All language subtitles for Manon.des.sources.1986.720p.Bluray.x264-GABE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,317 --> 00:00:57,250 "A VINGAN�A DE MANON" "JEAN DE FLORETTE - PARTE II" 2 00:03:17,050 --> 00:03:18,650 Aqui est�. 3 00:03:22,917 --> 00:03:26,183 Da pr�xima vez, n�o irei pagar tudo isso. 4 00:03:26,383 --> 00:03:29,850 A concorr�ncia da It�lia est� me arruinando. 5 00:03:30,383 --> 00:03:35,583 Isso mal paga o fertilizante para os cravos. 6 00:03:35,917 --> 00:03:38,317 Ano que vem, plantaremos gr�os-de-bico... 7 00:03:38,650 --> 00:03:43,250 Sentirei saudades dos nossos tira-gostos juntos. 8 00:04:58,783 --> 00:05:02,850 O que foi? Por que est� latindo? 9 00:05:04,117 --> 00:05:06,717 N�o vou roubar suas cabras. 10 00:05:27,183 --> 00:05:29,317 Deixe meu p�o em paz! 11 00:05:34,583 --> 00:05:37,850 Aqui, vamos repartir meu almo�o. 12 00:05:46,983 --> 00:05:49,317 Vai com calma! Calma! 13 00:05:49,583 --> 00:05:51,717 Deixe algo para mim! 14 00:05:53,450 --> 00:05:55,050 Vamos! 15 00:06:38,717 --> 00:06:42,583 N�o sou ele, � ele. Continue. 16 00:06:43,183 --> 00:06:45,650 - Senhores! - Bom dia. 17 00:06:45,783 --> 00:06:48,050 O que fez hoje, Bernard? 18 00:06:48,250 --> 00:06:50,783 Fui dar um passeio nas colinas. 19 00:06:50,917 --> 00:06:52,650 Olhe o que eu encontrei. 20 00:06:52,917 --> 00:06:56,450 Pedra lignita. As colinas est�o cheias dela. 21 00:06:56,983 --> 00:06:58,850 Interessante. 22 00:06:59,783 --> 00:07:01,717 Vi algumas cabras, tamb�m. 23 00:07:01,917 --> 00:07:05,383 - � o rebanho da filha do corcunda. - A pequena selvagem? 24 00:07:05,517 --> 00:07:09,117 Ela tem se escondido de n�s, desde que o pai morreu. 25 00:07:09,383 --> 00:07:12,183 Eu a vi. Ela � mesmo uma beleza. 26 00:07:12,517 --> 00:07:15,450 Ela se parece com a m�e. 27 00:07:15,583 --> 00:07:18,583 Para um corcunda, ele teve uma filha linda. 28 00:07:19,050 --> 00:07:20,983 Quem era esse corcunda? 29 00:07:21,117 --> 00:07:25,583 Nunca o conheceu, Sr. Belloiseau. O senhor n�o morava aqui na �poca. 30 00:07:25,783 --> 00:07:29,650 Ele era um intelectual da cidade que queria ser um fazendeiro. 31 00:07:29,917 --> 00:07:33,250 - Ele era um fan�tico! - N�o estou t�o certo disso. 32 00:07:33,517 --> 00:07:38,717 N�o digo que era um idiota, mas as ideias n�o eram pr�ticas. 33 00:07:38,850 --> 00:07:43,050 Ele pensava que podia criar coelhos fazendo multiplica��es no papel. 34 00:07:44,383 --> 00:07:47,317 Apenas porque n�o havia �gua em Romarins. 35 00:07:47,517 --> 00:07:51,717 Mas voc� encontrou um pouco. Como est� o com�rcio de cravos? 36 00:07:52,317 --> 00:07:55,917 O Natal e a �ltima ter�a-feira da Quaresma s�o as melhores datas... 37 00:07:56,050 --> 00:08:00,783 - e a P�scoa � muito boa, tamb�m. - E os mortos? N�o s�o bom neg�cio? 38 00:08:01,717 --> 00:08:05,183 Nada mal. Funerais d�o um bom dinheiro. 39 00:08:51,050 --> 00:08:53,050 Vamos! 40 00:08:56,117 --> 00:08:57,917 Vamos indo! 41 00:09:03,717 --> 00:09:06,050 Vamos. R�pido! 42 00:09:20,450 --> 00:09:21,917 Obrigada. 43 00:09:25,450 --> 00:09:28,050 Tem uma carta para voc�. 44 00:09:38,517 --> 00:09:39,850 "Minha querida... 45 00:09:40,517 --> 00:09:43,783 Hoje � noite, encenaremos 'Aida' em Bordeaux. 46 00:09:44,117 --> 00:09:47,650 Tenho apenas uma pequeno papel, mas estou contente. 47 00:09:48,250 --> 00:09:52,650 Se voc� estivesse comigo, eu estaria realmente feliz. 48 00:09:52,717 --> 00:09:54,983 Sua m�e que te ama". 49 00:10:05,917 --> 00:10:08,717 N�o pode ficar aqui para sempre. 50 00:10:08,983 --> 00:10:11,983 Deveria ficar com sua m�e. 51 00:10:32,050 --> 00:10:36,383 N�o h� lebres, coelhos ou p�ssaros. Onde eles se meteram? 52 00:10:37,250 --> 00:10:40,117 Talvez eu esteja ficando surdo e cego. 53 00:10:40,450 --> 00:10:43,717 Da pr�xima vez, trarei um cachorro comigo. 54 00:10:47,983 --> 00:10:51,050 Essa lebre n�o vai escapar! 55 00:12:53,917 --> 00:12:55,583 Galinette! 56 00:13:00,383 --> 00:13:02,050 Ei! 57 00:13:04,850 --> 00:13:08,450 Sabe que j� s�o cinco da tarde? 58 00:13:08,783 --> 00:13:11,517 Isso que � um cochilo. 59 00:13:11,917 --> 00:13:14,783 Acho que peguei muito sol. 60 00:13:14,917 --> 00:13:19,717 N�o, nem est� t�o vermelho. Devia diminuir essa soneca. 61 00:13:21,383 --> 00:13:23,250 Venha para fora. 62 00:13:23,450 --> 00:13:26,250 Ela n�o pode ouvir, mas adivinha tudo. 63 00:13:26,583 --> 00:13:29,850 O que tenho a dizer interessa s� a n�s dois. 64 00:13:32,450 --> 00:13:34,117 Galinette... 65 00:13:35,050 --> 00:13:38,917 voc� j� passou dos 30 e � o �ltimo dos Soubeyrans. 66 00:13:39,050 --> 00:13:40,250 J� sei disso tudo... 67 00:13:40,517 --> 00:13:42,250 N�o me interrompa! 68 00:13:42,450 --> 00:13:45,050 Se eu continuo falando isso, a culpa � sua. 69 00:13:45,317 --> 00:13:48,050 Direi isso at� voc� entender. 70 00:13:48,517 --> 00:13:53,917 N�s, Soubeyrans, fomos a fam�lia mais importante da regi�o. 71 00:13:54,183 --> 00:13:57,317 - No anivers�rio do vov�... - Havia 30 de n�s. 72 00:13:57,517 --> 00:14:02,450 Todos Soubeyrans, com latas de ouro escondidas por toda a casa. 73 00:14:03,250 --> 00:14:05,183 Todos nos respeitavam. 74 00:14:05,450 --> 00:14:08,250 Mas se isso acabou, n�o me culpe. � o destino. 75 00:14:08,450 --> 00:14:11,250 N�o! N�o existe essa coisa de destino! 76 00:14:11,517 --> 00:14:14,383 S�o os in�teis que sempre culpam o destino! 77 00:14:14,583 --> 00:14:16,450 Essa foi a falha de nossos antepassados. 78 00:14:16,783 --> 00:14:21,583 Por causa do orgulho e da cobi�a, eles se casaram entre si. 79 00:14:21,717 --> 00:14:24,117 Primos se casaram com primos. 80 00:14:24,317 --> 00:14:26,383 Um tio se casou com sua sobrinha. 81 00:14:26,650 --> 00:14:30,117 Isso � ruim para os coelhos, e � ruim para as pessoas. 82 00:14:32,383 --> 00:14:33,983 E qual foi o resultado? 83 00:14:34,183 --> 00:14:36,983 Duas mulheres loucas e tr�s suicidas. 84 00:14:38,717 --> 00:14:40,517 Agora s� h� n�s dois. 85 00:14:42,850 --> 00:14:44,917 Eu n�o conto mais... 86 00:14:45,717 --> 00:14:49,317 ent�o voc� � o que sobrou dos Soubeyrans. 87 00:14:49,650 --> 00:14:53,717 Voc� quer que eu me case. Por que n�o arranjou uma esposa? 88 00:14:54,983 --> 00:14:58,050 Eu n�o era muito bom nisso. 89 00:14:59,250 --> 00:15:02,317 Imagine voc�, eu quase fiz isso... 90 00:15:02,517 --> 00:15:07,850 mas n�o deu certo. Fui para a �frica, no ex�rcito, um capricho. 91 00:15:11,183 --> 00:15:13,450 Quando eu voltei... 92 00:15:14,983 --> 00:15:19,583 se tivesse tido um filho, eu teria me casado com ela na hora... 93 00:15:19,917 --> 00:15:22,717 mas isso n�o aconteceu. 94 00:15:23,183 --> 00:15:28,450 Sou como a cerejeira que deu muita flores, mas nunca frutos. 95 00:15:29,383 --> 00:15:31,917 Ent�o, devo me casar em vez de voc�. 96 00:15:32,783 --> 00:15:34,850 Voc� precisa, Galinette. 97 00:15:35,050 --> 00:15:37,983 - Mas por qu�? Por qu�? - Por qu�? 98 00:15:38,383 --> 00:15:40,317 Est� me perguntando por qu�? 99 00:15:40,450 --> 00:15:43,917 E quanto � fortuna dos Soubeyran? 100 00:15:44,717 --> 00:15:48,850 N�o � do papel moeda que estamos falando. � do ouro! 101 00:15:49,117 --> 00:15:51,317 Latas cheias de moedas de ouro. 102 00:15:51,650 --> 00:15:54,383 Entendeu? Elas me pertencem! 103 00:15:54,517 --> 00:15:58,383 S�o economias, priva��es e trabalho duro. 104 00:15:58,583 --> 00:16:01,183 Quer jogar tudo isso fora? 105 00:16:01,250 --> 00:16:03,050 � claro que n�o. Eu adoro ouro. 106 00:16:03,317 --> 00:16:06,050 Ent�o n�o o deixe sem um dono. 107 00:16:06,850 --> 00:16:10,983 N�o pode me pedir para come�ar uma fam�lia assim. 108 00:16:11,383 --> 00:16:15,917 - Tenho pedido a voc� por dez anos. - Mas n�o t�o seriamente como hoje. 109 00:16:16,117 --> 00:16:18,917 Al�m disso, tenho meus pr�prios planos. 110 00:16:20,583 --> 00:16:22,250 Tem algu�m em mente? 111 00:16:25,517 --> 00:16:27,050 Talvez. 112 00:16:28,117 --> 00:16:29,983 N�o vai me dizer quem �? 113 00:16:30,183 --> 00:16:34,583 Escute, estive no sol o dia todo. Estou cansado. 114 00:16:35,383 --> 00:16:37,850 Eu direi, mas seja paciente. 115 00:16:40,383 --> 00:16:44,050 Muito bem. Voc� � um bom garoto, Galinette. 116 00:16:45,250 --> 00:16:47,183 Mais uma coisa. 117 00:16:47,450 --> 00:16:50,583 Quando escolher uma esposa, pense nas crian�as. 118 00:16:53,117 --> 00:16:54,650 O que o senhor quer dizer? 119 00:16:54,850 --> 00:16:57,583 N�o se impressione por um rosto bonito. 120 00:16:57,917 --> 00:17:03,050 O que precisamos s�o quadris largos, pernas longas e peitos bem grandes. 121 00:17:03,250 --> 00:17:06,317 � como escolher uma boa �gua para procriar. 122 00:17:06,450 --> 00:17:08,517 E se ela tamb�m for bonita? 123 00:17:09,650 --> 00:17:13,517 Se a beleza acompanhar tudo isso, n�o me importo. 124 00:17:13,650 --> 00:17:18,450 Ela seria a bela dos Soubeyran. E gostarei muito de olhar para ela. 125 00:17:41,917 --> 00:17:43,650 Vamos! 126 00:17:54,983 --> 00:17:56,583 Vamos! 127 00:18:02,783 --> 00:18:05,850 Por aqui, No�! Vamos! 128 00:20:22,517 --> 00:20:25,117 Por que s�o sempre os mesmos que trabalham? 129 00:20:25,317 --> 00:20:26,250 A �gua � para todos. 130 00:20:26,517 --> 00:20:30,783 Limpar o tanque duas vezes por ano n�o vai matar voc�. 131 00:20:31,117 --> 00:20:35,783 Com essa areia e folhas, n�o teremos �gua limpa... 132 00:20:35,917 --> 00:20:38,583 Nem os legumes tamb�m. 133 00:20:44,650 --> 00:20:46,250 Isso � estranho. 134 00:20:46,650 --> 00:20:49,783 Tem a cor da argila, mas n�o � argila. 135 00:20:49,983 --> 00:20:51,450 N�o... 136 00:20:51,517 --> 00:20:53,783 � p� de bauxita. 137 00:20:54,183 --> 00:20:57,183 Um mineral que cont�m ferro e alum�nio. 138 00:20:57,317 --> 00:21:01,183 - De onde vem isso? - Da nascente, ap�s as tempestades. 139 00:21:01,450 --> 00:21:05,250 Elas depositam aqui e n�o chegam at� a vila. 140 00:21:05,583 --> 00:21:07,050 Depois de uma noite chuvosa... 141 00:21:07,183 --> 00:21:09,783 a �gua da minha nascente ficou vermelha... 142 00:21:10,050 --> 00:21:14,450 - e as pedras parecendo enferrujadas. - � ferrugem. � �xido de ferro. 143 00:21:14,717 --> 00:21:18,050 - E isso pode fazer mal. - N�o, isso � bom. 144 00:21:18,183 --> 00:21:21,783 Onde fica sua nascente que se liga a este tanque? 145 00:21:23,183 --> 00:21:25,383 O que voc� quer dizer? 146 00:21:25,717 --> 00:21:28,650 � mais acima ou mais abaixo? 147 00:21:30,183 --> 00:21:32,517 � dif�cil de dizer. 148 00:21:32,783 --> 00:21:35,517 Para mim, o vale Romarins � mais acima. 149 00:21:35,717 --> 00:21:39,117 E a �gua da vila vem do mesmo vale. 150 00:21:40,183 --> 00:21:41,717 S�o 10h00. 151 00:21:41,850 --> 00:21:45,450 Prometi que eles teriam �gua ao meio dia! 152 00:21:45,650 --> 00:21:46,983 Isso me d� apenas duas horas. 153 00:21:47,117 --> 00:21:50,583 Mas isso leva uma hora at� chegar a vila! 154 00:21:52,250 --> 00:21:56,383 Gosto da sua companhia, mas tenho que informar o prefeito. 155 00:21:56,650 --> 00:21:58,717 N�o o deixe esperando. 156 00:21:58,983 --> 00:22:01,450 Ei, tem algu�m jogando pedras na gente! 157 00:22:01,717 --> 00:22:03,117 N�o foi aquele clar�o? 158 00:22:03,250 --> 00:22:07,183 Voc� viu um clar�o? Deve ter enchido a cara de manh�. 159 00:22:07,383 --> 00:22:11,250 Eu juro pelos meus pais que s� bebi caf� esta manh�. 160 00:22:12,583 --> 00:22:14,383 Este � o meu canivete. 161 00:22:14,583 --> 00:22:16,650 Eu o tinha perdido h� uns dias na colina. 162 00:22:16,783 --> 00:22:20,517 - Por aqui? - N�o, � a primeira vez que venho aqui. 163 00:22:20,717 --> 00:22:24,850 � coisa da pastora. Ela veio te devolver. 164 00:22:25,183 --> 00:22:26,517 Onde est� ela? 165 00:22:26,783 --> 00:22:29,383 Que pastora? Est� falando da Manon? 166 00:22:29,583 --> 00:22:31,717 Sim, a Manon do corcunda, quem mais seria? 167 00:22:32,050 --> 00:22:35,250 - Ela est� se escondendo l�? - N�o, ela fugiu. 168 00:22:35,517 --> 00:22:39,383 - Que pena. Queria agradec�-la. - Agora s� numa pr�xima vez. 169 00:22:39,583 --> 00:22:42,450 - Agrade�a-a com um beijinho. - � engra�ado... 170 00:22:42,850 --> 00:22:47,650 depois de tudo que disseram sobre ela, sonho que a estou beijando. 171 00:22:48,917 --> 00:22:50,383 E ela o deixou beij�-la? 172 00:22:50,583 --> 00:22:53,383 Nos meus sonhos, � dif�cil uma mulher me recusar. 173 00:23:20,250 --> 00:23:21,983 N�o est� comendo? 174 00:23:22,183 --> 00:23:23,917 N�o estou com fome. 175 00:23:25,783 --> 00:23:29,983 Nos �ltimos tempos, voc� n�o me parece bem. 176 00:23:31,983 --> 00:23:34,317 Eu perdi o apetite. 177 00:23:34,717 --> 00:23:37,583 Deve ser por causa daquele veneno. 178 00:23:37,983 --> 00:23:39,450 Que veneno? 179 00:23:39,650 --> 00:23:44,650 O que pulverizo sobre meus cravos para matar as aranhas vermelhas. 180 00:23:44,850 --> 00:23:47,450 Deixa que eu fa�a isso para voc�. 181 00:23:47,650 --> 00:23:49,717 N�o. Isso precisa ser feito � noite. 182 00:23:49,983 --> 00:23:54,117 � um produto que estraga � luz do dia, o enfraquece. 183 00:23:54,783 --> 00:23:57,383 E o faz perder o efeito. 184 00:23:57,650 --> 00:24:00,583 Voc� trabalha � noite, mas n�o dorme de dia. 185 00:24:00,783 --> 00:24:04,850 Fui v�rias vezes at� sua casa, e voc� nunca est� l�. 186 00:24:04,983 --> 00:24:07,050 O que voc� faz? 187 00:24:07,317 --> 00:24:08,583 Eu ca�o. 188 00:24:09,450 --> 00:24:12,050 Eu passeio pela colina. 189 00:24:12,183 --> 00:24:16,317 Respiro o ar puro. Para limpar os meus pulm�es... 190 00:24:16,517 --> 00:24:19,250 - daquele veneno. - Sim, isso � verdade. 191 00:24:19,450 --> 00:24:22,183 � bom para os cravos, mas n�o para voc�. 192 00:24:22,517 --> 00:24:25,450 Mesmo assim, voc� devia comer e dormir. 193 00:24:25,917 --> 00:24:30,383 - Quer ir a um m�dico? - N�o, Papet, vou ficar bom. 194 00:24:37,183 --> 00:24:38,983 Veja, estou comendo. 195 00:25:37,450 --> 00:25:41,317 Ela vai a Aubagne vender meus p�ssaros. 196 00:27:05,317 --> 00:27:07,250 Ele est� maluco. 197 00:27:14,317 --> 00:27:15,917 Quem �? 198 00:27:16,183 --> 00:27:18,717 - Sou eu. - Eu sei disso! 199 00:27:19,050 --> 00:27:21,117 - Quem � a mulher? - Que mulher? 200 00:27:21,317 --> 00:27:25,783 Aquela que visita em Aubagne. Tenho o observado por dias. 201 00:27:25,917 --> 00:27:30,250 Continua coletando p�ssaros. Para qu�? Gesticulando sozinho? 202 00:27:30,450 --> 00:27:32,983 Est� ficando louco ou o qu�? 203 00:27:33,983 --> 00:27:35,650 Est� apaixonado? 204 00:27:37,317 --> 00:27:41,517 Esta � uma boa doen�a. Quem � ela? 205 00:27:44,050 --> 00:27:49,317 N�o vai me dizer. Ent�o ou ela � uma ladra ou � casada. 206 00:27:49,917 --> 00:27:52,917 Sim, sim, � isso! Ela � casada! 207 00:27:53,717 --> 00:27:56,050 Ela � casada! 208 00:27:56,917 --> 00:27:58,583 Ela � casada! 209 00:28:11,317 --> 00:28:14,250 - Abra, idiota! - N�o, n�o vou abrir! 210 00:28:14,717 --> 00:28:17,783 - Podemos conversar pela porta. - Por qu�? 211 00:28:17,917 --> 00:28:22,117 Se n�o olhar para voc�, eu conseguirei contar. 212 00:28:22,250 --> 00:28:25,517 Voc� � um idiota como o seu pai. 213 00:28:26,650 --> 00:28:27,850 Agora, me conte. 214 00:28:28,117 --> 00:28:32,183 N�o quero contar nada para o senhor. Fa�a-me perguntas. 215 00:28:32,317 --> 00:28:34,650 Bem, me conte quem � ela. 216 00:28:34,917 --> 00:28:37,517 N�o irei te contar isso. 217 00:28:37,717 --> 00:28:41,117 - � uma garota da cidade? - Pelo contr�rio. 218 00:28:41,450 --> 00:28:43,117 Melhor ent�o. 219 00:28:43,450 --> 00:28:45,050 Eu a conhe�o? 220 00:28:45,517 --> 00:28:47,250 N�o exatamente. 221 00:28:47,783 --> 00:28:49,517 Por que "n�o exatamente"? 222 00:28:49,650 --> 00:28:53,783 O senhor � muito inteligente. Adivinhar� quem �, sem eu dizer. 223 00:28:54,050 --> 00:28:57,917 - Ent�o eu a conhe�o. - Viu? Sabe que n�o quero contar... 224 00:28:58,050 --> 00:29:01,517 mas insiste em me interrogar! Eu n�o falarei nada! 225 00:29:01,650 --> 00:29:04,317 - Por que n�o? - Porque... 226 00:29:10,117 --> 00:29:12,317 porque � meu segredo. 227 00:29:13,117 --> 00:29:16,517 � meu primeiro segredo de amor, e vou mant�-lo assim. 228 00:29:16,717 --> 00:29:19,117 Ent�o mantenha assim. Estou indo embora. Adeus. 229 00:29:19,317 --> 00:29:22,983 N�o! Papet, fique! Quero te falar dela. 230 00:29:24,050 --> 00:29:26,650 N�o sei nem quem ela �. 231 00:29:26,850 --> 00:29:29,450 Mas eu sei, ent�o gosto de falar dela. 232 00:29:31,983 --> 00:29:34,383 Papet, vai embora? 233 00:29:34,650 --> 00:29:37,317 N�o, vou enrolar meu cigarro. 234 00:29:38,983 --> 00:29:41,717 Ent�o, quer se casar com essa mulher? 235 00:29:41,850 --> 00:29:45,317 Sim, mas ela n�o vai me querer. 236 00:29:45,450 --> 00:29:47,850 - Por qu�? - Ela � linda e eu sou feio. 237 00:29:50,583 --> 00:29:51,983 Ela tem dinheiro? 238 00:29:53,050 --> 00:29:54,717 N�o muito. 239 00:29:55,517 --> 00:29:58,517 - � saud�vel? - Ah, sim! 240 00:29:58,783 --> 00:30:01,450 � forte como um jumento e tem lindos "m�sculos". 241 00:30:01,517 --> 00:30:05,983 Ela poderia trabalhar melhor com os meus cravos do que eu. 242 00:30:06,250 --> 00:30:09,250 - E ela � educada tamb�m. - Como voc� sabe? 243 00:30:09,583 --> 00:30:13,117 Ela sempre l� livros. �s vezes por uma hora inteira. 244 00:30:13,917 --> 00:30:15,983 Isso n�o � bom. 245 00:30:16,317 --> 00:30:19,917 Uma garota pobre que l� livros. N�o gosto disso. 246 00:30:20,117 --> 00:30:24,050 E mais, uma linda mulher pode trazer confus�es. 247 00:30:24,317 --> 00:30:25,717 Ela � honesta? 248 00:30:26,050 --> 00:30:28,783 Ah, sim! � a virgem sagrada das colinas. 249 00:30:28,917 --> 00:30:31,717 Se ela se casasse comigo, seria extraordin�rio. 250 00:30:31,917 --> 00:30:34,983 Eu seria feliz como um rei, mas ela n�o aceitar�. 251 00:30:35,250 --> 00:30:38,783 Nenhuma garota pobre jamais rejeitou um Soubeyran... 252 00:30:39,650 --> 00:30:41,983 a n�o ser que ela seja doida. 253 00:30:42,583 --> 00:30:45,850 Se ela disser sim, daria o consentimento? 254 00:30:47,317 --> 00:30:50,050 N�o posso dizer at� que a conhe�a. 255 00:30:50,450 --> 00:30:52,583 Seu idiota! Abra isso e me conte! 256 00:30:52,917 --> 00:30:57,917 N�o irei abrir a porta! Tenho que pensar! 257 00:31:03,050 --> 00:31:04,250 - Papet? - Sim? 258 00:31:04,583 --> 00:31:08,383 Posso te contar, mas primeiro jure por todos os Soubeyrans... 259 00:31:08,717 --> 00:31:12,517 que quando escutar o nome dela, n�o dir� uma palavra. 260 00:31:12,650 --> 00:31:13,850 Como quiser. 261 00:31:13,983 --> 00:31:17,117 N�o, n�o! Jure pelos Soubeyrans! 262 00:31:19,183 --> 00:31:21,583 Juro por todos os Soubeyrans. 263 00:31:22,650 --> 00:31:26,717 �timo. Agora tenho que decidir. 264 00:31:33,050 --> 00:31:36,450 N�o vou abrir a porta. Vou tirar a chave. 265 00:31:41,450 --> 00:31:45,583 Papet, coloque seu ouvido perto da fechadura. 266 00:31:52,050 --> 00:31:55,517 � Manon, a filha do corcunda. 267 00:32:06,250 --> 00:32:07,650 Vamos! 268 00:32:15,317 --> 00:32:17,450 Vamos! Vamos! 269 00:32:30,917 --> 00:32:32,583 Em 20 anos... 270 00:32:32,783 --> 00:32:36,517 ela vai ach�-lo muito velho para ela e pode ser infiel. 271 00:32:36,717 --> 00:32:38,983 N�o uma garota como ela. 272 00:32:39,117 --> 00:32:43,850 Ela � como todas as outras, mas deixe para l�. 273 00:32:44,050 --> 00:32:48,850 Por agora, ter� uma casa cheia de pequenos robustos Soubeyrans. 274 00:32:49,050 --> 00:32:52,383 Como ela � bonita, dou meu consentimento. 275 00:32:52,583 --> 00:32:55,250 - Voc� a viu? - Sim. 276 00:32:55,517 --> 00:32:58,850 - Qual � sua opini�o? - Ela � muito bonita. 277 00:32:59,650 --> 00:33:02,450 Ela parece madura para a idade que tem. 278 00:33:02,783 --> 00:33:05,183 Parece ter no m�nimo 18. 279 00:33:06,717 --> 00:33:09,250 - Sabe com quem ela se parece? - Ningu�m! 280 00:33:10,117 --> 00:33:14,850 Oh, sim. Se parece com algu�m que nunca conheceu. 281 00:33:16,717 --> 00:33:18,783 Ela se parece exatamente com a av� dela. 282 00:33:18,983 --> 00:33:21,117 Conheceu a av� dela? 283 00:33:21,850 --> 00:33:23,783 Florette Camoins... 284 00:33:25,250 --> 00:33:26,850 a bela. 285 00:34:12,650 --> 00:34:15,317 Senhorita, � um prazer conhec�-la. 286 00:34:16,383 --> 00:34:19,517 Gostaria de agradecer pelo meu canivete... 287 00:34:26,383 --> 00:34:28,983 Como sabia que era meu? 288 00:34:29,183 --> 00:34:31,983 Eu o vi comendo com ele outro dia. 289 00:34:32,117 --> 00:34:34,383 Sou o novo professor. 290 00:34:34,517 --> 00:34:37,317 Estou coletando minerais das colinas... 291 00:34:37,583 --> 00:34:41,050 para ensinar aos meus alunos a composi��o da terra deles. 292 00:34:41,317 --> 00:34:43,783 Pensei que estivesse procurando por ouro. 293 00:34:44,850 --> 00:34:47,983 � do Cret�ceo Jur�ssico, da segunda era Quatern�ria. 294 00:34:48,250 --> 00:34:50,650 Voc� � bem informada para uma camponesa. 295 00:34:51,450 --> 00:34:54,583 Estou apenas repetindo palavras do meu pai. 296 00:34:54,717 --> 00:34:57,317 Gostaria que guardasse isso. 297 00:34:57,517 --> 00:34:58,917 J� tenho um. 298 00:34:59,250 --> 00:35:02,317 - Este � muito caro para mim. - Nada disso. 299 00:35:02,517 --> 00:35:05,250 Uma camponesa deve ter um canivete de camponesa. 300 00:35:05,383 --> 00:35:08,783 Ele tem quatro l�minas, um furador e uma lixa de unhas. 301 00:35:09,050 --> 00:35:11,183 E uma pequena tesoura. 302 00:35:11,517 --> 00:35:13,983 Sei por que eu a usei. 303 00:35:29,917 --> 00:35:32,183 Esta � a primeira que capturei. 304 00:35:32,383 --> 00:35:35,050 Um filhote. As grandes escaparam. 305 00:35:36,050 --> 00:35:38,917 Essa lebre � meu presente para voc�. 306 00:35:39,917 --> 00:35:42,783 Minha aula come�a daqui a pouco. Preciso ir. 307 00:35:43,917 --> 00:35:47,917 Vou deixar o canivete na pedra. Algu�m o levar�. 308 00:35:53,317 --> 00:35:55,983 Ela n�o quer o seu canivete. 309 00:36:02,850 --> 00:36:04,450 Senhor! 310 00:36:06,917 --> 00:36:09,317 Ficarei com ele se ficar com a lebre. 311 00:36:09,450 --> 00:36:11,183 Muito bem. 312 00:36:12,183 --> 00:36:14,050 Obrigado. 313 00:36:30,517 --> 00:36:31,850 Papet... 314 00:36:33,450 --> 00:36:36,917 - O que foi? - Como se conversa com garotas? 315 00:36:38,917 --> 00:36:41,917 N�o conhe�o palavras de amor. 316 00:36:44,250 --> 00:36:46,983 Ent�o, voc� est� certo disso? 317 00:36:48,317 --> 00:36:51,583 Sim, devo me apressar porque... 318 00:36:51,850 --> 00:36:55,983 ela poderia encontrar algu�m em Aubagne que poderia tir�-la de mim. 319 00:36:57,583 --> 00:36:59,917 Onde ir� cortej�-la? 320 00:37:00,117 --> 00:37:01,183 Nas colinas. 321 00:37:01,450 --> 00:37:05,250 Vou fingir procurar por escargots ou champignons. 322 00:37:06,850 --> 00:37:08,850 N�o t�o r�pido. 323 00:37:09,117 --> 00:37:14,117 Procurar champignons e escargots faz voc� parecer pobre. 324 00:37:14,383 --> 00:37:16,183 Se � rico, mostre isso. 325 00:37:17,317 --> 00:37:20,050 N�o vista suas roupas velhas. 326 00:37:20,383 --> 00:37:24,583 Vista um novo traje, uma verdadeira roupa de ca�a... 327 00:37:24,850 --> 00:37:27,717 com botas de couro e um chap�u que combine. 328 00:37:28,050 --> 00:37:30,117 E para completar... 329 00:37:30,450 --> 00:37:31,983 use suspens�rios. 330 00:38:01,583 --> 00:38:06,583 Perdoe-me. Estou procurando uma lebre que acertei. 331 00:38:06,783 --> 00:38:09,450 Ela deve estar ferida. 332 00:38:16,517 --> 00:38:20,783 Voc� n�o � a pequena Manon, a filha do pobre Sr. Jean? 333 00:38:26,117 --> 00:38:28,717 Vejo que n�o se lembra de mim. 334 00:38:28,850 --> 00:38:31,983 Isso � porque eu mudei bastante. 335 00:38:34,117 --> 00:38:35,183 Sou Ugolin... 336 00:38:36,917 --> 00:38:39,317 amigo de seu pobre pai. 337 00:38:41,783 --> 00:38:43,983 Voc� mudou, tamb�m. 338 00:38:44,783 --> 00:38:47,583 Voc� agora � uma jovem senhorita. 339 00:38:48,983 --> 00:38:50,850 Demorei a reconhec�-la. 340 00:38:56,250 --> 00:39:00,183 Pode estar pensando como n�o nos encontramos antes. 341 00:39:00,650 --> 00:39:04,650 Estou ocupado em ca�ar e por conta dos meus cravos. 342 00:39:04,917 --> 00:39:07,717 Voc� sabe que eu cultivo cravos? 343 00:39:07,850 --> 00:39:12,717 Tenho tido muito sucesso. Ganhei muito dinheiro. 344 00:39:14,917 --> 00:39:17,983 O dinheiro est� todo em moedas de ouro! 345 00:39:18,783 --> 00:39:22,383 Em dois anos, com minhas economias, terei 50 mil francos. 346 00:39:22,650 --> 00:39:26,317 N�o gostaria de voltar a morar em Romarins? 347 00:39:26,583 --> 00:39:28,983 Posso ficar em minha casinha em Massacan... 348 00:39:29,183 --> 00:39:31,850 e voc� e a Baptistine podem cuidar dos meus cravos. 349 00:39:32,050 --> 00:39:36,383 Manon, me escute! Sei por que voc� n�o aceita. 350 00:39:36,650 --> 00:39:39,250 � porque voc� � orgulhosa... 351 00:39:40,450 --> 00:39:43,183 mas seu orgulho n�o � problema. 352 00:39:43,450 --> 00:39:46,250 Cravos precisam de �gua, cuidados... 353 00:39:46,450 --> 00:39:49,717 e mulheres sabem tudo sobre isso. Pagarei por isso! 354 00:39:50,050 --> 00:39:52,050 Pagarei voc� muito bem! 355 00:39:52,317 --> 00:39:53,717 Manon! 356 00:39:56,050 --> 00:39:57,517 Manon! 357 00:40:00,917 --> 00:40:02,583 Manon! 358 00:40:03,250 --> 00:40:06,783 N�o quero v�-la trabalhar. Eu estava mentindo. 359 00:40:06,983 --> 00:40:10,250 � porque eu te amo. Eu te amo, Manon. 360 00:40:10,450 --> 00:40:12,450 Eu te amo com todo o meu cora��o. 361 00:40:13,717 --> 00:40:15,250 Manon! 362 00:40:17,250 --> 00:40:19,383 Quero me casar com voc�. 363 00:40:19,650 --> 00:40:22,250 Estou muito sozinho. N�o tenho ningu�m. 364 00:40:22,517 --> 00:40:23,917 Meus av�s est�o mortos. 365 00:40:24,117 --> 00:40:26,183 Meu pai se enforcou quando eu era pequeno. 366 00:40:26,317 --> 00:40:29,983 Minha m�e morreu de gripe. H� apenas o tio Papet! 367 00:40:30,250 --> 00:40:34,917 Ele � rico! Est� velho! Ele vai morrer! 368 00:40:35,917 --> 00:40:37,917 Vai deixar tudo para mim. 369 00:40:38,183 --> 00:40:41,050 Tudo ser� seu por que eu te amo! 370 00:40:41,183 --> 00:40:42,983 Eu te amo! 371 00:40:47,583 --> 00:40:53,050 Meu amor por voc� me consome, me deixa doente. 372 00:40:53,183 --> 00:40:57,583 Eu a vi tomar banho na nascente. Fiquei a observando por horas. 373 00:40:57,650 --> 00:41:02,317 Voc� estava t�o bonita! Tive medo de cometer uma besteira! 374 00:41:19,250 --> 00:41:22,050 - Falou com ela? - N�o a vi. 375 00:41:22,250 --> 00:41:24,850 Ela deve ter ido a Aubagne. 376 00:41:25,050 --> 00:41:27,317 - Ent�o fale amanh�. - Talvez. 377 00:41:27,650 --> 00:41:29,650 Primeiro tenho que tirar esse traje. 378 00:41:29,783 --> 00:41:33,850 Voc� est� soberbo, como um ca�ador de Marselha. 379 00:43:24,050 --> 00:43:26,583 Olhe! Voc� v� o que eu vejo? 380 00:43:26,783 --> 00:43:29,050 Um bonito p�ssaro. 381 00:43:30,050 --> 00:43:32,650 Essa armadilha deve ser da filha do corcunda. 382 00:43:32,850 --> 00:43:34,517 - Voc� tem certeza? - Sim. 383 00:43:35,983 --> 00:43:40,517 Esse � o rebanho dela. Ela deve estar por aqui. 384 00:43:45,650 --> 00:43:48,917 N�o vou mexer nisso. Armadilhas dos outros s�o sagradas... 385 00:43:49,183 --> 00:43:52,383 especialmente as dela. Este � o seu �nico sustento. 386 00:43:52,717 --> 00:43:54,983 Ela os vende no mercado em Aubagne. 387 00:43:55,250 --> 00:43:57,983 Ela � orgulhosa. N�s j� a prejudicamos o bastante. 388 00:43:58,183 --> 00:44:01,050 N�o fizemos nada. N�o somos respons�veis. 389 00:44:01,317 --> 00:44:02,583 Somos todos respons�veis. 390 00:44:02,850 --> 00:44:06,583 Sab�amos que havia uma nascente em Romarins, mas n�o dissemos nada. 391 00:44:06,850 --> 00:44:08,583 Por que n�o falou? 392 00:44:08,850 --> 00:44:10,450 Por causa de Amelie. 393 00:44:10,650 --> 00:44:12,917 - Quer um peda�o? - Com certeza. 394 00:44:17,383 --> 00:44:20,983 Quando eu ca�ava em Romarins... 395 00:44:21,117 --> 00:44:24,917 via aquele pobre corcunda procurar por �gua com aquela vara. 396 00:44:25,050 --> 00:44:28,517 Uma vez estava bem abaixo dele, mas a vara n�o se mexeu. 397 00:44:28,717 --> 00:44:30,983 Ent�o, ele cavou no lugar errado. 398 00:44:31,183 --> 00:44:35,183 Aquela noite eu me indignei e contei a Amelie. 399 00:44:35,383 --> 00:44:39,450 Que confus�o! Ela veio cheia de raiva. 400 00:44:39,583 --> 00:44:43,517 "Isso n�o � da nossa conta! Corcundas trazem m� sorte! 401 00:44:43,783 --> 00:44:46,783 Ele � um estrangeiro de Crespin!" E por a� vai. 402 00:44:47,050 --> 00:44:49,583 Voc� sabe como minha mulher �. 403 00:44:50,050 --> 00:44:52,383 Ela me fez jurar que n�o diria nada. 404 00:44:52,650 --> 00:44:54,317 - E voc� n�o disse? - N�o. 405 00:44:55,717 --> 00:44:58,317 Ugolin e Papet s�o verdadeiros bastardos. 406 00:44:58,450 --> 00:45:01,917 Sim, em toda esta hist�ria, todos n�s fomos bastardos. 407 00:48:13,717 --> 00:48:15,450 Vamos! 408 00:51:47,917 --> 00:51:48,917 Por aqui. 409 00:53:01,183 --> 00:53:04,117 Papet! Minha nascente parou de fluir! 410 00:53:04,317 --> 00:53:05,917 - O que aconteceu? - Estou sem �gua! 411 00:53:06,117 --> 00:53:09,983 - Sem nada? - Nada. Fui at� o fundo. Nem uma gota! 412 00:53:10,117 --> 00:53:13,183 - Meus cravos est�o brotando! - 15 mil deles. 413 00:53:13,383 --> 00:53:16,850 - Voc� ainda tem o po�o. - O po�o estar� vazio em dois dias! 414 00:53:16,983 --> 00:53:20,450 Nascentes s�o assim, em especial a dele. 415 00:53:20,517 --> 00:53:23,317 - Aguarde uns tr�s meses. - Tr�s meses! Nossa Senhora! 416 00:53:23,583 --> 00:53:27,050 Pare com isso, seu imbecil! Levante! 417 00:53:27,317 --> 00:53:29,583 A �gua provavelmente j� est� de volta... 418 00:53:29,850 --> 00:53:35,450 e se n�o estiver, com algumas mulas, poderemos resolver. 419 00:53:35,650 --> 00:53:37,650 - Vamos dar uma olhada. - Ela costumava fluir. 420 00:53:37,850 --> 00:53:40,517 Quando o corcunda chegou, ela parou. Ent�o... 421 00:53:40,583 --> 00:53:44,917 Tem algo errado com essa fonte. Est� apenas gotejando. 422 00:53:44,983 --> 00:53:47,850 - Venham ver! - Isso n�o � poss�vel. 423 00:53:48,717 --> 00:53:50,983 Aqui tamb�m! Papet, estamos em apuros! 424 00:53:51,183 --> 00:53:52,717 Acalme-se. 425 00:53:56,317 --> 00:53:57,583 E ent�o? 426 00:53:59,050 --> 00:54:01,517 Pode ter um sapo ou uma cobra dentro. 427 00:54:01,650 --> 00:54:03,583 Estamos ferrados, como Ugolin. 428 00:54:03,850 --> 00:54:07,517 Imposs�vel! Ela nunca parou de fluir em 50 anos. 429 00:54:07,650 --> 00:54:09,983 Vou verificar o tanque. 430 00:54:36,983 --> 00:54:38,450 Nada. 431 00:55:11,917 --> 00:55:13,783 - J� vai? - Sim, estou indo. 432 00:55:13,850 --> 00:55:15,517 N�o se preocupe. 433 00:56:13,450 --> 00:56:20,117 Sr. Jean, tenha piedade. Est� a� em cima no c�u... 434 00:56:20,917 --> 00:56:25,850 ent�o pode ver que meus p�s est�o t�o feridos que mal posso cal�ar sapatos... 435 00:56:26,050 --> 00:56:28,250 e que minha mula est� quase morta. 436 00:56:28,517 --> 00:56:32,717 Se isso continuar, meus cravos estar�o destru�dos em oito dias. 437 00:56:34,183 --> 00:56:37,050 Por favor... 438 00:56:37,117 --> 00:56:38,983 em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo... 439 00:56:39,183 --> 00:56:43,183 nos traga de volta a nascente de sua filha. Am�m. 440 00:56:43,783 --> 00:56:47,450 Vamos! Am�m, meu Deus! 441 00:57:30,250 --> 00:57:33,850 Al�? Sim, � o prefeito. 442 00:57:35,117 --> 00:57:36,450 Quando estar� aqui? 443 00:57:36,583 --> 00:57:40,917 Amanh�? Estaremos todos mortos! Ele tem que vir agora mesmo! 444 00:57:41,250 --> 00:57:46,050 N�o temos p�o. Nossas planta��es est�o arruinadas. � um desastre! 445 00:57:47,317 --> 00:57:52,383 Ent�o, o esperarei amanh� na prefeitura. Obrigado. 446 00:57:53,783 --> 00:57:56,917 - O especialista est� vindo amanh�. - Que especialista? 447 00:57:57,117 --> 00:58:01,450 Aquele que solicitei, o especialista em engenharia agr�noma. 448 00:58:21,050 --> 00:58:23,183 Ordem para a reuni�o come�ar. 449 00:58:23,583 --> 00:58:27,250 Esta reuni�o do conselho se refere ao problema da �gua. 450 00:58:27,383 --> 00:58:31,383 - Problema? � um desastre! - Isso mesmo. � um desastre... 451 00:58:31,650 --> 00:58:36,450 mas gra�as ao meu esfor�o pessoal e ao meu telefonema... 452 00:58:36,783 --> 00:58:42,383 pude nos trazer um especialista rural, e aqui est� ele. 453 00:58:46,850 --> 00:58:50,050 Cavalheiros, eu estudei o problema de voc�s... 454 00:58:50,250 --> 00:58:54,450 e aqui est� o relat�rio que enviei ao meu chefe da engenharia. 455 00:58:57,783 --> 00:59:01,783 A nascente Perdrix que abastecia a fonte de voc�s... 456 00:59:02,117 --> 00:59:06,050 era a principal nascente para toda esta regi�o. 457 00:59:06,317 --> 00:59:10,583 Ela se originou de uma fissura entre duas camadas de pedra. 458 00:59:10,783 --> 00:59:15,183 A nascente n�o � diacl�stica. � uma ressurg�ncia vauclusiana. 459 00:59:15,450 --> 00:59:17,717 N�o podemos confundir os dois tipos. 460 00:59:17,917 --> 00:59:21,450 Assim, o len�ol de �gua entre estas duas camadas imperme�veis... 461 00:59:21,583 --> 00:59:22,717 foi nivelado... 462 00:59:22,983 --> 00:59:26,250 e a �gua foi escoada para a camada superior, por conta da press�o. 463 00:59:26,450 --> 00:59:29,517 Esta piscina de reten��o abastecia o tanque de voc�s 464 00:59:29,583 --> 00:59:35,250 e o tanque abastecia, pela gravidade, a fonte da vila por uma s�rie de dutos. 465 00:59:35,450 --> 00:59:37,583 Sim, isso � verdade! 466 00:59:37,850 --> 00:59:43,183 A pedido do seu prefeito e da Administra��o... 467 00:59:43,517 --> 00:59:46,850 pesquisamos a causa deste terr�vel incidente. 468 00:59:47,117 --> 00:59:50,450 Primeiro, onde se origina a �gua de voc�s? 469 00:59:50,717 --> 00:59:55,183 - Por sorte temos isso documentado. - Muito interessante! 470 00:59:57,583 --> 01:00:03,450 � um estudo feito pelo engenheiro chefe que � claro e vai direto ao ponto... 471 01:00:03,717 --> 01:00:07,383 sobre alguns experimentos feitos nesta regi�o, h� cinco anos. 472 01:00:07,583 --> 01:00:12,517 Infelizmente, a nascente de voc�s n�o aparece neste mapa. 473 01:00:16,050 --> 01:00:20,717 N�o h� nascente dentro da orografia do Rio Huveaune ou de seus afluentes. 474 01:00:20,983 --> 01:00:23,250 Muito bem. E onde isso nos leva? 475 01:00:25,650 --> 01:00:28,717 Se a �gua n�o se origina localmente, ela vem de longe. 476 01:00:31,450 --> 01:00:33,783 - Eu quero falar. - Agora n�o! 477 01:00:33,983 --> 01:00:37,850 Farei isso r�pido. Apenas fa�a a �gua aparecer! 478 01:00:38,183 --> 01:00:40,183 A explica��o ele fez depois! 479 01:00:43,983 --> 01:00:49,783 Eu n�o conserto fontes. A primeira teoria � que h� uma seca. 480 01:00:50,850 --> 01:00:56,117 � poss�vel que uma pequena depress�o no veio de �gua seja a causa do problema. 481 01:00:56,650 --> 01:01:01,583 O curso de �gua � determinado pelo veio de dolomita nas rochas. 482 01:01:01,850 --> 01:01:04,850 Ele cruza os veios por um sistema de sif�es. 483 01:01:05,050 --> 01:01:06,183 Voc�s sabem o que � isso? 484 01:01:06,517 --> 01:01:08,917 � como um tubo de borracha para tirar vinho! 485 01:01:09,250 --> 01:01:11,917 Exatamente. Nas primeiras chuvas... 486 01:01:12,117 --> 01:01:14,117 os sif�es s�o reativados... 487 01:01:14,317 --> 01:01:18,183 t�o logo o lago subterr�neo atinja seu n�vel normal. 488 01:01:18,517 --> 01:01:20,983 - Um lago subterr�neo? - � claro! 489 01:01:21,317 --> 01:01:23,717 Opor-se ao progresso � um sinal claro de ignor�ncia. 490 01:01:24,050 --> 01:01:26,783 Se o progresso trouxer minha �gua de volta, sou a favor... 491 01:01:26,983 --> 01:01:29,717 e se minha nascente fluir de novo, aqui est�o meus cem francos pelo progresso! 492 01:01:29,850 --> 01:01:33,717 Aqui est�o cem francos pelo progresso! 493 01:01:34,317 --> 01:01:38,583 Esperem. Escutem o resto desta baboseira. 494 01:01:40,517 --> 01:01:42,183 Agora, a segunda hip�tese. 495 01:01:42,450 --> 01:01:47,450 O veio de �gua subterr�nea caiu numa rede de cavernas. 496 01:01:47,583 --> 01:01:49,717 Uma vez estando cheias... 497 01:01:49,917 --> 01:01:52,650 a �gua retorna ao seu antigo n�vel e a nascente flui de novo. 498 01:01:52,917 --> 01:01:53,917 Em quanto tempo? 499 01:01:54,183 --> 01:01:57,783 N�o posso dizer a voc�s quanto tempo isso vai durar. 500 01:01:57,917 --> 01:02:01,050 Talvez dois dias, talvez dois anos. 501 01:02:05,983 --> 01:02:09,583 - Talvez 100 anos. - N�o h� como determinar. 502 01:02:09,850 --> 01:02:12,583 - Terceira teoria... - Para o inferno com suas teorias! 503 01:02:12,783 --> 01:02:15,117 O que pode fazer por n�s imediatamente? 504 01:02:15,250 --> 01:02:20,517 A administra��o providenciar� por dia um caminh�o com 1300 gal�es de �gua... 505 01:02:20,783 --> 01:02:23,517 para cobrir suas necessidades di�rias imediatas. 506 01:02:23,650 --> 01:02:26,917 Quanto de �gua terei para os meus cravos? 507 01:02:29,317 --> 01:02:33,317 Se nossa �gua n�o tiver voltado em um m�s, o que faremos? 508 01:02:34,450 --> 01:02:37,650 Sugerimos que compre outra fazenda num outro lugar. 509 01:02:38,117 --> 01:02:42,450 O que posso dizer? Outras vilas t�m �gua. 510 01:02:42,650 --> 01:02:45,717 N�o, senhor, nosso conselho n�o pode aceitar isso! 511 01:02:45,850 --> 01:02:50,383 O poder do seu conselho sobre fen�menos naturais � perto de zero. 512 01:02:50,650 --> 01:02:54,450 - A terceira teoria... - Para o inferno com suas teorias! 513 01:02:54,650 --> 01:02:57,250 Temos nossa pr�pria administra��o! 514 01:02:57,383 --> 01:03:00,517 Digo que sua administra��o v� se danar! 515 01:03:03,383 --> 01:03:06,783 O caminh�o de �gua estar� aqui em dois dias. 516 01:03:09,383 --> 01:03:13,450 Enquanto o caminh�o n�o vem, cavalheiros, adeus! 517 01:03:32,050 --> 01:03:36,250 Calma, ou mandar�o a pol�cia! 518 01:03:37,850 --> 01:03:41,717 Onde est� ele? Onde est� ele? 519 01:03:41,917 --> 01:03:45,650 Onde est� o presidente do conselho de �gua? 520 01:03:50,050 --> 01:03:52,717 Quem � o presidente do conselho de �gua? 521 01:03:52,850 --> 01:03:54,450 N�o sou eu. � voc�! 522 01:03:54,783 --> 01:03:58,050 Sou eu porque sou o prefeito, e isto � porque tenho o telefone! 523 01:03:58,383 --> 01:04:00,050 E o que � isso? 524 01:04:00,250 --> 01:04:02,450 - Sua conta. - Perfeitamente. 525 01:04:02,583 --> 01:04:04,983 Certo, 52 francos, mais o selo. 526 01:04:05,317 --> 01:04:08,783 Voc� levou meu dinheiro. Agora onde est� minha �gua? 527 01:04:08,983 --> 01:04:12,117 Antes de voc� chegar, o especialista explicou sobre Orografia. 528 01:04:12,450 --> 01:04:14,450 Tem que entender Orografia. 529 01:04:14,583 --> 01:04:17,383 N�o estou nem a�! 530 01:04:17,517 --> 01:04:19,650 - Eu paguei, e quero minha �gua! - Escute. 531 01:04:19,783 --> 01:04:22,717 Eles mandar�o um caminh�o pipa, todos os dias. 532 01:04:22,983 --> 01:04:28,583 Traga sua mula, e pegar� 40 gal�es como o resto de n�s... 533 01:04:28,783 --> 01:04:31,517 Primeiro, n�o tenho mulas, apenas um burrico. 534 01:04:31,783 --> 01:04:34,583 Segundo, 40 gal�es ser�o suficientes para um caf�... 535 01:04:34,783 --> 01:04:35,917 n�o para uma propriedade. 536 01:04:36,183 --> 01:04:40,183 Terceiro, eu paguei por �gua mineral, n�o caminh�o de �gua! 537 01:04:40,383 --> 01:04:42,317 Tenho certeza que ir�o mandar �gua mineral. 538 01:04:42,450 --> 01:04:46,050 N�o da minha nascente! Eu paguei e quero minha �gua! 539 01:04:46,317 --> 01:04:48,250 Pare de gritar! 540 01:04:48,450 --> 01:04:50,383 Est� nos cansando, e isso n�o vai ajudar! 541 01:04:50,650 --> 01:04:53,183 Nossa Senhora! Minhas pobres berinjelas! 542 01:04:53,317 --> 01:04:55,717 Minhas 600 pobres mudas de tomates! 543 01:04:55,983 --> 01:04:58,717 Todos foram afetados. � um desastre muito maior. 544 01:04:58,917 --> 01:05:02,250 "Maior"? Eu paguei e quero minha �gua! 545 01:05:02,383 --> 01:05:06,117 A nascente parou de fluir. Onde conseguiremos �gua? 546 01:05:06,317 --> 01:05:09,917 Quem se importa? Apenas a fa�a fluir pelos meus canos. 547 01:05:10,183 --> 01:05:12,383 E voc�, pensa no seu pr�prio neg�cio! 548 01:05:12,583 --> 01:05:15,983 Voc� � um conselheiro, mas eu n�o votei em voc�! 549 01:05:16,783 --> 01:05:18,050 N�o preciso do seu voto! 550 01:05:18,317 --> 01:05:21,050 Com quem voc� pensa que est� falando? 551 01:05:21,317 --> 01:05:23,983 Com um bando de ladr�es de �gua! 552 01:05:25,450 --> 01:05:28,917 - Pare! Pare com isso! - Pare! 553 01:05:29,183 --> 01:05:30,983 - Pare! - Pare com isso! 554 01:05:37,783 --> 01:05:39,383 Bom dia, senhores. 555 01:05:39,517 --> 01:05:41,650 - Bom dia. - Hoje � meu anivers�rio. 556 01:05:41,783 --> 01:05:45,117 Depois da missa, est�o convidados para um drinque. 557 01:05:46,117 --> 01:05:48,583 N�o podemos controlar em que dia nascemos. 558 01:05:53,117 --> 01:05:56,917 Meus irm�os, estou realmente contente... 559 01:05:57,050 --> 01:06:01,050 em ver todos voc�s juntos em nossa igrejinha. 560 01:06:01,250 --> 01:06:03,050 Toda a comunidade est� aqui... 561 01:06:03,383 --> 01:06:05,917 incluindo um grupo de intelectuais... 562 01:06:06,183 --> 01:06:11,250 que normalmente assistem � santa missa no terra�o de uma cafeteria. 563 01:06:11,850 --> 01:06:14,450 N�o irei nome�-la. � nossa �nica cafeteria. 564 01:06:14,717 --> 01:06:17,583 N�o vou nome�-los, tamb�m. Todos voc�s os conhecem. 565 01:06:17,917 --> 01:06:23,717 Este fato os encheria de vergonha, se n�o fosse o cinismo... 566 01:06:24,050 --> 01:06:26,983 com as m�os postas e olhos �midos... 567 01:06:27,183 --> 01:06:30,117 Voc�s est�o cheios de f� e arrependimento hoje... 568 01:06:30,450 --> 01:06:34,450 mas Deus sabe que s� est�o aqui porque a nascente parou de fluir... 569 01:06:34,717 --> 01:06:38,983 e suas preces s�o meros apelos por suas vagens... 570 01:06:39,183 --> 01:06:42,450 ora��es por seus tomates, aleluias por suas alcachofras... 571 01:06:42,583 --> 01:06:44,250 hosanas por suas ab�boras! 572 01:06:48,250 --> 01:06:51,850 Devo falar seriamente sobre a nascente. 573 01:06:52,850 --> 01:06:55,850 Continuo me fazendo a mesma pergunta. 574 01:06:56,250 --> 01:07:00,050 Se esta �gua era t�o pura e abundante at� agora... 575 01:07:00,250 --> 01:07:04,517 por que repentinamente secou em nossa hora de necessidade? 576 01:07:07,050 --> 01:07:11,050 Uma vez li uma trag�dia grega... 577 01:07:11,850 --> 01:07:15,317 sobre a cidade de Tebas, que foi atingida por uma praga... 578 01:07:15,450 --> 01:07:18,717 por conta dos crimes cometidos pelo seu rei. 579 01:07:19,050 --> 01:07:21,583 Ent�o, eu me pergunto... 580 01:07:21,983 --> 01:07:24,383 "existe um criminoso entre n�s?" 581 01:07:26,383 --> 01:07:28,317 Isso n�o � imposs�vel... 582 01:07:28,650 --> 01:07:32,850 pois os maiores crimes geralmente escapam da justi�a dos homens... 583 01:07:33,117 --> 01:07:35,517 mas Deus os conhece todos. 584 01:07:38,050 --> 01:07:42,117 Falarei agora a este criminoso desconhecido, se � que ele existe. 585 01:07:43,183 --> 01:07:45,250 Para ele, eu digo... 586 01:07:45,583 --> 01:07:47,583 "Meu irm�o... 587 01:07:48,850 --> 01:07:51,717 n�o h� pecado que n�o possa ser perdoado... 588 01:07:52,050 --> 01:07:54,717 nenhum crime que n�o possa ser defendido... 589 01:07:55,183 --> 01:07:57,250 pelo sincero arrependimento." 590 01:07:57,717 --> 01:08:01,183 Nosso Senhor Jesus Cristo disse esta assombrosa frase... 591 01:08:01,450 --> 01:08:04,250 "Existe mais lugar no C�u para um pecador arrependido... 592 01:08:04,450 --> 01:08:07,183 do que para 100 homens justos." 593 01:08:07,383 --> 01:08:10,250 Qualquer que seja a sua ofensa, tentem melhorar. 594 01:08:10,450 --> 01:08:13,783 Arrependam-se, e poder�o ser salvos... 595 01:08:14,717 --> 01:08:18,717 e a nascente de voc�s ir� fluir muito melhor do que antes. 596 01:08:23,450 --> 01:08:24,650 - Papet. - Sim. 597 01:08:24,917 --> 01:08:27,850 Ele sabe. Ele olhou para mim tr�s vezes. 598 01:08:28,117 --> 01:08:31,783 Como ele poderia saber? Est� aqui somente h� um ano. 599 01:08:31,917 --> 01:08:34,717 Talvez algu�m tenha dito para ele em confiss�o. 600 01:08:34,917 --> 01:08:36,983 Pode ter sido Anglade, � bem poss�vel. 601 01:08:37,117 --> 01:08:41,983 � t�o intolerante que � capaz de confessar o pecado de outras pessoas. 602 01:08:43,450 --> 01:08:47,050 - O que me preocupa � a garota. - Para mim, tamb�m. 603 01:08:47,250 --> 01:08:49,117 Ela pareceu nada amistosa com voc�. 604 01:08:49,450 --> 01:08:53,050 Ela parecia estar dizendo: "Voc� � o criminoso." 605 01:08:53,250 --> 01:08:57,250 - N�o, ela n�o sabe de nada tamb�m. - Ent�o o que te preocupa? 606 01:08:57,917 --> 01:09:00,917 Acho que ela n�o quer voc�. 607 01:09:10,383 --> 01:09:13,783 CIDADE DE AUBAGNE 608 01:09:13,983 --> 01:09:17,383 - Feliz anivers�rio. - Feliz anivers�rio. 609 01:09:17,583 --> 01:09:20,050 - � �tima sa�de do nosso professor! - Obrigado. 610 01:09:20,250 --> 01:09:22,383 Feliz anivers�rio! 611 01:09:22,517 --> 01:09:24,783 Brindemos por voc�! 612 01:09:28,050 --> 01:09:30,517 O que voc�s acharam do serm�o? 613 01:09:30,583 --> 01:09:34,317 O que esperava? Apenas um monte de palavras. 614 01:09:34,650 --> 01:09:38,183 Tenho certeza de que nenhum ato de Deus secou a nascente. 615 01:09:38,517 --> 01:09:40,983 O padre parecia mencionar um crime do qual teve conhecimento. 616 01:09:41,250 --> 01:09:44,983 Talvez tenha escutado em confiss�o e n�o possa revelar mais. 617 01:09:45,450 --> 01:09:49,917 Que crime? Se algu�m aqui cometesse um crime, todos n�s saber�amos. 618 01:09:50,183 --> 01:09:52,783 N�o, eu senti que ele tinha algu�m em mente. 619 01:09:54,717 --> 01:09:57,117 - Ent�o quem? - Sim, quem? 620 01:09:57,717 --> 01:10:00,183 Ele ficou olhando para Ugolin. 621 01:10:00,383 --> 01:10:03,183 Sim, especialmente quando falou da praga. 622 01:10:03,450 --> 01:10:07,250 - Est� dizendo que eu tenho praga? - N�o fa�a piadas com essas coisas. 623 01:10:07,517 --> 01:10:12,050 - J� experimentou nosso Pernod! - Eu vim por causa da �gua. 624 01:10:14,650 --> 01:10:18,517 Tenho que falar com voc�. � muito importante. 625 01:10:18,717 --> 01:10:20,250 - Comigo? - Sim. 626 01:10:20,450 --> 01:10:23,317 Voc� pode trazer a �gua de volta. 627 01:10:25,183 --> 01:10:26,583 Eu posso? Como? 628 01:10:26,783 --> 01:10:30,050 Saindo em prociss�o. Voc� sairia? 629 01:10:33,983 --> 01:10:38,050 Ent�o, nossa fonte n�o vai fluir nunca mais. 630 01:10:38,183 --> 01:10:40,117 Voc� acha que ela � uma santa? 631 01:10:40,250 --> 01:10:43,850 A ora��o de um �rf�o chega aos c�us com for�a. 632 01:10:44,050 --> 01:10:46,583 Nosso Senhor ir� escut�-la. 633 01:10:46,917 --> 01:10:50,583 Ela � inocente. Se ela orar por n�s, seremos salvos. 634 01:10:50,917 --> 01:10:54,450 Sim, Manon, se fizer isso, pode salvar nossos cravos! 635 01:10:54,583 --> 01:10:58,250 Eu n�o irei ajudar aqueles que roubaram a �gua do meu pai! 636 01:11:00,983 --> 01:11:03,450 N�o estou entendendo. 637 01:11:05,917 --> 01:11:07,517 Eles entendem. 638 01:11:08,183 --> 01:11:10,917 Eles sabem por que Deus est� os castigando. 639 01:11:11,117 --> 01:11:13,850 Diga-nos. Voc� sabe quem � o criminoso? 640 01:11:19,450 --> 01:11:20,717 S�o dois criminosos. 641 01:11:34,250 --> 01:11:35,717 S�o eles dois. 642 01:11:35,983 --> 01:11:39,317 Se estamos sendo tratados como criminosos, vou para casa. 643 01:11:40,050 --> 01:11:41,183 Vamos, Galinette. 644 01:11:41,450 --> 01:11:44,717 Sr. Soubeyran, sua sa�da apressada pode nos fazer pensar... 645 01:11:44,850 --> 01:11:48,117 N�o me importa o que est�o pensando! 646 01:11:48,917 --> 01:11:51,183 Minha consci�ncia est� limpa. 647 01:11:52,050 --> 01:11:53,583 Vamos indo. 648 01:11:55,983 --> 01:11:57,717 - Vamos. - N�o. 649 01:11:57,917 --> 01:12:01,183 Quero escutar do que ela est� me acusando... 650 01:12:01,650 --> 01:12:04,383 porque posso resolver todo o problema. 651 01:12:06,517 --> 01:12:09,317 Diga-me como eles roubaram a �gua do seu pai. 652 01:12:09,450 --> 01:12:11,383 Isso tudo � pura imagina��o. 653 01:12:11,717 --> 01:12:15,783 � verdade que a falta de �gua pode ter arruinado o pai dela. 654 01:12:16,050 --> 01:12:19,917 Ele poderia ter encontrado �gua se n�o fosse sua morte acidental. 655 01:12:21,383 --> 01:12:24,517 As duas estavam com problemas... 656 01:12:24,583 --> 01:12:26,983 ent�o compramos a fazendinha. 657 01:12:27,117 --> 01:12:29,850 Em parte, porque gost�vamos de l�, � verdade... 658 01:12:30,117 --> 01:12:32,117 mas tamb�m para ajud�-las. 659 01:12:33,317 --> 01:12:37,783 Depois, procuramos pela nascente e num golpe de sorte a encontramos. 660 01:12:38,117 --> 01:12:41,583 � isso que ela chama de roubar a �gua do seu pai. 661 01:12:42,383 --> 01:12:45,983 "Ajudai seu vizinho". Que piada! Vamos indo, Galinette! 662 01:12:46,183 --> 01:12:50,983 Ele est� mentindo! A verdade � que a nascente sempre existiu. 663 01:12:51,250 --> 01:12:54,850 A verdade � que voc�s a bloquearam. 664 01:12:57,850 --> 01:13:01,250 - Por que eles fariam isso? - Para comprar a fazenda barato. 665 01:13:01,917 --> 01:13:04,117 Sem �gua, a fazenda n�o tem muito valor. 666 01:13:06,050 --> 01:13:08,583 Meu pai est� morto, gra�as a esses assassinos! 667 01:13:08,917 --> 01:13:10,583 Isso n�o � verdade! Isso � uma cal�nia! 668 01:13:10,917 --> 01:13:14,050 Encontrei esta nascente com minha observa��o. 669 01:13:14,317 --> 01:13:16,450 Voc� estava l� com sua m�e. Voc� segurava uma ab�bora. 670 01:13:16,717 --> 01:13:20,183 - Diga a verdade! - Achou-a em menos de uma hora? 671 01:13:20,450 --> 01:13:23,850 A nascente bem disse a voc� o que Deus disse a Pascal: 672 01:13:24,117 --> 01:13:26,250 "Voc� n�o me procuraria a menos que j� tivesse me achado." 673 01:13:26,517 --> 01:13:29,317 Para o inferno com Pascal! Apenas o encontrei uma vez. 674 01:13:29,583 --> 01:13:31,850 Ele foi t�o rude, que lhe dei um tapa! 675 01:13:32,050 --> 01:13:36,450 Voc� ri, mas � verdade. Aqui est� o que temos at� agora. 676 01:13:36,650 --> 01:13:40,050 Ela nega o que viu e acredita naquilo que n�o viu. 677 01:13:41,383 --> 01:13:43,850 Quem nos viu bloquear a nascente? 678 01:13:48,717 --> 01:13:51,517 Quem nos viu bloquear aquela nascente? 679 01:13:51,783 --> 01:13:53,117 Eu vi voc�s. 680 01:13:56,317 --> 01:13:57,850 Eu vi voc�s dois. 681 01:13:59,450 --> 01:14:02,650 Mentiroso! O que voc� viu, idiota? 682 01:14:02,850 --> 01:14:05,450 Nunca pode diferenciar a direita da esquerda. 683 01:14:05,583 --> 01:14:08,583 No ex�rcito, eles colocaram-no uma marca na m�o esquerda e duas na direita. 684 01:14:08,717 --> 01:14:11,850 Ele nunca acertava, ent�o mandaram-no de volta para casa. 685 01:14:12,050 --> 01:14:15,517 Planejei isso desta forma. N�o foi f�cil, mas funcionou. 686 01:14:15,717 --> 01:14:17,250 O major suspeitava dele... 687 01:14:17,583 --> 01:14:21,250 N�o estamos interessados nisso agora. Diga-nos o que viu. 688 01:14:21,450 --> 01:14:24,050 Ele n�o viu nada. Ele estava sonhando. 689 01:14:24,317 --> 01:14:27,717 Eu nunca sonho! Isso foi h� nove ou dez anos. 690 01:14:27,983 --> 01:14:29,250 Percebem? Ele est� sendo vago. 691 01:14:29,383 --> 01:14:31,717 Foi depois que Pique-Bouffigue morreu. 692 01:14:31,917 --> 01:14:33,917 Estava em Romarins, ca�ando perdizes. 693 01:14:34,050 --> 01:14:38,517 Eles estavam bebendo em uma po�a perto da casa da fazenda. 694 01:14:38,650 --> 01:14:41,983 - Abri a tranca, fui at� a parte de cima. - Muito bonito! 695 01:14:42,117 --> 01:14:44,450 Invadindo a casa de um homem morto. Muito bonito. 696 01:14:44,650 --> 01:14:49,317 Pique-Bouffigue fez pequenas janelas abaixo das calhas, para atirar nas aves. 697 01:14:49,450 --> 01:14:51,183 Primeiro, tirei um cochilo. 698 01:14:51,317 --> 01:14:53,717 Voc�s viram? Ele dormiu. Ele estava sonhando. 699 01:14:53,917 --> 01:14:55,450 Isso n�o era sonho! 700 01:14:57,117 --> 01:15:01,117 De repente, escutei sons de escava��o e acordei. 701 01:15:01,317 --> 01:15:02,850 Eu observei atrav�s da janela. 702 01:15:02,983 --> 01:15:06,383 Este a� estava cavando, enquanto o outro olhava. 703 01:15:07,783 --> 01:15:09,983 N�o ousei sair dali. 704 01:15:10,183 --> 01:15:12,183 A �gua jorrava para fora do buraco. 705 01:15:12,383 --> 01:15:15,517 Ent�o, eles bloquearam a nascente com cimento! 706 01:15:18,650 --> 01:15:21,450 Por que n�o disse ao pai dela? 707 01:15:21,583 --> 01:15:23,517 N�o era da minha conta... 708 01:15:23,783 --> 01:15:28,183 mas agora Deus os est� castigando e a n�s. Agora � da minha conta! 709 01:15:30,450 --> 01:15:34,317 Por um instante, suponha que ele esteja dizendo a verdade... 710 01:15:34,450 --> 01:15:38,450 n�o � verdade, mas s� uma suposi��o... 711 01:15:38,650 --> 01:15:42,917 gostaria de dar a ela a nascente, meus cravos, a fazenda... 712 01:15:43,183 --> 01:15:46,383 o dinheiro, a fortuna dos Soubeyrans, minha vida. 713 01:15:46,717 --> 01:15:50,317 Voc� sabe disso. Disse para voc� nas colinas. 714 01:15:50,450 --> 01:15:53,717 Eu te amo mais do que qualquer outra coisa. 715 01:15:54,183 --> 01:15:55,717 Escute. 716 01:15:57,317 --> 01:15:58,983 Escute-me, Manon. 717 01:16:00,383 --> 01:16:04,850 Eu a vejo e falo contigo constantemente. 718 01:16:04,983 --> 01:16:06,983 N�o consigo comer, nem dormir. 719 01:16:07,250 --> 01:16:12,183 Se n�o quiser, vou morrer ou ficar louco. 720 01:16:13,050 --> 01:16:15,450 Cale a boca, idiota. Vamos. 721 01:16:18,183 --> 01:16:19,717 Pense nisso. 722 01:16:19,850 --> 01:16:24,517 Que mistura de sentimentos terr�veis! 723 01:16:24,650 --> 01:16:26,983 Todo o meu remorso pelo dano que causei a voc�... 724 01:16:27,183 --> 01:16:29,850 e toda a felicidade que gostaria de dar a voc�. 725 01:16:29,983 --> 01:16:32,383 N�o sabe como eu gostaria de te servir? 726 01:16:32,717 --> 01:16:33,983 Tudo para voc�, meu amor! 727 01:16:34,250 --> 01:16:36,250 - Meu amor... - Fa�a-o ir embora! 728 01:16:38,850 --> 01:16:40,250 Meu amor... 729 01:16:42,717 --> 01:16:45,450 N�o seja tolo. Levante. 730 01:16:45,583 --> 01:16:48,317 Pense, Manon. Apenas pense. 731 01:16:48,583 --> 01:16:51,250 Vou morrer por esse amor, e ningu�m vai se importar. 732 01:16:51,450 --> 01:16:53,117 Vamos, Galinette, vamos para casa. 733 01:16:53,250 --> 01:16:56,250 N�o! � tudo sua culpa! 734 01:16:56,383 --> 01:16:58,917 Perdi tudo por sua causa! 735 01:16:59,117 --> 01:17:01,517 Se eu soubesse... 736 01:17:03,117 --> 01:17:06,450 Galinette! Galinette, meu garoto! 737 01:17:09,717 --> 01:17:11,650 Eu vou ficar. 738 01:17:12,117 --> 01:17:14,583 J� que est�o todos contra ele, vou defend�-lo. 739 01:17:14,850 --> 01:17:16,850 Isso n�o vai ser f�cil. 740 01:17:17,117 --> 01:17:20,050 Todos voc�s sabem que nunca houve uma nascente em Romarins... 741 01:17:20,250 --> 01:17:21,717 apenas um fio de �gua... 742 01:17:23,383 --> 01:17:26,183 mas eu encontrei a verdadeira nascente! 743 01:17:27,583 --> 01:17:30,917 Aqueles de voc�s que s�o nativos como eu... 744 01:17:31,183 --> 01:17:33,517 admitem que n�o havia nascente. 745 01:17:35,650 --> 01:17:37,650 Escutem com cuidado. 746 01:17:37,917 --> 01:17:42,050 Se voc�s sabiam da nascente e n�o disseram ao corcunda... 747 01:17:42,183 --> 01:17:45,183 ent�o voc�s s�o respons�veis pela morte dele. 748 01:17:46,250 --> 01:17:48,717 - Que velho safado. - Voc� sabia? 749 01:17:49,050 --> 01:17:50,983 Claro. Todos n�s sab�amos. 750 01:17:51,117 --> 01:17:55,183 N�o ir�amos denunci�-los para defender algu�m de fora. 751 01:17:55,450 --> 01:17:58,183 Ele odiava minha av�. Descontaram no filho dela. 752 01:17:58,383 --> 01:17:59,983 Sua av�? Quem � a sua av�? 753 01:18:00,250 --> 01:18:01,183 Florette. 754 01:18:01,450 --> 01:18:04,383 Eles nunca a perdoaram por ter se casado com um homem de Crespin. 755 01:18:04,850 --> 01:18:07,517 Florette era sua av�? 756 01:18:08,317 --> 01:18:12,383 O corcunda era filho de Florette? 757 01:19:12,517 --> 01:19:15,450 Senhor! Senhor! 758 01:19:15,983 --> 01:19:19,383 Papet quer ver voc� e o prefeito. 759 01:19:22,250 --> 01:19:24,650 - Papet quer ver voc�. - Sim? 760 01:19:24,850 --> 01:19:26,317 - Voc�, tamb�m. - Eu? 761 01:19:26,583 --> 01:19:29,183 Ele disse para irem r�pido. 762 01:19:29,450 --> 01:19:32,650 - Onde est� ele? - Em Romarins. Ele os est� esperando. 763 01:19:32,717 --> 01:19:34,917 O que Cesar pode querer? 764 01:20:37,850 --> 01:20:39,983 Coloque-o na mesa. 765 01:20:49,517 --> 01:20:50,983 Aqui. 766 01:21:24,050 --> 01:21:25,983 V� at� a vila. 767 01:21:28,183 --> 01:21:32,050 Diga � velha muda para trazer algumas velas da igreja... 768 01:21:33,450 --> 01:21:36,183 no m�nimo seis das bem grandes... 769 01:21:40,717 --> 01:21:44,583 e o len�ol de linho que a av� dele fez. 770 01:21:50,983 --> 01:21:53,517 Pamphile, prepare o caix�o. 771 01:21:55,383 --> 01:21:58,783 Vai encontrar as placas de carvalho no s�t�o... 772 01:21:59,983 --> 01:22:02,650 aquelas que eu quis para mim mesmo. 773 01:22:02,850 --> 01:22:06,250 Eu sei. Voc� foi o �nico que as comprou. 774 01:22:10,983 --> 01:22:13,050 Usem-nas com ele. 775 01:22:16,450 --> 01:22:18,850 O resto de voc�s, por favor... 776 01:22:20,050 --> 01:22:23,117 digam que ele caiu de uma �rvore. 777 01:22:23,917 --> 01:22:28,983 Mantenham isso em segredo por tr�s dias... 778 01:22:31,183 --> 01:22:35,383 ou o padre n�o vai dar a ele um enterro decente. 779 01:22:38,783 --> 01:22:40,583 Agora podem ir. 780 01:22:40,850 --> 01:22:44,583 - Ficarei com voc�. - N�o h� necessidade. 781 01:22:59,850 --> 01:23:02,650 Ela devia ter se casado com ele... 782 01:23:02,850 --> 01:23:06,183 e feito sua vingan�a, deixando-o louco. 783 01:23:51,183 --> 01:23:53,983 "Papet, estou partindo, pois n�o posso continuar. 784 01:23:54,183 --> 01:23:58,250 N�o s�o os cravos. � por causa do meu amor. 785 01:23:58,850 --> 01:24:01,050 Percebo que ela nunca vai me querer. 786 01:24:01,383 --> 01:24:05,450 Suspeitei disso porque o len�o dela fez meu corpo delirar... 787 01:24:05,717 --> 01:24:10,250 e quando eu a disse em p�blico que queria me casar com ela... 788 01:24:10,450 --> 01:24:12,917 ela me enfrentou, com f�ria. 789 01:24:13,117 --> 01:24:16,583 O que mais esperar, se ela fugiu em dire��o ao professor. 790 01:24:16,850 --> 01:24:20,717 Quando ele fala com ela, ela abaixa os olhos. 791 01:24:20,917 --> 01:24:25,050 Quando ele para, ela aguarda at� que ele continue. 792 01:24:25,317 --> 01:24:28,917 Ele trata o amor dela com naturalidade. 793 01:24:29,050 --> 01:24:32,783 Ele n�o faz ideia de sua felicidade, e estou ciente da minha mis�ria. 794 01:24:33,050 --> 01:24:36,717 N�o posso suportar. Gostaria de mat�-lo... 795 01:24:36,917 --> 01:24:42,183 mas isso a machucaria, e jamais quis machuc�-la. 796 01:24:42,450 --> 01:24:45,583 Deixei para ela minha fazenda e tudo que estava escondido... 797 01:24:45,917 --> 01:24:49,183 voc� sabe onde, � esquerda da lareira. 798 01:24:50,250 --> 01:24:53,917 N�o crie problemas. N�o � culpa dela nem sua. 799 01:24:54,117 --> 01:24:56,250 Apenas uma fatalidade. 800 01:24:56,383 --> 01:24:58,850 Reze uma missa por mim porque l� em cima... 801 01:24:59,183 --> 01:25:02,250 terei que me explicar sobre a nascente. 802 01:25:02,850 --> 01:25:04,717 Adeus, meu Papet. 803 01:25:04,917 --> 01:25:09,250 Desculpe- me se eu o abandono, mas n�o posso ficar". 804 01:25:46,650 --> 01:25:48,250 J� sabe? 805 01:25:49,850 --> 01:25:51,317 Sei. 806 01:25:53,583 --> 01:25:55,583 O que vai fazer? 807 01:25:57,983 --> 01:25:59,583 Eu n�o sei. 808 01:26:00,717 --> 01:26:05,450 N�o irei voltar para aquela casa. S�o muitas lembran�as ruins. 809 01:26:06,050 --> 01:26:10,317 Continuaria a v�-lo pendurado onde meu balan�o costumava ficar... 810 01:26:10,583 --> 01:26:13,517 e sentiria o odor dele pela casa. 811 01:26:14,117 --> 01:26:17,050 Vai se juntar � prociss�o? 812 01:26:19,183 --> 01:26:22,850 Se est� certa de que a �gua n�o vai voltar... 813 01:26:23,183 --> 01:26:25,250 voc� deve ir embora. 814 01:26:26,117 --> 01:26:30,583 Se seu pai pudesse trazer de volta a nascente... 815 01:26:30,783 --> 01:26:32,783 o que ele faria? 816 01:26:33,317 --> 01:26:37,117 Ele teria gostado de ser seu amigo. 817 01:26:38,917 --> 01:26:41,850 Por ele, fa�a o que ele teria feito. 818 01:29:23,650 --> 01:29:27,383 - Acha que esta prociss�o ir� ajudar? - Nunca se sabe. 819 01:29:27,717 --> 01:29:31,917 Imagino como eu me sentiria se as ora��es funcionassem. 820 01:29:32,117 --> 01:29:35,250 Eu me sentiria terr�vel. For�ado a ir para a confiss�o. 821 01:29:35,383 --> 01:29:36,983 � isso que me preocupa. 822 01:29:37,317 --> 01:29:40,450 Conhe�o v�rios tolos que pensariam como voc�... 823 01:29:40,650 --> 01:29:43,050 e com certeza perderiam as elei��es. 824 01:29:43,850 --> 01:29:47,517 Milagres podem ser muito convincentes. 825 01:30:13,917 --> 01:30:16,317 Algo est� acontecendo. 826 01:30:17,050 --> 01:30:19,117 Parem! Parem! 827 01:30:21,250 --> 01:30:25,917 Est� respirando. Est� respirando! O cano parece fluir! 828 01:30:34,450 --> 01:30:36,517 Um milagre! 829 01:30:37,250 --> 01:30:41,450 De joelhos! Arrependam-se! 830 01:30:41,650 --> 01:30:43,583 De joelhos. 831 01:30:45,383 --> 01:30:48,050 Ajoelhem-se, todos voc�s! 832 01:30:50,783 --> 01:30:53,450 Isso n�o � um milagre. 833 01:30:53,650 --> 01:30:55,783 � apenas uma coincid�ncia. 834 01:35:28,717 --> 01:35:31,517 Reconheci os seus passos. 835 01:35:31,717 --> 01:35:34,783 Seus ouvidos s�o t�o precisos quanto seus olhos. 836 01:35:34,850 --> 01:35:37,717 Ouvidos podem substituir os olhos, Cesar. 837 01:35:37,917 --> 01:35:41,717 Sim, ouvidos podem substituir os olhos. 838 01:36:05,783 --> 01:36:08,583 A dan�a do ventre � muito bonita... 839 01:36:08,917 --> 01:36:12,250 mas voc� cometeu um erro quando esteve fora. 840 01:36:13,650 --> 01:36:15,317 Cometi? 841 01:36:15,450 --> 01:36:20,917 Eu disse "erro", mas aquilo foi quase um crime. 842 01:36:23,450 --> 01:36:26,917 N�o sei de que erro est� falando. 843 01:36:27,917 --> 01:36:30,650 Quando estava ferido, eles quase me promoveram. 844 01:36:30,783 --> 01:36:33,517 O que estou falando � diferente. 845 01:36:33,783 --> 01:36:36,650 Estou falando da carta que recebeu. 846 01:36:38,183 --> 01:36:39,583 Que carta? 847 01:36:39,850 --> 01:36:43,517 Aquela que merecia uma resposta... 848 01:36:44,583 --> 01:36:47,450 uma resposta que voc� nunca enviou. 849 01:36:49,583 --> 01:36:51,583 Uma carta de quem? 850 01:36:51,917 --> 01:36:56,250 N�o quer me dizer porque acha que eu n�o sei. 851 01:36:57,717 --> 01:37:01,517 - Eu juro, Delphine... - N�o jure, seu pecador! 852 01:37:01,850 --> 01:37:05,917 Desculpe-me por lembr�-lo de algo desagrad�vel. 853 01:37:07,183 --> 01:37:09,583 O que � desagrad�vel? 854 01:37:09,717 --> 01:37:15,917 Daqui, vejo a igreja e uma cruz no topo da torre. 855 01:37:17,850 --> 01:37:22,050 Juro por esta cruz que n�o recebi nenhuma carta... 856 01:37:23,383 --> 01:37:26,850 exceto a de meu pai, de Anglade e de Castagne. 857 01:37:26,983 --> 01:37:30,583 Neste caso, � uma trag�dia. 858 01:37:32,650 --> 01:37:34,317 Por qu�? 859 01:37:36,050 --> 01:37:40,050 Jure novamente que n�o est� mentindo para mim. 860 01:37:41,050 --> 01:37:45,117 Eu juro. Quem escreveu para mim? 861 01:37:47,050 --> 01:37:48,717 Florette. 862 01:37:54,383 --> 01:37:56,517 Florette Camoins? 863 01:37:56,717 --> 01:37:59,250 N�o existia outra Florette. 864 01:38:05,383 --> 01:38:06,717 Tem certeza? 865 01:38:08,383 --> 01:38:11,917 Eu mesma entreguei a carta ao carteiro. 866 01:38:15,650 --> 01:38:20,450 Eu nunca teria esquecido uma carta dela. 867 01:38:23,650 --> 01:38:27,717 Ainda tenho dois bilhetes de despedida que ela me escreveu... 868 01:38:29,517 --> 01:38:32,450 e uma das presilhas de cabelo dela. 869 01:38:35,183 --> 01:38:36,917 � verdade. 870 01:38:38,583 --> 01:38:42,583 Quando eu voltei, ela tinha deixado a vila. 871 01:38:44,450 --> 01:38:47,717 Ela se casou com o ferreiro em Crespin... 872 01:38:50,583 --> 01:38:52,983 e ela j� tinha uma crian�a. 873 01:38:53,317 --> 01:38:57,783 Como esta carta pode ter se perdido? 874 01:38:57,917 --> 01:39:01,383 Quando estava longe, mud�vamos de lugar sempre. 875 01:39:02,117 --> 01:39:06,183 �s vezes, nossa comida e mesmo nossa muni��o n�o chegavam at� n�s. 876 01:39:08,183 --> 01:39:11,383 Algumas cartas podem ter sido perdidas tamb�m. 877 01:39:14,183 --> 01:39:16,783 Mas se eu tivesse recebido esta carta... 878 01:39:18,317 --> 01:39:20,983 eu saberia pelo meu cora��o. 879 01:39:21,250 --> 01:39:25,050 Se isso � verdade, � terr�vel. 880 01:39:32,783 --> 01:39:36,317 - Voc� acha que ela me amava? - Seu velho tolo. 881 01:39:39,450 --> 01:39:41,650 Ela nunca me disse. 882 01:39:43,517 --> 01:39:46,783 Nem mesmo depois do que aconteceu entre n�s uma noite... 883 01:39:47,917 --> 01:39:50,117 no celeiro de Anglade. 884 01:39:50,383 --> 01:39:52,583 Era seu car�ter. 885 01:39:53,917 --> 01:39:59,317 Na carta, ela dizia para voc� que estava gr�vida. 886 01:40:00,650 --> 01:40:03,250 - O qu�? - Sim. 887 01:40:04,917 --> 01:40:08,650 Voc� tinha ido embora tr�s semanas antes. 888 01:40:08,850 --> 01:40:11,717 Ela dizia a voc� que se escrevesse ao pai dela... 889 01:40:11,917 --> 01:40:14,183 prometendo se casar com ela... 890 01:40:14,317 --> 01:40:16,583 ela esperaria por voc�. 891 01:40:17,917 --> 01:40:21,650 Ela poderia ter mostrado a carta para toda a vila... 892 01:40:21,850 --> 01:40:25,450 e ningu�m iria nem sonhar em fazer chacota dela. 893 01:40:27,117 --> 01:40:28,917 Tem certeza? 894 01:40:30,250 --> 01:40:32,917 A pobre garota n�o conseguia dormir. 895 01:40:33,050 --> 01:40:36,650 Ela tentou perder o beb� com os piores rem�dios. 896 01:40:37,783 --> 01:40:41,183 Ela saltou de pedras altas nas colinas... 897 01:40:41,450 --> 01:40:43,583 mas nada funcionava. 898 01:40:44,383 --> 01:40:47,250 Ent�o, ela come�ou a odiar voc�. 899 01:40:47,517 --> 01:40:49,783 Ela foi ao baile em Aubagne... 900 01:40:49,983 --> 01:40:53,317 onde encontrou o ferreiro de Crespin... 901 01:40:53,583 --> 01:40:56,117 ent�o deixou a vila... 902 01:40:56,383 --> 01:40:59,917 e ningu�m nem soube quando a crian�a nasceu. 903 01:41:07,583 --> 01:41:09,517 Nasceu viva? 904 01:41:10,983 --> 01:41:13,650 Viva, sim... 905 01:41:15,183 --> 01:41:17,583 mas era um corcunda. 906 01:41:34,517 --> 01:41:38,450 Escuto Clairette voltando. 907 01:41:38,583 --> 01:41:43,383 Aproxime-se, minha garota. Est� ficando frio. 908 01:41:43,917 --> 01:41:47,783 � melhor eu sentar perto da lareira. 909 01:41:50,583 --> 01:41:52,650 Adeus, Cesar. 910 01:41:54,717 --> 01:41:59,850 N�o se preocupe. Eu nunca disse a ningu�m. 911 01:42:01,450 --> 01:42:04,050 Vou rezar por voc�. 912 01:44:28,650 --> 01:44:31,183 - O que h�, Papet? Est� doente? - N�o, n�o. 913 01:44:31,383 --> 01:44:33,983 N�o fique aqui. Encontre um abrigo. 914 01:44:34,317 --> 01:44:36,717 - Devo chamar um m�dico? - N�o. 915 01:44:36,850 --> 01:44:40,317 - Poderia chamar um em Ombres. - N�o, obrigado. 916 01:44:40,450 --> 01:44:43,583 Eu sei o que h� de errado comigo. 917 01:44:43,917 --> 01:44:46,983 Confie em mim. Vou lev�-lo para casa. 918 01:45:04,917 --> 01:45:09,117 Meu amigo, n�o acredito que est� prestes a morrer. 919 01:45:09,717 --> 01:45:12,383 Mas eu acredito que estou. 920 01:45:13,317 --> 01:45:15,983 Sei que vou morrer esta noite. 921 01:45:16,183 --> 01:45:18,850 O que o faz pensar assim? 922 01:45:20,183 --> 01:45:23,783 Vou morrer porque n�o quero mais viver. 923 01:45:26,650 --> 01:45:29,650 Apresse-se e escute minha confiss�o. 924 01:45:29,850 --> 01:45:32,050 Ver� que tenho muito a confessar. 925 01:45:32,183 --> 01:45:35,383 Voc� sabe que suic�dio � um pecado mortal. 926 01:45:39,250 --> 01:45:45,050 N�o vou precisar me matar. Simplesmente deixarei de existir. 927 01:46:14,850 --> 01:46:16,850 Preciso sair. 928 01:46:19,183 --> 01:46:22,317 Gostaria de sair. Desculpe-me. Preciso sair. 929 01:46:33,583 --> 01:46:37,850 Meu Deus, por favor, n�o deixe que o beb� dela seja um corcunda. 930 01:46:41,717 --> 01:46:43,983 "Querida pequena Manon... 931 01:46:44,983 --> 01:46:47,450 o not�rio ir� lhe dizer que estou deixando para voc�... 932 01:46:47,717 --> 01:46:49,983 todo o meu patrim�nio. 933 01:46:50,183 --> 01:46:53,383 Isso pode ser surpresa para voc�, mas � verdade. 934 01:46:55,050 --> 01:46:59,117 O advogado lhe entregar� todos os documentos... 935 01:46:59,383 --> 01:47:01,783 porque seu pai era meu filho. 936 01:47:02,583 --> 01:47:06,183 Ele era o Soubeyran pelo qual esperei toda a minha vida... 937 01:47:06,383 --> 01:47:09,983 e a quem eu atormentei at� a morte por n�o saber... 938 01:47:10,183 --> 01:47:12,183 quem ele era. 939 01:47:13,050 --> 01:47:15,450 Se eu tivesse contado a ele sobre a nascente... 940 01:47:15,783 --> 01:47:19,050 ele ainda estaria tocando sua gaita... 941 01:47:19,250 --> 01:47:23,517 e todos voc�s estariam vivendo na casa de nossa fam�lia. 942 01:47:24,383 --> 01:47:26,183 Ningu�m sabe disso... 943 01:47:26,383 --> 01:47:29,517 mas tenho vergonha de encarar qualquer um... 944 01:47:29,783 --> 01:47:32,050 at� mesmo as �rvores. 945 01:47:32,783 --> 01:47:37,583 Na vila, h� uma pessoa que sabe. Ela contar� tudo a voc�. 946 01:47:37,717 --> 01:47:41,050 � Delphine, a velha mulher cega. 947 01:47:41,183 --> 01:47:45,717 Ela ir� explicar que tudo isso come�ou por causa da �frica. 948 01:47:46,450 --> 01:47:52,050 N�o mere�o beij�-la e nunca ousaria falar contigo... 949 01:47:52,317 --> 01:47:55,717 mas talvez agora voc� possa me perdoar... 950 01:47:56,050 --> 01:48:01,783 e at� fazer uma pequena prece pelo pobre Ugolin... e por mim. 951 01:48:03,717 --> 01:48:07,317 Estou t�o pat�tico, que tenho pena de mim mesmo. 952 01:48:19,317 --> 01:48:23,783 Exceto por pura maldade, nunca estive perto dele. 953 01:48:23,917 --> 01:48:28,117 Eu nunca conheci a voz ou o rosto dele. 954 01:48:28,317 --> 01:48:33,383 Nunca vi os olhos dele, que devem ter sido como os da sua m�e. 955 01:48:33,517 --> 01:48:37,250 Somente vi sua corcunda e o sofrimento que causei a ele. 956 01:48:39,183 --> 01:48:42,650 Agora voc� entende porque eu quero morrer... 957 01:48:42,783 --> 01:48:46,050 porque perto dos meus tormentos... 958 01:48:46,250 --> 01:48:49,583 at� mesmo o inferno poderia ser prazeroso. 959 01:48:49,983 --> 01:48:54,050 Al�m do mais, irei v�-lo l� em cima. N�o tenho medo dele. 960 01:48:54,783 --> 01:48:57,917 Agora ele sabe que � um Soubeyran. 961 01:48:58,050 --> 01:49:00,650 Ele n�o � mais um corcunda por minha causa. 962 01:49:00,783 --> 01:49:04,050 Ele sabe que tudo isso foi um terr�vel engano. 963 01:49:04,317 --> 01:49:07,317 Tenho certeza que ao inv�s de me culpar... 964 01:49:07,583 --> 01:49:10,050 ele ir� me defender. 965 01:49:11,117 --> 01:49:13,783 Adeus, minha querida. 966 01:49:14,050 --> 01:49:17,183 Seu av�, Cesar Soubeyran". 78264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.