Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,300
ANTERIORMENTE...
2
00:00:02,410 --> 00:00:05,342
� a Srta. Scarlet.
Ela desapareceu.
3
00:00:11,985 --> 00:00:14,582
- Lamento dizer que ele faleceu.
- J� o vi antes.
4
00:00:14,583 --> 00:00:16,840
S�o as falsifica��es
mais perfeitas que j� vi.
5
00:00:16,841 --> 00:00:18,390
Nathaniel!
6
00:00:18,391 --> 00:00:21,865
� prov�vel que esses homens
tenham matado seu pai.
7
00:00:21,866 --> 00:00:24,663
Ficava dizendo:
"Ele est� vindo atr�s de mim".
8
00:00:24,664 --> 00:00:27,745
Um jamaicano
conhecido como Moses.
9
00:00:28,610 --> 00:00:32,380
SR. HENRY SCARLET
DETETIVE PARTICULAR
10
00:00:43,445 --> 00:00:45,036
Eu n�o vou beber isso.
11
00:00:53,005 --> 00:00:54,758
N�o a machuque, eu imploro.
12
00:01:06,706 --> 00:01:08,408
Voc� ir� para o inferno
por isso.
13
00:01:18,456 --> 00:01:21,651
Barry_Allan apresenta:
14
00:01:23,127 --> 00:01:25,967
Legenda:
Barry_Allan
15
00:01:27,212 --> 00:01:29,848
Revis�o:
Barry_Allan
16
00:01:50,395 --> 00:01:54,736
Miss Scarlet And The Duke
- S01E06- "O Caso de Henry Scarlet"
17
00:01:57,391 --> 00:01:59,323
Explique-se, homem.
18
00:01:59,324 --> 00:02:02,465
N�o sei o que aconteceu, Senhor,
eu lamento.
19
00:02:02,466 --> 00:02:04,369
Lamenta nossa testemunha
estar morta
20
00:02:04,370 --> 00:02:06,253
ou lamenta a culpa ser sua?
21
00:02:06,254 --> 00:02:09,082
Em um minuto, eu vigiava
o quarto dele no hospital,
22
00:02:09,083 --> 00:02:10,522
tomando um ch�
23
00:02:11,644 --> 00:02:14,162
Tomou uma x�cara de ch�
enquanto estava de servi�o?
24
00:02:14,674 --> 00:02:16,794
Em seguida, acordei no ch�o,
25
00:02:16,795 --> 00:02:18,794
a x�cara e o pires
quebrados ao meu lado
26
00:02:18,795 --> 00:02:20,120
e uma perna escaldada.
27
00:02:20,121 --> 00:02:22,077
N�o dou a m�nima
para a sua perna!
28
00:02:22,725 --> 00:02:24,832
Nathaniel Caine est� morto!
29
00:02:26,787 --> 00:02:30,601
- Sim, Senhor.
- Quem lhe deu esse ch�?
30
00:02:30,602 --> 00:02:32,855
Uma enfermeira, Mary.
31
00:02:32,856 --> 00:02:34,425
Ela quem limpou minha perna.
32
00:02:34,426 --> 00:02:38,723
Se mencionar sua perna de novo,
vou arrancar sua cabe�a!
33
00:02:40,439 --> 00:02:41,749
Saia.
34
00:02:49,496 --> 00:02:51,408
Acho que ele diz a verdade,
Duke.
35
00:02:51,932 --> 00:02:54,226
Havia vest�gios de l�udano
no ch�.
36
00:02:55,411 --> 00:02:57,999
Encontre essa Mary
e a interrogue.
37
00:02:58,000 --> 00:02:59,315
J� fizemos isso.
38
00:02:59,316 --> 00:03:01,980
Ela � s� uma enfermeira
com um baita traseiro.
39
00:03:01,981 --> 00:03:03,877
Ela fez o ch� dele
e o deixou de lado,
40
00:03:03,878 --> 00:03:05,457
qualquer um
poderia ter mexido.
41
00:03:05,867 --> 00:03:08,607
- � uma ala agitada.
- Temos uma pista a seguir:
42
00:03:09,297 --> 00:03:12,100
o jamaicano.
Encontre-o.
43
00:03:33,273 --> 00:03:35,813
N�o deve deixar ningu�m
entrar ou sair
44
00:03:35,814 --> 00:03:38,672
e de forma alguma devem
comer ou beber qualquer coisa.
45
00:03:38,673 --> 00:03:40,530
Entenderam o que eu disse?
46
00:03:40,531 --> 00:03:42,601
E n�o deixem Srta. Scarlet
distra�-los,
47
00:03:42,602 --> 00:03:44,448
ela pode parecer
uma mulher indefesa,
48
00:03:44,449 --> 00:03:47,720
mas marquem minhas palavras,
ela enrolar� voc�s.
49
00:03:48,048 --> 00:03:49,374
Sim, Senhor.
50
00:03:52,695 --> 00:03:55,299
Encontramos Nathaniel Caine
morto esta manh�,
51
00:03:55,300 --> 00:03:56,981
algu�m o atacou no hospital.
52
00:04:00,584 --> 00:04:02,395
Mas � claro
que voc� j� sabe disso.
53
00:04:05,241 --> 00:04:09,141
Eu poderia ter ouvido
os guardas conversando l� fora.
54
00:04:09,142 --> 00:04:11,748
Ouviu daqui de dentro?
55
00:04:11,749 --> 00:04:13,819
Quando levei ch� para eles.
56
00:04:14,131 --> 00:04:16,055
Voc� levou ch� para eles
l� fora?
57
00:04:16,056 --> 00:04:18,644
E bolo.
58
00:04:19,054 --> 00:04:22,175
Eu disse especificamente
que n�o deveria sair de casa.
59
00:04:22,176 --> 00:04:23,971
N�o entende
o perigo em que est�?
60
00:04:23,972 --> 00:04:26,615
E voc� est� certo, William,
voc� est� certo.
61
00:04:26,616 --> 00:04:27,960
Desculpe.
62
00:04:28,350 --> 00:04:31,793
Agora venha e sente-se
voc� deve estar exausto.
63
00:04:31,794 --> 00:04:34,081
N�o finja
que voc� se importa.
64
00:04:36,094 --> 00:04:38,326
- Ainda estou bravo com voc�.
- Sei que est�.
65
00:04:38,327 --> 00:04:40,377
Mas venha e sente-se
de qualquer maneira.
66
00:04:46,200 --> 00:04:49,016
- Como est� sua m�o?
- Dolorosa.
67
00:04:58,441 --> 00:05:00,225
Agora me conte mais
sobre o caso.
68
00:05:02,176 --> 00:05:05,910
Bem, esta � a maior opera��o
de falsifica��o
69
00:05:05,911 --> 00:05:07,987
que a Scotland Yard j� viu.
70
00:05:07,988 --> 00:05:10,655
Achamos que as letras de c�mbio
encontradas
71
00:05:10,656 --> 00:05:12,887
equivalem a algo em torno
de �70 mil.
72
00:05:13,515 --> 00:05:16,503
Avisamos todos os grandes
bancos de Londres,
73
00:05:16,504 --> 00:05:18,304
mas os bandidos
estavam adiantados.
74
00:05:18,305 --> 00:05:20,806
J� haviam sacado
as letras de c�mbio restantes
75
00:05:20,807 --> 00:05:23,865
e escaparam com muito ouro.
76
00:05:23,866 --> 00:05:27,394
Mas o grande tamanho
de suas retiradas significa
77
00:05:27,395 --> 00:05:30,556
que conseguimos identificar
em quais bancos tinham contas.
78
00:05:30,557 --> 00:05:33,330
Os gerentes podem descrever
os homens, j� � algo.
79
00:05:33,331 --> 00:05:36,698
E o fato de o ouro ser pesado,
especialmente em tal quantidade,
80
00:05:36,699 --> 00:05:38,999
n�o pode transport�-lo
em uma mala simples.
81
00:05:39,000 --> 00:05:41,400
Ent�o v�o escond�-lo
e esperar para escaparem.
82
00:05:43,509 --> 00:05:47,516
E ainda n�o h� informa��es
sobre quem � essa gangue,
83
00:05:47,517 --> 00:05:49,102
nenhum nome surgiu?
84
00:05:49,718 --> 00:05:52,005
Ainda n�o.
85
00:05:55,102 --> 00:05:57,524
Eu preciso voltar.
86
00:05:58,304 --> 00:06:00,354
Mas antes de eu sair.
87
00:06:01,175 --> 00:06:03,673
Preciso que jure
que ficar� aqui dentro.
88
00:06:03,674 --> 00:06:06,428
Eles s�o homens perigosos,
Eliza.
89
00:06:07,070 --> 00:06:08,439
Eu juro.
90
00:06:10,494 --> 00:06:14,462
Este tal de Moses,
voc� o viu recentemente?
91
00:06:17,181 --> 00:06:19,924
N�o o vejo h� algum tempo.
O que tem ele?
92
00:06:21,465 --> 00:06:23,748
H� um cavalheiro
querendo ver Srta. Scarlet,
93
00:06:23,749 --> 00:06:25,664
mas os oficiais
n�o o deixam entrar.
94
00:06:28,263 --> 00:06:30,175
Isso � muito inconveniente,
95
00:06:30,176 --> 00:06:32,714
preciso ver urgentemente
a Srta. Scarlet.
96
00:06:33,351 --> 00:06:35,144
Sr. Parker.
97
00:06:35,145 --> 00:06:37,909
Que prazer v�-lo,
inspetor Wellington!
98
00:06:38,611 --> 00:06:41,731
Sim, agora,
se veio ver a Srta. Scarlet,
99
00:06:41,732 --> 00:06:43,558
- temo que ela seja...
- Sr. Parker!
100
00:06:43,905 --> 00:06:45,955
Sinto muito,
mas voc� n�o pode entrar.
101
00:06:45,956 --> 00:06:47,923
Ordens do inspetor Wellington,
receio.
102
00:06:47,924 --> 00:06:50,047
Mas isso � irritante,
Srta. Scarlet,
103
00:06:50,048 --> 00:06:53,109
j� que devo falar com voc�
sobre um assunto urgente.
104
00:06:53,110 --> 00:06:55,963
Embora, claro,
respeitarei as ordens
105
00:06:55,964 --> 00:06:58,839
de um policial
de t�o alta patente.
106
00:06:58,840 --> 00:07:00,199
E respeit�-lo, devemos.
107
00:07:00,200 --> 00:07:03,485
Sabemos que isso n�o passa
de uma visita social inofensiva,
108
00:07:03,486 --> 00:07:06,549
mas devemos acatar a dilig�ncia
do inspetor Wellington.
109
00:07:10,294 --> 00:07:12,845
Deixem o Sr. Parker passar,
mas mais ningu�m, certo?
110
00:07:12,846 --> 00:07:14,230
Obrigado.
111
00:07:19,429 --> 00:07:21,280
Tenha um bom dia,
inspetor Wellington.
112
00:07:22,726 --> 00:07:24,307
- Scotland Yard.
- Sim, Senhor.
113
00:07:24,776 --> 00:07:26,551
"Um assunto urgente".
114
00:07:26,964 --> 00:07:29,439
Essa foi uma desculpa inspirada,
Rupert.
115
00:07:29,845 --> 00:07:31,206
N�o era uma desculpa.
116
00:07:31,868 --> 00:07:34,728
Estou com um medo terr�vel.
117
00:07:36,269 --> 00:07:38,589
E a sobrinha do Sr. Hildegard
� a causa dele.
118
00:07:39,476 --> 00:07:43,668
Lamento ouvir isso.
Agora, trouxe a mensagem?
119
00:07:43,669 --> 00:07:47,762
Conhe�o Srta. Hildegard
120
00:07:47,763 --> 00:07:49,969
por n�o mais de 3 dias
121
00:07:49,970 --> 00:07:52,103
e ainda assim
ela j� me pediu em casamento.
122
00:07:52,670 --> 00:07:53,972
Que aud�cia.
123
00:07:53,973 --> 00:07:56,770
Aparentemente, a garota
j� est� apaixonada por mim.
124
00:07:56,771 --> 00:07:58,756
- Como pode ser?
- Rupert, a mensagem.
125
00:07:58,757 --> 00:08:03,662
Planejei cortej�-la
pelo resto da estadia dela
126
00:08:03,663 --> 00:08:06,811
e, quando voltasse para casa,
em sua pequena vila alem�
127
00:08:06,812 --> 00:08:10,612
iria propor um compromisso
a dist�ncia por um, dois anos.
128
00:08:11,354 --> 00:08:12,676
E agora meu plano acabou.
129
00:08:14,610 --> 00:08:16,080
Acabou.
130
00:08:17,401 --> 00:08:18,701
Acabou.
131
00:08:19,803 --> 00:08:21,132
Bem...
132
00:08:22,596 --> 00:08:26,865
talvez ela n�o queira voltar
� vida na aldeia na Alemanha.
133
00:08:27,384 --> 00:08:28,684
Sim, claro.
134
00:08:28,685 --> 00:08:31,955
Talvez ela deseje uma vida
de seguran�a financeira aqui.
135
00:08:32,483 --> 00:08:35,309
Poderia ser um casamento
de conveni�ncia para ela tamb�m.
136
00:08:36,922 --> 00:08:38,801
Um casamento de conveni�ncia
comum.
137
00:08:38,802 --> 00:08:40,102
Isso.
138
00:08:42,990 --> 00:08:46,704
Agora, voc� tem minha resposta
do Moses?
139
00:08:54,700 --> 00:08:58,596
Quando conheci
a Srta. Hildegard,
140
00:08:59,226 --> 00:09:01,503
ela mal deu um pio.
141
00:09:01,504 --> 00:09:03,838
E esta manh�, o ingl�s dela
estava muito melhor
142
00:09:03,839 --> 00:09:05,603
do que no primeiro dia,
143
00:09:05,604 --> 00:09:08,162
e quando eu disse
que pensaria em sua proposta,
144
00:09:08,163 --> 00:09:10,047
ela bateu o p�.
145
00:09:10,395 --> 00:09:13,322
Quero mesmo uma esposa
com tanta determina��o?
146
00:09:14,718 --> 00:09:16,270
Ent�o diga a ela
que n�o aceita.
147
00:09:17,071 --> 00:09:19,038
- N�o?
- Isso. E com firmeza.
148
00:09:21,221 --> 00:09:22,521
Sim, voc� est� certa.
149
00:09:23,242 --> 00:09:24,787
Um "n�o" firme.
150
00:09:26,172 --> 00:09:27,905
� o mais seguro a fazer.
151
00:09:28,212 --> 00:09:30,619
�timo.
Agora, para o meu assunto.
152
00:09:31,684 --> 00:09:33,312
Preciso da sua ajuda,
Rupert.
153
00:09:34,744 --> 00:09:36,047
De fato.
154
00:10:23,460 --> 00:10:26,780
Voc� distrair� os guardas
com algum tipo de desmaio.
155
00:10:26,781 --> 00:10:29,213
E enquanto estiverem focados
em ajud�-lo,
156
00:10:29,214 --> 00:10:31,917
sairei pela porta dos fundos,
esgueirando-me pelo lado.
157
00:10:33,645 --> 00:10:34,945
O que foi?
158
00:10:35,299 --> 00:10:37,499
� o desmaio.
159
00:10:38,575 --> 00:10:41,767
- Al�m do fato de eu ser homem.
- Homens tamb�m desmaiam.
160
00:10:41,768 --> 00:10:44,950
Mas n�o parece
um pouco dram�tico?
161
00:10:45,402 --> 00:10:46,861
Bem, o que voc� sugere?
162
00:10:48,950 --> 00:10:51,586
E se eu fingisse engasgar?
163
00:10:52,953 --> 00:10:54,311
Excelente!
164
00:10:54,312 --> 00:10:55,958
Distraia-os
por tempo suficiente,
165
00:10:55,959 --> 00:10:57,764
dois minutos
devem ser o bastante.
166
00:10:57,765 --> 00:10:59,252
Devemos nos apressar.
167
00:10:59,253 --> 00:11:01,877
Quero sair pela cozinha
enquanto Ivy est� l� em cima.
168
00:11:02,604 --> 00:11:04,949
Eliza, boa sorte.
169
00:11:07,582 --> 00:11:09,141
Que estranho.
170
00:11:10,219 --> 00:11:11,731
O qu�?
171
00:11:11,732 --> 00:11:14,766
Os policiais
j� foram embora.
172
00:11:20,452 --> 00:11:23,517
Voc� deve sair agora.
N�o � seguro aqui.
173
00:11:35,609 --> 00:11:37,698
Nosso amigo jamaicano
est� bem preparado.
174
00:11:57,981 --> 00:11:59,539
- Duke.
- Sim.
175
00:12:15,918 --> 00:12:17,775
Moses est� atrasado?
176
00:12:19,165 --> 00:12:21,004
Encontrei seu bilhete
no quarto dele.
177
00:12:21,005 --> 00:12:22,343
O que faz no quarto dele?
178
00:12:22,344 --> 00:12:24,772
Eu disse para ficar em casa,
onde � seguro.
179
00:12:24,773 --> 00:12:27,254
Voc� dispensou os guardas,
que sentido isso faz?
180
00:12:27,255 --> 00:12:30,522
- N�o os dispensei.
- N�o estavam l� quando sa�.
181
00:12:32,945 --> 00:12:34,924
Cabe�as rolar�o por isso.
182
00:12:35,888 --> 00:12:38,067
- N�o viu ningu�m os instruir?
- N�o.
183
00:12:38,802 --> 00:12:40,411
E por que o interesse
em Moses?
184
00:12:42,556 --> 00:12:46,636
Parece que Moses faz parte
da quadrilha que matou seu pai.
185
00:12:47,295 --> 00:12:50,488
Encontramos essas letras falsas
no quarto dele.
186
00:12:56,686 --> 00:12:58,591
Por que dispensou os oficiais,
Senhor?
187
00:12:59,368 --> 00:13:02,540
Vigiar a casa da Srta. Scarlet
� simplesmente excessivo.
188
00:13:02,541 --> 00:13:05,069
Essa quadrilha criminosa,
quem quer que sejam,
189
00:13:05,070 --> 00:13:07,588
est�o se preparando
para fugir de Londres.
190
00:13:07,589 --> 00:13:10,138
Voc� disse que o jamaicano
se escondeu.
191
00:13:10,139 --> 00:13:12,213
A ideia
de que perderiam tempo
192
00:13:12,214 --> 00:13:16,143
tentando assassinar
a filha de um detetive b�bado,
193
00:13:16,144 --> 00:13:18,661
francamente, � rid�cula.
194
00:13:18,662 --> 00:13:20,982
N�o quero correr esse risco,
Senhor.
195
00:13:21,324 --> 00:13:24,497
Se encantou por essa mulher,
n�o �?
196
00:13:25,133 --> 00:13:27,499
Minha preocupa��o
� puramente profissional.
197
00:13:27,500 --> 00:13:29,227
Estou inclinado a discordar.
198
00:13:29,228 --> 00:13:31,491
Eu acho que seu julgamento
foi nublado.
199
00:13:31,492 --> 00:13:35,262
Respeitosamente, seu julgamento
� que est� em quest�o aqui.
200
00:13:37,153 --> 00:13:38,555
Como � que �?
201
00:13:38,556 --> 00:13:40,210
Voc� n�o gosta de mim,
est� claro,
202
00:13:40,211 --> 00:13:42,211
mas n�o fa�a a seguran�a
da Srta. Scarlet
203
00:13:42,212 --> 00:13:43,751
v�tima desse desafeto.
204
00:13:43,752 --> 00:13:46,229
Seria bom lembrar
com quem est� falando.
205
00:13:47,076 --> 00:13:49,153
Agora saia
e v� fazer seu trabalho!
206
00:13:49,826 --> 00:13:51,648
Ou arranjarei algu�m
para faz�-lo.
207
00:13:53,116 --> 00:13:55,549
Entendeu, Wellington?
208
00:13:56,849 --> 00:13:58,149
Sim, Senhor.
209
00:14:17,941 --> 00:14:19,615
Isso � mesmo necess�rio?
210
00:14:20,030 --> 00:14:22,562
N�o se eu confiasse
que ficaria no meu escrit�rio.
211
00:14:22,563 --> 00:14:24,126
Ent�o eu prometo ficar l�.
212
00:14:24,127 --> 00:14:27,709
Eliza, h� uma quadrilha
que gostaria que voc� morresse.
213
00:14:28,710 --> 00:14:30,526
Ent�o, at� eu reconhecer
o terreno,
214
00:14:30,527 --> 00:14:32,584
este � o lugar mais seguro
para voc�.
215
00:14:33,941 --> 00:14:35,706
Precisamos falar do Moses.
216
00:14:36,121 --> 00:14:38,421
William, n�o acredito
que ele fa�a parte disso.
217
00:14:38,422 --> 00:14:39,831
Como seria poss�vel?
218
00:14:39,832 --> 00:14:42,949
Como um criminoso experiente
pode entrar em uma quadrilha?
219
00:14:42,950 --> 00:14:44,469
Voc� n�o o conhece como eu.
220
00:14:44,470 --> 00:14:46,427
Ent�o voc� o conhece bem?
221
00:14:46,428 --> 00:14:48,050
- Conhe�o.
- �timo.
222
00:14:48,051 --> 00:14:49,912
Ent�o, o que sabe
dos associados dele?
223
00:14:50,685 --> 00:14:52,449
Ele falou de algu�m
em particular?
224
00:14:52,450 --> 00:14:54,020
N�o. De ningu�m.
225
00:14:54,021 --> 00:14:56,818
Apostaria minha vida
como ele n�o faz parte disso.
226
00:14:56,819 --> 00:14:58,878
Bem, eu tenho evid�ncias
em contr�rio.
227
00:15:00,800 --> 00:15:02,100
Coma algo.
228
00:15:02,101 --> 00:15:04,565
Pelo menos, deixe-me ajud�-lo
com a investiga��o.
229
00:15:05,214 --> 00:15:06,609
William!
230
00:15:14,146 --> 00:15:15,987
Em algum lugar,
neste pequeno lote
231
00:15:15,988 --> 00:15:18,286
h� uma resposta
para quem � essa quadrilha.
232
00:15:18,287 --> 00:15:20,648
At� agora, tudo o que temos
� esse tipo Moses,
233
00:15:20,649 --> 00:15:22,540
mas ainda n�o h� outros elos.
234
00:15:22,541 --> 00:15:25,324
Frank, analise os telegramas
das for�as regionais.
235
00:15:25,325 --> 00:15:29,077
Cruze os dados deles
de falsificadores com isso.
236
00:15:29,078 --> 00:15:30,999
S�o as descri��es
dadas pelos bancos
237
00:15:31,000 --> 00:15:33,361
dos homens que limparam
suas contas esta manh�.
238
00:15:33,737 --> 00:15:35,128
caramba, � isso?
239
00:15:35,640 --> 00:15:38,274
Bem vestido, perfume caro,
altura m�dia.
240
00:15:38,275 --> 00:15:40,424
At� agora � tudo o que temos
para seguir.
241
00:15:40,425 --> 00:15:42,864
Voc�s dois,
Caine esteve em Newgate.
242
00:15:42,865 --> 00:15:46,191
Abril de 1877
a maio de 1880.
243
00:15:46,192 --> 00:15:49,087
Vejam os registros dos presos
durante esse tempo.
244
00:15:49,088 --> 00:15:50,983
Vejam se algum deles
era falsificador.
245
00:15:50,984 --> 00:15:53,904
Pode ter sido recrutado
enquanto cumpriam pena.
246
00:15:59,024 --> 00:16:00,407
O qu�?
247
00:16:00,859 --> 00:16:02,583
N�s vamos precisar
de mais homens.
248
00:16:19,761 --> 00:16:22,391
Arquivos sem rela��o
ficam nesta pilha,
249
00:16:22,392 --> 00:16:23,725
detetive Jenkins.
250
00:16:24,085 --> 00:16:26,716
Arquivos que contenham algo
v�o para esta pilha
251
00:16:26,717 --> 00:16:29,482
e os que tem d�vidas
d� ao inspetor Wellington.
252
00:16:29,483 --> 00:16:31,003
Ele pode avali�-los.
253
00:16:31,702 --> 00:16:33,263
Sigam o sistema, rapazes.
254
00:16:34,075 --> 00:16:35,962
� como ter minha esposa
aqui.
255
00:16:36,286 --> 00:16:38,853
Frank, volte ao trabalho.
256
00:16:42,484 --> 00:16:44,137
Voc� tamb�m, Srta. Scarlet.
257
00:16:52,189 --> 00:16:55,451
A lista de 7 criminosos � curta,
de fato,
258
00:16:55,452 --> 00:16:58,410
e as liga��es com Caine
s�o t�nues, para dizer o m�nimo.
259
00:16:58,411 --> 00:17:01,389
- Mas ainda s�o liga��es.
- E nenhuma a ver com Moses.
260
00:17:01,907 --> 00:17:04,397
Amanh� questionaremos
os gerentes do banco
261
00:17:04,398 --> 00:17:06,728
e mostraremos as fotos
dos 7 suspeitos.
262
00:17:09,191 --> 00:17:12,619
- Precisa descansar.
- N�o mais do que voc�.
263
00:17:12,620 --> 00:17:14,933
Por que voc� tem
que rebater tudo?
264
00:17:14,934 --> 00:17:16,295
Causa esse efeito em mim.
265
00:17:16,296 --> 00:17:18,605
Espero
que n�o questione isso.
266
00:17:18,606 --> 00:17:20,446
Quero que fique
na minha casa.
267
00:17:20,937 --> 00:17:23,622
- Como � que �?
- Por seguran�a.
268
00:17:23,623 --> 00:17:25,802
Dormirei na poltrona,
voc�, no meu quarto.
269
00:17:25,803 --> 00:17:27,953
N�o dormirei em sua casa.
E minha reputa��o?
270
00:17:27,954 --> 00:17:29,661
Desde quando liga para ela?
271
00:17:29,662 --> 00:17:32,455
Voc� fica na minha casa.
N�o discutiremos isso, William.
272
00:17:34,777 --> 00:17:36,077
Muito bem.
273
00:17:37,108 --> 00:17:40,402
Avisarei � recep��o o endere�o,
caso precisem de mim.
274
00:17:40,403 --> 00:17:42,494
E a palavra do Senhor
disse a Jonas:
275
00:17:42,495 --> 00:17:45,420
v� � grande cidade de N�nive,
e clame contra ela,
276
00:17:45,421 --> 00:17:48,317
porque sua mal�cia
subiu at� mim!
277
00:17:48,318 --> 00:17:51,918
Desculpe-me, Senhora.
Que Deus esteja contigo.
278
00:17:54,026 --> 00:17:56,321
- Ande, vamos.
- E a palavra do Senhor...
279
00:17:56,942 --> 00:17:58,584
� teu...
280
00:18:00,368 --> 00:18:02,376
NA SUA CASA � MEIA-NOITE
M
281
00:18:04,849 --> 00:18:06,156
Acompanhe-me.
282
00:18:13,414 --> 00:18:15,409
Tudo est� de volta em ordem.
283
00:18:15,953 --> 00:18:17,564
Os policiais gostariam
de algo?
284
00:18:17,565 --> 00:18:20,307
N�o. E desta vez
n�o deve ir l� perturb�-los.
285
00:18:21,003 --> 00:18:23,929
� incr�vel ter feito Stirling
colocar os guardas de volta.
286
00:18:23,930 --> 00:18:25,823
Bem, posso ser
muito persuasivo.
287
00:18:27,955 --> 00:18:30,403
Pagou por esses guardas
do seu pr�prio bolso.
288
00:18:31,074 --> 00:18:32,736
N�o negue, William.
289
00:18:32,737 --> 00:18:37,143
N�o sei do que est� falando,
mas sei que estou com fome.
290
00:18:37,748 --> 00:18:40,030
�timo.
Porque o jantar est� servido.
291
00:18:40,031 --> 00:18:41,331
Excelente!
292
00:18:46,234 --> 00:18:48,186
� por jantarmos na cozinha?
293
00:18:48,994 --> 00:18:51,468
Desculpe,
eu deveria ter pensado.
294
00:18:51,994 --> 00:18:54,435
Raramente como
na sala de jantar.
295
00:18:54,802 --> 00:18:57,279
Costumo me juntar a Ivy
l� embaixo hoje em dia.
296
00:18:57,280 --> 00:18:59,707
N�o, n�o � isso.
297
00:19:06,247 --> 00:19:08,230
Pode ter um sabor
melhor do que parece?
298
00:19:08,894 --> 00:19:12,634
Sou um eterno otimista Eliza,
mas temos que ser realistas.
299
00:19:13,003 --> 00:19:14,749
N�o � minha culpa.
300
00:19:14,750 --> 00:19:16,972
Voc� insistiu
que Ivy ficasse no Rupert.
301
00:19:17,320 --> 00:19:20,128
Que ego�sta da minha parte
pensar na seguran�a da Ivy.
302
00:19:20,129 --> 00:19:22,695
N�o � isso.
Quis dizer que estou frustrada,
303
00:19:23,156 --> 00:19:25,035
continuo querendo
aprender a cozinhar,
304
00:19:25,036 --> 00:19:27,745
mas sempre h� algo
bem mais interessante a fazer.
305
00:19:27,746 --> 00:19:29,113
Claramente!
306
00:19:31,176 --> 00:19:32,864
Olha, voc� tem ovos?
307
00:19:33,526 --> 00:19:35,086
- Tenho.
- �timo.
308
00:19:35,087 --> 00:19:36,515
Ovo cozido � bom.
309
00:19:40,035 --> 00:19:41,920
Voc� n�o sabe
cozinhar um ovo?
310
00:19:43,832 --> 00:19:45,482
Meu Deus, Eliza.
311
00:19:49,796 --> 00:19:52,316
- E � simples assim.
- De fato.
312
00:19:53,196 --> 00:19:54,580
Quanto tempo mais?
313
00:19:55,458 --> 00:19:56,927
Quase pronto.
314
00:19:57,619 --> 00:19:59,230
Comprou um novo rel�gio.
315
00:19:59,837 --> 00:20:03,236
Sim, meu antigo
n�o tinha mais serventia.
316
00:20:03,838 --> 00:20:05,523
Sinto muito por isso.
317
00:20:07,758 --> 00:20:10,989
Conhecia Henry por muitos anos,
nunca estive nesta cozinha.
318
00:20:13,156 --> 00:20:16,390
Se meu pai nos visse agora,
confundiria-nos com um casal.
319
00:20:17,083 --> 00:20:19,381
Garanto-lhe, Eliza,
se cas�ssemos
320
00:20:19,382 --> 00:20:21,917
ent�o eu n�o estaria cozinhando
meus pr�prios ovos.
321
00:20:22,266 --> 00:20:24,316
Ent�o que bom
que n�o somos casados.
322
00:20:24,317 --> 00:20:25,717
N�o � mesmo?
323
00:20:34,626 --> 00:20:37,419
Acho que deu 3 minutos.
324
00:20:40,319 --> 00:20:41,682
Sim.
325
00:21:33,989 --> 00:21:36,433
Voc� est�
com s�rios problemas.
326
00:21:36,434 --> 00:21:38,191
Hist�ria da minha vida.
327
00:21:38,192 --> 00:21:40,538
O que as letras de c�mbio
faziam no seu quarto?
328
00:21:42,168 --> 00:21:44,560
Seu inspetor as colocou l�.
329
00:21:44,561 --> 00:21:46,406
Presumo
que ele esteja dormindo.
330
00:21:46,407 --> 00:21:49,338
Talvez eu devesse aproveitar
e cortar a garganta dele.
331
00:21:49,339 --> 00:21:52,308
- Voc� n�o faria isso.
- Voc� n�o me conhece.
332
00:21:52,309 --> 00:21:55,972
N�o sabe quem eu fui
e o que fiz.
333
00:21:56,419 --> 00:22:00,390
Sei o suficiente.
Voc� n�o � um assassino cruel.
334
00:22:03,493 --> 00:22:05,457
Mas voc� � um oportunista,
ent�o�
335
00:22:07,297 --> 00:22:10,739
Teve algo a ver com os homens
que mataram meu pai?
336
00:22:11,346 --> 00:22:13,782
Se eu disser que n�o,
voc� vai acreditar em mim?
337
00:22:14,177 --> 00:22:17,202
Sim.
Sim, eu vou.
338
00:22:21,032 --> 00:22:24,351
N�o.
Eu n�o tive.
339
00:22:41,938 --> 00:22:44,774
Por que o inspetor Wellington
as colocaria no seu quarto?
340
00:22:44,775 --> 00:22:46,075
Ele procura a quadrilha,
341
00:22:46,076 --> 00:22:49,152
ele n�o me colocaria em risco
perseguindo o homem errado.
342
00:22:49,465 --> 00:22:51,239
Acredite, Srta. Scarlet,
343
00:22:52,103 --> 00:22:54,883
Tenho sido o homem errado
muitas vezes.
344
00:22:58,619 --> 00:23:01,166
Conhe�o o inspetor Wellington
h� muito tempo.
345
00:23:03,138 --> 00:23:04,957
Ele n�o faria
uma coisa dessas.
346
00:23:05,911 --> 00:23:07,418
Eu confio nele, Moses.
347
00:23:15,892 --> 00:23:17,910
Isso pode te fazer
mudar de ideia.
348
00:23:23,047 --> 00:23:26,458
Esse � o endere�o
do irm�o do Nathaniel Caine.
349
00:23:28,288 --> 00:23:30,481
A ficha dele diz
que ele n�o tinha fam�lia.
350
00:23:30,482 --> 00:23:33,186
Ent�o algu�m a alterou.
351
00:23:33,502 --> 00:23:36,093
Benjamin Caine est� vivo.
352
00:23:37,025 --> 00:23:39,680
Mas por quanto tempo
eu n�o sei.
353
00:23:40,536 --> 00:23:44,768
Ele foi amea�ado
a manter a boca fechada, ou...
354
00:23:44,769 --> 00:23:46,892
Por quem?
Pelos falsificadores?
355
00:23:46,893 --> 00:23:48,686
Pela Scotland Yard.
356
00:23:55,949 --> 00:23:57,408
Espero
que tenha dormido bem.
357
00:23:57,891 --> 00:24:00,258
Sim, obrigada e voc�?
358
00:24:01,480 --> 00:24:03,163
Na medida do poss�vel.
359
00:24:10,591 --> 00:24:13,768
Acredite, Eliza.
n�o coma esse ovo.
360
00:24:14,426 --> 00:24:17,179
Se com�-lo,
ficar� extremamente mal.
361
00:24:18,084 --> 00:24:19,854
Por quanto tempo
voc� os cozinhou?
362
00:24:21,651 --> 00:24:24,326
William, eu tenho algo
363
00:24:24,779 --> 00:24:26,708
para lhe contar
e quando voc� ouvir
364
00:24:26,709 --> 00:24:29,938
ficar� muito zangado comigo
ent�o eu vou dizer rapidamente.
365
00:24:33,102 --> 00:24:35,039
Recebi o Moses aqui
ontem � noite.
366
00:24:35,585 --> 00:24:38,373
Ele jura
que � inocente em tudo isso.
367
00:24:38,755 --> 00:24:42,972
Ele acredita
que Nathaniel tem um irm�o.
368
00:24:42,973 --> 00:24:44,279
Benjamin Caine.
369
00:24:44,591 --> 00:24:47,199
Ele denunciou o sumi�o
de Nathaniel, mas o amea�aram.
370
00:24:48,794 --> 00:24:50,660
Foi um policial
da Scotland Yard.
371
00:25:07,982 --> 00:25:09,327
Sr. Caine.
372
00:25:09,827 --> 00:25:11,255
Eu n�o quero problemas.
373
00:25:12,252 --> 00:25:14,063
Ent�o � melhor
me deixar entrar.
374
00:25:15,591 --> 00:25:17,998
Disse ao jamaicano
o que ele queria ouvir.
375
00:25:17,999 --> 00:25:19,774
Nenhum policial me amea�ou.
376
00:25:33,368 --> 00:25:36,399
Sou um homem razo�vel,
Sr. Caine.
377
00:25:36,400 --> 00:25:39,311
Ent�o, vou lhe dar uma chance
de dizer a verdade
378
00:25:40,200 --> 00:25:42,706
e se eu sentir
que est� mentindo para mim,
379
00:25:43,526 --> 00:25:45,587
eu ficarei muito chateado.
380
00:25:45,588 --> 00:25:49,273
Eu lhe garanto
que n�o quer me ver chateado.
381
00:25:49,972 --> 00:25:52,747
Ent�o, n�s nos entendemos?
382
00:25:53,718 --> 00:25:55,496
- Sim.
- Como?
383
00:25:55,497 --> 00:25:57,515
Sim, inspetor Wellington.
384
00:25:57,516 --> 00:25:58,816
�timo.
385
00:25:59,740 --> 00:26:01,525
Ent�o vamos recome�ar.
386
00:26:03,693 --> 00:26:06,862
O jamaicano
estava dizendo a verdade?
387
00:26:07,698 --> 00:26:09,030
Sim.
388
00:26:11,771 --> 00:26:13,586
Nathaniel n�o voltava
para casa,
389
00:26:13,587 --> 00:26:16,106
Fazia poucos dias,
mas nunca tinha demorado tanto.
390
00:26:16,947 --> 00:26:19,502
Ent�o fui � Scotland Yard
e relatei o sumi�o.
391
00:26:20,184 --> 00:26:23,962
Ap�s uma semana sem resposta,
voltei e exigi falar com algu�m.
392
00:26:24,525 --> 00:26:28,768
Eu fui colocado em uma sala
e ent�o esse policial entrou.
393
00:26:30,264 --> 00:26:33,504
- E o que ele disse?
- Que eu n�o tinha irm�o.
394
00:26:33,505 --> 00:26:36,457
Quando eu disse que tinha,
ele foi agressivo,
395
00:26:36,458 --> 00:26:38,470
disse para eu ir para casa
ficar calado.
396
00:26:38,471 --> 00:26:40,879
Caso contr�rio,
acabaria no fundo do Tamisa.
397
00:26:43,205 --> 00:26:44,673
Quem era esse oficial?
398
00:26:46,218 --> 00:26:47,527
Ele era elegante.
399
00:26:47,870 --> 00:26:49,832
Disse que o nome dele
era Stirling.
400
00:26:59,570 --> 00:27:02,045
Por que est�o tocando
o alarme?
401
00:27:03,417 --> 00:27:05,287
Algum idiota
derrubou o cigarro,
402
00:27:05,288 --> 00:27:07,722
causou um pequeno inc�ndio
em um dos escrit�rios.
403
00:27:08,333 --> 00:27:09,913
Est�o apagando-o agora.
404
00:27:12,282 --> 00:27:14,004
Onde foi esse inc�ndio?
405
00:27:20,627 --> 00:27:24,644
S�o arquivos dos desaparecidos
dos �ltimos 6 meses,
406
00:27:25,177 --> 00:27:26,922
o inc�ndio
foi na sala de arquivos.
407
00:27:26,923 --> 00:27:28,280
Qu�o conveniente.
408
00:27:28,848 --> 00:27:32,153
- Voc� acha que foi Stirling?
- N�o sei o que diabos pensar.
409
00:27:32,556 --> 00:27:35,690
Mas est� claro que Moses
n�o estava envolvido, armaram...
410
00:27:35,691 --> 00:27:39,122
Eliza, por favor. Tenho coisas
mais urgentes em minha mente.
411
00:27:40,334 --> 00:27:43,131
Se Stirling estiver ligado
aos falsificadores,
412
00:27:43,132 --> 00:27:45,671
ele n�o se arriscaria
a ir nesses bancos.
413
00:27:45,672 --> 00:27:47,374
N�o, ele n�o se arriscaria.
414
00:27:48,163 --> 00:27:51,841
Vamos mostras aos gerentes
as fotos dos 7 criminosos.
415
00:27:51,842 --> 00:27:53,142
Concordo.
416
00:27:54,468 --> 00:27:55,769
Mas n�o aqui.
417
00:28:02,181 --> 00:28:04,185
Algum desses homens parece
418
00:28:04,665 --> 00:28:07,123
como os falsificadores
que entram no seu banco?
419
00:28:09,103 --> 00:28:12,119
Ele.
Sim, ele era um dos homens.
420
00:28:12,436 --> 00:28:13,955
E...
421
00:28:13,956 --> 00:28:16,700
Sim. Ele estava com ele.
422
00:28:19,228 --> 00:28:20,544
Irm�os Cartwright.
423
00:28:21,829 --> 00:28:23,777
Diga-nos exatamente
o que lhe disseram.
424
00:28:24,635 --> 00:28:27,438
Disseram que eram empres�rios
investindo nas ferrovias.
425
00:28:27,759 --> 00:28:30,205
Abriram uma conta
h� alguns meses.
426
00:28:30,642 --> 00:28:34,981
Sempre foram educados,
cavalheiros bem-vestidos.
427
00:28:34,982 --> 00:28:37,743
E ontem,
quando limparam as contas?
428
00:28:38,220 --> 00:28:40,451
Disseram que haviam feito
grandes neg�cios
429
00:28:40,452 --> 00:28:42,258
com v�rias empresas
ferrovi�rias
430
00:28:42,259 --> 00:28:45,325
e receberam letras de c�mbio
como pagamento.
431
00:28:45,326 --> 00:28:48,176
Eles as trocaram
e pegaram o dinheiro em ouro.
432
00:28:48,567 --> 00:28:51,476
Uma grande quantidade,
v�rias caixas.
433
00:28:52,435 --> 00:28:55,708
Disseram que estavam indo
para Newcastle?
434
00:28:56,193 --> 00:29:00,430
Sim, Newcastle.
Para montar uma nova empresa l�.
435
00:29:01,954 --> 00:29:04,141
E n�o havia mais nada
sobre eles,
436
00:29:04,142 --> 00:29:07,135
nada de incomum ou estranho?
437
00:29:07,136 --> 00:29:08,886
Havia uma coisa,
438
00:29:09,373 --> 00:29:11,186
eles estavam bem-vestidos,
439
00:29:11,695 --> 00:29:15,754
mas sempre tinham
um cheiro estranho.
440
00:29:15,755 --> 00:29:19,381
Eles usavam col�nia,
muito perfume,
441
00:29:19,382 --> 00:29:22,320
mas n�o conseguia
disfar�ar o odor.
442
00:29:26,331 --> 00:29:27,932
Pode falar livremente.
443
00:29:30,183 --> 00:29:31,632
Era excremento.
444
00:29:33,215 --> 00:29:35,221
Sutil, mas estava l�.
445
00:29:36,414 --> 00:29:39,690
E eles tentaram disfar�ar?
446
00:29:39,691 --> 00:29:41,619
A col�nia deles
era excessiva.
447
00:29:42,151 --> 00:29:44,306
Meu tio trabalhava
em um curtume.
448
00:29:44,307 --> 00:29:46,789
Ele usava bastante col�nia
para disfar�ar o cheiro
449
00:29:46,790 --> 00:29:49,218
do que usavam
para amaciar o couro.
450
00:29:50,433 --> 00:29:51,804
Merda de cachorro.
451
00:29:54,530 --> 00:29:56,087
Desculpe-me, Srta. Scarlet.
452
00:29:59,591 --> 00:30:01,223
Isso � tudo por enquanto.
453
00:30:02,626 --> 00:30:03,973
Obrigado.
454
00:30:05,615 --> 00:30:07,144
Muito obrigado.
455
00:30:09,157 --> 00:30:10,611
Devo chamar o pr�ximo?
456
00:30:10,612 --> 00:30:13,367
N�o, ele parecia certo
de que eram os irm�os Cartwright
457
00:30:13,368 --> 00:30:15,161
e o tempo
n�o est� do nosso lado.
458
00:30:16,196 --> 00:30:17,518
Ent�o o que vem agora?
459
00:30:19,761 --> 00:30:21,344
Precisamos de um mapa.
460
00:30:21,345 --> 00:30:23,232
Ent�o os bancos ficam
461
00:30:23,233 --> 00:30:26,389
aqui, aqui e aqui.
462
00:30:27,582 --> 00:30:29,438
Como diz, William,
o ouro � pesado
463
00:30:29,439 --> 00:30:31,359
precisariam de um lugar
para escond�-lo
464
00:30:31,360 --> 00:30:33,757
at� que possam fugir.
465
00:30:33,758 --> 00:30:36,875
H� esconderijos nos curtumes,
mas s�o cheios de trabalhadores.
466
00:30:38,246 --> 00:30:41,784
N�o o curtume de Bermondsey,
ainda cheira muito mal,
467
00:30:41,785 --> 00:30:43,709
mas n�o � usado h� anos.
468
00:31:39,106 --> 00:31:40,909
O que � isso, meu Deus?
469
00:31:40,910 --> 00:31:43,310
Disse para garantir
que ela ficasse na carruagem.
470
00:31:43,311 --> 00:31:46,367
Eu tentei, Senhor,
mas ela � muito determinada.
471
00:31:46,368 --> 00:31:48,703
O �nico jeito de faz�-la ficar
era segurando-a.
472
00:31:48,704 --> 00:31:50,700
Ent�o era isso
que deveria ter feito.
473
00:31:50,701 --> 00:31:53,167
Na �ltima vez,
fiquei com um olho roxo.
474
00:31:53,168 --> 00:31:56,334
Estou aqui. Podem falar
diretamente comigo.
475
00:31:56,335 --> 00:31:58,451
Volte para a carruagem agora!
476
00:31:58,452 --> 00:32:00,698
Estou cansada de esperar
em carruagens.
477
00:32:00,699 --> 00:32:02,452
Duque! Aqui!
478
00:32:02,453 --> 00:32:05,338
Leve-a para a carruagem
e enfrente-a, homem.
479
00:32:11,931 --> 00:32:13,684
- Frank?
- Aqui.
480
00:32:19,715 --> 00:32:21,214
Stirling.
481
00:32:22,369 --> 00:32:23,734
Deus todo poderoso.
482
00:32:40,114 --> 00:32:41,508
O que aconteceu?
483
00:32:41,509 --> 00:32:44,344
O chefe leva corrup��o policial
muito a s�rio.
484
00:32:44,345 --> 00:32:47,975
Uma investiga��o completa
ser� feita no Stirling.
485
00:32:47,976 --> 00:32:50,973
Est�o revirando este escrit�rio
e a casa dele agora.
486
00:32:50,974 --> 00:32:53,663
- E quanto a eles?
- Havia uma passagem no Stirling,
487
00:32:53,664 --> 00:32:55,492
primeira classe
para Liverpool.
488
00:32:55,493 --> 00:32:57,669
Achamos que ele combinou
de encontr�-los,
489
00:32:57,670 --> 00:33:00,060
mas eles o tra�ram,
pegaram sua parte do ouro.
490
00:33:00,061 --> 00:33:01,724
Isso n�o faz sentido.
491
00:33:02,138 --> 00:33:05,362
Stirling era de uma fam�lia rica,
por que se envolveria nisso?
492
00:33:05,363 --> 00:33:06,857
Gan�ncia.
493
00:33:06,858 --> 00:33:09,322
Ele era rico,
mas queria mais.
494
00:33:12,503 --> 00:33:15,104
Recebi um telegrama
do escrit�rio em Liverpool.
495
00:33:15,929 --> 00:33:18,682
Dois homens combinando
com a descri��o dos Cartwright
496
00:33:18,683 --> 00:33:22,020
embarcaram no navio Umbria
com destino a Nova Iorque.
497
00:33:22,021 --> 00:33:24,265
Passe a Nova Iorque
os detalhes do caso.
498
00:33:27,747 --> 00:33:29,277
Eles ser�o presos?
499
00:33:29,740 --> 00:33:32,808
Essa � a esperan�a,
mas a pol�cia de Nova Iorque
500
00:33:32,809 --> 00:33:34,934
nem sempre � cooperativa.
501
00:33:35,331 --> 00:33:37,632
Ent�o os assassinos do meu pai
ficar�o livres.
502
00:33:38,234 --> 00:33:41,725
N�o sabemos se foram um deles.
Poderia ter sido Stirling.
503
00:33:43,931 --> 00:33:46,632
Eliza, quero justi�a por Henry
tanto quanto voc�.
504
00:33:46,633 --> 00:33:50,630
Juro que enforcaria quem o matou
com minhas pr�prias m�os.
505
00:33:50,631 --> 00:33:53,994
Mas no momento,
n�o podemos fazer mais.
506
00:33:57,843 --> 00:33:59,424
Deixe-me te levar para casa,
507
00:33:59,959 --> 00:34:02,811
podemos pegar Ivy no Sr. Parker
no caminho.
508
00:34:04,559 --> 00:34:07,717
Se Stirling estava trabalhando
com algu�m do departamento,
509
00:34:07,718 --> 00:34:10,515
ent�o voc� ser� a �ltima coisa
na mente deles.
510
00:34:15,199 --> 00:34:17,033
Voc� � um amigo de verdade,
William.
511
00:34:18,111 --> 00:34:19,985
Sou eternamente grata.
512
00:34:21,334 --> 00:34:22,899
N�o sei como agradecer.
513
00:34:25,718 --> 00:34:27,279
Jante comigo.
514
00:34:28,411 --> 00:34:29,724
Esta noite.
515
00:34:31,624 --> 00:34:33,235
Eu gostaria.
516
00:34:34,198 --> 00:34:36,234
Mas primeiro
precisamos encontrar Moses.
517
00:34:40,890 --> 00:34:43,562
Como voc� gosta
de me provocar.
518
00:34:44,460 --> 00:34:47,171
Stirling incriminou Moses
porque voc� n�o gosta dele,
519
00:34:47,172 --> 00:34:48,472
deve desculpar-se.
520
00:34:48,473 --> 00:34:50,277
N�o pedirei desculpa
�quele homem.
521
00:34:50,278 --> 00:34:52,037
Aquele homem?
522
00:34:52,038 --> 00:34:53,922
N�s dois devemos muito
ao Moses.
523
00:34:53,923 --> 00:34:57,354
Voc� � propensa a exagerar,
Eliza.
524
00:34:57,945 --> 00:35:01,448
Ele ajudou para se beneficiar,
nada mais.
525
00:35:01,449 --> 00:35:02,946
O homem � um criminoso.
526
00:35:02,947 --> 00:35:05,706
Ele arriscou a liberdade dele
ao vir me ver.
527
00:35:05,707 --> 00:35:08,165
Bem, talvez devesse
lev�-lo para jantar.
528
00:35:08,166 --> 00:35:11,090
Isso causaria muita agita��o
entre os outros clientes.
529
00:35:14,574 --> 00:35:16,575
- Pegarei meu pr�prio t�xi.
- O que houve
530
00:35:16,576 --> 00:35:20,415
com a sua eterna gratid�o,
n�o faz nem um minuto?
531
00:35:20,416 --> 00:35:23,414
Como voc� disse, William,
sou propensa a exagerar.
532
00:35:47,011 --> 00:35:48,311
Com licen�a.
533
00:35:56,353 --> 00:36:00,898
Os rapazes est�o arrasados
com a morte do nosso chefe.
534
00:36:04,614 --> 00:36:07,342
Ao Frederick
Alloysius Stirling.
535
00:36:07,672 --> 00:36:09,963
Que o idiota repouse em paz.
536
00:36:09,964 --> 00:36:14,265
- Sim!
- Ao Stirling!
537
00:36:19,531 --> 00:36:21,710
Trabalhamos bem,
meu velho companheiro.
538
00:36:22,849 --> 00:36:26,385
Merecemos ficar
muito b�bados.
539
00:36:28,422 --> 00:36:29,722
Se voc� diz.
540
00:36:32,476 --> 00:36:36,326
S� tem uma mulher
que te deixa t�o infeliz.
541
00:36:39,430 --> 00:36:40,936
Briga de namorados?
542
00:36:41,660 --> 00:36:43,485
N�o quero falar sobre isso.
543
00:36:45,052 --> 00:36:47,866
Quer ouvir o segredo
de um casamento feliz?
544
00:36:47,867 --> 00:36:49,290
Na verdade n�o, Frank.
545
00:36:51,834 --> 00:36:56,233
Eu e minha mulher
sa�mos para dan�ar toda semana.
546
00:36:57,638 --> 00:37:02,198
Ela vai �s ter�as-feiras
e eu vou �s quintas-feiras.
547
00:37:16,518 --> 00:37:17,841
Cristo.
548
00:37:20,806 --> 00:37:24,023
Pena que ela n�o me achou
t�o engra�ado quanto voc�.
549
00:37:25,714 --> 00:37:27,489
Talvez ela n�o tivesse
me deixado.
550
00:37:28,031 --> 00:37:29,508
Ela deixou voc�?
551
00:37:30,439 --> 00:37:31,824
Deixou.
552
00:37:32,315 --> 00:37:33,774
Semana passada.
553
00:37:37,184 --> 00:37:38,484
Porco.
554
00:37:40,025 --> 00:37:42,040
Era assim
que ela me chamava.
555
00:37:57,281 --> 00:37:59,020
Tem algu�m aqui para te ver.
556
00:37:59,383 --> 00:38:00,754
Inspetor Wellington?
557
00:38:03,989 --> 00:38:06,872
Preciso falar com voc�
urgentemente, Eliza.
558
00:38:08,193 --> 00:38:09,544
Obrigado.
559
00:38:14,315 --> 00:38:17,231
Srta. Hildegard
est� vindo para aqui
560
00:38:17,232 --> 00:38:20,132
e ela est� muito irritada.
561
00:38:20,195 --> 00:38:24,918
- Ela est� brava com voc�?
- N�o, est� brava com voc�.
562
00:38:25,428 --> 00:38:28,252
- Por qu�?
- Voc� me instruiu
563
00:38:28,253 --> 00:38:29,986
a recusar a proposta dela,
voc�
564
00:38:31,471 --> 00:38:34,938
Foi mais uma sugest�o
do que uma instru��o.
565
00:38:34,939 --> 00:38:38,696
"Um n�o firme, Rupert".
� o que disse. "Um n�o firme".
566
00:38:38,697 --> 00:38:42,365
Rupert, por favor, n�o me diga
que me culpou de novo?
567
00:38:43,340 --> 00:38:44,645
De novo?
568
00:38:44,646 --> 00:38:46,796
Quando voc� se mudou
da sua m�e.
569
00:38:47,716 --> 00:38:52,689
Sim. A m�e n�o gosta de voc�
mais do que a Srta. Hildegard.
570
00:38:57,137 --> 00:38:58,437
V� em frente.
571
00:39:00,660 --> 00:39:01,967
Aqui.
572
00:39:05,815 --> 00:39:08,590
- Sua esposa n�o vai voltar?
- N�o!
573
00:39:09,556 --> 00:39:11,229
E boa viagem para ela.
574
00:39:11,703 --> 00:39:13,604
Fa�a isso, Frank,
fa�a aquilo, Frank.
575
00:39:14,453 --> 00:39:16,778
Fa�a isso e aquilo, Frank.
576
00:39:16,779 --> 00:39:18,820
� um melhor imitador
que um policial.
577
00:39:20,328 --> 00:39:21,844
Eu posso imitar qualquer um.
578
00:39:22,523 --> 00:39:25,995
Diga isso de novo
e eu te enfio naquela parede.
579
00:39:27,014 --> 00:39:31,297
- Era voc�!
- � muito bom.
580
00:39:34,097 --> 00:39:36,432
Voc� tem outra visita,
Srta. Scarlet.
581
00:39:36,433 --> 00:39:38,254
Voc� n�o vai levar
meu noivo!
582
00:39:38,255 --> 00:39:40,844
Srta. Hildegard, n�o sei
como acontece na Alemanha,
583
00:39:40,845 --> 00:39:43,413
mas n�o invadimos as casas
das pessoas aqui.
584
00:39:45,330 --> 00:39:47,261
N�o considere-se superior!
585
00:39:47,262 --> 00:39:50,042
� voc� quem est� gritando comigo
na minha sala de estar.
586
00:39:50,043 --> 00:39:53,102
Ele � meu!
Voc� tem seu policial!
587
00:39:53,103 --> 00:39:56,725
- Como � que �?
- Olhe para a inoc�ncia.
588
00:39:57,076 --> 00:39:59,167
Vim aqui cedo
falar com voc�.
589
00:39:59,530 --> 00:40:04,464
Bati e ningu�m respondeu,
mas eu o vi subindo suas escadas.
590
00:40:04,465 --> 00:40:07,806
Esperando por voc�, sem d�vida.
Prostituta!
591
00:40:07,807 --> 00:40:10,215
Viu o detetive Wellington
subindo minhas escadas?
592
00:40:10,216 --> 00:40:12,682
N�o, n�o o bonito, o outro.
593
00:40:12,683 --> 00:40:14,079
Qual outro?
594
00:40:15,521 --> 00:40:18,318
Meu nome �
superintendente Stirling.
595
00:40:18,319 --> 00:40:21,225
Certo, voc� tem
um cobertor extra?
596
00:40:21,226 --> 00:40:24,350
Bem, era at� que alguns vil�es
me fizeram entrar.
597
00:40:29,494 --> 00:40:31,132
Sem cobertores, Frank,
598
00:40:31,479 --> 00:40:33,456
Terei que me contentar
com um casaco.
599
00:40:49,182 --> 00:40:51,026
O que voc� fez, Frank?
600
00:41:05,496 --> 00:41:06,824
Voc� matou Henry?
601
00:41:12,062 --> 00:41:14,247
E isso teria sido o fim disso.
602
00:41:15,726 --> 00:41:18,883
Mas voc� n�o manteve
a filha dele na linha, n�o foi?
603
00:41:19,855 --> 00:41:22,084
Interferindo!
604
00:41:22,960 --> 00:41:25,549
Como s� uma maldita mulher
faria!
605
00:41:26,062 --> 00:41:28,662
N�o a culpe
pelo que voc� fez.
606
00:41:29,627 --> 00:41:30,987
E o que foi que fiz?
607
00:41:32,381 --> 00:41:33,742
Fiquei rico.
608
00:41:40,358 --> 00:41:41,978
Os irm�os Cartwright
609
00:41:42,613 --> 00:41:44,924
n�o est�o a caminho
de Nova Iorque, est�o?
610
00:41:44,925 --> 00:41:46,848
Est�o no fundo do Tamisa.
611
00:41:48,207 --> 00:41:49,507
As coisas...
612
00:41:50,971 --> 00:41:54,303
ficaram muito complicadas
depois voc� encontrou Caine.
613
00:41:54,304 --> 00:41:56,219
Voc� amea�ou o irm�o dele
614
00:41:56,780 --> 00:41:58,786
fingindo ser Stirling.
615
00:41:59,982 --> 00:42:02,353
E agora eu tenho que me livrar
de voc� tamb�m.
616
00:42:05,398 --> 00:42:07,873
Sinto muito mesmo,
velho companheiro.
617
00:42:11,775 --> 00:42:13,396
Voc� fica a�.
618
00:42:19,495 --> 00:42:21,562
O que diabos
voc� est� fazendo aqui?
619
00:42:21,563 --> 00:42:24,784
- Posso entrar?
- Eliza, o que faz aqui?
620
00:42:31,309 --> 00:42:33,536
Voc� me venceu uma vez,
621
00:42:34,203 --> 00:42:36,229
isso n�o vai acontecer
novamente.
622
00:42:37,265 --> 00:42:39,229
Eu venho desarmada.
623
00:42:39,772 --> 00:42:41,953
- O qu�?
- O qu�?
624
00:42:42,191 --> 00:42:43,549
N�o tenho uma arma.
625
00:42:44,152 --> 00:42:47,066
� algo que, sem d�vida,
eu deveria corrigir,
626
00:42:47,067 --> 00:42:49,735
- dado o neg�cio em que estou.
- Voc� perdeu a cabe�a?
627
00:42:50,150 --> 00:42:51,710
Eu n�o preciso de arma.
628
00:42:52,611 --> 00:42:55,970
Pretendo argumentar
com o detetive Jenkins.
629
00:42:55,971 --> 00:42:57,308
Senhor.
630
00:42:58,970 --> 00:43:00,347
Argumentar?
631
00:43:03,262 --> 00:43:04,562
Isso.
632
00:43:06,025 --> 00:43:10,268
Voc� sabe
que depois de mat�-lo...
633
00:43:10,985 --> 00:43:12,346
Olhe para mim!
634
00:43:13,175 --> 00:43:15,129
Eu tamb�m vou te matar.
635
00:43:17,416 --> 00:43:19,940
Sim, eu entendi isso,
636
00:43:20,538 --> 00:43:22,364
- mas pelo menos me ouviria?
- N�o!
637
00:43:22,740 --> 00:43:25,653
J� te ouvi o suficiente!
638
00:43:26,940 --> 00:43:28,841
Sei onde escondeu
o ouro que roubou.
639
00:43:30,393 --> 00:43:31,737
Claro que sabe.
640
00:43:32,154 --> 00:43:33,454
Agora mesmo,
641
00:43:33,455 --> 00:43:36,629
Honeychurch e outros policiais
est�o indo busc�-lo.
642
00:43:36,630 --> 00:43:37,930
�?
643
00:43:38,950 --> 00:43:40,337
Onde est� ent�o?
644
00:43:40,338 --> 00:43:42,779
Antes, quero que solte o William
e depois direi.
645
00:43:43,712 --> 00:43:46,949
- Isso n�o faz sentido.
- N�o tem sentido mesmo, Eliza.
646
00:43:46,950 --> 00:43:48,699
Muito bem,
n�o sei onde est�.
647
00:43:49,123 --> 00:43:50,579
Foi s� uma t�tica de atraso.
648
00:43:51,304 --> 00:43:52,604
Para qu�?
649
00:43:55,233 --> 00:43:57,534
� isso que mais gosto em voc�,
Moses.
650
00:43:58,841 --> 00:44:00,164
Sua pontualidade.
651
00:44:04,640 --> 00:44:06,965
Frank usou voc�
para me distrair,
652
00:44:06,966 --> 00:44:10,404
dando-lhe tempo para cuidar
dos irm�os Cartwright
653
00:44:10,893 --> 00:44:12,385
e incriminar o Stirling.
654
00:44:13,234 --> 00:44:14,548
Bem�
655
00:44:15,723 --> 00:44:18,055
Estou feliz
por ter sido �til.
656
00:44:40,622 --> 00:44:41,975
� melhor eu ir.
657
00:44:54,135 --> 00:44:55,518
Obrigado.
658
00:45:02,166 --> 00:45:05,353
O inspetor Wellington lhe dar�
uma carona para casa, Moses.
659
00:45:08,128 --> 00:45:09,929
Isso seria muito gentil.
660
00:45:30,037 --> 00:45:32,183
N�o quero uma carona sua.
661
00:45:33,253 --> 00:45:35,125
Bem, isso � um al�vio.
662
00:45:36,204 --> 00:45:38,330
Posso ser sincero, inspetor?
663
00:45:39,483 --> 00:45:40,974
Fique � vontade.
664
00:45:40,975 --> 00:45:44,567
Gosto de voc� ainda menos
do que voc� gosta de mim.
665
00:45:46,961 --> 00:45:48,813
Mas pelo bem dela...
666
00:45:55,373 --> 00:45:57,293
Deixe-me ser claro.
667
00:45:57,849 --> 00:45:59,196
Vou ficar de olho em voc�
668
00:45:59,197 --> 00:46:02,392
e ao menor sinal
que lhe causou algum problema...
669
00:46:02,393 --> 00:46:03,867
Compreendo.
670
00:46:05,734 --> 00:46:07,051
Que bom!
671
00:46:08,939 --> 00:46:10,687
Ent�o tenha uma boa noite.
672
00:46:12,877 --> 00:46:14,190
Inspetor.
673
00:46:17,101 --> 00:46:18,843
Acho que deixou cair
sua carteira.
674
00:46:33,368 --> 00:46:36,363
Descobriu a verdade
e a justi�a ser� feita.
675
00:46:37,581 --> 00:46:39,589
Precisa ficar satisfeita
com isso.
676
00:46:40,536 --> 00:46:42,410
Nunca ficarei satisfeita
677
00:46:43,668 --> 00:46:45,452
porque n�o vai
te trazer de volta.
678
00:46:45,831 --> 00:46:47,139
N�o.
679
00:46:47,551 --> 00:46:49,900
Mas voc� fez seu trabalho
e o fez bem-feito.
680
00:46:50,695 --> 00:46:52,355
As not�cias espalhar�o
681
00:46:52,356 --> 00:46:54,741
que estava envolvida
neste caso de alto n�vel
682
00:46:55,057 --> 00:46:56,659
e sua reputa��o crescer�.
683
00:46:57,102 --> 00:46:58,731
N�o fiz isso por isso.
684
00:46:59,452 --> 00:47:00,843
Eu sei.
685
00:47:04,315 --> 00:47:06,539
O que eu sempre disse
sobre l�grimas?
686
00:47:06,540 --> 00:47:08,331
Apenas pessoas idiotas
choram.
687
00:47:08,833 --> 00:47:12,888
Pessoas sem esperan�a
e n�o est� sem esperan�a.
688
00:47:12,889 --> 00:47:15,612
Est� longe disso.
Minha garota inteligente.
689
00:47:18,027 --> 00:47:20,693
Agora, seque os olhos
ou n�o haver� jantar.
690
00:47:22,226 --> 00:47:24,725
Sempre disse isso
e depois h�.
691
00:47:25,485 --> 00:47:27,238
E assoe o nariz,
692
00:47:27,540 --> 00:47:29,588
n�o quer que ele te veja
em tal confus�o.
693
00:47:30,810 --> 00:47:32,110
Quem?
694
00:47:37,710 --> 00:47:40,236
Ent�o, eu estive pensando...
695
00:47:40,624 --> 00:47:42,032
Meu Deus.
696
00:47:42,781 --> 00:47:44,778
Isso nunca �
um bom press�gio.
697
00:47:44,779 --> 00:47:46,164
Jantar.
698
00:47:46,725 --> 00:47:48,025
Jantar?
699
00:47:48,026 --> 00:47:49,899
Pedi desculpas ao Moses,
como pediu,
700
00:47:49,900 --> 00:47:51,930
agora podemos sair
para jantar.
701
00:47:52,501 --> 00:47:54,542
N�o pediu desculpas,
agradeceu.
702
00:47:54,543 --> 00:47:55,889
� a mesma coisa.
703
00:47:56,235 --> 00:47:57,663
Est� pronta?
704
00:47:58,454 --> 00:48:00,715
Agora?
Por que a pressa?
705
00:48:00,716 --> 00:48:03,816
Se esperarmos, brigaremos
sobre algo irrelevante
706
00:48:03,817 --> 00:48:06,046
e teremos que adiar
novamente.
707
00:48:20,737 --> 00:48:22,461
Ent�o, aonde est�
me levando?
708
00:48:22,939 --> 00:48:25,254
Gilberts.
Podemos ir caminhando.
709
00:48:25,255 --> 00:48:27,585
Mas � necess�rio
fazer reserva no Gilberts.
710
00:48:27,586 --> 00:48:29,684
Que bom que eu j� tenho uma.
711
00:48:30,506 --> 00:48:32,162
E presumiu que eu aceitaria?
712
00:48:32,163 --> 00:48:35,067
Como eu disse,
sou um eterno otimista.
713
00:48:35,068 --> 00:48:36,753
Voc� � um trapaceiro.
714
00:48:36,754 --> 00:48:39,355
Vamos disputar chegar
ao Gilberts sem discutir?
715
00:48:39,356 --> 00:48:41,324
N�o sou eu quem discute,
� voc�.
716
00:48:41,325 --> 00:48:44,282
Est� certa, a culpa � sempre
inteiramente minha.
717
00:48:44,887 --> 00:48:46,458
Gostei deste jogo,
718
00:48:46,600 --> 00:48:48,366
devemos jog�-lo mais vezes,
William.
719
00:48:48,914 --> 00:48:52,097
Sim, Eliza,
qualquer coisa que voc� diga.
720
00:48:54,977 --> 00:48:58,063
Valeu, pessoal!
721
00:48:59,499 --> 00:49:04,895
Twitter:
@Barry_AllanSub
54316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.