Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,990 --> 00:00:55,190
Seoyeong...
2
00:00:55,190 --> 00:00:57,180
Is your father alive?
3
00:00:57,180 --> 00:00:58,910
Is your brother in Korea?
4
00:00:58,910 --> 00:01:00,170
It's not true, is it?
5
00:01:00,170 --> 00:01:02,020
Tell them you're sorry first.
6
00:01:02,020 --> 00:01:05,870
Just tell them you're sorry and then...
7
00:01:05,870 --> 00:01:07,760
You knew?
8
00:01:07,760 --> 00:01:09,760
You did that because you knew?
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,750
That's why you've been treating me this way.
10
00:01:13,750 --> 00:01:15,370
Why aren't you answering?
11
00:01:16,620 --> 00:01:18,200
My father...
12
00:01:20,660 --> 00:01:21,900
He's alive.
13
00:01:24,750 --> 00:01:26,520
My brother's in Korea as well.
14
00:01:27,860 --> 00:01:29,180
How dare you?
15
00:01:29,180 --> 00:01:31,180
Oh, my God...
16
00:01:31,180 --> 00:01:33,620
Dad, mom, I'm really sorry.
17
00:01:33,620 --> 00:01:35,340
Ujae didn't know.
18
00:01:36,360 --> 00:01:39,000
He had no idea and only found out recently.
19
00:01:40,680 --> 00:01:42,570
That's why...
20
00:01:48,360 --> 00:01:50,410
We've decided to get a divorce.
21
00:01:51,860 --> 00:01:53,070
Hey, Lee Seoyeong!
22
00:01:53,070 --> 00:01:53,810
Get out of my way.
23
00:01:53,810 --> 00:01:55,810
- Put that down!
- Move!
24
00:01:58,760 --> 00:02:00,210
I...
25
00:02:00,940 --> 00:02:04,230
I...
26
00:02:04,230 --> 00:02:08,590
I couldn't tell you anything and waited for you to confess.
27
00:02:08,590 --> 00:02:11,200
No, i was going to forget everything.
28
00:02:11,200 --> 00:02:15,740
Was I really nothing to you?
29
00:02:15,740 --> 00:02:17,630
Was I nothing?
30
00:02:18,810 --> 00:02:22,870
Yeah, you meant nothing to me.
31
00:02:22,870 --> 00:02:24,880
Nothing...
32
00:02:24,880 --> 00:02:26,880
Nothing at all!
33
00:02:31,350 --> 00:02:33,660
What do you two think you're doing?
34
00:02:34,910 --> 00:02:36,730
I'm sorry.
35
00:03:54,590 --> 00:03:56,390
Is you father alive?
36
00:03:56,390 --> 00:03:58,070
Is your brother in Korea?
37
00:03:58,070 --> 00:04:00,800
Ujae, you knew?
38
00:04:00,800 --> 00:04:02,890
Just tell them you're sorry first.
39
00:04:10,870 --> 00:04:13,210
Ujae
40
00:04:15,080 --> 00:04:19,310
Power off
41
00:04:46,140 --> 00:04:48,390
Was I really nothing?
42
00:04:48,390 --> 00:04:51,830
Who says you're allowed to leave without a word?
43
00:04:54,570 --> 00:04:56,410
Make a proper excuse first.
44
00:04:57,860 --> 00:05:01,100
What more do you want to hear?
You know everything.
45
00:05:01,100 --> 00:05:05,130
You want to know why I married you?
You already know!
46
00:05:05,130 --> 00:05:07,420
That's why I married you.
Because I was jealous of you.
47
00:05:07,420 --> 00:05:09,320
Don't just speak thoughtlessly.
48
00:05:09,320 --> 00:05:11,220
I have nothing more to say.
49
00:05:11,220 --> 00:05:13,860
It's exactly as you think.
50
00:05:13,860 --> 00:05:16,480
So just leave me alone.
Leave me!
51
00:05:17,730 --> 00:05:18,900
You can't just leave.
52
00:05:18,900 --> 00:05:22,060
Hey, move your car first.
53
00:05:25,120 --> 00:05:28,240
Move your car!
Can't you see what you're doing?
54
00:05:41,130 --> 00:05:43,910
This just can't be.
55
00:05:43,910 --> 00:05:46,920
How could this happen in my house?
56
00:05:49,880 --> 00:05:53,280
Where is this fool?
Why isn't he coming home?
57
00:05:55,660 --> 00:05:59,270
Are you so shocked that you can't speak?
58
00:05:59,270 --> 00:06:02,490
Why did you stop me from looking into it before they got married?
59
00:06:02,490 --> 00:06:05,130
I asked Professor Jeong.
60
00:06:05,130 --> 00:06:08,280
He confirmed that she had no parents.
61
00:06:08,280 --> 00:06:12,670
He just gave it your thumbs up because you wanted Ujae to take over the company.
62
00:06:12,670 --> 00:06:14,810
It's your fault, Kang Gibeom.
63
00:06:16,840 --> 00:06:20,220
You can't blame the person that got deceived with you.
64
00:06:20,220 --> 00:06:22,060
I'm innocent.
65
00:06:23,480 --> 00:06:26,040
Kang Ujae, are you an idiot?
66
00:06:29,390 --> 00:06:31,610
What did she say?
67
00:06:31,610 --> 00:06:36,910
"I deceived you. I'm sorry.
We'll get a divorce now that you know."
68
00:06:36,910 --> 00:06:39,310
I'm sorry.
69
00:06:39,310 --> 00:06:44,260
Ujae, are you really...
70
00:06:44,260 --> 00:06:47,140
Were you really going to get divorced over this?
71
00:06:47,140 --> 00:06:49,140
That's not it.
72
00:06:49,140 --> 00:06:50,680
It's not?
73
00:06:51,680 --> 00:06:54,920
How did you find out?
What do you mean you heard from Seonu?
74
00:06:54,920 --> 00:06:57,300
What do you mean it's not it?
75
00:06:57,300 --> 00:07:00,260
You were mad because you knew as well.
76
00:07:00,260 --> 00:07:03,460
That's the reason you distanced yourself from her.
77
00:07:05,690 --> 00:07:08,180
Seoyeong...
78
00:07:08,180 --> 00:07:10,770
This is the truth and she acted that way to me?
79
00:07:12,570 --> 00:07:15,380
She deceived me too...
80
00:07:15,380 --> 00:07:18,640
How can you all do this?
81
00:07:20,720 --> 00:07:22,860
Mom, I'm really sorry.
82
00:07:24,410 --> 00:07:26,860
Sign the papers and get them processed tomorrow.
83
00:07:26,860 --> 00:07:32,180
I can't forgive someone who lies about who they are.
84
00:07:32,180 --> 00:07:35,140
If you've been fooled too, there's nothing more to expect from her.
85
00:07:35,140 --> 00:07:37,800
She would've had her reasons.
86
00:07:37,800 --> 00:07:39,510
And do you know what they were?
87
00:07:41,240 --> 00:07:43,290
You fool...
88
00:07:43,290 --> 00:07:47,700
No matter how much you can understand, this is breaking family morals.
89
00:07:47,700 --> 00:07:52,440
The daughter in law of WINNERS disowned her father and brother and lied to get married.
90
00:07:52,440 --> 00:07:54,430
Do you know what happens if people find out about this?
91
00:07:54,430 --> 00:07:57,040
What will you do about our company image?
92
00:08:05,260 --> 00:08:06,790
Get up.
93
00:08:09,930 --> 00:08:12,780
You have a meeting with he cooperative firm CEOs.
94
00:08:13,600 --> 00:08:18,540
Are you going to quit because you started the work over a girl and now she's gone?
95
00:08:18,540 --> 00:08:20,090
No.
96
00:08:38,430 --> 00:08:42,620
Were you someone that could lie so naturally?
97
00:08:42,620 --> 00:08:46,690
Did you have the right?
Where did you bury your father?
98
00:08:53,740 --> 00:08:56,350
- Did you think I'm angry?
- Forget it.
99
00:08:56,350 --> 00:08:59,190
I'm suffering from the betrayal.
100
00:08:59,190 --> 00:09:01,190
Oh, my God.
101
00:09:32,980 --> 00:09:36,090
All done.
102
00:09:36,090 --> 00:09:40,720
Who would have thought a man would help Bang Simdeok.
103
00:09:40,720 --> 00:09:42,370
Stop it already.
104
00:09:42,370 --> 00:09:46,170
Just say thank you if you're thankful.
105
00:09:46,170 --> 00:09:49,800
Looks like allowing an old man into my house is paying off.
106
00:09:53,560 --> 00:09:58,580
You can finish the rest now, right?
107
00:09:58,580 --> 00:10:00,940
I have 17 years of experience you know.
108
00:10:01,980 --> 00:10:05,180
Why not hire a new worker if the old one quit?
109
00:10:06,020 --> 00:10:11,580
It's a bad economy and the youngsters won't go on delivery.
110
00:10:11,580 --> 00:10:17,650
Designer and delivery... You'd have nothing left after the pay goes out.
111
00:10:19,600 --> 00:10:23,490
You're eyes were sparkling, Mr. Lee.
112
00:10:23,490 --> 00:10:25,960
As if...
113
00:10:25,960 --> 00:10:30,320
You're a little rusty but I can tell you have experience working with wood.
114
00:10:30,320 --> 00:10:34,110
Carpentry was my first job after I graduated high school.
115
00:10:34,110 --> 00:10:37,220
I worked for around 7 years.
116
00:10:37,220 --> 00:10:40,050
Looks like you've let your skills go unused for too long.
117
00:10:42,470 --> 00:10:46,630
There was a time when all I wanted to do was work with this.
118
00:10:46,630 --> 00:10:50,450
I've loved the smell of wood ever since I was young.
119
00:10:52,290 --> 00:10:55,790
Then why didn't you continue working in this field?
120
00:10:57,030 --> 00:11:00,940
When did life ever work out the way you want?
121
00:11:05,390 --> 00:11:06,710
Mr. Lee.
122
00:11:07,840 --> 00:11:09,960
Do you want a job here?
123
00:11:11,550 --> 00:11:13,250
New bride Hojeong's blog
124
00:11:19,690 --> 00:11:23,360
Ironing my husband's shirt
125
00:11:30,190 --> 00:11:32,920
- You helped her out for a long time.
- Yeah.
126
00:11:32,920 --> 00:11:35,650
I said I'd do the ironing.
127
00:11:35,650 --> 00:11:39,710
I may not be good but I enjoy ironing.
128
00:11:39,710 --> 00:11:43,540
I can finish it in 10 minutes.
And you take an hour...
129
00:11:43,540 --> 00:11:46,610
But I made radish soup with dried pollack today.
130
00:11:47,120 --> 00:11:48,940
I think it actually tastes okay today.
131
00:11:48,940 --> 00:11:53,530
Good job. Looks like I can leave you home alone now.
132
00:11:53,530 --> 00:11:57,700
What do you mean by that?
133
00:11:57,700 --> 00:12:02,130
I got a job at Ms. Bang's store.
134
00:12:02,130 --> 00:12:04,380
The furniture store?
135
00:12:05,160 --> 00:12:09,200
Father, you agreed to stay home with me till the end of winter.
136
00:12:09,200 --> 00:12:11,410
Hey, it's a bother for me.
137
00:12:11,410 --> 00:12:15,240
You're going to be following me around all day crying "father" and asking questions.
138
00:12:15,240 --> 00:12:17,870
Father...
139
00:12:19,210 --> 00:12:20,380
See?
140
00:12:22,840 --> 00:12:26,700
But you'll have to carry around heavy wood and such.
141
00:12:27,280 --> 00:12:31,320
I'll be carrying wood, cutting them, making them...
142
00:12:31,320 --> 00:12:33,660
That's always been my dream.
143
00:12:34,980 --> 00:12:40,210
Really? That's why you were so good at making the door plate.
144
00:12:40,210 --> 00:12:44,170
- I'll go and wash.
- Okay.
145
00:12:55,910 --> 00:12:58,760
Sangu, can you give me a call?
146
00:12:59,630 --> 00:13:02,090
What's going on?
She's never messaged me before.
147
00:13:08,810 --> 00:13:10,310
He called right away.
148
00:13:13,010 --> 00:13:15,260
Sangu, sorry for calling when you're busy.
149
00:13:15,260 --> 00:13:20,080
Dad got a job at the owner's furniture store.
150
00:13:20,080 --> 00:13:21,010
A job?
151
00:13:21,010 --> 00:13:26,630
And it's always been his dream job to do carpentry.
152
00:13:28,120 --> 00:13:29,680
Did he say that?
153
00:13:29,680 --> 00:13:33,180
So I'd like to have a party to congratulate him.
154
00:13:33,180 --> 00:13:35,180
Can you come home early today?
155
00:13:36,640 --> 00:13:40,540
How could dad get the timing so right?
I was just about to head home.
156
00:13:41,210 --> 00:13:44,450
Then let's hang up.
I have to go buy the food.
157
00:13:46,010 --> 00:13:52,250
Going for walks... Exercising...
Doing food shopping...
158
00:13:52,250 --> 00:13:54,610
Hey, Choi Hojeong.
159
00:14:19,800 --> 00:14:22,500
I'll push the cart, you grab the foods to buy.
160
00:14:24,380 --> 00:14:28,930
I'll make short rib stew with jujube and ginseng since it's good for you in winter.
161
00:14:28,930 --> 00:14:31,540
So I need jujubes and rib meat...
162
00:14:31,540 --> 00:14:35,720
When will you find the time to take out the blood
and make short rib stew if we buy the meat now?
163
00:14:35,720 --> 00:14:40,780
Oh... Then what do I cook?
164
00:14:41,770 --> 00:14:44,770
Dad will like grilled sea eel with soju.
165
00:14:44,770 --> 00:14:46,460
Grilled sea eel?
166
00:14:52,890 --> 00:14:54,830
Grilled sea eel
167
00:14:57,320 --> 00:15:01,750
Let's go. I did another thing for you today.
168
00:15:01,750 --> 00:15:02,940
Excuse me?
169
00:15:02,940 --> 00:15:06,590
We've gone for a walk and food shopping.
Now we only have exercising left.
170
00:15:07,690 --> 00:15:10,920
Is that why you wanted to come along?
171
00:15:12,690 --> 00:15:15,610
I'm so tired as it is, why else would I come here?
172
00:15:15,610 --> 00:15:18,810
You didn't need to come then.
173
00:15:18,810 --> 00:15:23,440
Why didn't you tell me?
I could've done it on my own.
174
00:15:25,600 --> 00:15:27,700
Hey, that looks good.
175
00:15:31,030 --> 00:15:32,910
Does it look good?
176
00:15:47,820 --> 00:15:49,960
Hey, that looks good too.
177
00:16:39,290 --> 00:16:40,690
Geez.
178
00:17:07,330 --> 00:17:09,600
- Hojeong.
- Yes?
179
00:17:22,030 --> 00:17:24,170
1, 2, 3.
180
00:17:29,390 --> 00:17:32,090
This is what you call photo evidence, right?
181
00:17:33,300 --> 00:17:34,640
Here.
182
00:17:50,790 --> 00:17:52,520
What's wrong?
183
00:17:54,180 --> 00:17:59,110
I must've put too much pressure on my eyes as I took the photo.
184
00:17:59,110 --> 00:18:01,820
Let's go buy sea eel.
185
00:18:09,520 --> 00:18:10,900
Wait for me.
186
00:18:10,900 --> 00:18:16,070
I thought this would work?
187
00:18:16,070 --> 00:18:21,320
I thought it'd work because you're a girl.
188
00:18:23,400 --> 00:18:27,100
Future stop star, Kang Seongjae!
You can do it!
189
00:18:27,100 --> 00:18:28,950
You can do it!
190
00:18:34,960 --> 00:18:36,030
Mister!
191
00:18:36,030 --> 00:18:38,860
Hey, you brat.
192
00:18:42,470 --> 00:18:46,160
Sorry for not contacting you.
Did your shoot go well?
193
00:18:46,160 --> 00:18:50,420
Yeah, I got another offer for exercise equipment.
194
00:18:50,420 --> 00:18:52,700
Really?
195
00:18:52,700 --> 00:18:56,560
Let's catch up later.
Your audition comes first.
196
00:18:56,560 --> 00:19:00,440
Make sure you get into character and recite the lines properly.
197
00:19:00,440 --> 00:19:03,310
- Let's go, Kang Seongjae!
- Let's go!
198
00:19:06,700 --> 00:19:13,040
KBC weekend drama " My Mom Got a Family" auditions
199
00:19:14,010 --> 00:19:17,430
The lead, Bang Gwinam,
200
00:19:17,430 --> 00:19:20,480
goes on a morning television show that connects lost family members.
201
00:19:20,480 --> 00:19:24,070
Your role will be the guy that's on that show before Gwinam.
202
00:19:24,070 --> 00:19:25,320
Go ahead.
203
00:19:26,410 --> 00:19:30,040
Mr. Lee Mincheol, when did you lose your mother?
204
00:19:30,040 --> 00:19:33,000
When I was 6 years old, I was playing around chasing after cars.
205
00:19:33,000 --> 00:19:36,070
Is there something you'd like to say to your mother?
206
00:19:42,100 --> 00:19:44,570
Mom, I'm sorry.
207
00:19:48,000 --> 00:19:52,330
Why are you sorry?
Did you beg to be born?
208
00:19:52,330 --> 00:19:55,180
Did you insist that we take you in?
209
00:20:01,450 --> 00:20:03,660
I'm really sorry.
210
00:20:16,030 --> 00:20:17,730
He's good.
211
00:20:17,730 --> 00:20:20,390
He got into character so well.
212
00:20:20,390 --> 00:20:22,970
Is he an acting genius?
213
00:20:34,410 --> 00:20:36,590
The heavens must be on your side.
214
00:20:36,590 --> 00:20:40,610
How could the role be about you?
215
00:20:44,330 --> 00:20:46,300
Sorry.
216
00:20:46,300 --> 00:20:49,840
I'm so thoughtless.
217
00:20:49,840 --> 00:20:53,690
It's okay. That was why I was able to get into character right away.
218
00:20:56,630 --> 00:21:02,130
That's right. Think positively about everything.
219
00:21:03,680 --> 00:21:05,280
Okay.
220
00:21:05,610 --> 00:21:09,850
Why are you so down?
It's not like you.
221
00:21:10,970 --> 00:21:13,180
Are you really uncomfortable?
222
00:21:14,780 --> 00:21:17,280
It just feels like I'm doing the wrong thing.
223
00:21:17,280 --> 00:21:19,920
Hey, what do you mean you're doing the wrong thing?
224
00:21:19,920 --> 00:21:22,620
The adults are the ones at fault.
225
00:21:25,850 --> 00:21:30,410
Mister, I don't know who I am...
226
00:21:31,320 --> 00:21:36,230
When I thought I was my mom's son...
I had nothing to be afraid of.
227
00:21:37,610 --> 00:21:39,920
I couldn't think from people's perspectives...
228
00:21:39,920 --> 00:21:42,930
I acted mean and hurt them.
229
00:21:46,520 --> 00:21:49,160
When all along my existence itself was a pain.
230
00:21:51,790 --> 00:21:56,420
Seongjae, there's not need to torment yourself.
231
00:21:57,570 --> 00:22:01,070
It doesn't feel like I'm myself.
232
00:22:01,070 --> 00:22:03,750
I feel like I've been a fake all my life.
233
00:22:06,540 --> 00:22:08,640
I feel wary around the family as well.
234
00:22:15,710 --> 00:22:18,280
How are you doing?
235
00:22:25,220 --> 00:22:31,190
I think a cafe, take out food store or a bakery would be good.
236
00:22:31,970 --> 00:22:35,280
But these are businesses that exist every 100m.
237
00:22:35,280 --> 00:22:37,540
But for a woman to run alone...
238
00:22:37,540 --> 00:22:42,340
How about a skin care shop or a store related to clothing?
239
00:22:42,340 --> 00:22:45,610
But you need quite a lot of capital for that.
240
00:22:49,630 --> 00:22:51,990
I think a skin care shop franchise would be good.
241
00:22:52,770 --> 00:22:57,520
He grabbed me by the waist and I was wondering who it was...
242
00:22:57,520 --> 00:22:59,750
I also fell over again because he was so handsome.
243
00:22:59,750 --> 00:23:02,910
Without even realizing that he'd end up as my son in law.
244
00:23:02,910 --> 00:23:07,000
Gosh, you're so blessed when it comes to handsome men.
245
00:23:07,000 --> 00:23:08,860
Your husband's quite the looker as well.
246
00:23:08,860 --> 00:23:12,590
He was in his younger days.
247
00:23:15,230 --> 00:23:19,620
By the way, did he quit his job?
248
00:23:21,790 --> 00:23:23,340
Quit?
249
00:23:23,340 --> 00:23:26,690
A few days ago I saw a model for marinated crab
250
00:23:26,690 --> 00:23:30,650
that looked just like him on TV.
251
00:23:30,650 --> 00:23:33,330
Marinated crab?
252
00:23:34,280 --> 00:23:37,440
Come on, what are you on about?
253
00:23:38,460 --> 00:23:40,570
I told you it wasn't him.
254
00:23:40,570 --> 00:23:42,580
It could make sense if it was for the latest fashion...
255
00:23:42,580 --> 00:23:46,430
He's not someone to embarrass himself by modeling for marinated crab.
256
00:23:46,430 --> 00:23:48,450
I guess so.
257
00:23:48,880 --> 00:23:53,510
Well, since Hojeong's married and all...
258
00:23:53,510 --> 00:23:58,040
He's planning to quit his job soon and start a big business.
259
00:23:59,900 --> 00:24:05,700
I've got to make him do something before the entire neighborhood finds out that he's unemployed.
260
00:24:05,700 --> 00:24:07,280
Gosh...
261
00:24:09,980 --> 00:24:14,280
Marinated crab?
Who do they think we are?
262
00:24:17,500 --> 00:24:19,650
Marinated crab...
263
00:24:31,500 --> 00:24:34,240
This is the final sale for marinated crab...
264
00:24:38,480 --> 00:24:41,770
CEO An, when you lied about the fabric the year before...
265
00:24:41,770 --> 00:24:43,730
I let it slide because you've been a long time business partner...
266
00:24:43,730 --> 00:24:47,040
But this time you handed over our designs to a rival company.
267
00:24:48,300 --> 00:24:52,020
I couldn't help it.
I was struggling so much financially.
268
00:24:52,020 --> 00:24:54,670
I can understand your circumstances but we can no longer do business together.
269
00:25:00,060 --> 00:25:02,370
Why is he still here?
270
00:25:02,370 --> 00:25:04,040
CEO...
271
00:25:04,040 --> 00:25:06,160
Is it the vice president's role to listen
272
00:25:06,160 --> 00:25:08,940
to the whining of a business that damages our credibility?
273
00:25:08,940 --> 00:25:11,340
Don't focus on being sympathetic and do your job properly!
274
00:25:12,270 --> 00:25:14,440
Come out. It's time to go home.
275
00:25:23,730 --> 00:25:26,130
I brought Ujae home.
276
00:25:26,980 --> 00:25:28,990
I thought you'd be in bed.
277
00:25:29,620 --> 00:25:31,600
What is Yun Somi doing?
278
00:25:31,600 --> 00:25:32,900
Seoyeong?
279
00:25:32,900 --> 00:25:35,450
Not Seoyeong. Yun Somi.
280
00:25:35,450 --> 00:25:39,280
This isn't the time to be worrying about Director Yun.
281
00:25:39,280 --> 00:25:41,490
She hasn't called back since.
282
00:25:41,490 --> 00:25:45,120
I'll give her a week to think things over and meet her to work things out.
283
00:25:46,180 --> 00:25:50,390
Are you sure she's not meeting Seongjae every day?
284
00:25:50,390 --> 00:25:52,130
As if...
285
00:25:52,130 --> 00:25:54,570
How can you answer like that right away?
286
00:25:54,570 --> 00:25:57,230
How do you know whether they're meeting or not?
287
00:25:58,110 --> 00:26:02,940
No... Are you sure the three of you aren't meeting up together?
288
00:26:02,940 --> 00:26:04,170
Hey!
289
00:26:04,860 --> 00:26:07,860
That's true...
That could be the case.
290
00:26:07,860 --> 00:26:09,620
What's wrong with you?
291
00:26:09,620 --> 00:26:12,020
Do you think I'm that despicable?
292
00:26:16,340 --> 00:26:19,190
After being betrayed by Executive Yun...
293
00:26:19,190 --> 00:26:23,200
Then being betrayed again by the daughter in law that I trusted...
294
00:26:23,200 --> 00:26:25,510
There's no rule that says Seongjae won't do the same.
295
00:26:25,510 --> 00:26:27,910
There's no rule that says you wouldn't do the same.
296
00:26:27,910 --> 00:26:30,960
There's no rule that says no one else will betray me.
297
00:26:31,910 --> 00:26:34,120
Hey, honey...
298
00:26:34,120 --> 00:26:36,340
How could someone's life turn out like this?
299
00:26:36,340 --> 00:26:38,120
I must've lived life wrong.
300
00:26:38,120 --> 00:26:41,190
I get scarred in the same way over and over again.
301
00:26:44,390 --> 00:26:46,160
Kang Gibeom, you're actually better.
302
00:26:47,150 --> 00:26:51,690
You leave no trace and if you do get caught,
you give me a credit card right away.
303
00:26:51,690 --> 00:26:55,170
You're actually the best.
304
00:27:11,500 --> 00:27:13,230
Seongjae...
305
00:27:13,880 --> 00:27:17,940
Mom, I had a drama audition today.
306
00:27:17,940 --> 00:27:20,280
They said I'm a genius actor.
307
00:27:20,280 --> 00:27:23,590
Really? There are so many genius actors...
308
00:27:27,390 --> 00:27:30,220
Yeah, good work.
309
00:27:31,430 --> 00:27:35,050
Okay, I'll go upstairs.
310
00:27:40,470 --> 00:27:44,630
Why is he speaking in honorifics to me?
311
00:27:46,480 --> 00:27:48,320
I'll bring you some fruit.
312
00:27:50,350 --> 00:27:51,720
And I'm his mother...
313
00:28:02,010 --> 00:28:04,280
Isn't Seoyeong home yet?
314
00:28:05,060 --> 00:28:06,570
No...
315
00:28:07,630 --> 00:28:09,510
She won't even pick up her phone.
316
00:28:12,630 --> 00:28:14,490
Did you have a fight?
317
00:28:17,360 --> 00:28:20,840
Seongjae... I'm a little busy...
318
00:28:20,840 --> 00:28:22,800
You did something wrong, didn't you?
319
00:28:23,750 --> 00:28:25,400
Don't take Seoyeong's side.
320
00:28:27,620 --> 00:28:29,800
Seoyeong walked out on her own.
321
00:28:29,800 --> 00:28:32,380
She left before we even had a chance to kick her out. So don't take her side.
322
00:28:33,110 --> 00:28:34,990
What are you saying?
323
00:28:34,990 --> 00:28:37,390
Where would she have to go?
324
00:28:43,490 --> 00:28:45,260
Seoyeong, where are you?
325
00:28:46,060 --> 00:28:48,270
What happened for you to leave home?
326
00:28:49,020 --> 00:28:51,210
You don't even have anywhere to stay...
327
00:29:00,040 --> 00:29:05,180
- You changed the covers...
- We need to finalize things.
328
00:29:05,180 --> 00:29:07,270
You did that when you knew?
329
00:29:07,270 --> 00:29:09,350
You did that because you knew?
330
00:29:09,350 --> 00:29:12,060
So that's why you tormented me so much.
331
00:29:55,700 --> 00:29:57,680
Cheers!
332
00:30:05,300 --> 00:30:08,160
I didn't know that you had such a dream.
333
00:30:08,160 --> 00:30:12,550
Do you think I was born as your father from the start?
334
00:30:13,320 --> 00:30:16,590
There was a time I used to wear high school uniforms...
335
00:30:16,590 --> 00:30:19,950
And there was a time when I used to dream as well.
336
00:30:20,800 --> 00:30:23,390
Time flies by, you know.
337
00:30:28,430 --> 00:30:32,370
Are you that happy that your father in law won't be home anymore?
338
00:30:32,370 --> 00:30:34,470
You're really enjoying your drink.
339
00:30:35,240 --> 00:30:40,880
I'm just happy that it's going down well.
340
00:30:41,510 --> 00:30:45,410
What's wrong with her?
Did something happen at the grocery store?
341
00:30:45,410 --> 00:30:47,780
You know, father...
342
00:30:48,330 --> 00:30:52,270
Sangu fed me dumplings and took photos.
343
00:30:54,560 --> 00:30:57,980
Is that really something to celebrate so much?
344
00:31:00,140 --> 00:31:01,950
He did it before I asked.
345
00:31:02,660 --> 00:31:05,520
I didn't even ask him.
346
00:31:05,520 --> 00:31:10,910
It was the first time he did it without having to be asked to.
347
00:31:13,640 --> 00:31:19,820
Father, I'll deliver your lunch every day from now.
348
00:31:21,710 --> 00:31:23,740
Hojeong must really like you, dad.
349
00:31:25,200 --> 00:31:29,760
Of course, father's a person that you just can't help liking.
350
00:31:29,760 --> 00:31:35,720
He's handsome, he's thoughtful and there's nothing he can't do.
351
00:31:36,670 --> 00:31:39,080
Sure you're not talking about Sangu?
352
00:31:39,080 --> 00:31:43,320
No, no. Not at all.
353
00:31:48,860 --> 00:31:51,360
I never thought this day would come to me.
354
00:31:57,020 --> 00:31:58,990
I'm just so happy.
355
00:32:02,040 --> 00:32:05,880
I never thought this day would come either.
356
00:32:06,610 --> 00:32:11,680
I'm really happy too.
357
00:32:11,680 --> 00:32:13,580
Cheers.
358
00:32:14,820 --> 00:32:16,550
Cheers!
359
00:32:20,310 --> 00:32:22,730
- Pour me a drink.
- Okay.
360
00:32:48,770 --> 00:32:50,560
That's Choi Minseok!
361
00:32:53,010 --> 00:32:54,990
Hey! Choi Minseok!
362
00:33:05,610 --> 00:33:09,110
What is this?
Is this your bike?
363
00:33:10,970 --> 00:33:14,800
Do you think I'd steal someone else's bike?
364
00:33:29,980 --> 00:33:34,050
What did you spend $30,000 on?
365
00:33:34,760 --> 00:33:37,410
A present for myself.
366
00:33:51,280 --> 00:33:54,350
When you said that you bought a present for yourself,
367
00:33:54,350 --> 00:33:57,200
I thought it'd be some old age pension insurance or something.
368
00:33:58,420 --> 00:34:00,750
It was a bike?
369
00:34:00,750 --> 00:34:05,180
It was a present for myself for doing nothing but work for 35 years.
370
00:34:06,540 --> 00:34:09,660
This isn't like one beating the bush and another catching the birds...
371
00:34:10,660 --> 00:34:13,710
Did I do nothing whilst you went to work?
372
00:34:13,710 --> 00:34:16,130
From a one roomer to this house and even a shopping area...
373
00:34:16,130 --> 00:34:17,330
Cut.
374
00:34:17,890 --> 00:34:21,310
You can spend all of that. Take it all.
375
00:34:22,260 --> 00:34:25,400
Is that all you can make of what I say?
376
00:34:27,030 --> 00:34:31,860
Why are you so full of complaints when I'm saying that I'll earn my own money?
377
00:34:33,230 --> 00:34:34,770
Your own money?
378
00:34:36,470 --> 00:34:40,440
I guess all you need to do is bring home enough money for rice.
379
00:34:40,440 --> 00:34:46,120
You can eat all the marinated crab you want then just come home for rice.
380
00:34:48,530 --> 00:34:51,760
All you did was go on about your life...
381
00:34:51,760 --> 00:34:57,660
And the best you could do was sucking on marinated crab for the whole nation to see?
382
00:34:59,360 --> 00:35:01,720
How did you know?
383
00:35:01,720 --> 00:35:05,040
You only go to department stores.
Did you watch the home shopping network?
384
00:35:07,570 --> 00:35:09,980
Why couldn't you just be a bum and stay home?
385
00:35:09,980 --> 00:35:13,460
You say you earn your own money and that's to disgrace me.
386
00:35:13,460 --> 00:35:17,860
- Quit that right away.
- No! It's my life!
387
00:35:17,860 --> 00:35:20,120
Excuse me, Choi Minseok.
388
00:35:20,120 --> 00:35:24,130
The wife that takes care of you at home is part of your life too.
389
00:35:24,130 --> 00:35:26,180
Part of what?
390
00:35:26,180 --> 00:35:30,200
All you did was play the boss and make me work like your servant.
391
00:35:30,200 --> 00:35:32,200
I'm not your servant anymore!
392
00:35:33,990 --> 00:35:36,720
Go and ask any woman on the street!
393
00:35:36,720 --> 00:35:41,470
See if any of them celebrate the fact that their aged husband wants to become a celebrity!
394
00:35:41,470 --> 00:35:44,920
Who cares about what others think?
It makes me happy.
395
00:35:45,850 --> 00:35:49,560
Is that all that matters?
What about me?
396
00:35:49,560 --> 00:35:51,360
I married you despite it being your second marriage...
397
00:35:51,360 --> 00:35:53,760
Just what have you done for me all this time?
398
00:35:53,760 --> 00:35:55,730
Did I make you marry me?
399
00:35:55,730 --> 00:35:58,280
You clung on to me.
400
00:35:58,280 --> 00:36:03,210
That's why I want to cut off my arms over and over again!
401
00:36:03,210 --> 00:36:05,220
And what about me?
402
00:36:05,220 --> 00:36:07,980
I've been worked so hard that I've lost the use of my feet!
403
00:36:10,240 --> 00:36:13,700
Just see what I do if I catch you eating marinated crab on the home shopping networking again!
404
00:36:34,360 --> 00:36:36,620
Move over! Move!
405
00:36:39,090 --> 00:36:42,070
Stop that. I don't want to touch you either.
406
00:36:51,750 --> 00:36:52,820
Kang Ujae.
407
00:36:53,950 --> 00:36:55,900
Don't think anything foolish.
408
00:36:56,900 --> 00:37:01,620
Don't think that me permitting your marriage was only for company gain.
409
00:37:03,850 --> 00:37:05,870
I trusted you, Kang Ujae.
410
00:37:05,870 --> 00:37:07,830
If it was a girl that you would give your all for...
411
00:37:07,830 --> 00:37:10,410
I didn't think there was a need to look into her family background or anything.
412
00:37:11,290 --> 00:37:15,520
And now that you've beens tabbed in the back by Seoyeong...
413
00:37:15,520 --> 00:37:18,290
Don't even dream that I'll go easy.
414
00:37:18,290 --> 00:37:20,290
She lied about her father being dead.
415
00:37:21,390 --> 00:37:24,100
There is no excuse that can explain that.
416
00:37:24,100 --> 00:37:25,920
She denied her own roots.
417
00:37:25,920 --> 00:37:28,010
What do you mean by that?
418
00:37:29,010 --> 00:37:30,770
It's not your concern.
419
00:37:30,770 --> 00:37:33,010
Ujae, what's going on?
420
00:37:33,660 --> 00:37:36,040
What did Seoyeong do?
421
00:37:38,400 --> 00:37:42,060
So stop making a fuss and just pretend you don't know anything.
422
00:37:42,500 --> 00:37:46,580
No way. Why would Seoyeong lie about her father being dead?
423
00:37:46,580 --> 00:37:50,300
She's not the type of person to lie and deceive people.
424
00:37:50,300 --> 00:37:52,300
I know her well.
425
00:37:52,300 --> 00:37:54,710
What do you know about what people are capable of?
426
00:37:57,300 --> 00:37:59,440
It's just that I can't believe it.
427
00:38:00,210 --> 00:38:03,170
Seongjae, just leave me alone.
428
00:38:50,650 --> 00:38:51,750
Letter of resignation
429
00:38:53,750 --> 00:38:55,930
You know why I'm doing this, right?
430
00:38:57,860 --> 00:39:02,500
I do know but I'd like some explanation from my point of view.
431
00:39:02,500 --> 00:39:04,650
Since you scouted me for Jeong Seonu,
432
00:39:04,650 --> 00:39:07,290
I won't need to feel responsible about canceling our contract, right?
433
00:39:08,020 --> 00:39:11,880
I scouted you mainly because of your capabilities as a lawyer.
434
00:39:13,310 --> 00:39:14,290
Really?
435
00:39:16,040 --> 00:39:18,060
But the initial suggestion...
436
00:39:19,100 --> 00:39:22,940
You're right, it was because of Jeong Seonu.
437
00:39:25,730 --> 00:39:26,910
I'm sorry.
438
00:39:28,160 --> 00:39:30,060
The Lee Hyeontak case is over.
439
00:39:30,060 --> 00:39:35,280
And all the other cases are preparing for trials so I've sorted out all the files.
440
00:39:35,280 --> 00:39:37,500
Whoever takes them on will be able to understand perfectly.
441
00:39:37,500 --> 00:39:41,380
Let me apologize once more on Jeong Seonu's behalf.
442
00:39:41,380 --> 00:39:45,600
I'll clean out the office within the next few days.
443
00:39:46,880 --> 00:39:49,810
She could at least call me about what happened last night.
444
00:39:55,310 --> 00:39:56,290
Hello.
445
00:39:59,590 --> 00:40:01,090
Hello...
446
00:40:01,090 --> 00:40:03,160
Has Lee Seoyeong come to work yet?
447
00:40:03,160 --> 00:40:05,970
No, she hasn't.
448
00:40:11,970 --> 00:40:14,120
Has Jeong Seonu come to work then?
449
00:40:20,610 --> 00:40:23,180
Lawyer Jeong, you have a visitor.
450
00:40:24,390 --> 00:40:25,620
Who is it?
451
00:40:30,640 --> 00:40:32,550
Just tell me how you knew and why you told.
452
00:40:35,970 --> 00:40:37,190
I'm sorry.
453
00:40:37,190 --> 00:40:38,620
How did you find out?
454
00:40:39,690 --> 00:40:44,480
I just happened to find out.
It was never my intention to tell her.
455
00:40:45,840 --> 00:40:48,710
- Your mother forced me to...
- You had plenty of time to tell me...
456
00:40:48,710 --> 00:40:51,300
Before my mother misunderstood.
457
00:40:51,300 --> 00:40:56,460
You could've told me when you were prying to see what I knew over dinner.
458
00:40:56,460 --> 00:40:59,410
I wasn't going to tell anyone.
459
00:40:59,410 --> 00:41:03,510
If you weren't going to tell me,
you shouldn't have told my mother.
460
00:41:03,510 --> 00:41:05,470
And even if you were going to tell my mother,
461
00:41:05,470 --> 00:41:08,020
you should've held it in and told me first.
462
00:41:08,020 --> 00:41:09,730
That's the Jeong Seonu I knew.
463
00:41:14,430 --> 00:41:16,650
Let's talk about the details when we meet up, Yeonhui.
464
00:41:16,650 --> 00:41:20,230
I have some work to take care of so let's meet at lunch.
465
00:41:23,030 --> 00:41:25,770
This won't work with words.
466
00:41:27,320 --> 00:41:29,670
What do I do with this guy?
467
00:41:34,210 --> 00:41:35,460
A WINNERS franchise!
468
00:41:37,660 --> 00:41:39,560
Why didn't I think of that earlier?
469
00:41:42,280 --> 00:41:44,610
Oh, it's so heavy.
470
00:41:45,400 --> 00:41:47,340
This is abalone.
471
00:41:47,340 --> 00:41:50,870
The CEO's wife isn't home...
472
00:41:50,870 --> 00:41:52,440
Where did she go?
473
00:41:52,440 --> 00:41:55,090
She said she needed some air.
474
00:41:55,090 --> 00:41:59,160
Really? I'll just have to wait then.
475
00:41:59,160 --> 00:42:02,380
I think it'd be better if you didn't wait.
476
00:42:05,950 --> 00:42:07,480
Good bye.
477
00:42:12,490 --> 00:42:13,790
Welcome.
478
00:42:16,490 --> 00:42:21,280
How much does it cost to play the drums for an hour?
479
00:42:21,280 --> 00:42:22,830
Excuse me?
480
00:42:22,830 --> 00:42:25,620
Not getting lessons.
Just being able to play however you want.
481
00:42:25,620 --> 00:42:27,490
How much do I need to pay?
482
00:43:18,960 --> 00:43:20,460
Welcome.
483
00:43:20,460 --> 00:43:24,500
I'd like to find a house.
Do you have any vacant ones?
484
00:43:25,610 --> 00:43:27,120
This way please.
485
00:43:27,120 --> 00:43:30,300
There aren't vacant ones because it's not the moving season yet.
486
00:43:30,300 --> 00:43:31,910
So this house is the fastest one you can get.
487
00:43:31,910 --> 00:43:35,020
They said they'd vacate as soon as a new tenant was found.
488
00:43:36,060 --> 00:43:38,190
Are there any vacant offices nearby as well?
489
00:43:48,210 --> 00:43:51,310
Sorry, I had some work to take care of.
490
00:43:53,420 --> 00:43:56,700
I'm planning to set up an individual practice.
491
00:43:57,230 --> 00:43:59,790
Yeonhui, do you want to work with me?
492
00:44:02,100 --> 00:44:05,790
Hey, Lee Seoyeong, I'm your friend, Yeonhui.
493
00:44:13,170 --> 00:44:16,440
Your husband came to see you in the morning.
494
00:44:20,170 --> 00:44:21,400
Did he?
495
00:44:22,360 --> 00:44:24,500
What happened yesterday?
496
00:44:24,500 --> 00:44:27,190
Why did your father in law call you?
497
00:44:34,670 --> 00:44:36,480
Jeong Seonu, that crazy fool.
498
00:44:37,420 --> 00:44:38,780
She's insane.
499
00:44:39,660 --> 00:44:43,090
How could she do that when she specifically said she wouldn't tell?
500
00:44:44,340 --> 00:44:48,870
She has no idea how scary it really is to ruin someone's life.
501
00:44:50,490 --> 00:44:53,060
I'm sure she didn't do it on purpose.
502
00:44:54,050 --> 00:44:57,160
She had no need to do that.
Why would she?
503
00:44:57,160 --> 00:44:59,540
I'm sure my mother in law said something that hurt her.
504
00:45:00,540 --> 00:45:02,240
Seoyeong.
505
00:45:02,240 --> 00:45:05,960
Still, how could you walk out like that?
506
00:45:05,960 --> 00:45:09,320
If that's what happened, you should've begged at least.
507
00:45:11,430 --> 00:45:13,940
If I beg, it'll only make things hard on Ujae.
508
00:45:16,530 --> 00:45:20,750
To beg means to ask for forgiveness.
509
00:45:22,310 --> 00:45:26,860
To be forgiven means to stay and not walk away.
510
00:45:30,030 --> 00:45:34,220
But I'm not going to stay there, so it's not right that I beg.
511
00:45:37,500 --> 00:45:43,290
Your parents in law must've been so furious. What did you tell them?
512
00:45:44,780 --> 00:45:46,990
I couldn't think of anything.
513
00:45:48,190 --> 00:45:50,990
The moment I found out that Ujae had known all this time...
514
00:45:52,220 --> 00:45:54,140
It felt like I was struck by lightning.
515
00:45:55,670 --> 00:45:57,270
I wasn't myself.
516
00:46:01,320 --> 00:46:05,460
You worked so hard to avoid that situation.
517
00:46:07,580 --> 00:46:09,180
I know.
518
00:46:10,400 --> 00:46:14,470
And it still worked out this way.
519
00:46:18,030 --> 00:46:19,380
It can't be helped I guess.
520
00:46:25,250 --> 00:46:29,400
I'm going to live alone now, Yeonhui.
521
00:46:30,590 --> 00:46:32,290
I'm not going to trust anyone else.
522
00:46:33,510 --> 00:46:36,170
What are you on about?
523
00:46:37,130 --> 00:46:41,170
Trusting and relying on someone else other than me...
524
00:46:42,460 --> 00:46:44,500
I now know how meaningless that is.
525
00:46:46,590 --> 00:46:50,490
Then about the job offer earlier...
526
00:46:50,490 --> 00:46:52,180
I've signed the contract for a studio apartment already.
527
00:46:52,180 --> 00:46:54,180
And I'm going to look at some offices in the afternoon.
528
00:46:56,000 --> 00:46:58,210
Do you have the right mind to do all this now?
529
00:46:59,310 --> 00:47:05,860
I'm going to quickly sort things out, apologize and start over.
530
00:47:06,630 --> 00:47:08,130
Seoyeong...
531
00:47:09,960 --> 00:47:13,340
I learnt this while I was attacking Yun Somi.
532
00:47:13,340 --> 00:47:16,360
I realized what it feels like to be deceived by someone.
533
00:47:19,040 --> 00:47:25,900
How Ujae and his parents would have felt when they learnt what I had done...
534
00:47:25,900 --> 00:47:29,280
I also know why Ujae was acting like that to me.
535
00:47:31,640 --> 00:47:33,120
It's over for us now.
536
00:47:36,020 --> 00:47:37,650
It's right for us to end things.
537
00:47:38,660 --> 00:47:40,530
My Seoyeong
538
00:47:43,010 --> 00:47:47,990
The number you have dialed is currently switched off...
539
00:47:51,540 --> 00:47:53,910
Unique Law Firm
540
00:47:58,380 --> 00:48:00,930
Yes, this is Unique Law Firm.
541
00:48:00,930 --> 00:48:03,270
Hasn't Lawyer Lee Seoyeong come to work yet?
542
00:48:03,270 --> 00:48:07,410
Lawyer Lee Seoyeong has resigned.
543
00:48:08,930 --> 00:48:10,450
Did you say resigned?
544
00:48:10,450 --> 00:48:14,990
Yes, she resigned today and won't be here anymore.
545
00:48:21,070 --> 00:48:22,400
She resigned?
546
00:48:24,040 --> 00:48:25,740
Where did she go?
547
00:48:27,660 --> 00:48:30,660
Where would Seoyeong have to go?
548
00:48:32,280 --> 00:48:33,880
Student hostel
549
00:48:43,780 --> 00:48:45,620
Has she returned to her home?
550
00:48:50,130 --> 00:48:53,400
Lee Sangu
551
00:49:08,740 --> 00:49:10,320
Welcome.
552
00:49:18,570 --> 00:49:21,490
Where is the man who does the deliveries here?
553
00:49:21,490 --> 00:49:26,870
Mr. Lee? He quit working here.
554
00:49:26,870 --> 00:49:28,420
He quit?
555
00:49:48,530 --> 00:49:51,600
I think I heard he's working at a furniture store.
556
00:49:58,050 --> 00:50:00,050
Hello. Welcome.
557
00:50:05,130 --> 00:50:07,590
Are you looking to have some furniture made?
558
00:50:09,060 --> 00:50:10,870
No...
559
00:50:13,270 --> 00:50:17,590
Is there a man that started working here recently...
560
00:50:20,530 --> 00:50:22,500
There he is...
561
00:50:30,030 --> 00:50:31,120
Are you okay?
562
00:50:31,120 --> 00:50:36,150
Yes... What are you doing here, Vice president?
563
00:50:45,090 --> 00:50:48,660
I just came to look at some furniture...
564
00:50:55,770 --> 00:50:58,780
Ms. Bang, come here for a minute.
565
00:50:58,780 --> 00:51:01,840
Let's go talk for a minute.
566
00:51:05,890 --> 00:51:08,210
What's wrong with you, Mr. Lee?
567
00:51:08,210 --> 00:51:10,680
Let me ask you for a favor.
568
00:51:10,680 --> 00:51:14,180
Why drag me out here to do that?
We could just talk inside.
569
00:51:14,180 --> 00:51:18,400
Don't call me Mr. Lee in front of that man.
570
00:51:18,400 --> 00:51:19,310
What?
571
00:51:19,310 --> 00:51:21,420
Call me Mr. Yu...
572
00:51:21,420 --> 00:51:24,850
No, just don't say my name at all.
573
00:51:24,850 --> 00:51:26,180
Who is that man?
574
00:51:26,760 --> 00:51:28,290
Don't look now.
575
00:51:30,680 --> 00:51:33,560
Just call me mister.
576
00:51:36,420 --> 00:51:38,720
If you tell me the reason, I will.
577
00:51:38,720 --> 00:51:42,530
Geez... I'll tell you once he leaves.
578
00:51:43,460 --> 00:51:46,540
I received an urgent call.
I'd better be on my way.
579
00:51:47,160 --> 00:51:48,280
Okay.
580
00:52:04,540 --> 00:52:07,990
Why did he have to come here?
581
00:52:14,200 --> 00:52:16,600
Please give me patient Lee Samsun's chart.
582
00:52:22,190 --> 00:52:24,680
- Hello, Professor Choi
- Hello.
583
00:52:28,530 --> 00:52:29,940
Hello!
584
00:52:39,010 --> 00:52:42,640
Dr. Kang, did you do something wrong to Professor Choi?
585
00:52:43,260 --> 00:52:44,000
Excuse me?
586
00:52:44,000 --> 00:52:48,310
He seems to glare every time he sees you.
587
00:52:55,890 --> 00:52:58,480
I'm sorry. I was unable to find out.
588
00:53:00,430 --> 00:53:01,610
What?
589
00:53:02,300 --> 00:53:03,800
The origin of the rumors.
590
00:53:03,800 --> 00:53:07,170
You told me to find the cause of the rumors about your private life.
591
00:53:09,380 --> 00:53:10,810
My private life?
592
00:53:10,810 --> 00:53:12,870
I tried to find out but I couldn't.
593
00:53:12,870 --> 00:53:16,090
And I'm telling you again, it really wasn't me.
594
00:53:16,090 --> 00:53:18,640
Dr. Kang!
595
00:53:18,640 --> 00:53:21,120
How did you become a doctor with such a bad memory?
596
00:53:22,060 --> 00:53:23,050
Excuse me?
597
00:53:23,050 --> 00:53:24,720
I made myself clear.
598
00:53:24,720 --> 00:53:27,190
It's the truth and I wasn't planning on keeping it a secret.
599
00:53:27,190 --> 00:53:29,990
And I never asked you to keep it a secret.
600
00:53:29,990 --> 00:53:32,810
So I don't care.
601
00:53:35,050 --> 00:53:39,980
Then why have you been acting so displeased with me?
602
00:53:39,980 --> 00:53:41,530
Because I find you displeasing.
603
00:53:41,530 --> 00:53:42,590
Excuse me?
604
00:53:43,510 --> 00:53:45,000
What do you find so displeasing about me?
605
00:53:45,000 --> 00:53:48,770
Because your mind is still out of it.
You've still lost a third of your brain.
606
00:53:49,820 --> 00:53:52,970
You confused the names of patients Lee Samsun and Jeong Sangsuk.
607
00:53:52,970 --> 00:53:55,590
You let out 3 sighs during surgery.
608
00:53:58,740 --> 00:54:01,970
If that was why, I'm sorry.
609
00:54:02,800 --> 00:54:08,540
I find very displeasing people who say sorry for doing things that they should obviously be sorry for!
610
00:54:31,030 --> 00:54:35,870
Mother kept scolding me without knowing anything about Seoyeong.
611
00:54:35,870 --> 00:54:37,720
I just lost it.
612
00:54:38,760 --> 00:54:40,770
I wasn't planning to tell her on purpose.
613
00:54:41,990 --> 00:54:46,340
Are you saying that you told my mom about Seoyeong?
614
00:54:47,540 --> 00:54:49,300
I didn't tell her about you.
615
00:54:50,890 --> 00:54:53,080
Do you know what you've done?
616
00:54:55,560 --> 00:54:58,920
Hasn't Seoyeong said anything to you?
617
00:55:00,340 --> 00:55:01,800
What?
618
00:55:05,340 --> 00:55:07,150
What should she say?
619
00:55:07,150 --> 00:55:08,690
Tell me right now!
620
00:55:14,630 --> 00:55:18,270
Did you tell Seoyeong that if she got a divorce,
621
00:55:18,270 --> 00:55:20,270
you wouldn't spill her secret?
622
00:55:21,660 --> 00:55:24,710
Hey! And you still call yourself human?
623
00:55:26,630 --> 00:55:28,290
What's wrong with it?
624
00:55:31,920 --> 00:55:33,940
You're all so funny.
625
00:55:33,940 --> 00:55:36,920
You, Ujae, you're all so funny.
626
00:55:37,880 --> 00:55:39,250
What?
627
00:55:39,250 --> 00:55:44,060
You kept it a secret from Sangu because you wanted to remain in his good books.
628
00:55:44,860 --> 00:55:48,530
Lee Seoyeong deceived everyone and got married so that she could be happy.
629
00:55:49,410 --> 00:55:52,140
Sangu broke up with you to protect his wicked sister.
630
00:55:53,560 --> 00:55:56,260
You all do what's only right in your eyes.
631
00:55:57,590 --> 00:55:59,360
Why tell me off for doing the same?
632
00:56:00,060 --> 00:56:03,280
- Hey, Jeong Seonu...
- From my point of view...
633
00:56:03,280 --> 00:56:05,940
Lee Seoyeong is a shameless wretch that broke the moral laws of a family.
634
00:56:05,940 --> 00:56:09,050
She deceived the man that I loved to marry him.
635
00:56:10,610 --> 00:56:13,630
She's a horrible witch.
636
00:56:16,260 --> 00:56:19,510
- That may be your case...
- That's right.
637
00:56:20,580 --> 00:56:24,000
That is the case from my point of view.
638
00:56:25,550 --> 00:56:31,740
She stole the man I loved for 6 years with a lie.
639
00:56:44,850 --> 00:56:46,890
Afternoon surgery, Lee Sangu
640
00:56:52,910 --> 00:56:55,980
What do I do?
641
00:56:58,360 --> 00:57:01,110
I don't want Seoyeong to suffer without expecting it.
642
00:57:05,400 --> 00:57:08,070
Maid
643
00:57:11,190 --> 00:57:15,260
Hey, what's wrong with the management of the cooperative firms?
644
00:57:16,150 --> 00:57:19,670
I'm sorry. With the company growing
645
00:57:19,670 --> 00:57:22,860
we're lacking the resources to check on all the details...
646
00:57:22,860 --> 00:57:26,350
It's the basics of WINNERS to securely check the quality of our fabrics.
647
00:57:27,070 --> 00:57:29,680
Increase the human resources to look over the cooperative firms immediately.
648
00:57:29,680 --> 00:57:30,810
Yes.
649
00:57:41,560 --> 00:57:44,510
Vice president, your wife called.
650
00:57:45,150 --> 00:57:46,040
Who?
651
00:57:46,040 --> 00:57:48,410
Your wife said that she'd be waiting here.
652
00:58:27,380 --> 00:58:28,870
Where have you been staying?
653
00:58:32,930 --> 00:58:34,460
I've been fine.
654
00:58:35,220 --> 00:58:38,520
Where? I heard you resigned.
655
00:58:41,060 --> 00:58:46,670
I won't answer because we no longer need to care about where each other lives and works.
656
00:58:49,750 --> 00:58:51,770
Then why did you come to see me?
657
00:58:55,760 --> 00:59:00,880
I couldn't apologize properly because I was too surprised yesterday.
658
00:59:01,730 --> 00:59:03,590
We have things to sort out...
659
00:59:04,420 --> 00:59:06,980
And I thought you'd need at least some explanation.
660
00:59:10,790 --> 00:59:12,150
First of all...
661
00:59:14,250 --> 00:59:18,310
I'm sorry. I'm sorry for lying to you and getting married.
662
00:59:21,430 --> 00:59:24,330
You know already why I did it.
663
00:59:25,530 --> 00:59:28,080
I'll apologize to your parents soon.
664
00:59:30,500 --> 00:59:31,550
What?
665
00:59:35,420 --> 00:59:39,120
I lied because I wanted to marry you.
666
00:59:39,120 --> 00:59:42,350
I was never going to tell anyone if they didn't find out.
667
00:59:43,360 --> 00:59:45,970
I hoped that you'd never find out.
668
00:59:47,030 --> 00:59:49,380
And I was planning to leave if you did.
669
00:59:51,080 --> 00:59:54,540
Are you really going to be like this to the end?
670
00:59:59,260 --> 01:00:00,790
Are you really going to do this?
671
01:00:01,970 --> 01:00:03,440
Tell me properly once again.
672
01:00:03,440 --> 01:00:06,560
Just as you said, you deceived me and my parents for 3 years.
673
01:00:07,380 --> 01:00:11,110
Regardless what your reasons were, you still deceived me.
674
01:00:12,880 --> 01:00:14,140
I just said I'm sorry for that.
675
01:00:14,140 --> 01:00:17,450
Even if the fact that I knew and I tormented you
676
01:00:17,450 --> 01:00:20,040
hurt your pride more than anything has ever done...
677
01:00:21,400 --> 01:00:26,450
You owe me an explanation for why you couldn't tell me.
678
01:00:27,810 --> 01:00:31,680
And I have the right to hear your explanation.
679
01:00:33,380 --> 01:00:35,210
Is this something that can be explained?
680
01:00:36,420 --> 01:00:39,620
I said that my living father was dead so I could get married.
681
01:00:39,620 --> 01:00:41,670
What could explain that?
682
01:00:42,910 --> 01:00:46,180
I wanted to marry the future owner of WINNERS.
683
01:00:46,180 --> 01:00:49,000
And I merely hid my background because it got in the way.
684
01:00:50,840 --> 01:00:52,940
Can't you be honest with me just once?
685
01:00:54,060 --> 01:00:57,730
Wasn't I good enough for you to lay everything down and just be honest?
686
01:00:57,730 --> 01:01:01,580
Haven't you ever thought about how I felt when I couldn't tell you that I knew?
687
01:01:02,840 --> 01:01:04,880
If I had brought it up first...
688
01:01:05,460 --> 01:01:07,810
I was afraid you'd leave me.
Just as you are now.
689
01:01:07,810 --> 01:01:10,950
- That's why I couldn't say anything.
- That's not true.
690
01:01:10,950 --> 01:01:13,480
You didn't trust me either.
691
01:01:13,480 --> 01:01:18,350
It never occurred to you that I could have a right reason for what I did, did it?
692
01:01:18,350 --> 01:01:21,990
It never occurred to me?
That's all I could think about.
693
01:01:21,990 --> 01:01:23,530
Wondering why you would have done it...
694
01:01:23,530 --> 01:01:24,980
Why?
695
01:01:28,010 --> 01:01:29,750
But I couldn't come up with an answer.
696
01:01:31,310 --> 01:01:35,410
"No matter how bad her father was, Lee Seoyeong wouldn't do that..."
697
01:01:36,540 --> 01:01:41,810
Even after thinking that there could've been a good reason...
698
01:01:41,810 --> 01:01:44,360
I just couldn't understand you for not saying anything for 3 years.
699
01:01:46,140 --> 01:01:48,670
And did you think I'd tell you if you tormented me the way you did?
700
01:01:48,670 --> 01:01:50,750
I just couldn't take it.
701
01:01:50,750 --> 01:01:54,300
Because the reason you couldn't tell me was because you didn't trust me.
702
01:01:55,000 --> 01:01:57,800
I thought I'd made you trust me but you still couldn't.
703
01:01:57,800 --> 01:01:59,210
You didn't trust me either.
704
01:01:59,210 --> 01:02:01,870
It wasn't the situation where I could just trust you unconditionally.
705
01:02:01,870 --> 01:02:03,880
How could I not have a misunderstanding?
706
01:02:03,880 --> 01:02:06,760
You father's so worried that he spies on you.
707
01:02:06,760 --> 01:02:10,430
And the Seoyeong I knew would never have done such a thing.
708
01:02:10,430 --> 01:02:13,600
You told your father that you were getting married then disowned him.
709
01:02:13,600 --> 01:02:18,410
And rather than getting angry, that father is worried that your secret might be revealed...
710
01:02:18,410 --> 01:02:20,590
How could I just understand you in that situation?
711
01:02:26,000 --> 01:02:27,120
Wait...
712
01:02:30,800 --> 01:02:32,230
What are you saying?
713
01:02:36,090 --> 01:02:37,440
What do you mean my father?
714
01:02:39,680 --> 01:02:40,940
What do you mean?
715
01:02:45,930 --> 01:02:48,080
That's why I was waiting for you to tell me first.
716
01:02:51,670 --> 01:02:55,010
Do you know my father?
717
01:02:58,840 --> 01:03:01,000
Ujae, do you know my father?
718
01:03:03,930 --> 01:03:05,410
Mr. Yu Manho...
719
01:03:08,930 --> 01:03:10,420
He was your father.
720
01:03:15,830 --> 01:03:17,530
What are you saying?
721
01:03:18,850 --> 01:03:21,300
What do you mean Yu Manho was my father?
722
01:03:24,420 --> 01:03:26,310
What does that mean?
723
01:03:27,460 --> 01:03:30,090
The man that I thought was Yu Manho...
724
01:03:32,270 --> 01:03:33,890
Was actually your father.
725
01:03:41,190 --> 01:04:05,120
Subtitles by KBS World
55842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.