All language subtitles for Majuu Sensen OVA 02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,786 --> 00:00:20,833
La Guerre des démons
2
00:00:23,000 --> 00:00:26,190
N'ayant pas écouté la sagesse de Noé,
3
00:00:26,190 --> 00:00:31,910
Les hommes connurent la fin du monde.
4
00:00:38,920 --> 00:00:47,570
En nous chassant violemment tous les 3.
5
00:01:06,740 --> 00:01:10,640
La premiÚre étape de l'expérience est réussie.
6
00:01:10,640 --> 00:01:13,420
La puissance de Dieu est merveilleuse.
7
00:01:13,420 --> 00:01:14,700
Docteur Roku...
8
00:01:14,700 --> 00:01:16,950
Le séisme artificiel du Docteur Ron
9
00:01:16,950 --> 00:01:19,420
Avec le Docteur Roku.
10
00:01:19,420 --> 00:01:23,180
Et la foudre du Docteur Shangrila.
11
00:01:23,180 --> 00:01:30,425
Le monde entier a été submergé grùce à ma touche finale.
12
00:01:33,840 --> 00:01:36,929
Préparons-nous à l'expérience lunaire.
13
00:01:36,920 --> 00:01:38,850
Pour le genre humain.
14
00:01:39,400 --> 00:01:40,900
Félicitations.
15
00:01:40,900 --> 00:01:46,950
Alors nous assurerons votre sécurité ici Docteur.
16
00:01:46,950 --> 00:01:49,775
Vous savez la démon de Fujimino.
17
00:01:49,775 --> 00:01:53,159
Vous n'allez pas finir comme le Docteur Barbia.
18
00:01:53,159 --> 00:01:55,430
Ne vous inquiétez pas.
19
00:01:55,430 --> 00:01:59,150
Mes fils me protĂšgent.
20
00:01:59,150 --> 00:02:01,450
MĂȘme face Ă la dĂ©mon?
21
00:02:02,190 --> 00:02:07,600
En attendant vous ĂȘtes morts si vous ĂȘtes sa cible.
22
00:02:10,460 --> 00:02:12,375
Encore plus que....
23
00:02:13,175 --> 00:02:16,900
Tu ne le penses.
24
00:02:20,120 --> 00:02:22,020
Vous auriez des ennuis.
25
00:02:22,020 --> 00:02:26,425
Imaginons que ce soit sa griffe.
26
00:02:26,425 --> 00:02:30,050
Vous pouvez toujours essayer.
27
00:02:38,675 --> 00:02:39,600
Quel idiot.
28
00:02:59,900 --> 00:03:03,319
Dites aux Docteurs dĂšs votre retour..
29
00:03:03,319 --> 00:03:06,409
Que je n'ai pas besoin d'escorte.
30
00:03:06,400 --> 00:03:10,875
En un instant, mes 30 fils se montrent.
31
00:03:18,175 --> 00:03:22,848
Les ailes déchirées
32
00:03:44,880 --> 00:03:46,860
J'ai faim.
33
00:03:52,910 --> 00:03:57,990
Rentrons maintenant Ă la maison.
34
00:03:57,990 --> 00:04:00,319
C'est horrible.
35
00:04:00,319 --> 00:04:04,659
Je me demande pourquoi une chose aussi terrible a pĂ» arriver.
36
00:04:06,990 --> 00:04:09,080
Pourquoi n'ai-je pĂ» rien faire.
37
00:04:09,080 --> 00:04:11,870
Nous pouvions les arrĂȘter en les tuant.
38
00:04:11,870 --> 00:04:14,870
Shinichi.
39
00:04:17,149 --> 00:04:20,078
LĂ bas
40
00:04:40,670 --> 00:04:42,225
Commençons l'expérience
41
00:05:02,160 --> 00:05:03,125
Plus fort.
42
00:05:28,689 --> 00:05:30,090
Pourquoi?
43
00:05:30,090 --> 00:05:31,580
Pouquoi...?!
44
00:05:31,580 --> 00:05:34,129
Pourquoi....??!!
45
00:05:34,129 --> 00:05:38,360
Comme vous l'avez dit, nous avions déjà réussi la fusion avec des cornes.
46
00:05:38,360 --> 00:05:40,275
AprĂšs tout, il faut fusionner plusieurs...
47
00:05:40,275 --> 00:05:42,220
On pourrait en fusionner 10...
48
00:05:42,229 --> 00:05:44,750
Ce n'est pas le nombre.
49
00:05:44,750 --> 00:05:49,475
Lorsqu'elle est sera fusionnée à l'infini alors ce sera une véritable démon démoniaque.
50
00:05:49,940 --> 00:05:53,870
Je me demande si le Docteur est mort aussi.
51
00:05:53,870 --> 00:05:54,910
Oui.
52
00:05:54,910 --> 00:05:58,400
C'Ă©tait comme si la piĂšce avait Ă©tĂ© traversĂ©e par une tempĂȘte.
53
00:05:59,600 --> 00:06:04,275
C'Ă©tait comme si Dieu Ă©tait apparu lors de la tempĂȘte.
54
00:06:10,560 --> 00:06:14,910
Le Docteur Moloch est venu travailler avec le Docteur Sharp.
55
00:06:14,910 --> 00:06:17,975
Il nous reste que l'essai de la pieuvre du Docteur Mathieu.
56
00:06:22,780 --> 00:06:23,750
Restez ici.
57
00:06:24,750 --> 00:06:27,000
Et traquez Shinichi d'ici
58
00:06:27,490 --> 00:06:28,575
Maria aussi
59
00:07:08,710 --> 00:07:13,160
Ce n'est pas trĂšs dur.
60
00:07:13,160 --> 00:07:17,575
Je m'occuperai de vous, Docteur Shangrila, l'un des 13 apĂŽtres.
61
00:07:25,420 --> 00:07:26,710
Je...
62
00:07:34,430 --> 00:07:35,980
Mal.
63
00:07:38,139 --> 00:07:40,350
Promet de ne pas tuer.
64
00:07:40,350 --> 00:07:42,620
Shinichi.
65
00:07:42,620 --> 00:07:45,129
Vous ĂȘtes...
66
00:07:45,120 --> 00:07:46,350
Répondez.
67
00:07:48,380 --> 00:07:50,525
Répondez Docteur Shangrila.
68
00:07:51,300 --> 00:07:53,300
Répondre à quoi?
69
00:07:53,300 --> 00:07:55,700
Que fabriquez-vous ici?
70
00:07:57,200 --> 00:07:58,810
Répondez!
71
00:07:58,810 --> 00:08:00,875
Je ne sais rien.
72
00:08:01,370 --> 00:08:12,975
Le temps est venu pour qu'une nouvelle race d'humains se lévent dans ce monde.
73
00:08:12,970 --> 00:08:14,650
C'est un robot.
74
00:08:22,250 --> 00:08:23,750
Quoi?
75
00:08:26,400 --> 00:08:27,500
Shinichi.
76
00:08:32,600 --> 00:08:33,650
Shinichi.
77
00:08:34,200 --> 00:08:35,325
C'est..
78
00:08:35,839 --> 00:08:38,039
Pardon du retard, PĂšre.
79
00:08:39,450 --> 00:08:41,539
PĂš...PĂšre?
80
00:08:42,650 --> 00:08:46,190
Laisse-moi te présenter mon fils
81
00:08:46,190 --> 00:08:52,825
C'est une Ćuvre d'art créée par un dieu.
82
00:08:55,575 --> 00:08:57,100
Attends.
83
00:09:09,470 --> 00:09:13,550
PĂšre!
84
00:09:28,375 --> 00:09:32,025
PĂš...pĂšre...
85
00:09:34,160 --> 00:09:35,275
PĂšre.
86
00:09:37,250 --> 00:09:38,950
A ton...
87
00:09:38,950 --> 00:09:42,850
ArrĂȘte-toi. ArrĂȘte-toi, Shinichi.
88
00:09:42,850 --> 00:09:45,200
ArrĂȘte, s'il te plait.
89
00:09:48,000 --> 00:09:49,325
PĂšre!!
90
00:09:49,320 --> 00:09:51,925
Reste calme.
91
00:09:58,660 --> 00:10:02,100
Shinichi.
92
00:10:02,100 --> 00:10:02,956
Shinichi!
93
00:10:05,167 --> 00:10:06,079
Shinichi!
94
00:10:10,400 --> 00:10:11,675
Connard.
95
00:10:19,810 --> 00:10:21,440
Shinichi.
96
00:10:21,440 --> 00:10:23,075
Ne tue plus.
97
00:10:23,075 --> 00:10:26,940
Comment pourrais-je me venger maintenant?
98
00:10:26,940 --> 00:10:29,200
Je pense que...
99
00:10:29,570 --> 00:10:34,660
Nos vrais ennemis ne sont pas les 13 Docteurs.
100
00:10:34,660 --> 00:10:40,275
Je voudrai accéder à leur journal pour savoir ce qu'ils comptent faire.
101
00:10:41,220 --> 00:10:45,269
Je pensais que Dieu était celui qui devait nous sauver.
102
00:10:45,269 --> 00:10:46,950
Que se passe-t-il?
103
00:10:46,950 --> 00:10:50,750
Peu importe ce que tu dis.
104
00:10:50,940 --> 00:10:54,769
Vos parents à toi et Tommy ont été tués...
105
00:10:54,760 --> 00:10:56,400
Par ces 13 personnes.
106
00:11:02,860 --> 00:11:04,390
Dieu.
107
00:11:04,390 --> 00:11:09,175
ConnaĂźtre le dessein de Dieu peut nous sauver la vie.
108
00:11:10,050 --> 00:11:11,300
C'est triste.
109
00:11:12,840 --> 00:11:17,200
Toi, moi et Tommy devrions trouver un endroit tranquille pour nous trois.
110
00:11:17,200 --> 00:11:19,200
Ce serait bien.
111
00:11:28,350 --> 00:11:30,610
Je l'ai acheté.
112
00:11:31,830 --> 00:11:36,720
Les Docteurs ont utilisé la force de marée de la lune.
113
00:11:36,720 --> 00:11:42,160
AprĂšs tout...Moloch est un humain... Shangrila est un humain...
114
00:11:42,160 --> 00:11:47,470
Ca veut dire que ce qui a provoqué le tsunami est prÚs d'ici.
115
00:11:50,630 --> 00:11:53,440
L'armée.
116
00:12:07,550 --> 00:12:11,089
C'est une bonne affaire.
117
00:12:11,089 --> 00:12:16,209
Bien, il semblerait que l'héritage de Shangrila n'est pas perdu pour tout le monde.
118
00:12:16,209 --> 00:12:17,790
Panique.
119
00:12:17,790 --> 00:12:20,110
Attendez un moment.
120
00:12:25,770 --> 00:12:29,600
Ce qui est sûr c'est que ce n'est pas l'armée.
121
00:12:31,150 --> 00:12:35,600
Il serait peut-ĂȘtre temps de se trouver Ă manger.
122
00:12:37,575 --> 00:12:39,150
Bien..bien...arrĂȘtez...
123
00:12:39,150 --> 00:12:44,100
Peu importe leur nombre, on ne peut pas laisser ainsi. Hein, Grand FrĂšre?
124
00:12:44,829 --> 00:12:47,400
Naru, reste derriĂšre.
125
00:12:47,400 --> 00:12:48,300
Bien.
126
00:12:48,300 --> 00:12:50,600
Nanu, Aru, sur vos gardes.
127
00:12:50,600 --> 00:12:51,200
Oui.
128
00:12:51,360 --> 00:12:53,930
Ici.
129
00:13:10,300 --> 00:13:12,050
Pas d'explosion.
130
00:13:14,240 --> 00:13:17,780
Qu'est-ce que c'est?
131
00:13:23,150 --> 00:13:25,130
Qui c'est?
132
00:13:25,130 --> 00:13:26,700
Incroyable.
133
00:13:26,700 --> 00:13:32,450
Impossible Grand FrĂšre qu'un humain puisse l'attraper.
134
00:13:33,260 --> 00:13:38,970
Un puissant explosif est placé au bout de cette flÚche.
135
00:13:38,970 --> 00:13:41,769
Grand FrĂšre.
136
00:13:41,760 --> 00:13:43,650
Ce n'est pas un humain normal.
137
00:13:43,650 --> 00:13:46,209
Regardez ses yeux calmes.
138
00:13:46,209 --> 00:13:47,860
Vous nous avez manqué...
139
00:13:47,860 --> 00:13:51,775
S'il n'y avait pas une fille avec nous.
140
00:13:53,080 --> 00:13:57,600
Je vous enverrai en enfer.
Dites-moi oĂč est le Docteur Sharp ?
141
00:13:58,525 --> 00:14:02,020
Tu vas regretter de nous avoir demandé.
142
00:14:02,020 --> 00:14:04,650
Ca va devenir intéressant.
143
00:14:04,650 --> 00:14:09,850
Je vais continuer cette discussion en virant ces parasites.
144
00:14:10,080 --> 00:14:10,925
Comment?
145
00:14:10,920 --> 00:14:11,900
Quoi?
146
00:14:12,900 --> 00:14:15,080
Je vois.
147
00:14:15,080 --> 00:14:20,375
Je vais te combattre démon pour en vouloir à la vie de mon pÚre.
148
00:14:20,720 --> 00:14:21,675
Shinichi.
149
00:14:22,290 --> 00:14:25,925
Ne t'inquiétes pas, cela se terminera vite.
150
00:14:27,390 --> 00:14:29,475
Retour Ă l'envoyeur.
151
00:14:47,030 --> 00:14:51,675
Tu aurais dĂ» rentrer dans le corps plus tĂŽt.
152
00:14:52,810 --> 00:14:55,120
Je vais...
153
00:14:55,120 --> 00:14:58,150
Merde...Approche,approche...
154
00:14:58,150 --> 00:14:59,300
Encore un peu.
155
00:15:03,670 --> 00:15:04,700
Maintenant!
156
00:15:25,540 --> 00:15:27,950
C'est fini, démon.
157
00:15:40,030 --> 00:15:42,700
Il est fort.
158
00:15:42,700 --> 00:15:45,275
Mon fils, Ă toi.
159
00:15:54,800 --> 00:15:56,525
Shinichi.
160
00:16:08,130 --> 00:16:13,150
Il est impossible de les combattre Ă un contre un.
161
00:16:15,490 --> 00:16:17,360
Attends.
162
00:16:17,360 --> 00:16:18,175
Maintenant.
163
00:16:34,080 --> 00:16:35,975
Il est fort.
164
00:16:37,010 --> 00:16:38,450
Il faut en finir avec lui.
165
00:16:39,100 --> 00:16:41,825
Allons-y, arrĂȘtons le.
166
00:16:58,940 --> 00:17:00,250
Attends.
167
00:17:02,200 --> 00:17:06,125
C'est du bluff. Hein, Maria?
168
00:17:14,460 --> 00:17:15,475
Maria.
169
00:17:19,800 --> 00:17:20,675
Quoi?
170
00:17:20,675 --> 00:17:23,210
C'est...
171
00:17:25,250 --> 00:17:26,470
Shinichi.
172
00:17:26,470 --> 00:17:28,325
Il croit pouvoir passer.
173
00:17:48,460 --> 00:17:51,100
FrĂšre... Grand frĂšre...
174
00:18:06,950 --> 00:18:08,540
Je suis...
175
00:18:08,540 --> 00:18:10,310
Je suis lĂ .
176
00:18:10,310 --> 00:18:14,925
Lole! Gore! Paré! Balancez lui un missile.
177
00:18:33,420 --> 00:18:37,175
Et voilà , il est en morceau le démons.
178
00:18:48,250 --> 00:18:49,825
Quel est ce sortilĂšge?
179
00:19:02,100 --> 00:19:03,075
Mais ??
180
00:19:03,070 --> 00:19:06,600
D'oĂč ça sort cette chose?
181
00:19:06,600 --> 00:19:07,975
Fuyons!
182
00:19:07,975 --> 00:19:11,300
Non, attends...
183
00:19:18,030 --> 00:19:18,975
Quoi?
184
00:19:38,980 --> 00:19:42,040
Retrouve Shinichi.
185
00:19:42,040 --> 00:19:44,440
Mais oĂč est-il?
186
00:19:44,440 --> 00:19:46,860
LĂ .
187
00:19:55,350 --> 00:19:59,380
Il vit toujours.
188
00:19:59,380 --> 00:20:05,625
Evidemment pour ce genre d'homme qui se bat contre les dieux.
189
00:20:18,260 --> 00:20:22,400
C'est sans aucun doute une arme mobile conçue par nous.
190
00:20:22,400 --> 00:20:26,470
Seuls 13 apĂŽtres devraient pouvoir faire cela.
191
00:20:26,850 --> 00:20:30,620
Donc, il y a un traĂźtre parmis nous.
192
00:20:30,620 --> 00:20:36,179
La recherche d'un traßtre est laissée au chasseur de démons du Docteur Gerbi.
193
00:20:36,179 --> 00:20:40,630
Le Docteur Shaft continuera d'expérimenter avec Munrai et Ningu
194
00:20:40,630 --> 00:20:45,230
Je pensais justement ainsi.
195
00:20:46,279 --> 00:20:50,659
Pensez-vous vraiment vous en sortir vivant...
196
00:20:50,659 --> 00:20:54,940
AprÚs avoir tué mes fils.
197
00:20:54,940 --> 00:21:00,690
Je vais vous retrouver et vous faire subir la mĂȘme chose.
198
00:21:30,890 --> 00:21:35,030
Meiji... Meiji...Humm
199
00:21:39,990 --> 00:21:42,530
Ce n'est pas ce que j'ai commandé.
200
00:21:46,925 --> 00:21:48,150
Un monstre!
201
00:21:51,670 --> 00:21:55,750
Je ne suis pas du tout comestible..
202
00:21:58,380 --> 00:21:59,559
AprĂšs tout...
203
00:22:39,575 --> 00:22:41,025
Shinichi.
204
00:23:08,120 --> 00:23:09,600
OĂč suis-je?
205
00:23:09,875 --> 00:23:11,510
Etes-vous réveillez?
206
00:23:11,510 --> 00:23:12,570
Qui?
207
00:23:12,570 --> 00:23:19,670
Traversez le couloir en passant par cette porte.
208
00:23:19,670 --> 00:23:24,340
Je ne vous trahirai pas, je suis votre allié.
209
00:23:24,340 --> 00:23:25,730
Cette voix.
210
00:23:25,730 --> 00:23:28,460
J'ai entendu cette voix quelque part.
211
00:23:28,460 --> 00:23:32,200
J'en suis certain.
212
00:23:35,925 --> 00:23:41,775
Shinichi...Attends!
213
00:23:43,300 --> 00:23:46,200
Attends!
214
00:23:57,950 --> 00:24:02,700
N'hésitez pas à vous servir, vous devez reprendre des forces.
215
00:24:03,670 --> 00:24:06,975
Nous ne sommes pas au complet. OĂč est-elle?
216
00:24:06,975 --> 00:24:10,410
Elle est si faible.
217
00:24:10,410 --> 00:24:12,559
Elle se repose dans une piÚce séparée.
218
00:24:12,559 --> 00:24:14,260
D'autres questions?
219
00:24:14,260 --> 00:24:18,430
Pourquoi je t'ai aidé? Qui je suis?
220
00:24:18,430 --> 00:24:22,950
Pas besoin de questions, vous n'avez qu'à parler spontanément.
221
00:24:22,950 --> 00:24:25,525
Judas....Docteur Judas.
222
00:24:29,590 --> 00:24:33,700
Vous pensiez que je ne comprenais pas.
223
00:24:33,700 --> 00:24:38,310
Peu importe comment vous vous déguisez, vous ne pouvez oublier l'odeur.
224
00:24:38,310 --> 00:24:41,940
L'homme qui m'a charcuté et fait ainsi.
225
00:24:41,940 --> 00:24:42,990
Judas.
226
00:25:00,550 --> 00:25:05,490
C'est bien de construire un nouveau bĂątiment.
227
00:25:05,690 --> 00:25:06,880
Qui?
228
00:25:06,880 --> 00:25:08,300
Mon oncle...
229
00:25:08,300 --> 00:25:11,225
Je suis dans le mĂȘme camps que toi.
230
00:25:12,190 --> 00:25:18,330
Maintenant penses-y, penses que ton corps sera fort et fort.
231
00:25:18,330 --> 00:25:21,710
Pense-y trĂšs fort maintenant;
232
00:25:38,850 --> 00:25:42,025
Ton Ăąme, ton corps...
233
00:25:43,879 --> 00:25:48,509
Pour ne pas échouer dans le processus de fusion...
234
00:25:48,509 --> 00:25:51,659
Il faut sortir du réservoir d'eau...
235
00:25:51,650 --> 00:25:54,875
Les cellules de ton corps.
236
00:25:59,670 --> 00:26:04,670
Je suis Ă bout de force!
237
00:26:08,640 --> 00:26:10,750
Le lendemain..
238
00:26:10,750 --> 00:26:14,550
Le typhon est arrivé avec le son des éclairs l'accompagnant...
239
00:26:22,600 --> 00:26:24,960
Shinichi.
240
00:26:24,960 --> 00:26:26,460
PĂšre.
241
00:26:26,460 --> 00:26:31,490
Je ne sais pas comment tu te sens.
242
00:26:31,490 --> 00:26:34,970
Que m'as tu fait, pĂšre?
243
00:26:34,970 --> 00:26:38,025
Pourquoi avoir voulu renforcé mon corps?
244
00:26:38,025 --> 00:26:40,025
Je voulais le faire car je savais que tu ...
245
00:26:40,600 --> 00:26:46,375
Pourrais supporter cette expérience parce que tu sais communiquer avec les animaux.
246
00:26:46,759 --> 00:26:50,909
Mais tu n'étais pas encore résistant.
247
00:26:50,900 --> 00:26:54,250
Mais ton échec a créé un nouveau succÚs.
248
00:26:54,770 --> 00:26:56,740
Regarde.
249
00:27:01,620 --> 00:27:04,275
Maman.
250
00:27:04,275 --> 00:27:05,450
Qu'as tu fait?
251
00:27:07,340 --> 00:27:12,500
Ne gĂąche pas ta nouvelle vie. Dans ce nouveau monde,
252
00:27:13,610 --> 00:27:19,670
Un démon tel que toi régnera en maßtre.
253
00:27:19,670 --> 00:27:21,520
Mais Shinichi...
254
00:27:21,520 --> 00:27:25,389
Tu ne peux pas ĂȘtre dans ce monde...
255
00:27:25,389 --> 00:27:27,940
Autrement que comme ça maintenant.
256
00:27:27,940 --> 00:27:32,909
Ou mourir.
257
00:27:36,530 --> 00:27:38,750
Modifions la source d'alimentation.
258
00:27:38,750 --> 00:27:40,610
Mais, Docteur Kuruma.
259
00:27:40,610 --> 00:27:42,750
Analysons le.
260
00:27:42,750 --> 00:27:46,360
Il pourrait mourir lentement.
261
00:27:46,360 --> 00:27:49,929
Mais ça peut ĂȘtre bien.
262
00:27:49,920 --> 00:27:54,650
Voir cette scĂšne me touche un peu...
263
00:27:55,090 --> 00:27:58,975
C'est peut-ĂȘtre la derniĂšre trace d'humanitĂ© en moi.
264
00:28:00,340 --> 00:28:04,960
Ce meurtre cruel me fera renaĂźtre.
265
00:28:04,960 --> 00:28:09,050
Comme une nouvelle personne...un autre ĂȘtre humain.
266
00:28:16,230 --> 00:28:19,220
Maman.
267
00:28:22,275 --> 00:28:25,800
Le corps de Shinichi devient de moins en moins humain.
268
00:28:28,950 --> 00:28:30,600
Quoi?
269
00:28:36,650 --> 00:28:37,650
Merde.
270
00:28:40,490 --> 00:28:42,850
ArrĂȘte, ne le touche pas.
271
00:29:23,860 --> 00:29:25,000
Maman.
272
00:29:26,739 --> 00:29:28,620
Maman.
273
00:29:28,620 --> 00:29:31,309
Vous n'ĂȘtes que des cobayes.
274
00:29:31,309 --> 00:29:33,860
Les cobayes ne sont d'aucune utilité une fois utilisés.
275
00:29:37,600 --> 00:29:38,870
Je vais te tuer.
276
00:29:38,870 --> 00:29:41,530
Je vais vous tuer un par un.
277
00:29:41,530 --> 00:29:44,300
MĂȘme en dehors de cette eau, mes pouvoirs s'amĂ©liorent...
278
00:29:44,300 --> 00:29:47,390
Je vais revivre et me venger de vous.
279
00:29:47,390 --> 00:29:51,460
Si vous survivez ici.
280
00:29:52,060 --> 00:29:55,410
Je vais vous tuer.
281
00:29:56,909 --> 00:30:00,599
Je suis désolé.
- Il va nous tuer.
282
00:30:00,599 --> 00:30:05,029
Fuyons!
- Fuyons!
283
00:30:41,270 --> 00:30:44,480
Je ne sais pas pourquoi j'ai survécu.
284
00:30:44,480 --> 00:30:45,570
Mais...
285
00:30:45,570 --> 00:30:47,720
Tant que je serais en vie.
286
00:30:47,720 --> 00:30:50,450
Je ferais tout pour vous envoyer en enfer.
287
00:30:51,020 --> 00:30:56,925
Que ferais-je si je te disais de me tuer.
288
00:30:57,550 --> 00:31:01,100
Je ne peux pas me permettre Judas.
289
00:31:01,100 --> 00:31:04,025
J'ai le pouvoir de te battre maintenant.
290
00:31:06,759 --> 00:31:08,730
Donc ça va.
291
00:31:08,730 --> 00:31:15,490
Tu devrais m'écouter, ce n'est pas seulement des humainsque tu essayes de battre.
292
00:31:15,490 --> 00:31:20,120
Mais aussi les meilleurs cerveaux de Dieu du 20e siĂšcle.
293
00:31:21,125 --> 00:31:24,500
Tu dois améliorer ta force.
294
00:31:25,400 --> 00:31:30,950
Pour combattre le pouvoir de Dieu.
295
00:31:31,325 --> 00:31:34,430
Je suis fatigué d'entendre le pouvoir Dieu depuis 13 ans.
296
00:31:34,430 --> 00:31:37,550
Mais tu vas combattre Dieu.
297
00:31:37,550 --> 00:31:43,450
Parce que tu es un nouveau démon.
298
00:31:43,450 --> 00:31:47,230
Shinichi, pourquoi je t'aide?
299
00:31:47,230 --> 00:31:52,090
Dis-moi pourquoi tu trahis Dieu et ton pĂšre?
300
00:31:52,090 --> 00:31:54,390
Viens.
301
00:31:56,840 --> 00:31:58,630
La raison est...
302
00:32:05,600 --> 00:32:08,470
Mon fils Jim.
303
00:32:08,470 --> 00:32:13,049
Jim enlĂšve ton bandage.
304
00:32:16,650 --> 00:32:19,620
Ce moment d'angoisse.
305
00:32:27,990 --> 00:32:33,559
Mon fils a également échoué.
306
00:32:34,950 --> 00:32:42,800
J'ai oublié que la lune avaient aussi des satellites de surveillance.
307
00:32:42,800 --> 00:32:45,440
La lune est à portée.
308
00:32:45,440 --> 00:32:51,850
Bien, Judas a changé en un an et il vit sur une ile.
309
00:32:55,750 --> 00:32:58,900
Que la lumiĂšre fut.
310
00:33:23,440 --> 00:33:27,500
Voilà comment était mon fils avant l'expérience.
311
00:33:28,050 --> 00:33:34,200
Câest difficile pour moi de voir le fils ainsi par la faute de Kuruma.
312
00:33:34,625 --> 00:33:37,975
Le fils de Shangrila a réussi.
313
00:33:38,580 --> 00:33:45,200
Je me demande, Judas, si vous le détestez tant que ça.
314
00:33:45,200 --> 00:33:51,750
Vous qui avait cru en Dieu et qui preniez les humains pour des insectes.
315
00:33:52,370 --> 00:33:55,450
Avant qu'on me dise...
316
00:33:55,450 --> 00:34:00,169
Je croyais en ma mission avec les 13 autres.
317
00:34:00,169 --> 00:34:06,870
Pour que ce monde survive, nous devions crĂ©er de nouveaux ĂȘtres humains qui lui conviennent.
318
00:34:06,870 --> 00:34:11,159
Mais Shinichi tu détestes ton pÚre.
319
00:34:11,150 --> 00:34:13,225
Je ne vous suis pas acquis.
320
00:34:15,168 --> 00:34:20,199
Il aurait été facile pour mon fils de le penser.
321
00:34:20,199 --> 00:34:23,649
Alors je serai comme ton pĂšre.
322
00:34:23,649 --> 00:34:32,429
J'aurais pu ĂȘtre un homme sans coeur, mais mon fils croit toujours en moi mĂȘme s'il ressemble à ça.
323
00:34:32,429 --> 00:34:35,859
J'ai toujours un bon coeur.
324
00:34:35,859 --> 00:34:39,949
Alors que j'ai transformé mon fils en ça.
325
00:34:39,949 --> 00:34:42,349
Et
326
00:34:42,340 --> 00:34:47,050
J'ai jurĂ© d'empĂȘcher la rĂ©surrection de Dieu.
327
00:34:47,800 --> 00:34:52,060
Aide-moi Ă ne pas refaire un homme comme moi.
328
00:34:52,060 --> 00:34:54,660
Shinichi.
329
00:34:54,679 --> 00:34:56,980
Une belle tirade.
330
00:34:56,980 --> 00:35:02,320
En fin de compte, l'amour ou la fois dans l'homme.
331
00:35:02,320 --> 00:35:06,190
Vous l'avez perdu depuis longtemps.
332
00:35:07,320 --> 00:35:09,319
Alerte.
333
00:35:09,310 --> 00:35:11,525
Le tsunami arrive! Le tsunami arrive!
334
00:35:11,520 --> 00:35:14,200
Cela vient de l'espace.
335
00:35:14,200 --> 00:35:18,230
Il ne reste plus beaucoup de temps.
336
00:35:18,230 --> 00:35:20,625
La cible est cette maison.
337
00:35:20,625 --> 00:35:21,920
Vous.
338
00:35:21,920 --> 00:35:25,130
Je peux savoir pourquoi le tsunami vient ici.
339
00:35:25,130 --> 00:35:26,780
Pourquoi?
340
00:35:26,780 --> 00:35:29,170
Judas?
341
00:35:30,109 --> 00:35:32,200
Impossible.
342
00:35:32,200 --> 00:35:35,480
Une diversion.
343
00:35:43,540 --> 00:35:44,829
Maria.
344
00:35:46,180 --> 00:35:48,809
Maria.
345
00:35:55,610 --> 00:35:59,720
Maria.
346
00:36:02,990 --> 00:36:04,610
Maria.
347
00:36:08,070 --> 00:36:10,650
Voilà pourquoi ils a dit que Maria était ailleurs.
348
00:36:10,650 --> 00:36:13,070
Pas de pardon. Je ne peux pas te pardonner.
349
00:36:20,750 --> 00:36:24,020
ArrĂȘte.
350
00:36:25,140 --> 00:36:29,475
Maintenant, il est impossible de déplacer Maria.
351
00:36:29,475 --> 00:36:33,320
Vous avez utilisée Maria.
352
00:36:36,970 --> 00:36:40,420
Vous n'ĂȘtes pas mieux.
353
00:36:40,420 --> 00:36:41,450
Judas.
354
00:36:45,000 --> 00:36:46,825
Judas.
355
00:36:48,000 --> 00:36:52,349
Reste tranquille jusqu'au passage du tsunami.
356
00:36:52,349 --> 00:36:57,380
Ne fais pas ça.
357
00:37:00,880 --> 00:37:06,039
J'en ai assez de ces histoires oĂč les gens me donnent des ordres.
358
00:37:06,039 --> 00:37:10,049
Finissons-en.
359
00:37:11,840 --> 00:37:15,670
Le lion..Vas y, le lion.
360
00:37:45,200 --> 00:37:46,250
Tomy
361
00:37:46,250 --> 00:37:48,800
Descends de lĂ , Judas.
362
00:38:06,770 --> 00:38:11,900
C'est un peu comme si tu avais grandi ici...
363
00:38:11,900 --> 00:38:16,190
Démon inachevé.
364
00:38:16,190 --> 00:38:20,140
C'est ça.
365
00:38:27,367 --> 00:38:29,286
PĂšre.
366
00:38:29,286 --> 00:38:30,620
Shinichi.
367
00:38:32,100 --> 00:38:34,625
Qu'est-ce qui ne va pas.
368
00:38:41,700 --> 00:38:45,350
PĂšre.
369
00:38:45,440 --> 00:38:47,180
Faites équipe.
370
00:38:47,180 --> 00:38:52,075
C'est ma derniÚre volonté.
371
00:38:56,790 --> 00:39:01,360
PĂšre.
372
00:39:31,480 --> 00:39:32,580
Faites équipe.
373
00:39:32,580 --> 00:39:34,799
Shinichi.
374
00:39:34,799 --> 00:39:38,569
c'est ma derniÚre volonté
375
00:39:46,140 --> 00:39:48,075
Ils sont lĂ . Ils sont ici.
376
00:39:58,390 --> 00:40:00,425
Ils sont encore en vie.
377
00:40:03,610 --> 00:40:09,860
Dispersons-nous!
378
00:40:09,860 --> 00:40:14,810
Débarrassez-vous de nos ennemis.
379
00:40:16,980 --> 00:40:20,369
Amenez nous Ă sa hauteur.
380
00:40:33,079 --> 00:40:35,900
Je suis prĂȘt.
381
00:40:35,900 --> 00:40:39,920
Je vais venger mes frÚres du démon qui les as tués.
382
00:40:39,920 --> 00:40:43,820
Sache combien j'apprécie cette situation.
383
00:41:01,771 --> 00:41:03,815
Il est oĂč?
384
00:41:29,720 --> 00:41:31,650
Tu pensais gagner?
385
00:41:31,650 --> 00:41:36,030
Mes organes internes dans mon sous-corps sont rétrécis et petits.
386
00:41:53,319 --> 00:41:57,489
La salive de Taiki fait fondre n'importe quoi et bien sûr vos cellules.
387
00:41:57,480 --> 00:42:00,625
La prochaine cible est le démon démoniaque.
388
00:42:00,625 --> 00:42:02,125
Je suis lĂ .
389
00:42:04,239 --> 00:42:08,819
Je suis descendu de l'arbre.
390
00:42:10,510 --> 00:42:12,375
Avant de partir, je tuerai le gros.
391
00:42:12,375 --> 00:42:15,190
Karlo ne saurait perdre.
392
00:42:16,640 --> 00:42:18,750
ArrĂȘtez.
393
00:42:18,750 --> 00:42:24,150
La recherche du traĂźtre aurait dĂ» ĂȘtre le rĂŽle du Docteur Gerbi.
394
00:42:24,150 --> 00:42:25,500
Pas vous Docteur Shaft.
395
00:42:25,500 --> 00:42:27,225
Docteur Kuruma.
396
00:42:29,220 --> 00:42:32,590
Laissez-moi m'en occuper.
397
00:42:32,590 --> 00:42:35,050
Karlo, occupes-en.
398
00:42:52,049 --> 00:42:53,750
Shinichi.
399
00:42:53,750 --> 00:42:57,440
Je pense que ça va comme ça.
400
00:42:57,440 --> 00:42:59,475
Tu veux rester en famille.
401
00:42:59,475 --> 00:43:01,075
Bats-toi, Shinichi.
402
00:43:17,300 --> 00:43:19,250
Alors Shinichi.
403
00:43:19,810 --> 00:43:22,819
Tes jambes te lĂąchent?
404
00:43:22,819 --> 00:43:29,170
Je pensais que tu allais combattre pour cette misérable femme.
405
00:43:29,170 --> 00:43:31,099
Comment?
406
00:43:31,099 --> 00:43:32,869
J'ai peur.
407
00:43:32,869 --> 00:43:37,329
Je n'ai pensé qu'à tuer ce type jusqu'à maintenant.
408
00:43:38,450 --> 00:43:41,080
Pourquoi mon corps me lĂąche.
409
00:43:44,040 --> 00:43:45,170
Pauvre garçon.
410
00:43:45,170 --> 00:43:53,480
Quand tu es parti, j'ai mis au point de nouvelles cellules plus performantes que les tiennes.
411
00:43:53,480 --> 00:43:55,575
Nous allons répéter ta mort;
412
00:43:57,519 --> 00:44:01,899
La nature nettoie les créatures pourries et en crée de nouvelles.
413
00:44:01,899 --> 00:44:05,590
Sinon, la Terre mourra.
414
00:44:05,590 --> 00:44:10,430
Comme la fin de Sodome et Gomorrhe, villes stupides créées par l'homme.
415
00:44:10,430 --> 00:44:12,650
C'est pour guérir.
416
00:44:12,650 --> 00:44:17,600
Mais tu ne peux pas le voir.
417
00:44:17,600 --> 00:44:22,390
Tu ne sais que parler.
418
00:44:23,480 --> 00:44:25,310
Ne te joues plus de moi.
419
00:44:26,309 --> 00:44:28,239
Tu as détruit le passé
420
00:44:28,239 --> 00:44:30,420
C'était si merveilleux
421
00:44:30,420 --> 00:44:33,410
Et j'y tenais.
422
00:44:34,975 --> 00:44:39,250
Cesse un peu.
423
00:44:45,490 --> 00:44:47,730
ArrĂȘte.
424
00:44:47,730 --> 00:44:51,109
S'il te plait.
425
00:44:55,797 --> 00:45:00,780
Shinichi! Tous tes démons dans ton corps.
426
00:45:00,780 --> 00:45:03,280
Comme un nouveau né.
427
00:45:03,280 --> 00:45:06,780
Mon enfant.
428
00:45:13,000 --> 00:45:14,480
FrĂšre Shaft.
429
00:45:14,480 --> 00:45:17,760
C'est merveilleux.
430
00:45:17,760 --> 00:45:20,820
Je ne te dérange plus.
431
00:45:20,820 --> 00:45:23,870
Docteur Shaft.
432
00:45:25,250 --> 00:45:29,230
Au revoir Docteur Shaft.
433
00:46:03,675 --> 00:46:04,675
Merde.
434
00:46:09,000 --> 00:46:13,290
Tu m'avais à ma merci mais tu m'as épargné.
435
00:46:13,290 --> 00:46:18,640
Sans mentir, n'oublie pas.
436
00:46:18,640 --> 00:46:21,540
Je ne suis pas un dieu.
437
00:46:21,540 --> 00:46:24,270
Ma proie, ce sera...
438
00:46:24,270 --> 00:46:27,350
Seulement toi.
29893