Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,305 --> 00:00:03,705
Disculpe, pero �no nos hemos visto
antes en alg�n sitio?
2
00:00:03,766 --> 00:00:06,666
S�, me parece.
Aqu� abajo, en la barbilla, �no?
3
00:00:07,327 --> 00:00:10,663
- �Echamos una carrera a ver qui�n
llega antes? - S�, vale. �Uno, dos, tres!
4
00:01:05,641 --> 00:01:08,950
- No, as� no vale. �No vale! - �C�mo que
no vale? �Qui�n ha llegado antes?
5
00:01:09,030 --> 00:01:12,005
Eh, as� cualquiera. Saltando.
Si no llevara tacones, ibas a ver.
6
00:01:12,085 --> 00:01:14,684
Dale, vamos. Baja, tortuga.
7
00:01:30,814 --> 00:01:33,607
�Idiota!
Ahora ver�s qui�n llega antes.
8
00:02:04,830 --> 00:02:06,192
Bonito, �eh?
9
00:02:06,193 --> 00:02:09,602
Pens�: Quiero traer a Francesca.
Seguro que le va a gustar.
10
00:02:09,777 --> 00:02:11,164
Mira qu� alta es.
11
00:02:11,165 --> 00:02:12,630
�Sabes cu�ntos metros tiene?
Adivina.
12
00:02:12,631 --> 00:02:15,608
35 con el pedestal.
Ya he venido dos veces con Alessandro.
13
00:02:15,682 --> 00:02:18,629
Ah, me lo pod�as haber dicho antes. Me has
hecho hacer el baboso toda la ma�ana.
14
00:02:18,669 --> 00:02:20,653
Qu� tiene que ver.
Era por darte un dolor, pobrecillo.
15
00:02:20,654 --> 00:02:23,696
Cuando alguien te cuenta un chiste y t�
dices que ya lo conoces, le cortas.
16
00:02:23,839 --> 00:02:25,758
S�. Si se lo dices m�s tarde,
en cambio le animas.
17
00:02:25,759 --> 00:02:28,349
Escucha, me he callado por delicadeza.
Si no lo entiendes, paz.
18
00:02:28,459 --> 00:02:30,812
No he dicho lo contrario.
Solo que...
19
00:02:30,813 --> 00:02:32,813
Solo que quieres discutir, y yo no.
20
00:02:32,814 --> 00:02:36,062
- Imag�nate si quiero arruinarme el domingo.
- Por favor. Hagamos las paces, �de acuerdo?
21
00:02:36,213 --> 00:02:39,062
Muy bonito. Vosotros los italianos
nunca abr�s la puerta a las mujeres.
22
00:02:40,196 --> 00:02:42,736
Pero, �c�mo dices "vosotros los italianos"?
�Y t� qu� eres, turca?
23
00:02:43,094 --> 00:02:45,197
- Te gustar�a, �eh?
- �El qu�?
24
00:02:45,198 --> 00:02:47,625
Que estuvi�semos en Turqu�a.
As� tendr�ais 10 mujeres para cada uno.
25
00:02:48,636 --> 00:02:50,215
Oye, cu�ntaselo a quien quieras,
pero a m� no.
26
00:02:50,216 --> 00:02:52,835
Has de saber que me bastar�a con
una mujer y ni siquiera la tengo.
27
00:02:53,253 --> 00:02:55,306
Disculpa, querido.
28
00:02:55,307 --> 00:02:57,695
- Disc�lpame t�.
- Venga, mu�vete.
29
00:02:57,696 --> 00:03:00,666
Francesca,
�sabes que eres un tesoro?
30
00:03:00,768 --> 00:03:03,596
S�... es decir, no.
Venga, v�monos. Arranca el motor.
31
00:03:04,907 --> 00:03:06,224
Ya estaba en marcha.
32
00:03:06,225 --> 00:03:08,626
- Pero en fin, �d�nde tienes la cabeza?
- En verdad no lo s�.
33
00:03:19,561 --> 00:03:21,961
... pero si se trata de vuestra mujer,
es otra cosa.
34
00:03:22,104 --> 00:03:23,865
Sois peor que los �rabes de
la Edad Media.
35
00:03:23,866 --> 00:03:26,599
�Por qu� hablas siempre en plural?
Parece que estuvi�ramos en pandilla.
36
00:03:26,719 --> 00:03:29,119
- �Yo qu� tengo que ver?
- Porque sois todos iguales.
37
00:03:29,178 --> 00:03:31,678
�Y ahora qu� miras?
�Vu�lvete, no!
38
00:03:32,215 --> 00:03:34,166
Y adem�s no estoy contigo,
pobre ni�o bonito.
39
00:03:34,167 --> 00:03:36,081
Pero d�jame entender que
no est�s conmigo.
40
00:03:36,082 --> 00:03:38,355
Si alguien te oyera
creer�a que estamos peleando.
41
00:03:38,356 --> 00:03:40,792
Y as� va a suceder, si no dejas
de mirar por el espejo.
42
00:03:40,837 --> 00:03:42,652
Oh, ni siquiera hab�a prestado atenci�n.
43
00:03:42,653 --> 00:03:45,185
- Yo s�. Date un paseo.
- S�, est� bien, pero date prisa.
44
00:03:45,257 --> 00:03:48,667
- �D�nde has puesto mi ba�ador?
- Est� all�, en la bolsa.
45
00:04:01,031 --> 00:04:02,787
Eh, escuchad...
46
00:04:02,788 --> 00:04:04,650
�Por qu� no vais a pescar
a otro sitio?
47
00:04:04,651 --> 00:04:07,651
- �Por qu�, es tuyo el lago?
- Os doy 500 liras.
48
00:04:07,813 --> 00:04:10,213
1.000.
49
00:04:13,524 --> 00:04:15,924
Toma.
50
00:04:18,804 --> 00:04:21,623
- �He sido r�pida?
- Bueno, por una vez.
51
00:04:21,718 --> 00:04:24,118
Ven.
52
00:04:27,042 --> 00:04:28,453
Venga.
53
00:04:28,454 --> 00:04:30,287
Espera, que me quito los zuecos.
54
00:04:30,288 --> 00:04:32,894
- �No estar� fr�a?
- Venga, nos tiramos juntos. 1, 2...
55
00:04:32,965 --> 00:04:36,617
- �No, espera! �Y si est� baja?
- �Oh, qu� gallina! �1, 2 y 3!
56
00:04:40,619 --> 00:04:41,721
Bien, �qu� haces?
57
00:04:41,722 --> 00:04:44,122
Pens�ndolo mejor, el agua del lago
me da un poquito de asco.
58
00:04:44,607 --> 00:04:46,352
Pero si est� muy buena.
59
00:04:46,353 --> 00:04:48,753
- No, no, no.
- Entonces me salgo yo.
60
00:04:49,218 --> 00:04:51,618
�chame una mano.
61
00:04:52,780 --> 00:04:55,180
- �Madre, qu� fr�a est�!
- No, es la primera impresi�n.
62
00:05:01,532 --> 00:05:04,795
Ves, el problema es que pienso demasiado.
Y cuando pienso es un verdadero desastre.
63
00:05:04,890 --> 00:05:07,683
Alessandro me dec�a siempre:
"Procura pensar lo menos posible,
64
00:05:07,715 --> 00:05:09,661
- porque cuando piensas, me das miedo".
- T� mira cu�ntos coches.
65
00:05:09,662 --> 00:05:12,784
Para vosotros los hombres, una chica no
deber�a tener ideas en la cabeza, solo serr�n.
66
00:05:12,847 --> 00:05:16,598
Como una mu�eca. "S�, querido.
S�, tesoro, llevas raz�n. Lo que t� digas".
67
00:05:16,695 --> 00:05:18,595
- �Eso te parece vida?
- Bueno, claro...
68
00:05:18,596 --> 00:05:20,660
"Bueno, claro..."
Pero �qu� significa, "Bueno, claro"?
69
00:05:20,661 --> 00:05:23,143
Yo hablo, digo cosas
que podr�an serte �tiles,
70
00:05:23,239 --> 00:05:24,870
y t� no haces m�s que tocar la bocina.
71
00:05:24,871 --> 00:05:27,607
Siempre lo he dicho. La riqueza,
querido m�o, machaca el cerebro.
72
00:05:27,656 --> 00:05:29,778
Eres demasiado c�modo.
No sabes lo que es una experiencia dura.
73
00:05:29,779 --> 00:05:32,699
- Ah, hoy la has tomado conmigo.
- Claro que la tomo contigo.
74
00:05:32,753 --> 00:05:34,945
Es culpa tuya que conociera
a ese palurdo de Alessandro.
75
00:05:34,946 --> 00:05:37,766
Justo hace dos a�os.
Cuando fuimos a bailar donde Vittorio.
76
00:05:37,901 --> 00:05:40,638
Si me hubieras llevado a casa
en el coche, no lo habr�a conocido.
77
00:05:40,675 --> 00:05:42,969
Imposible. Para hacerse los graciosos
me hab�an desinflado los neum�ticos.
78
00:05:42,970 --> 00:05:45,306
- �C�mo podr�a llevarte?
- Bueno, ahora te lo puedo decir.
79
00:05:45,307 --> 00:05:47,655
- Te los desinfl� yo.
- �T�? �Y por qu�?
80
00:05:47,656 --> 00:05:49,597
- Adiv�nalo.
- Y yo qu� s�. Porque est�s loca.
81
00:05:49,598 --> 00:05:51,035
Pues no. Te lo merec�as.
82
00:05:51,036 --> 00:05:53,815
Siempre que me llevabas a casa
dabas una vuelta por Lombard�a.
83
00:05:53,915 --> 00:05:56,315
�Recuerdas?
Entonces ten�as un MG.
84
00:05:57,654 --> 00:06:00,781
Pensamos en hacerte aquella broma
porque nunca te decid�as a bajar.
85
00:06:00,803 --> 00:06:02,186
Est�bamos todos all� esper�ndote,
86
00:06:02,187 --> 00:06:04,813
y t� parado en las escaleras
haciendo el idiota con Marisa.
87
00:06:05,530 --> 00:06:08,684
Qu� tiene que ver. Cuando se tiene compa��a
hay que ser simp�tico, si no se acaba.
88
00:06:08,756 --> 00:06:11,667
Carlo, �la segunda convocatoria
comienza el 20 o el 15?
89
00:06:11,730 --> 00:06:13,616
Ah, vosotras siempre pensando
en los ex�menes.
90
00:06:13,617 --> 00:06:15,898
�Qui�n ha roto el disco
de Frankie Laine?
91
00:06:15,899 --> 00:06:19,712
- �Pero qu� disco?
- �Esperad a que os invite otra vez!
92
00:06:20,117 --> 00:06:22,517
Sal�dame a la condesa.
93
00:06:22,543 --> 00:06:24,487
Vamos, que te llevo a casa.
94
00:06:24,488 --> 00:06:26,657
El disco lo puse debajo
del coj�n del sof�.
95
00:06:26,658 --> 00:06:28,635
�El primero que se sienta, "tac", ya est�!
96
00:06:28,636 --> 00:06:31,156
- Adi�s.
- Bueno, salve muchachos. Adi�s.
97
00:06:31,251 --> 00:06:34,662
- Pero no te exaltes y no corras.
- Si vienes conmigo no has de tener miedo.
98
00:06:34,749 --> 00:06:37,649
En todo caso deber�n tener miedo
aquellos con los que nos encontremos.
99
00:06:40,883 --> 00:06:43,283
��Qu� diablos pasa?!
100
00:06:44,772 --> 00:06:46,815
- �Asquerosos!
- �Qu� pasa? �Qu� ocurre?
101
00:06:46,816 --> 00:06:48,766
- Me han desinflado los neum�ticos.
- �Los cuatro?
102
00:06:48,767 --> 00:06:51,001
- C�mo me divierto.
- �Mira qu� bromistas!
103
00:06:51,002 --> 00:06:54,656
- �Os quedar�is siempre en secundaria!
- Hay que tener sentido del humor, si no...
104
00:06:54,758 --> 00:06:56,606
- Con ese cacharro te quiero ver yo.
- �Necesitas un mec�nico?
105
00:06:56,607 --> 00:06:58,874
- �Contigo ma�ana ya ajustaremos cuentas!
- �Te has enfadado?
106
00:06:58,875 --> 00:07:00,663
- �Imb�cil!
- D�jalo en paz, pobrecillo.
107
00:07:00,664 --> 00:07:02,671
Tiene raz�n, ni siquiera tiene una bomba.
108
00:07:02,672 --> 00:07:04,111
- �O tiene una bomba?
- S�, la bomba...
109
00:07:04,112 --> 00:07:07,914
Mientras tanto, pon la rueda de repuesto.
Algo es algo. Buenas noches.
110
00:07:17,877 --> 00:07:20,278
�Oh, qu� modales!
111
00:07:25,655 --> 00:07:28,056
Billete.
Gracias.
112
00:08:03,219 --> 00:08:06,002
"La joven delante de m�
cree que le estoy sonriendo.
113
00:08:06,216 --> 00:08:09,696
En realidad estoy saboreando el almuerzo con
Simmenthal, la buena carne en conserva�.
114
00:08:17,787 --> 00:08:19,697
�Conducen como locos!
115
00:08:19,698 --> 00:08:22,649
- Mierda...
- �Mira qu� desastre has hecho!
116
00:08:22,736 --> 00:08:24,733
�Qu� desastre?
Vosotros para qu� ten�is la v�a...
117
00:08:24,734 --> 00:08:26,666
Precisamente porque tengo
la v�a no puedo desviarme.
118
00:08:26,667 --> 00:08:28,744
- �Qu� ha pasado?
- No s�, no lo vi bien.
119
00:08:28,745 --> 00:08:30,661
�Pero c�mo? Estaba aqu� delante.
120
00:08:30,662 --> 00:08:32,813
Tengo testigos.
Ellos lo han visto todo.
121
00:08:32,814 --> 00:08:36,239
�Qu�? �Testigos?
Que se vayan a la porra. �A la porra!
122
00:08:36,319 --> 00:08:37,616
Si no he visto...
123
00:08:37,617 --> 00:08:41,780
�Esto no acaba aqu�, criminales de
la carretera! Os vais a enterar.
124
00:08:42,320 --> 00:08:45,677
Cuando llegu� a casa despu�s de las 9:00,
pas� por el laboratorio para no ser vista.
125
00:08:45,773 --> 00:08:48,663
Porque mi madre, mi abuela
y Armida estaban preocupadas.
126
00:08:48,782 --> 00:08:51,832
Seg�n los padres, todas las desgracias
ocurren despu�s de las 9:00.
127
00:08:51,991 --> 00:08:54,828
Hasta las 9:00 menos un minuto
todo bien, despu�s, �bang!
128
00:08:54,915 --> 00:08:57,671
Aparecen los merodeadores,
los lobos y los man�acos sexuales.
129
00:08:57,750 --> 00:09:00,057
- �Te parecen horas de volver?
- �Me has asustado! �Qu� haces aqu�?
130
00:09:00,058 --> 00:09:02,849
Har�a falta alguien que realmente
te metiera miedo. Vamos, ven a cenar.
131
00:09:02,911 --> 00:09:04,102
- No tengo ganas.
- �Francesca!
132
00:09:04,103 --> 00:09:06,051
Me han o�do.
�Est�s contenta ahora?
133
00:09:06,052 --> 00:09:08,335
- Ah, bien, por fin lleg�.
- Hola mam�, hola abuela.
134
00:09:08,336 --> 00:09:10,210
�Qu� has hecho?
Pero, �qu� te ha pasado?
135
00:09:10,211 --> 00:09:12,863
�Tengo la culpa de que haya locos
que disfrutan aplastando tranv�as?
136
00:09:13,219 --> 00:09:15,638
Se nos vino encima un
cami�n con remolque.
137
00:09:15,639 --> 00:09:16,666
El conductor estaba borracho.
138
00:09:16,667 --> 00:09:18,947
Fui lanzada desde la parte
delantera hasta el centro del coche.
139
00:09:18,948 --> 00:09:20,953
- Ha sido terrible.
- Pero, �te has hecho da�o?
140
00:09:20,954 --> 00:09:22,997
Un poco en la cabeza, pero
no es nada, mam�. Nada.
141
00:09:22,998 --> 00:09:25,671
Ves lo que significa volver tarde
a casa por la noche.
142
00:09:25,672 --> 00:09:26,842
Cuando ocurri� no era tarde.
143
00:09:26,843 --> 00:09:29,807
Es que vinieron los bomberos, luego,
la Cruz Roja se llev� a los heridos...
144
00:09:29,871 --> 00:09:30,981
�Tambi�n hubo heridos?
145
00:09:30,982 --> 00:09:33,697
- A saber el miedo que habr�s pasado.
- Mejor no hablemos.
146
00:09:33,769 --> 00:09:36,169
Eh, sab�a que hoy iba
a ocurrir alguna desgracia.
147
00:09:36,193 --> 00:09:38,803
- �Entonces no tendr�s mucha hambre?
- Bueno, un poco de apetito s� tengo.
148
00:09:38,858 --> 00:09:41,675
Bien, date prisa, as� no habr�
que calentarlo otra vez.
149
00:09:41,774 --> 00:09:44,613
Pero �t� te has cre�do toda
esa historia del accidente?
150
00:09:44,778 --> 00:09:48,011
- Bueno, un poco. �Y t�?
- Yo para nada.
151
00:09:48,309 --> 00:09:49,617
Pero esta vez se equivocaban,
152
00:09:49,618 --> 00:09:51,997
pues pocos d�as despu�s
me llamaron a declarar.
153
00:09:51,998 --> 00:09:54,606
Y puesto que en el tranv�a
solo est�bamos yo y aquel joven,
154
00:09:54,607 --> 00:09:56,715
estaba segura de que ir�a
�l tambi�n.
155
00:09:56,716 --> 00:09:58,850
Ya se sabe lo est�pidos
que somos en estos casos.
156
00:09:58,851 --> 00:10:02,636
Procur� ponerme un poco m�s guapa.
Tacones de aguja y cintura de avispa.
157
00:10:02,709 --> 00:10:04,632
No se preocupe, se�ora Ferrauto.
158
00:10:04,633 --> 00:10:07,034
Su faja estar� lista para
esta noche, no tenga duda.
159
00:10:07,064 --> 00:10:09,063
- �Es �sta?
- Solo falta coser el encaje.
160
00:10:09,064 --> 00:10:11,353
- No.
- Lo hago ahora.
161
00:10:11,354 --> 00:10:14,814
Es nuestro trabajo, no hay de qu�.
Desde luego, se�ora. Desde luego.
162
00:10:16,030 --> 00:10:18,630
�Es posible que no se pueda encontrar?
La quiere para esta noche.
163
00:10:18,660 --> 00:10:21,616
- Solo nos faltaba la cita galante.
- Bueno, que vaya sin faja.
164
00:10:21,648 --> 00:10:23,646
- Ya que en el mejor momento
se la tiene que quitar. - �Mam�!
165
00:10:23,647 --> 00:10:26,000
- �Pero qu� est�is haciendo?
- Nada, jugamos al escondite.
166
00:10:26,001 --> 00:10:28,028
Esa es flaca como una anchoa
y lleva faja.
167
00:10:28,029 --> 00:10:30,942
- �Qu� sabes t� si es flaca o gorda?
- Lo s� porque la vi una vez.
168
00:10:31,006 --> 00:10:33,606
- Oh, ya las ocho y media, tengo que irme.
- �A d�nde vas?
169
00:10:33,633 --> 00:10:36,799
- �C�mo qu�? Hoy es 16 de abril.
- �Otra de tus Santas Franciscas?
170
00:10:36,855 --> 00:10:39,782
Pues no. La investigaci�n de la
compa��a del tranv�a. Testigo ocular.
171
00:10:39,893 --> 00:10:44,645
Citada conforme a la ley de 27/12/1896
de los tranv�as a tracci�n mec�nica.
172
00:10:44,712 --> 00:10:46,147
- Adi�s.
- Adi�s.
173
00:10:46,148 --> 00:10:48,549
Pero, �d�nde estar�?
174
00:10:49,980 --> 00:10:52,380
Ah...
175
00:10:52,781 --> 00:10:55,757
- Es in�til que busqu�is la faja.
- �Eh?
176
00:10:56,746 --> 00:10:59,833
�C�mo es posible? Ha dicho exactamente
lo contrario de lo que dije yo.
177
00:10:59,903 --> 00:11:01,381
Dije lo que vi.
178
00:11:01,382 --> 00:11:03,183
�Se da cuenta de que
ha logrado que me ponga en rid�culo...
179
00:11:03,184 --> 00:11:05,239
en aquello que hab�amos llegado
a un acuerdo con el atropellado?
180
00:11:05,240 --> 00:11:08,607
Sin embargo, usted no puede hablar, porque
en el momento del accidente me miraba.
181
00:11:08,756 --> 00:11:11,074
Bueno... tal vez. No recuerdo.
182
00:11:11,075 --> 00:11:14,655
De todas formas, si la miraba, la miraba
porque era la �nica persona presente.
183
00:11:14,789 --> 00:11:16,012
A excepci�n del revisor.
184
00:11:16,013 --> 00:11:18,613
Gracias por haberme
preferido al revisor.
185
00:11:18,739 --> 00:11:21,618
Pero, �sabe que una declaraci�n
es una cosa seria?
186
00:11:34,668 --> 00:11:37,685
- �Qu� le pasa, se siente mal?
- �Yo? No, no. �Por qu�?
187
00:11:38,564 --> 00:11:40,442
�As� que ha nacido en el a�o 40?
188
00:11:40,443 --> 00:11:43,383
S�, pero a principios de marzo.
Soy casi del 39.
189
00:11:43,651 --> 00:11:45,558
Del 39...
190
00:11:45,559 --> 00:11:48,678
�Sabe que cuando usted naci�, yo
cursaba segundo a�o de arquitectura?
191
00:11:48,705 --> 00:11:51,725
�Ah, s�? �Y c�mo es eso?
�Hab�a repetido muchas asignaturas?
192
00:11:52,091 --> 00:11:53,327
Casi todas.
193
00:11:53,328 --> 00:11:56,643
Evidentemente mi generaci�n no
fue tan precoz como la suya.
194
00:11:57,362 --> 00:12:00,043
- �Por qu�, usted me considera precoz?
- No, a usted no.
195
00:12:00,226 --> 00:12:02,105
Se ve con claridad que es una ni�a.
196
00:12:02,106 --> 00:12:03,864
Aunque hace de todo
para parecer una mujer.
197
00:12:03,865 --> 00:12:06,936
�Y usted hace de todo para parecer un
superhombre, pero est� claro que no lo es!
198
00:12:08,238 --> 00:12:10,063
�Quiere que la ayude?
199
00:12:10,064 --> 00:12:12,663
- �C�mo?
- �Quiere que la ayude?
200
00:12:13,111 --> 00:12:15,392
�Grosero!
201
00:12:15,393 --> 00:12:17,254
Y me fui sin siquiera mirar atr�s.
202
00:12:17,255 --> 00:12:19,859
Tambi�n porque la maldita
faja me lo habr�a impedido.
203
00:12:20,225 --> 00:12:23,049
Me pregunto c�mo har�a la Sra. Ferrauto
para tener una cintura tan estrecha.
204
00:12:23,625 --> 00:12:25,775
Y siempre preocup�ndose de la faja...
205
00:12:25,776 --> 00:12:27,828
Pero tan pronto como me enter� de que
hab�a una especie de congreso...
206
00:12:27,829 --> 00:12:29,648
consecuencia de unos intercambios
culturales con Am�rica,
207
00:12:29,649 --> 00:12:32,049
y que tambi�n �l iba a pronunciar
una conferencia, all� me fui.
208
00:12:32,129 --> 00:12:34,629
Llegu� un poco tarde.
�l ya estaba hablando.
209
00:12:35,160 --> 00:12:38,740
... si hab�a una diferencia sustancial
entre la arquitectura racionalista...
210
00:12:38,804 --> 00:12:40,628
y la org�nica.
211
00:12:40,629 --> 00:12:43,861
Tambi�n en Le Corbusier, y
especialmente en Walter Gropius,
212
00:12:43,989 --> 00:12:48,611
la forma deriva de la funci�n, y
cambia con el cambio de las condiciones.
213
00:12:49,016 --> 00:12:51,606
Pero examinemos lo que
se entiende por funci�n.
214
00:12:51,708 --> 00:12:54,647
Si le damos un significado t�cnico...
215
00:12:57,845 --> 00:12:59,749
Si le damos...
216
00:12:59,750 --> 00:13:04,276
un significado t�cnico, clasicista,
predeterminado e inel�stico.
217
00:13:04,444 --> 00:13:07,648
O bien si con ella se indica un
proceso de crecimiento natural.
218
00:13:08,146 --> 00:13:11,005
�Existe diferencia entre
el griego y el g�tico,
219
00:13:11,100 --> 00:13:12,858
entre Le Corbusier y
Frank Lloyd Wright,
220
00:13:12,859 --> 00:13:15,668
entre la segunda y tercera
generaciones de arquitectos?
221
00:13:16,266 --> 00:13:20,107
En muchos pa�ses de Europa, cuando un
campesino necesita construirse una casa,
222
00:13:20,196 --> 00:13:24,674
la concibe espont�neamente en forma de
cubo, o en todo caso de paralelep�pedo.
223
00:13:25,512 --> 00:13:29,013
La construye quiz� m�s grande que
sus necesidades inmediatas.
224
00:13:29,688 --> 00:13:32,089
Cierra las habitaciones innecesarias,
225
00:13:32,133 --> 00:13:35,014
reserv�ndolas para el momento en
que sus hijos hayan crecido.
226
00:13:43,322 --> 00:13:48,736
La elasticidad y su casa se concretan
por tanto en un preciso dise�o geom�trico.
227
00:13:49,125 --> 00:13:51,913
El granjero americano en cambio
sigue otro camino...
228
00:13:54,273 --> 00:13:56,683
�Realmente no le importa
que le vean conmigo?
229
00:13:56,684 --> 00:13:59,595
�Por qu�? La fama que me puede
crear la claque ya me la ha hecho.
230
00:13:59,642 --> 00:14:00,794
No quer�a decir eso.
231
00:14:00,795 --> 00:14:03,628
Oh, ya veo.
El 1940, �eh?
232
00:14:04,030 --> 00:14:06,020
Le pido disculpas por aquella vez.
233
00:14:06,021 --> 00:14:08,625
Sobre todo porque la apariencia de
ni�a no la da cuando quiere.
234
00:14:11,008 --> 00:14:13,409
Cuando quiere, eh.
235
00:14:14,747 --> 00:14:18,771
As� los intercambios culturales servir�an al
menos para marcar el fin de la hostilidad.
236
00:14:18,933 --> 00:14:21,202
Desde ese momento nos vimos
con mayor frecuencia.
237
00:14:21,203 --> 00:14:23,640
Un d�a Alessandro me llev�
al bar de la Torre del Parque.
238
00:14:23,931 --> 00:14:26,332
Nunca antes
hab�a subido tan alto.
239
00:14:26,511 --> 00:14:28,026
�Subimos m�s alto que la estatua
de la Virgen?
240
00:14:28,027 --> 00:14:30,010
No, no.
Nos quedamos a unos metros.
241
00:14:30,011 --> 00:14:31,321
�Y c�mo lo sabes?
242
00:14:31,322 --> 00:14:33,940
Bueno, hasta hace poco no
se pod�a superar a la Virgen.
243
00:14:34,124 --> 00:14:36,593
Despu�s comenzaron los rascacielos...
244
00:14:36,787 --> 00:14:38,843
�Ser�as capaz de hacer una
torre como esta?
245
00:14:38,844 --> 00:14:41,046
Si fuera necesario.
El proyecto no es dif�cil.
246
00:14:41,047 --> 00:14:43,646
�Y una inclinada como la de Pisa?
247
00:14:43,773 --> 00:14:46,074
Es un poco m�s complicado,
pero tal vez lo har�a.
248
00:14:51,694 --> 00:14:54,095
- Es maravilloso.
- Bonito, �verdad?
249
00:14:54,292 --> 00:14:55,648
Nunca he subido a un avi�n,
250
00:14:55,649 --> 00:14:58,666
pero creo que m�s o menos se debe sentir
una impresi�n similar, �no?
251
00:14:58,849 --> 00:15:01,248
�Atenci�n al despegue!
252
00:15:02,276 --> 00:15:05,327
- Francesca...
- Cota 10.000.
253
00:15:05,730 --> 00:15:06,896
Bromas aparte...
254
00:15:06,897 --> 00:15:09,596
Escucha, si estuvi�ramos
realmente en un avi�n...
255
00:15:09,720 --> 00:15:11,683
y de pronto se acabase la gasolina,
�t� qu� har�as?
256
00:15:11,684 --> 00:15:13,438
- Dime, �qu� har�as?
- �Eh?
257
00:15:13,439 --> 00:15:15,711
Bueno, intentar�a
un aterrizaje de emergencia.
258
00:15:15,712 --> 00:15:17,683
Descartado.
Estamos sobre el oc�ano.
259
00:15:17,684 --> 00:15:19,599
Entonces nos lanzar�amos en paraca�das.
260
00:15:19,600 --> 00:15:22,760
No hay paraca�das, est�n estropeados.
Y abajo est� lleno de tiburones.
261
00:15:23,053 --> 00:15:25,654
Entonces me resignar�a
heroicamente a la muerte.
262
00:15:25,904 --> 00:15:27,615
Pero antes...
263
00:15:27,616 --> 00:15:30,627
antes de morir, te confiar�a
una cosa muy importante.
264
00:15:30,738 --> 00:15:33,605
�S�, pero r�pido, estamos perdiendo altura!
Disponemos de pocos segundos.
265
00:15:33,661 --> 00:15:35,761
Bueno, te tomar�a de la mano
y te dir�a:
266
00:15:36,047 --> 00:15:41,650
Francesca, si logramos superar este
peligro, no nos separaremos nunca m�s.
267
00:15:41,802 --> 00:15:44,203
- �En serio?
- S�.
268
00:15:45,131 --> 00:15:47,910
�Te he gastado una broma!
La gasolina no se hab�a acabado.
269
00:15:49,925 --> 00:15:51,369
Aquel arquitecto vestido de negro...
270
00:15:51,370 --> 00:15:53,662
que hablaba de urban�stica org�nica
delante del Cardenal,
271
00:15:53,663 --> 00:15:56,064
me parec�a otra persona
cuando est�bamos juntos.
272
00:15:56,206 --> 00:15:59,681
Siempre estaba alegre y me dec�a que le
parec�a que tambi�n hab�a nacido en el 40.
273
00:16:00,177 --> 00:16:01,597
Qui�n sabe cu�ntos a�os tendr�
aquel �rbol.
274
00:16:01,598 --> 00:16:03,614
Serr�moslo y contemos los c�rculos
del tronco.
275
00:16:03,615 --> 00:16:05,660
En el bolso tengo una lima de u�as.
�Si quieres probar?
276
00:16:05,661 --> 00:16:06,891
Un poco cansado, �no te parece?
277
00:16:06,892 --> 00:16:08,945
En el fondo los �rboles
son iguales a los hombres.
278
00:16:08,946 --> 00:16:12,655
Tienen cuerpo, brazos, pelo.
Pero los hombres inspiran menos confianza.
279
00:16:12,694 --> 00:16:14,895
Son volubles, arrogantes, charlatanes.
280
00:16:14,966 --> 00:16:17,720
Pero estoy segura de que �l
ser�a un compa�ero perfecto.
281
00:16:17,940 --> 00:16:21,115
Serio, sosegado.
Sin p�jaros en la cabeza.
282
00:16:21,281 --> 00:16:23,681
En realidad, no creo que
tuviera muchos p�jaros.
283
00:16:24,416 --> 00:16:26,163
�Oyes?
284
00:16:26,164 --> 00:16:27,962
Le tendr� siempre cerca.
285
00:16:27,963 --> 00:16:31,169
En verano me dar�a sombra y en
invierno me proteger�a de la lluvia.
286
00:16:31,435 --> 00:16:34,926
Y en oto�o me regalar�a muchas hojas.
Por la noche me dormir�a aqu�...
287
00:16:36,112 --> 00:16:38,082
apoyada en �l.
288
00:16:38,083 --> 00:16:41,726
Me sentir�a segura y protegida.
Y no tendr�a miedo de nada.
289
00:16:42,028 --> 00:16:45,684
Luego �l se inclinar�a lentamente
sobre ti, y te dar�a un beso.
290
00:16:47,633 --> 00:16:50,032
S�, pero t� no te das cuenta
porque duermes.
291
00:16:50,340 --> 00:16:52,740
Pero yo no duermo en absoluto.
292
00:16:52,917 --> 00:16:55,317
Y me doy cuenta.
293
00:17:32,227 --> 00:17:34,274
�Francesca?
294
00:17:34,275 --> 00:17:36,675
Dame mi bolso.
295
00:17:38,817 --> 00:17:41,217
�Qu� pasa?
296
00:17:43,000 --> 00:17:44,618
Siempre as�.
297
00:17:44,619 --> 00:17:46,390
En los bolsos nunca se encuentra nada.
298
00:17:46,391 --> 00:17:47,619
�Qu� te pasa, qu� te preocupa?
299
00:17:47,620 --> 00:17:50,623
Yo ten�a aqu� un peine.
�Aunque le faltaba un diente!
300
00:17:52,384 --> 00:17:53,924
Francesca.
301
00:17:53,925 --> 00:17:57,068
Fue el primer beso aut�ntico de
mi vida, y me dio miedo.
302
00:17:57,385 --> 00:17:59,785
Tanto miedo que jur�
no volver a verlo.
303
00:17:59,896 --> 00:18:02,606
Me encerr� en casa y si me llamaba
consegu�a que dijeran que no estaba.
304
00:18:02,607 --> 00:18:04,684
Y no dejaba de llamarme por tel�fono.
305
00:18:04,685 --> 00:18:05,865
�Diga?
306
00:18:05,866 --> 00:18:08,984
Ah, es usted. Bueno, mire, justo
en este momento se ha quedado adormilada.
307
00:18:09,025 --> 00:18:10,682
Sabe, por la fiebre.
308
00:18:10,683 --> 00:18:14,672
�C�mo dice?
No, no es nada serio. Le ha dado...
309
00:18:14,906 --> 00:18:16,000
Un ataque.
310
00:18:16,001 --> 00:18:20,287
Oh, Dios m�o, un ataque reum�tico, s�.
Bueno, es lo que dice el m�dico.
311
00:18:20,421 --> 00:18:22,821
S�.
No, no. Buenas noches.
312
00:18:22,909 --> 00:18:25,684
�Por Dios! �Es posible que ni siquiera
sepas contestar al tel�fono?
313
00:18:25,716 --> 00:18:28,628
- Estoy cansada de decir mentiras.
- �Quieres dejar de discutir con Armida?
314
00:18:28,669 --> 00:18:31,010
�Qui�n era? �Otra vez ese?
Debe tener mucho tiempo que perder.
315
00:18:31,082 --> 00:18:33,924
Creo que debe ser un sinverg�enza.
De lo contrario no insistir�a tanto.
316
00:18:33,972 --> 00:18:36,979
�Quieres que hablemos con el t�o Umberto?
�Y se encarga de solucionarlo?
317
00:18:37,038 --> 00:18:38,624
�Qu� dices? �Qu� sinverg�enza?
318
00:18:38,625 --> 00:18:40,112
- Es un caballero.
- Un caballero...
319
00:18:40,113 --> 00:18:42,666
S� y tambi�n me pidi� que me
casara con �l. Por eso...
320
00:18:42,667 --> 00:18:44,667
- �Casarte? �Te has vuelto loca!
- �En qu� trabaja?
321
00:18:44,793 --> 00:18:47,643
Arquitecto. Pero a m� no me gusta tanto.
�Prefiero meterme a monja!
322
00:18:47,696 --> 00:18:50,371
- Un arquitecto y le rechaza.
- Pero es una ni�a, mam�.
323
00:18:50,434 --> 00:18:52,042
�No quiero volver a o�r hablar del tema!
324
00:18:52,043 --> 00:18:54,594
En cambio yo digo que ya es hora de
que haya un hombre en esta casa.
325
00:18:54,848 --> 00:18:57,596
No habr�a inventado esa historia del
matrimonio si hubiese imaginado...
326
00:18:57,626 --> 00:19:00,118
que �l se presentar�a en casa
para preguntar por mi salud.
327
00:19:00,245 --> 00:19:02,618
Les hice decir que estaba enferma,
muy enferma.
328
00:19:02,619 --> 00:19:04,619
Armida, �de qu� hablan?
329
00:19:04,685 --> 00:19:06,065
Pero �qu� tiene exactamente?
330
00:19:06,066 --> 00:19:08,666
�El otro d�a creo que se hablaba
de una fiebre?
331
00:19:08,708 --> 00:19:10,938
S� y no.
M�s bien se trata de un virus.
332
00:19:11,029 --> 00:19:12,783
- �Y podr�a verla?
- No, no.
333
00:19:12,784 --> 00:19:15,606
Tal vez sea mejor que hablemos
entre nosotros. Si�ntese.
334
00:19:16,281 --> 00:19:17,624
Hablemos.
335
00:19:17,625 --> 00:19:20,668
Mire, arquitecto,
Francesca es muy joven.
336
00:19:20,708 --> 00:19:23,649
Cuando se tiene su edad la
elecci�n es particularmente dif�cil.
337
00:19:23,719 --> 00:19:25,665
Luego t�, mam�, ya sabes lo que pienso.
Sigue t�.
338
00:19:26,262 --> 00:19:27,794
Francesca es hija �nica.
339
00:19:27,795 --> 00:19:30,954
Mi hija por desgracia se qued�
viuda muy pronto, y por tanto...
340
00:19:31,009 --> 00:19:33,729
Bueno, tal vez te est�s yendo
por las ramas, mam�.
341
00:19:33,794 --> 00:19:36,594
Bien, arquitecto, lo que ten�amos que
decirle ya est� dicho.
342
00:19:36,646 --> 00:19:37,599
Conocemos sus intenciones.
343
00:19:37,600 --> 00:19:40,616
Y nosotras, verdad mam�,
estamos un poco perplejas.
344
00:19:40,754 --> 00:19:42,979
El matrimonio, como usted sabe,
es un asunto muy serio.
345
00:19:42,980 --> 00:19:44,781
Un paso importante a cualquier edad.
346
00:19:44,782 --> 00:19:47,951
- Imag�nese a los 17 a�os...
- �Oh, Dios, la manzanilla est� en el fuego!
347
00:19:48,077 --> 00:19:50,477
Disculpad.
348
00:19:51,129 --> 00:19:53,605
Sabe, yo tomo mucha manzanilla.
349
00:19:53,606 --> 00:19:55,630
Giovanna, �quieres venir
un momento aqu�?
350
00:19:55,631 --> 00:19:57,647
- Si supieras lo que ha pasado.
- S�. �Me permite?
351
00:19:57,648 --> 00:19:59,749
- Perdone...
- Por favor.
352
00:20:00,403 --> 00:20:03,602
- �Qu� pasa?
- Ese pobre hombre no sab�a nada.
353
00:20:03,690 --> 00:20:06,675
- Francesca se lo ha inventado todo.
- �No! Oh, Dios m�o, qu� verg�enza.
354
00:20:16,555 --> 00:20:18,617
No, no, no. Yo ah� no vuelvo.
�Qu� inconsciente!
355
00:20:18,618 --> 00:20:21,626
- Hazme el favor de ir t�.
- T� est�s loca. Es tu hija, as� que vas t�.
356
00:20:21,665 --> 00:20:24,621
No, vete t�. Porque t� la has consentido.
A fuerza de darle todos los caprichos.
357
00:20:24,698 --> 00:20:25,610
Sab�a que ahora la culpa era m�a.
358
00:20:25,611 --> 00:20:28,656
Se ha vuelto peor que su padre.
Yo le quito la costumbre de decir mentiras.
359
00:20:28,687 --> 00:20:30,624
�Basta, eh! �Esta vez cuatro bofetadas
no se las quita nadie!
360
00:20:30,671 --> 00:20:32,649
Estate callada, que se oye todo.
361
00:20:32,650 --> 00:20:34,810
�Abre!
�Idiota, abre ya, vamos!
362
00:20:35,148 --> 00:20:36,822
D�jala en paz.
363
00:20:36,823 --> 00:20:38,882
�Si viviera tu abuelo, ibas a ver!
364
00:20:38,883 --> 00:20:41,160
- �Qu� hacemos?
- Yo s� lo que vamos a hacer.
365
00:20:41,161 --> 00:20:43,660
Y vosotras, �qu� quer�is?
�Volved al trabajo!
366
00:20:50,200 --> 00:20:52,468
Disculpe por haberle dejado solo.
367
00:20:52,469 --> 00:20:54,001
Me siento verdaderamente desolada.
368
00:20:54,002 --> 00:20:56,670
Tanto yo como mi madre somos v�ctimas
de un desafortunado malentendido.
369
00:20:56,761 --> 00:20:58,610
El caso es que no tenemos
en casa una hija,
370
00:20:58,611 --> 00:21:00,672
sino una desgracia, �un verdadero
castigo de Dios!
371
00:21:00,673 --> 00:21:02,742
Es as�, naci� en marzo.
Como mi pobre primer marido.
372
00:21:02,794 --> 00:21:05,765
Y para justificarse ha inventado,
la fiebre y los ataques,
373
00:21:05,796 --> 00:21:07,231
ha inventado que usted...
374
00:21:07,232 --> 00:21:09,612
S�, bueno, que usted quer�a
casarse con ella.
375
00:21:09,613 --> 00:21:12,649
Me he equivocado, ten�a que haberla metido
interna cuando todav�a estaba a tiempo.
376
00:21:12,702 --> 00:21:14,783
�No le parece que exagera, se�ora?
Francesca es joven, alegre...
377
00:21:14,834 --> 00:21:18,154
No, no, no trate de justificarla.
Esta vez Francesca no se saldr� con la suya.
378
00:21:18,201 --> 00:21:20,676
�Y t� me har�s el sacrosanto favor
de no meterte por medio!
379
00:21:20,724 --> 00:21:22,649
Y dichoso �l. Se r�e.
380
00:21:22,650 --> 00:21:24,891
No, no es que me r�a. Es que
estoy pensando en Francesca, porque...
381
00:21:24,993 --> 00:21:27,623
Miren... s�, puede que no lo entiendan...
382
00:21:27,698 --> 00:21:29,997
pero la culpa, es de los aviones.
383
00:21:30,161 --> 00:21:33,907
S�, de esos aviones que de pronto
se encuentran sin gasolina en pleno vuelo.
384
00:21:34,262 --> 00:21:37,669
Y las promesas hechas en esos momentos hay
que cumplirlas tarde o temprano. Obligan.
385
00:21:37,721 --> 00:21:39,327
- �Tesoro!
- �Francesca!
386
00:21:39,328 --> 00:21:41,161
- �Qu� sucede?
- �Pero no estabas enferma?
387
00:21:41,162 --> 00:21:43,323
�A�n no lo hab�is entendido?
Ha pedido mi mano.
388
00:21:43,324 --> 00:21:45,370
Amor, me has perdonado.
Te amo.
389
00:21:45,371 --> 00:21:48,878
No habr� nacido en marzo, pero aun as�
tambi�n le falta un tornillo.
390
00:21:49,523 --> 00:21:51,922
La boda fue fijada para octubre.
391
00:21:51,993 --> 00:21:54,096
De hecho, mientras que se puede
nacer en cualquier mes,
392
00:21:54,097 --> 00:21:56,556
parece que solo se pueda
casar uno en octubre.
393
00:21:56,591 --> 00:21:59,091
Y esos pocos meses volaron
literalmente con los preparativos,
394
00:21:59,154 --> 00:22:00,963
las participaciones, los documentos,
395
00:22:00,964 --> 00:22:03,680
la elecci�n del vestido,
de la Iglesia, de los testigos.
396
00:22:04,201 --> 00:22:08,629
Las angustias y alegr�as de los �ltimos d�as
bastar�an por s� solas para llenar una vida.
397
00:22:10,850 --> 00:22:13,251
Abro yo.
398
00:22:14,382 --> 00:22:15,786
- �Giordani?
- S�.
399
00:22:15,787 --> 00:22:18,188
Firme aqu�.
400
00:22:19,651 --> 00:22:22,052
Enhorabuena.
401
00:22:23,525 --> 00:22:25,926
Gracias.
402
00:22:31,275 --> 00:22:33,831
Con cada paquete que abr�a,
experimentaba la misma felicidad
403
00:22:33,879 --> 00:22:36,744
que cuando de ni�a romp�a el huevo
de Pascua para conseguir la sorpresa.
404
00:22:37,088 --> 00:22:40,010
El padre de Alejandro decret�
que la pulsera pesaba...
405
00:22:40,101 --> 00:22:42,662
Eh, s�.
De 90 a 100 gramos.
406
00:22:42,663 --> 00:22:45,184
La t�a de Alejandro,
que me hab�a regalado seis vasos,
407
00:22:45,249 --> 00:22:48,631
se disgust� al ver qui�n era
el que enviaba pulseras de oro, y dijo...
408
00:22:48,676 --> 00:22:51,191
No m�s de 70.
No es mala. Quiz� un poco anticuada.
409
00:22:51,285 --> 00:22:55,022
Mi querida se�ora, para los objetos de
oro la moda no es muy caprichosa.
410
00:22:55,085 --> 00:22:56,356
�No cree?
411
00:22:56,357 --> 00:22:58,694
Esto me lo llevo para el viaje.
412
00:22:58,695 --> 00:23:00,391
Los viajes de novios son siempre
inc�modos,
413
00:23:00,392 --> 00:23:02,706
porque se lleva consigo un mont�n
de cosas innecesarias.
414
00:23:02,707 --> 00:23:04,143
Empezando por la novia.
415
00:23:04,144 --> 00:23:06,000
Extra�o. No hay siquiera
un reloj de mesa.
416
00:23:06,001 --> 00:23:08,778
Todos habr�n pensado, el reloj de
mesa quiz� se lo regalen muchos,
417
00:23:08,817 --> 00:23:10,089
mejor una radio.
418
00:23:10,090 --> 00:23:13,822
Y as�, en lugar de 5 relojes de mesa,
nos encontramos con cinco radios.
419
00:23:15,267 --> 00:23:18,621
Pero el regalo que m�s me gust� fue
el de las trabajadoras de mi madre.
420
00:23:18,744 --> 00:23:21,655
Un magn�fico camis�n.
Cosido por ellas mismas.
421
00:23:23,594 --> 00:23:26,626
�Todav�a con ese camis�n en la mano?
Lo llevar�s en la cama.
422
00:23:26,664 --> 00:23:29,641
- Ya lo creo. Es un camis�n.
- �Has hecho la maleta?
423
00:23:29,751 --> 00:23:31,687
Ven aqu�.
Eres un �ngel.
424
00:23:31,688 --> 00:23:33,639
Entran muchas cosas
y es muy bonita.
425
00:23:33,640 --> 00:23:36,635
Si supieras cuanto he buscado
antes de encontrarla como quer�a yo.
426
00:23:36,712 --> 00:23:38,961
Esta te acompa�ar� toda tu vida.
427
00:23:38,962 --> 00:23:42,334
Y cuando vayas de viaje,
te acordar�s de tu vieja abuela.
428
00:23:42,477 --> 00:23:44,878
- Incluso cuando ya no est�.
- Pero abuela, qu� dices.
429
00:23:44,938 --> 00:23:47,677
No tengo ninguna necesidad de hacer
un viaje para acordarme de ti.
430
00:23:47,959 --> 00:23:50,927
Mira. Mira qu� c�moda es.
Se cierra y se abre en un instante.
431
00:23:51,006 --> 00:23:53,839
Antes se encajaba la cerradura
que pronto se atascaba y adi�s.
432
00:23:53,927 --> 00:23:57,601
En cambio, esta: Tac, se cierra.
Tac, se abre.
433
00:23:57,771 --> 00:24:01,614
- Tac, se cierra...
- Qu� va, no se abre aunque te mates.
434
00:24:02,672 --> 00:24:04,766
Ma�ana por la ma�ana llamamos
a un botones y que se encargue �l, �eh?
435
00:24:04,767 --> 00:24:07,645
�No! Esta noche.
Tenemos que abrirla esta noche.
436
00:24:08,053 --> 00:24:11,625
"Tac, se abre. Tac, se cierra"
Se la har�a abrir a ella ahora mismo.
437
00:24:11,928 --> 00:24:14,169
�No se podr�a haber roto la tuya?
438
00:24:14,170 --> 00:24:16,002
S�, yo tengo una maleta, t�, tres.
439
00:24:16,003 --> 00:24:18,011
Para una noche dos maletas
podr�an ser suficientes.
440
00:24:18,012 --> 00:24:20,613
�No! Todas las cosas importantes
est�n aqu� dentro.
441
00:24:20,708 --> 00:24:23,007
Ven aqu� que volvemos a intentarlo.
442
00:24:25,475 --> 00:24:28,253
Yo... yo quisiera saber
qu� hay aqu� dentro tan interesante.
443
00:24:28,514 --> 00:24:30,458
Un mont�n de cosas que necesito.
444
00:24:30,459 --> 00:24:32,425
Por ejemplo, la pasta de dientes.
445
00:24:32,426 --> 00:24:35,322
- Pero, �disculpa? �No puedes coger la m�a?
- No.
446
00:24:35,700 --> 00:24:37,723
Yo siempre uso siempre la misma marca.
447
00:24:37,724 --> 00:24:39,660
Y adem�s necesito las zapatillas.
448
00:24:39,661 --> 00:24:42,061
De acuerdo, pero esta
noche tenemos alfombras.
449
00:24:43,195 --> 00:24:46,079
�No! Son cosas que...
que los maridos no pod�is entender.
450
00:24:46,302 --> 00:24:48,858
Yo, si la maleta no se abre,
esta noche no me voy a la cama. Ya est�.
451
00:24:49,180 --> 00:24:51,679
Ah, entonces es m�s
grave de lo que pensaba.
452
00:24:51,729 --> 00:24:55,649
Amor, me pod�as haber dicho que dentro
hab�as puesto el manual de la esposa modelo.
453
00:24:55,751 --> 00:24:56,958
Imb�cil.
454
00:24:56,959 --> 00:24:58,721
Si de veras lo quieres saber...
455
00:24:58,722 --> 00:25:01,122
�Tengo mi camis�n!
Eso es lo que hay.
456
00:25:01,628 --> 00:25:03,398
Francesca.
457
00:25:03,399 --> 00:25:06,072
Francesca...
Lo siento.
458
00:25:07,287 --> 00:25:09,687
No imaginaba que...
459
00:25:16,607 --> 00:25:19,683
Nada m�s casarnos, un primer
problema a resolver:
460
00:25:19,709 --> 00:25:20,630
La casa.
461
00:25:20,631 --> 00:25:23,678
Alessandro, como arquitecto, aprob�
el apartamento que yo hab�a elegido.
462
00:25:23,782 --> 00:25:27,921
Un �tico de cuatro habitaciones, dos ba�os,
agua caliente, facilidades de pago.
463
00:25:28,354 --> 00:25:30,917
Al principio, me convenci�
para alquilarlo,
464
00:25:31,123 --> 00:25:34,001
pero m�s tarde, le convenc�
para comprarlo,
465
00:25:34,097 --> 00:25:36,497
porque as� me ahorraba el alquiler.
466
00:25:37,049 --> 00:25:40,899
Por dos millones y una veintena
de letras, una casa enteramente nuestra.
467
00:25:50,989 --> 00:25:53,735
- �Francesca?
- Un momento, ya voy.
468
00:26:04,080 --> 00:26:06,480
- Francesca.
- Aqu� estoy.
469
00:26:07,996 --> 00:26:10,106
Vamos, amor, �quieres dormir o no?
470
00:26:10,107 --> 00:26:11,996
No querr�s andar
toda la noche por casa.
471
00:26:11,997 --> 00:26:14,397
Abre la boca.
472
00:26:15,098 --> 00:26:16,653
- Acertado.
- Mmm, bueno.
473
00:26:16,654 --> 00:26:19,054
Abre la boca.
474
00:26:20,147 --> 00:26:21,855
��C�mo se permite esas confianzas, eh?!
475
00:26:21,856 --> 00:26:24,737
�Y usted qu� hace en mi habitaci�n?
�No sabe que soy una se�ora?
476
00:26:25,060 --> 00:26:28,659
- �Qui�n es el desgraciado que se cas�
con usted? - Un imb�cil.
477
00:26:33,093 --> 00:26:34,777
�Qu� haces ahora, est�s loca?
478
00:26:34,778 --> 00:26:37,706
Medir todas las paredes para ver si cabe
ese mueble que he visto.
479
00:26:37,777 --> 00:26:39,876
Ah, ese que cuesta una nimiedad.
480
00:26:39,877 --> 00:26:42,010
- �Y entra ah�?
- Bah, no lo s�.
481
00:26:42,011 --> 00:26:44,611
A fuerza de hacer nudos
he olvidado cu�l es el adecuado.
482
00:26:44,635 --> 00:26:46,835
Podr�as hacer otro para acordarte.
483
00:26:49,082 --> 00:26:51,938
- Mira esto...
- �As� aprendes a hacerte el gracioso!
484
00:26:52,098 --> 00:26:54,207
Para. �Para!
485
00:26:54,208 --> 00:26:56,631
�P�rate que es mejor para ti!
�D�nde quieres esconderte?
486
00:26:56,727 --> 00:26:59,656
- �Vete, vete, vete!
- Ah, ahora tienes miedo, eh. Tienes miedo.
487
00:26:59,767 --> 00:27:01,101
- Y ahora p�deme perd�n.
- No.
488
00:27:01,102 --> 00:27:03,601
- P�deme perd�n. �P�deme perd�n!
- �No! Si me obligas...
489
00:27:03,675 --> 00:27:05,010
- �Qui�n es el jefe de la casa?
- T�.
490
00:27:05,011 --> 00:27:06,450
- �Qui�n manda en casa?
- T�.
491
00:27:06,451 --> 00:27:08,640
- �Me vas a volver a meter las pepitas
de las uvas en los ojos? - No, nunca m�s.
492
00:27:08,641 --> 00:27:10,635
- �Me vas a volver a pegar con la almohada?
- No, no, nunca m�s.
493
00:27:10,636 --> 00:27:11,854
- J�ralo.
- No.
494
00:27:11,855 --> 00:27:13,986
- �J�ralo!
- Lo juro, lo juro...
495
00:27:13,987 --> 00:27:16,386
J�ralo.
496
00:27:20,183 --> 00:27:22,612
�Ah, me haces esto!
Asquerosa...
497
00:27:22,929 --> 00:27:25,329
- P�rate. P�rate. �P�rate!
- No.
498
00:27:27,243 --> 00:27:28,636
- �Te rindes?
- No, vas deshacer a la cama.
499
00:27:28,637 --> 00:27:31,602
- Es el �nico mueble que tenemos.
- Ya tendremos un mont�n de muebles.
500
00:27:31,865 --> 00:27:34,265
- �Te rindes?
- S�.
501
00:27:38,312 --> 00:27:39,680
Ahora a la cama, �eh?
502
00:27:39,681 --> 00:27:40,933
- No.
- �Por qu� no?
503
00:27:40,934 --> 00:27:43,791
- No, no, son casi las 02:00, Francesca.
- Est� bien.
504
00:27:46,045 --> 00:27:48,321
�En cu�ntos a�os habremos
terminado de pagar la casa?
505
00:27:48,322 --> 00:27:52,268
Exactamente...
en 4 a�os y 10 meses.
506
00:27:53,182 --> 00:27:55,140
Pero cuatro a�os pasan pronto, �verdad?
507
00:27:55,141 --> 00:27:57,187
Depende. Hasta el momento,
solo han pasado dos meses.
508
00:27:57,188 --> 00:27:59,005
No, me refiero a que por lo
general los a�os que faltan
509
00:27:59,006 --> 00:28:01,107
parecen m�s largos que los pasados.
510
00:28:01,108 --> 00:28:03,712
�Y deja de leer!
�Qu� es tan interesante?
511
00:28:03,751 --> 00:28:05,928
Estaba leyendo un art�culo sobre
el Centro de Estudios de Am�rica.
512
00:28:05,929 --> 00:28:08,385
- Oh, donde quer�as ir t�.
- �Te acuerdas?
513
00:28:08,455 --> 00:28:10,681
�Lamentas haber renunciado
a ese viaje?
514
00:28:10,682 --> 00:28:11,707
No, amor.
515
00:28:11,708 --> 00:28:14,613
Mientras tanto Am�rica est� ah� esperando.
Se puede ir cuando uno quiera.
516
00:28:14,941 --> 00:28:17,981
- T� en cambio no me habr�as esperado.
- S�, s�. T�mame el pelo.
517
00:28:18,149 --> 00:28:19,436
Bueno, es la verdad.
518
00:28:19,437 --> 00:28:22,653
En un primer momento me dije: �Me caso
con Francesca o me voy a Am�rica?
519
00:28:23,184 --> 00:28:24,665
Entonces met� dos papeles
en un sombrero...
520
00:28:24,666 --> 00:28:26,642
y el destino quiso que
sacase tu nombre.
521
00:28:26,643 --> 00:28:28,271
Y aqu� estoy.
522
00:28:28,272 --> 00:28:29,876
�Por qu� no encendemos un poco la radio?
523
00:28:29,877 --> 00:28:31,649
- La m�a.
- No, las dos.
524
00:28:31,650 --> 00:28:33,650
La m�a. El jefe soy yo.
525
00:28:33,747 --> 00:28:35,623
Cambia de emisora, quiero
escuchar las canciones.
526
00:28:35,624 --> 00:28:38,665
- C�llate, d�jame o�r las �ltimas noticias.
- No. Quiero escuchar las canciones.
527
00:28:43,076 --> 00:28:45,376
�Francesca!
528
00:28:45,377 --> 00:28:47,669
No hab�a sido as� de feliz en mi vida.
529
00:28:47,670 --> 00:28:50,635
La ma�ana era siempre una sorpresa,
despertarme y encontr�rmelo junto a m�.
530
00:28:50,762 --> 00:28:52,695
Despu�s me acordaba de que
era mi marido, y entonces...
531
00:28:52,696 --> 00:28:54,647
sent�a un gran impulso
de correr y de gritar:
532
00:28:54,648 --> 00:28:56,104
�es mi marido, es mi marido!
533
00:28:56,105 --> 00:28:58,203
En lugar de eso me qued� all�
vi�ndolo dormir.
534
00:28:58,204 --> 00:29:01,659
Eh, si durase siempre as�, todos
se casar�an sin pensarlo dos veces.
535
00:29:01,809 --> 00:29:03,676
Yo, por ejemplo, ten�a
un amigo que cuando...
536
00:29:03,677 --> 00:29:05,601
S�, encima cu�ntame
los problemas de tus amigos.
537
00:29:05,602 --> 00:29:07,615
Pues no, no tiene nada que ver.
Era para contarte que en un primer momento,
538
00:29:07,616 --> 00:29:09,653
todos est�n satisfechos con el matrimonio.
539
00:29:09,654 --> 00:29:11,600
Justamente por eso lo llaman
luna de miel.
540
00:29:11,601 --> 00:29:12,872
No es cierto, al contrario.
541
00:29:12,873 --> 00:29:15,955
Son los primeros momentos los m�s dif�ciles,
porque una tonter�a puede arruinarlo todo.
542
00:29:16,352 --> 00:29:18,139
Pero esto no lo entienden.
543
00:29:18,140 --> 00:29:20,886
Qu� quieres, a los 17 a�os se es
as� de infantil.
544
00:29:21,332 --> 00:29:23,004
Porque en cambio a los 19, eh...
545
00:29:23,005 --> 00:29:26,014
Por desgracia, superados los 19.
Y por ahora no tengo que ponerme a�os.
546
00:29:26,078 --> 00:29:28,146
- Buenas noches, doctor.
- Estimado profesor.
547
00:29:28,147 --> 00:29:30,624
- �Lo aparca usted?
- Me encargo yo.
548
00:29:30,625 --> 00:29:31,778
No est� mal.
�C�mo lo has descubierto?
549
00:29:31,779 --> 00:29:33,952
Vivo aqu� enfrente,
vengo casi todas las noches.
550
00:29:33,953 --> 00:29:36,258
- Hola, Sergio.
- Oh, se�or Carlo, �c�mo est�?
551
00:29:36,259 --> 00:29:38,973
Hoy tenemos filetes
de perca exquisitos.
552
00:29:39,113 --> 00:29:41,144
- �Te apetecen?
- Claro. Quiero un buen plato.
553
00:29:41,145 --> 00:29:44,656
- Y unos pocos camarones y estos de aqu�.
- D�jeme hacer a m�, se�orita. Pase.
554
00:29:44,709 --> 00:29:46,922
Date prisa, Mario.
Prepara r�pido para dos.
555
00:29:46,923 --> 00:29:48,614
Eh, si solo comes t�, te atragantar�s.
556
00:29:48,615 --> 00:29:51,050
Oh, eres un buen ladr�n.
No me has dejado ni un trocito.
557
00:29:51,122 --> 00:29:53,621
- Con el hambre que tengo...
- Ten, muerta de hambre.
558
00:29:54,025 --> 00:29:56,624
Eres tan tonto, que consigues
parecer simp�tico.
559
00:29:56,819 --> 00:29:58,579
Gracias por el cumplido.
560
00:29:58,580 --> 00:30:00,981
�Nos sentamos aqu�?
561
00:30:04,544 --> 00:30:08,051
De verdad, cr�eme. Hac�a tiempo
que no acostumbraba a pasar un d�a as�.
562
00:30:08,123 --> 00:30:09,283
Tampoco yo.
563
00:30:09,284 --> 00:30:11,960
Sabes, cuando me
llamaste que quer�as verme,
564
00:30:11,992 --> 00:30:13,760
pens� que era una broma.
565
00:30:13,761 --> 00:30:16,160
Piensa que he llegado una
hora antes a la cita.
566
00:30:16,477 --> 00:30:18,343
Estoy tan contento que...
567
00:30:18,344 --> 00:30:20,284
Tal vez no te lo deber�a decir,
568
00:30:20,285 --> 00:30:21,866
pero la verdad es que...
569
00:30:21,867 --> 00:30:25,128
casi me gusta que tu matrimonio
haya ido como ha ido.
570
00:30:25,309 --> 00:30:27,794
Porque si no ahora t� no estar�as
aqu� conmigo.
571
00:30:27,943 --> 00:30:29,299
�No?
572
00:30:29,300 --> 00:30:31,934
Oh, mira. Qu� divertido.
573
00:30:32,729 --> 00:30:35,128
�Me permite?
Es Godzilla, una novedad japonesa.
574
00:30:35,139 --> 00:30:38,793
Un juguete que interesa a los adultos
y desarrolla la fantas�a de los ni�os.
575
00:30:41,572 --> 00:30:43,055
- �Cu�nto cuesta?
- 3.000 liras.
576
00:30:43,056 --> 00:30:44,118
Les ense�o las dem�s cosas.
577
00:30:44,119 --> 00:30:46,793
- Divertido, �eh?
- Me gusta porque es muy feo.
578
00:30:49,846 --> 00:30:52,247
Esto parece peluche, pero es aluminio.
579
00:30:53,447 --> 00:30:56,645
- �Por qu� no te quedas con el oso
y el perro? - No, gracias. Es suficiente.
580
00:30:56,757 --> 00:30:58,911
- Gracias. Buenas noches.
- Buenas noches.
581
00:30:58,912 --> 00:31:01,312
- �Pero por qu�, si te gustaban?
- Son muy caros.
582
00:31:01,405 --> 00:31:03,673
S� que, para hacerme feliz
los comprar�as todos.
583
00:31:03,674 --> 00:31:05,458
Hasta la maleta.
584
00:31:05,459 --> 00:31:08,127
�l tambi�n era as�.
Al menos en los primeros tiempos.
585
00:31:08,568 --> 00:31:10,969
Y estaba equivocado.
�Para que yo me comprendiera?
586
00:31:11,151 --> 00:31:13,154
Lo que quer�a me lo hac�a comprar.
587
00:31:13,155 --> 00:31:15,287
Entonces mis juguetes
preferidos eran los muebles.
588
00:31:15,288 --> 00:31:18,003
Los cambiaba de sitio, los volv�a a cambiar.
Trabajaba de la ma�ana a la noche
589
00:31:18,042 --> 00:31:21,662
para hacer la casa m�s acogedora
y poner cada cosa en el lugar apropiado.
590
00:31:23,186 --> 00:31:26,115
- Ah, se�ora, se ha atascado.
- No es nada, levanta el tel�fono.
591
00:31:26,182 --> 00:31:28,138
Eh, pero no puedo pasar por aqu�.
592
00:31:28,139 --> 00:31:30,639
Gracias, para desayunar
te has comido 1kg. de pan.
593
00:31:31,139 --> 00:31:33,656
- Entonces, se�ora, �qu� hacemos?
- Vamos a intentar llevarlo hasta all�.
594
00:31:33,681 --> 00:31:36,080
Venga. Yo empujo y t� tiras.
595
00:31:37,348 --> 00:31:39,748
- Pero... �pero est�s tirando?
- �No?
596
00:31:39,808 --> 00:31:42,624
Entonces, como nunca...
�Qu� has dicho?
597
00:31:43,085 --> 00:31:45,686
Que estoy harta
de empujar y tirar.
598
00:31:45,739 --> 00:31:48,777
�Usted no quiere una asistenta,
quiere un mozo de estaci�n!
599
00:31:50,847 --> 00:31:52,735
Durante los primeros d�as,
hasta que no pegue bien,
600
00:31:52,736 --> 00:31:55,136
- es mejor no pisarlo.
- De acuerdo.
601
00:31:55,805 --> 00:31:56,851
Tenga.
602
00:31:56,852 --> 00:31:59,044
Entonces queda claro que no
lo pasar�n por el banco, �verdad?
603
00:31:59,045 --> 00:32:02,021
No se preocupe. Adem�s en el fondo
20.000 liras al mes �qu� quiere que sean?
604
00:32:02,083 --> 00:32:03,293
Ni se dar� cuenta.
605
00:32:03,294 --> 00:32:05,134
Para cualquier cosa, tiene
nuestro n�mero de tel�fono.
606
00:32:05,135 --> 00:32:06,618
- Gracias.
- Se�ora, nosotros hemos acabado.
607
00:32:06,619 --> 00:32:09,667
- Esta noche acu�rdese de regarlo.
- Claro. Aida, acompa�a al se�or.
608
00:32:09,697 --> 00:32:11,113
- Buenos d�as.
- Adi�s, se�ora.
609
00:32:11,114 --> 00:32:13,614
Ver� como queda contenta.
610
00:32:22,081 --> 00:32:24,038
- �A qui�n busca?
- Disculpe.
611
00:32:24,039 --> 00:32:26,639
- �Pero no es esta la casa de los Grisolia?
- S�.
612
00:32:27,657 --> 00:32:30,057
- Usted es la nueva asistenta.
- �Y usted qui�n es?
613
00:32:30,062 --> 00:32:32,670
- �Est� la se�ora en casa?
- Pase. �Qu� tengo que decir?
614
00:32:32,676 --> 00:32:35,665
Que est� aqu� el Comisario de Seguridad
P�blica que desea interrogarla.
615
00:32:38,466 --> 00:32:41,998
- �Se�ora? Se�ora, ha venido un Comisario.
- �Un Comisario? �Y qu� quiere?
616
00:32:42,062 --> 00:32:45,291
- Pregunta por usted. Tiene que hacerle un
interrogatorio. - S�, de tercer grado.
617
00:32:46,105 --> 00:32:48,620
�Uh! Qu� bromas de
soldado de permiso.
618
00:32:48,683 --> 00:32:51,778
- Pero un poco s� te ha preocupado, �eh?
- �Y por qu� no iba a preocuparme?
619
00:32:52,080 --> 00:32:54,210
No tienes la conciencia tranquila.
Has echado a la otra chica.
620
00:32:54,211 --> 00:32:56,047
No, Aida, no es el Comisario.
Es mi marido.
621
00:32:56,048 --> 00:32:58,341
�Mierda!
�Pero qu� hace este chisme aqu�?
622
00:32:58,342 --> 00:33:00,636
Lo siento, pero...
�No crees que est� mejor as�?
623
00:33:00,637 --> 00:33:03,609
- �El qu�? - Bueno, la entrada
est� m�s moderna. Mira.
624
00:33:03,650 --> 00:33:04,707
S�, puede.
625
00:33:04,708 --> 00:33:07,621
Pero mira, cari�o, cuando quieras
hacer traslados, primero ll�mame.
626
00:33:07,692 --> 00:33:09,792
"Cari�o, he despejado la entrada."
Es muy sencillo, �no?
627
00:33:09,867 --> 00:33:10,954
Hazte el gracioso.
628
00:33:10,955 --> 00:33:13,820
Veamos qu� hay aqu�. �Sigue a�n
el sal�n o has colocado el dormitorio?
629
00:33:13,868 --> 00:33:16,684
- No, te equivocas, se encuentra la cocina.
- Entonces est� el cuarto de ba�o.
630
00:33:16,717 --> 00:33:18,643
Ver�s como con todos
estos cambios tuyos,
631
00:33:18,644 --> 00:33:21,598
un d�a u otro entrar� en calzoncillos donde
est�s tomando el t� con tus amigas.
632
00:33:21,752 --> 00:33:23,952
Imposible. No tengo amigas.
633
00:33:23,993 --> 00:33:27,152
- �No ves nada nuevo?
- No. �Has hecho alg�n otro cambio?
634
00:33:27,200 --> 00:33:30,746
No, no. Solo me he hecho un peque�o regalo.
Ya me imaginaba que no lo habr�as pensado.
635
00:33:30,778 --> 00:33:32,039
�Pensar en qu�?
636
00:33:32,040 --> 00:33:34,684
- Que hoy es mi santo.
- Oh, lo siento.
637
00:33:35,813 --> 00:33:38,066
Oye, �no celebramos hace
un mes Santa Francesca?
638
00:33:38,067 --> 00:33:39,890
Ah, s�. Pero esta es
Santa Francesca Cabrini.
639
00:33:39,891 --> 00:33:41,628
En mi casa la celebr�bamos todos.
640
00:33:41,629 --> 00:33:43,657
Pero si te disgusta puedo
cambiar la costumbre.
641
00:33:43,658 --> 00:33:46,308
No, no. Celebremos tambi�n los beatos.
Faltar�a m�s.
642
00:33:46,364 --> 00:33:48,995
De hecho, ya que est�s, hazme
una lista, as� no me olvido.
643
00:33:49,396 --> 00:33:51,810
Escucha, cari�o, �qu� es
ese regalo que te has hecho?
644
00:33:51,890 --> 00:33:54,833
No soy nada ego�sta.
He pensado en la casa. Mira.
645
00:33:55,141 --> 00:33:57,270
- �Qu� es eso, una alfombra?
- Es c�sped.
646
00:33:57,271 --> 00:34:00,130
El prado a domicilio, lo llaman.
Arraiga en las terrazas.
647
00:34:00,209 --> 00:34:02,169
- Se trata de un procedimiento especial.
- Pero �para qu� sirve?
648
00:34:02,170 --> 00:34:03,647
Evita la reverberaci�n del sol,
649
00:34:03,648 --> 00:34:05,804
descansa la vista y da la
impresi�n de estar en el campo.
650
00:34:05,805 --> 00:34:09,634
- Y te llena la casa de hormigas, �no?
- Hormigas... Qu� idea.
651
00:34:09,836 --> 00:34:11,478
- �Te gusta?
- S�, s�.
652
00:34:11,479 --> 00:34:12,852
�Y cu�nto cuesta, cari�o?
653
00:34:12,853 --> 00:34:15,656
�El c�sped? Nada, una nimiedad.
Cuesta como la verdura.
654
00:34:15,709 --> 00:34:18,609
- De hecho, menos que la lechuga.
- �Menos que la lechuga?
655
00:34:18,745 --> 00:34:21,651
Escucha, �no crees que este gasto
podr�amos evitarlo, Francesca?
656
00:34:21,960 --> 00:34:24,130
No me gusta hablar de dinero contigo,
657
00:34:24,131 --> 00:34:27,647
pero, mira tesoro, en los �ltimos
meses hemos gastado demasiado.
658
00:34:27,786 --> 00:34:29,780
De acuerdo, me dir�s que hab�a
que amueblar la casa.
659
00:34:29,781 --> 00:34:31,666
S�, pero no se puede hacer todo
de una vez.
660
00:34:31,667 --> 00:34:34,658
Y el mapamundi y el tapizado
de los sillones y la chimenea...
661
00:34:34,729 --> 00:34:36,609
Yo no llego, no llego as�, amor.
662
00:34:36,610 --> 00:34:38,054
Tienes raz�n, cari�o.
663
00:34:38,055 --> 00:34:40,599
Pero ya ves, la culpa es tuya.
Porque si t� me dejaras trabajar,
664
00:34:40,631 --> 00:34:43,713
Yo podr�a atender los peque�os
gastos de la casa, pagarme los vestidos...
665
00:34:43,738 --> 00:34:45,934
�Qu� te gustar�a hacer?
666
00:34:45,935 --> 00:34:48,635
Mira, cuando llego a casa,
quiero encontrar una esposa,
667
00:34:48,753 --> 00:34:50,125
no una colega.
668
00:34:50,126 --> 00:34:53,301
Bastar� con que cuando compres algo,
reflexiones un poquito m�s.
669
00:34:53,420 --> 00:34:55,244
Prueba... prueba a contar hasta 10.
670
00:34:55,245 --> 00:34:57,646
�Eh? �Me lo prometes?
671
00:34:58,231 --> 00:35:00,632
�A d�nde vas?
672
00:35:01,326 --> 00:35:04,187
- �Pero a qui�n llamas ahora?
- A los del c�sped. Voy a devolverlo.
673
00:35:04,266 --> 00:35:06,170
Lo compr� sin contar hasta 10.
674
00:35:06,171 --> 00:35:09,662
- Ni siquiera hasta 5. - Pero en adelante,
no lo volveremos a discutir.
675
00:35:09,733 --> 00:35:11,933
�Y adem�s sabes qu� te digo?
Ya me he acostumbrado.
676
00:35:12,003 --> 00:35:15,601
Evita la reverberaci�n de la Luna,
descansa los ojos y la mente, y...
677
00:35:15,809 --> 00:35:17,754
te da la impresi�n de
estar en el Mato Grosso.
678
00:35:18,155 --> 00:35:20,155
Est�pido.
679
00:35:21,753 --> 00:35:24,153
�S�? �Qui�n?
680
00:35:25,184 --> 00:35:28,088
Aida.
Al tel�fono.
681
00:35:29,160 --> 00:35:31,560
Aqu� estoy. Gracias.
682
00:35:34,124 --> 00:35:35,924
- �Qui�n era?
- Radam�s.
683
00:35:35,925 --> 00:35:37,651
Ya es la tercera vez que la llaman.
684
00:35:37,652 --> 00:35:38,978
- Cuando la llamas ni siquiera te contesta.
- �Me das un poco?
685
00:35:38,979 --> 00:35:41,679
Pero si suena el tel�fono,
corre como una liebre.
686
00:35:43,354 --> 00:35:45,680
Pero te lo mereces. Te est� bien.
687
00:35:45,681 --> 00:35:48,638
- �Que telefoneen a la sirvienta? - Te est�
bien empleado si he hecho muchos gastos.
688
00:35:48,689 --> 00:35:50,689
Qu� s� yo si no tenemos
una lira o nadamos en oro.
689
00:35:50,690 --> 00:35:53,634
Nunca me hablas de tu trabajo.
De lo que haces o no haces.
690
00:35:53,681 --> 00:35:55,681
- Ven aqu�, hija m�a.
- S�, pap�.
691
00:35:56,146 --> 00:35:57,947
Ya ves, un pobre hombre
que trabaja todo el d�a
692
00:35:57,948 --> 00:35:59,674
y llega a casa cansado
con dolor de cabeza...
693
00:35:59,675 --> 00:36:01,654
- �Te duele la cabeza?
- No, ahora no, pero podr�a dolerme.
694
00:36:02,698 --> 00:36:05,649
... �pretendes que te hable de su trabajo
y te ponga al tanto de sus problemas?
695
00:36:05,688 --> 00:36:06,649
Tanto da quedarse en la oficina.
696
00:36:06,650 --> 00:36:09,029
Pero tus problemas son
los m�os, si me lo permites.
697
00:36:09,030 --> 00:36:10,863
Entonces ma�ana vuelvo antes, �eh?
698
00:36:10,864 --> 00:36:13,781
As� decidimos juntos la mezcla
del cemento armado.
699
00:36:13,805 --> 00:36:15,851
- �Vale?
- Y yo te tomo la palabra.
700
00:36:15,852 --> 00:36:18,652
Dado que no hab�a mucho dinero
y que con su trabajo no lleg�bamos,
701
00:36:18,676 --> 00:36:21,676
me empe�� en ayudarlo.
Le gustara o no.
702
00:36:21,795 --> 00:36:23,894
Alessandro. Despierta.
703
00:36:25,962 --> 00:36:28,614
Como ves la mujer del pobrecito ya
lleva en pie una hora.
704
00:36:28,931 --> 00:36:30,089
�Qu� pobrecito?
705
00:36:30,090 --> 00:36:32,718
El que llega a casa con dolor de cabeza.
Aqu� tienes el desayuno.
706
00:36:32,881 --> 00:36:34,310
�Pero no es domingo?
707
00:36:34,311 --> 00:36:37,136
Precisamente. Esta ma�ana,
borrico m�o, nos vamos a misa.
708
00:36:38,686 --> 00:36:40,375
�A misa?
�Qu� misa?
709
00:36:40,376 --> 00:36:42,176
Pues s�.
Adelante, desayuna.
710
00:36:42,177 --> 00:36:45,625
- �Por qu� no has dejado que lo traiga Aida?
- Aida ya no est�.
711
00:36:45,639 --> 00:36:47,753
- �La has despedido?
- S�, demasiadas llamadas telef�nicas.
712
00:36:47,754 --> 00:36:49,639
Hoy la agencia me mandar� otra.
713
00:36:49,640 --> 00:36:51,707
�Y a esa la despedir�s
ma�ana o pasado ma�ana?
714
00:36:51,802 --> 00:36:53,675
- �Sabes por qu� vamos a misa?
- No.
715
00:36:53,676 --> 00:36:55,809
- Ah, por devoci�n.
- Por eso tambi�n, claro.
716
00:36:55,810 --> 00:36:58,682
No tienes ni un par de calcetines decentes.
Est�n todos remendados.
717
00:36:58,744 --> 00:37:00,824
�Por qu�, en la iglesia
reparten calcetines?
718
00:37:00,825 --> 00:37:03,685
Oh, bien cari�o, cuando te pones
serio eres un desastre,
719
00:37:03,723 --> 00:37:05,683
pero cuando te haces el gracioso,
es para pegarse un tiro.
720
00:37:05,684 --> 00:37:08,167
En misa estar� sin duda
el ilustre se�or Costa Belloni,
721
00:37:08,199 --> 00:37:10,745
que si no lo sabes, es tambi�n
uno de nuestros vecinos.
722
00:37:10,826 --> 00:37:12,672
- �Y qu�?
- Bueno, es un pez gordo.
723
00:37:12,673 --> 00:37:15,606
Una persona muy agradable.
Uno calvo, con bigote, del piso 3�.
724
00:37:15,666 --> 00:37:17,757
No lo recuerdo, admit�moslo.
�Y qu� m�s?
725
00:37:17,971 --> 00:37:20,613
�Pero c�mo? Tiene metidas las narices
en todas partes. Puede serte muy �til.
726
00:37:20,668 --> 00:37:22,749
- Pero, Franceschina...
- �Uy, Franceschina!
727
00:37:22,750 --> 00:37:24,647
No ten�as que haber sido
arquitecto, sino ermita�o.
728
00:37:24,648 --> 00:37:27,670
En lo alto de una monta�a con una escudilla
al cuello. As� ten�as que estar.
729
00:37:27,695 --> 00:37:30,000
La gente dar�a saltos mortales
por conocer a Costa Belloni,
730
00:37:30,024 --> 00:37:31,760
y t� que lo conoces, le escupes encima.
731
00:37:31,761 --> 00:37:34,214
Pues no, yo no escupo a nadie.
Es que no lo conozco.
732
00:37:34,262 --> 00:37:35,935
No s� qui�n es ese Costa Belloni.
733
00:37:35,936 --> 00:37:38,102
Lo conozco yo. En el ascensor
siempre se descubre el sombrero.
734
00:37:38,103 --> 00:37:41,604
A las reuniones de la comunidad siempre
va su mujer, Do�a Olga. �Con alguna piel!
735
00:37:41,652 --> 00:37:44,680
Est� bien, mi amor, haz como gustes.
Porque t� siempre tienes raz�n.
736
00:37:44,687 --> 00:37:47,676
�Ves c�mo eres amable cuando quieres?
Vamos, ahora desayuna. Venga.
737
00:37:49,075 --> 00:37:50,631
�Pero qu� es esto?
738
00:37:50,632 --> 00:37:52,676
Por la ma�ana solo tomo caf� negro.
739
00:37:52,677 --> 00:37:55,826
El caf� negro es una costumbre del Sur.
No te hace ning�n bien, pastelito m�o.
740
00:37:55,906 --> 00:37:58,632
�C�mo hacen los brit�nicos, lo suecos
y todos los pueblos civilizados?
741
00:37:58,689 --> 00:38:00,967
Desayuno generoso
para afrontar bien la jornada.
742
00:38:00,968 --> 00:38:03,669
Jam�n, mantequilla, huevos, mermelada...
743
00:38:06,902 --> 00:38:10,133
�Qu� te dije yo? No estoy acostumbrado
a comer tanto por la ma�ana.
744
00:38:10,181 --> 00:38:12,654
- Y t�, "Come, come."
- �Te parece el momento?
745
00:38:13,219 --> 00:38:14,424
Mira.
746
00:38:14,425 --> 00:38:16,824
Ah� est� el ilustre. Ah�, a la derecha.
747
00:38:16,941 --> 00:38:19,341
�Qui�n?
748
00:38:19,529 --> 00:38:21,717
No, no es �l.
749
00:38:21,718 --> 00:38:23,465
- Ven, vamos m�s adelante.
- �A d�nde vamos?
750
00:38:23,466 --> 00:38:25,085
Con permiso. Con permiso, disculpe.
751
00:38:25,086 --> 00:38:26,584
Buenos d�as, se�ora.
752
00:38:26,585 --> 00:38:27,869
Es la se�ora Conforti.
753
00:38:27,870 --> 00:38:30,751
- �Qui�n es?
- Vive en el 1� piso. Es profesora...
754
00:38:33,654 --> 00:38:36,012
- �Ves a esa que est� a tu lado?
- �Cu�l?
755
00:38:36,013 --> 00:38:37,604
Esa que lleva el vis�n.
756
00:38:37,605 --> 00:38:40,633
Es Nella Santini, muy simp�tica.
Despu�s te la presento.
757
00:38:40,667 --> 00:38:43,202
- Conoces a mucha gente.
- A la fuerza, viven en el edificio.
758
00:38:43,227 --> 00:38:45,149
Perdona, tambi�n yo vivo en el edificio.
759
00:38:45,150 --> 00:38:47,686
Pero cuando los encuentro en el ascensor,
buenos d�as y buenas noches, eso es todo.
760
00:38:47,726 --> 00:38:50,126
Gracias, t� nunca est�s en casa.
761
00:38:50,784 --> 00:38:52,633
Mira, ah� est� el ilustre.
762
00:38:52,634 --> 00:38:55,034
- Ven.
- �A d�nde vas?
763
00:38:56,308 --> 00:38:58,015
Estate un momento tranquila.
764
00:38:58,016 --> 00:38:59,348
No, no. No es �l.
765
00:38:59,349 --> 00:39:01,749
Sin embargo, por detr�s lo parec�a.
766
00:39:02,267 --> 00:39:04,713
Gente que por detr�s se parezca,
hay un mont�n.
767
00:39:05,882 --> 00:39:08,282
Visto.
768
00:39:15,887 --> 00:39:16,672
�Ves a esa?
769
00:39:16,673 --> 00:39:18,790
- �Es el ilustre?
- No, es la se�ora Gizzi.
770
00:39:18,791 --> 00:39:21,191
La suegra vive con ellos y
siempre se queja ante el portero.
771
00:39:21,260 --> 00:39:23,620
Dice que la nuera la trata mal y
que en casa ella es una criada.
772
00:39:23,621 --> 00:39:25,956
La nuera dice en cambio que es ella
la que hace de criada para la suegra.
773
00:39:25,957 --> 00:39:28,358
�Y la criada qu� dice?
774
00:39:32,591 --> 00:39:34,090
- Hola Nella, te llamo.
- Hola.
775
00:39:34,091 --> 00:39:36,640
- �El ilustre no ha venido?
- Pero si estaba justo detr�s de ti.
776
00:39:36,742 --> 00:39:39,674
�Por qu�? He visto que
hab�is puesto c�sped.
777
00:39:39,698 --> 00:39:41,180
- S�.
- S�, tiene buen aspecto, pero...
778
00:39:41,181 --> 00:39:44,149
5.000 liras el metro cuadrado,
�no le parece caro, arquitecto?
779
00:39:44,214 --> 00:39:45,882
No, no, es su precio.
780
00:39:45,883 --> 00:39:48,604
- �No est� un poco cara la lechuga?
- �El qu�, la lechuga?
781
00:39:48,673 --> 00:39:51,673
- Ella me entiende. - Oh, qu� divertido
es usted, arquitecto.
782
00:39:51,679 --> 00:39:53,887
- �Oh! Tito. �Tito!
- Hola, Nella.
783
00:39:55,271 --> 00:39:58,906
Hola, cari�o. �Me permites?
La se�ora Grisolia, el arquitecto Grisolia.
784
00:39:58,954 --> 00:40:00,639
- Un placer.
- Viven en el piso debajo del m�o...
785
00:40:00,640 --> 00:40:02,079
- El se�or Tito Bevilacqua.
- ... debajo del nuestro.
786
00:40:02,080 --> 00:40:05,094
�Ah! Usted es la se�ora Francesca.
Nella me ha hablado muchas veces de usted.
787
00:40:05,188 --> 00:40:07,665
Sabe que es muy querida
su mujer, arquitecto.
788
00:40:07,666 --> 00:40:08,912
Tito, �por qu� no los invitamos a venir
con nosotros?
789
00:40:08,913 --> 00:40:10,863
Por qu� no. Vamos a Como.
All� tengo una casita modesta.
790
00:40:10,864 --> 00:40:14,671
Tomamos un buen almuerzo o una siesta y
luego nos vamos todos a Villa D'Este, �eh?
791
00:40:14,723 --> 00:40:15,819
Gracias se�or, muy amable.
792
00:40:15,820 --> 00:40:17,843
Pero por desgracia hoy tenemos
a comer a la madre de Francesca.
793
00:40:17,844 --> 00:40:19,226
�C�mo "por desgracia"?
794
00:40:19,227 --> 00:40:21,671
Ah, la suegra.
Eso se llama hurgar en la herida.
795
00:40:21,696 --> 00:40:23,657
Lo siento, en otra ocasi�n ser�.
�Qu� dice?
796
00:40:23,658 --> 00:40:25,704
- Claro, quedamos para una
de estas noches. - Desde luego.
797
00:40:25,705 --> 00:40:27,465
- Hasta la vista.
- Adi�s, Francesca.
798
00:40:27,466 --> 00:40:29,211
- Mucho gusto. Quedamos, entonces.
- No lo dude.
799
00:40:29,212 --> 00:40:30,664
Ver� como organizamos un bonito
programa.
800
00:40:30,665 --> 00:40:32,965
- S�, s�, de acuerdo.
- Hasta la vista.
801
00:40:36,479 --> 00:40:37,947
Buenos d�as.
802
00:40:37,948 --> 00:40:39,695
Se�orial ese "por desgracia".
803
00:40:39,696 --> 00:40:42,218
Dije lo primero que se me ocurri�
para buscar una excusa.
804
00:40:42,417 --> 00:40:44,817
La gente civilizada le invita
y �l busca excusas.
805
00:40:44,838 --> 00:40:46,927
�Me equivoco o he o�do hablar
de la gente civilizada?
806
00:40:46,928 --> 00:40:49,205
- No, dime si estoy equivocado.
- �Pero qu� son? �Salvajes?
807
00:40:49,206 --> 00:40:50,843
Oigamos, �qu� tiene Nella
que no te guste?
808
00:40:50,844 --> 00:40:52,239
�Crees que no me di cuenta?
809
00:40:52,240 --> 00:40:54,657
"Viven en el piso debajo del m�o...
Debajo del nuestro".
810
00:40:54,658 --> 00:40:57,657
�Qu� era �l? �Una m�scara del cine?
Y es posible que est� casado y con hijos.
811
00:40:57,658 --> 00:40:58,812
Ves como no das ni una.
812
00:40:58,813 --> 00:41:02,123
Ella es cajera en una de sus tiendas.
�l, soltero y pronto se casar�n.
813
00:41:02,156 --> 00:41:04,556
Ah, �son novietes?
Magn�fico.
814
00:41:04,728 --> 00:41:06,642
Si toda la gente civilizada fuera as�...
815
00:41:06,643 --> 00:41:09,173
Civilizados porque �l tiene millones
y le ha puesto un piso.
816
00:41:09,231 --> 00:41:11,658
Pero entonces �por qu� tenemos que salir
una noche con ellos? �De qu� los conocemos?
817
00:41:11,659 --> 00:41:14,194
El ilustre no te gusta, Nella tampoco.
Ese otro te cae antip�tico.
818
00:41:14,262 --> 00:41:17,604
Encerr�monos en casa, como los viejitos
del cacao Talmone y buenas noches.
819
00:41:17,758 --> 00:41:19,651
Si quieres silbarla, no te cortes.
820
00:41:19,652 --> 00:41:21,766
- Me parec�a una cara familiar.
- S�, sobre todo por detr�s.
821
00:41:21,808 --> 00:41:22,980
�No querr�s hacer una tragedia?
822
00:41:22,981 --> 00:41:24,732
Qu� tragedia.
Ahora vas a ver.
823
00:41:24,733 --> 00:41:26,623
Al primer hombre que pase
le suelto un buen piropo.
824
00:41:26,624 --> 00:41:28,169
Pero qu� tiene que ver. Es distinto.
825
00:41:28,170 --> 00:41:30,380
Claro. Porque t� eres el marido,
el hombre, el macho.
826
00:41:30,381 --> 00:41:31,745
T� te puedes permitir todo,
yo en cambio no.
827
00:41:31,746 --> 00:41:34,146
- �Volvemos a casa?
- No.
828
00:41:35,189 --> 00:41:37,363
- �Qu� miras?
- �No se puede mirar?
829
00:41:37,364 --> 00:41:38,840
No. �No se puede mirar!
830
00:41:38,841 --> 00:41:41,242
Eso es. Ahora ponte a
discutir tambi�n con los ni�os
831
00:41:42,224 --> 00:41:45,785
Muy bien. Las tardes con los amigos, no.
Los gastos para la casa, no.
832
00:41:45,824 --> 00:41:48,646
Mover los muebles, tampoco.
�Pero qu� tengo que hacer?
833
00:41:48,703 --> 00:41:52,668
La ma�ana mejor o peor puedo llenarla
porque me encargo de la casa y el almuerzo.
834
00:41:52,768 --> 00:41:54,668
�Pero y la tarde?
835
00:41:55,179 --> 00:41:57,110
Cien gramos m�s.
836
00:41:57,111 --> 00:41:59,288
Me pasaba el d�a esperando.
837
00:41:59,289 --> 00:42:01,964
Esperando que llegara la noche y
que �l volviese.
838
00:42:04,730 --> 00:42:07,866
Esas tardes eran m�s largas
que una noche de insomnio.
839
00:42:09,714 --> 00:42:12,135
�Carmela? Carmela.
840
00:42:13,890 --> 00:42:16,667
- �C�mo me quedar�a el pelo rubio?
- �Qu�, est� loca?
841
00:42:16,748 --> 00:42:19,677
- No te preocupes. �C�mo estoy?
- Mal, parece una vieja.
842
00:42:19,717 --> 00:42:21,684
�Qu� vas a saber t�!
Lava, lava.
843
00:42:21,685 --> 00:42:24,609
Eh, lava, lava.
Dichosa ella que no tiene nada que hacer.
844
00:42:26,319 --> 00:42:28,650
Y una noche decid� ir
a buscar a Alessandro
845
00:42:28,651 --> 00:42:31,819
a esa oficina donde pasaba encerrado
todo el d�a trabajando como un negro.
846
00:42:34,880 --> 00:42:36,768
- Oh, Dios m�o.
- Si te digo que es verdad.
847
00:42:36,769 --> 00:42:38,268
Y no me crees...
848
00:42:38,269 --> 00:42:40,669
Formidable.
849
00:42:43,332 --> 00:42:45,660
�Francesca? �Qu� sorpresa?
850
00:42:45,661 --> 00:42:47,065
Ya ves. Pasaba por aqu�.
851
00:42:47,066 --> 00:42:48,600
Perm�teme, te presento a Gigi Molteni.
852
00:42:48,601 --> 00:42:49,862
- Perdone, se�ora...
- Mucho gusto.
853
00:42:49,863 --> 00:42:52,614
... pero su marido es un tipo...
Un placer.
854
00:42:52,758 --> 00:42:55,948
- Bueno, Sandrino, �hablamos?
- De acuerdo, hablamos.
855
00:42:56,004 --> 00:42:58,405
- Buenas noches, se�ora.
- Buenas noches.
856
00:42:59,230 --> 00:43:00,817
�Se puede saber qu� tipo
es mi marido?
857
00:43:00,818 --> 00:43:02,801
No, porque evidentemente
no le conozco bien.
858
00:43:02,802 --> 00:43:05,196
Nunca le he visto re�r as�,
de buena gana, al menos conmigo.
859
00:43:05,197 --> 00:43:06,916
Pero cari�o, con Gigi es distinto.
860
00:43:06,917 --> 00:43:09,614
Estudiamos juntos,
la universidad juntos.
861
00:43:09,628 --> 00:43:11,672
Hasta el servicio militar.
862
00:43:11,673 --> 00:43:13,815
Pod�as haberte casarse con �l entonces.
Es el que te hace re�r.
863
00:43:13,816 --> 00:43:15,070
Te llama incluso Sandrino.
864
00:43:15,071 --> 00:43:18,650
Y mientras t� te diviertes con Gigi,
yo estoy sola en casa, esperando.
865
00:43:18,667 --> 00:43:20,650
Pero, cari�o...
866
00:43:22,761 --> 00:43:25,161
�Diga?
Hola, Simona.
867
00:43:25,364 --> 00:43:28,499
S�.
�C�mo te va? No muy mal.
868
00:43:29,199 --> 00:43:31,599
Bien. Ma�ana.
869
00:43:31,604 --> 00:43:34,005
A las 10. En punto. En punto.
870
00:43:34,871 --> 00:43:37,270
Nosotros estamos en Mil�n.
T� eres suiza.
871
00:43:38,188 --> 00:43:39,943
S�, he preparado unos bocetos.
872
00:43:39,944 --> 00:43:42,101
Hablaremos ma�ana.
873
00:43:42,102 --> 00:43:44,503
Eso es. Entendido.
874
00:43:46,231 --> 00:43:49,017
�Ves por qu� me qued� en la oficina?
Ten�a que esperar una llamada.
875
00:43:49,121 --> 00:43:51,148
- Y no por Gigi.
- �Qui�n era?
876
00:43:51,149 --> 00:43:53,068
�Qui�n era?
Ah, una decoradora suiza.
877
00:43:53,069 --> 00:43:55,696
Una tal Hindermann.
Despu�s habr�a hablado contigo.
878
00:43:55,697 --> 00:43:57,662
Una mujer muy inteligente
con un mont�n de amigos.
879
00:43:57,663 --> 00:43:59,925
La conoc� en los buenos tiempos
del Centro de Estudios Americanos.
880
00:43:59,926 --> 00:44:03,667
- A destacar "los buenos tiempos".
- Buenos tiempos, s� se�ora.
881
00:44:03,694 --> 00:44:05,987
Hab�a empezado a trabajar
de arquitecto en serio.
882
00:44:05,988 --> 00:44:09,666
Cuando pienso que ahora estoy tratando
de montar una empresa de decoraci�n.
883
00:44:09,713 --> 00:44:11,678
- �Qu� satisfacci�n!
- �Qu� tiene de malo?
884
00:44:11,679 --> 00:44:14,657
Es mejor dise�ar una hermosa
silla que un feo rascacielos.
885
00:44:14,725 --> 00:44:17,614
De acuerdo, no tiene nada de malo, pero
yo pensaba hacer otras cosas.
886
00:44:17,739 --> 00:44:20,954
Y si me lo permites ten�a todas las cartas
a mi favor para no hacer feos rascacielos.
887
00:44:21,010 --> 00:44:22,460
Como los llamas t�.
888
00:44:22,461 --> 00:44:26,666
�Y la empresa de decoraci�n quieres
montarla con esa Simona?
889
00:44:26,756 --> 00:44:28,467
S�.
890
00:44:28,468 --> 00:44:30,233
�Pero c�mo sabes su nombre?
891
00:44:30,234 --> 00:44:33,733
Cari�o, hace poco dec�as al tel�fono,
�"All�, Simona?".
892
00:44:34,360 --> 00:44:37,627
Pobrecita.
Si la conocieras no hablar�as as�.
893
00:44:37,747 --> 00:44:40,022
Es simp�tica, pero est� muy
lejos de cualquier tentaci�n.
894
00:44:40,023 --> 00:44:42,641
Y aunque fuera hermosa,
no me dar�a ni cuenta.
895
00:44:42,727 --> 00:44:44,912
Las mujeres que trabajan
no practican el sexo.
896
00:44:44,913 --> 00:44:47,842
S�, y entonces �por qu� tanto entusiasmo
por un trabajo que ni siquiera te gusta?
897
00:44:47,867 --> 00:44:49,861
Cuando quise ayudarte en tu
trabajo, dijiste que no.
898
00:44:49,862 --> 00:44:52,250
Porque, pero �eso a qu� viene? Amor...
899
00:44:52,251 --> 00:44:54,894
Cuidado. Con tanto justificarte
acabar�s por ofenderme.
900
00:44:55,033 --> 00:44:57,367
Pero t� eres mi adorada...
901
00:44:57,368 --> 00:44:59,097
encantadora mujercita.
902
00:44:59,098 --> 00:45:00,717
A una mujer con cerebro,
903
00:45:00,718 --> 00:45:03,683
llamarla mujercita y darle una
patada en la espinilla es todo uno.
904
00:45:03,707 --> 00:45:06,705
No, cari�o.
Quer�a hacerte un cumplido.
905
00:45:12,890 --> 00:45:16,056
S�, bueno, un cumplido
muy hogare�o.
906
00:45:16,199 --> 00:45:19,599
En casa tiene el calentador el�ctrico,
la calefacci�n, la olla a presi�n,
907
00:45:19,663 --> 00:45:21,962
y la mujercita.
908
00:45:30,017 --> 00:45:31,472
Buenas noches, doctor.
909
00:45:31,473 --> 00:45:33,885
- Ah, ha vuelto pronto esta noche.
- �Por qu�, est� prohibido?
910
00:45:33,956 --> 00:45:36,694
- Doctor, �ha visto Ultim�tum a la Tierra?
- No.
911
00:45:37,429 --> 00:45:39,828
Deje, deje, contesto yo.
912
00:45:40,136 --> 00:45:41,595
�S�?
913
00:45:41,596 --> 00:45:43,658
S�, Grisolia.
914
00:45:43,659 --> 00:45:47,663
Aida ya no est� aqu� desde hace unos
tres meses. �Y haga correr la voz! Gracias.
915
00:45:47,904 --> 00:45:51,086
Doctor, ten�an dos melones
en lugar de ojos.
916
00:45:51,829 --> 00:45:54,229
- �Qui�nes?
- Los marcianos.
917
00:46:05,929 --> 00:46:08,054
Se�ora, buenas noches. S�, soy Sandro.
918
00:46:08,055 --> 00:46:09,189
�Me llama a Francesca?
919
00:46:09,190 --> 00:46:11,683
No, no aqu� no est�.
Ni siquiera me ha llamado.
920
00:46:12,056 --> 00:46:13,881
�Pero c�mo, no te dijo ad�nde iba?
921
00:46:13,882 --> 00:46:16,062
�Oh, Dios! �Habr� sufrido un accidente?
922
00:46:16,063 --> 00:46:18,690
Lo he intuido.
Despu�s del sue�o que tuve anoche...
923
00:46:19,997 --> 00:46:23,013
Ah, aqu� est�, acaba de entrar.
Hola, Francesca.
924
00:46:23,482 --> 00:46:25,385
S�, s�.
No, no, es tu abuela.
925
00:46:25,386 --> 00:46:28,655
S�... s�, luego le digo que la llame.
926
00:46:28,889 --> 00:46:30,686
S�, vale.
Adi�s.
927
00:46:30,687 --> 00:46:32,987
No, ya le contar� usted el sue�o.
Adi�s.
928
00:46:35,934 --> 00:46:37,681
�Qu� est� haciendo aqu�?
929
00:46:37,682 --> 00:46:40,692
�Me da usted dinero para la leche
o voy arriba y se lo pido a la se�ora?
930
00:46:41,536 --> 00:46:44,656
- Arriba, �d�nde? - En el piso de arriba,
donde la se�orita Sampieri.
931
00:46:44,719 --> 00:46:46,918
Va all� casi todos los d�as.
932
00:46:49,683 --> 00:46:52,083
- �Cu�nto le tengo que dar?
- 90 liras.
933
00:46:52,945 --> 00:46:54,940
Tenga, luego me devolver� el cambio.
934
00:46:54,941 --> 00:46:58,703
Doctor, no se pierda Ultim�tum a la Tierra.
935
00:47:04,015 --> 00:47:06,665
- �Qui�n es?
- Soy yo, se�ora. Grisolia.
936
00:47:06,762 --> 00:47:08,707
- Quisiera saber si mi mujer...
- �Oh, arquitecto!
937
00:47:08,708 --> 00:47:11,072
Pase.
Pero entre sin mirar.
938
00:47:11,073 --> 00:47:12,667
Estamos haciendo un peque�o
pase de modelos.
939
00:47:12,668 --> 00:47:15,626
�No se escandalizar�? Adelante.
No, no quisiera molestar.
940
00:47:15,666 --> 00:47:17,621
Como la sirvienta me dijo
que Francesca estaba aqu�,
941
00:47:17,622 --> 00:47:19,180
pero no sab�a que iba a encontrar...
942
00:47:19,181 --> 00:47:21,640
Francesca, mira lo que te traigo.
943
00:47:21,641 --> 00:47:23,647
Nella, �est�s loca?
�No ves c�mo estamos?
944
00:47:23,648 --> 00:47:24,953
Has vuelto pronto esta noche.
945
00:47:24,954 --> 00:47:26,675
Bueno, yo me voy porque...
946
00:47:26,710 --> 00:47:29,673
Digo, �a d�nde quiere ir?
Venga que no hacemos nada malo.
947
00:47:29,698 --> 00:47:31,687
Solo estamos en traje de ba�o.
948
00:47:31,688 --> 00:47:34,401
Si nos viera as� en la playa,
ni siquiera nos mirar�a.
949
00:47:34,582 --> 00:47:36,899
- Bueno, eso no lo dir�a.
- Es m�s, ha hecho bien en venir.
950
00:47:36,900 --> 00:47:39,653
Es tonter�a que nos probemos los ba�adores
entre nosotras las mujeres
951
00:47:39,654 --> 00:47:40,606
y nos digamos unas a la otras:
952
00:47:40,607 --> 00:47:43,682
"Te est� muy bien, querida. Te est�
un amor." Y otras estupideces del estilo.
953
00:47:43,707 --> 00:47:46,642
- Si sabemos que no lo pensamos para nada.
- Se necesita el ojo masculino.
954
00:47:46,681 --> 00:47:48,680
Los trajes nos los ponemos para
vosotros, no para nuestras amigas.
955
00:47:48,681 --> 00:47:50,781
S�, pero �no es un poco pronto?
A�n estamos en marzo.
956
00:47:50,855 --> 00:47:52,689
Precisamente esa es la ventaja.
957
00:47:52,690 --> 00:47:54,996
Comprar modelos exclusivos
a precios asequibles.
958
00:47:55,052 --> 00:47:57,621
Se ve que ni usted ni su mujer
tienen olfato para los negocios.
959
00:47:57,696 --> 00:47:59,657
�T� no te llevas nada, amor?
960
00:47:59,658 --> 00:48:01,989
- No, no hay nada que me interese
especialmente. - Extra�o.
961
00:48:01,990 --> 00:48:03,737
- Al menos por ahora.
- �Y yo qu� debo hacer?
962
00:48:03,738 --> 00:48:06,284
�Me quedo este o este?
Usted es el �rbitro.
963
00:48:06,422 --> 00:48:08,692
Qu�dese los dos,
as� tendr� uno completo.
964
00:48:08,693 --> 00:48:10,262
Muy bien. Me quedar� los dos.
965
00:48:10,263 --> 00:48:11,634
- Pero me pondr� uno cada vez.
- Eso.
966
00:48:11,635 --> 00:48:14,623
Voy a cambiarme, porque con el abrigo
encima del traje parezco un maniqu�.
967
00:48:14,671 --> 00:48:17,198
Voy yo tambi�n.
Voy a maquillarme de persona seria.
968
00:48:17,306 --> 00:48:19,610
No, no. Puede seguir as�.
Est� muy bien, sabe.
969
00:48:19,611 --> 00:48:21,611
No sab�a que tu marido
fuera tan galante.
970
00:48:21,626 --> 00:48:24,263
Tampoco yo.
Adelante, m�rala un poquito m�s.
971
00:48:24,342 --> 00:48:26,133
Mejor, �por qu� no vas
a ayudarla a vestirse?
972
00:48:26,134 --> 00:48:28,654
Ah, �yo no puedo mirar?
�Y t�?
973
00:48:28,655 --> 00:48:31,662
Que te gusta jugar a las bellas estatuas
con estas cuatro desgraciadas.
974
00:48:31,798 --> 00:48:32,895
Hay maneras y maneras.
975
00:48:32,896 --> 00:48:34,938
No es necesario
sacarse los ojos.
976
00:48:34,939 --> 00:48:37,692
- Mirad, mirad como discuten.
- Bueno, �qu� tiene raro?
977
00:48:37,788 --> 00:48:39,685
Tambi�n yo
discut�a siempre con mi marido.
978
00:48:39,686 --> 00:48:41,340
�Y ahora os llev�is bien?
979
00:48:41,341 --> 00:48:42,888
Muy bien, estamos separados.
980
00:48:42,889 --> 00:48:45,635
De todas formas ya te lo he dicho.
No me gusta que frecuentes a esta gente.
981
00:48:45,636 --> 00:48:46,680
Ya estoy aqu�, son las 8 y media.
982
00:48:46,681 --> 00:48:48,632
Tito est� a punto de llegar.
Giorgetta, �est�s lista?
983
00:48:48,633 --> 00:48:50,072
- S�, muy lista.
- Vamos a prepararnos.
984
00:48:50,073 --> 00:48:52,634
- �Qu� significa "vamos a prepararnos"?
- Espera, salgamos juntas.
985
00:48:52,635 --> 00:48:54,679
Hemos organizado una velada con Tito.
986
00:48:54,681 --> 00:48:56,887
Se la hab�a prometido, �recuerda?
Ya ver� c�mo nos divertimos.
987
00:48:56,943 --> 00:48:59,053
Pero ahora, daros prisa.
Id a arreglaros.
988
00:48:59,054 --> 00:49:01,654
Pasamos nosotros a recogeros.
Daos prisa, eh.
989
00:49:11,727 --> 00:49:13,895
Tambi�n a Alessandro le gustar�a
salir por la noche,
990
00:49:13,896 --> 00:49:15,624
pero desafortunadamente
nunca tiene un momento libre.
991
00:49:15,625 --> 00:49:18,026
Est� terriblemente ocupado con
su trabajo durante el d�a...
992
00:49:18,161 --> 00:49:21,350
y por la noche llega a casa tan cansado
que nunca logro convencerlo.
993
00:49:21,469 --> 00:49:23,396
Esta vez ha hecho una excepci�n
por usted.
994
00:49:23,397 --> 00:49:26,111
Hola, cari�o.
Est�bamos hablando mal de ti.
995
00:49:26,286 --> 00:49:27,640
�En serio?
�Qu� dec�an?
996
00:49:27,641 --> 00:49:30,810
Que es mucho m�s joven que yo, pero
que encuentro muy bien con su esposa.
997
00:49:30,842 --> 00:49:32,699
- �S�?
- Est� siempre alegre, divertida.
998
00:49:32,700 --> 00:49:34,578
Me hace re�r mucho.
999
00:49:34,579 --> 00:49:36,653
- �Sabe lo que me cont� ayer?
- No, �qu�?
1000
00:49:36,654 --> 00:49:38,627
Cuando estaban de viaje de novios.
1001
00:49:38,628 --> 00:49:41,846
Dice que usted, arquitecto, estaba
fuera de s� porque su maleta no se abr�a.
1002
00:49:41,938 --> 00:49:44,657
Francesca no pod�a entender
toda aquella furia.
1003
00:49:44,785 --> 00:49:47,890
Hasta que usted no le confes�
que dentro ten�a su pijama.
1004
00:49:48,283 --> 00:49:49,315
Divertido.
1005
00:49:49,316 --> 00:49:51,791
No me diga m�s, me re�
toda la noche. - �S�?
1006
00:49:51,886 --> 00:49:54,286
- S�.
- Volvamos a la mesa.
1007
00:49:58,453 --> 00:50:00,852
Por favor.
1008
00:50:02,238 --> 00:50:04,841
Sabe, arquitecto, que su
esposa es bailarina.
1009
00:50:04,988 --> 00:50:06,670
Perdona, Nella, pero baila mejor que t�.
1010
00:50:06,671 --> 00:50:10,674
Tambi�n el arquitecto baila mejor que t�.
Sabes, conoce todos los pasos.
1011
00:50:10,704 --> 00:50:11,598
�Qui�n? �Alessandro?
1012
00:50:11,698 --> 00:50:13,292
�Desde cu�ndo sabes todos los pasos?
1013
00:50:13,293 --> 00:50:15,243
Maravillosos pasos.
Todo gracias a ti.
1014
00:50:15,244 --> 00:50:18,679
- Ah, �le ense�� su mujer a bailar?
- S�, en cierto modo, s�.
1015
00:50:19,159 --> 00:50:22,673
- �Y... si hacemos un viaje al bar?
- Buena idea. Vamos.
1016
00:50:24,961 --> 00:50:27,683
Tito, �por qu� no le hablas al arquitecto
de aquel peque�o proyecto tuyo?
1017
00:50:27,725 --> 00:50:28,635
�Qu�? Ah, s�.
1018
00:50:28,636 --> 00:50:31,037
Mire, yo tengo cuatro tiendas.
No s� si lo sabe.
1019
00:50:31,054 --> 00:50:33,627
Pues bien, ahora abro una quinta.
Una cosa maravillosa.
1020
00:50:33,628 --> 00:50:35,918
Dig�moslo claramente, una inversi�n
que me produce sudores fr�os.
1021
00:50:35,962 --> 00:50:39,086
A medida que la empresa se va implantando
con un plan totalmente industrial,
1022
00:50:39,191 --> 00:50:42,912
quer�a poner la quinta tienda y las
otras cuatro bajo la misma marca.
1023
00:50:43,064 --> 00:50:46,214
- No s� si me entiende.
- S�, vagamente.
1024
00:50:46,398 --> 00:50:49,129
Quiero decir, alguien que pasa, aunque
no lea el nombre en la puerta,
1025
00:50:49,168 --> 00:50:51,867
por el estilo, por el dise�o del escaparate,
por los colores, ha de decir:
1026
00:50:51,947 --> 00:50:53,600
Esto es un Bevilacqua.
1027
00:50:53,601 --> 00:50:55,649
- �Qu� le parece, eh?
- S�, la idea me parece buena.
1028
00:50:55,650 --> 00:50:57,915
Me parece maravillosa, Alessandro.
�Por qu� no te involucras?
1029
00:50:57,916 --> 00:50:59,625
Estoy segura de que
inventar�s algo atractivo.
1030
00:50:59,626 --> 00:51:01,411
Pero con estilo, si no ser� fallido.
1031
00:51:01,412 --> 00:51:03,164
Por supuesto, con estilo.
El arquitecto tiene gusto.
1032
00:51:03,165 --> 00:51:06,176
�Ha visto c�mo han decorado
su casita? Un amor.
1033
00:51:06,306 --> 00:51:08,608
Bueno, a decir verdad,
no es mi especialidad.
1034
00:51:08,743 --> 00:51:10,643
�Perfecto! Enhorabuena.
1035
00:51:10,644 --> 00:51:12,807
Si se tira a la piscina, significa
que se trata de un joven valiente.
1036
00:51:12,837 --> 00:51:14,786
Mire se�or,
es que yo no...
1037
00:51:14,787 --> 00:51:17,697
No diga que no otra vez, de lo contrario
el truco queda al descubierto.
1038
00:51:17,743 --> 00:51:20,042
- �Qu� truco?
- Vamos, arquitecto,
1039
00:51:20,087 --> 00:51:23,121
Me he dado cuenta r�pidamente que
esta velada estaba preparada.
1040
00:51:23,161 --> 00:51:27,717
Se va fuera con las se�oras, luego, en el
momento apropiado... �clac! La propuesta.
1041
00:51:28,279 --> 00:51:31,173
Usted me mete en medio
para arreglar el trato, �eh?
1042
00:51:31,253 --> 00:51:34,181
- Bueno...
- Pactos claros y amistad larga.
1043
00:51:34,209 --> 00:51:35,854
Le dir� m�s, usted se lo sabe hacer.
1044
00:51:35,855 --> 00:51:38,927
Me gustan los j�venes en�rgicos.
C�mo era yo de joven.
1045
00:51:38,966 --> 00:51:41,626
�Quiere saber una?
Un fulano, no digamos nombres,
1046
00:51:41,627 --> 00:51:44,695
me vende 8, 8 digo, vagones
de carne congelada,
1047
00:51:44,762 --> 00:51:47,633
a un precio astron�mico.
Oh, estaba cogido por la garganta, eh.
1048
00:51:47,667 --> 00:51:49,899
Tito, �qu� sacas ahora, eh?
1049
00:51:49,931 --> 00:51:52,643
�Por qu�, disculpa?
Ya est� prescrito. Agua pasada.
1050
00:51:52,644 --> 00:51:55,821
S�lo para decir que en el
comercio es esto lo que cuenta.
1051
00:51:55,881 --> 00:51:58,976
- Estoy en lo cierto, arquitecto, �eh?
- S�, cuente, cuente.
1052
00:51:59,099 --> 00:52:01,932
As� pues, mientras llega la mercanc�a,
levantan las restricciones a la matanza.
1053
00:52:01,964 --> 00:52:03,920
Entonces yo me hago el tonto
y no la recojo.
1054
00:52:03,921 --> 00:52:05,039
Ese viene a m� y me dice:
1055
00:52:05,040 --> 00:52:07,673
"Tiene que quedarse la mercanc�a".
"�Por qu�?", Le digo.
1056
00:52:07,674 --> 00:52:10,682
"Porque est� su firma en el contrato."
"A ver", le digo.
1057
00:52:10,745 --> 00:52:14,695
�l me da el papel y yo, �zas!
Arranco la firma y me la trago.
1058
00:52:15,485 --> 00:52:17,886
�D�nde est� la firma ahora?
1059
00:52:18,050 --> 00:52:20,685
Eh, s�, el comercio
es una mala bestia.
1060
00:52:20,796 --> 00:52:23,788
Para seguir en pie
hay que luchar con los dientes.
1061
00:52:25,144 --> 00:52:27,700
Mimmo, me dejas o�r esa canci�n...
�C�mo se llama?
1062
00:52:27,858 --> 00:52:29,525
�Qu� me has ense�ado?
1063
00:52:29,526 --> 00:52:31,926
- Nella, �me permites?
- Con mucho gusto.
1064
00:52:35,904 --> 00:52:38,304
�Me das fuego?
1065
00:52:39,247 --> 00:52:41,648
Toma.
1066
00:52:46,143 --> 00:52:48,644
- �Nervioso?
- �Yo? No, �y por qu�?
1067
00:52:49,026 --> 00:52:51,606
Una muy hermosa velada.
Gente muy agradable.
1068
00:52:51,607 --> 00:52:53,615
A la mesa de un bar�n ingl�s.
1069
00:52:53,616 --> 00:52:54,763
- �Qu� van a tomar?
- Incluso he conseguido...
1070
00:52:54,764 --> 00:52:57,671
2 whiskys, gracias.
... un contrato como escaparatista.
1071
00:52:57,702 --> 00:52:59,132
�Qu� m�s se puede pedir?
1072
00:52:59,133 --> 00:53:01,339
Est� bien.
Me he equivocado otra vez.
1073
00:53:01,340 --> 00:53:03,739
Como siempre, adem�s.
1074
00:53:03,796 --> 00:53:06,210
Pero no pongas esa cara de funeral.
Te est� mirando.
1075
00:53:06,334 --> 00:53:08,000
�El comedor de firmas?
1076
00:53:08,001 --> 00:53:09,929
S�, muy bien, hazte o�r.
1077
00:53:09,930 --> 00:53:12,629
Justo la mejor manera de hacer carrera.
1078
00:53:12,734 --> 00:53:15,035
Oye, Francesca...
1079
00:53:15,330 --> 00:53:17,696
A m� no me gustan las escenas,
sin antes conocerlas.
1080
00:53:17,697 --> 00:53:20,618
Pero m�tete bien en la cabeza que yo
no amueblo la charcuter�a. �Queda claro?
1081
00:53:20,767 --> 00:53:22,916
- Son cafeter�as.
- Es igual.
1082
00:53:22,917 --> 00:53:25,206
Yo no me rebajo a hacer
esa clase de trabajos.
1083
00:53:25,207 --> 00:53:27,698
Y ya que estamos, te ruego que no
le cuentes a esa mis asuntos.
1084
00:53:27,699 --> 00:53:29,862
Especialmente si un camis�n
se convierte en pijama.
1085
00:53:29,863 --> 00:53:32,263
Muy bien, se�or Le Corbusier.
Me callo.
1086
00:53:32,491 --> 00:53:34,892
- �Y los reci�n casados no bailan?
- S�, ahora.
1087
00:53:34,941 --> 00:53:37,641
Mi marido me estaba haciendo
una peque�a lista de cosas a recordar.
1088
00:53:37,677 --> 00:53:38,850
�Algo m�s, cari�o?
1089
00:53:38,851 --> 00:53:40,660
Por ahora no.
1090
00:53:40,661 --> 00:53:43,061
- Te lo dir� m�s tarde.
- Bueno, es mejor.
1091
00:53:43,169 --> 00:53:45,527
La lista la completamos luego en casa.
1092
00:53:45,528 --> 00:53:46,623
�Bailamos ahora?
1093
00:53:46,624 --> 00:53:49,409
... que me ense�aste...
1094
00:53:49,806 --> 00:53:52,205
que "kiss me" quiere decir...
1095
00:53:52,283 --> 00:53:54,683
"Quisiera besarte"
1096
00:53:55,738 --> 00:53:59,741
Yo, llev�ndote conmigo...
1097
00:54:00,096 --> 00:54:02,497
te dije que har�amos...
1098
00:54:10,502 --> 00:54:12,696
Bien, cuando quieras empezar,
estoy lista.
1099
00:54:12,697 --> 00:54:15,667
No, no.
No tengo ninguna intenci�n de discutir.
1100
00:54:15,706 --> 00:54:18,006
Pero contigo no se puede evitar.
1101
00:54:19,002 --> 00:54:20,783
Todos los d�as hay algo nuevo.
1102
00:54:20,784 --> 00:54:23,779
No me vas a creer, pero cada vez que voy
a entrar en casa, me asalta el p�nico.
1103
00:54:23,883 --> 00:54:25,872
�Qu� habr� hecho?
�Qu� habr� organizado?
1104
00:54:25,873 --> 00:54:28,673
En efecto, m�s pronto o m�s tarde,
catap�n, aparece el problema.
1105
00:54:28,753 --> 00:54:30,633
A la fuerza, lo buscas con linterna.
1106
00:54:30,634 --> 00:54:32,977
Ni una sola vez te he visto
con cara alegre, con una sonrisa.
1107
00:54:33,017 --> 00:54:35,930
Siempre un morro as� de largo. Y luego:
"Oh, Dios m�o, qu� dolor de cabeza."
1108
00:54:35,997 --> 00:54:38,397
Pero cuando est�s con tus amigos,
entonces las cosas cambian.
1109
00:54:38,408 --> 00:54:40,617
Entonces el se�or arquitecto
est� animado, ingenioso.
1110
00:54:40,618 --> 00:54:42,728
Entonces ya no le duele la cabeza.
1111
00:54:42,729 --> 00:54:44,677
Me doy cuenta de que tienes
una habilidad verdaderamente �nica...
1112
00:54:44,678 --> 00:54:46,978
para acordarte de todo aquello
que te conviene.
1113
00:54:47,068 --> 00:54:49,628
Cada peque�o detalle
t� lo fotograf�as, eh.
1114
00:54:49,715 --> 00:54:52,632
H�bilmente lo escondes y al m�nimo
atisbo de discusi�n, lo sacas.
1115
00:54:52,702 --> 00:54:55,635
S�. Mira el caso del dolor
de cabeza, el de los amigos.
1116
00:54:55,717 --> 00:54:57,928
Natural. Cualquier cosa puede servir.
1117
00:54:57,929 --> 00:54:59,677
Pues claro que me acuerdo.
1118
00:54:59,687 --> 00:55:02,169
Lo recuerdo todo, porque todo lo
que dices o haces me interesa.
1119
00:55:02,380 --> 00:55:05,656
- Si esto es un reproche...
- Ah, encima deber�a darte las gracias.
1120
00:55:05,825 --> 00:55:07,694
�Y deja de jugar con este chisme!
1121
00:55:07,695 --> 00:55:10,608
�Ser� posible que donde quiera que vayamos,
has que robar un cenicero!
1122
00:55:10,866 --> 00:55:13,672
A riesgo de que te vean
y de pasar por ladrona.
1123
00:55:19,520 --> 00:55:21,920
Pero qu�, �lloras?
1124
00:55:22,640 --> 00:55:25,041
Francesca.
1125
00:55:28,524 --> 00:55:30,665
Cari�o, est�s llorando de verdad.
1126
00:55:30,666 --> 00:55:33,066
Mi ni�a llora porque la gritan.
1127
00:55:35,096 --> 00:55:36,445
Escucha...
1128
00:55:36,446 --> 00:55:38,847
Amor, trata de comprender,
no es que yo...
1129
00:55:38,941 --> 00:55:41,185
Te juro que no lo har� m�s, eh.
1130
00:55:41,186 --> 00:55:43,686
Prom�teme que no vas a volver a llorar.
1131
00:55:45,083 --> 00:55:46,947
Te amo. Te quiero, lo sabes.
1132
00:55:46,948 --> 00:55:49,313
No, no es eso. Eso no es suficiente.
1133
00:55:49,314 --> 00:55:52,064
- No tiene importancia.
- S� que la tiene.
1134
00:55:52,167 --> 00:55:54,692
Importa m�s que cualquier otra cosa.
Es lo dem�s lo que no importa.
1135
00:55:54,831 --> 00:55:56,290
Te equivocas, te equivocas.
1136
00:55:56,291 --> 00:55:59,429
- Porque no lo quieres entender.
- �Qu� es lo que no entiendo?
1137
00:55:59,683 --> 00:56:02,680
Que... esa no es la manera
de llevarse bien.
1138
00:56:02,717 --> 00:56:05,615
Tenemos que hablar,
cont�rnoslo todo, confiar.
1139
00:56:05,977 --> 00:56:07,796
Yo hago una cosa y te la oculto.
1140
00:56:07,797 --> 00:56:10,197
Luego t� haces otra
y no me la cuentas.
1141
00:56:10,313 --> 00:56:12,996
No se resuelven los problemas con
la pol�tica del avestruz.
1142
00:56:13,056 --> 00:56:15,656
�A qu� vienen ahora los avestruces?
1143
00:56:21,530 --> 00:56:23,824
Lo confundes todo, Alessandro.
1144
00:56:23,825 --> 00:56:26,226
No es as�, no es as�.
1145
00:56:47,789 --> 00:56:50,656
A la ma�ana siguiente tom� la
decisi�n que toman todas las esposas...
1146
00:56:50,686 --> 00:56:53,615
o amenazan con tomar al menos
una vez en su vida matrimonial.
1147
00:56:53,771 --> 00:56:55,866
La separaci�n de camas.
1148
00:56:55,867 --> 00:56:58,122
Al no tener otro medio m�s sencillo
de hacer las paces,
1149
00:56:58,123 --> 00:57:00,614
habremos al fin podido
concluir nuestras peleas
1150
00:57:00,615 --> 00:57:02,615
con argumentos m�s
razonables y convincentes.
1151
00:57:06,541 --> 00:57:08,687
Sin embargo, la separaci�n de camas
no sirvi� de nada.
1152
00:57:08,688 --> 00:57:11,744
Discut�amos como antes y dorm�amos
inc�modos en la misma cama.
1153
00:57:11,882 --> 00:57:14,055
Y as� continuaba cometiendo errores.
1154
00:57:14,056 --> 00:57:15,726
Porque, sabes, yo reconozco mis errores.
1155
00:57:15,727 --> 00:57:17,079
Ah, ma�ana llueve rojo.
1156
00:57:17,080 --> 00:57:19,681
Es la primera vez que te oigo
admitir que te has equivocado.
1157
00:57:19,760 --> 00:57:22,099
Muy gracioso.
Quiz� yo haya sido injusta alguna vez,
1158
00:57:22,246 --> 00:57:23,670
pero siempre menos que �l.
1159
00:57:23,671 --> 00:57:26,636
�Qu� sabr�s t�?
Hablas por hablar.
1160
00:57:26,750 --> 00:57:28,609
�Pero qu� hacemos aqu�?
V�monos.
1161
00:57:28,610 --> 00:57:30,879
S�, s�, es mejor.
Hoy no doy una contigo.
1162
00:57:31,770 --> 00:57:34,604
- Adi�s, Sergio. Ponlo en mi cuenta.
- Hasta luego. Gracias.
1163
00:57:38,916 --> 00:57:41,628
Est� claro que cuando dos caracteres
no congenian, no hay cosa peor.
1164
00:57:41,909 --> 00:57:44,654
Escucha, dices trivialidades
porque te da igual.
1165
00:57:44,728 --> 00:57:46,928
Me gustar�a tomar una copa, �y t�?
1166
00:57:47,271 --> 00:57:49,670
�Por qu� no vienes a mi casa?
Tomamos un whisky.
1167
00:57:50,014 --> 00:57:53,646
�F�jate en esta calle! La habr�n
hecho y rehecho una docena de veces.
1168
00:57:53,734 --> 00:57:54,711
Sabes...
1169
00:57:54,712 --> 00:57:57,640
algunos d�as me preguntaba si
estaba realmente enamorada de �l.
1170
00:57:57,815 --> 00:57:59,649
Y as� era, le amaba.
1171
00:57:59,650 --> 00:58:01,648
Llegu� incluso a justificar
sus defectos.
1172
00:58:01,649 --> 00:58:04,660
Pobrecillo, dec�a, tal vez sea as�
porque es de origen calabr�s.
1173
00:58:04,830 --> 00:58:06,855
�Caray cu�nto fumas!
1174
00:58:06,856 --> 00:58:08,982
- �Por qu�? - Har� por lo menos
el n�mero 100 desde esta ma�ana.
1175
00:58:08,983 --> 00:58:10,687
�Has le�do lo que dicen los peri�dicos?
1176
00:58:10,688 --> 00:58:14,046
Solo mi abuela fuma m�s que t�.
Pero ella es un caso especial.
1177
00:58:15,199 --> 00:58:17,088
Qu� noche tan agradable.
1178
00:58:17,089 --> 00:58:19,689
Ni demasiado fr�o, ni demasiado calor.
1179
00:58:19,742 --> 00:58:21,942
Justo como me gusta.
1180
00:58:22,596 --> 00:58:24,997
Bueno, si lo dijera yo, ser�a una tonter�a.
1181
00:58:25,792 --> 00:58:28,191
En cambio dicho por ti...
1182
00:58:30,080 --> 00:58:32,883
Pero... �no ten�as sed?
1183
00:58:33,433 --> 00:58:35,834
S�.
1184
00:58:38,438 --> 00:58:40,058
�Qu� dec�as antes?
1185
00:58:40,059 --> 00:58:41,988
�Cu�ndo antes? �De la calle averiada?
1186
00:58:41,989 --> 00:58:44,965
- No, antes.
- Ah, del whisky en mi casa.
1187
00:58:45,374 --> 00:58:47,921
S�, exacto.
Un buen whisky con hielo.
1188
00:58:48,165 --> 00:58:50,658
Bien, pero, despu�s de todo,
tambi�n hay bares y whisky.
1189
00:58:51,094 --> 00:58:53,495
S�, s�. Los bares lo tienen.
1190
00:58:54,625 --> 00:58:57,024
- Bueno, �no es aqu� donde vives?
- �Eh?
1191
00:58:57,434 --> 00:58:59,833
C�mo no. Claro.
1192
00:59:02,448 --> 00:59:04,200
Oh Dios. Las llaves.
1193
00:59:04,201 --> 00:59:05,687
Ah� la tienes, la mano del destino.
1194
00:59:05,688 --> 00:59:07,082
Las debo haber dejado
junto con las del coche.
1195
00:59:07,083 --> 00:59:08,663
Basta una nimiedad para cambiarlo todo.
1196
00:59:08,664 --> 00:59:11,741
- No, no, �qu� tardo? Echo una carrera.
- No, no. En estas cosas s� creo.
1197
00:59:11,971 --> 00:59:14,371
Son las peque�as intervenciones
del destino.
1198
00:59:14,960 --> 00:59:17,360
- �Dejo abierto?
- S�, s�, gracias.
1199
00:59:20,740 --> 00:59:23,141
Las peque�as intervenciones
del destino.
1200
00:59:33,364 --> 00:59:35,679
Cuando sal� estaba encendido
y cort� la corriente.
1201
00:59:35,680 --> 00:59:38,763
Muy c�modo. �Y si uno no quiere escuchar
la m�sica, tiene que quedarse a oscuras?
1202
00:59:38,792 --> 00:59:41,056
- Basta con apagar el gram�fono.
- No, d�jalo. Me gusta.
1203
00:59:41,057 --> 00:59:43,013
- Armstrong, �verdad?
- No, esto es Be Bop.
1204
00:59:43,014 --> 00:59:45,614
Pero suena como Armstrong.
1205
00:59:45,699 --> 00:59:47,851
Bonito este sill�n.
�Lo has encontrado aqu� en Mil�n?
1206
00:59:47,852 --> 00:59:50,600
S�, tendr� unos 200 a�os.
Pero no te sientes porque no aguanta.
1207
00:59:50,635 --> 00:59:53,035
Pero esto s� lo puedo dejar.
1208
00:59:54,384 --> 00:59:56,690
�Nos ponemos all�?
1209
00:59:56,691 --> 00:59:58,638
Cu�ntos libros.
Apuesto a que no has le�do ninguno.
1210
00:59:58,639 --> 01:00:00,791
- �Por qu�?
- Bueno, no das el tipo.
1211
01:00:00,792 --> 01:00:03,621
- Eh, por la noche leo siempre.
- �En serio? Veamos.
1212
01:00:06,888 --> 01:00:08,965
"En las calles estrechas de
la ciudad el sol invernal
1213
01:00:08,966 --> 01:00:11,205
era solo un p�lido reflejo,
blanquecino y cansado�.
1214
01:00:11,206 --> 01:00:13,631
- �Qu� es?
- Bueno, no lo s�. Qu� digo.
1215
01:00:13,632 --> 01:00:15,883
Ves como no lo has le�do.
Es Tonio Kroger de Thomas Mann.
1216
01:00:15,971 --> 01:00:17,849
Y t� dime qu� libro empieza as�:
1217
01:00:17,850 --> 01:00:20,756
"Hab�a una vez un Rey, dir�n ahora
mis peque�os lectores.
1218
01:00:20,813 --> 01:00:22,072
No, chicos, os hab�is equivocado�.
1219
01:00:22,073 --> 01:00:25,176
Bueno, vas a sacarme cuentos.
Y adem�s estoy segura que no lo he le�do.
1220
01:00:25,230 --> 01:00:27,630
Es el comienzo de Pinocho.
Pero si no lo has le�do...
1221
01:00:28,638 --> 01:00:30,685
Y ahora dime para qu� necesitas
una m�quina de escribir.
1222
01:00:30,686 --> 01:00:32,636
Las fabrica mi padre.
�Quieres que no tenga al menos una?
1223
01:00:32,637 --> 01:00:34,655
�Y si tu padre fabricara apisonadoras?
1224
01:00:34,656 --> 01:00:35,710
�Siempre haces tantas preguntas?
1225
01:00:35,711 --> 01:00:37,694
Ahora entiendo por qu�
te peleabas con tu marido.
1226
01:00:37,695 --> 01:00:40,611
Lo ves. Tengo raz�n cuando digo que
las mujeres inteligentes os molestan.
1227
01:00:40,652 --> 01:00:43,053
Para vosotros la mujer ideal
es la muda de Portici.
1228
01:00:44,242 --> 01:00:47,634
Dime, esa mesa no estar�a mejor
en aquella esquina, en lugar...
1229
01:00:47,664 --> 01:00:50,656
Oye, Francesca, �no habremos venido
aqu� a mover muebles?
1230
01:00:50,696 --> 01:00:51,935
De acuerdo.
1231
01:00:51,936 --> 01:00:53,811
�Recuerdas por qu� me trajiste aqu�?
1232
01:00:53,812 --> 01:00:56,907
S�, bueno, �qu� hemos venido a hacer?
�Ya te has olvidado?
1233
01:00:57,093 --> 01:00:59,492
�Se puede saber a qu� esperas?
1234
01:01:00,231 --> 01:01:02,293
�Me das ese whisky s� o no?
1235
01:01:02,294 --> 01:01:04,694
Ah, el whisky... Ahora, ahora mismo.
1236
01:01:05,850 --> 01:01:08,249
Falta el hielo, voy a buscarlo.
1237
01:01:42,738 --> 01:01:45,138
�El sill�n!
1238
01:01:45,794 --> 01:01:48,194
No ha resistido.
1239
01:01:48,224 --> 01:01:50,058
- Es culpa m�a.
- No, no.
1240
01:01:50,059 --> 01:01:51,791
Te lo dije una sola vez que no resist�a.
1241
01:01:51,792 --> 01:01:54,657
- Oh, Carlo, lo siento.
- No importa, era muy viejo.
1242
01:01:54,692 --> 01:01:56,602
As� sois los ricos.
Ten�is tantas cosas buenas,
1243
01:01:56,603 --> 01:01:59,618
que si se os rompen os da igual.
Al contrario, les dais una patada.
1244
01:01:59,706 --> 01:02:01,954
Anda ya, que ahora me dar�s
una patada tambi�n a m�.
1245
01:02:01,955 --> 01:02:03,815
No es cierto.
Qu� te voy a dar.
1246
01:02:03,816 --> 01:02:05,863
Si fuera la sirvienta,
no hablar�as as�.
1247
01:02:05,864 --> 01:02:08,644
�Mi sirvienta t�?
Ser�a demasiado bueno.
1248
01:02:08,657 --> 01:02:09,873
�Me contratar�as?
1249
01:02:09,874 --> 01:02:13,252
Preferir�a que fueras la due�a.
Podr�as hacer lo que quisieras.
1250
01:02:13,371 --> 01:02:15,771
Pedirme cualquier cosa.
1251
01:02:15,815 --> 01:02:18,055
Un poco de hielo...
1252
01:02:18,056 --> 01:02:20,456
De momento.
1253
01:02:44,845 --> 01:02:47,245
Aqu� est� el hielo.
1254
01:02:48,647 --> 01:02:50,892
�Quieres un poco de seltz?
1255
01:02:50,893 --> 01:02:52,717
Francesca, �qu� tienes?
�He hecho algo mal?
1256
01:02:52,718 --> 01:02:55,604
- �Por qu� has puesto ese disco?
- No s�, estaba en la pila.
1257
01:02:55,636 --> 01:02:57,907
- Lo quito si no te gusta.
- No, no, no es necesario.
1258
01:02:57,908 --> 01:02:59,713
No hagas eso, por favor.
1259
01:02:59,714 --> 01:03:01,661
�No ves lo infeliz que soy?
1260
01:03:01,662 --> 01:03:03,640
Basta una canci�n para acordarme...
1261
01:03:03,641 --> 01:03:06,006
Tambi�n yo ten�a ese disco.
1262
01:03:06,007 --> 01:03:07,490
�l siempre volv�a tarde.
1263
01:03:07,491 --> 01:03:10,825
Con la excusa del trabajo porque
necesit�bamos dinero. Y yo me quedaba sola.
1264
01:03:10,911 --> 01:03:13,611
Si estuvi�ramos juntos,
yo nunca te dejar�a.
1265
01:03:13,890 --> 01:03:15,632
- �En serio?
- Palabra.
1266
01:03:15,633 --> 01:03:17,649
Pero, �c�mo se hace para dejar sola
a alguien como t�?
1267
01:03:17,650 --> 01:03:19,270
�Gracias, a ti el dinero te lo da pap�!
1268
01:03:19,271 --> 01:03:21,021
Pero un d�a descubr�
a ese sinverg�enza.
1269
01:03:21,022 --> 01:03:22,905
- Iba de paseo cuando no trabajaba.
- Pero.
1270
01:03:22,906 --> 01:03:24,942
No te hagas el inocente.
Sois todos iguales.
1271
01:03:24,943 --> 01:03:26,212
Hab�a salido con una amiga.
1272
01:03:26,213 --> 01:03:28,042
- �Qui�n, esa Nella?
- No, otra.
1273
01:03:28,043 --> 01:03:30,688
A la que Alessandro
no le encontraba nada que objetar.
1274
01:03:30,689 --> 01:03:32,096
Quiz� porque era muy aburrida.
1275
01:03:32,097 --> 01:03:34,605
Si ten�a que elegir una
falda, empleaba una semana.
1276
01:03:34,606 --> 01:03:36,697
Nunca se decid�a.
1277
01:03:36,698 --> 01:03:38,998
No por el precio, sabes.
Pero conozco los gustos de mi marido
1278
01:03:39,009 --> 01:03:41,609
y s� que le gustan las telas
con flores grandes.
1279
01:03:41,611 --> 01:03:44,621
- Y ya que la ropa la paga �l.
- Aquella falda en cambio no estaba mal.
1280
01:03:44,661 --> 01:03:46,877
S�, efectivamente, no estaba mal.
Por qu� no la compraste t�.
1281
01:03:46,937 --> 01:03:49,707
No, no la necesito.
Y pens�ndolo bien no era gran cosa.
1282
01:03:50,011 --> 01:03:51,693
�Pero d�nde puse el coche?
1283
01:03:51,694 --> 01:03:53,990
All�, en la esquina de la calle.
Junto al "prohibido aparcar".
1284
01:03:53,991 --> 01:03:57,649
Esperemos no encontrar la habitual
declaraci�n de amor de alg�n guardia.
1285
01:03:57,685 --> 01:03:59,649
Dime, �aqu�l no es tu marido?
1286
01:04:01,803 --> 01:04:05,193
- S�, es Alessandro.
- Est� con una mujer, y no del todo mal.
1287
01:04:05,414 --> 01:04:07,391
No, qu� est�s diciendo.
No es una mujer.
1288
01:04:07,392 --> 01:04:09,634
Es su prima Fiorella.
Crecieron juntos.
1289
01:04:09,635 --> 01:04:12,860
Bueno, �l ha crecido un poco m�s r�pido.
�Quieres saludarlos?
1290
01:04:12,892 --> 01:04:14,762
No, no. Fiorella es una bocazas.
1291
01:04:14,763 --> 01:04:16,969
Te cuenta todo lo del t�o, lo de la t�a.
1292
01:04:16,970 --> 01:04:18,678
No, vamos al coche.
1293
01:04:18,679 --> 01:04:21,855
Y luego, cuando uno llega a casa, se da
cuenta de que su mujer le cree un libertino.
1294
01:04:21,968 --> 01:04:23,688
Uno que va con mujeres.
1295
01:04:23,689 --> 01:04:27,625
�S�, porque esa que hoy estaba contigo
en el Biffi llevaba pantalones cortos!
1296
01:04:37,157 --> 01:04:38,675
Y no finjas que no entiendes.
1297
01:04:38,676 --> 01:04:40,676
Ya te dije que con Simona tengo
relaciones de trabajo.
1298
01:04:40,677 --> 01:04:42,876
Un trabajo que no me gusta.
�Te vale?
1299
01:04:54,986 --> 01:04:57,919
Simplemente no entiendo por qu�
la primera vez que llam� esa suiza,
1300
01:04:57,949 --> 01:05:00,805
el se�or "conciencia tranquila" se apresur�
a decirme que era vieja, desdentada...
1301
01:05:00,836 --> 01:05:02,357
y lejana a cualquier tentaci�n.
1302
01:05:02,358 --> 01:05:04,113
No es que sea una belleza,
entend�monos.
1303
01:05:04,114 --> 01:05:06,125
Una mujer que lleva gafas
de sol hasta en invierno,
1304
01:05:06,126 --> 01:05:08,972
bien, significa que, la pobre, no lo tiene
todo ni los ojos en su sitio.
1305
01:05:09,028 --> 01:05:11,996
Y adem�s me pareci� advertir que
es un poco escasa de carrocer�a.
1306
01:05:12,052 --> 01:05:14,182
Oh, s�, pero los hombres ten�is
algunos gustos...
1307
01:05:14,183 --> 01:05:17,064
�Queremos dejar esos est�pidos
discursos de colegiales?
1308
01:05:17,306 --> 01:05:19,793
Simona es una mujer independiente
que trabaja y es autosuficiente.
1309
01:05:19,865 --> 01:05:20,967
�Y t� deber�as respetarla!
1310
01:05:20,968 --> 01:05:23,647
Ah, s�, �eh? �Y t� sabes por qu�
yo no soy una mujer independiente?
1311
01:05:23,674 --> 01:05:25,613
Porque no me gradu�.
�Y por qu� no me gradu�?
1312
01:05:25,614 --> 01:05:28,020
Porque dej� la universidad para
hacer esta obra maestra de matrimonio.
1313
01:05:28,068 --> 01:05:29,952
- Ah� tienes el por qu�.
- �Y qu�, ahora la culpa es m�a?
1314
01:05:29,953 --> 01:05:33,600
�Es tuya s�! Porque de haberme graduado
ahora tendr�a un trabajo como Dios manda.
1315
01:05:33,675 --> 01:05:35,652
No har�a de sirvienta en casa
para fatigarme el doble...
1316
01:05:35,653 --> 01:05:37,611
y escuchar que no soy
una mujer independiente.
1317
01:05:37,612 --> 01:05:39,868
�Te has desfogado ya? Y ahora,
visto que te haces tanto la v�ctima,
1318
01:05:39,899 --> 01:05:41,691
has de saber que tambi�n yo,
cuando quise ir...
1319
01:05:41,692 --> 01:05:44,683
- Yo quiero la Am�rica...
- S�, se�ora, a Am�rica.
1320
01:05:44,708 --> 01:05:46,777
Sabes muy bien que no era
un viajecito de placer.
1321
01:05:46,778 --> 01:05:48,993
No te preocupes, pero la pr�xima vez
no la dejar� escapar.
1322
01:05:48,994 --> 01:05:51,655
�Muy bien, as� se hace!
Si no se vuelve esclavo de la familia.
1323
01:05:51,656 --> 01:05:52,681
Y eso vale tambi�n para m�.
1324
01:05:52,682 --> 01:05:54,716
Desde hoy independencia rec�proca
y absoluta. �De acuerdo?
1325
01:05:54,717 --> 01:05:57,116
Me puedo re�r, �eh?
1326
01:05:58,794 --> 01:06:01,193
�Independencia absoluta!
1327
01:06:03,231 --> 01:06:05,632
Al d�a siguiente fui
a matricularme a la universidad.
1328
01:06:06,027 --> 01:06:08,628
La Guerra de la Independencia
hab�a comenzado.
1329
01:06:15,140 --> 01:06:18,655
Volv� a encontrar a los compa�eros de curso
a�n anclados en el punto donde los dej�.
1330
01:06:18,790 --> 01:06:21,633
Las mismas caras, los mismos
discursos, los mismos chistes.
1331
01:06:21,776 --> 01:06:24,703
Por un momento sent� un gran temor
de no haber cambiado yo tampoco.
1332
01:06:24,830 --> 01:06:28,982
Saludos, recuerdos comunes, y naturalmente
la decisi�n de estudiar juntos.
1333
01:06:29,395 --> 01:06:31,150
"... o de otros actos il�citos.
1334
01:06:31,151 --> 01:06:34,952
Si el leg�timo propietario no hace valer su
derecho sobre la cosa por cualquier medio
1335
01:06:35,008 --> 01:06:38,904
por un per�odo de 30 a�os,
el usufructuario al t�rmino del per�odo,
1336
01:06:38,960 --> 01:06:42,008
adquiere el derecho de propiedad
sobre la cosa por usucapi�n.
1337
01:06:42,032 --> 01:06:45,644
Y el primitivo propietario pierde
la facultad de hacer valer sus derechos�.
1338
01:06:45,745 --> 01:06:48,040
Por lo tanto la usucapi�n es un modo
de adquirir el derecho de propiedad.
1339
01:06:48,041 --> 01:06:49,657
- Claro, �no?
- Muy claro.
1340
01:06:49,658 --> 01:06:52,830
- �Mala fides superveniens non nocet."
- Eso no tiene nada que ver.
1341
01:06:52,877 --> 01:06:55,110
S�, pero es lo �nico que
he aprendido en cinco a�os.
1342
01:06:55,111 --> 01:06:57,006
Y a mi padre, cuando lo oye,
le impresiona mucho...
1343
01:06:57,007 --> 01:06:58,735
y cree haber gastado bien su dinero.
1344
01:06:58,736 --> 01:07:01,181
- Pero ahora tu padre no est� aqu�.
- Quiere mantenerse en forma.
1345
01:07:01,210 --> 01:07:03,266
- Yo voy a beber.
- Espera, que llamo a la chica.
1346
01:07:03,267 --> 01:07:05,606
"Quien quiera, que vaya.
Y quien no quiera, que pida."
1347
01:07:05,607 --> 01:07:07,965
Est� claro que a ese el inter�s
por estudiar se le ve a la legua.
1348
01:07:08,011 --> 01:07:10,657
Pero en lugar de con el Derecho
Privado, podr�amos empezar...
1349
01:07:10,697 --> 01:07:13,826
con un examen opcional de unas
50 p�ginas. S�lo para compenetrarnos.
1350
01:07:13,897 --> 01:07:15,929
Mira que no tenemos que prepararnos
para una representaci�n.
1351
01:07:15,930 --> 01:07:18,664
Me pediste que estudi�ramos juntos.
Pero si no tienes ganas...
1352
01:07:18,665 --> 01:07:21,070
- �C�mo que no? �Qu� hacemos aqu�?
- Ah, no s�. T� te quieres compenetrar,
1353
01:07:21,142 --> 01:07:22,676
ese otro ya ha ido 3 veces a beber.
1354
01:07:22,677 --> 01:07:25,076
�Crees de veras que yo podr�a
ser Miss como las dem�s?
1355
01:07:25,093 --> 01:07:28,316
Pues claro. �Tienes alguna
foto en ba�ador?
1356
01:07:28,460 --> 01:07:30,872
- No, no tengo.
- Bueno, te la tienes que hacer.
1357
01:07:30,935 --> 01:07:33,157
D�jame ver.
1358
01:07:33,158 --> 01:07:36,688
Ah... sabes que est�s mejor con
el pelo recogido hacia arriba.
1359
01:07:37,112 --> 01:07:38,918
- �En serio?
- In�s.
1360
01:07:38,919 --> 01:07:42,078
- Buenas noches, doctor.
- Buenas noches, p�ngala en el frigor�fico.
1361
01:07:42,841 --> 01:07:45,611
- �Qui�n es, el due�o?
- Virgen Mar�a, �qu� habr� pensado?
1362
01:07:45,652 --> 01:07:47,951
�Y qu� va a pensar?
Yo estaba bebiendo.
1363
01:07:49,766 --> 01:07:52,653
As� tambi�n el intento de
reanudar los estudios acab� mal
1364
01:07:52,698 --> 01:07:53,639
He de decir que, por una vez,
1365
01:07:53,640 --> 01:07:55,693
Alessandro hab�a tenido
raz�n para enfadarse.
1366
01:07:55,694 --> 01:07:58,965
Y tuve la idea de hacer algo por �l,
casi para reconoc�rselo.
1367
01:07:59,240 --> 01:08:00,684
Pens� en darle una sorpresa.
1368
01:08:00,685 --> 01:08:02,643
Prepararle un plato
que le gustaba mucho:
1369
01:08:02,644 --> 01:08:04,845
Chuletas a la milanesa.
1370
01:08:05,134 --> 01:08:06,683
�Qu� te hab�a dicho yo?
1371
01:08:06,684 --> 01:08:08,675
�Crees que esos ven�an
aqu� a estudiar?
1372
01:08:08,676 --> 01:08:10,877
No me quieres escuchar.
Soy yo que pienso mal.
1373
01:08:11,000 --> 01:08:13,857
- �Ahora est�s contenta?
- La milanesa se enfr�a.
1374
01:08:14,693 --> 01:08:16,765
Esos cre�an haber
encontrado "la vi�a del t�o."
1375
01:08:16,766 --> 01:08:19,614
- �Qu� quieres decir?
- "Todos beben y luego pago yo."
1376
01:08:19,861 --> 01:08:21,990
Oye, �esto qu� es?
�Qui�n lo ha hecho, la chica?
1377
01:08:21,991 --> 01:08:25,666
Ah, el empanado no se hace as�.
Mira como se despega. Mira.
1378
01:08:25,682 --> 01:08:27,666
Adem�s est� duro.
Parece una suela mojada.
1379
01:08:27,905 --> 01:08:30,686
Parece un plato f�cil,
pero en cambio es dif�cil.
1380
01:08:31,229 --> 01:08:33,792
Nunca he comido una chuleta de
ternera aqu� dentro como debe ser.
1381
01:08:33,856 --> 01:08:35,702
Solo la buena de mi madre
sab�a prepararla.
1382
01:08:35,703 --> 01:08:38,103
Y era calabresa. Imag�nate.
1383
01:08:38,404 --> 01:08:41,642
�S�?
Ah, Simona.
1384
01:08:42,109 --> 01:08:43,522
�C�mo est�s?
1385
01:08:43,523 --> 01:08:46,133
No, no, ya he cenado.
No me interrumpes.
1386
01:08:46,544 --> 01:08:49,814
Bien. Habr�a que hablar con �l.
�No tienes su tel�fono?
1387
01:08:50,095 --> 01:08:51,753
Espera.
1388
01:08:51,754 --> 01:08:54,154
Busca la agenda, va.
1389
01:08:54,677 --> 01:08:57,077
�No querr� ir sola a su casa?
1390
01:08:57,129 --> 01:08:59,215
�Escuche, d�jelo ya!
No hemos acabado de cenar.
1391
01:08:59,216 --> 01:09:01,787
Y deje a mi marido que ya es
bastante... maleducado.
1392
01:09:04,254 --> 01:09:06,654
�Qu� has hecho?
1393
01:09:06,682 --> 01:09:08,602
Hoy mismo he sabido...
1394
01:09:08,603 --> 01:09:10,694
que...
1395
01:09:10,695 --> 01:09:13,030
voy a tener un ni�o.
1396
01:09:13,031 --> 01:09:16,652
- �Qu�?
- S�, un ni�o.
1397
01:09:18,335 --> 01:09:20,520
Francesca.
1398
01:09:20,521 --> 01:09:22,921
�Francesca!
1399
01:09:23,900 --> 01:09:24,931
He metido la pata.
1400
01:09:24,932 --> 01:09:27,120
Nunca en mi vida hab�a dicho
una mentira como esa.
1401
01:09:27,121 --> 01:09:29,915
�Y ahora? �Qu� iba a hacer?
�C�mo podr�a dec�rselo?
1402
01:09:30,769 --> 01:09:33,169
�Francesca?
1403
01:09:37,120 --> 01:09:38,909
Buenos d�as.
1404
01:09:38,910 --> 01:09:41,643
- �C�mo est�s, tesoro?
- Muy bien, gracias.
1405
01:09:41,775 --> 01:09:44,175
- �Est�s bien?
- S�.
1406
01:09:45,065 --> 01:09:46,943
- �Sabes la noticia?
- �Buena?
1407
01:09:46,944 --> 01:09:48,696
Estoy seguro que te gustar�.
1408
01:09:48,697 --> 01:09:50,672
Y como te gustar� a ti,
me gustar� tambi�n a m�.
1409
01:09:50,673 --> 01:09:53,716
La suerte est� echada. He cerrado
el contrato con el comedor de firmas.
1410
01:09:54,377 --> 01:09:55,559
�Bevilacqua?
1411
01:09:55,560 --> 01:09:58,601
No te lo esperabas, �eh?
Pero tu marido es capaz de todo.
1412
01:09:58,773 --> 01:10:01,173
Incluso de adaptarse
y montar un asador.
1413
01:10:01,465 --> 01:10:03,667
Si la hora del asador llegara.
1414
01:10:03,668 --> 01:10:05,728
- �Qu� tienes, no te hace feliz?
- S�, s�.
1415
01:10:05,729 --> 01:10:07,816
Aqu� la familia aumenta y
hay que ponerse a cubierto.
1416
01:10:07,817 --> 01:10:09,820
Es una pena que no est�n,
porque te habr�a gustado, sabes.
1417
01:10:09,821 --> 01:10:12,242
He de decir que ese Bevilacqua
tiene inteligencia.
1418
01:10:12,459 --> 01:10:14,050
Piensa, no se acordaba de qui�n
era yo.
1419
01:10:14,051 --> 01:10:16,792
En cuanto me ve, me dice:
"Oh, abogado, �c�mo est�?"
1420
01:10:16,872 --> 01:10:20,036
Bueno, en resumen, para ser breves, despu�s
de 10 minutos est�bamos de acuerdo.
1421
01:10:20,199 --> 01:10:23,653
"No, no, no." Me dice. "Lo firmo
ahora mismo. Como se suele decir...
1422
01:10:23,878 --> 01:10:25,681
cocinado y comido�.
1423
01:10:25,682 --> 01:10:28,665
Aquel "comido"...
me record� el asunto de las firmas.
1424
01:10:28,935 --> 01:10:31,235
Cog� el contrato y me lo
met� en el bolsillo.
1425
01:10:31,236 --> 01:10:33,636
Aqu� est�. �chale una mirada.
1426
01:10:37,557 --> 01:10:38,960
Pero esto, Alessandro, �qu� es?
1427
01:10:38,961 --> 01:10:41,138
Nada. Es el contrato de un
coche que he comprado.
1428
01:10:41,239 --> 01:10:42,626
Un "Seiscientos" as� que...
1429
01:10:42,627 --> 01:10:44,872
- El coche...
- S�, s�, amor.
1430
01:10:44,873 --> 01:10:47,865
Para mi mujercita adorada que est� a punto
de tener el beb� m�s hermoso del mundo.
1431
01:10:47,944 --> 01:10:50,645
Ya no tienes que dejarte zarandear
en los autobuses. �Eh?
1432
01:10:50,727 --> 01:10:52,247
Francesca.
1433
01:10:52,248 --> 01:10:54,398
�Pero qu� te pasa?
1434
01:10:54,399 --> 01:10:55,837
Francesca, �qu� ocurre?
1435
01:10:55,838 --> 01:10:58,275
No, no, soy una malvada.
1436
01:10:58,452 --> 01:11:00,851
No, no llores.
1437
01:11:00,967 --> 01:11:03,667
No me merezco nada.
D�jame, soy una v�bora.
1438
01:11:03,766 --> 01:11:05,681
No llores que te perjudica.
1439
01:11:05,682 --> 01:11:07,882
Ven aqu�. D�melo a m�.
�Qu� tienes?
1440
01:11:08,475 --> 01:11:10,324
�No es cierto nada!
1441
01:11:10,325 --> 01:11:13,622
- �C�mo que no es cierto nada?
- No aumenta la familia, ent�rate.
1442
01:11:13,712 --> 01:11:16,728
�Fue una invenci�n m�a, porque
soy una mentirosa, un demonio!
1443
01:11:16,834 --> 01:11:19,929
Lo dije para vengarme de ti.
De ti, que eres un �ngel.
1444
01:11:19,968 --> 01:11:22,631
�Pero c�mo lo haces?
�C�mo has podido aguantarme hasta ahora?
1445
01:11:22,662 --> 01:11:24,962
�C�mo lo has hecho?
1446
01:11:29,087 --> 01:11:31,686
No es verdad lo del ni�o...
1447
01:11:37,177 --> 01:11:40,629
No ve�a el momento de decirte la verdad.
Cada minuto que pasaba, era peor.
1448
01:11:40,693 --> 01:11:42,615
�Pero no encontraba el valor!
1449
01:11:42,616 --> 01:11:44,946
- Merecer�a ser echada de esta casa.
- No, espera.
1450
01:11:44,970 --> 01:11:47,669
Pero como he podido decir tal cosa.
1451
01:11:48,508 --> 01:11:50,909
Perdona. Perd�name.
1452
01:12:00,692 --> 01:12:02,611
Nunca me lo perdonar�.
1453
01:12:02,612 --> 01:12:05,649
Te he contado una mentira y
t� a cambio me regalas un coche.
1454
01:12:05,706 --> 01:12:08,049
A alguien que ni siquiera sabe
darte hijos.
1455
01:12:09,107 --> 01:12:11,638
- �Qu� tiene que ver eso?
- Tiene que ver y mucho.
1456
01:12:11,701 --> 01:12:14,000
Lo que has hecho.
El coche, Bevilacqua...
1457
01:12:14,069 --> 01:12:17,639
Lo has hecho porque pensabas que yo...
Pero no. No hay ni�o.
1458
01:12:17,703 --> 01:12:20,034
Y t� te quedas con el coche
a las espaldas.
1459
01:12:20,035 --> 01:12:21,690
Eso quiere decir que lo venderemos.
1460
01:12:21,691 --> 01:12:25,036
S�, para perder parte del dinero, �verdad?
Gran negocio.
1461
01:12:25,505 --> 01:12:27,904
Entonces nos quedamos con �l.
1462
01:12:28,802 --> 01:12:30,430
Todo por culpa m�a.
1463
01:12:30,431 --> 01:12:33,304
Nunca he hecho nada bueno.
Y menos para tener un coche.
1464
01:12:33,508 --> 01:12:35,652
No lo pienses ahora.
Si lo haces es peor.
1465
01:12:35,653 --> 01:12:38,635
No, no, no, por favor.
D�jame sola. Lo necesito.
1466
01:12:43,886 --> 01:12:46,287
�De qu� color es?
1467
01:12:46,671 --> 01:12:48,793
�Cuidado!
Pero vamos, mira para delante.
1468
01:12:48,794 --> 01:12:50,897
�Por qu� vas en segunda?
�Cambia, mete la tercera!
1469
01:12:50,898 --> 01:12:53,681
- Pisa el embrague.
- �Te quieres callar! �Eh?
1470
01:12:54,299 --> 01:12:57,620
Si me aconsejas, me confundes.
No lo parece, pero conducir es dif�cil.
1471
01:12:57,715 --> 01:12:59,685
Pues no, es as� la primera vez.
Despu�s se acostumbra la mano.
1472
01:12:59,686 --> 01:13:01,814
�Qu� dices?
�Pero t� c�mo vas a saberlo?
1473
01:13:01,815 --> 01:13:04,614
Eh, se ve que nunca
has visto un coche.
1474
01:13:05,001 --> 01:13:06,715
�Cuidado, frena!
1475
01:13:06,716 --> 01:13:08,747
- Pero has visto que...
- �Maldici�n!
1476
01:13:08,748 --> 01:13:11,625
- Estos ciclistas nunca saben ad�nde van.
- Porque t� en cambio s� lo sabes.
1477
01:13:11,666 --> 01:13:14,113
Te dije que no hablaras.
O conduces o hablas. Uno de los dos.
1478
01:13:14,418 --> 01:13:15,816
No levantes el embrague.
1479
01:13:15,817 --> 01:13:17,649
- �No! Esa es la cuarta.
- S�, s�.
1480
01:13:17,650 --> 01:13:18,904
�Pero qu� haces?
1481
01:13:18,905 --> 01:13:21,705
- No aceleres. Aparta esa mano.
- Estate quieta.
1482
01:13:23,910 --> 01:13:26,309
P�salo despacio.
1483
01:13:26,353 --> 01:13:28,629
�No! As� lo arruinas todo
y no conseguir�s arrancar.
1484
01:13:28,630 --> 01:13:29,798
�Basta de una vez, eh!
1485
01:13:29,799 --> 01:13:31,670
�Ah! Si eres tan buena, cond�celo t�.
1486
01:13:31,671 --> 01:13:33,788
- De acuerdo.
- Es incre�ble.
1487
01:13:33,789 --> 01:13:36,693
No sabe hacer una cosa
y se da aires de maestra.
1488
01:13:38,048 --> 01:13:40,449
�Pero...!
1489
01:13:45,852 --> 01:13:48,253
El coche est� preparado.
1490
01:13:49,258 --> 01:13:50,763
Dime d�nde has aprendido a conducir.
1491
01:13:50,764 --> 01:13:53,625
No por cierto en la escuela donde
has ido t�. Me ha ense�ado Nella.
1492
01:13:53,674 --> 01:13:55,019
Ah, cada vez mejor.
1493
01:13:55,020 --> 01:13:58,039
- Sin embargo, no es ese el punto.
- Lo sab�a. T� siempre puntualizando.
1494
01:13:58,064 --> 01:13:59,610
�Nunca te he dicho que
entre marido y mujer...
1495
01:13:59,611 --> 01:14:01,635
debe existir un m�nimo de confianza?
1496
01:14:01,636 --> 01:14:04,640
�Una aprende a conducir, coge el permiso
de conducir, participa en las 1000 millas,
1497
01:14:04,670 --> 01:14:05,873
y el marido no se entera!
1498
01:14:05,874 --> 01:14:07,890
- �Y acaso s� yo lo que haces
todo el d�a? - �Aparta!
1499
01:14:07,891 --> 01:14:10,620
Si en lugar de ir a estudiar vas
a fumar opio, �qu� s� yo?
1500
01:14:10,658 --> 01:14:12,694
Tambi�n podr�as estar implicado
en la trata de blancas...
1501
01:14:12,695 --> 01:14:14,993
o acabar detenido en cualquier momento.
No podr�a testificar nada.
1502
01:14:15,065 --> 01:14:16,802
"Se�or�a, no s� qu� decir.
1503
01:14:16,803 --> 01:14:19,656
Lo que hace mi marido fuera
de casa, para m� es letra muerta�.
1504
01:14:19,698 --> 01:14:21,933
��l pretende saberlo todo,
de lo contrario se ofende!
1505
01:14:21,934 --> 01:14:24,196
- Tambi�n por una tonter�a como esta.
- No, no, no es ninguna tonter�a.
1506
01:14:24,197 --> 01:14:26,953
- En absoluto, querida m�a. Al contrario.
- �Dios m�o, qu� cosas hay que o�r!
1507
01:14:26,985 --> 01:14:29,626
Le digo que no es cierto que
est� embarazada y me perdona.
1508
01:14:29,627 --> 01:14:31,959
- Y por una s...
- Tienes raz�n, porque soy imb�cil.
1509
01:14:32,031 --> 01:14:34,626
Deber�a haberte echado de
casa en vez de perdonarte.
1510
01:14:34,627 --> 01:14:36,707
Cuando me dijiste
aquella mentira digna de una...
1511
01:14:36,708 --> 01:14:38,642
Vamos, dilo, dilo.
S� lo que piensas.
1512
01:14:38,705 --> 01:14:40,961
La verdad es que una mujer s�lo es
respetada cuando est� embarazada.
1513
01:14:40,986 --> 01:14:42,170
Como un caballo de carreras.
1514
01:14:42,171 --> 01:14:44,845
Y si hace algo distinto de planchar,
de pelar pimientos,
1515
01:14:44,869 --> 01:14:46,159
quiz� quem�ndose los dedos...
1516
01:14:46,160 --> 01:14:47,783
Mira, mira, qu� buena pinta
tienen tus pimientos.
1517
01:14:47,784 --> 01:14:49,618
�... entonces se convierte
en una golfa!
1518
01:14:49,619 --> 01:14:50,889
Est�s tergiversando las cosas,
como de costumbre.
1519
01:14:50,890 --> 01:14:53,683
D�jalo ya. La verdad es que me est�s
haciendo la vida imposible.
1520
01:14:53,709 --> 01:14:56,215
- �Imposible!
- Porque t� me la haces posible, �eh?
1521
01:14:56,391 --> 01:14:58,923
- Sabes una cosa. No puedo m�s.
- �Ni yo tampoco!
1522
01:14:58,995 --> 01:15:01,166
- �Basta! �Basta, estoy harta!
- �Basta, basta!
1523
01:15:01,167 --> 01:15:02,976
Acabemos, rompamos, separ�monos.
1524
01:15:02,977 --> 01:15:05,378
�Pues s�, separ�monos!
1525
01:15:09,822 --> 01:15:12,288
Desde ese d�a las peleas se
convirtieron en un hecho cotidiano.
1526
01:15:12,368 --> 01:15:15,811
Como el medio litro de leche y
la cuenta corriente de los hu�rfanos.
1527
01:15:16,385 --> 01:15:19,684
La gr�fica de nuestro
desacuerdo segu�a creciendo.
1528
01:15:20,111 --> 01:15:23,616
En unas pocas semanas agotamos todos
los argumentos que una pareja normal...
1529
01:15:23,663 --> 01:15:26,618
distribuye sabiamente
en 25 a�os de matrimonio.
1530
01:15:28,728 --> 01:15:31,621
�Cu�ntas veces he de decir que no quiero
ver el sombrero encima la cama?
1531
01:15:39,922 --> 01:15:42,622
�D�nde has puesto las zapatillas?
1532
01:15:42,994 --> 01:15:45,394
No hay vez que las encuentre...
1533
01:15:45,425 --> 01:15:47,826
��Las zapatillas?!
Gracias.
1534
01:15:54,148 --> 01:15:56,548
Ah, hormigas.
1535
01:16:00,165 --> 01:16:02,565
Encima hormigas.
1536
01:16:05,070 --> 01:16:07,470
Mira, mira...
1537
01:16:09,503 --> 01:16:11,494
�Esto es del c�sped!
1538
01:16:11,495 --> 01:16:13,895
�Maldito el c�sped y el que lo invent�!
1539
01:16:17,082 --> 01:16:18,685
Te voy a dar yo c�sped.
1540
01:16:18,686 --> 01:16:21,086
�Ahora vas a ver!
1541
01:16:22,202 --> 01:16:25,100
Nuestra situaci�n no pod�a pasar
inadvertida para mi familia.
1542
01:16:25,226 --> 01:16:27,670
Y la abuela tuvo la
brillante idea de convocar...
1543
01:16:27,671 --> 01:16:29,814
una especie de asamblea de
la "paz familiar."
1544
01:16:30,077 --> 01:16:32,659
El d�a elegido parec�a el m�s
adecuado para la ceremonia:
1545
01:16:32,679 --> 01:16:34,498
El s�bado de Pascua.
1546
01:16:34,499 --> 01:16:36,796
Es una de nuestras especialidades.
1547
01:16:36,797 --> 01:16:39,197
Almendras, fruta confitada, pistacho.
1548
01:16:39,343 --> 01:16:41,270
La oveja de la paz.
1549
01:16:41,271 --> 01:16:43,813
- �C�mo va, c�mo va?
- Bah, no se hablan.
1550
01:16:44,001 --> 01:16:46,401
Al menos no discuten.
1551
01:16:50,860 --> 01:16:53,923
Fuma mucho, se�ora.
�A su edad no le perjudica?
1552
01:16:53,994 --> 01:16:57,381
Tambi�n me lo dec�an mis pobres maridos.
No fumaba ninguno de los dos.
1553
01:16:57,483 --> 01:16:59,098
Est� en la mesa.
1554
01:16:59,099 --> 01:17:01,659
Pero c�mo, �a los espaguetis
con at�n les pone parmesano?
1555
01:17:01,689 --> 01:17:03,699
- �Por qu�, est� prohibido?
- No, qu� tiene que ver.
1556
01:17:03,700 --> 01:17:05,653
- Pero el at�n con queso...
- Cuesti�n de gustos.
1557
01:17:05,654 --> 01:17:07,665
Ya, lo importante es que los gustos de
los dem�s coincidan con los vuestros.
1558
01:17:07,690 --> 01:17:09,626
- �Qu� quieres decir?
- Anda ya que lo sabes muy bien.
1559
01:17:09,627 --> 01:17:11,637
No, no s� nada.
Pero ya que has empezado, acaba.
1560
01:17:11,638 --> 01:17:13,634
�Qu� os dec�a? Siempre as�.
1561
01:17:13,635 --> 01:17:15,838
Una quiere poner queso a los espaguetis
con at�n y �l lo encuentra rid�culo.
1562
01:17:15,862 --> 01:17:17,620
- Parece incre�ble.
- Pero qu� me va a importar.
1563
01:17:17,621 --> 01:17:18,632
Poneos lo que os parezca.
1564
01:17:18,633 --> 01:17:20,767
Poneos grasa de cerdo,
lacre, pero no me agobi�is.
1565
01:17:20,768 --> 01:17:22,602
Si le faltan argumentos,
se vuelve grosero.
1566
01:17:22,612 --> 01:17:24,968
Eh no, Francesca, disc�lpame pero
empezaste t� y por una tonter�a.
1567
01:17:24,993 --> 01:17:26,992
No, si me lo permite fue usted
el que empez�.
1568
01:17:26,993 --> 01:17:28,112
Pap�, por favor, ven conmigo.
1569
01:17:28,113 --> 01:17:29,995
- No discutamos.
- Mam�, tambi�n t�.
1570
01:17:29,996 --> 01:17:32,123
Y usted, en vez de mirar
el plato de los dem�s,
1571
01:17:32,124 --> 01:17:33,741
ent�rese antes de los agravios
de su hijo.
1572
01:17:33,742 --> 01:17:36,783
Los agravios de Sandro, eh. �Porque
su hija es un lirio blanco, una t�mida!
1573
01:17:36,808 --> 01:17:37,903
Pap�, por favor, ven conmigo.
1574
01:17:37,904 --> 01:17:40,638
- �No me hagas hablar!
- No, ahora mejor hable.
1575
01:17:40,639 --> 01:17:42,659
- Oigamos lo que tiene que decir.
- Si lo quiere saber, hasta la ha pegado.
1576
01:17:42,684 --> 01:17:45,684
- �Quiero saber qu� es lo que hice!
- Ser una mentirosa.
1577
01:17:45,726 --> 01:17:48,602
Por ti, este idiota de mi hijo
se ha cubierto de deudas.
1578
01:17:49,674 --> 01:17:53,012
Pax Huic domui habitantibus et omnibus en ea.
(Paz para esta casa y para los que viven)
1579
01:17:53,625 --> 01:17:57,986
Vidi Aquam egredi�ntem de templo Junto
dextro, et omnes dicent: aleluya.
1580
01:17:58,186 --> 01:18:01,622
- Domine, exaudi orationem meam.
- Et clamor meus ad te veniat.
1581
01:18:01,686 --> 01:18:03,653
- Dominus vobiscum.
- Et cum spiritu tuo.
1582
01:18:03,654 --> 01:18:04,694
Oremus.
1583
01:18:04,695 --> 01:18:06,818
Exaudi nos, Domine sancte Pater...
1584
01:18:09,758 --> 01:18:11,727
Hola, �est� Ida?
1585
01:18:11,728 --> 01:18:14,127
�La se�orita Ida est�?
�Hola?
1586
01:18:14,362 --> 01:18:16,775
- ... Christum Dominum nostrum.
- Am�n.
1587
01:18:16,823 --> 01:18:18,002
Felices Pascuas.
1588
01:18:18,003 --> 01:18:20,672
Espera, espera.
Ten.
1589
01:18:21,984 --> 01:18:24,360
Un momento.
1590
01:18:24,361 --> 01:18:26,996
- Toma, para que lo comas con
tus compa�eros. - Gracias.
1591
01:18:27,059 --> 01:18:29,460
Felices Pascuas.
1592
01:18:32,537 --> 01:18:34,941
Da gracias a Dios que estaba el cura,
que si no una bofetada no...
1593
01:18:34,974 --> 01:18:36,030
Int�ntalo, que lo veamos.
1594
01:18:36,031 --> 01:18:38,625
�C�mo te atreves a tratar
as� a mi sobrina?
1595
01:18:38,701 --> 01:18:40,688
�Todos hab�is visto c�mo la pegaba!
1596
01:18:40,689 --> 01:18:42,889
�Eres un bruto!
�S�, eres un bruto!
1597
01:18:46,292 --> 01:18:48,624
Siempre lo he dicho:
Mujeres y bueyes mejor de tu pueblo.
1598
01:18:48,625 --> 01:18:50,665
- �Se va, se�ora?
- �S�, me voy! Estoy harta.
1599
01:18:50,666 --> 01:18:53,670
Entonces me voy tambi�n yo.
Porque yo con un hombre solo no me quedo.
1600
01:18:53,959 --> 01:18:55,631
Estaba muy orgullosa de m�.
1601
01:18:55,632 --> 01:18:58,313
Y�ndome de casa me sent�
adulta por primera vez.
1602
01:18:58,514 --> 01:19:01,760
Ni siquiera quise volver donde mi madre
y me fui a vivir a una pensi�n.
1603
01:19:01,998 --> 01:19:04,999
Puse un anuncio en el peri�dico y empec�
a leer los anuncios clasificados.
1604
01:19:05,383 --> 01:19:07,659
Pero mis ilusiones se derrumbaron
casi inmediatamente.
1605
01:19:07,660 --> 01:19:10,716
Despu�s de recorrer una docena de oficinas
y haber hecho un mes de salas de esperas,
1606
01:19:10,834 --> 01:19:12,684
Me di cuenta que nadie necesitaba...
1607
01:19:12,685 --> 01:19:15,897
una estudiante de �ltimo a�o,
buena presencia, dispuesta a viajar.
1608
01:19:20,109 --> 01:19:22,101
Buenos d�as, se�ora.
�Me ha llamado alguien?
1609
01:19:22,102 --> 01:19:24,413
No, nadie.
1610
01:19:24,414 --> 01:19:26,815
- Gracias.
- De nada.
1611
01:19:27,238 --> 01:19:29,639
- �A�n no ha encontrado nada?
- No creo.
1612
01:19:29,705 --> 01:19:32,104
Yo le encontrar�a
un buen trabajito.
1613
01:19:32,195 --> 01:19:34,983
Si quisiera hacer esos
trabajos, no le necesitar�a a usted.
1614
01:19:35,285 --> 01:19:37,579
�Es cierto que est� separada
de su marido?
1615
01:19:37,580 --> 01:19:40,607
�Le gustar�a que le contase sus asuntos
a los dem�s clientes?
1616
01:19:40,740 --> 01:19:42,740
Bueno, qu� tiene que ver.
1617
01:19:42,869 --> 01:19:45,660
�Diga?
S�, Pensi�n Ambrosiana.
1618
01:19:45,747 --> 01:19:47,788
�La se�ora Grisolia?
S�, ahora mismo, espere.
1619
01:19:47,789 --> 01:19:50,189
No se mueva. Ya la llamo yo.
1620
01:19:53,087 --> 01:19:54,872
- �Se�ora?
- �Qu� ocurre?
1621
01:19:54,873 --> 01:19:57,274
La llaman por tel�fono.
1622
01:19:57,769 --> 01:20:00,170
Uhhh... qu� veo.
1623
01:20:00,896 --> 01:20:03,683
- Se�ora, le paso la l�nea.
- Gracias.
1624
01:20:04,546 --> 01:20:06,927
�Diga?
S�, soy yo quien puso el anuncio.
1625
01:20:06,928 --> 01:20:09,334
�Propaganda?
S�, de acuerdo, pero �de qu� clase?
1626
01:20:09,445 --> 01:20:11,844
�Lavadoras? �Y qu� tendr�a que hacer?
1627
01:20:12,057 --> 01:20:15,153
Ah, la furgoneta con altavoz.
1628
01:20:15,531 --> 01:20:18,782
S�, comprendo. Y entre un disco y otro,
har�a publicidad con el micr�fono.
1629
01:20:18,893 --> 01:20:21,679
No, se lo agradezco.
Me encantar�a, pero...
1630
01:20:21,839 --> 01:20:24,239
no tengo buena voz.
1631
01:20:24,468 --> 01:20:26,836
Para tener un poco de consuelo
fui a ver a la abuela.
1632
01:20:26,837 --> 01:20:29,078
Todos los jueves por la tarde,
sab�a d�nde encontrarla.
1633
01:20:29,079 --> 01:20:31,618
Ay, s�, hija m�a.
�Qu� quieres que te diga?
1634
01:20:31,933 --> 01:20:34,001
Para casarse siempre
se necesitan dos.
1635
01:20:34,002 --> 01:20:37,724
Pero la parte de la felicidad que toca
a cada matrimonio, no es para los dos...
1636
01:20:37,860 --> 01:20:39,164
Es solo para uno,
1637
01:20:39,165 --> 01:20:41,603
Y cada uno debe contentarse
con media raci�n.
1638
01:20:41,713 --> 01:20:44,112
- Como en los restaurantes econ�micos.
- M�s o menos.
1639
01:20:44,148 --> 01:20:46,609
Pero si realmente es as�,
nunca se puede ser feliz.
1640
01:20:46,728 --> 01:20:50,163
�Qui�n te ha dicho eso? Ver al otro
feliz debe ser ya un gran alivio.
1641
01:20:50,281 --> 01:20:52,995
Tal vez, pero cuando Alessandro era
feliz y yo no, me pon�a nerviosa.
1642
01:20:53,036 --> 01:20:55,629
Por eso lo has equivocado todo,
hija m�a.
1643
01:20:55,630 --> 01:20:56,775
Y te ha salido mal.
1644
01:20:56,776 --> 01:20:58,928
Yo cuando Pietro, que por la noche
siempre ca�a dormido,
1645
01:20:58,929 --> 01:21:01,152
me ped�a que apagara la luz,
la apagaba.
1646
01:21:01,153 --> 01:21:03,347
Aunque quisiera
leer otras dos horas.
1647
01:21:03,348 --> 01:21:06,632
Pero luego, cuando se quedaba dormido,
la encend�a y segu�a leyendo.
1648
01:21:06,705 --> 01:21:08,692
- �Ese es todo el secreto?
- Ay, cari�o m�o...
1649
01:21:08,693 --> 01:21:12,831
la vida conyugal tambi�n se hace de luces
encendidas y apagadas en el momento justo.
1650
01:21:13,401 --> 01:21:16,283
Escucha, �pero de verdad crees
que saldr�s adelante sola?
1651
01:21:16,307 --> 01:21:17,791
Claro, es m�s f�cil.
1652
01:21:17,792 --> 01:21:19,419
Oh, yo no dir�a eso.
1653
01:21:19,420 --> 01:21:21,819
- Sobre todo despu�s de...
- �Despu�s de qu�?
1654
01:21:22,181 --> 01:21:25,616
- S�, despu�s de haber vivido con un marido.
- Puedo hacerlo muy bien sola.
1655
01:21:25,751 --> 01:21:28,619
Bueno, para empezar,
�c�mo andamos de dinero?
1656
01:21:28,726 --> 01:21:30,927
No lo he contado.
No s� cu�nto tengo.
1657
01:21:31,060 --> 01:21:33,099
Ahora ya sabes que tienes
20.000 liras.
1658
01:21:33,100 --> 01:21:35,662
- No...
- Vamos, obedece. V�monos.
1659
01:21:37,279 --> 01:21:41,680
Adi�s, Pietro. Adi�s, Antonio.
Nos vemos el jueves.
1660
01:21:43,864 --> 01:21:47,631
El dinero de la abuela me trajo suerte.
De hecho, encontr� trabajo bien pronto.
1661
01:21:47,770 --> 01:21:51,680
Un modesto empleo en una empresa seria.
Donde ten�a que trabajar duro.
1662
01:21:52,019 --> 01:21:54,686
A- pre-cia-da
1663
01:21:55,408 --> 01:21:57,809
em-pre-sa
1664
01:21:59,634 --> 01:22:03,698
A- cqua-vi-va
1665
01:22:20,386 --> 01:22:23,387
Apreciada empresa Acquaviva
1666
01:22:26,552 --> 01:22:30,043
V�a Manzoni 15, Mil�n.
1667
01:22:30,241 --> 01:22:33,058
Como Dios manda, tuve yo tambi�n
esa experiencia inolvidable
1668
01:22:33,098 --> 01:22:35,077
que se llama primer sueldo.
1669
01:22:35,078 --> 01:22:37,515
30.607 liras.
1670
01:22:37,613 --> 01:22:40,646
Qu� feliz me hicieron,
incluso las 7 liras.
1671
01:22:44,325 --> 01:22:47,182
- �Disculpe, disculpe, el dinero!
- �Pero qu� ha perdido, un diamante?
1672
01:22:47,381 --> 01:22:49,324
100 liras son 100 liras, sabe.
1673
01:22:49,325 --> 01:22:52,612
Inmediatamente sent� el deseo de gastar.
De hacer compras.
1674
01:22:52,728 --> 01:22:56,335
Coger una cosa cualquiera, poder
comprarla con mi propio dinero.
1675
01:22:56,791 --> 01:22:58,456
Aqu� tiene.
1676
01:22:58,457 --> 01:23:00,748
Ah, muy bonito.
1677
01:23:00,749 --> 01:23:03,225
- �Y cu�nto cuesta?
- Vamos a ver.
1678
01:23:03,780 --> 01:23:06,626
- 28.000.
- �28.000 liras? ��Est� loco?!
1679
01:23:06,744 --> 01:23:09,811
Hemos vendido a muchas se�oras y
ninguna se quej� del precio.
1680
01:23:09,848 --> 01:23:12,648
Lo creo. Las mujeres tienen un
marido que saca el dinero.
1681
01:23:12,683 --> 01:23:14,695
Pero yo me lo tengo que ganar.
Trabajo.
1682
01:23:14,696 --> 01:23:16,659
Yo tambi�n trabajo, se�orita.
Todos trabajamos.
1683
01:23:16,660 --> 01:23:19,057
Entonces, �qu� dir�a si su mujer
gastase 28.000 liras en un traje?
1684
01:23:19,121 --> 01:23:23,240
- Soy soltero.
- Bueno, c�sese, y despu�s hablamos.
1685
01:23:24,100 --> 01:23:27,687
Con esas 30.600 liras logr�
llegar hasta el 20 del mes.
1686
01:23:27,700 --> 01:23:30,681
Para llegar hasta el 30, pens� en volver
a mi casa a coger alguna de mis cosas.
1687
01:23:30,720 --> 01:23:31,847
Sobre todo el abrigo de piel.
1688
01:23:31,848 --> 01:23:33,878
Con el calor que hac�a
�de qu� me servir�a?
1689
01:23:33,879 --> 01:23:35,696
Bien podr�a venderlo.
1690
01:23:35,697 --> 01:23:38,097
Sab�a que a esa hora
Alessandro no estaba.
1691
01:23:40,458 --> 01:23:43,148
A saber por qu� hab�a dado
tantas vueltas a la llave.
1692
01:23:45,204 --> 01:23:48,639
Tal vez por miedo a que escapara
el gas que se hab�a dejado abierto.
1693
01:25:48,088 --> 01:25:50,489
Sandro. �Sandro?
1694
01:25:50,866 --> 01:25:53,266
- Oh, eres t�.
- �Nella?
1695
01:25:53,333 --> 01:25:56,292
Francesca.
�C�mo te va? He visto la puerta abierta...
1696
01:25:56,357 --> 01:25:58,696
Pero dime, �has vuelto?
�Has dejado de hacer el tonto?
1697
01:25:58,697 --> 01:26:01,603
Necesitaba unas cosas.
Me voy al mar un par de semanas y...
1698
01:26:01,645 --> 01:26:03,896
�Con el abrigo?
�A qu� mar, al �rtico?
1699
01:26:03,897 --> 01:26:05,049
No has cambiado nada.
1700
01:26:05,050 --> 01:26:07,642
�Por qu� deber�a?
Sin embargo, si tienes que hacer, sigue.
1701
01:26:07,643 --> 01:26:10,689
- �Me esperas? Tardo un minuto.
- Haz cuenta que est�s en tu casa.
1702
01:26:10,691 --> 01:26:13,661
- En realidad ya no lo es.
- Bueno, a�n no me has dicho c�mo te va.
1703
01:26:13,769 --> 01:26:15,969
T�, mejor.
Podr�as haberme llamado. Tienes el n�mero.
1704
01:26:15,970 --> 01:26:17,151
Te juro que quise hacerlo.
1705
01:26:17,152 --> 01:26:20,239
Pero perd� la agenda y no
sab�a a qui�n acudir para pedirlo.
1706
01:26:20,323 --> 01:26:21,775
Mejor me lo vuelves a dar.
1707
01:26:21,776 --> 01:26:25,674
Tendr� que poner todos los n�meros
en una agenda nueva. Y es un rollo...
1708
01:26:26,615 --> 01:26:29,016
�Te echo una mano?
1709
01:26:33,611 --> 01:26:36,012
�Es esta la agenda que has perdido?
1710
01:26:37,104 --> 01:26:39,643
Gracias.
Me has salvado de una buena molestia.
1711
01:26:39,720 --> 01:26:41,142
Te quiero ahorrar otra.
1712
01:26:41,143 --> 01:26:42,742
No digas nada. No pongas excusas.
1713
01:26:42,743 --> 01:26:45,691
- Lo he entendido todo.
- Sin embargo no has entendido nada.
1714
01:26:45,721 --> 01:26:48,110
- Tienes mucha caradura.
- �Caradura porque no digo que no?
1715
01:26:48,167 --> 01:26:50,763
Est� bien. Como soy una caradura,
quiero serlo hasta el fin.
1716
01:26:50,811 --> 01:26:51,920
�Quieres saber lo que pas�?
1717
01:26:51,921 --> 01:26:53,863
No, gracias.
Vuestro idilio no me interesa.
1718
01:26:53,864 --> 01:26:57,631
Es mucho menos rom�ntico de lo que crees,
sabes. Nada de caviar y champ�n.
1719
01:26:57,691 --> 01:26:59,629
Comenz� con dos huevos fritos.
1720
01:26:59,630 --> 01:27:02,067
- �Eso fue todo vuestro men�?
- S�, justo. Era su cena.
1721
01:27:02,131 --> 01:27:04,098
Me encontr� con �l en la escalera
con paquetes en la mano.
1722
01:27:04,099 --> 01:27:05,998
Y se avergonzaba de haberme
encontrado.
1723
01:27:05,999 --> 01:27:08,778
Me dio pena si lo quieres saber.
Solo como un perro.
1724
01:27:08,809 --> 01:27:10,628
Y entonces le hiciste compa��a.
1725
01:27:10,629 --> 01:27:13,609
�Has abandonado a tu marido, s� o no?
�Te has ido a vivir por tu cuenta?
1726
01:27:13,640 --> 01:27:16,679
�Qu� pretend�as? Que hiciese guardia
en tu cama vac�a, pobre palomita.
1727
01:27:16,710 --> 01:27:18,933
Veremos si piensas as�
cuando est�s casada.
1728
01:27:19,024 --> 01:27:20,133
Si alguna vez te casas.
1729
01:27:20,134 --> 01:27:24,256
Desde luego me puedes felicitar, porque
Tito y yo nos casamos a final de mes.
1730
01:27:24,366 --> 01:27:26,087
Ya hemos hecho las amonestaciones.
1731
01:27:26,088 --> 01:27:28,340
Ser� un marido muy feliz tu Tito.
1732
01:27:28,341 --> 01:27:30,841
Por supuesto, porque yo
ser� una buena esposa.
1733
01:27:30,880 --> 01:27:33,164
No como t� que no has entendido
nada de tu marido.
1734
01:27:33,165 --> 01:27:34,542
Solo eres buena para quejarte.
1735
01:27:34,543 --> 01:27:36,822
Dec�as que te ignoraba, que te dejaba sola.
Pero �por qu�?
1736
01:27:36,928 --> 01:27:39,226
Cuando volv�a a casa, �qu�
le preparabas de cena?
1737
01:27:39,227 --> 01:27:41,630
Una buena sopa de preocupaciones,
de letras de cambio,
1738
01:27:41,631 --> 01:27:43,856
de c�spedes artificiales y
otras cosas por el estilo.
1739
01:27:43,857 --> 01:27:45,690
�Pero qu� sabes t�?
Di que te molesta.
1740
01:27:45,691 --> 01:27:47,691
Me molesta porque me da rabia,
y porque eres muy ego�sta.
1741
01:27:47,789 --> 01:27:49,667
�Qu� pensabas hacer
dejando a tu marido?
1742
01:27:49,668 --> 01:27:51,699
Siempre has tenido el pesebre f�cil,
1743
01:27:51,700 --> 01:27:53,623
siempre has sido una consentida.
Incluso en el matrimonio.
1744
01:27:53,710 --> 01:27:57,076
Pero yo, si quieres saberlo, he tardado
10 a�os en poderme casar con Tito.
1745
01:27:57,142 --> 01:27:59,984
�Por qu� los hombres, cuando hablas
de matrimonio, se echan atr�s?
1746
01:28:00,072 --> 01:28:01,848
�Qu� crees, que no
me hubiera gustado tambi�n a m�...
1747
01:28:01,849 --> 01:28:04,637
hacerme la decente que
va directa de la escuela al altar...
1748
01:28:04,638 --> 01:28:06,191
sin pausas y sin adelantos?
1749
01:28:06,192 --> 01:28:09,658
�T� tuviste esa suerte, pero eres
demasiado ego�sta para reconocerlo!
1750
01:28:09,740 --> 01:28:11,974
�A d�nde vas?
Espera, voy yo tambi�n.
1751
01:28:11,975 --> 01:28:14,179
- Aqu� est�s en tu casa.
- Oh, no, querida.
1752
01:28:14,180 --> 01:28:17,753
Con dos huevos fritos empez�
y con dos huevos fritos termin�.
1753
01:28:44,698 --> 01:28:47,098
�Por qu� lloras?
1754
01:28:55,461 --> 01:28:59,722
Unos d�as m�s tarde, a la salida de la
oficina me esperaba una gran sorpresa.
1755
01:29:03,845 --> 01:29:07,700
Me dijo: "C�piela otra vez, hay un error."
La copi� tres veces.
1756
01:29:07,809 --> 01:29:10,209
Francesca.
1757
01:29:12,404 --> 01:29:14,737
Perm�teme. El arquitecto Grisolia.
1758
01:29:14,738 --> 01:29:17,138
- Encantado.
- Mucho gusto.
1759
01:29:18,581 --> 01:29:20,810
�Trabaja en la misma
oficina que Francesca?
1760
01:29:20,811 --> 01:29:22,191
S�, en el mismo despacho.
1761
01:29:22,192 --> 01:29:25,675
A veces nos miramos y
nos da la risa. Incluso sin raz�n.
1762
01:29:27,030 --> 01:29:29,010
- �Os acompa�o?
- Nosotras cogemos el autob�s all�.
1763
01:29:29,011 --> 01:29:31,216
Vivimos en la misma calle.
1764
01:29:31,217 --> 01:29:32,953
�Ya no tienes el coche?
1765
01:29:32,954 --> 01:29:35,724
S�, pero justo ayer lo llev� al taller,
porque me dieron un golpe.
1766
01:29:35,782 --> 01:29:38,605
S�, te dieron un golpe...
�No habr� sido m�s bien por culpa tuya?
1767
01:29:38,660 --> 01:29:40,960
- Si no recuerdo mal, conduces
como un piel roja. - S�.
1768
01:29:41,354 --> 01:29:43,778
En cambio t� te las apa�abas
bastante bien, si mal no recuerdo.
1769
01:29:43,865 --> 01:29:45,663
Eh, con todos esos coches...
1770
01:29:45,664 --> 01:29:48,948
Tambi�n mi hermano se compr� uno
para llegar pronto a la oficina.
1771
01:29:49,299 --> 01:29:52,410
Pero le despidieron porque
nunca llegaba a tiempo.
1772
01:29:52,935 --> 01:29:54,257
�Cielos!
1773
01:29:54,258 --> 01:29:57,932
Mam� me pidi� que pasara por la costurera
a recoger una blusa, as� pues...
1774
01:29:58,076 --> 01:30:00,700
- Hasta luego.
- Adi�s Olga, hasta ma�ana.
1775
01:30:01,575 --> 01:30:03,606
A saber lo que habr� pensado.
1776
01:30:03,607 --> 01:30:05,080
Quiz� que molestaba.
1777
01:30:05,081 --> 01:30:07,336
Me he enterado por tu abuela
que trabajabas aqu�.
1778
01:30:07,337 --> 01:30:10,225
He hablado con el notario. Ha preparado
la escritura de venta del apartamento.
1779
01:30:10,265 --> 01:30:12,939
La casa es tuya. Yo no tengo nada
que ver. Haz lo que quieras.
1780
01:30:12,987 --> 01:30:14,662
Pero est� puesta a tu nombre.
1781
01:30:14,663 --> 01:30:17,719
Bien, �qu� deber�a hacer?
�Comerme la firma como Bevilacqua?
1782
01:30:18,277 --> 01:30:20,833
- �Pero t� la quieres vender?
- Claro.
1783
01:30:23,452 --> 01:30:25,701
Bueno, �has perdido el habla?
Eres t� el que lo ha dicho.
1784
01:30:25,702 --> 01:30:28,672
- Entonces creo que necesitas dinero.
- Yo no necesito nada.
1785
01:30:28,742 --> 01:30:31,620
No, hablo de los gastos
de la separaci�n.
1786
01:30:31,723 --> 01:30:33,862
Se necesita un mont�n de dinero, �no?
�El abogado qu� dice?
1787
01:30:33,863 --> 01:30:35,967
Es necesario que nos veamos con �l
uno de estos d�as.
1788
01:30:35,968 --> 01:30:38,619
Pero �en qu� punto estamos? - Bueno,
no es que hayamos averiguado mucho.
1789
01:30:38,683 --> 01:30:41,792
En Suiza, por ejemplo, adem�s de los gastos,
hay que tomar la nacionalidad...
1790
01:30:41,825 --> 01:30:43,734
y vivir all� cinco a�os.
Es una cosa un poco larga.
1791
01:30:43,735 --> 01:30:47,660
- No est� mal Suiza. Y est� a dos pasos.
- �T� te ves esperando cinco a�os?
1792
01:30:47,708 --> 01:30:49,031
Tambi�n est� M�xico.
1793
01:30:49,032 --> 01:30:51,754
Amor, hablas como si
se tratase de un viaje de placer.
1794
01:30:52,075 --> 01:30:54,798
�Sabes cu�nto vendr�a a costar
viaje, alojamiento y todo lo dem�s?
1795
01:30:54,822 --> 01:30:57,150
�Y qu� podemos hacer?
�Es culpa m�a si estamos en este punto?
1796
01:30:57,151 --> 01:30:58,982
Y qu�, �es m�a?
Eres t� la que te has ido.
1797
01:30:58,983 --> 01:31:01,617
Y abandonado el domicilio
conyugal, como dice el abogado.
1798
01:31:01,618 --> 01:31:03,659
Gracias, se me ca�a encima
tu domicilio conyugal.
1799
01:31:03,660 --> 01:31:06,644
- Adi�s, aqu� est� el autob�s.
- No, no, espera. Lo cojo yo tambi�n.
1800
01:31:09,776 --> 01:31:12,176
- �Vas por mi camino?
- Claro.
1801
01:31:25,467 --> 01:31:27,868
�Me permite?
1802
01:31:32,575 --> 01:31:34,604
Pensaba que tal vez podr�amos
contentarnos...
1803
01:31:34,704 --> 01:31:35,636
- �Me permite?
- �C�mo?
1804
01:31:35,637 --> 01:31:36,804
- �Permite?
- Tal vez...
1805
01:31:36,805 --> 01:31:38,293
- �Deje paso!
- ... podr�amos...
1806
01:31:38,294 --> 01:31:39,713
- ... contentarnos...
- Disculpe.
1807
01:31:39,714 --> 01:31:42,113
Disculpe.
1808
01:31:46,646 --> 01:31:49,045
Dec�a que por ahora...
1809
01:31:53,190 --> 01:31:54,649
Disculpe.
1810
01:31:54,650 --> 01:31:57,705
Podr�amos contentarnos
con una separaci�n sencilla.
1811
01:31:58,249 --> 01:32:00,649
��Por qu� empuja?!
1812
01:32:04,489 --> 01:32:06,889
De acuerdo, hablaremos luego.
1813
01:32:23,443 --> 01:32:25,617
�ltima parada.
1814
01:32:25,618 --> 01:32:27,648
Hemos llegado a la �ltima parada.
1815
01:32:27,649 --> 01:32:30,050
S�, bajemos.
1816
01:32:39,485 --> 01:32:42,231
- �D�nde estamos?
- No lo s�, por la Plaza Susa.
1817
01:32:42,739 --> 01:32:44,737
Espera.
1818
01:32:44,738 --> 01:32:46,678
Escucha, Francesca...
1819
01:32:46,679 --> 01:32:48,370
razonemos un momento.
1820
01:32:48,371 --> 01:32:50,728
Olvidemos mis errores, los tuyos
y lo que pas�...
1821
01:32:50,729 --> 01:32:53,128
- �Qu� dec�as antes en el autob�s?
- Nada.
1822
01:32:53,340 --> 01:32:56,204
Me equivoqu� al dejarte ir y
t� al irte.
1823
01:32:56,454 --> 01:32:57,858
Pero... a�n estamos a tiempo...
1824
01:32:57,859 --> 01:33:00,258
- �A�n a tiempo para qu�?
- Como...
1825
01:33:00,405 --> 01:33:02,698
- V�monos de aqu�, busquemos un taxi.
- No, yo cojo el primer autob�s.
1826
01:33:02,699 --> 01:33:03,722
Por favor, Francesca.
1827
01:33:03,723 --> 01:33:05,860
No, no es posible.
Todo seguir�a peor que antes.
1828
01:33:05,899 --> 01:33:08,710
El valor para dar un portazo
y marcharse, se encuentra una sola vez.
1829
01:33:10,523 --> 01:33:12,922
�Pero por qu� no podr�amos
estar juntos?
1830
01:33:13,864 --> 01:33:17,627
Yo... te quiero como antes.
Quiz� m�s.
1831
01:33:19,206 --> 01:33:22,700
No puedo vivir sin ti.
Te he llamado muchas veces a la pensi�n.
1832
01:33:22,968 --> 01:33:26,031
Pero despu�s no ten�a valor para hablar
contigo y cortaba la comunicaci�n.
1833
01:33:26,620 --> 01:33:30,662
Y tambi�n la historia del notario, la
escritura de venta del apartamento,
1834
01:33:30,911 --> 01:33:33,872
ha sido todo una excusa para
verte, para decirte...
1835
01:33:34,146 --> 01:33:36,345
No, eso no es suficiente.
1836
01:33:36,346 --> 01:33:38,622
He aprendido muchas cosas, sabes.
1837
01:33:38,623 --> 01:33:41,624
En un matrimonio no siempre puede
existir la felicidad para los dos.
1838
01:33:41,677 --> 01:33:43,824
T� no has sabido conformarte.
1839
01:33:43,987 --> 01:33:47,139
S�... deber�amos ser como
dos amigos hambrientos...
1840
01:33:47,181 --> 01:33:49,633
que tienen dinero solo para
una sopa y se la reparten.
1841
01:33:49,804 --> 01:33:53,036
No sacian el hambre,
pero sin duda son dos amigos.
1842
01:33:53,160 --> 01:33:55,874
- Pero esto, �es una par�bola?
- Ll�malo como gustes.
1843
01:33:56,026 --> 01:33:58,931
Es el secreto de la felicidad
conyugal y de la igualdad.
1844
01:33:59,064 --> 01:34:01,236
Renuncias, comprensi�n, est�n bien...
1845
01:34:01,237 --> 01:34:03,644
pero en igual medida, y desde
las dos partes.
1846
01:34:03,645 --> 01:34:05,629
Pero, �qui�n te ha dicho lo contrario?
1847
01:34:05,630 --> 01:34:08,676
No me hagas re�r.
S� muy bien lo que entiendes por igualdad.
1848
01:34:08,723 --> 01:34:11,669
Francesca, �qu� quieres, una lista de
igualdad? Te equivocas, la firmo ya.
1849
01:34:11,717 --> 01:34:14,622
No, no es verdad.
Eso lo dices ahora, pero no lo crees.
1850
01:34:14,677 --> 01:34:16,677
- �Pero por qu�?
- �Quieres una prueba?
1851
01:34:16,836 --> 01:34:19,657
Me he enterado de lo tuyo con Nella,
me lo dijo ella.
1852
01:34:21,477 --> 01:34:24,077
Te lo hubiera contado yo, te lo juro.
1853
01:34:24,647 --> 01:34:27,059
No es que me gustara
mucho, claro...
1854
01:34:27,286 --> 01:34:31,016
pero... ya que est� hecho,
lo he aceptado.
1855
01:34:31,576 --> 01:34:34,822
Ahora dime la verdad,
pero la verdad verdadera.
1856
01:34:35,513 --> 01:34:38,618
Si t� llegaras a saber que yo
tambi�n habr�a tenido un amante,
1857
01:34:38,799 --> 01:34:41,767
�ser�as capaz de aceptarlo,
de decir que no pasa nada?
1858
01:34:41,993 --> 01:34:45,723
�Que el mismo error que has cometido
t�, lo he cometido yo tambi�n?
1859
01:34:46,184 --> 01:34:48,685
S�, pero... depende de las circunstancias.
1860
01:34:49,067 --> 01:34:50,981
Las mismas circunstancias que t�.
1861
01:34:50,982 --> 01:34:54,254
Yo tambi�n me sent�a sola.
Necesitaba afecto, compa��a.
1862
01:34:54,827 --> 01:34:58,059
�C�mo es posible, te sent�as sola?
Entonces...
1863
01:34:58,899 --> 01:35:01,300
- �Entonces es verdad?
- S�.
1864
01:35:01,956 --> 01:35:03,629
Estaba desesperada.
1865
01:35:03,630 --> 01:35:07,344
Me encontr� con Carlo, un viejo
amigo de la escuela, y...
1866
01:35:08,894 --> 01:35:11,294
Pero no es posible, Francesca.
1867
01:35:11,957 --> 01:35:14,356
Francesca, no es posible.
1868
01:35:14,516 --> 01:35:16,917
Es la verdad, Alessandro.
1869
01:35:36,964 --> 01:35:40,638
Un momento, yo ser�a tu amante y tu marido
al enterarse se ha llevado un disgusto.
1870
01:35:40,670 --> 01:35:42,851
Hasta ah� lo entiendo.
Pero no entiendo cu�ndo ha sucedido.
1871
01:35:42,852 --> 01:35:45,006
Ya te lo he dicho, cuando vino
a recogerme a la oficina.
1872
01:35:45,007 --> 01:35:46,825
No, cuando sucedi�
que fuimos amantes.
1873
01:35:46,826 --> 01:35:48,632
Pero c�mo, �tu marido lo sabe y yo no?
1874
01:35:48,633 --> 01:35:50,696
S�, es lo peor que se puede
decir a un marido.
1875
01:35:50,697 --> 01:35:51,912
Pero era la prueba que esperaba de �l.
1876
01:35:51,913 --> 01:35:53,743
Si hubiera aceptado,
habr�a sabido que pod�a confiar...
1877
01:35:53,744 --> 01:35:55,959
y que habr�amos podido empezar en
igualdad de condiciones.
1878
01:35:55,960 --> 01:35:56,984
Qu� igualdad de condiciones.
1879
01:35:56,985 --> 01:35:59,805
No le dijiste que te hab�as comprado
un sombrero nuevo. �C�mo es posible?
1880
01:35:59,852 --> 01:36:02,226
Mi mujer viene y me dice:
"Sabes, estuve en la cama con un t�o."
1881
01:36:02,227 --> 01:36:04,675
Y yo le contesto: "Bien hecho, t�matelo
con calma ma�ana. Me gusta."
1882
01:36:04,676 --> 01:36:06,691
No s� por qu� pierdo el tiempo contigo.
�Eres es m�s est�pido que el otro!
1883
01:36:06,728 --> 01:36:07,998
Ah, gracias. Bueno es saberlo.
1884
01:36:07,999 --> 01:36:10,634
Vamos, ahora no te hagas el ofendido.
Sabes que le quiero mucho.
1885
01:36:10,682 --> 01:36:12,651
�S�, como a un gato o a un papagayo!
1886
01:36:12,652 --> 01:36:15,689
Oye, viniste t� a buscarme.
�"Nos vemos el domingo"? Vale.
1887
01:36:15,713 --> 01:36:16,997
Estuve escuchando
todos tus problemas.
1888
01:36:16,998 --> 01:36:19,612
Admitir�s que como domingo
me lo esperaba un poco m�s alegre.
1889
01:36:19,613 --> 01:36:22,610
�Y el resultado? Saber que te he
servido para poner a prueba a tu marido
1890
01:36:22,635 --> 01:36:24,156
y que yo no te importo nada.
1891
01:36:24,157 --> 01:36:25,761
Bueno, en resumidas cuentas,
�se puede saber qu� quieres?
1892
01:36:25,762 --> 01:36:27,672
�Es culpa m�a si soy una desgraciada?
1893
01:36:27,673 --> 01:36:29,974
T� no has pasado un domingo feliz.
Lo siento.
1894
01:36:29,981 --> 01:36:31,763
�Pero sabes cu�ntos domingos
he pasado yo?
1895
01:36:31,764 --> 01:36:33,685
Sola, encerrada en el cuarto
de la pensi�n...
1896
01:36:33,686 --> 01:36:35,676
reproch�ndome todos los errores
que hab�a cometido.
1897
01:36:35,677 --> 01:36:38,609
No es verdad que t� no me importes nada.
Al contrario.
1898
01:36:38,744 --> 01:36:41,295
En realidad, si lo quieres saber,
cuando acept� venir aqu�, yo...
1899
01:36:41,501 --> 01:36:42,760
Bueno... son cosas m�as.
1900
01:36:42,761 --> 01:36:44,919
�Pero qu� puedo hacer si no soy
como esas se�oras desilusionadas...
1901
01:36:44,920 --> 01:36:46,743
que despu�s le echan la culpa
al whisky?
1902
01:36:46,744 --> 01:36:48,686
Yo podr�a beber todas esas botellas,
1903
01:36:48,687 --> 01:36:50,100
pero si hubiera hecho algo, yo...
1904
01:36:50,101 --> 01:36:51,866
Yo me sentir�a igual que una zorra.
1905
01:36:51,867 --> 01:36:54,266
�Porque estoy casada,
aunque con un sinverg�enza!
1906
01:36:54,430 --> 01:36:56,941
Le odio, porque
toda la culpa es suya.
1907
01:36:57,209 --> 01:37:00,837
Sin �l ser�a una ni�a.
Y no una ni�a casada y separada.
1908
01:37:00,996 --> 01:37:02,956
�Le odio tanto que si
le tuviese entre las manos...
1909
01:37:02,957 --> 01:37:04,803
le sacar�a los ojos!
1910
01:37:04,804 --> 01:37:06,686
Y ahora me voy.
Adi�s.
1911
01:37:06,687 --> 01:37:09,086
- Espera, qu�date un poco m�s.
- �Has visto qu� alegr�a?
1912
01:37:09,087 --> 01:37:11,633
- Te acompa�o. - No, por favor.
Con lo nerviosa que estoy...
1913
01:37:11,634 --> 01:37:13,829
�Dejas aqu� tus cosas? Ahora mismo
te las llevo de un momento en el coche.
1914
01:37:13,865 --> 01:37:16,004
- No.
- Pero... �me llamar�s?
1915
01:37:16,005 --> 01:37:17,790
S�, cuando... Cuando no tenga
que echarle la culpa al whisky.
1916
01:37:17,791 --> 01:37:20,656
- No digas eso. No quiero.
- S�, lo entiendo perfectamente, Carlo.
1917
01:37:27,902 --> 01:37:30,303
Los zapatos.
1918
01:37:57,985 --> 01:38:00,321
�Y si llegase a enterarse que su
mujer le es infiel?
1919
01:38:00,322 --> 01:38:01,664
�Mi mujer?
1920
01:38:01,665 --> 01:38:05,115
Por favor. Y d�nde quiere
que encuentre tiempo, la pobre.
1921
01:38:07,298 --> 01:38:09,698
- �Pare, pare!
- �Qu� pasa?
1922
01:38:10,552 --> 01:38:12,850
- Me bajo aqu�, esp�reme un momento.
- Ya he bajado la bandera.
1923
01:38:12,851 --> 01:38:15,251
- �Cu�nto es, entonces?
- 420 con el suplemento.
1924
01:38:15,267 --> 01:38:17,667
- Tenga.
- Gracias.
1925
01:38:33,677 --> 01:38:35,870
- �Eh! ��Pero qu� hace?!
- �Pero qu� quiere usted?
1926
01:38:35,871 --> 01:38:37,998
��Est� loca?!
�Eh, el coche es m�o!
1927
01:38:37,999 --> 01:38:40,623
- No es suyo para nada.
- Muy bien, entonces es suyo.
1928
01:38:40,647 --> 01:38:42,773
- �Es de mi marido!
- �De su marido un cuerno!
1929
01:38:42,774 --> 01:38:44,929
�Guardia!
�No hay un guardia por ah�?
1930
01:38:44,930 --> 01:38:46,605
Est� bien, no hagamos tanto ruido.
1931
01:38:46,606 --> 01:38:48,662
�C�mo iba a saber que era suyo?
Es igual a muchos otros.
1932
01:38:48,663 --> 01:38:50,851
- Gris, con radio.
- �Ah! Esta es buena.
1933
01:38:50,852 --> 01:38:53,915
Como es igual a muchos otros, me
desinfla una rueda y me dobla la antena.
1934
01:38:53,954 --> 01:38:56,789
Entonces, seg�n usted, para no correr
riesgos, �qu� deber�a hacer?
1935
01:38:56,841 --> 01:38:58,656
�Comprarme uno fuera de serie?
1936
01:38:58,657 --> 01:39:00,669
Est� bien, me equivoqu�.
Le pido disculpas.
1937
01:39:00,670 --> 01:39:01,989
La rueda solo est� un poco baja
y la antena se endereza.
1938
01:39:01,990 --> 01:39:04,669
- �Pero estese quieta que es mejor!
- �Eh, las manos quietas!
1939
01:39:04,670 --> 01:39:06,639
- Eh, �y este tipo qui�n es?
- �Ignorante!
1940
01:39:06,640 --> 01:39:08,739
La se�ora es mi mujer.
1941
01:39:08,920 --> 01:39:10,652
Y si tiene algo que decir,
d�gamelo a m�.
1942
01:39:10,653 --> 01:39:13,258
Ah... no hablemos m�s, eh.
1943
01:39:13,697 --> 01:39:15,247
Lleva raz�n usted.
1944
01:39:15,248 --> 01:39:17,771
No ha ocurrido nada,
y le pido disculpas.
1945
01:39:17,887 --> 01:39:19,271
Pero le doy un consejo:
1946
01:39:19,272 --> 01:39:22,231
�Meta a esa melenuda en el manicomio!
1947
01:39:25,438 --> 01:39:27,837
No anda muy equivocado.
1948
01:39:28,827 --> 01:39:30,702
- �Qu� estabas haciendo?
- �Por qu� te has acercado?
1949
01:39:30,703 --> 01:39:32,267
Me las arreglo muy bien sola.
1950
01:39:32,268 --> 01:39:34,748
Y adem�s si lo hice es porque
cre�a que el coche era tuyo.
1951
01:39:34,810 --> 01:39:37,783
Pero si ya no lo tengo.
Lo vend�, si quieres saberlo.
1952
01:39:37,971 --> 01:39:40,698
Entonces cuando dijiste
que estaba en el taller, �ment�as?
1953
01:39:40,771 --> 01:39:43,351
- Me has contado tantas t�...
- Y hac�a bien.
1954
01:39:43,423 --> 01:39:45,823
En cuanto te dije la verdad,
te quedaste helado.
1955
01:39:46,727 --> 01:39:48,630
�Y por qu� quer�as
destrozarme el coche?
1956
01:39:48,631 --> 01:39:52,218
�Por qu�? Porque eres un ordinario.
�Porque no eres generoso!
1957
01:39:52,484 --> 01:39:53,688
�Porque s�!
1958
01:39:53,689 --> 01:39:55,729
D�jame. Mira que grito, eh.
1959
01:39:55,730 --> 01:39:58,076
Ven, vamos a casa.
1960
01:39:58,077 --> 01:39:59,148
Quieres decir que...
1961
01:39:59,149 --> 01:40:01,662
Quiero decir que es tarde
y que has bebido demasiado.
1962
01:40:01,663 --> 01:40:03,864
Ven.
1963
01:40:04,114 --> 01:40:05,641
�Desde cu�ndo has empezado a beber?
1964
01:40:05,642 --> 01:40:07,750
Desde que estoy sola.
Para celebrar el acontecimiento.
1965
01:40:07,751 --> 01:40:10,151
- Y ahora vete. Conozco el camino.
- Espera.
1966
01:40:10,878 --> 01:40:13,277
�Para qu� quieres acompa�arme,
si me desprecias?
1967
01:40:13,295 --> 01:40:14,693
�Qui�n te desprecia?
1968
01:40:14,694 --> 01:40:17,094
Vete. �Vete!
1969
01:40:17,818 --> 01:40:20,217
No, no te desprecio.
1970
01:40:21,238 --> 01:40:23,639
Es que ahora todo ha cambiado.
1971
01:40:24,430 --> 01:40:26,831
Ya no se trata de las peleas
entre marido y mujer.
1972
01:40:26,872 --> 01:40:30,626
Los est�pidos insultos por las cortinas
o las discusiones por el c�sped.
1973
01:40:31,212 --> 01:40:33,613
Ahora todo es distinto.
1974
01:40:33,645 --> 01:40:37,681
Hasta el punto que esas peleas que
nos parec�an dramas, ahora las a�oro.
1975
01:40:38,492 --> 01:40:41,681
Como... a�oro aquel d�a del �rbol.
�Te acuerdas?
1976
01:40:41,760 --> 01:40:44,160
�Y t�?
�Recuerdas la primera pelea?
1977
01:40:44,368 --> 01:40:46,767
No, no la recuerdo.
1978
01:40:47,457 --> 01:40:49,856
Con el tiempo todas las cosas
se confunden.
1979
01:40:50,306 --> 01:40:52,705
Sean buenas o malas.
1980
01:40:52,952 --> 01:40:55,262
Y se vuelven un �nico recuerdo...
1981
01:40:55,263 --> 01:40:58,091
agradable, a fin de cuentas.
Siempre y cuando...
1982
01:40:58,397 --> 01:41:00,796
�Siempre y cuando qu�?
1983
01:41:02,967 --> 01:41:05,667
Siempre y cuando se mantengan limpios.
1984
01:41:06,587 --> 01:41:09,877
Pero yo... yo, por aquello,
ya te he perdonado.
1985
01:41:10,331 --> 01:41:13,639
S�, t�.
Pero yo no.
1986
01:41:13,801 --> 01:41:16,699
Ser� ego�sta, retr�grado, provinciano...
1987
01:41:16,793 --> 01:41:19,701
pero la igualdad como la concibes t�,
no la acepto.
1988
01:41:21,640 --> 01:41:23,678
Y pensar que hace un a�o
eras una ni�a.
1989
01:41:23,679 --> 01:41:25,640
Y hasta hace unos meses.
1990
01:41:25,641 --> 01:41:27,842
Mi mujer ni�a.
1991
01:41:28,184 --> 01:41:30,497
Y ahora ha acabado as�.
1992
01:41:30,498 --> 01:41:32,899
S� muy bien c�mo me consideras
a estas alturas.
1993
01:41:33,002 --> 01:41:34,615
Como...
1994
01:41:34,621 --> 01:41:36,671
�Como una mujer de la calle!
�Como aquella de all�!
1995
01:41:36,672 --> 01:41:38,808
- Tranquila, c�lmate.
- S�, una peripat�tica. �Una mantenida!
1996
01:41:38,809 --> 01:41:40,646
�Pero qu� le pasa a aquella?
1997
01:41:40,647 --> 01:41:41,667
Ahora mismo voy para all�.
1998
01:41:41,668 --> 01:41:43,840
�Lo quiero gritar bien fuerte!
Todo el mundo tiene que o�rme.
1999
01:41:43,841 --> 01:41:45,934
Tienen que saber que soy
como esta desgraciada.
2000
01:41:45,935 --> 01:41:48,641
- ��Eh, con qui�n la has tomado?!
- No, no, no la ha tomado con usted.
2001
01:41:48,752 --> 01:41:50,747
La he tomado con ella, conmigo y
con todas las mujeres.
2002
01:41:50,748 --> 01:41:52,650
- �Ah, ha bebido la condesa!
- �Cierra la boca!
2003
01:41:52,651 --> 01:41:54,684
Lo digo y lo repito.
�Soy como ella, una mantenida!
2004
01:41:54,685 --> 01:41:56,614
Oye, tranquila con esa boca.
2005
01:41:56,615 --> 01:41:58,705
- Ens��ele educaci�n, usted.
- C�lmese.
2006
01:41:58,706 --> 01:42:01,348
A m� no me mantiene nadie.
�La mantenida ser�s t�!
2007
01:42:01,394 --> 01:42:02,849
Por supuesto, se�orita,
es lo que estoy diciendo.
2008
01:42:02,850 --> 01:42:04,649
�Cierra la boca! Oh.
Mi esposa...
2009
01:42:04,650 --> 01:42:07,049
Esposa o no a m�
me importa un cuerno,
2010
01:42:07,061 --> 01:42:08,891
me basta con que no me joda la...
2011
01:42:08,892 --> 01:42:11,662
Ah, ya estamos, sab�a
que iba a acabar as�.
2012
01:42:11,729 --> 01:42:13,154
�Qu� est� pasando aqu�?
�Qu� has hecho?
2013
01:42:13,155 --> 01:42:15,630
Yo no he hecho nada. Es esta que
viene a insultar a la gente.
2014
01:42:15,631 --> 01:42:16,655
Me iba a ir a casa.
2015
01:42:16,656 --> 01:42:18,914
Mire, sargento, ahora se lo explico yo.
Mi mujer estaba habl...
2016
01:42:18,915 --> 01:42:21,111
No es cierto. �No soy su mujer!
2017
01:42:21,112 --> 01:42:22,635
Perdone, sabe.
No se encuentra bien.
2018
01:42:22,636 --> 01:42:24,781
- V�yanse, v�yanse. T� ven conmigo.
- �C�mo te has metido en jaleos?
2019
01:42:24,782 --> 01:42:26,231
Esc�cheme. Esa est� loca.
2020
01:42:26,232 --> 01:42:29,106
Har�as mejor en encerrarla en el
armario, en lugar de sacarla de paseo.
2021
01:42:29,132 --> 01:42:31,131
Esos han bebido,
ni siquiera est�n casados,
2022
01:42:31,132 --> 01:42:32,613
y como son se�ores,
los dej�is marchar.
2023
01:42:32,614 --> 01:42:35,015
�No es justo!
�Por qu� la toman con ella?
2024
01:42:37,004 --> 01:42:38,980
Estoy de acuerdo. �Estoy de acuerdo!
2025
01:42:38,981 --> 01:42:41,697
- �Somos todas unas mantenidas!
- �Lo dejas o quieres ir a la c�rcel?
2026
01:42:41,750 --> 01:42:44,210
�D�jame!
A dos metros de distancia. �Prepotente!
2027
01:42:44,302 --> 01:42:46,702
�Ya basta! �Has entendido?
2028
01:42:53,085 --> 01:42:56,064
Tienes raz�n.
Estoy borracha.
2029
01:42:57,554 --> 01:42:59,954
Y adem�s, todo esto ya no
sirve de nada.
2030
01:43:01,837 --> 01:43:03,763
S�, es cierto.
2031
01:43:03,764 --> 01:43:06,163
Y tambi�n es cierto que
t� no me has perdonado.
2032
01:43:06,666 --> 01:43:08,962
- Te equivocas. Lo he aceptado...
- No, no.
2033
01:43:08,963 --> 01:43:11,363
T� en cambio...
2034
01:43:11,470 --> 01:43:13,272
Es in�til.
2035
01:43:13,273 --> 01:43:15,674
Ah� viene tu tranv�a.
2036
01:43:16,374 --> 01:43:18,437
Mejor as�.
2037
01:43:18,438 --> 01:43:20,838
Al menos eres sincero.
2038
01:43:26,095 --> 01:43:28,496
�Entonces me voy?
2039
01:43:29,824 --> 01:43:32,225
Adi�s.
2040
01:43:56,512 --> 01:43:58,771
�Francesca!
2041
01:43:58,772 --> 01:44:01,172
Francesca.
2042
01:44:02,183 --> 01:44:05,725
�Francesca!
2043
01:44:06,361 --> 01:44:08,018
Pare. �Pare!
2044
01:44:08,019 --> 01:44:09,993
�Pare!
2045
01:44:09,994 --> 01:44:12,393
�Francesca!
2046
01:44:12,872 --> 01:44:14,011
Francesca.
2047
01:44:14,012 --> 01:44:16,411
No es cierto. �No hice nada!
2048
01:44:17,394 --> 01:44:19,305
No es cierto.
2049
01:44:19,306 --> 01:44:21,707
Francesca.
181343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.