All language subtitles for Miss.Scarlet.And.The.Duke.S01E06.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,300 ANTERIORMENTE... 2 00:00:02,410 --> 00:00:05,342 � a Srta. Scarlet. Ela desapareceu. 3 00:00:11,985 --> 00:00:14,582 - Lamento dizer que ele faleceu. - J� o vi antes. 4 00:00:14,583 --> 00:00:16,840 S�o as falsifica��es mais perfeitas que j� vi. 5 00:00:16,841 --> 00:00:18,390 Nathaniel! 6 00:00:18,391 --> 00:00:21,865 � prov�vel que esses homens tenham matado seu pai. 7 00:00:21,866 --> 00:00:24,663 Ficava dizendo: "Ele est� vindo atr�s de mim". 8 00:00:24,664 --> 00:00:27,745 Um jamaicano conhecido como Moses. 9 00:00:28,610 --> 00:00:32,380 SR. HENRY SCARLET DETETIVE PARTICULAR 10 00:00:43,445 --> 00:00:45,036 Eu n�o vou beber isso. 11 00:00:53,005 --> 00:00:54,758 N�o a machuque, eu imploro. 12 00:01:06,706 --> 00:01:08,408 Voc� ir� para o inferno por isso. 13 00:01:18,456 --> 00:01:21,651 Barry_Allan apresenta: 14 00:01:23,127 --> 00:01:25,967 Legenda: Barry_Allan 15 00:01:27,212 --> 00:01:29,848 Revis�o: Barry_Allan 16 00:01:50,395 --> 00:01:54,736 Miss Scarlet And The Duke - S01E06- "O Caso de Henry Scarlet" 17 00:01:57,391 --> 00:01:59,323 Explique-se, homem. 18 00:01:59,324 --> 00:02:02,465 N�o sei o que aconteceu, Senhor, eu lamento. 19 00:02:02,466 --> 00:02:04,369 Lamenta nossa testemunha estar morta 20 00:02:04,370 --> 00:02:06,253 ou lamenta a culpa ser sua? 21 00:02:06,254 --> 00:02:09,082 Em um minuto, eu vigiava o quarto dele no hospital, 22 00:02:09,083 --> 00:02:10,522 tomando um ch� 23 00:02:11,644 --> 00:02:14,162 Tomou uma x�cara de ch� enquanto estava de servi�o? 24 00:02:14,674 --> 00:02:16,794 Em seguida, acordei no ch�o, 25 00:02:16,795 --> 00:02:18,794 a x�cara e o pires quebrados ao meu lado 26 00:02:18,795 --> 00:02:20,120 e uma perna escaldada. 27 00:02:20,121 --> 00:02:22,077 N�o dou a m�nima para a sua perna! 28 00:02:22,725 --> 00:02:24,832 Nathaniel Caine est� morto! 29 00:02:26,787 --> 00:02:30,601 - Sim, Senhor. - Quem lhe deu esse ch�? 30 00:02:30,602 --> 00:02:32,855 Uma enfermeira, Mary. 31 00:02:32,856 --> 00:02:34,425 Ela quem limpou minha perna. 32 00:02:34,426 --> 00:02:38,723 Se mencionar sua perna de novo, vou arrancar sua cabe�a! 33 00:02:40,439 --> 00:02:41,749 Saia. 34 00:02:49,496 --> 00:02:51,408 Acho que ele diz a verdade, Duke. 35 00:02:51,932 --> 00:02:54,226 Havia vest�gios de l�udano no ch�. 36 00:02:55,411 --> 00:02:57,999 Encontre essa Mary e a interrogue. 37 00:02:58,000 --> 00:02:59,315 J� fizemos isso. 38 00:02:59,316 --> 00:03:01,980 Ela � s� uma enfermeira com um baita traseiro. 39 00:03:01,981 --> 00:03:03,877 Ela fez o ch� dele e o deixou de lado, 40 00:03:03,878 --> 00:03:05,457 qualquer um poderia ter mexido. 41 00:03:05,867 --> 00:03:08,607 - � uma ala agitada. - Temos uma pista a seguir: 42 00:03:09,297 --> 00:03:12,100 o jamaicano. Encontre-o. 43 00:03:33,273 --> 00:03:35,813 N�o deve deixar ningu�m entrar ou sair 44 00:03:35,814 --> 00:03:38,672 e de forma alguma devem comer ou beber qualquer coisa. 45 00:03:38,673 --> 00:03:40,530 Entenderam o que eu disse? 46 00:03:40,531 --> 00:03:42,601 E n�o deixem Srta. Scarlet distra�-los, 47 00:03:42,602 --> 00:03:44,448 ela pode parecer uma mulher indefesa, 48 00:03:44,449 --> 00:03:47,720 mas marquem minhas palavras, ela enrolar� voc�s. 49 00:03:48,048 --> 00:03:49,374 Sim, Senhor. 50 00:03:52,695 --> 00:03:55,299 Encontramos Nathaniel Caine morto esta manh�, 51 00:03:55,300 --> 00:03:56,981 algu�m o atacou no hospital. 52 00:04:00,584 --> 00:04:02,395 Mas � claro que voc� j� sabe disso. 53 00:04:05,241 --> 00:04:09,141 Eu poderia ter ouvido os guardas conversando l� fora. 54 00:04:09,142 --> 00:04:11,748 Ouviu daqui de dentro? 55 00:04:11,749 --> 00:04:13,819 Quando levei ch� para eles. 56 00:04:14,131 --> 00:04:16,055 Voc� levou ch� para eles l� fora? 57 00:04:16,056 --> 00:04:18,644 E bolo. 58 00:04:19,054 --> 00:04:22,175 Eu disse especificamente que n�o deveria sair de casa. 59 00:04:22,176 --> 00:04:23,971 N�o entende o perigo em que est�? 60 00:04:23,972 --> 00:04:26,615 E voc� est� certo, William, voc� est� certo. 61 00:04:26,616 --> 00:04:27,960 Desculpe. 62 00:04:28,350 --> 00:04:31,793 Agora venha e sente-se voc� deve estar exausto. 63 00:04:31,794 --> 00:04:34,081 N�o finja que voc� se importa. 64 00:04:36,094 --> 00:04:38,326 - Ainda estou bravo com voc�. - Sei que est�. 65 00:04:38,327 --> 00:04:40,377 Mas venha e sente-se de qualquer maneira. 66 00:04:46,200 --> 00:04:49,016 - Como est� sua m�o? - Dolorosa. 67 00:04:58,441 --> 00:05:00,225 Agora me conte mais sobre o caso. 68 00:05:02,176 --> 00:05:05,910 Bem, esta � a maior opera��o de falsifica��o 69 00:05:05,911 --> 00:05:07,987 que a Scotland Yard j� viu. 70 00:05:07,988 --> 00:05:10,655 Achamos que as letras de c�mbio encontradas 71 00:05:10,656 --> 00:05:12,887 equivalem a algo em torno de �70 mil. 72 00:05:13,515 --> 00:05:16,503 Avisamos todos os grandes bancos de Londres, 73 00:05:16,504 --> 00:05:18,304 mas os bandidos estavam adiantados. 74 00:05:18,305 --> 00:05:20,806 J� haviam sacado as letras de c�mbio restantes 75 00:05:20,807 --> 00:05:23,865 e escaparam com muito ouro. 76 00:05:23,866 --> 00:05:27,394 Mas o grande tamanho de suas retiradas significa 77 00:05:27,395 --> 00:05:30,556 que conseguimos identificar em quais bancos tinham contas. 78 00:05:30,557 --> 00:05:33,330 Os gerentes podem descrever os homens, j� � algo. 79 00:05:33,331 --> 00:05:36,698 E o fato de o ouro ser pesado, especialmente em tal quantidade, 80 00:05:36,699 --> 00:05:38,999 n�o pode transport�-lo em uma mala simples. 81 00:05:39,000 --> 00:05:41,400 Ent�o v�o escond�-lo e esperar para escaparem. 82 00:05:43,509 --> 00:05:47,516 E ainda n�o h� informa��es sobre quem � essa gangue, 83 00:05:47,517 --> 00:05:49,102 nenhum nome surgiu? 84 00:05:49,718 --> 00:05:52,005 Ainda n�o. 85 00:05:55,102 --> 00:05:57,524 Eu preciso voltar. 86 00:05:58,304 --> 00:06:00,354 Mas antes de eu sair. 87 00:06:01,175 --> 00:06:03,673 Preciso que jure que ficar� aqui dentro. 88 00:06:03,674 --> 00:06:06,428 Eles s�o homens perigosos, Eliza. 89 00:06:07,070 --> 00:06:08,439 Eu juro. 90 00:06:10,494 --> 00:06:14,462 Este tal de Moses, voc� o viu recentemente? 91 00:06:17,181 --> 00:06:19,924 N�o o vejo h� algum tempo. O que tem ele? 92 00:06:21,465 --> 00:06:23,748 H� um cavalheiro querendo ver Srta. Scarlet, 93 00:06:23,749 --> 00:06:25,664 mas os oficiais n�o o deixam entrar. 94 00:06:28,263 --> 00:06:30,175 Isso � muito inconveniente, 95 00:06:30,176 --> 00:06:32,714 preciso ver urgentemente a Srta. Scarlet. 96 00:06:33,351 --> 00:06:35,144 Sr. Parker. 97 00:06:35,145 --> 00:06:37,909 Que prazer v�-lo, inspetor Wellington! 98 00:06:38,611 --> 00:06:41,731 Sim, agora, se veio ver a Srta. Scarlet, 99 00:06:41,732 --> 00:06:43,558 - temo que ela seja... - Sr. Parker! 100 00:06:43,905 --> 00:06:45,955 Sinto muito, mas voc� n�o pode entrar. 101 00:06:45,956 --> 00:06:47,923 Ordens do inspetor Wellington, receio. 102 00:06:47,924 --> 00:06:50,047 Mas isso � irritante, Srta. Scarlet, 103 00:06:50,048 --> 00:06:53,109 j� que devo falar com voc� sobre um assunto urgente. 104 00:06:53,110 --> 00:06:55,963 Embora, claro, respeitarei as ordens 105 00:06:55,964 --> 00:06:58,839 de um policial de t�o alta patente. 106 00:06:58,840 --> 00:07:00,199 E respeit�-lo, devemos. 107 00:07:00,200 --> 00:07:03,485 Sabemos que isso n�o passa de uma visita social inofensiva, 108 00:07:03,486 --> 00:07:06,549 mas devemos acatar a dilig�ncia do inspetor Wellington. 109 00:07:10,294 --> 00:07:12,845 Deixem o Sr. Parker passar, mas mais ningu�m, certo? 110 00:07:12,846 --> 00:07:14,230 Obrigado. 111 00:07:19,429 --> 00:07:21,280 Tenha um bom dia, inspetor Wellington. 112 00:07:22,726 --> 00:07:24,307 - Scotland Yard. - Sim, Senhor. 113 00:07:24,776 --> 00:07:26,551 "Um assunto urgente". 114 00:07:26,964 --> 00:07:29,439 Essa foi uma desculpa inspirada, Rupert. 115 00:07:29,845 --> 00:07:31,206 N�o era uma desculpa. 116 00:07:31,868 --> 00:07:34,728 Estou com um medo terr�vel. 117 00:07:36,269 --> 00:07:38,589 E a sobrinha do Sr. Hildegard � a causa dele. 118 00:07:39,476 --> 00:07:43,668 Lamento ouvir isso. Agora, trouxe a mensagem? 119 00:07:43,669 --> 00:07:47,762 Conhe�o Srta. Hildegard 120 00:07:47,763 --> 00:07:49,969 por n�o mais de 3 dias 121 00:07:49,970 --> 00:07:52,103 e ainda assim ela j� me pediu em casamento. 122 00:07:52,670 --> 00:07:53,972 Que aud�cia. 123 00:07:53,973 --> 00:07:56,770 Aparentemente, a garota j� est� apaixonada por mim. 124 00:07:56,771 --> 00:07:58,756 - Como pode ser? - Rupert, a mensagem. 125 00:07:58,757 --> 00:08:03,662 Planejei cortej�-la pelo resto da estadia dela 126 00:08:03,663 --> 00:08:06,811 e, quando voltasse para casa, em sua pequena vila alem� 127 00:08:06,812 --> 00:08:10,612 iria propor um compromisso a dist�ncia por um, dois anos. 128 00:08:11,354 --> 00:08:12,676 E agora meu plano acabou. 129 00:08:14,610 --> 00:08:16,080 Acabou. 130 00:08:17,401 --> 00:08:18,701 Acabou. 131 00:08:19,803 --> 00:08:21,132 Bem... 132 00:08:22,596 --> 00:08:26,865 talvez ela n�o queira voltar � vida na aldeia na Alemanha. 133 00:08:27,384 --> 00:08:28,684 Sim, claro. 134 00:08:28,685 --> 00:08:31,955 Talvez ela deseje uma vida de seguran�a financeira aqui. 135 00:08:32,483 --> 00:08:35,309 Poderia ser um casamento de conveni�ncia para ela tamb�m. 136 00:08:36,922 --> 00:08:38,801 Um casamento de conveni�ncia comum. 137 00:08:38,802 --> 00:08:40,102 Isso. 138 00:08:42,990 --> 00:08:46,704 Agora, voc� tem minha resposta do Moses? 139 00:08:54,700 --> 00:08:58,596 Quando conheci a Srta. Hildegard, 140 00:08:59,226 --> 00:09:01,503 ela mal deu um pio. 141 00:09:01,504 --> 00:09:03,838 E esta manh�, o ingl�s dela estava muito melhor 142 00:09:03,839 --> 00:09:05,603 do que no primeiro dia, 143 00:09:05,604 --> 00:09:08,162 e quando eu disse que pensaria em sua proposta, 144 00:09:08,163 --> 00:09:10,047 ela bateu o p�. 145 00:09:10,395 --> 00:09:13,322 Quero mesmo uma esposa com tanta determina��o? 146 00:09:14,718 --> 00:09:16,270 Ent�o diga a ela que n�o aceita. 147 00:09:17,071 --> 00:09:19,038 - N�o? - Isso. E com firmeza. 148 00:09:21,221 --> 00:09:22,521 Sim, voc� est� certa. 149 00:09:23,242 --> 00:09:24,787 Um "n�o" firme. 150 00:09:26,172 --> 00:09:27,905 � o mais seguro a fazer. 151 00:09:28,212 --> 00:09:30,619 �timo. Agora, para o meu assunto. 152 00:09:31,684 --> 00:09:33,312 Preciso da sua ajuda, Rupert. 153 00:09:34,744 --> 00:09:36,047 De fato. 154 00:10:23,460 --> 00:10:26,780 Voc� distrair� os guardas com algum tipo de desmaio. 155 00:10:26,781 --> 00:10:29,213 E enquanto estiverem focados em ajud�-lo, 156 00:10:29,214 --> 00:10:31,917 sairei pela porta dos fundos, esgueirando-me pelo lado. 157 00:10:33,645 --> 00:10:34,945 O que foi? 158 00:10:35,299 --> 00:10:37,499 � o desmaio. 159 00:10:38,575 --> 00:10:41,767 - Al�m do fato de eu ser homem. - Homens tamb�m desmaiam. 160 00:10:41,768 --> 00:10:44,950 Mas n�o parece um pouco dram�tico? 161 00:10:45,402 --> 00:10:46,861 Bem, o que voc� sugere? 162 00:10:48,950 --> 00:10:51,586 E se eu fingisse engasgar? 163 00:10:52,953 --> 00:10:54,311 Excelente! 164 00:10:54,312 --> 00:10:55,958 Distraia-os por tempo suficiente, 165 00:10:55,959 --> 00:10:57,764 dois minutos devem ser o bastante. 166 00:10:57,765 --> 00:10:59,252 Devemos nos apressar. 167 00:10:59,253 --> 00:11:01,877 Quero sair pela cozinha enquanto Ivy est� l� em cima. 168 00:11:02,604 --> 00:11:04,949 Eliza, boa sorte. 169 00:11:07,582 --> 00:11:09,141 Que estranho. 170 00:11:10,219 --> 00:11:11,731 O qu�? 171 00:11:11,732 --> 00:11:14,766 Os policiais j� foram embora. 172 00:11:20,452 --> 00:11:23,517 Voc� deve sair agora. N�o � seguro aqui. 173 00:11:35,609 --> 00:11:37,698 Nosso amigo jamaicano est� bem preparado. 174 00:11:57,981 --> 00:11:59,539 - Duke. - Sim. 175 00:12:15,918 --> 00:12:17,775 Moses est� atrasado? 176 00:12:19,165 --> 00:12:21,004 Encontrei seu bilhete no quarto dele. 177 00:12:21,005 --> 00:12:22,343 O que faz no quarto dele? 178 00:12:22,344 --> 00:12:24,772 Eu disse para ficar em casa, onde � seguro. 179 00:12:24,773 --> 00:12:27,254 Voc� dispensou os guardas, que sentido isso faz? 180 00:12:27,255 --> 00:12:30,522 - N�o os dispensei. - N�o estavam l� quando sa�. 181 00:12:32,945 --> 00:12:34,924 Cabe�as rolar�o por isso. 182 00:12:35,888 --> 00:12:38,067 - N�o viu ningu�m os instruir? - N�o. 183 00:12:38,802 --> 00:12:40,411 E por que o interesse em Moses? 184 00:12:42,556 --> 00:12:46,636 Parece que Moses faz parte da quadrilha que matou seu pai. 185 00:12:47,295 --> 00:12:50,488 Encontramos essas letras falsas no quarto dele. 186 00:12:56,686 --> 00:12:58,591 Por que dispensou os oficiais, Senhor? 187 00:12:59,368 --> 00:13:02,540 Vigiar a casa da Srta. Scarlet � simplesmente excessivo. 188 00:13:02,541 --> 00:13:05,069 Essa quadrilha criminosa, quem quer que sejam, 189 00:13:05,070 --> 00:13:07,588 est�o se preparando para fugir de Londres. 190 00:13:07,589 --> 00:13:10,138 Voc� disse que o jamaicano se escondeu. 191 00:13:10,139 --> 00:13:12,213 A ideia de que perderiam tempo 192 00:13:12,214 --> 00:13:16,143 tentando assassinar a filha de um detetive b�bado, 193 00:13:16,144 --> 00:13:18,661 francamente, � rid�cula. 194 00:13:18,662 --> 00:13:20,982 N�o quero correr esse risco, Senhor. 195 00:13:21,324 --> 00:13:24,497 Se encantou por essa mulher, n�o �? 196 00:13:25,133 --> 00:13:27,499 Minha preocupa��o � puramente profissional. 197 00:13:27,500 --> 00:13:29,227 Estou inclinado a discordar. 198 00:13:29,228 --> 00:13:31,491 Eu acho que seu julgamento foi nublado. 199 00:13:31,492 --> 00:13:35,262 Respeitosamente, seu julgamento � que est� em quest�o aqui. 200 00:13:37,153 --> 00:13:38,555 Como � que �? 201 00:13:38,556 --> 00:13:40,210 Voc� n�o gosta de mim, est� claro, 202 00:13:40,211 --> 00:13:42,211 mas n�o fa�a a seguran�a da Srta. Scarlet 203 00:13:42,212 --> 00:13:43,751 v�tima desse desafeto. 204 00:13:43,752 --> 00:13:46,229 Seria bom lembrar com quem est� falando. 205 00:13:47,076 --> 00:13:49,153 Agora saia e v� fazer seu trabalho! 206 00:13:49,826 --> 00:13:51,648 Ou arranjarei algu�m para faz�-lo. 207 00:13:53,116 --> 00:13:55,549 Entendeu, Wellington? 208 00:13:56,849 --> 00:13:58,149 Sim, Senhor. 209 00:14:17,941 --> 00:14:19,615 Isso � mesmo necess�rio? 210 00:14:20,030 --> 00:14:22,562 N�o se eu confiasse que ficaria no meu escrit�rio. 211 00:14:22,563 --> 00:14:24,126 Ent�o eu prometo ficar l�. 212 00:14:24,127 --> 00:14:27,709 Eliza, h� uma quadrilha que gostaria que voc� morresse. 213 00:14:28,710 --> 00:14:30,526 Ent�o, at� eu reconhecer o terreno, 214 00:14:30,527 --> 00:14:32,584 este � o lugar mais seguro para voc�. 215 00:14:33,941 --> 00:14:35,706 Precisamos falar do Moses. 216 00:14:36,121 --> 00:14:38,421 William, n�o acredito que ele fa�a parte disso. 217 00:14:38,422 --> 00:14:39,831 Como seria poss�vel? 218 00:14:39,832 --> 00:14:42,949 Como um criminoso experiente pode entrar em uma quadrilha? 219 00:14:42,950 --> 00:14:44,469 Voc� n�o o conhece como eu. 220 00:14:44,470 --> 00:14:46,427 Ent�o voc� o conhece bem? 221 00:14:46,428 --> 00:14:48,050 - Conhe�o. - �timo. 222 00:14:48,051 --> 00:14:49,912 Ent�o, o que sabe dos associados dele? 223 00:14:50,685 --> 00:14:52,449 Ele falou de algu�m em particular? 224 00:14:52,450 --> 00:14:54,020 N�o. De ningu�m. 225 00:14:54,021 --> 00:14:56,818 Apostaria minha vida como ele n�o faz parte disso. 226 00:14:56,819 --> 00:14:58,878 Bem, eu tenho evid�ncias em contr�rio. 227 00:15:00,800 --> 00:15:02,100 Coma algo. 228 00:15:02,101 --> 00:15:04,565 Pelo menos, deixe-me ajud�-lo com a investiga��o. 229 00:15:05,214 --> 00:15:06,609 William! 230 00:15:14,146 --> 00:15:15,987 Em algum lugar, neste pequeno lote 231 00:15:15,988 --> 00:15:18,286 h� uma resposta para quem � essa quadrilha. 232 00:15:18,287 --> 00:15:20,648 At� agora, tudo o que temos � esse tipo Moses, 233 00:15:20,649 --> 00:15:22,540 mas ainda n�o h� outros elos. 234 00:15:22,541 --> 00:15:25,324 Frank, analise os telegramas das for�as regionais. 235 00:15:25,325 --> 00:15:29,077 Cruze os dados deles de falsificadores com isso. 236 00:15:29,078 --> 00:15:30,999 S�o as descri��es dadas pelos bancos 237 00:15:31,000 --> 00:15:33,361 dos homens que limparam suas contas esta manh�. 238 00:15:33,737 --> 00:15:35,128 caramba, � isso? 239 00:15:35,640 --> 00:15:38,274 Bem vestido, perfume caro, altura m�dia. 240 00:15:38,275 --> 00:15:40,424 At� agora � tudo o que temos para seguir. 241 00:15:40,425 --> 00:15:42,864 Voc�s dois, Caine esteve em Newgate. 242 00:15:42,865 --> 00:15:46,191 Abril de 1877 a maio de 1880. 243 00:15:46,192 --> 00:15:49,087 Vejam os registros dos presos durante esse tempo. 244 00:15:49,088 --> 00:15:50,983 Vejam se algum deles era falsificador. 245 00:15:50,984 --> 00:15:53,904 Pode ter sido recrutado enquanto cumpriam pena. 246 00:15:59,024 --> 00:16:00,407 O qu�? 247 00:16:00,859 --> 00:16:02,583 N�s vamos precisar de mais homens. 248 00:16:19,761 --> 00:16:22,391 Arquivos sem rela��o ficam nesta pilha, 249 00:16:22,392 --> 00:16:23,725 detetive Jenkins. 250 00:16:24,085 --> 00:16:26,716 Arquivos que contenham algo v�o para esta pilha 251 00:16:26,717 --> 00:16:29,482 e os que tem d�vidas d� ao inspetor Wellington. 252 00:16:29,483 --> 00:16:31,003 Ele pode avali�-los. 253 00:16:31,702 --> 00:16:33,263 Sigam o sistema, rapazes. 254 00:16:34,075 --> 00:16:35,962 � como ter minha esposa aqui. 255 00:16:36,286 --> 00:16:38,853 Frank, volte ao trabalho. 256 00:16:42,484 --> 00:16:44,137 Voc� tamb�m, Srta. Scarlet. 257 00:16:52,189 --> 00:16:55,451 A lista de 7 criminosos � curta, de fato, 258 00:16:55,452 --> 00:16:58,410 e as liga��es com Caine s�o t�nues, para dizer o m�nimo. 259 00:16:58,411 --> 00:17:01,389 - Mas ainda s�o liga��es. - E nenhuma a ver com Moses. 260 00:17:01,907 --> 00:17:04,397 Amanh� questionaremos os gerentes do banco 261 00:17:04,398 --> 00:17:06,728 e mostraremos as fotos dos 7 suspeitos. 262 00:17:09,191 --> 00:17:12,619 - Precisa descansar. - N�o mais do que voc�. 263 00:17:12,620 --> 00:17:14,933 Por que voc� tem que rebater tudo? 264 00:17:14,934 --> 00:17:16,295 Causa esse efeito em mim. 265 00:17:16,296 --> 00:17:18,605 Espero que n�o questione isso. 266 00:17:18,606 --> 00:17:20,446 Quero que fique na minha casa. 267 00:17:20,937 --> 00:17:23,622 - Como � que �? - Por seguran�a. 268 00:17:23,623 --> 00:17:25,802 Dormirei na poltrona, voc�, no meu quarto. 269 00:17:25,803 --> 00:17:27,953 N�o dormirei em sua casa. E minha reputa��o? 270 00:17:27,954 --> 00:17:29,661 Desde quando liga para ela? 271 00:17:29,662 --> 00:17:32,455 Voc� fica na minha casa. N�o discutiremos isso, William. 272 00:17:34,777 --> 00:17:36,077 Muito bem. 273 00:17:37,108 --> 00:17:40,402 Avisarei � recep��o o endere�o, caso precisem de mim. 274 00:17:40,403 --> 00:17:42,494 E a palavra do Senhor disse a Jonas: 275 00:17:42,495 --> 00:17:45,420 v� � grande cidade de N�nive, e clame contra ela, 276 00:17:45,421 --> 00:17:48,317 porque sua mal�cia subiu at� mim! 277 00:17:48,318 --> 00:17:51,918 Desculpe-me, Senhora. Que Deus esteja contigo. 278 00:17:54,026 --> 00:17:56,321 - Ande, vamos. - E a palavra do Senhor... 279 00:17:56,942 --> 00:17:58,584 � teu... 280 00:18:00,368 --> 00:18:02,376 NA SUA CASA � MEIA-NOITE M 281 00:18:04,849 --> 00:18:06,156 Acompanhe-me. 282 00:18:13,414 --> 00:18:15,409 Tudo est� de volta em ordem. 283 00:18:15,953 --> 00:18:17,564 Os policiais gostariam de algo? 284 00:18:17,565 --> 00:18:20,307 N�o. E desta vez n�o deve ir l� perturb�-los. 285 00:18:21,003 --> 00:18:23,929 � incr�vel ter feito Stirling colocar os guardas de volta. 286 00:18:23,930 --> 00:18:25,823 Bem, posso ser muito persuasivo. 287 00:18:27,955 --> 00:18:30,403 Pagou por esses guardas do seu pr�prio bolso. 288 00:18:31,074 --> 00:18:32,736 N�o negue, William. 289 00:18:32,737 --> 00:18:37,143 N�o sei do que est� falando, mas sei que estou com fome. 290 00:18:37,748 --> 00:18:40,030 �timo. Porque o jantar est� servido. 291 00:18:40,031 --> 00:18:41,331 Excelente! 292 00:18:46,234 --> 00:18:48,186 � por jantarmos na cozinha? 293 00:18:48,994 --> 00:18:51,468 Desculpe, eu deveria ter pensado. 294 00:18:51,994 --> 00:18:54,435 Raramente como na sala de jantar. 295 00:18:54,802 --> 00:18:57,279 Costumo me juntar a Ivy l� embaixo hoje em dia. 296 00:18:57,280 --> 00:18:59,707 N�o, n�o � isso. 297 00:19:06,247 --> 00:19:08,230 Pode ter um sabor melhor do que parece? 298 00:19:08,894 --> 00:19:12,634 Sou um eterno otimista Eliza, mas temos que ser realistas. 299 00:19:13,003 --> 00:19:14,749 N�o � minha culpa. 300 00:19:14,750 --> 00:19:16,972 Voc� insistiu que Ivy ficasse no Rupert. 301 00:19:17,320 --> 00:19:20,128 Que ego�sta da minha parte pensar na seguran�a da Ivy. 302 00:19:20,129 --> 00:19:22,695 N�o � isso. Quis dizer que estou frustrada, 303 00:19:23,156 --> 00:19:25,035 continuo querendo aprender a cozinhar, 304 00:19:25,036 --> 00:19:27,745 mas sempre h� algo bem mais interessante a fazer. 305 00:19:27,746 --> 00:19:29,113 Claramente! 306 00:19:31,176 --> 00:19:32,864 Olha, voc� tem ovos? 307 00:19:33,526 --> 00:19:35,086 - Tenho. - �timo. 308 00:19:35,087 --> 00:19:36,515 Ovo cozido � bom. 309 00:19:40,035 --> 00:19:41,920 Voc� n�o sabe cozinhar um ovo? 310 00:19:43,832 --> 00:19:45,482 Meu Deus, Eliza. 311 00:19:49,796 --> 00:19:52,316 - E � simples assim. - De fato. 312 00:19:53,196 --> 00:19:54,580 Quanto tempo mais? 313 00:19:55,458 --> 00:19:56,927 Quase pronto. 314 00:19:57,619 --> 00:19:59,230 Comprou um novo rel�gio. 315 00:19:59,837 --> 00:20:03,236 Sim, meu antigo n�o tinha mais serventia. 316 00:20:03,838 --> 00:20:05,523 Sinto muito por isso. 317 00:20:07,758 --> 00:20:10,989 Conhecia Henry por muitos anos, nunca estive nesta cozinha. 318 00:20:13,156 --> 00:20:16,390 Se meu pai nos visse agora, confundiria-nos com um casal. 319 00:20:17,083 --> 00:20:19,381 Garanto-lhe, Eliza, se cas�ssemos 320 00:20:19,382 --> 00:20:21,917 ent�o eu n�o estaria cozinhando meus pr�prios ovos. 321 00:20:22,266 --> 00:20:24,316 Ent�o que bom que n�o somos casados. 322 00:20:24,317 --> 00:20:25,717 N�o � mesmo? 323 00:20:34,626 --> 00:20:37,419 Acho que deu 3 minutos. 324 00:20:40,319 --> 00:20:41,682 Sim. 325 00:21:33,989 --> 00:21:36,433 Voc� est� com s�rios problemas. 326 00:21:36,434 --> 00:21:38,191 Hist�ria da minha vida. 327 00:21:38,192 --> 00:21:40,538 O que as letras de c�mbio faziam no seu quarto? 328 00:21:42,168 --> 00:21:44,560 Seu inspetor as colocou l�. 329 00:21:44,561 --> 00:21:46,406 Presumo que ele esteja dormindo. 330 00:21:46,407 --> 00:21:49,338 Talvez eu devesse aproveitar e cortar a garganta dele. 331 00:21:49,339 --> 00:21:52,308 - Voc� n�o faria isso. - Voc� n�o me conhece. 332 00:21:52,309 --> 00:21:55,972 N�o sabe quem eu fui e o que fiz. 333 00:21:56,419 --> 00:22:00,390 Sei o suficiente. Voc� n�o � um assassino cruel. 334 00:22:03,493 --> 00:22:05,457 Mas voc� � um oportunista, ent�o� 335 00:22:07,297 --> 00:22:10,739 Teve algo a ver com os homens que mataram meu pai? 336 00:22:11,346 --> 00:22:13,782 Se eu disser que n�o, voc� vai acreditar em mim? 337 00:22:14,177 --> 00:22:17,202 Sim. Sim, eu vou. 338 00:22:21,032 --> 00:22:24,351 N�o. Eu n�o tive. 339 00:22:41,938 --> 00:22:44,774 Por que o inspetor Wellington as colocaria no seu quarto? 340 00:22:44,775 --> 00:22:46,075 Ele procura a quadrilha, 341 00:22:46,076 --> 00:22:49,152 ele n�o me colocaria em risco perseguindo o homem errado. 342 00:22:49,465 --> 00:22:51,239 Acredite, Srta. Scarlet, 343 00:22:52,103 --> 00:22:54,883 Tenho sido o homem errado muitas vezes. 344 00:22:58,619 --> 00:23:01,166 Conhe�o o inspetor Wellington h� muito tempo. 345 00:23:03,138 --> 00:23:04,957 Ele n�o faria uma coisa dessas. 346 00:23:05,911 --> 00:23:07,418 Eu confio nele, Moses. 347 00:23:15,892 --> 00:23:17,910 Isso pode te fazer mudar de ideia. 348 00:23:23,047 --> 00:23:26,458 Esse � o endere�o do irm�o do Nathaniel Caine. 349 00:23:28,288 --> 00:23:30,481 A ficha dele diz que ele n�o tinha fam�lia. 350 00:23:30,482 --> 00:23:33,186 Ent�o algu�m a alterou. 351 00:23:33,502 --> 00:23:36,093 Benjamin Caine est� vivo. 352 00:23:37,025 --> 00:23:39,680 Mas por quanto tempo eu n�o sei. 353 00:23:40,536 --> 00:23:44,768 Ele foi amea�ado a manter a boca fechada, ou... 354 00:23:44,769 --> 00:23:46,892 Por quem? Pelos falsificadores? 355 00:23:46,893 --> 00:23:48,686 Pela Scotland Yard. 356 00:23:55,949 --> 00:23:57,408 Espero que tenha dormido bem. 357 00:23:57,891 --> 00:24:00,258 Sim, obrigada e voc�? 358 00:24:01,480 --> 00:24:03,163 Na medida do poss�vel. 359 00:24:10,591 --> 00:24:13,768 Acredite, Eliza. n�o coma esse ovo. 360 00:24:14,426 --> 00:24:17,179 Se com�-lo, ficar� extremamente mal. 361 00:24:18,084 --> 00:24:19,854 Por quanto tempo voc� os cozinhou? 362 00:24:21,651 --> 00:24:24,326 William, eu tenho algo 363 00:24:24,779 --> 00:24:26,708 para lhe contar e quando voc� ouvir 364 00:24:26,709 --> 00:24:29,938 ficar� muito zangado comigo ent�o eu vou dizer rapidamente. 365 00:24:33,102 --> 00:24:35,039 Recebi o Moses aqui ontem � noite. 366 00:24:35,585 --> 00:24:38,373 Ele jura que � inocente em tudo isso. 367 00:24:38,755 --> 00:24:42,972 Ele acredita que Nathaniel tem um irm�o. 368 00:24:42,973 --> 00:24:44,279 Benjamin Caine. 369 00:24:44,591 --> 00:24:47,199 Ele denunciou o sumi�o de Nathaniel, mas o amea�aram. 370 00:24:48,794 --> 00:24:50,660 Foi um policial da Scotland Yard. 371 00:25:07,982 --> 00:25:09,327 Sr. Caine. 372 00:25:09,827 --> 00:25:11,255 Eu n�o quero problemas. 373 00:25:12,252 --> 00:25:14,063 Ent�o � melhor me deixar entrar. 374 00:25:15,591 --> 00:25:17,998 Disse ao jamaicano o que ele queria ouvir. 375 00:25:17,999 --> 00:25:19,774 Nenhum policial me amea�ou. 376 00:25:33,368 --> 00:25:36,399 Sou um homem razo�vel, Sr. Caine. 377 00:25:36,400 --> 00:25:39,311 Ent�o, vou lhe dar uma chance de dizer a verdade 378 00:25:40,200 --> 00:25:42,706 e se eu sentir que est� mentindo para mim, 379 00:25:43,526 --> 00:25:45,587 eu ficarei muito chateado. 380 00:25:45,588 --> 00:25:49,273 Eu lhe garanto que n�o quer me ver chateado. 381 00:25:49,972 --> 00:25:52,747 Ent�o, n�s nos entendemos? 382 00:25:53,718 --> 00:25:55,496 - Sim. - Como? 383 00:25:55,497 --> 00:25:57,515 Sim, inspetor Wellington. 384 00:25:57,516 --> 00:25:58,816 �timo. 385 00:25:59,740 --> 00:26:01,525 Ent�o vamos recome�ar. 386 00:26:03,693 --> 00:26:06,862 O jamaicano estava dizendo a verdade? 387 00:26:07,698 --> 00:26:09,030 Sim. 388 00:26:11,771 --> 00:26:13,586 Nathaniel n�o voltava para casa, 389 00:26:13,587 --> 00:26:16,106 Fazia poucos dias, mas nunca tinha demorado tanto. 390 00:26:16,947 --> 00:26:19,502 Ent�o fui � Scotland Yard e relatei o sumi�o. 391 00:26:20,184 --> 00:26:23,962 Ap�s uma semana sem resposta, voltei e exigi falar com algu�m. 392 00:26:24,525 --> 00:26:28,768 Eu fui colocado em uma sala e ent�o esse policial entrou. 393 00:26:30,264 --> 00:26:33,504 - E o que ele disse? - Que eu n�o tinha irm�o. 394 00:26:33,505 --> 00:26:36,457 Quando eu disse que tinha, ele foi agressivo, 395 00:26:36,458 --> 00:26:38,470 disse para eu ir para casa ficar calado. 396 00:26:38,471 --> 00:26:40,879 Caso contr�rio, acabaria no fundo do Tamisa. 397 00:26:43,205 --> 00:26:44,673 Quem era esse oficial? 398 00:26:46,218 --> 00:26:47,527 Ele era elegante. 399 00:26:47,870 --> 00:26:49,832 Disse que o nome dele era Stirling. 400 00:26:59,570 --> 00:27:02,045 Por que est�o tocando o alarme? 401 00:27:03,417 --> 00:27:05,287 Algum idiota derrubou o cigarro, 402 00:27:05,288 --> 00:27:07,722 causou um pequeno inc�ndio em um dos escrit�rios. 403 00:27:08,333 --> 00:27:09,913 Est�o apagando-o agora. 404 00:27:12,282 --> 00:27:14,004 Onde foi esse inc�ndio? 405 00:27:20,627 --> 00:27:24,644 S�o arquivos dos desaparecidos dos �ltimos 6 meses, 406 00:27:25,177 --> 00:27:26,922 o inc�ndio foi na sala de arquivos. 407 00:27:26,923 --> 00:27:28,280 Qu�o conveniente. 408 00:27:28,848 --> 00:27:32,153 - Voc� acha que foi Stirling? - N�o sei o que diabos pensar. 409 00:27:32,556 --> 00:27:35,690 Mas est� claro que Moses n�o estava envolvido, armaram... 410 00:27:35,691 --> 00:27:39,122 Eliza, por favor. Tenho coisas mais urgentes em minha mente. 411 00:27:40,334 --> 00:27:43,131 Se Stirling estiver ligado aos falsificadores, 412 00:27:43,132 --> 00:27:45,671 ele n�o se arriscaria a ir nesses bancos. 413 00:27:45,672 --> 00:27:47,374 N�o, ele n�o se arriscaria. 414 00:27:48,163 --> 00:27:51,841 Vamos mostras aos gerentes as fotos dos 7 criminosos. 415 00:27:51,842 --> 00:27:53,142 Concordo. 416 00:27:54,468 --> 00:27:55,769 Mas n�o aqui. 417 00:28:02,181 --> 00:28:04,185 Algum desses homens parece 418 00:28:04,665 --> 00:28:07,123 como os falsificadores que entram no seu banco? 419 00:28:09,103 --> 00:28:12,119 Ele. Sim, ele era um dos homens. 420 00:28:12,436 --> 00:28:13,955 E... 421 00:28:13,956 --> 00:28:16,700 Sim. Ele estava com ele. 422 00:28:19,228 --> 00:28:20,544 Irm�os Cartwright. 423 00:28:21,829 --> 00:28:23,777 Diga-nos exatamente o que lhe disseram. 424 00:28:24,635 --> 00:28:27,438 Disseram que eram empres�rios investindo nas ferrovias. 425 00:28:27,759 --> 00:28:30,205 Abriram uma conta h� alguns meses. 426 00:28:30,642 --> 00:28:34,981 Sempre foram educados, cavalheiros bem-vestidos. 427 00:28:34,982 --> 00:28:37,743 E ontem, quando limparam as contas? 428 00:28:38,220 --> 00:28:40,451 Disseram que haviam feito grandes neg�cios 429 00:28:40,452 --> 00:28:42,258 com v�rias empresas ferrovi�rias 430 00:28:42,259 --> 00:28:45,325 e receberam letras de c�mbio como pagamento. 431 00:28:45,326 --> 00:28:48,176 Eles as trocaram e pegaram o dinheiro em ouro. 432 00:28:48,567 --> 00:28:51,476 Uma grande quantidade, v�rias caixas. 433 00:28:52,435 --> 00:28:55,708 Disseram que estavam indo para Newcastle? 434 00:28:56,193 --> 00:29:00,430 Sim, Newcastle. Para montar uma nova empresa l�. 435 00:29:01,954 --> 00:29:04,141 E n�o havia mais nada sobre eles, 436 00:29:04,142 --> 00:29:07,135 nada de incomum ou estranho? 437 00:29:07,136 --> 00:29:08,886 Havia uma coisa, 438 00:29:09,373 --> 00:29:11,186 eles estavam bem-vestidos, 439 00:29:11,695 --> 00:29:15,754 mas sempre tinham um cheiro estranho. 440 00:29:15,755 --> 00:29:19,381 Eles usavam col�nia, muito perfume, 441 00:29:19,382 --> 00:29:22,320 mas n�o conseguia disfar�ar o odor. 442 00:29:26,331 --> 00:29:27,932 Pode falar livremente. 443 00:29:30,183 --> 00:29:31,632 Era excremento. 444 00:29:33,215 --> 00:29:35,221 Sutil, mas estava l�. 445 00:29:36,414 --> 00:29:39,690 E eles tentaram disfar�ar? 446 00:29:39,691 --> 00:29:41,619 A col�nia deles era excessiva. 447 00:29:42,151 --> 00:29:44,306 Meu tio trabalhava em um curtume. 448 00:29:44,307 --> 00:29:46,789 Ele usava bastante col�nia para disfar�ar o cheiro 449 00:29:46,790 --> 00:29:49,218 do que usavam para amaciar o couro. 450 00:29:50,433 --> 00:29:51,804 Merda de cachorro. 451 00:29:54,530 --> 00:29:56,087 Desculpe-me, Srta. Scarlet. 452 00:29:59,591 --> 00:30:01,223 Isso � tudo por enquanto. 453 00:30:02,626 --> 00:30:03,973 Obrigado. 454 00:30:05,615 --> 00:30:07,144 Muito obrigado. 455 00:30:09,157 --> 00:30:10,611 Devo chamar o pr�ximo? 456 00:30:10,612 --> 00:30:13,367 N�o, ele parecia certo de que eram os irm�os Cartwright 457 00:30:13,368 --> 00:30:15,161 e o tempo n�o est� do nosso lado. 458 00:30:16,196 --> 00:30:17,518 Ent�o o que vem agora? 459 00:30:19,761 --> 00:30:21,344 Precisamos de um mapa. 460 00:30:21,345 --> 00:30:23,232 Ent�o os bancos ficam 461 00:30:23,233 --> 00:30:26,389 aqui, aqui e aqui. 462 00:30:27,582 --> 00:30:29,438 Como diz, William, o ouro � pesado 463 00:30:29,439 --> 00:30:31,359 precisariam de um lugar para escond�-lo 464 00:30:31,360 --> 00:30:33,757 at� que possam fugir. 465 00:30:33,758 --> 00:30:36,875 H� esconderijos nos curtumes, mas s�o cheios de trabalhadores. 466 00:30:38,246 --> 00:30:41,784 N�o o curtume de Bermondsey, ainda cheira muito mal, 467 00:30:41,785 --> 00:30:43,709 mas n�o � usado h� anos. 468 00:31:39,106 --> 00:31:40,909 O que � isso, meu Deus? 469 00:31:40,910 --> 00:31:43,310 Disse para garantir que ela ficasse na carruagem. 470 00:31:43,311 --> 00:31:46,367 Eu tentei, Senhor, mas ela � muito determinada. 471 00:31:46,368 --> 00:31:48,703 O �nico jeito de faz�-la ficar era segurando-a. 472 00:31:48,704 --> 00:31:50,700 Ent�o era isso que deveria ter feito. 473 00:31:50,701 --> 00:31:53,167 Na �ltima vez, fiquei com um olho roxo. 474 00:31:53,168 --> 00:31:56,334 Estou aqui. Podem falar diretamente comigo. 475 00:31:56,335 --> 00:31:58,451 Volte para a carruagem agora! 476 00:31:58,452 --> 00:32:00,698 Estou cansada de esperar em carruagens. 477 00:32:00,699 --> 00:32:02,452 Duque! Aqui! 478 00:32:02,453 --> 00:32:05,338 Leve-a para a carruagem e enfrente-a, homem. 479 00:32:11,931 --> 00:32:13,684 - Frank? - Aqui. 480 00:32:19,715 --> 00:32:21,214 Stirling. 481 00:32:22,369 --> 00:32:23,734 Deus todo poderoso. 482 00:32:40,114 --> 00:32:41,508 O que aconteceu? 483 00:32:41,509 --> 00:32:44,344 O chefe leva corrup��o policial muito a s�rio. 484 00:32:44,345 --> 00:32:47,975 Uma investiga��o completa ser� feita no Stirling. 485 00:32:47,976 --> 00:32:50,973 Est�o revirando este escrit�rio e a casa dele agora. 486 00:32:50,974 --> 00:32:53,663 - E quanto a eles? - Havia uma passagem no Stirling, 487 00:32:53,664 --> 00:32:55,492 primeira classe para Liverpool. 488 00:32:55,493 --> 00:32:57,669 Achamos que ele combinou de encontr�-los, 489 00:32:57,670 --> 00:33:00,060 mas eles o tra�ram, pegaram sua parte do ouro. 490 00:33:00,061 --> 00:33:01,724 Isso n�o faz sentido. 491 00:33:02,138 --> 00:33:05,362 Stirling era de uma fam�lia rica, por que se envolveria nisso? 492 00:33:05,363 --> 00:33:06,857 Gan�ncia. 493 00:33:06,858 --> 00:33:09,322 Ele era rico, mas queria mais. 494 00:33:12,503 --> 00:33:15,104 Recebi um telegrama do escrit�rio em Liverpool. 495 00:33:15,929 --> 00:33:18,682 Dois homens combinando com a descri��o dos Cartwright 496 00:33:18,683 --> 00:33:22,020 embarcaram no navio Umbria com destino a Nova Iorque. 497 00:33:22,021 --> 00:33:24,265 Passe a Nova Iorque os detalhes do caso. 498 00:33:27,747 --> 00:33:29,277 Eles ser�o presos? 499 00:33:29,740 --> 00:33:32,808 Essa � a esperan�a, mas a pol�cia de Nova Iorque 500 00:33:32,809 --> 00:33:34,934 nem sempre � cooperativa. 501 00:33:35,331 --> 00:33:37,632 Ent�o os assassinos do meu pai ficar�o livres. 502 00:33:38,234 --> 00:33:41,725 N�o sabemos se foram um deles. Poderia ter sido Stirling. 503 00:33:43,931 --> 00:33:46,632 Eliza, quero justi�a por Henry tanto quanto voc�. 504 00:33:46,633 --> 00:33:50,630 Juro que enforcaria quem o matou com minhas pr�prias m�os. 505 00:33:50,631 --> 00:33:53,994 Mas no momento, n�o podemos fazer mais. 506 00:33:57,843 --> 00:33:59,424 Deixe-me te levar para casa, 507 00:33:59,959 --> 00:34:02,811 podemos pegar Ivy no Sr. Parker no caminho. 508 00:34:04,559 --> 00:34:07,717 Se Stirling estava trabalhando com algu�m do departamento, 509 00:34:07,718 --> 00:34:10,515 ent�o voc� ser� a �ltima coisa na mente deles. 510 00:34:15,199 --> 00:34:17,033 Voc� � um amigo de verdade, William. 511 00:34:18,111 --> 00:34:19,985 Sou eternamente grata. 512 00:34:21,334 --> 00:34:22,899 N�o sei como agradecer. 513 00:34:25,718 --> 00:34:27,279 Jante comigo. 514 00:34:28,411 --> 00:34:29,724 Esta noite. 515 00:34:31,624 --> 00:34:33,235 Eu gostaria. 516 00:34:34,198 --> 00:34:36,234 Mas primeiro precisamos encontrar Moses. 517 00:34:40,890 --> 00:34:43,562 Como voc� gosta de me provocar. 518 00:34:44,460 --> 00:34:47,171 Stirling incriminou Moses porque voc� n�o gosta dele, 519 00:34:47,172 --> 00:34:48,472 deve desculpar-se. 520 00:34:48,473 --> 00:34:50,277 N�o pedirei desculpa �quele homem. 521 00:34:50,278 --> 00:34:52,037 Aquele homem? 522 00:34:52,038 --> 00:34:53,922 N�s dois devemos muito ao Moses. 523 00:34:53,923 --> 00:34:57,354 Voc� � propensa a exagerar, Eliza. 524 00:34:57,945 --> 00:35:01,448 Ele ajudou para se beneficiar, nada mais. 525 00:35:01,449 --> 00:35:02,946 O homem � um criminoso. 526 00:35:02,947 --> 00:35:05,706 Ele arriscou a liberdade dele ao vir me ver. 527 00:35:05,707 --> 00:35:08,165 Bem, talvez devesse lev�-lo para jantar. 528 00:35:08,166 --> 00:35:11,090 Isso causaria muita agita��o entre os outros clientes. 529 00:35:14,574 --> 00:35:16,575 - Pegarei meu pr�prio t�xi. - O que houve 530 00:35:16,576 --> 00:35:20,415 com a sua eterna gratid�o, n�o faz nem um minuto? 531 00:35:20,416 --> 00:35:23,414 Como voc� disse, William, sou propensa a exagerar. 532 00:35:47,011 --> 00:35:48,311 Com licen�a. 533 00:35:56,353 --> 00:36:00,898 Os rapazes est�o arrasados com a morte do nosso chefe. 534 00:36:04,614 --> 00:36:07,342 Ao Frederick Alloysius Stirling. 535 00:36:07,672 --> 00:36:09,963 Que o idiota repouse em paz. 536 00:36:09,964 --> 00:36:14,265 - Sim! - Ao Stirling! 537 00:36:19,531 --> 00:36:21,710 Trabalhamos bem, meu velho companheiro. 538 00:36:22,849 --> 00:36:26,385 Merecemos ficar muito b�bados. 539 00:36:28,422 --> 00:36:29,722 Se voc� diz. 540 00:36:32,476 --> 00:36:36,326 S� tem uma mulher que te deixa t�o infeliz. 541 00:36:39,430 --> 00:36:40,936 Briga de namorados? 542 00:36:41,660 --> 00:36:43,485 N�o quero falar sobre isso. 543 00:36:45,052 --> 00:36:47,866 Quer ouvir o segredo de um casamento feliz? 544 00:36:47,867 --> 00:36:49,290 Na verdade n�o, Frank. 545 00:36:51,834 --> 00:36:56,233 Eu e minha mulher sa�mos para dan�ar toda semana. 546 00:36:57,638 --> 00:37:02,198 Ela vai �s ter�as-feiras e eu vou �s quintas-feiras. 547 00:37:16,518 --> 00:37:17,841 Cristo. 548 00:37:20,806 --> 00:37:24,023 Pena que ela n�o me achou t�o engra�ado quanto voc�. 549 00:37:25,714 --> 00:37:27,489 Talvez ela n�o tivesse me deixado. 550 00:37:28,031 --> 00:37:29,508 Ela deixou voc�? 551 00:37:30,439 --> 00:37:31,824 Deixou. 552 00:37:32,315 --> 00:37:33,774 Semana passada. 553 00:37:37,184 --> 00:37:38,484 Porco. 554 00:37:40,025 --> 00:37:42,040 Era assim que ela me chamava. 555 00:37:57,281 --> 00:37:59,020 Tem algu�m aqui para te ver. 556 00:37:59,383 --> 00:38:00,754 Inspetor Wellington? 557 00:38:03,989 --> 00:38:06,872 Preciso falar com voc� urgentemente, Eliza. 558 00:38:08,193 --> 00:38:09,544 Obrigado. 559 00:38:14,315 --> 00:38:17,231 Srta. Hildegard est� vindo para aqui 560 00:38:17,232 --> 00:38:20,132 e ela est� muito irritada. 561 00:38:20,195 --> 00:38:24,918 - Ela est� brava com voc�? - N�o, est� brava com voc�. 562 00:38:25,428 --> 00:38:28,252 - Por qu�? - Voc� me instruiu 563 00:38:28,253 --> 00:38:29,986 a recusar a proposta dela, voc� 564 00:38:31,471 --> 00:38:34,938 Foi mais uma sugest�o do que uma instru��o. 565 00:38:34,939 --> 00:38:38,696 "Um n�o firme, Rupert". � o que disse. "Um n�o firme". 566 00:38:38,697 --> 00:38:42,365 Rupert, por favor, n�o me diga que me culpou de novo? 567 00:38:43,340 --> 00:38:44,645 De novo? 568 00:38:44,646 --> 00:38:46,796 Quando voc� se mudou da sua m�e. 569 00:38:47,716 --> 00:38:52,689 Sim. A m�e n�o gosta de voc� mais do que a Srta. Hildegard. 570 00:38:57,137 --> 00:38:58,437 V� em frente. 571 00:39:00,660 --> 00:39:01,967 Aqui. 572 00:39:05,815 --> 00:39:08,590 - Sua esposa n�o vai voltar? - N�o! 573 00:39:09,556 --> 00:39:11,229 E boa viagem para ela. 574 00:39:11,703 --> 00:39:13,604 Fa�a isso, Frank, fa�a aquilo, Frank. 575 00:39:14,453 --> 00:39:16,778 Fa�a isso e aquilo, Frank. 576 00:39:16,779 --> 00:39:18,820 � um melhor imitador que um policial. 577 00:39:20,328 --> 00:39:21,844 Eu posso imitar qualquer um. 578 00:39:22,523 --> 00:39:25,995 Diga isso de novo e eu te enfio naquela parede. 579 00:39:27,014 --> 00:39:31,297 - Era voc�! - � muito bom. 580 00:39:34,097 --> 00:39:36,432 Voc� tem outra visita, Srta. Scarlet. 581 00:39:36,433 --> 00:39:38,254 Voc� n�o vai levar meu noivo! 582 00:39:38,255 --> 00:39:40,844 Srta. Hildegard, n�o sei como acontece na Alemanha, 583 00:39:40,845 --> 00:39:43,413 mas n�o invadimos as casas das pessoas aqui. 584 00:39:45,330 --> 00:39:47,261 N�o considere-se superior! 585 00:39:47,262 --> 00:39:50,042 � voc� quem est� gritando comigo na minha sala de estar. 586 00:39:50,043 --> 00:39:53,102 Ele � meu! Voc� tem seu policial! 587 00:39:53,103 --> 00:39:56,725 - Como � que �? - Olhe para a inoc�ncia. 588 00:39:57,076 --> 00:39:59,167 Vim aqui cedo falar com voc�. 589 00:39:59,530 --> 00:40:04,464 Bati e ningu�m respondeu, mas eu o vi subindo suas escadas. 590 00:40:04,465 --> 00:40:07,806 Esperando por voc�, sem d�vida. Prostituta! 591 00:40:07,807 --> 00:40:10,215 Viu o detetive Wellington subindo minhas escadas? 592 00:40:10,216 --> 00:40:12,682 N�o, n�o o bonito, o outro. 593 00:40:12,683 --> 00:40:14,079 Qual outro? 594 00:40:15,521 --> 00:40:18,318 Meu nome � superintendente Stirling. 595 00:40:18,319 --> 00:40:21,225 Certo, voc� tem um cobertor extra? 596 00:40:21,226 --> 00:40:24,350 Bem, era at� que alguns vil�es me fizeram entrar. 597 00:40:29,494 --> 00:40:31,132 Sem cobertores, Frank, 598 00:40:31,479 --> 00:40:33,456 Terei que me contentar com um casaco. 599 00:40:49,182 --> 00:40:51,026 O que voc� fez, Frank? 600 00:41:05,496 --> 00:41:06,824 Voc� matou Henry? 601 00:41:12,062 --> 00:41:14,247 E isso teria sido o fim disso. 602 00:41:15,726 --> 00:41:18,883 Mas voc� n�o manteve a filha dele na linha, n�o foi? 603 00:41:19,855 --> 00:41:22,084 Interferindo! 604 00:41:22,960 --> 00:41:25,549 Como s� uma maldita mulher faria! 605 00:41:26,062 --> 00:41:28,662 N�o a culpe pelo que voc� fez. 606 00:41:29,627 --> 00:41:30,987 E o que foi que fiz? 607 00:41:32,381 --> 00:41:33,742 Fiquei rico. 608 00:41:40,358 --> 00:41:41,978 Os irm�os Cartwright 609 00:41:42,613 --> 00:41:44,924 n�o est�o a caminho de Nova Iorque, est�o? 610 00:41:44,925 --> 00:41:46,848 Est�o no fundo do Tamisa. 611 00:41:48,207 --> 00:41:49,507 As coisas... 612 00:41:50,971 --> 00:41:54,303 ficaram muito complicadas depois voc� encontrou Caine. 613 00:41:54,304 --> 00:41:56,219 Voc� amea�ou o irm�o dele 614 00:41:56,780 --> 00:41:58,786 fingindo ser Stirling. 615 00:41:59,982 --> 00:42:02,353 E agora eu tenho que me livrar de voc� tamb�m. 616 00:42:05,398 --> 00:42:07,873 Sinto muito mesmo, velho companheiro. 617 00:42:11,775 --> 00:42:13,396 Voc� fica a�. 618 00:42:19,495 --> 00:42:21,562 O que diabos voc� est� fazendo aqui? 619 00:42:21,563 --> 00:42:24,784 - Posso entrar? - Eliza, o que faz aqui? 620 00:42:31,309 --> 00:42:33,536 Voc� me venceu uma vez, 621 00:42:34,203 --> 00:42:36,229 isso n�o vai acontecer novamente. 622 00:42:37,265 --> 00:42:39,229 Eu venho desarmada. 623 00:42:39,772 --> 00:42:41,953 - O qu�? - O qu�? 624 00:42:42,191 --> 00:42:43,549 N�o tenho uma arma. 625 00:42:44,152 --> 00:42:47,066 � algo que, sem d�vida, eu deveria corrigir, 626 00:42:47,067 --> 00:42:49,735 - dado o neg�cio em que estou. - Voc� perdeu a cabe�a? 627 00:42:50,150 --> 00:42:51,710 Eu n�o preciso de arma. 628 00:42:52,611 --> 00:42:55,970 Pretendo argumentar com o detetive Jenkins. 629 00:42:55,971 --> 00:42:57,308 Senhor. 630 00:42:58,970 --> 00:43:00,347 Argumentar? 631 00:43:03,262 --> 00:43:04,562 Isso. 632 00:43:06,025 --> 00:43:10,268 Voc� sabe que depois de mat�-lo... 633 00:43:10,985 --> 00:43:12,346 Olhe para mim! 634 00:43:13,175 --> 00:43:15,129 Eu tamb�m vou te matar. 635 00:43:17,416 --> 00:43:19,940 Sim, eu entendi isso, 636 00:43:20,538 --> 00:43:22,364 - mas pelo menos me ouviria? - N�o! 637 00:43:22,740 --> 00:43:25,653 J� te ouvi o suficiente! 638 00:43:26,940 --> 00:43:28,841 Sei onde escondeu o ouro que roubou. 639 00:43:30,393 --> 00:43:31,737 Claro que sabe. 640 00:43:32,154 --> 00:43:33,454 Agora mesmo, 641 00:43:33,455 --> 00:43:36,629 Honeychurch e outros policiais est�o indo busc�-lo. 642 00:43:36,630 --> 00:43:37,930 �? 643 00:43:38,950 --> 00:43:40,337 Onde est� ent�o? 644 00:43:40,338 --> 00:43:42,779 Antes, quero que solte o William e depois direi. 645 00:43:43,712 --> 00:43:46,949 - Isso n�o faz sentido. - N�o tem sentido mesmo, Eliza. 646 00:43:46,950 --> 00:43:48,699 Muito bem, n�o sei onde est�. 647 00:43:49,123 --> 00:43:50,579 Foi s� uma t�tica de atraso. 648 00:43:51,304 --> 00:43:52,604 Para qu�? 649 00:43:55,233 --> 00:43:57,534 � isso que mais gosto em voc�, Moses. 650 00:43:58,841 --> 00:44:00,164 Sua pontualidade. 651 00:44:04,640 --> 00:44:06,965 Frank usou voc� para me distrair, 652 00:44:06,966 --> 00:44:10,404 dando-lhe tempo para cuidar dos irm�os Cartwright 653 00:44:10,893 --> 00:44:12,385 e incriminar o Stirling. 654 00:44:13,234 --> 00:44:14,548 Bem� 655 00:44:15,723 --> 00:44:18,055 Estou feliz por ter sido �til. 656 00:44:40,622 --> 00:44:41,975 � melhor eu ir. 657 00:44:54,135 --> 00:44:55,518 Obrigado. 658 00:45:02,166 --> 00:45:05,353 O inspetor Wellington lhe dar� uma carona para casa, Moses. 659 00:45:08,128 --> 00:45:09,929 Isso seria muito gentil. 660 00:45:30,037 --> 00:45:32,183 N�o quero uma carona sua. 661 00:45:33,253 --> 00:45:35,125 Bem, isso � um al�vio. 662 00:45:36,204 --> 00:45:38,330 Posso ser sincero, inspetor? 663 00:45:39,483 --> 00:45:40,974 Fique � vontade. 664 00:45:40,975 --> 00:45:44,567 Gosto de voc� ainda menos do que voc� gosta de mim. 665 00:45:46,961 --> 00:45:48,813 Mas pelo bem dela... 666 00:45:55,373 --> 00:45:57,293 Deixe-me ser claro. 667 00:45:57,849 --> 00:45:59,196 Vou ficar de olho em voc� 668 00:45:59,197 --> 00:46:02,392 e ao menor sinal que lhe causou algum problema... 669 00:46:02,393 --> 00:46:03,867 Compreendo. 670 00:46:05,734 --> 00:46:07,051 Que bom! 671 00:46:08,939 --> 00:46:10,687 Ent�o tenha uma boa noite. 672 00:46:12,877 --> 00:46:14,190 Inspetor. 673 00:46:17,101 --> 00:46:18,843 Acho que deixou cair sua carteira. 674 00:46:33,368 --> 00:46:36,363 Descobriu a verdade e a justi�a ser� feita. 675 00:46:37,581 --> 00:46:39,589 Precisa ficar satisfeita com isso. 676 00:46:40,536 --> 00:46:42,410 Nunca ficarei satisfeita 677 00:46:43,668 --> 00:46:45,452 porque n�o vai te trazer de volta. 678 00:46:45,831 --> 00:46:47,139 N�o. 679 00:46:47,551 --> 00:46:49,900 Mas voc� fez seu trabalho e o fez bem-feito. 680 00:46:50,695 --> 00:46:52,355 As not�cias espalhar�o 681 00:46:52,356 --> 00:46:54,741 que estava envolvida neste caso de alto n�vel 682 00:46:55,057 --> 00:46:56,659 e sua reputa��o crescer�. 683 00:46:57,102 --> 00:46:58,731 N�o fiz isso por isso. 684 00:46:59,452 --> 00:47:00,843 Eu sei. 685 00:47:04,315 --> 00:47:06,539 O que eu sempre disse sobre l�grimas? 686 00:47:06,540 --> 00:47:08,331 Apenas pessoas idiotas choram. 687 00:47:08,833 --> 00:47:12,888 Pessoas sem esperan�a e n�o est� sem esperan�a. 688 00:47:12,889 --> 00:47:15,612 Est� longe disso. Minha garota inteligente. 689 00:47:18,027 --> 00:47:20,693 Agora, seque os olhos ou n�o haver� jantar. 690 00:47:22,226 --> 00:47:24,725 Sempre disse isso e depois h�. 691 00:47:25,485 --> 00:47:27,238 E assoe o nariz, 692 00:47:27,540 --> 00:47:29,588 n�o quer que ele te veja em tal confus�o. 693 00:47:30,810 --> 00:47:32,110 Quem? 694 00:47:37,710 --> 00:47:40,236 Ent�o, eu estive pensando... 695 00:47:40,624 --> 00:47:42,032 Meu Deus. 696 00:47:42,781 --> 00:47:44,778 Isso nunca � um bom press�gio. 697 00:47:44,779 --> 00:47:46,164 Jantar. 698 00:47:46,725 --> 00:47:48,025 Jantar? 699 00:47:48,026 --> 00:47:49,899 Pedi desculpas ao Moses, como pediu, 700 00:47:49,900 --> 00:47:51,930 agora podemos sair para jantar. 701 00:47:52,501 --> 00:47:54,542 N�o pediu desculpas, agradeceu. 702 00:47:54,543 --> 00:47:55,889 � a mesma coisa. 703 00:47:56,235 --> 00:47:57,663 Est� pronta? 704 00:47:58,454 --> 00:48:00,715 Agora? Por que a pressa? 705 00:48:00,716 --> 00:48:03,816 Se esperarmos, brigaremos sobre algo irrelevante 706 00:48:03,817 --> 00:48:06,046 e teremos que adiar novamente. 707 00:48:20,737 --> 00:48:22,461 Ent�o, aonde est� me levando? 708 00:48:22,939 --> 00:48:25,254 Gilberts. Podemos ir caminhando. 709 00:48:25,255 --> 00:48:27,585 Mas � necess�rio fazer reserva no Gilberts. 710 00:48:27,586 --> 00:48:29,684 Que bom que eu j� tenho uma. 711 00:48:30,506 --> 00:48:32,162 E presumiu que eu aceitaria? 712 00:48:32,163 --> 00:48:35,067 Como eu disse, sou um eterno otimista. 713 00:48:35,068 --> 00:48:36,753 Voc� � um trapaceiro. 714 00:48:36,754 --> 00:48:39,355 Vamos disputar chegar ao Gilberts sem discutir? 715 00:48:39,356 --> 00:48:41,324 N�o sou eu quem discute, � voc�. 716 00:48:41,325 --> 00:48:44,282 Est� certa, a culpa � sempre inteiramente minha. 717 00:48:44,887 --> 00:48:46,458 Gostei deste jogo, 718 00:48:46,600 --> 00:48:48,366 devemos jog�-lo mais vezes, William. 719 00:48:48,914 --> 00:48:52,097 Sim, Eliza, qualquer coisa que voc� diga. 720 00:48:54,977 --> 00:48:58,063 Valeu, pessoal! 721 00:48:59,499 --> 00:49:04,895 Twitter: @Barry_AllanSub 54316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.