All language subtitles for My.Daughter.Seo.Young.E50.END.1080p.HDTV.x264.AC3-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,130 --> 00:00:55,920 I loved you. 2 00:00:59,450 --> 00:01:00,730 Ujae. 3 00:01:01,830 --> 00:01:03,710 It's because I loved you. 4 00:01:10,430 --> 00:01:12,320 I still do. 5 00:01:14,240 --> 00:01:16,770 I love you, Ujae. 6 00:01:16,770 --> 00:01:18,350 I need you. 7 00:01:20,570 --> 00:01:23,130 I want you to be by my side. 8 00:01:27,510 --> 00:01:41,480 ♫ Like a fool, I keep telling myself happiness won't come by this easily ♫ 9 00:01:41,480 --> 00:01:55,520 ♫ I didn't want to be hurt again and I'm unable to reveal my heart heart to you because I'm scared ♫ 10 00:01:55,520 --> 00:02:02,910 ♫ No matter how much I pretend to be alright ♫ 11 00:02:02,910 --> 00:02:09,700 ♫ My heart keeps making me cry ♫ 12 00:02:09,700 --> 00:02:13,500 ♫ Are you looking at me? ♫ 13 00:02:13,500 --> 00:02:16,970 ♫ Are you looking at my heart? ♫ 14 00:02:16,970 --> 00:02:24,160 ♫ I keep holding it in over and over but it hurts like crazy. ♫ 15 00:02:24,160 --> 00:02:28,900 ♫ I've tossed it aside and erased it again, ♫ 16 00:02:28,900 --> 00:02:30,760 Thank you. 17 00:02:34,150 --> 00:02:35,690 I'm sorry. 18 00:02:36,690 --> 00:02:38,420 Thank you. 19 00:03:18,420 --> 00:03:22,850 His blood pressure is stable and his infection index is better. 20 00:03:22,850 --> 00:03:24,850 We can take him off the respirator. 21 00:03:24,850 --> 00:03:27,150 Let's wait to see if he regains consciousness. 22 00:03:44,470 --> 00:03:45,440 Give me your keys. 23 00:03:45,440 --> 00:03:47,460 I'll drive for today. 24 00:03:47,460 --> 00:03:49,290 No, I'll call a driver. 25 00:03:49,290 --> 00:03:52,820 You've been at the hospital. You go home to get some sleep. 26 00:03:58,490 --> 00:04:00,060 Sangu 27 00:04:04,660 --> 00:04:06,180 It's Sangu. 28 00:04:13,850 --> 00:04:15,430 Yes, Sangu. 29 00:04:15,430 --> 00:04:18,480 Seoyeong, dad's awake. 30 00:04:18,480 --> 00:04:19,850 What? 31 00:04:34,380 --> 00:04:35,800 Dad! 32 00:04:40,880 --> 00:04:42,370 Father. 33 00:04:45,840 --> 00:04:47,150 Dad, goodness... 34 00:04:47,150 --> 00:04:49,150 You caused so much trouble. 35 00:04:56,240 --> 00:04:57,620 Dad. 36 00:05:18,790 --> 00:05:20,620 Dad, thank you. 37 00:05:22,330 --> 00:05:24,520 Thank you for staying alive. 38 00:05:26,790 --> 00:05:28,430 Thank you. 39 00:05:44,280 --> 00:05:47,930 I almost cried when I saw his vitals graph. 40 00:05:47,930 --> 00:05:50,770 Goodness. What a relief. 41 00:05:50,770 --> 00:05:51,930 I know. 42 00:05:51,930 --> 00:05:55,410 Imagine if he had passed away. Poor Ujae and Seoyeong. 43 00:05:55,410 --> 00:05:58,480 It would've been like striking a nail in their hearts. 44 00:05:58,480 --> 00:06:01,270 He was in a lot of danger. 45 00:06:01,270 --> 00:06:04,350 Not many people survive after intubation. 46 00:06:04,350 --> 00:06:06,350 That's why he's a father. 47 00:06:06,350 --> 00:06:08,500 You don't know how parents feel. 48 00:06:08,500 --> 00:06:10,770 You have no idea how I feel. 49 00:06:13,430 --> 00:06:15,000 Did you tell Ujae? 50 00:06:15,000 --> 00:06:18,080 He came running in with Seoyeong. 51 00:06:18,080 --> 00:06:22,980 He tells us they've broken up and upsets us. 52 00:06:22,980 --> 00:06:24,980 Has he been meeting her behind our backs? 53 00:07:08,610 --> 00:07:10,320 What is it? Do you want water? 54 00:07:10,320 --> 00:07:11,830 Yes. 55 00:07:22,600 --> 00:07:24,930 Wake me up if you're thirsty. 56 00:07:27,090 --> 00:07:30,860 I can stay alone now. 57 00:07:38,120 --> 00:07:39,330 Do you want to use the bathroom? 58 00:07:39,330 --> 00:07:40,760 No. 59 00:07:40,760 --> 00:07:42,570 I need to stretch my back. 60 00:07:46,730 --> 00:07:49,210 If you have a son, daughter in law and daughter, 61 00:07:49,210 --> 00:07:51,630 your daughter's supposed to be the most comfortable. 62 00:07:53,280 --> 00:07:55,380 But you find me the most uncomfortable, don't you? 63 00:07:58,060 --> 00:07:59,830 It's your fault. 64 00:08:00,700 --> 00:08:03,180 Ever since I entered the 11th grade, 65 00:08:03,180 --> 00:08:05,770 you made me get mad at you all the time. 66 00:08:07,200 --> 00:08:10,810 Yes, I know that. 67 00:08:12,330 --> 00:08:15,610 Eating comfortably with you, laughing and talking... 68 00:08:16,590 --> 00:08:19,400 I don't remember the last time. 69 00:08:19,400 --> 00:08:21,890 You're the one who's made us feel so uncomfortable around each other. 70 00:08:29,090 --> 00:08:33,430 You could be the reason why I met Ujae. 71 00:08:34,560 --> 00:08:37,890 If I hadn't needed the money to be a live-in tutor, 72 00:08:37,890 --> 00:08:39,250 you know what I'm like... 73 00:08:39,250 --> 00:08:42,080 I would never have entered that house. 74 00:08:42,080 --> 00:08:46,150 If you meet Ujae outside, he's a bit of a jerk. 75 00:08:48,240 --> 00:08:49,840 What did you say? 76 00:08:49,840 --> 00:08:51,590 He's so pompous. 77 00:08:52,350 --> 00:08:54,380 You told him this too. 78 00:08:54,380 --> 00:08:57,470 You said he's stubborn and has to get his way. 79 00:08:57,470 --> 00:09:01,820 I didn't mean it like that. 80 00:09:01,820 --> 00:09:03,640 But Ujae... 81 00:09:04,780 --> 00:09:06,840 He's a fool. 82 00:09:09,710 --> 00:09:12,240 If I were Ujae... 83 00:09:12,240 --> 00:09:14,660 I wouldn't like a woman like myself. 84 00:09:16,000 --> 00:09:21,260 But he really cares for me. 85 00:09:25,170 --> 00:09:27,420 He's one of a kind. 86 00:09:29,730 --> 00:09:33,430 What's wrong with you? 87 00:09:33,430 --> 00:09:37,580 I can't think of anything that you need to get rid of. 88 00:09:39,640 --> 00:09:45,280 What I'm trying to say is that you don't owe me anything now, dad. 89 00:09:59,140 --> 00:10:02,020 My father escaped with no money. 90 00:10:02,020 --> 00:10:05,520 I hated him for being so poor. 91 00:10:06,650 --> 00:10:11,080 I told myself I would never be a father like that. 92 00:10:13,980 --> 00:10:16,660 Even if I didn't own much, 93 00:10:17,890 --> 00:10:26,340 I thought I could feed, clothe my children and pay for them to study. 94 00:10:27,210 --> 00:10:29,200 But... 95 00:10:29,200 --> 00:10:31,530 Life isn't like that. 96 00:10:31,530 --> 00:10:33,430 We can't control life. 97 00:10:35,570 --> 00:10:38,210 During the Asian Financial Crisis... 98 00:10:38,210 --> 00:10:41,740 I lost my job all of a sudden. It was like being hit by lightning. 99 00:10:43,340 --> 00:10:46,730 The skills that I had were useless. 100 00:10:46,730 --> 00:10:49,110 It was so disheartening. 101 00:10:53,220 --> 00:10:56,050 But you and Sangu were so smart. 102 00:10:57,950 --> 00:11:04,010 How did a smart girl like you end up with a father like me? 103 00:11:05,200 --> 00:11:06,930 You and Sangu both. 104 00:11:09,020 --> 00:11:15,660 I know it's just an excuse but that's why I felt rushed and anxious. 105 00:11:17,430 --> 00:11:20,630 I couldn't find a proper job. 106 00:11:20,630 --> 00:11:26,020 I couldn't keep living as a useless father. 107 00:11:27,400 --> 00:11:33,590 When Seoktae conned me, I should've given up then. 108 00:11:34,880 --> 00:11:37,870 But I kept thinking of you. 109 00:11:37,870 --> 00:11:40,680 I couldn't give up at the time. 110 00:11:42,210 --> 00:11:44,140 Then things got worse. 111 00:11:45,260 --> 00:11:47,600 I stopped thinking straight. 112 00:11:52,200 --> 00:11:54,340 This is an excuse too. 113 00:11:55,620 --> 00:11:57,760 Later on, 114 00:11:57,760 --> 00:12:00,180 I lost all sense of judgment. 115 00:12:03,150 --> 00:12:05,670 Then why... 116 00:12:05,670 --> 00:12:08,070 Why didn't you tell me how you felt earlier? 117 00:12:09,670 --> 00:12:16,900 Your youth should've bloomed but you lived in the cold. 118 00:12:16,900 --> 00:12:18,900 I'm sorry for that. 119 00:12:24,460 --> 00:12:25,880 I'm sorry too. 120 00:12:27,640 --> 00:12:31,000 You don't need to feel sorry towards me. 121 00:12:31,000 --> 00:12:32,900 I told you that. 122 00:12:35,210 --> 00:12:38,170 If Sangu and I hadn't existed... 123 00:12:38,170 --> 00:12:39,790 No. 124 00:12:39,790 --> 00:12:43,000 If we weren't born as twins, 125 00:12:43,000 --> 00:12:46,150 you would've graduated night university. 126 00:12:46,150 --> 00:12:47,690 You would've made furniture. 127 00:12:47,690 --> 00:12:50,200 You would've had a happy life with mom. 128 00:12:53,650 --> 00:12:57,760 If you hadn't been born under grandpa and grandma, 129 00:12:57,760 --> 00:13:00,920 if you'd been born under young parents, 130 00:13:00,920 --> 00:13:03,640 or born into a rich family... 131 00:13:07,250 --> 00:13:09,480 For me... 132 00:13:09,480 --> 00:13:11,900 After we had you and Sangu, 133 00:13:12,920 --> 00:13:18,300 I felt sorry for my mother and father. 134 00:13:22,760 --> 00:13:24,640 Thank you, dad. 135 00:13:27,320 --> 00:13:29,010 Thank you. 136 00:13:34,300 --> 00:13:38,950 You gave up your dream for us. 137 00:13:38,950 --> 00:13:40,950 Thank you for bringing me into the world. 138 00:13:46,460 --> 00:13:48,120 You fool. 139 00:13:50,310 --> 00:13:53,720 I think I'm better off than you were, dad. 140 00:13:53,720 --> 00:13:59,900 Sangu's always on my side and I have a father that I can come back to. 141 00:14:03,360 --> 00:14:05,650 You had no one to lean on. 142 00:14:59,890 --> 00:15:02,350 Hello. 143 00:15:03,610 --> 00:15:04,750 Father! 144 00:15:04,750 --> 00:15:07,020 CEO... 145 00:15:07,020 --> 00:15:10,390 I'm Kang Ujae's father. 146 00:15:14,570 --> 00:15:16,560 I told you not to come here. 147 00:15:16,560 --> 00:15:19,610 I wanted to visit earlier but he made such a fuss. 148 00:15:19,610 --> 00:15:21,980 He told me you would feel uncomfortable. 149 00:15:21,980 --> 00:15:24,540 He chained my legs so I couldn't come here. 150 00:15:25,290 --> 00:15:29,750 It's alright. You didn't need to come here. 151 00:15:29,750 --> 00:15:32,200 Could you give us a minute? 152 00:15:36,860 --> 00:15:43,540 Firstly, thank you for saving my eldest son's life. 153 00:15:47,060 --> 00:15:50,010 I didn't save his life. 154 00:15:50,010 --> 00:15:52,990 It was a slight accident. 155 00:15:52,990 --> 00:15:56,130 I didn't take care of myself. 156 00:15:57,940 --> 00:16:00,930 I have a quick temper. 157 00:16:02,500 --> 00:16:06,290 I think we elders should take care of our children's mistakes. 158 00:16:07,840 --> 00:16:09,730 What do you mean by that? 159 00:16:09,730 --> 00:16:12,120 In-law... 160 00:16:12,120 --> 00:16:14,920 You didn't get to see your daughter's wedding. 161 00:16:44,080 --> 00:16:45,960 What is this? 162 00:16:48,620 --> 00:16:52,990 You gave me shoes as a gift but I didn't run away. 163 00:16:52,990 --> 00:16:55,110 I gave you shoes? 164 00:16:56,910 --> 00:16:58,350 When? 165 00:17:00,020 --> 00:17:02,100 You did. 166 00:17:02,100 --> 00:17:03,610 You really did. 167 00:17:06,360 --> 00:17:09,880 Does she mean that I gave her these? 168 00:17:36,730 --> 00:17:38,460 Father! 169 00:17:38,460 --> 00:17:40,190 Yes, hello. 170 00:17:42,160 --> 00:17:43,460 Goodness. 171 00:17:43,460 --> 00:17:47,370 Don't do that. It's embarrassing. 172 00:17:47,370 --> 00:17:50,740 This is how Americans greet each other. 173 00:17:52,040 --> 00:17:53,100 Yes. 174 00:17:53,100 --> 00:17:58,490 I feel like I'm back home alive seeing you make such a fuss. 175 00:17:58,490 --> 00:18:00,990 - Welcome. Where's Sangu? 176 00:18:00,990 --> 00:18:03,070 He's cleaning the house for father's return. 177 00:18:03,070 --> 00:18:05,270 He's sweeping everything. 178 00:18:06,610 --> 00:18:10,420 How about your cold young radish kimchi noodles? Is it ready? 179 00:18:10,420 --> 00:18:11,930 Of course. 180 00:18:13,060 --> 00:18:13,990 Yes, alright. 181 00:18:16,480 --> 00:18:17,950 Hojeong feels more like his daughter. 182 00:18:17,950 --> 00:18:19,540 Don't make fun of me. 183 00:18:28,000 --> 00:18:31,400 It looks pretty good. 184 00:18:31,400 --> 00:18:34,620 You said you wanted a cold bowl of young radish noodles. 185 00:18:34,620 --> 00:18:37,170 I've been working hard to make it ever since then. 186 00:18:37,170 --> 00:18:39,610 Goodness. Really? 187 00:18:39,610 --> 00:18:43,030 Okay, let's see how good it is. 188 00:18:55,960 --> 00:18:57,210 Oh? 189 00:18:57,210 --> 00:19:00,090 It tastes exactly the same as mom's noodles. 190 00:19:00,090 --> 00:19:03,250 Does it really taste the same? 191 00:19:03,250 --> 00:19:05,880 Did mother's noodles have their own taste? 192 00:19:05,880 --> 00:19:10,100 Dad likes this so my mom used to make a separate broth for it. 193 00:19:13,520 --> 00:19:16,560 I told you it involved a lot of effort. 194 00:19:16,560 --> 00:19:18,050 Seoyeong made it. 195 00:19:20,540 --> 00:19:24,040 She said she'd never cooked for you before. 196 00:19:24,040 --> 00:19:27,660 Seoyeong came and made it. I watched and learned. 197 00:19:27,660 --> 00:19:31,440 I used to help mom so I made it the way she used to. 198 00:19:33,710 --> 00:19:35,910 Thanks. 199 00:19:35,910 --> 00:19:38,400 I really thought your mom made it. 200 00:19:39,790 --> 00:19:42,320 Mother was a good cook. 201 00:19:42,320 --> 00:19:43,960 Seoyeong. 202 00:19:43,960 --> 00:19:47,890 Ujae's father spoke to me about your wedding. 203 00:19:53,110 --> 00:19:58,040 I didn't know father had come to speak about that. 204 00:19:58,040 --> 00:20:00,970 That's the problem with Korean parents. 205 00:20:00,970 --> 00:20:03,440 Why take over their children's marriage? 206 00:20:03,440 --> 00:20:06,450 I haven't even decided whether I'm going to marry you or not. 207 00:20:11,090 --> 00:20:12,440 What's wrong? 208 00:20:13,410 --> 00:20:15,790 What do you mean you haven't decided? 209 00:20:15,790 --> 00:20:17,990 Since when have you become so thick? 210 00:20:18,790 --> 00:20:22,770 I haven't decided if I'm going to marry Lee Seoyeong or not. 211 00:20:22,770 --> 00:20:25,130 Are you joking right now? 212 00:20:25,130 --> 00:20:26,430 Joking? 213 00:20:27,620 --> 00:20:31,070 I married Lee Seoyeong once before. 214 00:20:31,070 --> 00:20:33,190 I forced her into it. 215 00:20:33,190 --> 00:20:36,870 I got into so much trouble afterwards. You want me to marry her again? 216 00:20:36,870 --> 00:20:38,380 Do you mean it? 217 00:20:40,670 --> 00:20:41,760 Why? 218 00:20:41,760 --> 00:20:43,770 Do you want to marry me? 219 00:20:46,410 --> 00:20:48,260 If you do, tell me why. 220 00:20:48,260 --> 00:20:49,630 Then I'll let you marry me. 221 00:20:50,820 --> 00:20:52,280 You'll let me? 222 00:20:52,280 --> 00:20:54,410 You said you wanted to become independent. 223 00:20:54,410 --> 00:20:57,060 I was determined to wait 3 years. 224 00:20:57,060 --> 00:20:59,810 Live independently for 3 years. 225 00:21:00,930 --> 00:21:03,550 What if I want to keep living alone after that? 226 00:21:05,110 --> 00:21:07,270 Then we can be friends for the rest of our lives. 227 00:21:23,720 --> 00:21:26,020 What are you thinking about? 228 00:21:26,020 --> 00:21:28,440 That I want a cup of coffee. 229 00:21:28,440 --> 00:21:29,930 Coffee? 230 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Can you stop the car for me? 231 00:21:43,080 --> 00:21:44,680 What do you want to drink? 232 00:21:44,680 --> 00:21:46,020 You can't park here. 233 00:21:46,020 --> 00:21:48,350 Take a spin around the block. I'll go and buy it. 234 00:22:04,120 --> 00:22:05,910 Thank you. 235 00:22:13,260 --> 00:22:14,620 Marry me. 236 00:22:18,100 --> 00:22:20,110 Ujae, look to the front when you drive. 237 00:22:20,110 --> 00:22:21,350 Yes... 238 00:22:42,910 --> 00:22:44,810 Did you carry this around? 239 00:22:46,110 --> 00:22:47,320 Yes. 240 00:22:47,320 --> 00:22:49,000 All the time. 241 00:22:49,000 --> 00:22:50,150 Why? 242 00:22:51,940 --> 00:22:54,630 I didn't like the feeling that we'd broken up. 243 00:22:57,280 --> 00:22:58,780 What a surprise. 244 00:23:01,650 --> 00:23:04,200 You don't hide your feelings at all now. 245 00:23:09,390 --> 00:23:11,470 What are you going to do? 246 00:23:11,470 --> 00:23:13,410 Will you marry me or not? 247 00:23:15,230 --> 00:23:17,090 Alright. 248 00:23:17,090 --> 00:23:19,510 I'll marry you. I will! 249 00:23:35,060 --> 00:23:36,680 Hey, boss. 250 00:23:36,680 --> 00:23:39,300 You're here already? You just got out of the hospital. 251 00:23:39,300 --> 00:23:42,580 Wait. Where's the rocking chair that I made? 252 00:23:42,580 --> 00:23:44,920 - Inside. - Inside? 253 00:23:50,280 --> 00:23:52,880 Sangu said he'd see father off. Why isn't he back yet? 254 00:23:54,470 --> 00:23:57,630 I told him to throw that out on the way. 255 00:24:02,280 --> 00:24:03,510 Why is this here? 256 00:24:15,000 --> 00:24:16,510 What is this? 257 00:24:20,790 --> 00:24:22,650 This is my gift for you in place of the slippers. 258 00:24:22,650 --> 00:24:27,120 I trust that you won't run away even if I give you shoes! 259 00:24:29,680 --> 00:24:31,380 Sangu. 260 00:25:02,580 --> 00:25:04,570 Sangu. 261 00:25:06,630 --> 00:25:09,200 I knew you'd come running out wearing those. 262 00:25:13,590 --> 00:25:17,780 I learnt something when dad fell ill. 263 00:25:20,440 --> 00:25:24,600 If you want to say something, you shouldn't delay it. 264 00:25:29,310 --> 00:25:31,650 Thanks for marrying me. 265 00:25:42,260 --> 00:25:43,320 What are you doing? 266 00:25:43,320 --> 00:25:44,730 Don't you want these? 267 00:25:48,830 --> 00:25:50,150 What is it? 268 00:25:50,150 --> 00:25:53,570 Were you running away in the shoes I bought for you? 269 00:25:54,910 --> 00:25:56,300 No. 270 00:26:02,110 --> 00:26:06,480 They're the first flowers I've bought for the woman I love. 271 00:26:07,880 --> 00:26:09,030 Excuse me? 272 00:26:10,460 --> 00:26:13,270 They're the first flowers I've ever bought for a woman. 273 00:26:14,050 --> 00:26:16,060 What? 274 00:26:16,060 --> 00:26:17,660 What about before that? 275 00:26:17,660 --> 00:26:18,960 Before. 276 00:26:20,580 --> 00:26:22,290 Did I hear wrong? 277 00:26:25,640 --> 00:26:28,010 You're such a fool. 278 00:26:30,830 --> 00:26:32,490 I love you. 279 00:26:43,560 --> 00:26:44,900 I love you. 280 00:27:04,530 --> 00:27:05,810 What is it? 281 00:27:05,810 --> 00:27:09,200 You got accepted to the exchange program at Toms Everton! 282 00:27:09,200 --> 00:27:11,840 Congratulations. 283 00:27:11,840 --> 00:27:12,940 You mean it? 284 00:27:12,940 --> 00:27:14,870 I got accepted? 285 00:27:19,650 --> 00:27:20,900 You! 286 00:27:20,900 --> 00:27:24,270 Did you ask Sangu to put in a good word with Professor Choi? 287 00:27:24,270 --> 00:27:25,850 What do you mean by that? 288 00:27:25,850 --> 00:27:29,810 Rumors say Professor Choi wrote your recommendation. 289 00:27:29,810 --> 00:27:31,610 You didn't ask him to do that? 290 00:27:31,610 --> 00:27:33,050 What? 291 00:27:44,280 --> 00:27:46,390 You shocked me! 292 00:27:46,390 --> 00:27:47,820 You're always alone. 293 00:27:47,820 --> 00:27:49,980 No wonder you're shocked when someone approaches. 294 00:27:49,980 --> 00:27:52,520 Look here, Dr. Kang Migyeong. 295 00:27:52,520 --> 00:27:55,500 Are you saying whatever you feel like now that you're going to the U.S.? 296 00:27:55,500 --> 00:27:59,070 Rumors say that you helped me to go to the U.S. 297 00:28:02,220 --> 00:28:06,030 If you're here to thank me, just thank me and leave. 298 00:28:06,790 --> 00:28:11,180 I thought Toms Everton would review the applications. 299 00:28:12,230 --> 00:28:15,540 Didn't you know that Professor Jeffrey was my teacher? 300 00:28:15,540 --> 00:28:19,350 He asked me to recommend someone that I found to be a nuisance. 301 00:28:19,350 --> 00:28:22,920 You said I'm the type of doctor you hate. 302 00:28:25,380 --> 00:28:29,980 You're not my type but you're the type that Professor Jeffrey likes. 303 00:28:29,980 --> 00:28:31,650 Excuse me? 304 00:28:31,650 --> 00:28:36,110 He really likes doctors who are humane. 305 00:28:38,640 --> 00:28:40,770 So what you're saying... 306 00:28:42,240 --> 00:28:44,410 You're complimenting me? 307 00:28:46,100 --> 00:28:53,100 It's my apology for calling a young girl's symbol of passion trash. Alright? 308 00:29:06,640 --> 00:29:08,890 Is this an announcement? 309 00:29:09,690 --> 00:29:11,740 You're going where for a year? 310 00:29:11,740 --> 00:29:12,880 I'm not announcing it. 311 00:29:12,880 --> 00:29:16,580 I'm expressing that I want to create my own destiny. 312 00:29:17,210 --> 00:29:19,560 You're great. 313 00:29:19,560 --> 00:29:22,250 No wonder you're my sister. You have such initiative. 314 00:29:22,250 --> 00:29:26,890 Since when have my kids announced things they've decided on? 315 00:29:26,890 --> 00:29:30,010 Migyeong buys her plane tickets and says she's going to the U.S. 316 00:29:30,010 --> 00:29:34,740 I give you permission to be an actor. You're going to do what? 317 00:29:34,740 --> 00:29:35,960 Be a manager. 318 00:29:37,990 --> 00:29:41,210 How do you feel about this? 319 00:29:41,210 --> 00:29:44,780 Honey, how do you feel? 320 00:29:44,780 --> 00:29:47,130 What will we do about Migyeong's marriage? 321 00:29:47,130 --> 00:29:50,100 Do you want Seongjae to chase after actors? 322 00:29:51,390 --> 00:29:53,730 Take back the marriage with Haesan Group. 323 00:29:53,730 --> 00:29:56,370 Seongjae's found his talent. 324 00:29:56,370 --> 00:29:58,050 Let's congratulate him. 325 00:29:58,870 --> 00:30:00,050 What? 326 00:30:00,650 --> 00:30:03,610 Did you know what was going on? 327 00:30:03,610 --> 00:30:06,750 Goodness. This is against our agreement! 328 00:30:06,750 --> 00:30:09,380 We're supposed to discuss issues regarding our children. 329 00:30:09,380 --> 00:30:10,830 So what? 330 00:30:10,830 --> 00:30:14,310 I didn't abide by the agreement so you want to divorce me? 331 00:30:18,050 --> 00:30:19,180 Thank you, dad. 332 00:30:19,180 --> 00:30:21,180 I'll return home safely. 333 00:30:22,100 --> 00:30:24,840 I want to thank you too, dad. I'll do my best. 334 00:30:50,570 --> 00:30:52,280 Hello, customer. 335 00:30:52,280 --> 00:30:53,690 Hello. 336 00:30:53,690 --> 00:30:55,830 Thank you. That's $15. 337 00:30:59,780 --> 00:31:02,750 I told you two to go alone. 338 00:31:02,750 --> 00:31:04,750 Why drag old man with you? 339 00:31:04,750 --> 00:31:07,030 Mom wouldn't want us to go without you. 340 00:31:07,030 --> 00:31:09,750 She may miss you the most. 341 00:31:42,700 --> 00:31:44,760 Mom. 342 00:31:44,760 --> 00:31:48,610 This is my Hojeong and you know who he is, right? 343 00:31:48,610 --> 00:31:50,140 Your son in law. 344 00:32:07,550 --> 00:32:09,080 Father. 345 00:32:09,080 --> 00:32:13,000 How did you meet mother? 346 00:32:13,000 --> 00:32:15,360 After mom's parents passed away, 347 00:32:15,360 --> 00:32:17,520 she left Jinan and came to Daegu. 348 00:32:17,520 --> 00:32:19,790 That's when they met. 349 00:32:19,790 --> 00:32:21,580 No. 350 00:32:23,400 --> 00:32:25,350 We met here. 351 00:32:26,300 --> 00:32:28,870 You met mom in Jinan? 352 00:32:32,570 --> 00:32:35,330 Her parents passed away when she was 22. 353 00:32:35,330 --> 00:32:38,990 She said she left here right away and never came back. 354 00:32:38,990 --> 00:32:42,300 Before she left home, 355 00:32:42,300 --> 00:32:44,630 I came here once. 356 00:32:45,930 --> 00:32:47,810 You did? 357 00:32:47,810 --> 00:32:50,100 You lived in Daegu. 358 00:32:55,980 --> 00:33:01,340 The carpenter that I worked for knew the head monk here. 359 00:33:01,340 --> 00:33:03,340 I came here to repair the temple. 360 00:33:03,340 --> 00:33:05,040 I'm sorry. 361 00:33:05,040 --> 00:33:06,270 Excuse me. 362 00:33:06,270 --> 00:33:07,590 Yes. 363 00:33:16,830 --> 00:33:18,410 Sorry. 364 00:33:45,720 --> 00:33:49,320 She had such fair hands. 365 00:33:52,760 --> 00:33:56,250 Then was it a long distance relationship? 366 00:33:56,250 --> 00:33:58,820 How could we have a long distance relationship in those times? 367 00:33:58,820 --> 00:34:01,040 From here to Daegu? 368 00:34:01,040 --> 00:34:05,520 We couldn't pay for transport or accommodation. 369 00:34:05,520 --> 00:34:09,110 How did you meet again then? 370 00:34:09,110 --> 00:34:14,040 After her parents passed away, she came to Daegu to find me. 371 00:34:15,420 --> 00:34:17,220 Mom did that? 372 00:34:17,220 --> 00:34:21,370 Then mom liked you first? 373 00:34:21,370 --> 00:34:23,940 Goodness. I guess that's a family trademark. 374 00:34:23,940 --> 00:34:26,470 The women liking the men first. 375 00:34:45,830 --> 00:34:47,970 Why don't you take after her? 376 00:34:59,580 --> 00:35:01,670 I'll guide you through the next course. 377 00:35:01,670 --> 00:35:03,970 I searched on the web. 378 00:35:03,970 --> 00:35:07,970 Sorry. I want to go somewhere for an hour or two. 379 00:35:07,970 --> 00:35:10,410 You kids get some fresh air. 380 00:35:10,410 --> 00:35:11,770 Are you going somewhere? 381 00:35:11,770 --> 00:35:14,190 Don't do that because of us. 382 00:35:14,190 --> 00:35:16,810 I don't like hanging out with just Seoyeong. 383 00:35:16,810 --> 00:35:20,660 Parents don't always want to be with their kids either. 384 00:35:20,660 --> 00:35:23,450 Then where are you going? 385 00:35:23,450 --> 00:35:26,280 I'll call you once I'm done. Come and pick me up. 386 00:35:51,600 --> 00:35:53,330 Seoyeong, you must be cold. 387 00:35:53,330 --> 00:35:56,050 It's okay. I like the crisp air. 388 00:36:00,880 --> 00:36:03,410 The women in our family are really strong. 389 00:36:05,220 --> 00:36:06,840 Hojeong isn't. 390 00:36:29,960 --> 00:36:31,580 Isn't that dad? 391 00:36:33,830 --> 00:36:36,530 Ujae, stop the car for a minute. 392 00:36:44,230 --> 00:36:48,420 Father really must be spending time alone for us. 393 00:36:49,370 --> 00:36:50,990 No. 394 00:36:55,280 --> 00:36:57,290 I wonder how it's changed. 395 00:36:57,290 --> 00:37:00,120 The sandy road. 396 00:37:00,120 --> 00:37:04,210 I wonder if the stone towers I made are still there. 397 00:37:04,210 --> 00:37:07,900 I miss it so much. 398 00:37:10,430 --> 00:37:12,570 Mom... 399 00:37:12,570 --> 00:37:15,670 She wanted to come back to this sandy road. 400 00:37:16,710 --> 00:37:19,080 It must've been a place of memory with dad. 401 00:37:58,890 --> 00:38:03,600 He was born as someone's son. 402 00:38:03,600 --> 00:38:06,690 He was once a man and a boy. There he goes. 403 00:38:07,880 --> 00:38:13,250 I call him my father. 404 00:38:28,920 --> 00:38:30,500 Seoyeong. 405 00:38:30,500 --> 00:38:32,380 Let's give him time alone. 406 00:39:07,670 --> 00:39:10,740 Here comes the groom! 407 00:39:20,880 --> 00:39:23,110 He's so handsome. 408 00:39:23,990 --> 00:39:27,200 The two grooms are so handsome. 409 00:39:45,750 --> 00:39:48,750 Bride, it's your time to enter. 410 00:40:34,290 --> 00:40:38,550 Why do I feel so nervous? 411 00:40:46,720 --> 00:40:48,190 Okay. 412 00:40:48,190 --> 00:40:49,920 Let's go inside. 413 00:41:07,800 --> 00:41:11,000 Next, the two brides will enter. 414 00:41:11,000 --> 00:41:17,080 For convenience, they'll enter elders first. 415 00:41:17,080 --> 00:41:21,010 Here comes the bride! 416 00:42:11,810 --> 00:42:16,650 I'm going to hold your hand at the wedding. 417 00:42:22,120 --> 00:42:23,850 I'm going to walk in time to other wedding march. 418 00:42:23,850 --> 00:42:26,920 Then I'll had you over to that man. 419 00:42:45,800 --> 00:42:49,520 Seoyeong, who's the most handsome man on earth? 420 00:42:49,520 --> 00:42:50,720 Dad. 421 00:42:50,720 --> 00:42:52,650 Besides me. 422 00:44:09,890 --> 00:44:18,660 [2 years later] 423 00:44:20,390 --> 00:44:21,820 What are the results of the trial? 424 00:44:21,820 --> 00:44:23,010 Lawyer Lee Seoyeong, it isn't like you. 425 00:44:23,010 --> 00:44:24,610 Why did you take on the inflicter's case? 426 00:44:24,610 --> 00:44:25,520 Are you satisfied with the results? 427 00:44:25,520 --> 00:44:27,960 Why did you take on this case? 428 00:44:27,960 --> 00:44:29,390 I just got out of court. 429 00:44:29,390 --> 00:44:31,180 I'll go visit father before I return to the office. 430 00:44:31,180 --> 00:44:32,980 What time is Lee Jinseok coming to our office? 431 00:44:32,980 --> 00:44:34,080 4 o'clock. 432 00:44:34,080 --> 00:44:36,180 Okay then. Bye! 433 00:44:36,180 --> 00:44:38,150 Manager Lee. 434 00:44:38,150 --> 00:44:40,370 Yes. What is it? 435 00:44:40,370 --> 00:44:42,940 How much more do we need for the youth recovery center? 436 00:44:43,850 --> 00:44:45,500 $15,000? 437 00:44:45,500 --> 00:44:50,900 It's actually $20,000 but I'm discounting $5,000 because you paid for my legal services. 438 00:44:50,900 --> 00:44:54,080 You're getting really good at taking my money. 439 00:44:54,080 --> 00:44:57,060 I sponsor you every month and you want more? 440 00:44:57,060 --> 00:45:01,260 There are more children entering the group home at the center. 441 00:45:01,260 --> 00:45:06,560 How long are you going to keep defending juvenile delinquents for free? 442 00:45:06,560 --> 00:45:10,210 Most juvenile criminals are from low income, broken families. 443 00:45:10,210 --> 00:45:12,850 If they receive protection at the group home, 444 00:45:12,850 --> 00:45:15,230 the likelihood of them committing a crime reduces by 18%. 445 00:45:15,230 --> 00:45:17,890 Are you even making enough to pay for your office rent? 446 00:45:17,890 --> 00:45:19,200 Of course. 447 00:45:19,200 --> 00:45:21,370 Father, I don't run a charity. 448 00:45:21,370 --> 00:45:24,290 I get paid properly when I take on other cases. 449 00:45:24,290 --> 00:45:27,440 WINNERS' corporate philosophy entails giving back to society. 450 00:45:31,460 --> 00:45:33,110 The day after tomorrow, please. 451 00:45:33,110 --> 00:45:35,060 I have to meet a client so I'll leave you now. 452 00:45:35,060 --> 00:45:36,700 See you this evening. 453 00:45:43,920 --> 00:45:45,300 Ujae. 454 00:45:46,170 --> 00:45:47,900 Did dad give you a lot of money? 455 00:45:47,900 --> 00:45:50,520 Yes. I have to meet a client. 456 00:45:50,520 --> 00:45:52,030 I have a meeting with the design team too. 457 00:45:52,030 --> 00:45:52,850 See you at home. 458 00:45:52,850 --> 00:45:54,590 Okay. Work hard! 459 00:45:56,990 --> 00:45:59,100 WINNERS Entertainment 460 00:46:06,110 --> 00:46:07,770 Walk this way. 461 00:46:09,820 --> 00:46:11,550 Now turn around. 462 00:46:14,360 --> 00:46:16,350 You walk splay footed. You need to fix that. 463 00:46:17,720 --> 00:46:19,450 When and where did you get your nose done? 464 00:46:26,130 --> 00:46:27,920 He's here! 465 00:46:27,920 --> 00:46:28,870 Hey! 466 00:46:28,870 --> 00:46:29,980 Stop them! 467 00:46:29,980 --> 00:46:31,700 Control them! 468 00:46:32,570 --> 00:46:34,520 Calm down. 469 00:46:58,520 --> 00:47:01,850 Those women are here again. 470 00:47:01,850 --> 00:47:04,090 It's freezing cold. 471 00:47:04,090 --> 00:47:06,190 They should be at home cooking for their husbands. 472 00:47:06,190 --> 00:47:08,190 Why chase after my husband? 473 00:47:16,350 --> 00:47:17,690 Smile. 474 00:47:19,080 --> 00:47:21,690 That woman must be crazy. 475 00:47:21,690 --> 00:47:23,190 Gangsun. 476 00:47:23,190 --> 00:47:25,630 Yes, Manager Kang. 477 00:47:26,860 --> 00:47:28,940 You were about to run over there, weren't you? 478 00:47:28,940 --> 00:47:30,190 What? 479 00:47:32,440 --> 00:47:36,460 As his stylist. 480 00:47:36,460 --> 00:47:39,550 To protect my actor. 481 00:47:39,550 --> 00:47:42,540 If you keep this up, I'll make you stay at home. 482 00:47:42,540 --> 00:47:45,410 No, Seongjae. 483 00:47:47,660 --> 00:47:49,850 Just take care of Minseok's clothes. 484 00:47:49,850 --> 00:47:51,850 He looks really old. 485 00:47:52,400 --> 00:47:55,660 He will look like a fool if he dresses too young at his age. 486 00:47:55,660 --> 00:47:57,930 He looks perfect the way he is. 487 00:48:24,340 --> 00:48:26,910 Are you heading to see Hojeong again? 488 00:48:26,910 --> 00:48:28,180 Yes. 489 00:48:33,590 --> 00:48:37,050 You're so devoted. Geez. 490 00:48:39,730 --> 00:48:41,630 Yes, it's Choi Gyeongho. 491 00:48:41,630 --> 00:48:44,590 Who are you scolding now? 492 00:48:46,070 --> 00:48:48,470 This voice! 493 00:48:48,470 --> 00:48:50,130 Is this Dr. Kang Migyeong? 494 00:48:50,130 --> 00:48:54,560 What other woman would call you? 495 00:48:55,620 --> 00:48:57,680 Yes, it's Kang Migyeong. 496 00:48:57,680 --> 00:48:59,510 Have you been well? 497 00:48:59,510 --> 00:49:03,510 It's been around 2 years. I'm sure you didn't think of me suddenly. 498 00:49:04,420 --> 00:49:08,210 It's nice to hear your negative tone of speech again. 499 00:49:08,210 --> 00:49:13,290 Did you call to see if I'll be at the seminar in Pennsylvania? 500 00:49:13,290 --> 00:49:17,720 Did you receive the call already? It was decided yesterday. 501 00:49:17,720 --> 00:49:20,660 Have you forgotten that I was Professor Jeffrey's student? 502 00:49:24,010 --> 00:49:27,990 I knew you had a tough time in the trainee team too. 503 00:49:27,990 --> 00:49:32,040 Then why didn't you call to encourage me? 504 00:49:32,040 --> 00:49:36,580 What if you packed your things and came back after I called you? 505 00:49:36,580 --> 00:49:40,270 I'm not going back until I get my U.S. specialist license. 506 00:49:41,890 --> 00:49:45,050 With your brains, you won't be back for another 5 years. 507 00:49:45,980 --> 00:49:47,280 Professor! 508 00:49:47,280 --> 00:49:49,090 Professor, hello. 509 00:49:49,090 --> 00:49:51,340 Dr. Park, are you going to eat? 510 00:49:51,340 --> 00:49:52,360 Yes. 511 00:49:52,360 --> 00:49:53,310 Let's go together. 512 00:49:53,310 --> 00:49:54,520 Yes, sir. 513 00:50:06,610 --> 00:50:07,820 Isn't it funny? 514 00:50:09,350 --> 00:50:10,980 I laughed so much when I heard this too. 515 00:50:12,060 --> 00:50:14,500 Then guess for real this time. 516 00:50:15,390 --> 00:50:19,080 Milk cow A and B fought. Cow B won. 517 00:50:19,080 --> 00:50:20,790 Can you guess why? 518 00:50:21,660 --> 00:50:23,130 I don't know. 519 00:50:23,130 --> 00:50:25,350 Geez. What a cow. 520 00:50:27,170 --> 00:50:29,620 So cow B said, "I'm a cow?" 521 00:50:29,620 --> 00:50:33,420 Do you understand? Cow A... 522 00:50:37,940 --> 00:50:39,540 Honey. 523 00:50:40,880 --> 00:50:42,520 Sangu. 524 00:50:44,950 --> 00:50:46,830 You still have a customer? 525 00:50:47,780 --> 00:50:49,590 Are you married? 526 00:50:49,590 --> 00:50:51,540 Yes. He's my husband. 527 00:50:51,540 --> 00:50:54,330 Hello, I'm a student here. 528 00:50:55,040 --> 00:50:57,180 Yes, I'm sure you are. 529 00:50:57,180 --> 00:50:59,540 This is a knitting shop. I'm sure you came to knit. 530 00:50:59,540 --> 00:51:02,260 Yes, I'll be going now then. 531 00:51:02,930 --> 00:51:04,800 You have to do your homework. 532 00:51:04,800 --> 00:51:06,630 That's nonsense. 533 00:51:06,630 --> 00:51:08,730 He won't be back. Don't give him homework. 534 00:51:08,730 --> 00:51:10,520 Do your own homework. 535 00:51:10,520 --> 00:51:12,520 My homework? 536 00:51:12,520 --> 00:51:14,570 If a male student comes, 537 00:51:14,570 --> 00:51:17,550 didn't I tell you that the first thing you should say is that you're married? 538 00:51:17,550 --> 00:51:20,400 How can I tell them that when they don't even ask? 539 00:51:20,400 --> 00:51:22,310 I really thought it was a student. 540 00:51:22,310 --> 00:51:25,700 What kind of student kills time telling his teacher jokes? 541 00:51:25,700 --> 00:51:26,810 You're so clueless. 542 00:51:26,810 --> 00:51:29,860 Also, why did you keep laughing anyway? 543 00:51:29,860 --> 00:51:32,210 Cow A, cow B? 544 00:51:32,210 --> 00:51:34,050 Do you find that funny? 545 00:51:34,050 --> 00:51:36,050 Yes, it was funny. 546 00:51:37,010 --> 00:51:39,720 It is? Why is it funny? 547 00:51:39,720 --> 00:51:41,030 What's funny about it? 548 00:51:41,880 --> 00:51:44,120 Sangu, don't do this. 549 00:51:44,120 --> 00:51:46,160 You're taller than he is. 550 00:51:46,160 --> 00:51:49,320 You're a million times more handsome. Why get jealous? 551 00:51:49,320 --> 00:51:51,150 I'm not jealous. 552 00:51:51,150 --> 00:51:53,150 Do I look jealous to you? 553 00:51:53,150 --> 00:51:55,980 Why else did you say, "Honey?" 554 00:52:00,690 --> 00:52:04,930 It was a means of security to protect our family's peace. 555 00:52:04,930 --> 00:52:07,070 Do you know how old he is? 556 00:52:07,070 --> 00:52:09,680 He's only 25. He's a baby. 557 00:52:09,680 --> 00:52:11,130 25? 558 00:52:11,870 --> 00:52:12,910 I've had enough. 559 00:52:12,910 --> 00:52:15,020 Come to the hospital tomorrow. 560 00:52:15,020 --> 00:52:17,290 Let's go to the fertility clinic. 561 00:52:19,220 --> 00:52:23,710 When I asked you to go, you said you liked living like newlyweds. 562 00:52:23,710 --> 00:52:26,660 You look single because you don't have a baby. 563 00:52:30,100 --> 00:52:31,820 Let go. It's hot. 564 00:52:33,620 --> 00:52:36,000 The lady from the store next door is coming. 565 00:52:36,000 --> 00:52:38,660 She fixes up her makeup whenever she sees you. 566 00:52:45,010 --> 00:52:46,550 Sangu. 567 00:52:50,510 --> 00:52:54,350 Hang our wedding picture at the shop first thing tomorrow. 568 00:52:54,350 --> 00:52:55,430 Okay. 569 00:52:59,500 --> 00:53:01,640 When's mom coming? Mom! 570 00:53:01,640 --> 00:53:04,860 Surprise! When's mom coming? 571 00:53:04,860 --> 00:53:07,220 Honey, aren't you done yet? 572 00:53:07,220 --> 00:53:08,540 Poor baby. 573 00:53:08,540 --> 00:53:10,480 I've finished. 574 00:53:10,480 --> 00:53:12,520 I'll take care of the baby. You go and eat. 575 00:53:12,520 --> 00:53:15,980 There you go, Sol. 576 00:53:15,980 --> 00:53:17,430 I'm home. 577 00:53:17,430 --> 00:53:19,850 How can you get home later than me? 578 00:53:19,850 --> 00:53:22,750 I'm sorry, father. The meeting ran overtime. 579 00:53:22,750 --> 00:53:24,540 Sol, did you have a good day? 580 00:53:24,540 --> 00:53:27,610 Do you know what a hard time she gave me today? 581 00:53:27,610 --> 00:53:30,680 She kept whining for me to piggyback her. My back's so sore. 582 00:53:30,680 --> 00:53:33,990 It's because you want to look after her rather than hiring a babysitter. 583 00:53:33,990 --> 00:53:36,710 She's right in front of my eyes. 584 00:53:36,710 --> 00:53:39,800 How can I let someone else take care of her? 585 00:53:39,800 --> 00:53:42,140 Mother, should I quit my job? 586 00:53:42,140 --> 00:53:44,480 You're so silly. 587 00:53:44,480 --> 00:53:45,790 Father, I'll take her. 588 00:53:45,790 --> 00:53:49,300 It's okay. You two go and have dinner first. 589 00:53:49,300 --> 00:53:52,220 Sol, let's play with grandpa. 590 00:53:56,260 --> 00:53:58,310 Higher, higher. 591 00:53:58,310 --> 00:54:00,220 It hurts there too. 592 00:54:00,220 --> 00:54:04,060 Your granddaughter is killing you. 593 00:54:05,230 --> 00:54:06,640 Be gentle. 594 00:54:06,640 --> 00:54:08,320 Honey, that's too hard. 595 00:54:08,320 --> 00:54:13,560 This is too hard. We have to make them move out. 596 00:54:14,290 --> 00:54:16,260 No way. Stop it! 597 00:54:16,260 --> 00:54:19,810 It's because it's such hard work for you. 598 00:54:19,810 --> 00:54:21,430 Seoyeong doesn't have a mother. 599 00:54:21,430 --> 00:54:24,070 If they move out, how can she work with a babysitter looking after Sol? 600 00:54:24,070 --> 00:54:26,380 She makes no money. 601 00:54:26,920 --> 00:54:30,080 She took more money from me today. 602 00:54:30,080 --> 00:54:32,890 Why do you want your daughter in law to make money too? 603 00:54:32,890 --> 00:54:36,500 I have no time to talk to you. 604 00:54:36,500 --> 00:54:40,710 We don't even get to speak 20 minutes a day right now. 605 00:54:40,760 --> 00:54:43,850 Let's sleep... 606 00:54:45,260 --> 00:54:46,600 I don't think she wants to sleep. 607 00:54:50,530 --> 00:54:52,740 Sol. 608 00:54:55,650 --> 00:54:59,330 Sol, you hate the walker. 609 00:54:59,330 --> 00:55:01,330 You're so much work. 610 00:55:01,330 --> 00:55:02,920 I know. 611 00:55:02,920 --> 00:55:06,750 Why is she so stubborn? Who does she take after? 612 00:55:06,750 --> 00:55:09,130 Are you implying that it's me? 613 00:55:09,130 --> 00:55:12,020 I was really gentle when I was young. 614 00:55:12,020 --> 00:55:15,420 Sol, what do you think? 615 00:55:15,420 --> 00:55:16,840 It's true. 616 00:55:16,840 --> 00:55:20,020 That's why my dad took me to the mountains. To roughen me up. 617 00:55:21,130 --> 00:55:25,430 Sol, I won't take you to the mountains. 618 00:55:26,900 --> 00:55:29,320 If she dislikes something, she won't change her mind. Just like you. 619 00:55:30,570 --> 00:55:33,110 Do you take after your daddy then? 620 00:55:33,110 --> 00:55:35,290 Is that why you're so cute? 621 00:55:54,660 --> 00:55:56,650 Seoyeong. 622 00:55:57,970 --> 00:55:59,770 Ujae. 623 00:56:00,930 --> 00:56:03,620 It's your turn today. 624 00:56:09,820 --> 00:56:13,170 Sol's daddy, I'm so tired. 625 00:56:14,170 --> 00:56:16,720 Please take care of her just this once. 626 00:56:18,300 --> 00:56:20,390 You keep cheating. 627 00:56:21,280 --> 00:56:23,350 Ujae, just this once. 628 00:56:24,290 --> 00:56:27,480 I have to get up at 7 a.m. 629 00:56:27,480 --> 00:56:29,410 Just once. 630 00:56:33,190 --> 00:56:35,250 Okay then. 631 00:56:42,790 --> 00:56:44,610 Goodness. 632 00:56:46,300 --> 00:56:47,610 Okay. 633 00:56:48,610 --> 00:56:51,660 Sol, stop crying. Why are you crying? 634 00:56:51,660 --> 00:56:54,170 You ate already and had a diaper change. 635 00:56:57,690 --> 00:56:59,900 Thank you, honey. 636 00:57:43,850 --> 00:57:45,110 Why aren't they coming? 637 00:57:45,110 --> 00:57:46,730 I don't know. 638 00:57:46,730 --> 00:57:48,270 They're here. 639 00:57:48,270 --> 00:57:50,950 Goodness! 640 00:57:50,950 --> 00:57:52,650 Sol is here! 641 00:57:52,650 --> 00:57:54,040 How have you been, Sol? 642 00:57:54,040 --> 00:57:55,080 Father, me too. 643 00:57:55,080 --> 00:57:57,370 - Let me hug her too. - No way. 644 00:57:57,370 --> 00:57:59,600 Father, you're rotten. 645 00:57:59,600 --> 00:58:02,860 What did you say? I'm rotten? 646 00:58:02,860 --> 00:58:04,460 No... 647 00:58:04,460 --> 00:58:06,820 You're slightly rotten? 648 00:58:06,820 --> 00:58:08,250 Sol, it's auntie. 649 00:58:08,250 --> 00:58:09,180 Come to auntie. 650 00:58:09,180 --> 00:58:11,180 Let's go inside. 651 00:58:11,180 --> 00:58:15,290 I'm like cold rice to father now. 652 00:58:15,290 --> 00:58:16,980 I'm like stale rice. 653 00:58:21,330 --> 00:58:23,060 Come here. 654 00:58:23,060 --> 00:58:26,770 What do you want to eat? There's nothing to eat yet. 655 00:58:28,090 --> 00:58:31,770 Seoyeong, Sol reminds me of bean sprouts. 656 00:58:31,770 --> 00:58:33,350 Bean sprouts? 657 00:58:33,970 --> 00:58:36,900 Sol has a really little face for a baby. 658 00:58:37,970 --> 00:58:40,590 You know Sol's face is big, don't you? 659 00:58:40,590 --> 00:58:43,620 Choi Hojeong, she doesn't have a big face. 660 00:58:43,620 --> 00:58:48,720 Ujae. Did you just call her Choi Hojeong? 661 00:58:48,720 --> 00:58:52,490 She said Sol has a big face. 662 00:58:52,490 --> 00:58:54,410 That's not what I meant. 663 00:58:54,410 --> 00:58:57,280 I just find it amazing that she grows big every time I see her. 664 00:58:58,190 --> 00:58:59,880 Is that what you meant? 665 00:58:59,880 --> 00:59:04,490 Sol, auntie's so sad. She has no child. 666 00:59:05,240 --> 00:59:07,080 I'm sorry. I forgot. 667 00:59:07,080 --> 00:59:08,480 Sorry. 668 00:59:09,560 --> 00:59:12,810 I think I really should go to the fertility clinic. 669 00:59:13,570 --> 00:59:15,770 If couples are too happy, 670 00:59:15,770 --> 00:59:18,630 the heavens get jealous and don't give them a baby easily. 671 00:59:18,630 --> 00:59:20,270 Really? 672 00:59:20,270 --> 00:59:24,140 So do whatever you want to do and just wait. 673 00:59:24,140 --> 00:59:27,770 A baby is the heaviest bell in the world. 674 00:59:27,770 --> 00:59:31,730 You can't do a thing. It's hard just going to the toilet. 675 00:59:31,730 --> 00:59:34,690 Can't you hug the baby when you go to use the toilet? 676 00:59:34,690 --> 00:59:36,250 What? 677 00:59:36,250 --> 00:59:40,550 It's probably the heaviest but it's also the prettiest bell. 678 00:59:41,740 --> 00:59:43,100 That's true. 679 00:59:45,260 --> 00:59:48,750 If you become a mom, how pretty is your child? 680 00:59:49,570 --> 00:59:51,300 Just too pretty. 681 00:59:51,990 --> 00:59:54,190 You wonder how your baby ended up with you. 682 00:59:54,190 --> 00:59:57,180 It's amazing and you feel grateful. 683 00:59:57,180 --> 01:00:02,300 When I look at Sol, I can feel something inside my heart. 684 01:00:02,300 --> 01:00:04,750 What do you feel? 685 01:00:05,680 --> 01:00:11,450 You feel stiff, moved and sad. 686 01:00:11,450 --> 01:00:14,090 It's a complicated mix of feelings. 687 01:00:14,090 --> 01:00:15,400 I think I can understand. 688 01:00:15,400 --> 01:00:21,650 When I hug Sol, I feel this tingling sensation rise throughout my body. 689 01:00:21,650 --> 01:00:24,440 You feel that already? You're not even a mom. 690 01:00:24,440 --> 01:00:26,500 When you have a baby, Sangu will feel lonely. 691 01:00:48,980 --> 01:00:50,430 Goodness. 692 01:00:50,430 --> 01:00:52,100 Dr. Lee Sangu. 693 01:00:53,090 --> 01:00:54,580 Doctor... 694 01:00:55,120 --> 01:00:56,830 That... 695 01:00:56,830 --> 01:00:58,760 Do I see 2 babies? 696 01:00:58,760 --> 01:01:00,250 Congratulations. 697 01:01:00,250 --> 01:01:02,870 You're the father of twins. 698 01:01:16,570 --> 01:01:17,980 Are you that happy? 699 01:01:18,840 --> 01:01:20,770 I'm so happy. 700 01:01:23,410 --> 01:01:25,220 So very happy. 701 01:01:59,110 --> 01:02:00,820 It's only been 8 weeks. 702 01:02:00,820 --> 01:02:03,710 You're making a swing for the twins already? 703 01:02:03,710 --> 01:02:08,190 Just let me be. I want to draw it while I'm on a roll. 704 01:02:34,220 --> 01:02:38,160 [To Seoyeong, my daughter From dad... ∩∩] 705 01:03:02,440 --> 01:03:24,770 Subtitles by KBS World 49216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.