All language subtitles for Majuu Sensen OVA 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,786 --> 00:00:20,833 La Guerre des dĂ©mons 2 00:00:23,000 --> 00:00:26,190 N'ayant pas Ă©coutĂ© la sagesse de NoĂ©, 3 00:00:26,190 --> 00:00:31,910 Les hommes connurent la fin du monde. 4 00:00:38,920 --> 00:00:47,570 En nous chassant violemment tous les 3. 5 00:01:06,740 --> 00:01:10,640 La premiĂšre Ă©tape de l'expĂ©rience est rĂ©ussie. 6 00:01:10,640 --> 00:01:13,420 La puissance de Dieu est merveilleuse. 7 00:01:13,420 --> 00:01:14,700 Docteur Roku... 8 00:01:14,700 --> 00:01:16,950 Le sĂ©isme artificiel du Docteur Ron 9 00:01:16,950 --> 00:01:19,420 Avec le Docteur Roku. 10 00:01:19,420 --> 00:01:23,180 Et la foudre du Docteur Shangrila. 11 00:01:23,180 --> 00:01:30,425 Le monde entier a Ă©tĂ© submergĂ© grĂące Ă  ma touche finale. 12 00:01:33,840 --> 00:01:36,929 PrĂ©parons-nous Ă  l'expĂ©rience lunaire. 13 00:01:36,920 --> 00:01:38,850 Pour le genre humain. 14 00:01:39,400 --> 00:01:40,900 FĂ©licitations. 15 00:01:40,900 --> 00:01:46,950 Alors nous assurerons votre sĂ©curitĂ© ici Docteur. 16 00:01:46,950 --> 00:01:49,775 Vous savez la dĂ©mon de Fujimino. 17 00:01:49,775 --> 00:01:53,159 Vous n'allez pas finir comme le Docteur Barbia. 18 00:01:53,159 --> 00:01:55,430 Ne vous inquiĂ©tez pas. 19 00:01:55,430 --> 00:01:59,150 Mes fils me protĂšgent. 20 00:01:59,150 --> 00:02:01,450 MĂȘme face Ă  la dĂ©mon? 21 00:02:02,190 --> 00:02:07,600 En attendant vous ĂȘtes morts si vous ĂȘtes sa cible. 22 00:02:10,460 --> 00:02:12,375 Encore plus que.... 23 00:02:13,175 --> 00:02:16,900 Tu ne le penses. 24 00:02:20,120 --> 00:02:22,020 Vous auriez des ennuis. 25 00:02:22,020 --> 00:02:26,425 Imaginons que ce soit sa griffe. 26 00:02:26,425 --> 00:02:30,050 Vous pouvez toujours essayer. 27 00:02:38,675 --> 00:02:39,600 Quel idiot. 28 00:02:59,900 --> 00:03:03,319 Dites aux Docteurs dĂšs votre retour.. 29 00:03:03,319 --> 00:03:06,409 Que je n'ai pas besoin d'escorte. 30 00:03:06,400 --> 00:03:10,875 En un instant, mes 30 fils se montrent. 31 00:03:18,175 --> 00:03:22,848 Les ailes dĂ©chirĂ©es 32 00:03:44,880 --> 00:03:46,860 J'ai faim. 33 00:03:52,910 --> 00:03:57,990 Rentrons maintenant Ă  la maison. 34 00:03:57,990 --> 00:04:00,319 C'est horrible. 35 00:04:00,319 --> 00:04:04,659 Je me demande pourquoi une chose aussi terrible a pĂ» arriver. 36 00:04:06,990 --> 00:04:09,080 Pourquoi n'ai-je pĂ» rien faire. 37 00:04:09,080 --> 00:04:11,870 Nous pouvions les arrĂȘter en les tuant. 38 00:04:11,870 --> 00:04:14,870 Shinichi. 39 00:04:17,149 --> 00:04:20,078 LĂ  bas 40 00:04:40,670 --> 00:04:42,225 Commençons l'expĂ©rience 41 00:05:02,160 --> 00:05:03,125 Plus fort. 42 00:05:28,689 --> 00:05:30,090 Pourquoi? 43 00:05:30,090 --> 00:05:31,580 Pouquoi...?! 44 00:05:31,580 --> 00:05:34,129 Pourquoi....??!! 45 00:05:34,129 --> 00:05:38,360 Comme vous l'avez dit, nous avions dĂ©jĂ  rĂ©ussi la fusion avec des cornes. 46 00:05:38,360 --> 00:05:40,275 AprĂšs tout, il faut fusionner plusieurs... 47 00:05:40,275 --> 00:05:42,220 On pourrait en fusionner 10... 48 00:05:42,229 --> 00:05:44,750 Ce n'est pas le nombre. 49 00:05:44,750 --> 00:05:49,475 Lorsqu'elle est sera fusionnĂ©e Ă  l'infini alors ce sera une vĂ©ritable dĂ©mon dĂ©moniaque. 50 00:05:49,940 --> 00:05:53,870 Je me demande si le Docteur est mort aussi. 51 00:05:53,870 --> 00:05:54,910 Oui. 52 00:05:54,910 --> 00:05:58,400 C'Ă©tait comme si la piĂšce avait Ă©tĂ© traversĂ©e par une tempĂȘte. 53 00:05:59,600 --> 00:06:04,275 C'Ă©tait comme si Dieu Ă©tait apparu lors de la tempĂȘte. 54 00:06:10,560 --> 00:06:14,910 Le Docteur Moloch est venu travailler avec le Docteur Sharp. 55 00:06:14,910 --> 00:06:17,975 Il nous reste que l'essai de la pieuvre du Docteur Mathieu. 56 00:06:22,780 --> 00:06:23,750 Restez ici. 57 00:06:24,750 --> 00:06:27,000 Et traquez Shinichi d'ici 58 00:06:27,490 --> 00:06:28,575 Maria aussi 59 00:07:08,710 --> 00:07:13,160 Ce n'est pas trĂšs dur. 60 00:07:13,160 --> 00:07:17,575 Je m'occuperai de vous, Docteur Shangrila, l'un des 13 apĂŽtres. 61 00:07:25,420 --> 00:07:26,710 Je... 62 00:07:34,430 --> 00:07:35,980 Mal. 63 00:07:38,139 --> 00:07:40,350 Promet de ne pas tuer. 64 00:07:40,350 --> 00:07:42,620 Shinichi. 65 00:07:42,620 --> 00:07:45,129 Vous ĂȘtes... 66 00:07:45,120 --> 00:07:46,350 RĂ©pondez. 67 00:07:48,380 --> 00:07:50,525 RĂ©pondez Docteur Shangrila. 68 00:07:51,300 --> 00:07:53,300 RĂ©pondre Ă  quoi? 69 00:07:53,300 --> 00:07:55,700 Que fabriquez-vous ici? 70 00:07:57,200 --> 00:07:58,810 RĂ©pondez! 71 00:07:58,810 --> 00:08:00,875 Je ne sais rien. 72 00:08:01,370 --> 00:08:12,975 Le temps est venu pour qu'une nouvelle race d'humains se lĂ©vent dans ce monde. 73 00:08:12,970 --> 00:08:14,650 C'est un robot. 74 00:08:22,250 --> 00:08:23,750 Quoi? 75 00:08:26,400 --> 00:08:27,500 Shinichi. 76 00:08:32,600 --> 00:08:33,650 Shinichi. 77 00:08:34,200 --> 00:08:35,325 C'est.. 78 00:08:35,839 --> 00:08:38,039 Pardon du retard, PĂšre. 79 00:08:39,450 --> 00:08:41,539 PĂš...PĂšre? 80 00:08:42,650 --> 00:08:46,190 Laisse-moi te prĂ©senter mon fils 81 00:08:46,190 --> 00:08:52,825 C'est une Ɠuvre d'art créée par un dieu. 82 00:08:55,575 --> 00:08:57,100 Attends. 83 00:09:09,470 --> 00:09:13,550 PĂšre! 84 00:09:28,375 --> 00:09:32,025 PĂš...pĂšre... 85 00:09:34,160 --> 00:09:35,275 PĂšre. 86 00:09:37,250 --> 00:09:38,950 A ton... 87 00:09:38,950 --> 00:09:42,850 ArrĂȘte-toi. ArrĂȘte-toi, Shinichi. 88 00:09:42,850 --> 00:09:45,200 ArrĂȘte, s'il te plait. 89 00:09:48,000 --> 00:09:49,325 PĂšre!! 90 00:09:49,320 --> 00:09:51,925 Reste calme. 91 00:09:58,660 --> 00:10:02,100 Shinichi. 92 00:10:02,100 --> 00:10:02,956 Shinichi! 93 00:10:05,167 --> 00:10:06,079 Shinichi! 94 00:10:10,400 --> 00:10:11,675 Connard. 95 00:10:19,810 --> 00:10:21,440 Shinichi. 96 00:10:21,440 --> 00:10:23,075 Ne tue plus. 97 00:10:23,075 --> 00:10:26,940 Comment pourrais-je me venger maintenant? 98 00:10:26,940 --> 00:10:29,200 Je pense que... 99 00:10:29,570 --> 00:10:34,660 Nos vrais ennemis ne sont pas les 13 Docteurs. 100 00:10:34,660 --> 00:10:40,275 Je voudrai accĂ©der Ă  leur journal pour savoir ce qu'ils comptent faire. 101 00:10:41,220 --> 00:10:45,269 Je pensais que Dieu Ă©tait celui qui devait nous sauver. 102 00:10:45,269 --> 00:10:46,950 Que se passe-t-il? 103 00:10:46,950 --> 00:10:50,750 Peu importe ce que tu dis. 104 00:10:50,940 --> 00:10:54,769 Vos parents Ă  toi et Tommy ont Ă©tĂ© tuĂ©s... 105 00:10:54,760 --> 00:10:56,400 Par ces 13 personnes. 106 00:11:02,860 --> 00:11:04,390 Dieu. 107 00:11:04,390 --> 00:11:09,175 ConnaĂźtre le dessein de Dieu peut nous sauver la vie. 108 00:11:10,050 --> 00:11:11,300 C'est triste. 109 00:11:12,840 --> 00:11:17,200 Toi, moi et Tommy devrions trouver un endroit tranquille pour nous trois. 110 00:11:17,200 --> 00:11:19,200 Ce serait bien. 111 00:11:28,350 --> 00:11:30,610 Je l'ai achetĂ©. 112 00:11:31,830 --> 00:11:36,720 Les Docteurs ont utilisĂ© la force de marĂ©e de la lune. 113 00:11:36,720 --> 00:11:42,160 AprĂšs tout...Moloch est un humain... Shangrila est un humain... 114 00:11:42,160 --> 00:11:47,470 Ca veut dire que ce qui a provoquĂ© le tsunami est prĂšs d'ici. 115 00:11:50,630 --> 00:11:53,440 L'armĂ©e. 116 00:12:07,550 --> 00:12:11,089 C'est une bonne affaire. 117 00:12:11,089 --> 00:12:16,209 Bien, il semblerait que l'hĂ©ritage de Shangrila n'est pas perdu pour tout le monde. 118 00:12:16,209 --> 00:12:17,790 Panique. 119 00:12:17,790 --> 00:12:20,110 Attendez un moment. 120 00:12:25,770 --> 00:12:29,600 Ce qui est sĂ»r c'est que ce n'est pas l'armĂ©e. 121 00:12:31,150 --> 00:12:35,600 Il serait peut-ĂȘtre temps de se trouver Ă  manger. 122 00:12:37,575 --> 00:12:39,150 Bien..bien...arrĂȘtez... 123 00:12:39,150 --> 00:12:44,100 Peu importe leur nombre, on ne peut pas laisser ainsi. Hein, Grand FrĂšre? 124 00:12:44,829 --> 00:12:47,400 Naru, reste derriĂšre. 125 00:12:47,400 --> 00:12:48,300 Bien. 126 00:12:48,300 --> 00:12:50,600 Nanu, Aru, sur vos gardes. 127 00:12:50,600 --> 00:12:51,200 Oui. 128 00:12:51,360 --> 00:12:53,930 Ici. 129 00:13:10,300 --> 00:13:12,050 Pas d'explosion. 130 00:13:14,240 --> 00:13:17,780 Qu'est-ce que c'est? 131 00:13:23,150 --> 00:13:25,130 Qui c'est? 132 00:13:25,130 --> 00:13:26,700 Incroyable. 133 00:13:26,700 --> 00:13:32,450 Impossible Grand FrĂšre qu'un humain puisse l'attraper. 134 00:13:33,260 --> 00:13:38,970 Un puissant explosif est placĂ© au bout de cette flĂšche. 135 00:13:38,970 --> 00:13:41,769 Grand FrĂšre. 136 00:13:41,760 --> 00:13:43,650 Ce n'est pas un humain normal. 137 00:13:43,650 --> 00:13:46,209 Regardez ses yeux calmes. 138 00:13:46,209 --> 00:13:47,860 Vous nous avez manquĂ©... 139 00:13:47,860 --> 00:13:51,775 S'il n'y avait pas une fille avec nous. 140 00:13:53,080 --> 00:13:57,600 Je vous enverrai en enfer. Dites-moi oĂč est le Docteur Sharp ? 141 00:13:58,525 --> 00:14:02,020 Tu vas regretter de nous avoir demandĂ©. 142 00:14:02,020 --> 00:14:04,650 Ca va devenir intĂ©ressant. 143 00:14:04,650 --> 00:14:09,850 Je vais continuer cette discussion en virant ces parasites. 144 00:14:10,080 --> 00:14:10,925 Comment? 145 00:14:10,920 --> 00:14:11,900 Quoi? 146 00:14:12,900 --> 00:14:15,080 Je vois. 147 00:14:15,080 --> 00:14:20,375 Je vais te combattre dĂ©mon pour en vouloir Ă  la vie de mon pĂšre. 148 00:14:20,720 --> 00:14:21,675 Shinichi. 149 00:14:22,290 --> 00:14:25,925 Ne t'inquiĂ©tes pas, cela se terminera vite. 150 00:14:27,390 --> 00:14:29,475 Retour Ă  l'envoyeur. 151 00:14:47,030 --> 00:14:51,675 Tu aurais dĂ» rentrer dans le corps plus tĂŽt. 152 00:14:52,810 --> 00:14:55,120 Je vais... 153 00:14:55,120 --> 00:14:58,150 Merde...Approche,approche... 154 00:14:58,150 --> 00:14:59,300 Encore un peu. 155 00:15:03,670 --> 00:15:04,700 Maintenant! 156 00:15:25,540 --> 00:15:27,950 C'est fini, dĂ©mon. 157 00:15:40,030 --> 00:15:42,700 Il est fort. 158 00:15:42,700 --> 00:15:45,275 Mon fils, Ă  toi. 159 00:15:54,800 --> 00:15:56,525 Shinichi. 160 00:16:08,130 --> 00:16:13,150 Il est impossible de les combattre Ă  un contre un. 161 00:16:15,490 --> 00:16:17,360 Attends. 162 00:16:17,360 --> 00:16:18,175 Maintenant. 163 00:16:34,080 --> 00:16:35,975 Il est fort. 164 00:16:37,010 --> 00:16:38,450 Il faut en finir avec lui. 165 00:16:39,100 --> 00:16:41,825 Allons-y, arrĂȘtons le. 166 00:16:58,940 --> 00:17:00,250 Attends. 167 00:17:02,200 --> 00:17:06,125 C'est du bluff. Hein, Maria? 168 00:17:14,460 --> 00:17:15,475 Maria. 169 00:17:19,800 --> 00:17:20,675 Quoi? 170 00:17:20,675 --> 00:17:23,210 C'est... 171 00:17:25,250 --> 00:17:26,470 Shinichi. 172 00:17:26,470 --> 00:17:28,325 Il croit pouvoir passer. 173 00:17:48,460 --> 00:17:51,100 FrĂšre... Grand frĂšre... 174 00:18:06,950 --> 00:18:08,540 Je suis... 175 00:18:08,540 --> 00:18:10,310 Je suis lĂ . 176 00:18:10,310 --> 00:18:14,925 Lole! Gore! ParĂ©! Balancez lui un missile. 177 00:18:33,420 --> 00:18:37,175 Et voilĂ , il est en morceau le dĂ©mons. 178 00:18:48,250 --> 00:18:49,825 Quel est ce sortilĂšge? 179 00:19:02,100 --> 00:19:03,075 Mais ?? 180 00:19:03,070 --> 00:19:06,600 D'oĂč ça sort cette chose? 181 00:19:06,600 --> 00:19:07,975 Fuyons! 182 00:19:07,975 --> 00:19:11,300 Non, attends... 183 00:19:18,030 --> 00:19:18,975 Quoi? 184 00:19:38,980 --> 00:19:42,040 Retrouve Shinichi. 185 00:19:42,040 --> 00:19:44,440 Mais oĂč est-il? 186 00:19:44,440 --> 00:19:46,860 LĂ . 187 00:19:55,350 --> 00:19:59,380 Il vit toujours. 188 00:19:59,380 --> 00:20:05,625 Evidemment pour ce genre d'homme qui se bat contre les dieux. 189 00:20:18,260 --> 00:20:22,400 C'est sans aucun doute une arme mobile conçue par nous. 190 00:20:22,400 --> 00:20:26,470 Seuls 13 apĂŽtres devraient pouvoir faire cela. 191 00:20:26,850 --> 00:20:30,620 Donc, il y a un traĂźtre parmis nous. 192 00:20:30,620 --> 00:20:36,179 La recherche d'un traĂźtre est laissĂ©e au chasseur de dĂ©mons du Docteur Gerbi. 193 00:20:36,179 --> 00:20:40,630 Le Docteur Shaft continuera d'expĂ©rimenter avec Munrai et Ningu 194 00:20:40,630 --> 00:20:45,230 Je pensais justement ainsi. 195 00:20:46,279 --> 00:20:50,659 Pensez-vous vraiment vous en sortir vivant... 196 00:20:50,659 --> 00:20:54,940 AprĂšs avoir tuĂ© mes fils. 197 00:20:54,940 --> 00:21:00,690 Je vais vous retrouver et vous faire subir la mĂȘme chose. 198 00:21:30,890 --> 00:21:35,030 Meiji... Meiji...Humm 199 00:21:39,990 --> 00:21:42,530 Ce n'est pas ce que j'ai commandĂ©. 200 00:21:46,925 --> 00:21:48,150 Un monstre! 201 00:21:51,670 --> 00:21:55,750 Je ne suis pas du tout comestible.. 202 00:21:58,380 --> 00:21:59,559 AprĂšs tout... 203 00:22:39,575 --> 00:22:41,025 Shinichi. 204 00:23:08,120 --> 00:23:09,600 OĂč suis-je? 205 00:23:09,875 --> 00:23:11,510 Etes-vous rĂ©veillez? 206 00:23:11,510 --> 00:23:12,570 Qui? 207 00:23:12,570 --> 00:23:19,670 Traversez le couloir en passant par cette porte. 208 00:23:19,670 --> 00:23:24,340 Je ne vous trahirai pas, je suis votre alliĂ©. 209 00:23:24,340 --> 00:23:25,730 Cette voix. 210 00:23:25,730 --> 00:23:28,460 J'ai entendu cette voix quelque part. 211 00:23:28,460 --> 00:23:32,200 J'en suis certain. 212 00:23:35,925 --> 00:23:41,775 Shinichi...Attends! 213 00:23:43,300 --> 00:23:46,200 Attends! 214 00:23:57,950 --> 00:24:02,700 N'hĂ©sitez pas Ă  vous servir, vous devez reprendre des forces. 215 00:24:03,670 --> 00:24:06,975 Nous ne sommes pas au complet. OĂč est-elle? 216 00:24:06,975 --> 00:24:10,410 Elle est si faible. 217 00:24:10,410 --> 00:24:12,559 Elle se repose dans une piĂšce sĂ©parĂ©e. 218 00:24:12,559 --> 00:24:14,260 D'autres questions? 219 00:24:14,260 --> 00:24:18,430 Pourquoi je t'ai aidĂ©? Qui je suis? 220 00:24:18,430 --> 00:24:22,950 Pas besoin de questions, vous n'avez qu'Ă  parler spontanĂ©ment. 221 00:24:22,950 --> 00:24:25,525 Judas....Docteur Judas. 222 00:24:29,590 --> 00:24:33,700 Vous pensiez que je ne comprenais pas. 223 00:24:33,700 --> 00:24:38,310 Peu importe comment vous vous dĂ©guisez, vous ne pouvez oublier l'odeur. 224 00:24:38,310 --> 00:24:41,940 L'homme qui m'a charcutĂ© et fait ainsi. 225 00:24:41,940 --> 00:24:42,990 Judas. 226 00:25:00,550 --> 00:25:05,490 C'est bien de construire un nouveau bĂątiment. 227 00:25:05,690 --> 00:25:06,880 Qui? 228 00:25:06,880 --> 00:25:08,300 Mon oncle... 229 00:25:08,300 --> 00:25:11,225 Je suis dans le mĂȘme camps que toi. 230 00:25:12,190 --> 00:25:18,330 Maintenant penses-y, penses que ton corps sera fort et fort. 231 00:25:18,330 --> 00:25:21,710 Pense-y trĂšs fort maintenant; 232 00:25:38,850 --> 00:25:42,025 Ton Ăąme, ton corps... 233 00:25:43,879 --> 00:25:48,509 Pour ne pas Ă©chouer dans le processus de fusion... 234 00:25:48,509 --> 00:25:51,659 Il faut sortir du rĂ©servoir d'eau... 235 00:25:51,650 --> 00:25:54,875 Les cellules de ton corps. 236 00:25:59,670 --> 00:26:04,670 Je suis Ă  bout de force! 237 00:26:08,640 --> 00:26:10,750 Le lendemain.. 238 00:26:10,750 --> 00:26:14,550 Le typhon est arrivĂ© avec le son des Ă©clairs l'accompagnant... 239 00:26:22,600 --> 00:26:24,960 Shinichi. 240 00:26:24,960 --> 00:26:26,460 PĂšre. 241 00:26:26,460 --> 00:26:31,490 Je ne sais pas comment tu te sens. 242 00:26:31,490 --> 00:26:34,970 Que m'as tu fait, pĂšre? 243 00:26:34,970 --> 00:26:38,025 Pourquoi avoir voulu renforcĂ© mon corps? 244 00:26:38,025 --> 00:26:40,025 Je voulais le faire car je savais que tu ... 245 00:26:40,600 --> 00:26:46,375 Pourrais supporter cette expĂ©rience parce que tu sais communiquer avec les animaux. 246 00:26:46,759 --> 00:26:50,909 Mais tu n'Ă©tais pas encore rĂ©sistant. 247 00:26:50,900 --> 00:26:54,250 Mais ton Ă©chec a créé un nouveau succĂšs. 248 00:26:54,770 --> 00:26:56,740 Regarde. 249 00:27:01,620 --> 00:27:04,275 Maman. 250 00:27:04,275 --> 00:27:05,450 Qu'as tu fait? 251 00:27:07,340 --> 00:27:12,500 Ne gĂąche pas ta nouvelle vie. Dans ce nouveau monde, 252 00:27:13,610 --> 00:27:19,670 Un dĂ©mon tel que toi rĂ©gnera en maĂźtre. 253 00:27:19,670 --> 00:27:21,520 Mais Shinichi... 254 00:27:21,520 --> 00:27:25,389 Tu ne peux pas ĂȘtre dans ce monde... 255 00:27:25,389 --> 00:27:27,940 Autrement que comme ça maintenant. 256 00:27:27,940 --> 00:27:32,909 Ou mourir. 257 00:27:36,530 --> 00:27:38,750 Modifions la source d'alimentation. 258 00:27:38,750 --> 00:27:40,610 Mais, Docteur Kuruma. 259 00:27:40,610 --> 00:27:42,750 Analysons le. 260 00:27:42,750 --> 00:27:46,360 Il pourrait mourir lentement. 261 00:27:46,360 --> 00:27:49,929 Mais ça peut ĂȘtre bien. 262 00:27:49,920 --> 00:27:54,650 Voir cette scĂšne me touche un peu... 263 00:27:55,090 --> 00:27:58,975 C'est peut-ĂȘtre la derniĂšre trace d'humanitĂ© en moi. 264 00:28:00,340 --> 00:28:04,960 Ce meurtre cruel me fera renaĂźtre. 265 00:28:04,960 --> 00:28:09,050 Comme une nouvelle personne...un autre ĂȘtre humain. 266 00:28:16,230 --> 00:28:19,220 Maman. 267 00:28:22,275 --> 00:28:25,800 Le corps de Shinichi devient de moins en moins humain. 268 00:28:28,950 --> 00:28:30,600 Quoi? 269 00:28:36,650 --> 00:28:37,650 Merde. 270 00:28:40,490 --> 00:28:42,850 ArrĂȘte, ne le touche pas. 271 00:29:23,860 --> 00:29:25,000 Maman. 272 00:29:26,739 --> 00:29:28,620 Maman. 273 00:29:28,620 --> 00:29:31,309 Vous n'ĂȘtes que des cobayes. 274 00:29:31,309 --> 00:29:33,860 Les cobayes ne sont d'aucune utilitĂ© une fois utilisĂ©s. 275 00:29:37,600 --> 00:29:38,870 Je vais te tuer. 276 00:29:38,870 --> 00:29:41,530 Je vais vous tuer un par un. 277 00:29:41,530 --> 00:29:44,300 MĂȘme en dehors de cette eau, mes pouvoirs s'amĂ©liorent... 278 00:29:44,300 --> 00:29:47,390 Je vais revivre et me venger de vous. 279 00:29:47,390 --> 00:29:51,460 Si vous survivez ici. 280 00:29:52,060 --> 00:29:55,410 Je vais vous tuer. 281 00:29:56,909 --> 00:30:00,599 Je suis dĂ©solĂ©. - Il va nous tuer. 282 00:30:00,599 --> 00:30:05,029 Fuyons! - Fuyons! 283 00:30:41,270 --> 00:30:44,480 Je ne sais pas pourquoi j'ai survĂ©cu. 284 00:30:44,480 --> 00:30:45,570 Mais... 285 00:30:45,570 --> 00:30:47,720 Tant que je serais en vie. 286 00:30:47,720 --> 00:30:50,450 Je ferais tout pour vous envoyer en enfer. 287 00:30:51,020 --> 00:30:56,925 Que ferais-je si je te disais de me tuer. 288 00:30:57,550 --> 00:31:01,100 Je ne peux pas me permettre Judas. 289 00:31:01,100 --> 00:31:04,025 J'ai le pouvoir de te battre maintenant. 290 00:31:06,759 --> 00:31:08,730 Donc ça va. 291 00:31:08,730 --> 00:31:15,490 Tu devrais m'Ă©couter, ce n'est pas seulement des humainsque tu essayes de battre. 292 00:31:15,490 --> 00:31:20,120 Mais aussi les meilleurs cerveaux de Dieu du 20e siĂšcle. 293 00:31:21,125 --> 00:31:24,500 Tu dois amĂ©liorer ta force. 294 00:31:25,400 --> 00:31:30,950 Pour combattre le pouvoir de Dieu. 295 00:31:31,325 --> 00:31:34,430 Je suis fatiguĂ© d'entendre le pouvoir Dieu depuis 13 ans. 296 00:31:34,430 --> 00:31:37,550 Mais tu vas combattre Dieu. 297 00:31:37,550 --> 00:31:43,450 Parce que tu es un nouveau dĂ©mon. 298 00:31:43,450 --> 00:31:47,230 Shinichi, pourquoi je t'aide? 299 00:31:47,230 --> 00:31:52,090 Dis-moi pourquoi tu trahis Dieu et ton pĂšre? 300 00:31:52,090 --> 00:31:54,390 Viens. 301 00:31:56,840 --> 00:31:58,630 La raison est... 302 00:32:05,600 --> 00:32:08,470 Mon fils Jim. 303 00:32:08,470 --> 00:32:13,049 Jim enlĂšve ton bandage. 304 00:32:16,650 --> 00:32:19,620 Ce moment d'angoisse. 305 00:32:27,990 --> 00:32:33,559 Mon fils a Ă©galement Ă©chouĂ©. 306 00:32:34,950 --> 00:32:42,800 J'ai oubliĂ© que la lune avaient aussi des satellites de surveillance. 307 00:32:42,800 --> 00:32:45,440 La lune est Ă  portĂ©e. 308 00:32:45,440 --> 00:32:51,850 Bien, Judas a changĂ© en un an et il vit sur une ile. 309 00:32:55,750 --> 00:32:58,900 Que la lumiĂšre fut. 310 00:33:23,440 --> 00:33:27,500 VoilĂ  comment Ă©tait mon fils avant l'expĂ©rience. 311 00:33:28,050 --> 00:33:34,200 C’est difficile pour moi de voir le fils ainsi par la faute de Kuruma. 312 00:33:34,625 --> 00:33:37,975 Le fils de Shangrila a rĂ©ussi. 313 00:33:38,580 --> 00:33:45,200 Je me demande, Judas, si vous le dĂ©testez tant que ça. 314 00:33:45,200 --> 00:33:51,750 Vous qui avait cru en Dieu et qui preniez les humains pour des insectes. 315 00:33:52,370 --> 00:33:55,450 Avant qu'on me dise... 316 00:33:55,450 --> 00:34:00,169 Je croyais en ma mission avec les 13 autres. 317 00:34:00,169 --> 00:34:06,870 Pour que ce monde survive, nous devions crĂ©er de nouveaux ĂȘtres humains qui lui conviennent. 318 00:34:06,870 --> 00:34:11,159 Mais Shinichi tu dĂ©testes ton pĂšre. 319 00:34:11,150 --> 00:34:13,225 Je ne vous suis pas acquis. 320 00:34:15,168 --> 00:34:20,199 Il aurait Ă©tĂ© facile pour mon fils de le penser. 321 00:34:20,199 --> 00:34:23,649 Alors je serai comme ton pĂšre. 322 00:34:23,649 --> 00:34:32,429 J'aurais pu ĂȘtre un homme sans coeur, mais mon fils croit toujours en moi mĂȘme s'il ressemble Ă  ça. 323 00:34:32,429 --> 00:34:35,859 J'ai toujours un bon coeur. 324 00:34:35,859 --> 00:34:39,949 Alors que j'ai transformĂ© mon fils en ça. 325 00:34:39,949 --> 00:34:42,349 Et 326 00:34:42,340 --> 00:34:47,050 J'ai jurĂ© d'empĂȘcher la rĂ©surrection de Dieu. 327 00:34:47,800 --> 00:34:52,060 Aide-moi Ă  ne pas refaire un homme comme moi. 328 00:34:52,060 --> 00:34:54,660 Shinichi. 329 00:34:54,679 --> 00:34:56,980 Une belle tirade. 330 00:34:56,980 --> 00:35:02,320 En fin de compte, l'amour ou la fois dans l'homme. 331 00:35:02,320 --> 00:35:06,190 Vous l'avez perdu depuis longtemps. 332 00:35:07,320 --> 00:35:09,319 Alerte. 333 00:35:09,310 --> 00:35:11,525 Le tsunami arrive! Le tsunami arrive! 334 00:35:11,520 --> 00:35:14,200 Cela vient de l'espace. 335 00:35:14,200 --> 00:35:18,230 Il ne reste plus beaucoup de temps. 336 00:35:18,230 --> 00:35:20,625 La cible est cette maison. 337 00:35:20,625 --> 00:35:21,920 Vous. 338 00:35:21,920 --> 00:35:25,130 Je peux savoir pourquoi le tsunami vient ici. 339 00:35:25,130 --> 00:35:26,780 Pourquoi? 340 00:35:26,780 --> 00:35:29,170 Judas? 341 00:35:30,109 --> 00:35:32,200 Impossible. 342 00:35:32,200 --> 00:35:35,480 Une diversion. 343 00:35:43,540 --> 00:35:44,829 Maria. 344 00:35:46,180 --> 00:35:48,809 Maria. 345 00:35:55,610 --> 00:35:59,720 Maria. 346 00:36:02,990 --> 00:36:04,610 Maria. 347 00:36:08,070 --> 00:36:10,650 VoilĂ  pourquoi ils a dit que Maria Ă©tait ailleurs. 348 00:36:10,650 --> 00:36:13,070 Pas de pardon. Je ne peux pas te pardonner. 349 00:36:20,750 --> 00:36:24,020 ArrĂȘte. 350 00:36:25,140 --> 00:36:29,475 Maintenant, il est impossible de dĂ©placer Maria. 351 00:36:29,475 --> 00:36:33,320 Vous avez utilisĂ©e Maria. 352 00:36:36,970 --> 00:36:40,420 Vous n'ĂȘtes pas mieux. 353 00:36:40,420 --> 00:36:41,450 Judas. 354 00:36:45,000 --> 00:36:46,825 Judas. 355 00:36:48,000 --> 00:36:52,349 Reste tranquille jusqu'au passage du tsunami. 356 00:36:52,349 --> 00:36:57,380 Ne fais pas ça. 357 00:37:00,880 --> 00:37:06,039 J'en ai assez de ces histoires oĂč les gens me donnent des ordres. 358 00:37:06,039 --> 00:37:10,049 Finissons-en. 359 00:37:11,840 --> 00:37:15,670 Le lion..Vas y, le lion. 360 00:37:45,200 --> 00:37:46,250 Tomy 361 00:37:46,250 --> 00:37:48,800 Descends de lĂ , Judas. 362 00:38:06,770 --> 00:38:11,900 C'est un peu comme si tu avais grandi ici... 363 00:38:11,900 --> 00:38:16,190 DĂ©mon inachevĂ©. 364 00:38:16,190 --> 00:38:20,140 C'est ça. 365 00:38:27,367 --> 00:38:29,286 PĂšre. 366 00:38:29,286 --> 00:38:30,620 Shinichi. 367 00:38:32,100 --> 00:38:34,625 Qu'est-ce qui ne va pas. 368 00:38:41,700 --> 00:38:45,350 PĂšre. 369 00:38:45,440 --> 00:38:47,180 Faites Ă©quipe. 370 00:38:47,180 --> 00:38:52,075 C'est ma derniĂšre volontĂ©. 371 00:38:56,790 --> 00:39:01,360 PĂšre. 372 00:39:31,480 --> 00:39:32,580 Faites Ă©quipe. 373 00:39:32,580 --> 00:39:34,799 Shinichi. 374 00:39:34,799 --> 00:39:38,569 c'est ma derniĂšre volontĂ© 375 00:39:46,140 --> 00:39:48,075 Ils sont lĂ . Ils sont ici. 376 00:39:58,390 --> 00:40:00,425 Ils sont encore en vie. 377 00:40:03,610 --> 00:40:09,860 Dispersons-nous! 378 00:40:09,860 --> 00:40:14,810 DĂ©barrassez-vous de nos ennemis. 379 00:40:16,980 --> 00:40:20,369 Amenez nous Ă  sa hauteur. 380 00:40:33,079 --> 00:40:35,900 Je suis prĂȘt. 381 00:40:35,900 --> 00:40:39,920 Je vais venger mes frĂšres du dĂ©mon qui les as tuĂ©s. 382 00:40:39,920 --> 00:40:43,820 Sache combien j'apprĂ©cie cette situation. 383 00:41:01,771 --> 00:41:03,815 Il est oĂč? 384 00:41:29,720 --> 00:41:31,650 Tu pensais gagner? 385 00:41:31,650 --> 00:41:36,030 Mes organes internes dans mon sous-corps sont rĂ©trĂ©cis et petits. 386 00:41:53,319 --> 00:41:57,489 La salive de Taiki fait fondre n'importe quoi et bien sĂ»r vos cellules. 387 00:41:57,480 --> 00:42:00,625 La prochaine cible est le dĂ©mon dĂ©moniaque. 388 00:42:00,625 --> 00:42:02,125 Je suis lĂ . 389 00:42:04,239 --> 00:42:08,819 Je suis descendu de l'arbre. 390 00:42:10,510 --> 00:42:12,375 Avant de partir, je tuerai le gros. 391 00:42:12,375 --> 00:42:15,190 Karlo ne saurait perdre. 392 00:42:16,640 --> 00:42:18,750 ArrĂȘtez. 393 00:42:18,750 --> 00:42:24,150 La recherche du traĂźtre aurait dĂ» ĂȘtre le rĂŽle du Docteur Gerbi. 394 00:42:24,150 --> 00:42:25,500 Pas vous Docteur Shaft. 395 00:42:25,500 --> 00:42:27,225 Docteur Kuruma. 396 00:42:29,220 --> 00:42:32,590 Laissez-moi m'en occuper. 397 00:42:32,590 --> 00:42:35,050 Karlo, occupes-en. 398 00:42:52,049 --> 00:42:53,750 Shinichi. 399 00:42:53,750 --> 00:42:57,440 Je pense que ça va comme ça. 400 00:42:57,440 --> 00:42:59,475 Tu veux rester en famille. 401 00:42:59,475 --> 00:43:01,075 Bats-toi, Shinichi. 402 00:43:17,300 --> 00:43:19,250 Alors Shinichi. 403 00:43:19,810 --> 00:43:22,819 Tes jambes te lĂąchent? 404 00:43:22,819 --> 00:43:29,170 Je pensais que tu allais combattre pour cette misĂ©rable femme. 405 00:43:29,170 --> 00:43:31,099 Comment? 406 00:43:31,099 --> 00:43:32,869 J'ai peur. 407 00:43:32,869 --> 00:43:37,329 Je n'ai pensĂ© qu'Ă  tuer ce type jusqu'Ă  maintenant. 408 00:43:38,450 --> 00:43:41,080 Pourquoi mon corps me lĂąche. 409 00:43:44,040 --> 00:43:45,170 Pauvre garçon. 410 00:43:45,170 --> 00:43:53,480 Quand tu es parti, j'ai mis au point de nouvelles cellules plus performantes que les tiennes. 411 00:43:53,480 --> 00:43:55,575 Nous allons rĂ©pĂ©ter ta mort; 412 00:43:57,519 --> 00:44:01,899 La nature nettoie les crĂ©atures pourries et en crĂ©e de nouvelles. 413 00:44:01,899 --> 00:44:05,590 Sinon, la Terre mourra. 414 00:44:05,590 --> 00:44:10,430 Comme la fin de Sodome et Gomorrhe, villes stupides créées par l'homme. 415 00:44:10,430 --> 00:44:12,650 C'est pour guĂ©rir. 416 00:44:12,650 --> 00:44:17,600 Mais tu ne peux pas le voir. 417 00:44:17,600 --> 00:44:22,390 Tu ne sais que parler. 418 00:44:23,480 --> 00:44:25,310 Ne te joues plus de moi. 419 00:44:26,309 --> 00:44:28,239 Tu as dĂ©truit le passĂ© 420 00:44:28,239 --> 00:44:30,420 C'Ă©tait si merveilleux 421 00:44:30,420 --> 00:44:33,410 Et j'y tenais. 422 00:44:34,975 --> 00:44:39,250 Cesse un peu. 423 00:44:45,490 --> 00:44:47,730 ArrĂȘte. 424 00:44:47,730 --> 00:44:51,109 S'il te plait. 425 00:44:55,797 --> 00:45:00,780 Shinichi! Tous tes dĂ©mons dans ton corps. 426 00:45:00,780 --> 00:45:03,280 Comme un nouveau nĂ©. 427 00:45:03,280 --> 00:45:06,780 Mon enfant. 428 00:45:13,000 --> 00:45:14,480 FrĂšre Shaft. 429 00:45:14,480 --> 00:45:17,760 C'est merveilleux. 430 00:45:17,760 --> 00:45:20,820 Je ne te dĂ©range plus. 431 00:45:20,820 --> 00:45:23,870 Docteur Shaft. 432 00:45:25,250 --> 00:45:29,230 Au revoir Docteur Shaft. 433 00:46:03,675 --> 00:46:04,675 Merde. 434 00:46:09,000 --> 00:46:13,290 Tu m'avais Ă  ma merci mais tu m'as Ă©pargnĂ©. 435 00:46:13,290 --> 00:46:18,640 Sans mentir, n'oublie pas. 436 00:46:18,640 --> 00:46:21,540 Je ne suis pas un dieu. 437 00:46:21,540 --> 00:46:24,270 Ma proie, ce sera... 438 00:46:24,270 --> 00:46:27,350 Seulement toi. 29893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.