. �No tienes su tel�fono? 1387 01:08:50,095 --> 01:08:51,753 Espera. 1388 01:08:51,754 --> 01:08:54,154 Busca la agenda, va. 1389 01:08:54,677 --> 01:08:57,077 �No querr� ir sola a su casa? 1390 01:08:57,129 --> 01:08:59,215 �Escuche, d�jelo ya! No hemos acabado de cenar. 1391 01:08:59,216 --> 01:09:01,787 Y deje a mi marido que ya es bastante... maleducado. 1392 01:09:04,254 --> 01:09:06,654 �Qu� has hecho? 1393 01:09:06,682 --> 01:09:08,602 Hoy mismo he sabido... 1394 01:09:08,603 --> 01:09:10,694 que... 1395 01:09:10,695 --> 01:09:13,030 voy a tener un ni�o. 1396 01:09:13,031 --> 01:09:16,652 - �Qu�? - S�, un ni�o. 1397 01:09:18,335 --> 01:09:20,520 Francesca. 1398 01:09:20,521 --> 01:09:22,921 �Francesca! 1399 01:09:23,900 --> 01:09:24,931 He metido la pata. 1400 01:09:24,932 --> 01:09:27,120 Nunca en mi vida hab�a dicho una mentira como esa. 1401 01:09:27,121 --> 01:09:29,915 �Y ahora? �Qu� iba a hacer? �C�mo podr�a dec�rselo? 1402 01:09:30,769 --> 01:09:33,169 �Francesca? 1403 01:09:37,120 --> 01:09:38,909 Buenos d�as. 1404 01:09:38,910 --> 01:09:41,643 - �C�mo est�s, tesoro? - Muy bien, gracias. 1405 01:09:41,775 --> 01:09:44,175 - �Est�s bien? - S�. 1406 01:09:45,065 --> 01:09:46,943 - �Sabes la noticia? - �Buena? 1407 01:09:46,944 --> 01:09:48,696 Estoy seguro que te gustar�. 1408 01:09:48,697 --> 01:09:50,672 Y como te gustar� a ti, me gustar� tambi�n a m�. 1409 01:09:50,673 --> 01:09:53,716 La suerte est� echada. He cerrado el contrato con el comedor de firmas. 1410 01:09:54,377 --> 01:09:55,559 �Bevilacqua? 1411 01:09:55,560 --> 01:09:58,601 No te lo esperabas, �eh? Pero tu marido es capaz de todo. 1412 01:09:58,773 --> 01:10:01,173 Incluso de adaptarse y montar un asador. 1413 01:10:01,465 --> 01:10:03,667 Si la hora del asador llegara. 1414 01:10:03,668 --> 01:10:05,728 - �Qu� tienes, no te hace feliz? - S�, s�. 1415 01:10:05,729 --> 01:10:07,816 Aqu� la familia aumenta y hay que ponerse a cubierto. 1416 01:10:07,817 --> 01:10:09,820 Es una pena que no est�n, porque te habr�a gustado, sabes. 1417 01:10:09,821 --> 01:10:12,242 He de decir que ese Bevilacqua tiene inteligencia. 1418 01:10:12,459 --> 01:10:14,050 Piensa, no se acordaba de qui�n era yo. 1419 01:10:14,051 --> 01:10:16,792 En cuanto me ve, me dice: "Oh, abogado, �c�mo est�?" 1420 01:10:16,872 --> 01:10:20,036 Bueno, en resumen, para ser breves, despu�s de 10 minutos est�bamos de acuerdo. 1421 01:10:20,199 --> 01:10:23,653 "No, no, no." Me dice. "Lo firmo ahora mismo. Como se suele decir... 1422 01:10:23,878 --> 01:10:25,681 cocinado y comido�. 1423 01:10:25,682 --> 01:10:28,665 Aquel "comido"... me record� el asunto de las firmas. 1424 01:10:28,935 --> 01:10:31,235 Cog� el contrato y me lo met� en el bolsillo. 1425 01:10:31,236 --> 01:10:33,636 Aqu� est�. �chale una mirada. 1426 01:10:37,557 --> 01:10:38,960 Pero esto, Alessandro, �qu� es? 1427 01:10:38,961 --> 01:10:41,138 Nada. Es el contrato de un coche que he comprado. 1428 01:10:41,239 --> 01:10:42,626 Un "Seiscientos" as� que... 1429 01:10:42,627 --> 01:10:44,872 - El coche... - S�, s�, amor. 1430 01:10:44,873 --> 01:10:47,865 Para mi mujercita adorada que est� a punto de tener el beb� m�s hermoso del mundo. 1431 01:10:47,944 --> 01:10:50,645 Ya no tienes que dejarte zarandear en los autobuses. �Eh? 1432 01:10:50,727 --> 01:10:52,247 Francesca. 1433 01:10:52,248 --> 01:10:54,398 �Pero qu� te pasa? 1434 01:10:54,399 --> 01:10:55,837 Francesca, �qu� ocurre? 1435 01:10:55,838 --> 01:10:58,275 No, no, soy una malvada. 1436 01:10:58,452 --> 01:11:00,851 No, no llores. 1437 01:11:00,967 --> 01:11:03,667 No me merezco nada. D�jame, soy una v�bora. 1438 01:11:03,766 --> 01:11:05,681 No llores que te perjudica. 1439 01:11:05,682 --> 01:11:07,882 Ven aqu�. D�melo a m�. �Qu� tienes? 1440 01:11:08,475 --> 01:11:10,324 �No es cierto nada! 1441 01:11:10,325 --> 01:11:13,622 - �C�mo que no es cierto nada? - No aumenta la familia, ent�rate. 1442 01:11:13,712 --> 01:11:16,728 �Fue una invenci�n m�a, porque soy una mentirosa, un demonio! 1443 01:11:16,834 --> 01:11:19,929 Lo dije para vengarme de ti. De ti, que eres un �ngel. 1444 01:11:19,968 --> 01:11:22,631 �Pero c�mo lo haces? �C�mo has podido aguantarme hasta ahora? 1445 01:11:22,662 --> 01:11:24,962 �C�mo lo has hecho? 1446 01:11:29,087 --> 01:11:31,686 No es verdad lo del ni�o... 1447 01:11:37,177 --> 01:11:40,629 No ve�a el momento de decirte la verdad. Cada minuto que pasaba, era peor. 1448 01:11:40,693 --> 01:11:42,615 �Pero no encontraba el valor! 1449 01:11:42,616 --> 01:11:44,946 - Merecer�a ser echada de esta casa. - No, espera. 1450 01:11:44,970 --> 01:11:47,669 Pero como he podido decir tal cosa. 1451 01:11:48,508 --> 01:11:50,909 Perdona. Perd�name. 1452 01:12:00,692 --> 01:12:02,611 Nunca me lo perdonar�. 1453 01:12:02,612 --> 01:12:05,649 Te he contado una mentira y t� a cambio me regalas un coche. 1454 01:12:05,706 --> 01:12:08,049 A alguien que ni siquiera sabe darte hijos. 1455 01:12:09,107 --> 01:12:11,638 - �Qu� tiene que ver eso? - Tiene que ver y mucho. 1456 01:12:11,701 --> 01:12:14,000 Lo que has hecho. El coche, Bevilacqua... 1457 01:12:14,069 --> 01:12:17,639 Lo has hecho porque pensabas que yo... Pero no. No hay ni�o. 1458 01:12:17,703 --> 01:12:20,034 Y t� te quedas con el coche a las espaldas. 1459 01:12:20,035 --> 01:12:21,690 Eso quiere decir que lo venderemos. 1460 01:12:21,691 --> 01:12:25,036 S�, para perder parte del dinero, �verdad? Gran negocio. 1461 01:12:25,505 --> 01:12:27,904 Entonces nos quedamos con �l. 1462 01:12:28,802 --> 01:12:30,430 Todo por culpa m�a. 1463 01:12:30,431 --> 01:12:33,304 Nunca he hecho nada bueno. Y menos para tener un coche. 1464 01:12:33,508 --> 01:12:35,652 No lo pienses ahora. Si lo haces es peor. 1465 01:12:35,653 --> 01:12:38,635 No, no, no, por favor. D�jame sola. Lo necesito. 1466 01:12:43,886 --> 01:12:46,287 �De qu� color es? 1467 01:12:46,671 --> 01:12:48,793 �Cuidado! Pero vamos, mira para delante. 1468 01:12:48,794 --> 01:12:50,897 �Por qu� vas en segunda? �Cambia, mete la tercera! 1469 01:12:50,898 --> 01:12:53,681 - Pisa el embrague. - �Te quieres callar! �Eh? 1470 01:12:54,299 --> 01:12:57,620 Si me aconsejas, me confundes. No lo parece, pero conducir es dif�cil. 1471 01:12:57,715 --> 01:12:59,685 Pues no, es as� la primera vez. Despu�s se acostumbra la mano. 1472 01:12:59,686 --> 01:13:01,814 �Qu� dices? �Pero t� c�mo vas a saberlo? 1473 01:13:01,815 --> 01:13:04,614 Eh, se ve que nunca has visto un coche. 1474 01:13:05,001 --> 01:13:06,715 �Cuidado, frena! 1475 01:13:06,716 --> 01:13:08,747 - Pero has visto que... - �Maldici�n! 1476 01:13:08,748 --> 01:13:11,625 - Estos ciclistas nunca saben ad�nde van. - Porque t� en cambio s� lo sabes. 1477 01:13:11,666 --> 01:13:14,113 Te dije que no hablaras. O conduces o hablas. Uno de los dos. 1478 01:13:14,418 --> 01:13:15,816 No levantes el embrague. 1479 01:13:15,817 --> 01:13:17,649 - �No! Esa es la cuarta. - S�, s�. 1480 01:13:17,650 --> 01:13:18,904 �Pero qu� haces? 1481 01:13:18,905 --> 01:13:21,705 - No aceleres. Aparta esa mano. - Estate quieta. 1482 01:13:23,910 --> 01:13:26,309 P�salo despacio. 1483 01:13:26,353 --> 01:13:28,629 �No! As� lo arruinas todo y no conseguir�s arrancar. 1484 01:13:28,630 --> 01:13:29,798 �Basta de una vez, eh! 1485 01:13:29,799 --> 01:13:31,670 �Ah! Si eres tan buena, cond�celo t�. 1486 01:13:31,671 --> 01:13:33,788 - De acuerdo. - Es incre�ble. 1487 01:13:33,789 --> 01:13:36,693 No sabe hacer una cosa y se da aires de maestra. 1488 01:13:38,048 --> 01:13:40,449 �Pero...! 1489 01:13:45,852 --> 01:13:48,253 El coche est� preparado. 1490 01:13:49,258 --> 01:13:50,763 Dime d�nde has aprendido a conducir. 1491 01:13:50,764 --> 01:13:53,625 No por cierto en la escuela donde has ido t�. Me ha ense�ado Nella. 1492 01:13:53,674 --> 01:13:55,019 Ah, cada vez mejor. 1493 01:13:55,020 --> 01:13:58,039 - Sin embargo, no es ese el punto. - Lo sab�a. T� siempre puntualizando. 1494 01:13:58,064 --> 01:13:59,610 �Nunca te he dicho que entre marido y mujer... 1495 01:13:59,611 --> 01:14:01,635 debe existir un m�nimo de confianza? 1496 01:14:01,636 --> 01:14:04,640 �Una aprende a conducir, coge el permiso de conducir, participa en las 1000 millas, 1497 01:14:04,670 --> 01:14:05,873 y el marido no se entera! 1498 01:14:05,874 --> 01:14:07,890 - �Y acaso s� yo lo que haces todo el d�a? - �Aparta! 1499 01:14:07,891 --> 01:14:10,620 Si en lugar de ir a estudiar vas a fumar opio, �qu� s� yo? 1500 01:14:10,658 --> 01:14:12,694 Tambi�n podr�as estar implicado en la trata de blancas... 1501 01:14:12,695 --> 01:14:14,993 o acabar detenido en cualquier momento. No podr�a testificar nada. 1502 01:14:15,065 --> 01:14:16,802 "Se�or�a, no s� qu� decir. 1503 01:14:16,803 --> 01:14:19,656 Lo que hace mi marido fuera de casa, para m� es letra muerta�. 1504 01:14:19,698 --> 01:14:21,933 ��l pretende saberlo todo, de lo contrario se ofende! 1505 01:14:21,934 --> 01:14:24,196 - Tambi�n por una tonter�a como esta. - No, no, no es ninguna tonter�a. 1506 01:14:24,197 --> 01:14:26,953 - En absoluto, querida m�a. Al contrario. - �Dios m�o, qu� cosas hay que o�r! 1507 01:14:26,985 --> 01:14:29,626 Le digo que no es cierto que est� embarazada y me perdona. 1508 01:14:29,627 --> 01:14:31,959 - Y por una s... - Tienes raz�n, porque soy imb�cil. 1509 01:14:32,031 --> 01:14:34,626 Deber�a haberte echado de casa en vez de perdonarte. 1510 01:14:34,627 --> 01:14:36,707 Cuando me dijiste aquella mentira digna de una... 1511 01:14:36,708 --> 01:14:38,642 Vamos, dilo, dilo. S� lo que piensas. 1512 01:14:38,705 --> 01:14:40,961 La verdad es que una mujer s�lo es respetada cuando est� embarazada. 1513 01:14:40,986 --> 01:14:42,170 Como un caballo de carreras. 1514 01:14:42,171 --> 01:14:44,845 Y si hace algo distinto de planchar, de pelar pimientos, 1515 01:14:44,869 --> 01:14:46,159 quiz� quem�ndose los dedos... 1516 01:14:46,160 --> 01:14:47,783 Mira, mira, qu� buena pinta tienen tus pimientos. 1517 01:14:47,784 --> 01:14:49,618 �... entonces se convierte en una golfa! 1518 01:14:49,619 --> 01:14:50,889 Est�s tergiversando las cosas, como de costumbre. 1519 01:14:50,890 --> 01:14:53,683 D�jalo ya. La verdad es que me est�s haciendo la vida imposible. 1520 01:14:53,709 --> 01:14:56,215 - �Imposible! - Porque t� me la haces posible, �eh? 1521 01:14:56,391 --> 01:14:58,923 - Sabes una cosa. No puedo m�s. - �Ni yo tampoco! 1522 01:14:58,995 --> 01:15:01,166 - �Basta! �Basta, estoy harta! - �Basta, basta! 1523 01:15:01,167 --> 01:15:02,976 Acabemos, rompamos, separ�monos. 1524 01:15:02,977 --> 01:15:05,378 �Pues s�, separ�monos! 1525 01:15:09,822 --> 01:15:12,288 Desde ese d�a las peleas se convirtieron en un hecho cotidiano. 1526 01:15:12,368 --> 01:15:15,811 Como el medio litro de leche y la cuenta corriente de los hu�rfanos. 1527 01:15:16,385 --> 01:15:19,684 La gr�fica de nuestro desacuerdo segu�a creciendo. 1528 01:15:20,111 --> 01:15:23,616 En unas pocas semanas agotamos todos los argumentos que una pareja normal... 1529 01:15:23,663 --> 01:15:26,618 distribuye sabiamente en 25 a�os de matrimonio. 1530 01:15:28,728 --> 01:15:31,621 �Cu�ntas veces he de decir que no quiero ver el sombrero encima la cama? 1531 01:15:39,922 --> 01:15:42,622 �D�nde has puesto las zapatillas? 1532 01:15:42,994 --> 01:15:45,394 No hay vez que las encuentre... 1533 01:15:45,425 --> 01:15:47,826 ��Las zapatillas?! Gracias. 1534 01:15:54,148 --> 01:15:56,548 Ah, hormigas. 1535 01:16:00,165 --> 01:16:02,565 Encima hormigas. 1536 01:16:05,070 --> 01:16:07,470 Mira, mira... 1537 01:16:09,503 --> 01:16:11,494 �Esto es del c�sped! 1538 01:16:11,495 --> 01:16:13,895 �Maldito el c�sped y el que lo invent�! 1539 01:16:17,082 --> 01:16:18,685 Te voy a dar yo c�sped. 1540 01:16:18,686 --> 01:16:21,086 �Ahora vas a ver! 1541 01:16:22,202 --> 01:16:25,100 Nuestra situaci�n no pod�a pasar inadvertida para mi familia. 1542 01:16:25,226 --> 01:16:27,670 Y la abuela tuvo la brillante idea de convocar... 1543 01:16:27,671 --> 01:16:29,814 una especie de asamblea de la "paz familiar." 1544 01:16:30,077 --> 01:16:32,659 El d�a elegido parec�a el m�s adecuado para la ceremonia: 1545 01:16:32,679 --> 01:16:34,498 El s�bado de Pascua. 1546 01:16:34,499 --> 01:16:36,796 Es una de nuestras especialidades. 1547 01:16:36,797 --> 01:16:39,197 Almendras, fruta confitada, pistacho. 1548 01:16:39,343 --> 01:16:41,270 La oveja de la paz. 1549 01:16:41,271 --> 01:16:43,813 - �C�mo va, c�mo va? - Bah, no se hablan. 1550 01:16:44,001 --> 01:16:46,401 Al menos no discuten. 1551 01:16:50,860 --> 01:16:53,923 Fuma mucho, se�ora. �A su edad no le perjudica? 1552 01:16:53,994 --> 01:16:57,381 Tambi�n me lo dec�an mis pobres maridos. No fumaba ninguno de los dos. 1553 01:16:57,483 --> 01:16:59,098 Est� en la mesa. 1554 01:16:59,099 --> 01:17:01,659 Pero c�mo, �a los espaguetis con at�n les pone parmesano? 1555 01:17:01,689 --> 01:17:03,699 - �Por qu�, est� prohibido? - No, qu� tiene que ver. 1556 01:17:03,700 --> 01:17:05,653 - Pero el at�n con queso... - Cuesti�n de gustos. 1557 01:17:05,654 --> 01:17:07,665 Ya, lo importante es que los gustos de los dem�s coincidan con los vuestros. 1558 01:17:07,690 --> 01:17:09,626 - �Qu� quieres decir? - Anda ya que lo sabes muy bien. 1559 01:17:09,627 --> 01:17:11,637 No, no s� nada. Pero ya que has empezado, acaba. 1560 01:17:11,638 --> 01:17:13,634 �Qu� os dec�a? Siempre as�. 1561 01:17:13,635 --> 01:17:15,838 Una quiere poner queso a los espaguetis con at�n y �l lo encuentra rid�culo. 1562 01:17:15,862 --> 01:17:17,620 - Parece incre�ble. - Pero qu� me va a importar. 1563 01:17:17,621 --> 01:17:18,632 Poneos lo que os parezca. 1564 01:17:18,633 --> 01:17:20,767 Poneos grasa de cerdo, lacre, pero no me agobi�is. 1565 01:17:20,768 --> 01:17:22,602 Si le faltan argumentos, se vuelve grosero. 1566 01:17:22,612 --> 01:17:24,968 Eh no, Francesca, disc�lpame pero empezaste t� y por una tonter�a. 1567 01:17:24,993 --> 01:17:26,992 No, si me lo permite fue usted el que empez�. 1568 01:17:26,993 --> 01:17:28,112 Pap�, por favor, ven conmigo. 1569 01:17:28,113 --> 01:17:29,995 - No discutamos. - Mam�, tambi�n t�. 1570 01:17:29,996 --> 01:17:32,123 Y usted, en vez de mirar el plato de los dem�s, 1571 01:17:32,124 --> 01:17:33,741 ent�rese antes de los agravios de su hijo. 1572 01:17:33,742 --> 01:17:36,783 Los agravios de Sandro, eh. �Porque su hija es un lirio blanco, una t�mida! 1573 01:17:36,808 --> 01:17:37,903 Pap�, por favor, ven conmigo. 1574 01:17:37,904 --> 01:17:40,638 - �No me hagas hablar! - No, ahora mejor hable. 1575 01:17:40,639 --> 01:17:42,659 - Oigamos lo que tiene que decir. - Si lo quiere saber, hasta la ha pegado. 1576 01:17:42,684 --> 01:17:45,684 - �Quiero saber qu� es lo que hice! - Ser una mentirosa. 1577 01:17:45,726 --> 01:17:48,602 Por ti, este idiota de mi hijo se ha cubierto de deudas. 1578 01:17:49,674 --> 01:17:53,012 Pax Huic domui habitantibus et omnibus en ea. (Paz para esta casa y para los que viven) 1579 01:17:53,625 --> 01:17:57,986 Vidi Aquam egredi�ntem de templo Junto dextro, et omnes dicent: aleluya. 1580 01:17:58,186 --> 01:18:01,622 - Domine, exaudi orationem meam. - Et clamor meus ad te veniat. 1581 01:18:01,686 --> 01:18:03,653 - Dominus vobiscum. - Et cum spiritu tuo. 1582 01:18:03,654 --> 01:18:04,694 Oremus. 1583 01:18:04,695 --> 01:18:06,818 Exaudi nos, Domine sancte Pater... 1584 01:18:09,758 --> 01:18:11,727 Hola, �est� Ida? 1585 01:18:11,728 --> 01:18:14,127 �La se�orita Ida est�? �Hola? 1586 01:18:14,362 --> 01:18:16,775 - ... Christum Dominum nostrum. - Am�n. 1587 01:18:16,823 --> 01:18:18,002 Felices Pascuas. 1588 01:18:18,003 --> 01:18:20,672 Espera, espera. Ten. 1589 01:18:21,984 --> 01:18:24,360 Un momento. 1590 01:18:24,361 --> 01:18:26,996 - Toma, para que lo comas con tus compa�eros. - Gracias. 1591 01:18:27,059 --> 01:18:29,460 Felices Pascuas. 1592 01:18:32,537 --> 01:18:34,941 Da gracias a Dios que estaba el cura, que si no una bofetada no... 1593 01:18:34,974 --> 01:18:36,030 Int�ntalo, que lo veamos. 1594 01:18:36,031 --> 01:18:38,625 �C�mo te atreves a tratar as� a mi sobrina? 1595 01:18:38,701 --> 01:18:40,688 �Todos hab�is visto c�mo la pegaba! 1596 01:18:40,689 --> 01:18:42,889 �Eres un bruto! �S�, eres un bruto! 1597 01:18:46,292 --> 01:18:48,624 Siempre lo he dicho: Mujeres y bueyes mejor de tu pueblo. 1598 01:18:48,625 --> 01:18:50,665 - �Se va, se�ora? - �S�, me voy! Estoy harta. 1599 01:18:50,666 --> 01:18:53,670 Entonces me voy tambi�n yo. Porque yo con un hombre solo no me quedo. 1600 01:18:53,959 --> 01:18:55,631 Estaba muy orgullosa de m�. 1601 01:18:55,632 --> 01:18:58,313 Y�ndome de casa me sent� adulta por primera vez. 1602 01:18:58,514 --> 01:19:01,760 Ni siquiera quise volver donde mi madre y me fui a vivir a una pensi�n. 1603 01:19:01,998 --> 01:19:04,999 Puse un anuncio en el peri�dico y empec� a leer los anuncios clasificados. 1604 01:19:05,383 --> 01:19:07,659 Pero mis ilusiones se derrumbaron casi inmediatamente. 1605 01:19:07,660 --> 01:19:10,716 Despu�s de recorrer una docena de oficinas y haber hecho un mes de salas de esperas, 1606 01:19:10,834 --> 01:19:12,684 Me di cuenta que nadie necesitaba... 1607 01:19:12,685 --> 01:19:15,897 una estudiante de �ltimo a�o, buena presencia, dispuesta a viajar. 1608 01:19:20,109 --> 01:19:22,101 Buenos d�as, se�ora. �Me ha llamado alguien? 1609 01:19:22,102 --> 01:19:24,413 No, nadie. 1610 01:19:24,414 --> 01:19:26,815 - Gracias. - De nada. 1611 01:19:27,238 --> 01:19:29,639 - �A�n no ha encontrado nada? - No creo. 1612 01:19:29,705 --> 01:19:32,104 Yo le encontrar�a un buen trabajito. 1613 01:19:32,195 --> 01:19:34,983 Si quisiera hacer esos trabajos, no le necesitar�a a usted. 1614 01:19:35,285 --> 01:19:37,579 �Es cierto que est� separada de su marido? 1615 01:19:37,580 --> 01:19:40,607 �Le gustar�a que le contase sus asuntos a los dem�s clientes? 1616 01:19:40,740 --> 01:19:42,740 Bueno, qu� tiene que ver. 1617 01:19:42,869 --> 01:19:45,660 �Diga? S�, Pensi�n Ambrosiana. 1618 01:19:45,747 --> 01:19:47,788 �La se�ora Grisolia? S�, ahora mismo, espere. 1619 01:19:47,789 --> 01:19:50,189 No se mueva. Ya la llamo yo. 1620 01:19:53,087 --> 01:19:54,872 - �Se�ora? - �Qu� ocurre? 1621 01:19:54,873 --> 01:19:57,274 La llaman por tel�fono. 1622 01:19:57,769 --> 01:20:00,170 Uhhh... qu� veo. 1623 01:20:00,896 --> 01:20:03,683 - Se�ora, le paso la l�nea. - Gracias. 1624 01:20:04,546 --> 01:20:06,927 �Diga? S�, soy yo quien puso el anuncio. 1625 01:20:06,928 --> 01:20:09,334 �Propaganda? S�, de acuerdo, pero �de qu� clase? 1626 01:20:09,445 --> 01:20:11,844 �Lavadoras? �Y qu� tendr�a que hacer? 1627 01:20:12,057 --> 01:20:15,153 Ah, la furgoneta con altavoz. 1628 01:20:15,531 --> 01:20:18,782 S�, comprendo. Y entre un disco y otro, har�a publicidad con el micr�fono. 1629 01:20:18,893 --> 01:20:21,679 No, se lo agradezco. Me encantar�a, pero... 1630 01:20:21,839 --> 01:20:24,239 no tengo buena voz. 1631 01:20:24,468 --> 01:20:26,836 Para tener un poco de consuelo fui a ver a la abuela. 1632 01:20:26,837 --> 01:20:29,078 Todos los jueves por la tarde, sab�a d�nde encontrarla. 1633 01:20:29,079 --> 01:20:31,618 Ay, s�, hija m�a. �Qu� quieres que te diga? 1634 01:20:31,933 --> 01:20:34,001 Para casarse siempre se necesitan dos. 1635 01:20:34,002 --> 01:20:37,724 Pero la parte de la felicidad que toca a cada matrimonio, no es para los dos... 1636 01:20:37,860 --> 01:20:39,164 Es solo para uno, 1637 01:20:39,165 --> 01:20:41,603 Y cada uno debe contentarse con media raci�n. 1638 01:20:41,713 --> 01:20:44,112 - Como en los restaurantes econ�micos. - M�s o menos. 1639 01:20:44,148 --> 01:20:46,609 Pero si realmente es as�, nunca se puede ser feliz. 1640 01:20:46,728 --> 01:20:50,163 �Qui�n te ha dicho eso? Ver al otro feliz debe ser ya un gran alivio. 1641 01:20:50,281 --> 01:20:52,995 Tal vez, pero cuando Alessandro era feliz y yo no, me pon�a nerviosa. 1642 01:20:53,036 --> 01:20:55,629 Por eso lo has equivocado todo, hija m�a. 1643 01:20:55,630 --> 01:20:56,775 Y te ha salido mal. 1644 01:20:56,776 --> 01:20:58,928 Yo cuando Pietro, que por la noche siempre ca�a dormido, 1645 01:20:58,929 --> 01:21:01,152 me ped�a que apagara la luz, la apagaba. 1646 01:21:01,153 --> 01:21:03,347 Aunque quisiera leer otras dos horas. 1647 01:21:03,348 --> 01:21:06,632 Pero luego, cuando se quedaba dormido, la encend�a y segu�a leyendo. 1648 01:21:06,705 --> 01:21:08,692 - �Ese es todo el secreto? - Ay, cari�o m�o... 1649 01:21:08,693 --> 01:21:12,831 la vida conyugal tambi�n se hace de luces encendidas y apagadas en el momento justo. 1650 01:21:13,401 --> 01:21:16,283 Escucha, �pero de verdad crees que saldr�s adelante sola? 1651 01:21:16,307 --> 01:21:17,791 Claro, es m�s f�cil. 1652 01:21:17,792 --> 01:21:19,419 Oh, yo no dir�a eso. 1653 01:21:19,420 --> 01:21:21,819 - Sobre todo despu�s de... - �Despu�s de qu�? 1654 01:21:22,181 --> 01:21:25,616 - S�, despu�s de haber vivido con un marido. - Puedo hacerlo muy bien sola. 1655 01:21:25,751 --> 01:21:28,619 Bueno, para empezar, �c�mo andamos de dinero? 1656 01:21:28,726 --> 01:21:30,927 No lo he contado. No s� cu�nto tengo. 1657 01:21:31,060 --> 01:21:33,099 Ahora ya sabes que tienes 20.000 liras. 1658 01:21:33,100 --> 01:21:35,662 - No... - Vamos, obedece. V�monos. 1659 01:21:37,279 --> 01:21:41,680 Adi�s, Pietro. Adi�s, Antonio. Nos vemos el jueves. 1660 01:21:43,864 --> 01:21:47,631 El dinero de la abuela me trajo suerte. De hecho, encontr� trabajo bien pronto. 1661 01:21:47,770 --> 01:21:51,680 Un modesto empleo en una empresa seria. Donde ten�a que trabajar duro. 1662 01:21:52,019 --> 01:21:54,686 A- pre-cia-da 1663 01:21:55,408 --> 01:21:57,809 em-pre-sa 1664 01:21:59,634 --> 01:22:03,698 A- cqua-vi-va 1665 01:22:20,386 --> 01:22:23,387 Apreciada empresa Acquaviva 1666 01:22:26,552 --> 01:22:30,043 V�a Manzoni 15, Mil�n. 1667 01:22:30,241 --> 01:22:33,058 Como Dios manda, tuve yo tambi�n esa experiencia inolvidable 1668 01:22:33,098 --> 01:22:35,077 que se llama primer sueldo. 1669 01:22:35,078 --> 01:22:37,515 30.607 liras. 1670 01:22:37,613 --> 01:22:40,646 Qu� feliz me hicieron, incluso las 7 liras. 1671 01:22:44,325 --> 01:22:47,182 - �Disculpe, disculpe, el dinero! - �Pero qu� ha perdido, un diamante? 1672 01:22:47,381 --> 01:22:49,324 100 liras son 100 liras, sabe. 1673 01:22:49,325 --> 01:22:52,612 Inmediatamente sent� el deseo de gastar. De hacer compras. 1674 01:22:52,728 --> 01:22:56,335 Coger una cosa cualquiera, poder comprarla con mi propio dinero. 1675 01:22:56,791 --> 01:22:58,456 Aqu� tiene. 1676 01:22:58,457 --> 01:23:00,748 Ah, muy bonito. 1677 01:23:00,749 --> 01:23:03,225 - �Y cu�nto cuesta? - Vamos a ver. 1678 01:23:03,780 --> 01:23:06,626 - 28.000. - �28.000 liras? ��Est� loco?! 1679 01:23:06,744 --> 01:23:09,811 Hemos vendido a muchas se�oras y ninguna se quej� del precio. 1680 01:23:09,848 --> 01:23:12,648 Lo creo. Las mujeres tienen un marido que saca el dinero. 1681 01:23:12,683 --> 01:23:14,695 Pero yo me lo tengo que ganar. Trabajo. 1682 01:23:14,696 --> 01:23:16,659 Yo tambi�n trabajo, se�orita. Todos trabajamos. 1683 01:23:16,660 --> 01:23:19,057 Entonces, �qu� dir�a si su mujer gastase 28.000 liras en un traje? 1684 01:23:19,121 --> 01:23:23,240 - Soy soltero. - Bueno, c�sese, y despu�s hablamos. 1685 01:23:24,100 --> 01:23:27,687 Con esas 30.600 liras logr� llegar hasta el 20 del mes. 1686 01:23:27,700 --> 01:23:30,681 Para llegar hasta el 30, pens� en volver a mi casa a coger alguna de mis cosas. 1687 01:23:30,720 --> 01:23:31,847 Sobre todo el abrigo de piel. 1688 01:23:31,848 --> 01:23:33,878 Con el calor que hac�a �de qu� me servir�a? 1689 01:23:33,879 --> 01:23:35,696 Bien podr�a venderlo. 1690 01:23:35,697 --> 01:23:38,097 Sab�a que a esa hora Alessandro no estaba. 1691 01:23:40,458 --> 01:23:43,148 A saber por qu� hab�a dado tantas vueltas a la llave. 1692 01:23:45,204 --> 01:23:48,639 Tal vez por miedo a que escapara el gas que se hab�a dejado abierto. 1693 01:25:48,088 --> 01:25:50,489 Sandro. �Sandro? 1694 01:25:50,866 --> 01:25:53,266 - Oh, eres t�. - �Nella? 1695 01:25:53,333 --> 01:25:56,292 Francesca. �C�mo te va? He visto la puerta abierta... 1696 01:25:56,357 --> 01:25:58,696 Pero dime, �has vuelto? �Has dejado de hacer el tonto? 1697 01:25:58,697 --> 01:26:01,603 Necesitaba unas cosas. Me voy al mar un par de semanas y... 1698 01:26:01,645 --> 01:26:03,896 �Con el abrigo? �A qu� mar, al �rtico? 1699 01:26:03,897 --> 01:26:05,049 No has cambiado nada. 1700 01:26:05,050 --> 01:26:07,642 �Por qu� deber�a? Sin embargo, si tienes que hacer, sigue. 1701 01:26:07,643 --> 01:26:10,689 - �Me esperas? Tardo un minuto. - Haz cuenta que est�s en tu casa. 1702 01:26:10,691 --> 01:26:13,661 - En realidad ya no lo es. - Bueno, a�n no me has dicho c�mo te va. 1703 01:26:13,769 --> 01:26:15,969 T�, mejor. Podr�as haberme llamado. Tienes el n�mero. 1704 01:26:15,970 --> 01:26:17,151 Te juro que quise hacerlo. 1705 01:26:17,152 --> 01:26:20,239 Pero perd� la agenda y no sab�a a qui�n acudir para pedirlo. 1706 01:26:20,323 --> 01:26:21,775 Mejor me lo vuelves a dar. 1707 01:26:21,776 --> 01:26:25,674 Tendr� que poner todos los n�meros en una agenda nueva. Y es un rollo... 1708 01:26:26,615 --> 01:26:29,016 �Te echo una mano? 1709 01:26:33,611 --> 01:26:36,012 �Es esta la agenda que has perdido? 1710 01:26:37,104 --> 01:26:39,643 Gracias. Me has salvado de una buena molestia. 1711 01:26:39,720 --> 01:26:41,142 Te quiero ahorrar otra. 1712 01:26:41,143 --> 01:26:42,742 No digas nada. No pongas excusas. 1713 01:26:42,743 --> 01:26:45,691 - Lo he entendido todo. - Sin embargo no has entendido nada. 1714 01:26:45,721 --> 01:26:48,110 - Tienes mucha caradura. - �Caradura porque no digo que no? 1715 01:26:48,167 --> 01:26:50,763 Est� bien. Como soy una caradura, quiero serlo hasta el fin. 1716 01:26:50,811 --> 01:26:51,920 �Quieres saber lo que pas�? 1717 01:26:51,921 --> 01:26:53,863 No, gracias. Vuestro idilio no me interesa. 1718 01:26:53,864 --> 01:26:57,631 Es mucho menos rom�ntico de lo que crees, sabes. Nada de caviar y champ�n. 1719 01:26:57,691 --> 01:26:59,629 Comenz� con dos huevos fritos. 1720 01:26:59,630 --> 01:27:02,067 - �Eso fue todo vuestro men�? - S�, justo. Era su cena. 1721 01:27:02,131 --> 01:27:04,098 Me encontr� con �l en la escalera con paquetes en la mano. 1722 01:27:04,099 --> 01:27:05,998 Y se avergonzaba de haberme encontrado. 1723 01:27:05,999 --> 01:27:08,778 Me dio pena si lo quieres saber. Solo como un perro. 1724 01:27:08,809 --> 01:27:10,628 Y entonces le hiciste compa��a. 1725 01:27:10,629 --> 01:27:13,609 �Has abandonado a tu marido, s� o no? �Te has ido a vivir por tu cuenta? 1726 01:27:13,640 --> 01:27:16,679 �Qu� pretend�as? Que hiciese guardia en tu cama vac�a, pobre palomita. 1727 01:27:16,710 --> 01:27:18,933 Veremos si piensas as� cuando est�s casada. 1728 01:27:19,024 --> 01:27:20,133 Si alguna vez te casas. 1729 01:27:20,134 --> 01:27:24,256 Desde luego me puedes felicitar, porque Tito y yo nos casamos a final de mes. 1730 01:27:24,366 --> 01:27:26,087 Ya hemos hecho las amonestaciones. 1731 01:27:26,088 --> 01:27:28,340 Ser� un marido muy feliz tu Tito. 1732 01:27:28,341 --> 01:27:30,841 Por supuesto, porque yo ser� una buena esposa. 1733 01:27:30,880 --> 01:27:33,164 No como t� que no has entendido nada de tu marido. 1734 01:27:33,165 --> 01:27:34,542 Solo eres buena para quejarte. 1735 01:27:34,543 --> 01:27:36,822 Dec�as que te ignoraba, que te dejaba sola. Pero �por qu�? 1736 01:27:36,928 --> 01:27:39,226 Cuando volv�a a casa, �qu� le preparabas de cena? 1737 01:27:39,227 --> 01:27:41,630 Una buena sopa de preocupaciones, de letras de cambio, 1738 01:27:41,631 --> 01:27:43,856 de c�spedes artificiales y otras cosas por el estilo. 1739 01:27:43,857 --> 01:27:45,690 �Pero qu� sabes t�? Di que te molesta. 1740 01:27:45,691 --> 01:27:47,691 Me molesta porque me da rabia, y porque eres muy ego�sta. 1741 01:27:47,789 --> 01:27:49,667 �Qu� pensabas hacer dejando a tu marido? 1742 01:27:49,668 --> 01:27:51,699 Siempre has tenido el pesebre f�cil, 1743 01:27:51,700 --> 01:27:53,623 siempre has sido una consentida. Incluso en el matrimonio. 1744 01:27:53,710 --> 01:27:57,076 Pero yo, si quieres saberlo, he tardado 10 a�os en poderme casar con Tito. 1745 01:27:57,142 --> 01:27:59,984 �Por qu� los hombres, cuando hablas de matrimonio, se echan atr�s? 1746 01:28:00,072 --> 01:28:01,848 �Qu� crees, que no me hubiera gustado tambi�n a m�... 1747 01:28:01,849 --> 01:28:04,637 hacerme la decente que va directa de la escuela al altar... 1748 01:28:04,638 --> 01:28:06,191 sin pausas y sin adelantos? 1749 01:28:06,192 --> 01:28:09,658 �T� tuviste esa suerte, pero eres demasiado ego�sta para reconocerlo! 1750 01:28:09,740 --> 01:28:11,974 �A d�nde vas? Espera, voy yo tambi�n. 1751 01:28:11,975 --> 01:28:14,179 - Aqu� est�s en tu casa. - Oh, no, querida. 1752 01:28:14,180 --> 01:28:17,753 Con dos huevos fritos empez� y con dos huevos fritos termin�. 1753 01:28:44,698 --> 01:28:47,098 �Por qu� lloras? 1754 01:28:55,461 --> 01:28:59,722 Unos d�as m�s tarde, a la salida de la oficina me esperaba una gran sorpresa. 1755 01:29:03,845 --> 01:29:07,700 Me dijo: "C�piela otra vez, hay un error." La copi� tres veces. 1756 01:29:07,809 --> 01:29:10,209 Francesca. 1757 01:29:12,404 --> 01:29:14,737 Perm�teme. El arquitecto Grisolia. 1758 01:29:14,738 --> 01:29:17,138 - Encantado. - Mucho gusto. 1759 01:29:18,581 --> 01:29:20,810 �Trabaja en la misma oficina que Francesca? 1760 01:29:20,811 --> 01:29:22,191 S�, en el mismo despacho. 1761 01:29:22,192 --> 01:29:25,675 A veces nos miramos y nos da la risa. Incluso sin raz�n. 1762 01:29:27,030 --> 01:29:29,010 - �Os acompa�o? - Nosotras cogemos el autob�s all�. 1763 01:29:29,011 --> 01:29:31,216 Vivimos en la misma calle. 1764 01:29:31,217 --> 01:29:32,953 �Ya no tienes el coche? 1765 01:29:32,954 --> 01:29:35,724 S�, pero justo ayer lo llev� al taller, porque me dieron un golpe. 1766 01:29:35,782 --> 01:29:38,605 S�, te dieron un golpe... �No habr� sido m�s bien por culpa tuya? 1767 01:29:38,660 --> 01:29:40,960 - Si no recuerdo mal, conduces como un piel roja. - S�. 1768 01:29:41,354 --> 01:29:43,778 En cambio t� te las apa�abas bastante bien, si mal no recuerdo. 1769 01:29:43,865 --> 01:29:45,663 Eh, con todos esos coches... 1770 01:29:45,664 --> 01:29:48,948 Tambi�n mi hermano se compr� uno para llegar pronto a la oficina. 1771 01:29:49,299 --> 01:29:52,410 Pero le despidieron porque nunca llegaba a tiempo. 1772 01:29:52,935 --> 01:29:54,257 �Cielos! 1773 01:29:54,258 --> 01:29:57,932 Mam� me pidi� que pasara por la costurera a recoger una blusa, as� pues... 1774 01:29:58,076 --> 01:30:00,700 - Hasta luego. - Adi�s Olga, hasta ma�ana. 1775 01:30:01,575 --> 01:30:03,606 A saber lo que habr� pensado. 1776 01:30:03,607 --> 01:30:05,080 Quiz� que molestaba. 1777 01:30:05,081 --> 01:30:07,336 Me he enterado por tu abuela que trabajabas aqu�. 1778 01:30:07,337 --> 01:30:10,225 He hablado con el notario. Ha preparado la escritura de venta del apartamento. 1779 01:30:10,265 --> 01:30:12,939 La casa es tuya. Yo no tengo nada que ver. Haz lo que quieras. 1780 01:30:12,987 --> 01:30:14,662 Pero est� puesta a tu nombre. 1781 01:30:14,663 --> 01:30:17,719 Bien, �qu� deber�a hacer? �Comerme la firma como Bevilacqua? 1782 01:30:18,277 --> 01:30:20,833 - �Pero t� la quieres vender? - Claro. 1783 01:30:23,452 --> 01:30:25,701 Bueno, �has perdido el habla? Eres t� el que lo ha dicho. 1784 01:30:25,702 --> 01:30:28,672 - Entonces creo que necesitas dinero. - Yo no necesito nada. 1785 01:30:28,742 --> 01:30:31,620 No, hablo de los gastos de la separaci�n. 1786 01:30:31,723 --> 01:30:33,862 Se necesita un mont�n de dinero, �no? �El abogado qu� dice? 1787 01:30:33,863 --> 01:30:35,967 Es necesario que nos veamos con �l uno de estos d�as. 1788 01:30:35,968 --> 01:30:38,619 Pero �en qu� punto estamos? - Bueno, no es que hayamos averiguado mucho. 1789 01:30:38,683 --> 01:30:41,792 En Suiza, por ejemplo, adem�s de los gastos, hay que tomar la nacionalidad... 1790 01:30:41,825 --> 01:30:43,734 y vivir all� cinco a�os. Es una cosa un poco larga. 1791 01:30:43,735 --> 01:30:47,660 - No est� mal Suiza. Y est� a dos pasos. - �T� te ves esperando cinco a�os? 1792 01:30:47,708 --> 01:30:49,031 Tambi�n est� M�xico. 1793 01:30:49,032 --> 01:30:51,754 Amor, hablas como si se tratase de un viaje de placer. 1794 01:30:52,075 --> 01:30:54,798 �Sabes cu�nto vendr�a a costar viaje, alojamiento y todo lo dem�s? 1795 01:30:54,822 --> 01:30:57,150 �Y qu� podemos hacer? �Es culpa m�a si estamos en este punto? 1796 01:30:57,151 --> 01:30:58,982 Y qu�, �es m�a? Eres t� la que te has ido. 1797 01:30:58,983 --> 01:31:01,617 Y abandonado el domicilio conyugal, como dice el abogado. 1798 01:31:01,618 --> 01:31:03,659 Gracias, se me ca�a encima tu domicilio conyugal. 1799 01:31:03,660 --> 01:31:06,644 - Adi�s, aqu� est� el autob�s. - No, no, espera. Lo cojo yo tambi�n. 1800 01:31:09,776 --> 01:31:12,176 - �Vas por mi camino? - Claro. 1801 01:31:25,467 --> 01:31:27,868 �Me permite? 1802 01:31:32,575 --> 01:31:34,604 Pensaba que tal vez podr�amos contentarnos... 1803 01:31:34,704 --> 01:31:35,636 - �Me permite? - �C�mo? 1804 01:31:35,637 --> 01:31:36,804 - �Permite? - Tal vez... 1805 01:31:36,805 --> 01:31:38,293 - �Deje paso! - ... podr�amos... 1806 01:31:38,294 --> 01:31:39,713 - ... contentarnos... - Disculpe. 1807 01:31:39,714 --> 01:31:42,113 Disculpe. 1808 01:31:46,646 --> 01:31:49,045 Dec�a que por ahora... 1809 01:31:53,190 --> 01:31:54,649 Disculpe. 1810 01:31:54,650 --> 01:31:57,705 Podr�amos contentarnos con una separaci�n sencilla. 1811 01:31:58,249 --> 01:32:00,649 ��Por qu� empuja?! 1812 01:32:04,489 --> 01:32:06,889 De acuerdo, hablaremos luego. 1813 01:32:23,443 --> 01:32:25,617 �ltima parada. 1814 01:32:25,618 --> 01:32:27,648 Hemos llegado a la �ltima parada. 1815 01:32:27,649 --> 01:32:30,050 S�, bajemos. 1816 01:32:39,485 --> 01:32:42,231 - �D�nde estamos? - No lo s�, por la Plaza Susa. 1817 01:32:42,739 --> 01:32:44,737 Espera. 1818 01:32:44,738 --> 01:32:46,678 Escucha, Francesca... 1819 01:32:46,679 --> 01:32:48,370 razonemos un momento. 1820 01:32:48,371 --> 01:32:50,728 Olvidemos mis errores, los tuyos y lo que pas�... 1821 01:32:50,729 --> 01:32:53,128 - �Qu� dec�as antes en el autob�s? - Nada. 1822 01:32:53,340 --> 01:32:56,204 Me equivoqu� al dejarte ir y t� al irte. 1823 01:32:56,454 --> 01:32:57,858 Pero... a�n estamos a tiempo... 1824 01:32:57,859 --> 01:33:00,258 - �A�n a tiempo para qu�? - Como... 1825 01:33:00,405 --> 01:33:02,698 - V�monos de aqu�, busquemos un taxi. - No, yo cojo el primer autob�s. 1826 01:33:02,699 --> 01:33:03,722 Por favor, Francesca. 1827 01:33:03,723 --> 01:33:05,860 No, no es posible. Todo seguir�a peor que antes. 1828 01:33:05,899 --> 01:33:08,710 El valor para dar un portazo y marcharse, se encuentra una sola vez. 1829 01:33:10,523 --> 01:33:12,922 �Pero por qu� no podr�amos estar juntos? 1830 01:33:13,864 --> 01:33:17,627 Yo... te quiero como antes. Quiz� m�s. 1831 01:33:19,206 --> 01:33:22,700 No puedo vivir sin ti. Te he llamado muchas veces a la pensi�n. 1832 01:33:22,968 --> 01:33:26,031 Pero despu�s no ten�a valor para hablar contigo y cortaba la comunicaci�n. 1833 01:33:26,620 --> 01:33:30,662 Y tambi�n la historia del notario, la escritura de venta del apartamento, 1834 01:33:30,911 --> 01:33:33,872 ha sido todo una excusa para verte, para decirte... 1835 01:33:34,146 --> 01:33:36,345 No, eso no es suficiente. 1836 01:33:36,346 --> 01:33:38,622 He aprendido muchas cosas, sabes. 1837 01:33:38,623 --> 01:33:41,624 En un matrimonio no siempre puede existir la felicidad para los dos. 1838 01:33:41,677 --> 01:33:43,824 T� no has sabido conformarte. 1839 01:33:43,987 --> 01:33:47,139 S�... deber�amos ser como dos amigos hambrientos... 1840 01:33:47,181 --> 01:33:49,633 que tienen dinero solo para una sopa y se la reparten. 1841 01:33:49,804 --> 01:33:53,036 No sacian el hambre, pero sin duda son dos amigos. 1842 01:33:53,160 --> 01:33:55,874 - Pero esto, �es una par�bola? - Ll�malo como gustes. 1843 01:33:56,026 --> 01:33:58,931 Es el secreto de la felicidad conyugal y de la igualdad. 1844 01:33:59,064 --> 01:34:01,236 Renuncias, comprensi�n, est�n bien... 1845 01:34:01,237 --> 01:34:03,644 pero en igual medida, y desde las dos partes. 1846 01:34:03,645 --> 01:34:05,629 Pero, �qui�n te ha dicho lo contrario? 1847 01:34:05,630 --> 01:34:08,676 No me hagas re�r. S� muy bien lo que entiendes por igualdad. 1848 01:34:08,723 --> 01:34:11,669 Francesca, �qu� quieres, una lista de igualdad? Te equivocas, la firmo ya. 1849 01:34:11,717 --> 01:34:14,622 No, no es verdad. Eso lo dices ahora, pero no lo crees. 1850 01:34:14,677 --> 01:34:16,677 - �Pero por qu�? - �Quieres una prueba? 1851 01:34:16,836 --> 01:34:19,657 Me he enterado de lo tuyo con Nella, me lo dijo ella. 1852 01:34:21,477 --> 01:34:24,077 Te lo hubiera contado yo, te lo juro. 1853 01:34:24,647 --> 01:34:27,059 No es que me gustara mucho, claro... 1854 01:34:27,286 --> 01:34:31,016 pero... ya que est� hecho, lo he aceptado. 1855 01:34:31,576 --> 01:34:34,822 Ahora dime la verdad, pero la verdad verdadera. 1856 01:34:35,513 --> 01:34:38,618 Si t� llegaras a saber que yo tambi�n habr�a tenido un amante, 1857 01:34:38,799 --> 01:34:41,767 �ser�as capaz de aceptarlo, de decir que no pasa nada? 1858 01:34:41,993 --> 01:34:45,723 �Que el mismo error que has cometido t�, lo he cometido yo tambi�n? 1859 01:34:46,184 --> 01:34:48,685 S�, pero... depende de las circunstancias. 1860 01:34:49,067 --> 01:34:50,981 Las mismas circunstancias que t�. 1861 01:34:50,982 --> 01:34:54,254 Yo tambi�n me sent�a sola. Necesitaba afecto, compa��a. 1862 01:34:54,827 --> 01:34:58,059 �C�mo es posible, te sent�as sola? Entonces... 1863 01:34:58,899 --> 01:35:01,300 - �Entonces es verdad? - S�. 1864 01:35:01,956 --> 01:35:03,629 Estaba desesperada. 1865 01:35:03,630 --> 01:35:07,344 Me encontr� con Carlo, un viejo amigo de la escuela, y... 1866 01:35:08,894 --> 01:35:11,294 Pero no es posible, Francesca. 1867 01:35:11,957 --> 01:35:14,356 Francesca, no es posible. 1868 01:35:14,516 --> 01:35:16,917 Es la verdad, Alessandro. 1869 01:35:36,964 --> 01:35:40,638 Un momento, yo ser�a tu amante y tu marido al enterarse se ha llevado un disgusto. 1870 01:35:40,670 --> 01:35:42,851 Hasta ah� lo entiendo. Pero no entiendo cu�ndo ha sucedido. 1871 01:35:42,852 --> 01:35:45,006 Ya te lo he dicho, cuando vino a recogerme a la oficina. 1872 01:35:45,007 --> 01:35:46,825 No, cuando sucedi� que fuimos amantes. 1873 01:35:46,826 --> 01:35:48,632 Pero c�mo, �tu marido lo sabe y yo no? 1874 01:35:48,633 --> 01:35:50,696 S�, es lo peor que se puede decir a un marido. 1875 01:35:50,697 --> 01:35:51,912 Pero era la prueba que esperaba de �l. 1876 01:35:51,913 --> 01:35:53,743 Si hubiera aceptado, habr�a sabido que pod�a confiar... 1877 01:35:53,744 --> 01:35:55,959 y que habr�amos podido empezar en igualdad de condiciones. 1878 01:35:55,960 --> 01:35:56,984 Qu� igualdad de condiciones. 1879 01:35:56,985 --> 01:35:59,805 No le dijiste que te hab�as comprado un sombrero nuevo. �C�mo es posible? 1880 01:35:59,852 --> 01:36:02,226 Mi mujer viene y me dice: "Sabes, estuve en la cama con un t�o." 1881 01:36:02,227 --> 01:36:04,675 Y yo le contesto: "Bien hecho, t�matelo con calma ma�ana. Me gusta." 1882 01:36:04,676 --> 01:36:06,691 No s� por qu� pierdo el tiempo contigo. �Eres es m�s est�pido que el otro! 1883 01:36:06,728 --> 01:36:07,998 Ah, gracias. Bueno es saberlo. 1884 01:36:07,999 --> 01:36:10,634 Vamos, ahora no te hagas el ofendido. Sabes que le quiero mucho. 1885 01:36:10,682 --> 01:36:12,651 �S�, como a un gato o a un papagayo! 1886 01:36:12,652 --> 01:36:15,689 Oye, viniste t� a buscarme. �"Nos vemos el domingo"? Vale. 1887 01:36:15,713 --> 01:36:16,997 Estuve escuchando todos tus problemas. 1888 01:36:16,998 --> 01:36:19,612 Admitir�s que como domingo me lo esperaba un poco m�s alegre. 1889 01:36:19,613 --> 01:36:22,610 �Y el resultado? Saber que te he servido para poner a prueba a tu marido 1890 01:36:22,635 --> 01:36:24,156 y que yo no te importo nada. 1891 01:36:24,157 --> 01:36:25,761 Bueno, en resumidas cuentas, �se puede saber qu� quieres? 1892 01:36:25,762 --> 01:36:27,672 �Es culpa m�a si soy una desgraciada? 1893 01:36:27,673 --> 01:36:29,974 T� no has pasado un domingo feliz. Lo siento. 1894 01:36:29,981 --> 01:36:31,763 �Pero sabes cu�ntos domingos he pasado yo? 1895 01:36:31,764 --> 01:36:33,685 Sola, encerrada en el cuarto de la pensi�n... 1896 01:36:33,686 --> 01:36:35,676 reproch�ndome todos los errores que hab�a cometido. 1897 01:36:35,677 --> 01:36:38,609 No es verdad que t� no me importes nada. Al contrario. 1898 01:36:38,744 --> 01:36:41,295 En realidad, si lo quieres saber, cuando acept� venir aqu�, yo... 1899 01:36:41,501 --> 01:36:42,760 Bueno... son cosas m�as. 1900 01:36:42,761 --> 01:36:44,919 �Pero qu� puedo hacer si no soy como esas se�oras desilusionadas... 1901 01:36:44,920 --> 01:36:46,743 que despu�s le echan la culpa al whisky? 1902 01:36:46,744 --> 01:36:48,686 Yo podr�a beber todas esas botellas, 1903 01:36:48,687 --> 01:36:50,100 pero si hubiera hecho algo, yo... 1904 01:36:50,101 --> 01:36:51,866 Yo me sentir�a igual que una zorra. 1905 01:36:51,867 --> 01:36:54,266 �Porque estoy casada, aunque con un sinverg�enza! 1906 01:36:54,430 --> 01:36:56,941 Le odio, porque toda la culpa es suya. 1907 01:36:57,209 --> 01:37:00,837 Sin �l ser�a una ni�a. Y no una ni�a casada y separada. 1908 01:37:00,996 --> 01:37:02,956 �Le odio tanto que si le tuviese entre las manos... 1909 01:37:02,957 --> 01:37:04,803 le sacar�a los ojos! 1910 01:37:04,804 --> 01:37:06,686 Y ahora me voy. Adi�s. 1911 01:37:06,687 --> 01:37:09,086 - Espera, qu�date un poco m�s. - �Has visto qu� alegr�a? 1912 01:37:09,087 --> 01:37:11,633 - Te acompa�o. - No, por favor. Con lo nerviosa que estoy... 1913 01:37:11,634 --> 01:37:13,829 �Dejas aqu� tus cosas? Ahora mismo te las llevo de un momento en el coche. 1914 01:37:13,865 --> 01:37:16,004 - No. - Pero... �me llamar�s? 1915 01:37:16,005 --> 01:37:17,790 S�, cuando... Cuando no tenga que echarle la culpa al whisky. 1916 01:37:17,791 --> 01:37:20,656 - No digas eso. No quiero. - S�, lo entiendo perfectamente, Carlo. 1917 01:37:27,902 --> 01:37:30,303 Los zapatos. 1918 01:37:57,985 --> 01:38:00,321 �Y si llegase a enterarse que su mujer le es infiel? 1919 01:38:00,322 --> 01:38:01,664 �Mi mujer? 1920 01:38:01,665 --> 01:38:05,115 Por favor. Y d�nde quiere que encuentre tiempo, la pobre. 1921 01:38:07,298 --> 01:38:09,698 - �Pare, pare! - �Qu� pasa? 1922 01:38:10,552 --> 01:38:12,850 - Me bajo aqu�, esp�reme un momento. - Ya he bajado la bandera. 1923 01:38:12,851 --> 01:38:15,251 - �Cu�nto es, entonces? - 420 con el suplemento. 1924 01:38:15,267 --> 01:38:17,667 - Tenga. - Gracias. 1925 01:38:33,677 --> 01:38:35,870 - �Eh! ��Pero qu� hace?! - �Pero qu� quiere usted? 1926 01:38:35,871 --> 01:38:37,998 ��Est� loca?! �Eh, el coche es m�o! 1927 01:38:37,999 --> 01:38:40,623 - No es suyo para nada. - Muy bien, entonces es suyo. 1928 01:38:40,647 --> 01:38:42,773 - �Es de mi marido! - �De su marido un cuerno! 1929 01:38:42,774 --> 01:38:44,929 �Guardia! �No hay un guardia por ah�? 1930 01:38:44,930 --> 01:38:46,605 Est� bien, no hagamos tanto ruido. 1931 01:38:46,606 --> 01:38:48,662 �C�mo iba a saber que era suyo? Es igual a muchos otros. 1932 01:38:48,663 --> 01:38:50,851 - Gris, con radio. - �Ah! Esta es buena. 1933 01:38:50,852 --> 01:38:53,915 Como es igual a muchos otros, me desinfla una rueda y me dobla la antena. 1934 01:38:53,954 --> 01:38:56,789 Entonces, seg�n usted, para no correr riesgos, �qu� deber�a hacer? 1935 01:38:56,841 --> 01:38:58,656 �Comprarme uno fuera de serie? 1936 01:38:58,657 --> 01:39:00,669 Est� bien, me equivoqu�. Le pido disculpas. 1937 01:39:00,670 --> 01:39:01,989 La rueda solo est� un poco baja y la antena se endereza. 1938 01:39:01,990 --> 01:39:04,669 - �Pero estese quieta que es mejor! - �Eh, las manos quietas! 1939 01:39:04,670 --> 01:39:06,639 - Eh, �y este tipo qui�n es? - �Ignorante! 1940 01:39:06,640 --> 01:39:08,739 La se�ora es mi mujer. 1941 01:39:08,920 --> 01:39:10,652 Y si tiene algo que decir, d�gamelo a m�. 1942 01:39:10,653 --> 01:39:13,258 Ah... no hablemos m�s, eh. 1943 01:39:13,697 --> 01:39:15,247 Lleva raz�n usted. 1944 01:39:15,248 --> 01:39:17,771 No ha ocurrido nada, y le pido disculpas. 1945 01:39:17,887 --> 01:39:19,271 Pero le doy un consejo: 1946 01:39:19,272 --> 01:39:22,231 �Meta a esa melenuda en el manicomio! 1947 01:39:25,438 --> 01:39:27,837 No anda muy equivocado. 1948 01:39:28,827 --> 01:39:30,702 - �Qu� estabas haciendo? - �Por qu� te has acercado? 1949 01:39:30,703 --> 01:39:32,267 Me las arreglo muy bien sola. 1950 01:39:32,268 --> 01:39:34,748 Y adem�s si lo hice es porque cre�a que el coche era tuyo. 1951 01:39:34,810 --> 01:39:37,783 Pero si ya no lo tengo. Lo vend�, si quieres saberlo. 1952 01:39:37,971 --> 01:39:40,698 Entonces cuando dijiste que estaba en el taller, �ment�as? 1953 01:39:40,771 --> 01:39:43,351 - Me has contado tantas t�... - Y hac�a bien. 1954 01:39:43,423 --> 01:39:45,823 En cuanto te dije la verdad, te quedaste helado. 1955 01:39:46,727 --> 01:39:48,630 �Y por qu� quer�as destrozarme el coche? 1956 01:39:48,631 --> 01:39:52,218 �Por qu�? Porque eres un ordinario. �Porque no eres generoso! 1957 01:39:52,484 --> 01:39:53,688 �Porque s�! 1958 01:39:53,689 --> 01:39:55,729 D�jame. Mira que grito, eh. 1959 01:39:55,730 --> 01:39:58,076 Ven, vamos a casa. 1960 01:39:58,077 --> 01:39:59,148 Quieres decir que... 1961 01:39:59,149 --> 01:40:01,662 Quiero decir que es tarde y que has bebido demasiado. 1962 01:40:01,663 --> 01:40:03,864 Ven. 1963 01:40:04,114 --> 01:40:05,641 �Desde cu�ndo has empezado a beber? 1964 01:40:05,642 --> 01:40:07,750 Desde que estoy sola. Para celebrar el acontecimiento. 1965 01:40:07,751 --> 01:40:10,151 - Y ahora vete. Conozco el camino. - Espera. 1966 01:40:10,878 --> 01:40:13,277 �Para qu� quieres acompa�arme, si me desprecias? 1967 01:40:13,295 --> 01:40:14,693 �Qui�n te desprecia? 1968 01:40:14,694 --> 01:40:17,094 Vete. �Vete! 1969 01:40:17,818 --> 01:40:20,217 No, no te desprecio. 1970 01:40:21,238 --> 01:40:23,639 Es que ahora todo ha cambiado. 1971 01:40:24,430 --> 01:40:26,831 Ya no se trata de las peleas entre marido y mujer. 1972 01:40:26,872 --> 01:40:30,626 Los est�pidos insultos por las cortinas o las discusiones por el c�sped. 1973 01:40:31,212 --> 01:40:33,613 Ahora todo es distinto. 1974 01:40:33,645 --> 01:40:37,681 Hasta el punto que esas peleas que nos parec�an dramas, ahora las a�oro. 1975 01:40:38,492 --> 01:40:41,681 Como... a�oro aquel d�a del �rbol. �Te acuerdas? 1976 01:40:41,760 --> 01:40:44,160 �Y t�? �Recuerdas la primera pelea? 1977 01:40:44,368 --> 01:40:46,767 No, no la recuerdo. 1978 01:40:47,457 --> 01:40:49,856 Con el tiempo todas las cosas se confunden. 1979 01:40:50,306 --> 01:40:52,705 Sean buenas o malas. 1980 01:40:52,952 --> 01:40:55,262 Y se vuelven un �nico recuerdo... 1981 01:40:55,263 --> 01:40:58,091 agradable, a fin de cuentas. Siempre y cuando... 1982 01:40:58,397 --> 01:41:00,796 �Siempre y cuando qu�? 1983 01:41:02,967 --> 01:41:05,667 Siempre y cuando se mantengan limpios. 1984 01:41:06,587 --> 01:41:09,877 Pero yo... yo, por aquello, ya te he perdonado. 1985 01:41:10,331 --> 01:41:13,639 S�, t�. Pero yo no. 1986 01:41:13,801 --> 01:41:16,699 Ser� ego�sta, retr�grado, provinciano... 1987 01:41:16,793 --> 01:41:19,701 pero la igualdad como la concibes t�, no la acepto. 1988 01:41:21,640 --> 01:41:23,678 Y pensar que hace un a�o eras una ni�a. 1989 01:41:23,679 --> 01:41:25,640 Y hasta hace unos meses. 1990 01:41:25,641 --> 01:41:27,842 Mi mujer ni�a. 1991 01:41:28,184 --> 01:41:30,497 Y ahora ha acabado as�. 1992 01:41:30,498 --> 01:41:32,899 S� muy bien c�mo me consideras a estas alturas. 1993 01:41:33,002 --> 01:41:34,615 Como... 1994 01:41:34,621 --> 01:41:36,671 �Como una mujer de la calle! �Como aquella de all�! 1995 01:41:36,672 --> 01:41:38,808 - Tranquila, c�lmate. - S�, una peripat�tica. �Una mantenida! 1996 01:41:38,809 --> 01:41:40,646 �Pero qu� le pasa a aquella? 1997 01:41:40,647 --> 01:41:41,667 Ahora mismo voy para all�. 1998 01:41:41,668 --> 01:41:43,840 �Lo quiero gritar bien fuerte! Todo el mundo tiene que o�rme. 1999 01:41:43,841 --> 01:41:45,934 Tienen que saber que soy como esta desgraciada. 2000 01:41:45,935 --> 01:41:48,641 - ��Eh, con qui�n la has tomado?! - No, no, no la ha tomado con usted. 2001 01:41:48,752 --> 01:41:50,747 La he tomado con ella, conmigo y con todas las mujeres. 2002 01:41:50,748 --> 01:41:52,650 - �Ah, ha bebido la condesa! - �Cierra la boca! 2003 01:41:52,651 --> 01:41:54,684 Lo digo y lo repito. �Soy como ella, una mantenida! 2004 01:41:54,685 --> 01:41:56,614 Oye, tranquila con esa boca. 2005 01:41:56,615 --> 01:41:58,705 - Ens��ele educaci�n, usted. - C�lmese. 2006 01:41:58,706 --> 01:42:01,348 A m� no me mantiene nadie. �La mantenida ser�s t�! 2007 01:42:01,394 --> 01:42:02,849 Por supuesto, se�orita, es lo que estoy diciendo. 2008 01:42:02,850 --> 01:42:04,649 �Cierra la boca! Oh. Mi esposa... 2009 01:42:04,650 --> 01:42:07,049 Esposa o no a m� me importa un cuerno, 2010 01:42:07,061 --> 01:42:08,891 me basta con que no me joda la... 2011 01:42:08,892 --> 01:42:11,662 Ah, ya estamos, sab�a que iba a acabar as�. 2012 01:42:11,729 --> 01:42:13,154 �Qu� est� pasando aqu�? �Qu� has hecho? 2013 01:42:13,155 --> 01:42:15,630 Yo no he hecho nada. Es esta que viene a insultar a la gente. 2014 01:42:15,631 --> 01:42:16,655 Me iba a ir a casa. 2015 01:42:16,656 --> 01:42:18,914 Mire, sargento, ahora se lo explico yo. Mi mujer estaba habl... 2016 01:42:18,915 --> 01:42:21,111 No es cierto. �No soy su mujer! 2017 01:42:21,112 --> 01:42:22,635 Perdone, sabe. No se encuentra bien. 2018 01:42:22,636 --> 01:42:24,781 - V�yanse, v�yanse. T� ven conmigo. - �C�mo te has metido en jaleos? 2019 01:42:24,782 --> 01:42:26,231 Esc�cheme. Esa est� loca. 2020 01:42:26,232 --> 01:42:29,106 Har�as mejor en encerrarla en el armario, en lugar de sacarla de paseo. 2021 01:42:29,132 --> 01:42:31,131 Esos han bebido, ni siquiera est�n casados, 2022 01:42:31,132 --> 01:42:32,613 y como son se�ores, los dej�is marchar. 2023 01:42:32,614 --> 01:42:35,015 �No es justo! �Por qu� la toman con ella? 2024 01:42:37,004 --> 01:42:38,980 Estoy de acuerdo. �Estoy de acuerdo! 2025 01:42:38,981 --> 01:42:41,697 - �Somos todas unas mantenidas! - �Lo dejas o quieres ir a la c�rcel? 2026 01:42:41,750 --> 01:42:44,210 �D�jame! A dos metros de distancia. �Prepotente! 2027 01:42:44,302 --> 01:42:46,702 �Ya basta! �Has entendido? 2028 01:42:53,085 --> 01:42:56,064 Tienes raz�n. Estoy borracha. 2029 01:42:57,554 --> 01:42:59,954 Y adem�s, todo esto ya no sirve de nada. 2030 01:43:01,837 --> 01:43:03,763 S�, es cierto. 2031 01:43:03,764 --> 01:43:06,163 Y tambi�n es cierto que t� no me has perdonado. 2032 01:43:06,666 --> 01:43:08,962 - Te equivocas. Lo he aceptado... - No, no. 2033 01:43:08,963 --> 01:43:11,363 T� en cambio... 2034 01:43:11,470 --> 01:43:13,272 Es in�til. 2035 01:43:13,273 --> 01:43:15,674 Ah� viene tu tranv�a. 2036 01:43:16,374 --> 01:43:18,437 Mejor as�. 2037 01:43:18,438 --> 01:43:20,838 Al menos eres sincero. 2038 01:43:26,095 --> 01:43:28,496 �Entonces me voy? 2039 01:43:29,824 --> 01:43:32,225 Adi�s. 2040 01:43:56,512 --> 01:43:58,771 �Francesca! 2041 01:43:58,772 --> 01:44:01,172 Francesca. 2042 01:44:02,183 --> 01:44:05,725 �Francesca! 2043 01:44:06,361 --> 01:44:08,018 Pare. �Pare! 2044 01:44:08,019 --> 01:44:09,993 �Pare! 2045 01:44:09,994 --> 01:44:12,393 �Francesca! 2046 01:44:12,872 --> 01:44:14,011 Francesca. 2047 01:44:14,012 --> 01:44:16,411 No es cierto. �No hice nada! 2048 01:44:17,394 --> 01:44:19,305 No es cierto. 2049 01:44:19,306 --> 01:44:21,707 Francesca. 181343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.