Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,700 --> 00:02:17,101
El monje que enviaste
en busca de tu esposa muri�.
2
00:02:19,004 --> 00:02:20,438
�Escuchaste?
3
00:02:34,554 --> 00:02:38,514
ESTEPA DE MONGOLIA
20 A�OS ANTES
4
00:02:47,800 --> 00:02:49,825
Cuando ten�a nueve a�os...
5
00:02:50,403 --> 00:02:53,429
...mi padre me llev� a elegir
una esposa del clan Merkit.
6
00:02:56,744 --> 00:03:01,009
�l secuestr� a mi
madre de los Merkits...
7
00:03:01,181 --> 00:03:03,342
...y ellos nunca lo olvidaron.
8
00:03:06,385 --> 00:03:08,444
Ahora �l necesitaba paz...
9
00:03:08,621 --> 00:03:11,853
...por lo que yo deb�a casarme
con una Merkit.
10
00:03:17,431 --> 00:03:21,061
No pod�a decirle que no a mi padre.
11
00:03:28,908 --> 00:03:31,036
Mi amigo Dai Sachen vive aqu�.
12
00:03:31,210 --> 00:03:33,408
�Descansemos aqu� una noche!
13
00:03:55,836 --> 00:03:57,498
Bienvenido, �amigo Esugei!
14
00:03:59,239 --> 00:04:00,571
�Me alegra verte!
15
00:04:03,110 --> 00:04:04,408
�C�mo creci� tu hijo!
16
00:04:13,621 --> 00:04:14,952
�C�mo te llamas?
17
00:04:15,723 --> 00:04:17,190
Temudgin.
18
00:04:17,358 --> 00:04:20,087
Yo deber�a preguntar primero.
19
00:04:24,299 --> 00:04:25,629
�Cu�ntos a�os tienes?
20
00:04:27,000 --> 00:04:28,297
Nueve.
21
00:04:32,873 --> 00:04:34,806
�Eres m�s peque�o que yo!
22
00:04:35,408 --> 00:04:36,706
�Mucho m�s peque�o?
23
00:04:36,910 --> 00:04:38,468
Un a�o entero.
24
00:04:39,981 --> 00:04:41,572
�Por qu� viniste aqu�?
25
00:04:42,183 --> 00:04:44,708
Voy con los Merkits
para elegir una esposa.
26
00:04:45,119 --> 00:04:46,916
Pasar� la noche aqu�.
27
00:04:47,523 --> 00:04:49,921
La gente lista nos escoge
a nosotras por esposas.
28
00:04:54,095 --> 00:04:55,460
Adi�s, Temudgin.
29
00:04:59,702 --> 00:05:00,700
�Aguarda!
30
00:05:00,868 --> 00:05:02,198
�C�mo te llamas?
31
00:05:02,368 --> 00:05:03,530
Borte.
32
00:05:03,704 --> 00:05:04,762
�Temudgin!
33
00:05:05,739 --> 00:05:08,538
�Deber�as elegirme a m�!
34
00:05:30,264 --> 00:05:32,494
�Peleemos, Targutai!
35
00:05:32,667 --> 00:05:34,828
Estoy ebrio, puedes derrotarme.
36
00:05:51,486 --> 00:05:54,545
No solo eres tonto,
�tambi�n eres d�bil!
37
00:06:21,582 --> 00:06:25,542
�Estos mosquitos est�n hambrientos!
38
00:06:26,421 --> 00:06:28,721
Quiero elegir una esposa aqu�.
39
00:06:31,492 --> 00:06:35,862
Este clan es d�bil.
40
00:06:36,999 --> 00:06:40,400
Algunos vienen aqu� a elegir esposas.
41
00:06:41,170 --> 00:06:47,169
Debo hacer las paces con los Merkits.
42
00:06:49,242 --> 00:06:51,269
Quiero practicar.
43
00:06:52,215 --> 00:06:56,174
No puedes practicar. Se ofender�an.
44
00:06:56,784 --> 00:06:59,754
Si son tan d�biles,
d�jalos que se ofendan.
45
00:07:05,393 --> 00:07:07,488
Escucha atentamente lo que te digo.
46
00:07:07,662 --> 00:07:10,961
No te equivoques al elegir esposa.
47
00:07:11,998 --> 00:07:16,061
Su rostro ha de ser liso
como un lago salado.
48
00:07:16,604 --> 00:07:21,304
Sus ojos han de ser peque�os.
49
00:07:21,478 --> 00:07:25,003
Los malos esp�ritus
se sumergen en los ojos grandes...
50
00:07:25,181 --> 00:07:28,274
...ella se volver�a loca...
51
00:07:28,784 --> 00:07:33,585
...y ver�a cosas que no existen.
52
00:07:38,526 --> 00:07:40,823
Y lo m�s importante...
53
00:07:40,995 --> 00:07:42,895
...no olvides mirarles las piernas.
54
00:07:43,064 --> 00:07:45,762
Una mujer ha de
tener piernas fuertes...
55
00:07:45,936 --> 00:07:47,867
...para hacer feliz a un hombre.
56
00:07:48,838 --> 00:07:50,100
�Entendido?
57
00:08:17,599 --> 00:08:19,395
Te elijo a ti.
58
00:08:20,303 --> 00:08:21,703
Estoy de acuerdo.
59
00:08:27,309 --> 00:08:29,277
He elegido a mi esposa.
60
00:08:40,722 --> 00:08:44,179
Te dar� un abrigo de marta por ella.
61
00:08:44,626 --> 00:08:47,959
Tu hijo eligi� bien, Esugei.
62
00:08:49,799 --> 00:08:53,927
Desde luego que nos ahorr� tiempo.
63
00:08:54,102 --> 00:08:56,229
Ya podemos volver a casa.
64
00:08:56,406 --> 00:08:57,963
�Muy cierto!
65
00:08:58,140 --> 00:09:01,473
Es un gran honor para mi clan.
66
00:09:03,045 --> 00:09:05,514
Podr�n casarse en cinco a�os.
67
00:09:10,753 --> 00:09:13,312
Esto es un hueso de la suerte
de un cuervo blanco.
68
00:09:13,488 --> 00:09:16,946
Fr�talo y pide un deseo.
69
00:09:20,194 --> 00:09:22,392
Volver� en cinco a�os.
70
00:09:27,236 --> 00:09:29,467
�Por qu� no me escuchaste?
71
00:09:29,638 --> 00:09:31,108
Eres un testarudo.
72
00:09:34,309 --> 00:09:36,300
Desde que la vi supe...
73
00:09:36,478 --> 00:09:37,810
...que ser�a mi esposa.
74
00:09:37,980 --> 00:09:40,973
�Qu� les dir� a los Merkits ahora?
75
00:09:41,149 --> 00:09:43,448
La cabeza me da vueltas
de solo pensarlo.
76
00:09:43,620 --> 00:09:45,918
Los Merkits nunca
olvidar�n esta ofensa.
77
00:09:49,491 --> 00:09:52,289
Cabalgamos de vuelta a casa.
78
00:09:53,996 --> 00:09:56,430
Mi padre no habl�.
79
00:10:00,472 --> 00:10:02,301
Por fin, dijo...
80
00:10:03,238 --> 00:10:04,729
..."Hiciste lo correcto."
81
00:10:04,907 --> 00:10:07,671
"Un hombre debe elegir a su esposa".
82
00:10:12,682 --> 00:10:15,776
A�n no sab�a que ese d�a...
83
00:10:15,952 --> 00:10:19,683
...me cambiar�a la vida para siempre.
84
00:10:43,312 --> 00:10:44,472
�Asustado?
85
00:10:46,849 --> 00:10:47,873
S�.
86
00:10:48,851 --> 00:10:50,079
El trueno significa...
87
00:10:51,287 --> 00:10:57,289
...que nuestro
Dios Tengri est� enojado.
88
00:10:59,329 --> 00:11:02,822
Todos los mongoles le temen.
89
00:11:24,456 --> 00:11:25,616
Enemigos.
90
00:11:27,057 --> 00:11:28,251
�Y qu�?
91
00:11:28,424 --> 00:11:30,755
No se puede derramar sangre
en un lugar de descanso.
92
00:11:55,486 --> 00:11:57,455
Acepte esta leche de mi amo.
93
00:11:58,154 --> 00:11:59,622
Gracias. Si�ntate.
94
00:12:20,309 --> 00:12:21,743
Gracias.
95
00:12:30,455 --> 00:12:34,049
Esugei, que el sirviente
la beba primero.
96
00:12:35,057 --> 00:12:37,185
�Ves c�mo nos miran?
97
00:12:39,762 --> 00:12:42,231
Son nuestros enemigos.
98
00:12:42,766 --> 00:12:46,066
Pero si yo, el Kan Esugei,
empiezo a romper las costumbres...
99
00:12:46,604 --> 00:12:50,404
...el mundo se tornar� en caos.
100
00:13:20,004 --> 00:13:22,131
�Est�s enfermo, Esugei?
101
00:13:22,307 --> 00:13:24,205
Deteng�monos.
102
00:13:25,108 --> 00:13:27,407
�C�llate!
T� no eres qui�n para decidir.
103
00:13:53,704 --> 00:13:55,569
�Envenenaron a nuestro Kan!
104
00:14:04,882 --> 00:14:06,143
�Peque�o desgraciado!
105
00:14:20,330 --> 00:14:22,127
Te dejo, hijo m�o.
106
00:14:22,799 --> 00:14:24,860
Ahora t� ser�s el Kan.
107
00:14:26,337 --> 00:14:27,999
S� fuerte...
108
00:14:28,941 --> 00:14:31,670
...y p�dele a nuestro Se�or
del Cielo Azul, el Gran Tengri...
109
00:14:31,843 --> 00:14:33,503
...que te proteja.
110
00:15:17,323 --> 00:15:19,381
�Ll�vense todo!
111
00:15:29,434 --> 00:15:31,165
�No se atrevan!
112
00:15:31,336 --> 00:15:34,897
�Ese reba�o es de su Kan!
113
00:15:37,176 --> 00:15:39,267
��l los protegi�!
114
00:15:39,443 --> 00:15:41,879
�Al�jense de ah�!
115
00:15:42,048 --> 00:15:45,243
�Det�nganse!
116
00:15:51,758 --> 00:15:55,248
�Malditos desagradecidos!
117
00:15:59,930 --> 00:16:02,195
�No te da miedo robar, Targutai?
118
00:16:02,367 --> 00:16:05,269
�No! �El Kan Esugei est� muerto!
119
00:16:06,271 --> 00:16:10,765
�Mi hijo es el nuevo Kan!
��l nos vengar�!
120
00:16:15,613 --> 00:16:18,309
�Quieres que lo mate?
121
00:16:23,755 --> 00:16:24,756
�Corre!
122
00:16:24,922 --> 00:16:25,924
�R�pido!
123
00:16:26,092 --> 00:16:27,525
�Por �l!
124
00:16:27,693 --> 00:16:28,691
�Corre!
125
00:16:43,175 --> 00:16:44,802
�El diablo te ha pose�do!
126
00:16:45,309 --> 00:16:46,572
�Targutai!
127
00:16:51,216 --> 00:16:52,773
�Qu� te sucede?
128
00:16:52,949 --> 00:16:54,315
�Los mongoles no matan ni�os!
129
00:17:02,696 --> 00:17:04,686
�Yo te maldigo!
130
00:17:06,533 --> 00:17:09,660
�Te pudrir�s en el infierno!
131
00:17:16,708 --> 00:17:18,267
Como dec�a Esugei...
132
00:17:18,444 --> 00:17:21,971
..."No rompas las costumbres,
ni siquiera cuando m�s lo desees".
133
00:17:24,215 --> 00:17:26,649
Lo matar� cuando crezca.
134
00:17:47,807 --> 00:17:50,468
No tardar� en crecer.
135
00:17:50,642 --> 00:17:52,734
Iremos tras �l en invierno.
136
00:18:04,391 --> 00:18:05,913
Alg�n d�a...
137
00:18:07,026 --> 00:18:08,992
...t� tendr�s que matarlo.
138
00:18:14,767 --> 00:18:17,234
Pero s�lvate primero.
139
00:18:27,313 --> 00:18:32,273
Ese invierno no tuve
lugar donde esconderme.
140
00:18:39,258 --> 00:18:42,227
Fui a la Monta�a Sagrada...
141
00:18:43,228 --> 00:18:46,196
...para pedirle a nuestro
Dios Tengri que me ayudara.
142
00:18:48,735 --> 00:18:50,396
Estaba solo.
143
00:18:52,439 --> 00:18:55,602
La Monta�a estaba lejos.
144
00:18:56,777 --> 00:18:58,606
Y corr� por mi vida.
145
00:20:02,676 --> 00:20:03,869
�Eh!
146
00:20:11,451 --> 00:20:12,645
Soy Jamukha.
147
00:20:13,220 --> 00:20:14,653
�C�mo te llamas?
148
00:20:16,156 --> 00:20:18,147
Mi nombre es Temudgin.
149
00:20:29,003 --> 00:20:30,833
Todo mongol debe tener un caballo.
150
00:20:31,005 --> 00:20:33,167
Mi enemigo Targutai
se llev� todos los caballos.
151
00:20:44,550 --> 00:20:46,484
Me ayudaste, Jamukha.
152
00:20:48,220 --> 00:20:50,213
�Ser�s mi hermano?
153
00:21:29,596 --> 00:21:31,997
Taichar, dame un trapo.
154
00:21:43,544 --> 00:21:45,705
Ahora somos hermanos de sangre.
155
00:21:46,613 --> 00:21:49,605
Cuando sea Kan,
te har� mi segundo al mando.
156
00:21:50,383 --> 00:21:51,817
Jamukha...
157
00:21:52,685 --> 00:21:56,248
...primero he de matar
a mi enemigo Targutai.
158
00:21:56,691 --> 00:21:59,159
�C�mo lo har�s? No tienes caballo.
159
00:22:06,833 --> 00:22:08,961
Mi prometida tiene piernas fuertes.
160
00:22:12,673 --> 00:22:15,471
�De qu� sirven las piernas?
161
00:22:17,043 --> 00:22:22,641
Mi padre dijo que
hacen feliz a un hombre.
162
00:22:24,652 --> 00:22:28,280
Necesitas caballos, no mujeres.
163
00:22:53,314 --> 00:22:54,371
�Corre!
164
00:23:49,505 --> 00:23:50,902
�Targutai!
165
00:23:55,376 --> 00:23:59,175
Dile a todos que no quiero ser Kan.
166
00:24:00,115 --> 00:24:01,606
Eres un perro.
167
00:24:01,782 --> 00:24:04,082
Ya nadie se preocupa por ti.
168
00:24:05,221 --> 00:24:07,482
�Por qu� sigues queriendo matarme?
169
00:24:08,089 --> 00:24:09,921
Me har� dormir mejor.
170
00:24:11,927 --> 00:24:13,690
�Te matar�!
171
00:24:16,064 --> 00:24:18,055
Yo te matar� primero.
172
00:24:19,400 --> 00:24:20,867
�Bastardo!
173
00:24:43,624 --> 00:24:47,392
Debes ser fuerte. �Come!
174
00:24:51,300 --> 00:24:52,788
Bebe.
175
00:25:01,877 --> 00:25:03,468
Estas moscas...
176
00:25:05,180 --> 00:25:06,205
...te chupan la sangre.
177
00:25:12,587 --> 00:25:13,611
�Temudgin!
178
00:25:14,523 --> 00:25:15,785
Tu familia est� a salvo.
179
00:25:17,192 --> 00:25:18,784
No te preocupes.
180
00:25:23,432 --> 00:25:25,900
�Jamukha! Encuentra a mi prometida.
181
00:25:26,067 --> 00:25:29,094
Dile que me espere.
182
00:25:33,107 --> 00:25:34,837
A�n es peque�o.
183
00:25:36,312 --> 00:25:37,507
�Dale m�s comida!
184
00:25:38,047 --> 00:25:39,514
Cuando regrese...
185
00:25:40,216 --> 00:25:42,410
...quiero que haya crecido.
186
00:27:10,071 --> 00:27:12,667
Gran Tengri, �Se�or del Cielo Azul!
187
00:27:12,841 --> 00:27:14,832
Me arrodillo ante ti.
188
00:27:15,010 --> 00:27:17,445
Lib�rame, �Gran Tengri!
189
00:29:54,305 --> 00:29:58,400
No importa cu�nto se aleje el lobo...
190
00:30:00,009 --> 00:30:02,604
...siempre acaba volviendo a casa.
191
00:30:25,103 --> 00:30:26,535
Temudgin.
192
00:30:33,777 --> 00:30:35,903
Te he estado esperando.
193
00:30:36,347 --> 00:30:39,249
Yo soy el Kan ahora.
194
00:30:40,049 --> 00:30:44,454
Soy m�s listo que tu padre.
195
00:30:44,623 --> 00:30:46,318
�l era un tonto.
196
00:30:47,323 --> 00:30:48,484
�Te haces llamar Kan?
197
00:30:51,227 --> 00:30:53,424
La mierda siempre ser� mierda.
198
00:30:56,334 --> 00:30:58,164
No solo te matar�.
199
00:30:58,936 --> 00:31:02,269
Har� que mueras poco a poco.
200
00:31:06,677 --> 00:31:08,803
�Ves ese asno de madera?
201
00:31:09,847 --> 00:31:12,975
�Te clavar� a �l yo mismo!
202
00:31:13,952 --> 00:31:15,919
�Tardar�s una semana en morir!
203
00:31:39,010 --> 00:31:41,205
Ac�rcate, anciano.
204
00:31:47,151 --> 00:31:51,109
�Me asustas!
205
00:31:56,694 --> 00:31:58,321
Si no muero...
206
00:31:58,495 --> 00:32:00,121
...los perdonar� a todos ustedes.
207
00:32:00,764 --> 00:32:05,327
No perdonar�s a ninguno.
208
00:32:31,296 --> 00:32:32,524
Ven aqu�.
209
00:32:33,063 --> 00:32:34,497
Dame agua.
210
00:32:38,069 --> 00:32:39,594
Idiota.
211
00:32:40,138 --> 00:32:42,196
�C�llate!
212
00:32:43,440 --> 00:32:47,466
Yo te ense�ar� qui�n es el idiota.
213
00:33:44,203 --> 00:33:45,499
�Quieto!
214
00:33:59,885 --> 00:34:01,009
Soy Temudgin.
215
00:34:01,187 --> 00:34:02,518
Soy Boorchu.
216
00:34:03,389 --> 00:34:04,822
�Por qu� me ayudas?
217
00:34:05,925 --> 00:34:08,756
S� qui�n eres.
218
00:34:08,927 --> 00:34:09,951
Ll�vate mi caballo.
219
00:34:14,098 --> 00:34:15,966
No te olvidar�, Boorchu.
220
00:34:43,696 --> 00:34:48,223
El Gran Tengri vel� por m� y sobreviv�.
221
00:34:51,237 --> 00:34:54,638
Estaba listo para enfrentarme
a mis enemigos...
222
00:34:54,808 --> 00:34:58,867
...y recuperar lo que era m�o.
223
00:35:01,045 --> 00:35:06,540
Pero primero deb�a encontrar
a mi prometida, Borte.
224
00:35:17,062 --> 00:35:19,962
Cre� que hab�as muerto.
225
00:35:20,132 --> 00:35:21,429
No.
226
00:35:22,066 --> 00:35:24,468
Sabes para qu� vine.
227
00:35:25,538 --> 00:35:28,666
La elegiste hace a�os.
228
00:35:29,509 --> 00:35:31,908
No s�...
229
00:35:32,077 --> 00:35:34,067
...si Borte a�n te quiere.
230
00:35:50,162 --> 00:35:52,255
Mi Temudgin ha vuelto.
231
00:35:54,666 --> 00:35:55,690
Padre...
232
00:35:56,570 --> 00:35:58,537
...debo ir con Temudgin.
233
00:36:04,410 --> 00:36:07,903
Trae el abrigo de marta. �R�pido!
234
00:36:45,885 --> 00:36:48,319
�No quieres tocarme, Temudgin?
235
00:36:50,423 --> 00:36:52,822
Mi fuerza te partir�a en dos.
236
00:37:06,438 --> 00:37:07,463
Mi hijo...
237
00:37:08,475 --> 00:37:09,874
...Temudgin.
238
00:37:23,691 --> 00:37:24,987
Me gustas.
239
00:37:26,794 --> 00:37:29,158
Eres fuerte, como yo.
240
00:37:32,698 --> 00:37:34,132
Eres buena.
241
00:37:42,275 --> 00:37:43,332
Esta es mi dote. T�mala.
242
00:37:47,915 --> 00:37:49,346
Para m�...
243
00:37:49,951 --> 00:37:50,973
Es demasiado.
244
00:38:01,695 --> 00:38:02,754
Esto es para ti.
245
00:38:22,750 --> 00:38:24,910
Hermano, �cu�ndo armar�s tu tienda?
246
00:38:26,252 --> 00:38:27,310
Ma�ana.
247
00:38:27,888 --> 00:38:31,415
Me alegra tener
de vuelta a nuestro hermano.
248
00:38:31,591 --> 00:38:34,115
Y con una esposa tan hermosa.
249
00:39:01,921 --> 00:39:03,253
Te atrap�.
250
00:39:03,424 --> 00:39:05,221
Solo porque yo te dej�.
251
00:39:08,497 --> 00:39:10,327
Ser� una buena esposa.
252
00:39:10,865 --> 00:39:12,833
Lo s�.
253
00:39:20,976 --> 00:39:22,339
�Qu�date aqu�!
254
00:39:23,143 --> 00:39:24,236
�Oelun!
255
00:39:26,079 --> 00:39:27,205
�Oelun!
256
00:39:29,681 --> 00:39:30,706
�Oelun!
257
00:39:34,288 --> 00:39:35,517
�Chiledu?
258
00:39:37,058 --> 00:39:38,685
�Recuerdas mi voz?
259
00:39:40,495 --> 00:39:43,292
�Una mujer nunca olvida
la voz de su primer esposo!
260
00:39:43,463 --> 00:39:46,695
�Baja! Quiero verte el rostro.
261
00:39:48,203 --> 00:39:51,364
�Por qu� deber�a mirarte, vieja?
262
00:39:52,139 --> 00:39:53,937
�Quiero a la esposa de Temudgin!
263
00:39:54,442 --> 00:39:56,740
�V�yanse de aqu�! �D�jennos en paz!
264
00:39:57,777 --> 00:39:59,109
�No est�n aqu�!
265
00:39:59,281 --> 00:40:00,406
�Fuera!
266
00:40:00,983 --> 00:40:02,142
�C�llate!
267
00:40:21,001 --> 00:40:23,059
Khasar, �cuidado!
268
00:40:28,411 --> 00:40:30,104
�D�nde est�n?
269
00:40:30,278 --> 00:40:31,608
�Habla!
270
00:40:32,881 --> 00:40:35,940
Encontr� su rastro.
271
00:40:36,117 --> 00:40:37,209
�Vamos!
272
00:40:45,227 --> 00:40:49,356
Temudgin, te he
esperado mucho tiempo.
273
00:40:50,764 --> 00:40:53,063
Frot� este hueso
de la suerte tantas veces.
274
00:40:53,235 --> 00:40:54,826
Solo ped�a un deseo...
275
00:40:55,401 --> 00:40:57,233
...que volvieras.
276
00:41:01,543 --> 00:41:04,876
Quiero estar siempre contigo, Temudgin.
277
00:41:06,916 --> 00:41:08,404
Lo prometo.
278
00:41:16,524 --> 00:41:17,547
Merkits.
279
00:43:02,898 --> 00:43:04,160
�Vuelve a casa!
280
00:43:55,116 --> 00:43:57,552
Cuando el padre de Temudgin...
281
00:43:57,721 --> 00:44:00,280
...me rob� a mi esposa...
282
00:44:00,890 --> 00:44:02,687
...jur� venganza.
283
00:44:03,159 --> 00:44:05,652
Ahora eres m�a.
284
00:44:06,630 --> 00:44:07,926
�T�menla!
285
00:44:21,777 --> 00:44:23,004
Hijo m�o.
286
00:44:25,782 --> 00:44:27,008
Hermano m�o.
287
00:44:36,258 --> 00:44:38,420
�Qu� te hicieron?
288
00:45:04,453 --> 00:45:07,014
�C�mo est�s, Jamukha, hermano m�o?
289
00:45:16,064 --> 00:45:18,797
Me alegro de que est�s vivo, hermano.
290
00:45:20,402 --> 00:45:22,372
Acepta mi obsequio, hermano.
291
00:45:46,097 --> 00:45:50,965
Cuando o� que los Merkits
hab�an secuestrado a tu esposa...
292
00:45:52,468 --> 00:45:54,959
...me empez� a doler el h�gado.
293
00:45:56,538 --> 00:45:58,268
Quiero hablar contigo.
294
00:46:05,382 --> 00:46:10,785
Los mongoles no van
a la guerra por una mujer.
295
00:46:12,557 --> 00:46:16,855
Se lo dir� a Taichar ahora
y �l te traer� dos esposas nuevas.
296
00:46:18,428 --> 00:46:20,988
Solo quiero a Borte.
297
00:46:24,535 --> 00:46:28,902
Temudgin, �nunca
has probado otras mujeres?
298
00:46:31,474 --> 00:46:34,467
�Crees que es la �nica
con piernas fuertes?
299
00:46:39,817 --> 00:46:41,215
Tengo poco tiempo.
300
00:46:55,566 --> 00:46:56,793
Sal�dalo.
301
00:47:02,806 --> 00:47:03,899
Taichar...
302
00:47:05,309 --> 00:47:07,470
...los Merkits han
ofendido a mi hermano.
303
00:47:20,922 --> 00:47:22,447
�Cu�ntos guerreros puedes reunir?
304
00:47:23,928 --> 00:47:27,055
Tengo mi espada y alguna gente.
305
00:47:28,765 --> 00:47:30,700
No es suficiente, hermano.
306
00:47:30,867 --> 00:47:33,531
Por eso acudo a ti.
307
00:48:02,866 --> 00:48:04,232
Lo har�.
308
00:48:08,438 --> 00:48:09,837
El a�o pr�ximo.
309
00:48:10,907 --> 00:48:13,102
Ser� demasiado tarde.
310
00:48:16,481 --> 00:48:18,380
El a�o pr�ximo es mejor.
311
00:48:19,917 --> 00:48:20,975
Esperaremos.
312
00:48:29,393 --> 00:48:33,490
No le digas a nadie que fuimos
a la guerra por una mujer.
313
00:48:55,087 --> 00:48:56,644
Estamos en territorio Merkit.
314
00:52:06,711 --> 00:52:07,803
�Qui�n diablos eres?
315
00:53:23,457 --> 00:53:25,855
Sab�a que regresar�as por m�.
316
00:53:31,697 --> 00:53:34,894
Borte, no puedo estar separado de ti.
317
00:53:48,714 --> 00:53:50,580
Este es mi hijo.
318
00:54:04,930 --> 00:54:06,090
Ya veo.
319
00:54:52,110 --> 00:54:54,978
�Contento de tener
a tu mujer de vuelta?
320
00:55:01,054 --> 00:55:04,286
Yo no me acostar�a con una mujer as�.
321
00:55:11,164 --> 00:55:12,392
Eres valiente.
322
00:55:16,737 --> 00:55:18,033
�Muy valiente!
323
00:55:31,652 --> 00:55:33,847
Quiero darte las gracias, hermano.
324
00:55:35,555 --> 00:55:38,046
Ahora te quedar�s conmigo.
325
00:55:39,526 --> 00:55:43,223
Estoy acostumbrado a ser mi propio amo.
326
00:55:46,233 --> 00:55:48,395
No conoces a los mongoles.
327
00:55:48,567 --> 00:55:51,833
No sobrevivir�s solo.
328
00:55:52,005 --> 00:55:56,136
Ser�s mi segundo al mando.
329
00:55:58,444 --> 00:56:00,676
Temudgin, tu gente te espera.
330
00:56:02,249 --> 00:56:03,248
Debo ir.
331
00:56:03,417 --> 00:56:04,715
Ve.
332
00:56:17,196 --> 00:56:20,497
Temudgin, separ� la
mejor espada para ti.
333
00:56:24,138 --> 00:56:25,935
Jamukha se llev� casi todo el bot�n.
334
00:56:26,108 --> 00:56:28,370
Dinos c�mo repartirnos el resto.
335
00:56:34,915 --> 00:56:36,440
Me quedar� con la d�cima parte.
336
00:56:36,617 --> 00:56:38,947
Que los guerreros se repartan el resto.
337
00:56:39,119 --> 00:56:41,519
No olviden a las familias
de los que murieron.
338
00:56:44,124 --> 00:56:45,491
Esto es para ti.
339
00:56:47,159 --> 00:56:48,719
Gracias, Temudgin.
340
00:56:52,233 --> 00:56:55,032
�Escuchen! �Temudgin
es generoso con nosotros!
341
00:57:00,774 --> 00:57:03,243
�Todos recibir�n su parte!
342
00:57:09,649 --> 00:57:11,481
M�ralo.
343
00:57:11,652 --> 00:57:13,952
Ha regalado su bot�n.
344
00:57:16,592 --> 00:57:18,288
La pr�xima vez se lo quedar� todo.
345
00:57:18,459 --> 00:57:21,655
Aceptar� a un hijo Merkit en su tienda.
346
00:57:23,498 --> 00:57:25,397
No hables mal de mi hermano.
347
00:57:25,566 --> 00:57:28,034
�C�mo que hermano? �Yo soy tu hermano!
348
00:58:54,737 --> 00:59:00,040
No puedes cocinar
dos corderos en la misma olla...
349
00:59:01,046 --> 00:59:02,342
...Temudgin.
350
00:59:10,720 --> 00:59:11,847
�Despierta!
351
00:59:23,365 --> 00:59:25,666
Mi hermano me dej�.
352
00:59:27,838 --> 00:59:30,033
Qu� testarudo.
353
00:59:36,747 --> 00:59:37,905
�Despierta!
354
00:59:41,051 --> 00:59:42,576
�Daritai!
355
00:59:42,754 --> 00:59:44,015
�Altan!
356
00:59:49,928 --> 00:59:51,121
�Daritai!
357
00:59:55,264 --> 00:59:56,289
Taichar.
358
00:59:59,170 --> 01:00:00,568
�D�nde est� Daritai?
359
01:00:01,172 --> 01:00:02,569
�D�nde est� Altan?
360
01:00:03,774 --> 01:00:08,905
Deber�an estar donde yo est�.
361
01:00:09,913 --> 01:00:12,176
Se fueron con Temudgin.
362
01:00:14,784 --> 01:00:15,809
�C�mo?
363
01:00:18,156 --> 01:00:20,555
Se fueron con Temudgin.
364
01:00:52,991 --> 01:00:54,015
�Hermano!
365
01:00:55,827 --> 01:00:58,590
No te despediste de m�.
366
01:00:59,130 --> 01:01:02,190
Estabas durmiendo, hermano.
367
01:01:05,735 --> 01:01:08,467
Mi gente est� ahora contigo.
�Por qu�, hermano?
368
01:01:11,242 --> 01:01:15,679
Los mongoles cambian
de amo cuando as� lo desean.
369
01:01:21,519 --> 01:01:22,644
�Daritai!
370
01:01:23,289 --> 01:01:24,618
�Altan!
371
01:01:25,857 --> 01:01:28,450
�Por qu� me han abandonado?
372
01:01:29,227 --> 01:01:31,059
Temudgin...
373
01:01:31,229 --> 01:01:32,718
...es justo con sus guerreros.
374
01:01:32,895 --> 01:01:34,796
�Devu�lvenos los caballos!
375
01:01:34,965 --> 01:01:37,526
T� me diste este caballo, ahora es m�o.
376
01:01:41,606 --> 01:01:43,939
Daritai, soy la ley.
377
01:01:44,642 --> 01:01:47,975
Te arrancar� tu podrido h�gado.
378
01:01:49,380 --> 01:01:50,575
�Int�ntalo!
379
01:01:52,183 --> 01:01:53,206
�Mi h�gado...
380
01:01:54,718 --> 01:01:56,152
...tiene amo nuevo!
381
01:02:10,133 --> 01:02:12,795
No puedo devolv�rtelos, hermano.
382
01:02:12,971 --> 01:02:15,666
Los mongoles tienen derecho a elegir.
383
01:02:40,964 --> 01:02:43,900
Cuida de nuestro caballo. �Volver�!
384
01:02:55,146 --> 01:02:58,116
�Daritai! �Hay ladrones robando
los caballos de Temudgin!
385
01:03:50,006 --> 01:03:54,001
La gente de Jamukha
intent� robar tus caballos.
386
01:03:57,416 --> 01:04:02,009
Matamos a uno de ellos.
387
01:04:03,086 --> 01:04:05,111
Un ladr�n menos.
388
01:04:09,160 --> 01:04:10,354
Era el hermano de Jamukha.
389
01:04:12,763 --> 01:04:13,960
Taichar.
390
01:04:16,069 --> 01:04:17,559
�Qui�n lo mat�?
391
01:04:20,375 --> 01:04:21,704
Fui yo.
392
01:04:21,874 --> 01:04:24,640
No lo reconoc�.
393
01:04:24,813 --> 01:04:28,272
Salvaste a los caballos...
394
01:04:28,450 --> 01:04:30,110
...pero nos trajiste la guerra.
395
01:04:31,352 --> 01:04:34,220
Perd�name, se�or.
396
01:04:34,457 --> 01:04:37,548
Env�ale mi cabeza a Jamukha.
397
01:04:48,573 --> 01:04:50,596
Cuid� muy bien de tu reba�o.
398
01:04:52,340 --> 01:04:55,868
Si lo entregas, �qu� pensar� la gente?
399
01:05:31,046 --> 01:05:34,677
Me he enterado de tu dolor, Jamukha.
400
01:05:43,492 --> 01:05:48,226
Te ayudar� a vengarte.
401
01:05:58,408 --> 01:06:02,571
Quiero atar la cabeza de Temudgin
a la cola de mi caballo.
402
01:06:02,745 --> 01:06:04,211
Hazlo.
403
01:06:10,786 --> 01:06:12,252
Sin ti...
404
01:06:13,758 --> 01:06:15,156
...no puedo.
405
01:06:23,268 --> 01:06:25,064
�Tienes miedo, Targutai?
406
01:06:32,276 --> 01:06:34,505
�Qu� clase de Kan eres?
407
01:06:36,813 --> 01:06:41,840
Solo hay dos mongoles
fuertes en la estepa.
408
01:06:42,686 --> 01:06:43,914
Yo...
409
01:06:44,724 --> 01:06:46,188
...y mi hermano Temudgin.
410
01:06:48,825 --> 01:06:50,292
�Entendido?
411
01:06:52,596 --> 01:06:56,365
Traer� a todos mis jinetes.
�Entr�game a Temudgin!
412
01:07:47,158 --> 01:07:49,716
Temudgin, Jamukha te est� siguiendo.
413
01:07:51,661 --> 01:07:53,390
Hay diez de ellos
por cada hombre nuestro.
414
01:07:53,862 --> 01:07:55,660
Dinos qu� hacer.
415
01:07:56,600 --> 01:07:58,500
No abandonar� a nuestras familias.
416
01:07:58,669 --> 01:08:02,364
Si nos salvamos,
podremos regresar por ellos.
417
01:08:02,536 --> 01:08:03,594
Es la �nica manera.
418
01:08:07,243 --> 01:08:10,108
Altan, Daritai.
Me confiaron a sus familias.
419
01:08:10,511 --> 01:08:12,742
Jamukha no tendr� piedad con ellos.
420
01:08:13,247 --> 01:08:15,910
�Est�n listos para abandonarlos?
421
01:08:19,521 --> 01:08:21,148
T� decides, Temudgin.
422
01:08:24,293 --> 01:08:25,521
Temudgin.
423
01:08:26,896 --> 01:08:28,363
D�janos.
424
01:08:29,164 --> 01:08:30,595
S�lvate t�.
425
01:08:33,568 --> 01:08:35,932
Haz lo que hacen los mongoles.
426
01:08:36,103 --> 01:08:38,630
Todos lo entender�n.
427
01:08:39,509 --> 01:08:40,873
Yo no.
428
01:08:51,286 --> 01:08:52,982
A las monta�as, �r�pido!
429
01:09:04,065 --> 01:09:07,366
�Mov�monos, Jamukha! �Qu� esperas?
430
01:09:08,106 --> 01:09:09,801
�Qu� prisa tienes, Targutai?
431
01:09:11,440 --> 01:09:14,809
Temudgin huir�.
�No lo encontraremos nunca!
432
01:09:18,650 --> 01:09:22,551
No conoces a mi hermano.
433
01:09:44,774 --> 01:09:45,832
�Est�s listo?
434
01:09:46,007 --> 01:09:47,204
Listo, Temudgin.
435
01:09:59,391 --> 01:10:00,414
�Khasar!
436
01:10:02,393 --> 01:10:05,126
�Re�ne suficientes hombres
para proteger a nuestras familias!
437
01:10:42,134 --> 01:10:44,970
Temudgin, nos quedaremos contigo.
438
01:11:04,058 --> 01:11:05,184
Es hora de irse.
439
01:11:08,062 --> 01:11:10,529
Cu�date a ti y a nuestro hijo.
440
01:11:11,334 --> 01:11:13,598
No dejes que te maten, Temudgin.
441
01:11:28,385 --> 01:11:29,715
No nos olvides.
442
01:12:37,223 --> 01:12:39,486
�Ves lo listo que es mi hermano?
443
01:12:40,492 --> 01:12:43,118
No ser� f�cil atraparlo.
444
01:12:58,640 --> 01:13:00,132
�Al ataque!
445
01:14:52,596 --> 01:14:55,793
�Quiero a Temudgin vivo!
446
01:14:59,268 --> 01:15:00,393
Yo tambi�n.
447
01:15:57,294 --> 01:16:00,731
�Me prometiste que ser�a m�o!
448
01:16:01,799 --> 01:16:04,631
Todo aqu� es m�o, Targutai.
449
01:16:05,838 --> 01:16:07,534
T� tambi�n eres m�o.
450
01:16:40,039 --> 01:16:41,530
No dices nada.
451
01:16:48,081 --> 01:16:49,640
Por lo menos pide clemencia.
452
01:16:53,451 --> 01:16:56,082
�Quieres morir, Temudgin?
453
01:17:02,228 --> 01:17:07,032
No soy un pedig�e�o, hermano.
454
01:17:12,374 --> 01:17:14,532
Supl�came que te perdone la vida.
455
01:17:18,378 --> 01:17:19,711
No puedo.
456
01:17:24,718 --> 01:17:26,517
Te lo pido.
457
01:17:30,994 --> 01:17:32,892
Perd�name, hermano.
458
01:17:37,102 --> 01:17:38,898
Yo no soy tu hermano.
459
01:17:42,170 --> 01:17:43,798
Soy tu Kan.
460
01:17:50,979 --> 01:17:53,912
�Y t� eres mi esclavo!
461
01:17:57,553 --> 01:17:58,577
�Tr�iganlo!
462
01:18:27,783 --> 01:18:29,582
Suj�tate.
463
01:18:38,226 --> 01:18:39,855
No puedo continuar.
464
01:18:42,329 --> 01:18:46,290
Perd�name por haber perdido la batalla.
465
01:18:49,672 --> 01:18:52,004
Peleaste bien.
466
01:18:52,176 --> 01:18:55,669
Salvaste a nuestras familias.
467
01:18:56,247 --> 01:19:00,117
Ahora los mongoles
conocen tu nombre, Temudgin.
468
01:19:27,847 --> 01:19:29,512
Lev�ntate.
469
01:19:33,053 --> 01:19:34,352
�Vamos! �Empuja!
470
01:19:37,557 --> 01:19:39,958
Estoy acabado...
471
01:19:56,912 --> 01:20:01,007
CIUDAD FRONTERIZA DE TANGUT
UN A�O DESPU�S
472
01:20:21,601 --> 01:20:23,572
�C�mo est�, Jefe de la Guarnici�n?
473
01:20:23,740 --> 01:20:24,867
Det�nganse.
474
01:20:26,910 --> 01:20:29,002
�Quiere comprar esclavos?
475
01:20:29,878 --> 01:20:31,209
�Cu�nto?
476
01:20:32,480 --> 01:20:34,278
Un pu�ado de dinero de Tangut.
477
01:20:34,815 --> 01:20:36,546
Aquel de all� son dos.
478
01:20:41,058 --> 01:20:42,386
Y aquel son...
479
01:20:45,860 --> 01:20:47,556
...�cinco pu�ados!
480
01:20:49,262 --> 01:20:50,629
Demasiado. Tres.
481
01:20:52,934 --> 01:20:54,630
No puedo rebajarlo.
482
01:20:54,804 --> 01:20:58,204
Mat� a mi mejor guardia.
483
01:20:59,676 --> 01:21:02,874
No lo compre. Nos traer� la desgracia.
484
01:21:03,044 --> 01:21:07,108
�Qu� desgracias puede traer un esclavo?
Tenemos miles.
485
01:21:10,350 --> 01:21:13,647
Nunca olvidar� la
humillaci�n. D�jelo ir.
486
01:21:14,223 --> 01:21:15,883
Tonter�as, monje viejo.
487
01:21:16,990 --> 01:21:21,485
Es un esclavo y morir� siendo esclavo.
488
01:21:22,829 --> 01:21:25,925
Veo hordas de jinetes mongoles...
489
01:21:26,102 --> 01:21:30,130
...devastando tus tierras, muerte...
490
01:21:35,680 --> 01:21:37,407
�Eh, mongol!
491
01:21:38,180 --> 01:21:40,647
�Quieres destruir mi reino?
492
01:21:49,294 --> 01:21:52,421
S� qu� hacer con �l.
493
01:22:30,503 --> 01:22:32,936
No me han pagado en meses.
494
01:22:37,776 --> 01:22:38,903
Escucha.
495
01:22:39,079 --> 01:22:40,569
�Vendamos a la bestia!
496
01:22:44,416 --> 01:22:45,884
�Qui�n lo comprar�a?
497
01:23:14,447 --> 01:23:17,418
�Eh, mongol! �Ens��anos los dientes!
498
01:23:18,085 --> 01:23:23,956
MONGOL QUE QUISO
DESTRUIR EL REINO DE TANGUT
499
01:23:46,416 --> 01:23:49,907
Perd�nanos.
500
01:24:01,130 --> 01:24:05,089
Los mongoles mueren en jaulas.
501
01:24:06,503 --> 01:24:08,834
Estoy vivo.
502
01:24:10,508 --> 01:24:12,805
Tu esp�ritu es fuerte.
503
01:24:13,844 --> 01:24:15,968
He venido a pedirte...
504
01:24:16,811 --> 01:24:19,781
...que cuando llegue
el temible momento...
505
01:24:20,616 --> 01:24:23,550
...no destruyas nuestro monasterio.
506
01:24:25,787 --> 01:24:28,689
Mata al guardia esta noche...
507
01:24:29,358 --> 01:24:32,554
...tr�eme la llave.
508
01:24:34,264 --> 01:24:38,167
Mi religi�n no me permite matar.
509
01:24:38,768 --> 01:24:41,067
La m�a s�.
510
01:24:43,406 --> 01:24:46,398
El monasterio tiene
muchos libros sagrados.
511
01:24:47,076 --> 01:24:49,170
Hay que salvarlos.
512
01:24:51,583 --> 01:24:53,447
No s� leer.
513
01:24:58,659 --> 01:25:02,221
Ve con los mercaderes
que negocian con mongoles.
514
01:25:02,396 --> 01:25:05,559
Diles que busquen al clan de Temudgin
y que le den este hueso a Borte.
515
01:25:08,600 --> 01:25:12,127
Recu�rdalo... Borte.
516
01:25:21,615 --> 01:25:23,047
Lo har�.
517
01:25:25,751 --> 01:25:29,985
En Mongolia siempre te roban.
518
01:25:31,356 --> 01:25:34,383
De todos los mercaderes,
solo Argolla Dorada va all�.
519
01:25:34,593 --> 01:25:36,083
Pero �l tambi�n es un ladr�n.
520
01:25:37,630 --> 01:25:39,723
Nadie sabe cu�ndo llega...
521
01:25:41,833 --> 01:25:46,066
...ni cu�ndo se va.
522
01:25:47,473 --> 01:25:49,337
Nadie puede ayudarte, viejo monje.
523
01:27:37,084 --> 01:27:38,213
Juchi.
524
01:27:38,388 --> 01:27:39,388
�Juchi!
525
01:27:40,425 --> 01:27:42,018
Debemos irnos.
526
01:29:07,146 --> 01:29:08,876
S� c�mo enterrar a un monje.
527
01:29:18,193 --> 01:29:20,127
�Qu� esperas?
528
01:29:20,627 --> 01:29:21,994
Una caravana.
529
01:29:22,964 --> 01:29:25,332
Soy la �ltima caravana...
530
01:29:26,200 --> 01:29:27,963
...y no regresar� pronto.
531
01:29:38,579 --> 01:29:40,408
�Ll�venos con usted!
532
01:29:44,551 --> 01:29:45,847
Es un camino largo.
533
01:29:46,021 --> 01:29:47,682
Veo que no tienes dinero.
534
01:29:56,800 --> 01:29:58,128
�C�mo vas a pagarme?
535
01:29:58,299 --> 01:30:00,461
Ya sabe c�mo le pagar�.
536
01:32:58,786 --> 01:33:00,084
No es suficiente.
537
01:33:00,256 --> 01:33:01,312
Ten�amos un trato.
538
01:33:03,822 --> 01:33:06,019
Quiere m�s.
539
01:33:06,193 --> 01:33:08,127
O me delatar�.
540
01:33:08,294 --> 01:33:09,524
No tengo m�s.
541
01:33:13,433 --> 01:33:15,560
No pareces una mujer pobre.
542
01:33:25,746 --> 01:33:27,147
Quiero hablar con usted.
543
01:33:29,018 --> 01:33:31,543
�No hagas que me enoje!
544
01:33:34,725 --> 01:33:35,817
Dame la llave.
545
01:34:59,545 --> 01:35:01,570
�C�mo se llama?
546
01:35:02,783 --> 01:35:03,909
Mongen.
547
01:35:08,521 --> 01:35:10,820
Soy tu padre, Mongen.
548
01:35:17,530 --> 01:35:19,965
�D�nde est� mi otro pap�?
549
01:35:20,733 --> 01:35:21,893
Olv�dalo.
550
01:35:22,066 --> 01:35:23,624
Este es tu padre ahora.
551
01:36:46,423 --> 01:36:47,947
A la cama.
552
01:38:13,349 --> 01:38:15,815
No te preocupes, el es nuestro padre.
553
01:39:30,294 --> 01:39:32,059
�Quieres jugar tambi�n?
554
01:39:43,576 --> 01:39:44,767
Padre.
555
01:39:45,473 --> 01:39:47,842
�Por qu� no tienes trenzas en el pelo?
556
01:39:48,878 --> 01:39:51,313
�Un hombre no deber�a
llevar trenzas siempre?
557
01:39:53,317 --> 01:39:54,839
Yo no.
558
01:40:09,699 --> 01:40:10,996
Nosotros lo llamamos carne.
559
01:40:11,169 --> 01:40:12,169
Carne.
560
01:40:19,243 --> 01:40:23,078
Nuestro idioma es el m�s bonito.
561
01:40:24,048 --> 01:40:28,678
Alg�n d�a, todos entender�n mongol.
562
01:40:29,786 --> 01:40:32,725
Miren qu� bonito suena...
563
01:40:32,891 --> 01:40:33,950
Carne.
564
01:40:49,809 --> 01:40:52,438
Juchi, �cu�ntos a�os tienes?
565
01:40:52,614 --> 01:40:53,874
Diez, padre.
566
01:40:54,247 --> 01:40:57,306
Pronto tendr�s que elegir una esposa.
567
01:40:59,150 --> 01:41:00,881
�C�mo se elige?
568
01:41:01,989 --> 01:41:03,546
Te ense�ar�...
569
01:41:03,724 --> 01:41:07,352
...porque encontrar
una buena mujer es muy dif�cil.
570
01:41:07,525 --> 01:41:08,991
Estoy de acuerdo.
571
01:41:14,099 --> 01:41:16,567
Te dije que no ten�as
por qu� asustarte.
572
01:41:16,735 --> 01:41:19,172
No estoy asustada.
Nuestro padre es divertido.
573
01:41:28,615 --> 01:41:31,414
Tengo nombres
para los hijos que me dar�s.
574
01:41:35,288 --> 01:41:37,845
�No sabes c�mo son los mongoles?
575
01:41:40,059 --> 01:41:42,755
Soy mongol. Lo s�.
576
01:41:45,600 --> 01:41:47,498
Est�n peores que nunca.
577
01:41:47,667 --> 01:41:49,658
Solo roban y matan.
578
01:41:49,836 --> 01:41:51,927
Ni siquiera se salvan los ni�os.
579
01:42:05,451 --> 01:42:09,011
S� qu� hacer con los mongoles.
580
01:42:17,666 --> 01:42:20,065
Toma a los ni�os y vuelve a casa.
581
01:42:29,612 --> 01:42:31,081
�Cu�ndo regresar�s?
582
01:42:31,648 --> 01:42:32,843
�En un a�o?
583
01:42:33,016 --> 01:42:34,314
�En dos a�os?
584
01:42:43,660 --> 01:42:45,650
Hasta dentro de mucho, Temudgin.
585
01:43:24,303 --> 01:43:26,271
Se�or del Cielo Azul, �Gran Tengri!
586
01:43:26,872 --> 01:43:29,601
Me arrodillo ante ti.
587
01:43:30,175 --> 01:43:32,700
Dame la fuerza.
588
01:43:55,935 --> 01:43:58,302
Los mongoles necesitan leyes.
589
01:43:58,472 --> 01:44:00,406
Los har� obedecer...
590
01:44:01,575 --> 01:44:06,875
...aunque tenga
que matar a la mitad de ellos.
591
01:44:19,791 --> 01:44:24,057
Nuestras leyes ser�n simples.
592
01:44:27,402 --> 01:44:32,134
No matar a mujeres ni a ni�os.
593
01:44:33,473 --> 01:44:35,735
No olvidar las deudas.
594
01:44:37,943 --> 01:44:40,207
Pelear hasta el fin contra los enemigos.
595
01:44:44,150 --> 01:44:46,013
Y nunca traicionar al Kan.
596
01:45:04,439 --> 01:45:08,900
Muchos guerreros me siguieron.
597
01:45:11,345 --> 01:45:16,613
Sab�an que quer�a unir
a todos los mongoles...
598
01:45:17,621 --> 01:45:19,452
...para fortalecernos.
599
01:45:25,662 --> 01:45:30,122
Pero Jamukha intent� separarnos.
600
01:45:32,034 --> 01:45:33,763
Lleg� el momento...
601
01:45:33,937 --> 01:45:36,837
...de que nuestra
batalla final decidiera...
602
01:45:37,873 --> 01:45:39,931
...qui�n gobernar�a Mongolia.
603
01:45:51,355 --> 01:45:53,685
El ej�rcito de Jamukha era m�s grande.
604
01:45:54,525 --> 01:45:57,581
Pero yo contaba con mi estrategia...
605
01:45:57,760 --> 01:45:59,855
...y sab�a c�mo ganar.
606
01:46:02,333 --> 01:46:04,321
Aun as� necesitaba que Tengri...
607
01:46:04,499 --> 01:46:06,434
...Se�or del Cielo Azul...
608
01:46:09,241 --> 01:46:11,400
...estuviera de mi parte.
609
01:46:35,065 --> 01:46:39,524
Los guerreros de mi hermano saben tirar.
610
01:46:42,673 --> 01:46:44,869
�Ataquemos, Jamukha!
611
01:46:49,579 --> 01:46:51,174
Mi hermano...
612
01:46:54,086 --> 01:46:56,348
...es astuto como un lobo.
613
01:47:03,428 --> 01:47:05,258
Primer destacamento.
614
01:51:40,848 --> 01:51:42,113
�Al ataque!
615
01:52:13,886 --> 01:52:15,219
�Adelante!
616
01:54:31,895 --> 01:54:35,353
�Temudgin! Postramos
a nuestro Kan a tus pies.
617
01:54:35,866 --> 01:54:38,561
Trat� de escapar, pero lo matamos.
618
01:54:39,600 --> 01:54:40,628
�Qui�n es este?
619
01:54:41,270 --> 01:54:43,499
Tu enemigo, Targutai.
620
01:54:54,586 --> 01:54:55,950
M�tenlos.
621
01:54:56,119 --> 01:54:57,449
�Por qu�?
622
01:55:01,223 --> 01:55:02,850
�Altan!
623
01:55:03,025 --> 01:55:05,020
�Qu� hemos hecho mal?
624
01:55:05,464 --> 01:55:06,985
Infringieron la ley.
625
01:55:07,763 --> 01:55:10,527
Traicionaron a su Kan.
626
01:55:11,802 --> 01:55:14,359
�No lo sab�amos!
627
01:55:22,781 --> 01:55:25,306
�C�mo est�, viejo?
628
01:55:26,153 --> 01:55:31,451
Gracias por recordar, Kan Temudgin.
629
01:55:36,159 --> 01:55:39,526
Denle cien caballos
y pongan su tienda junto a la m�a.
630
01:55:46,902 --> 01:55:48,765
Los quiero a todos en mi ej�rcito.
631
01:55:52,040 --> 01:55:53,304
Temudgin.
632
01:55:53,477 --> 01:55:54,604
Lo atrapamos.
633
01:56:14,065 --> 01:56:15,088
Temudgin.
634
01:56:17,668 --> 01:56:20,000
Ahora t� eres Kan y yo estoy a tus pies.
635
01:56:21,438 --> 01:56:23,339
�Est�s contento?
636
01:56:32,985 --> 01:56:35,783
Te perdono, hermano.
637
01:56:36,156 --> 01:56:37,486
Es demasiado tarde.
638
01:56:42,127 --> 01:56:47,327
Siempre me interpondr� en tu camino.
639
01:56:53,338 --> 01:56:54,829
Quiero preguntarte algo.
640
01:56:55,543 --> 01:56:58,533
�Todos los mongoles
le temen a los truenos...
641
01:57:01,515 --> 01:57:03,109
...menos t�?
642
01:57:06,155 --> 01:57:10,648
No ten�a d�nde
resguardarme del trueno...
643
01:57:12,561 --> 01:57:16,894
...as� que dej� de temerle.
644
01:57:25,707 --> 01:57:31,707
�Qu� har�s conmigo, Temudgin?
645
01:57:33,281 --> 01:57:37,182
�Qu� har�as t�?
646
01:57:40,188 --> 01:57:42,088
Yo me matar�a, hermano.
647
01:58:00,978 --> 01:58:02,069
�Ve!
648
01:58:13,290 --> 01:58:15,554
Dejas escapar al enemigo.
649
01:58:19,094 --> 01:58:21,220
Dejo escapar a mi hermano.
650
01:58:31,843 --> 01:58:32,969
�Padre!
651
01:58:34,511 --> 01:58:37,139
�Cu�ndo podr� escoger una esposa?
652
01:58:37,315 --> 01:58:39,613
Debes cumplir tu promesa.
653
01:58:41,019 --> 01:58:42,611
Iremos pronto.
654
01:58:57,032 --> 01:58:59,593
Mira qu� bien eleg� a tu madre.
655
01:59:00,371 --> 01:59:02,772
Temudgin, te eleg� yo.
656
01:59:10,914 --> 01:59:11,970
�Cierto!
657
01:59:36,744 --> 01:59:39,801
Debo concluir lo que empec�.
658
01:59:50,856 --> 01:59:53,188
Eres una buena esposa, Borte.
659
02:00:06,576 --> 02:00:09,042
Sabes que siempre regresar�.
660
02:00:25,461 --> 02:00:26,485
Viejo...
661
02:00:27,596 --> 02:00:29,723
...d�game, �cu�l es mi futuro?
662
02:00:29,897 --> 02:00:31,421
No tengas miedo.
663
02:00:47,182 --> 02:00:52,051
Ya conoces tu futuro, Gran Kan.
664
02:01:01,529 --> 02:01:03,624
EN 1206, A�O DEL TIGRE ROJO...
665
02:01:03,833 --> 02:01:06,928
...TEMUDGIN FUE DECLARADO KAN
DE TODOS LOS MONGOLES...
666
02:01:13,150 --> 02:01:16,178
...GENGHIS KAN DE LA GRAN ESTEPA.
667
02:01:17,309 --> 02:01:21,212
EL ANTIGUO REINO DE TANGUT FUE
BARRIDO DE LA FAZ DE LA TIERRA...
668
02:01:22,000 --> 02:01:24,957
...PERO EL MONASTERIO SE SALV�.
44638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.