All language subtitles for MDANCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:42,920 --> 00:00:43,920 Love... 3 00:00:45,000 --> 00:00:46,879 Hey, it's time to wake up. 4 00:00:50,479 --> 00:00:51,479 Good morning. 5 00:00:54,920 --> 00:00:55,920 How did you sleep? 6 00:00:57,080 --> 00:00:58,119 Good, mama. 7 00:01:05,840 --> 00:01:06,878 Hey! 8 00:01:06,879 --> 00:01:07,879 You! 9 00:01:08,400 --> 00:01:09,760 Where is the Gorini woman? 10 00:01:10,400 --> 00:01:11,439 This way! 11 00:01:17,800 --> 00:01:19,040 This one, right here! 12 00:01:24,520 --> 00:01:27,160 Giulio... Come, Giulio. Come, Giulio. 13 00:01:35,479 --> 00:01:36,958 That time we hoped would never come, is here. 14 00:01:36,959 --> 00:01:38,559 Fioretta Gorini, open the door! 15 00:01:38,560 --> 00:01:40,640 I know you'll be brave, whatever happens. 16 00:01:41,520 --> 00:01:44,160 - You know I love you. - Open the door or I'll break it down! 17 00:01:45,439 --> 00:01:46,599 I know you're there! 18 00:01:46,600 --> 00:01:47,878 Hush. 19 00:01:47,879 --> 00:01:49,800 Go to Father Timothy. He knows where to take you. 20 00:01:51,080 --> 00:01:52,080 Break it down! 21 00:02:01,959 --> 00:02:03,840 Fioretta Gorini, your son... 22 00:02:04,479 --> 00:02:05,479 Where is he? 23 00:02:08,479 --> 00:02:10,640 I have no son. You've got the wrong house. 24 00:02:25,479 --> 00:02:26,479 Lies. 25 00:02:27,520 --> 00:02:30,239 Where is your son? 26 00:02:35,200 --> 00:02:36,200 Where is he? 27 00:02:37,239 --> 00:02:38,239 He's not here. 28 00:03:13,160 --> 00:03:14,439 Here! Here! 29 00:03:17,166 --> 00:03:18,238 He's getting away! 30 00:03:18,239 --> 00:03:20,160 Find him, now! Let's go! 31 00:03:44,959 --> 00:03:46,320 No sign this way! 32 00:03:46,759 --> 00:03:48,159 Check around the back! 33 00:03:54,720 --> 00:03:55,720 This way! 34 00:03:56,400 --> 00:03:57,400 Giulio! Come here! 35 00:03:58,040 --> 00:03:59,040 Over here. 36 00:04:02,720 --> 00:04:04,800 Listen, we must go to your family, 37 00:04:05,479 --> 00:04:06,840 to Lorenzo de' Medici. 38 00:05:11,119 --> 00:05:12,119 Lorenzo? 39 00:05:23,119 --> 00:05:25,439 I've painted the corpses of eight men. 40 00:05:25,840 --> 00:05:27,359 When will it end? 41 00:05:27,360 --> 00:05:30,400 When every man, who is responsible for your brother's murder is dead. 42 00:05:32,900 --> 00:05:34,660 One more must die. 43 00:05:35,600 --> 00:05:37,300 At what cost to yourself? 44 00:05:38,080 --> 00:05:39,480 Any cost. 45 00:05:44,640 --> 00:05:46,120 And to Florence? 46 00:07:12,840 --> 00:07:18,960 47 00:07:50,560 --> 00:07:51,560 No. 48 00:07:54,200 --> 00:07:55,200 Father! 49 00:07:56,020 --> 00:07:57,900 You said we would play chess. 50 00:07:58,740 --> 00:07:59,740 Maybe. 51 00:08:01,320 --> 00:08:03,460 Did I? Tomorrow. How's that? 52 00:08:04,119 --> 00:08:06,140 - I want to play now! And you said... - Piero? 53 00:08:07,160 --> 00:08:09,700 Come on, your father's very busy. Go and play with Giovanni. 54 00:08:18,959 --> 00:08:20,880 Pope Sixtus has threatened war. 55 00:08:21,800 --> 00:08:23,599 His army is less than a week's march from the city. 56 00:08:23,600 --> 00:08:24,600 Why does he not attack? 57 00:08:27,080 --> 00:08:28,080 You're pale. 58 00:08:29,600 --> 00:08:30,840 I'm tired, that's all. 59 00:08:31,320 --> 00:08:32,760 Because you don't sleep. 60 00:08:35,000 --> 00:08:37,039 You cannot carry this burden on your own. 61 00:08:37,040 --> 00:08:38,040 You must let others help. 62 00:08:39,600 --> 00:08:40,760 At least, let your wife. 63 00:08:42,439 --> 00:08:43,560 What are you thinking? 64 00:08:45,879 --> 00:08:47,399 No, no, no, no, no! Come on! What did I say? 65 00:08:47,400 --> 00:08:49,559 No, come on! What did I say? Come on. 66 00:08:49,560 --> 00:08:51,679 Your father's very busy. You can play out here. 67 00:09:05,160 --> 00:09:06,540 I'm Girolamo Riario, 68 00:09:07,200 --> 00:09:09,720 ...Lord of Imola, Vicar General of Pope Sixtus's army. 69 00:09:10,360 --> 00:09:13,439 I bear a message from the Holy Father for Lorenzo de' Medici. 70 00:09:21,479 --> 00:09:22,840 - Go home, Riario! - Conspirators! 71 00:09:25,680 --> 00:09:27,361 You dare to enter our house 72 00:09:27,362 --> 00:09:29,980 with my son's blood still wet on your hands. 73 00:09:45,680 --> 00:09:47,239 I could kill you, right now. 74 00:09:50,640 --> 00:09:51,880 Well, speak. 75 00:09:52,680 --> 00:09:55,440 Sixtus offers Florence peace. 76 00:09:59,085 --> 00:10:00,285 On what terms? 77 00:10:00,640 --> 00:10:01,640 Go to Rome. 78 00:10:02,244 --> 00:10:04,647 Beg for the Lord's forgiveness of your mortal sin. 79 00:10:05,200 --> 00:10:06,239 His sins? 80 00:10:07,907 --> 00:10:10,679 The hanging of Bishop Salviati in his holy vestments. 81 00:10:10,680 --> 00:10:11,800 Right, right. 82 00:10:12,680 --> 00:10:16,039 And Sixtus approving the butchering of the Medici in God's house, 83 00:10:16,040 --> 00:10:17,479 that's not a mortal sin...? 84 00:10:19,276 --> 00:10:22,282 And if Lorenzo does not agree to Sixtus' terms? 85 00:10:23,815 --> 00:10:26,376 His Holiness declares Florence excommunicated. 86 00:10:26,377 --> 00:10:28,423 There will be no baptisms until he does. 87 00:10:29,800 --> 00:10:32,039 The Pope is determined to guide the people of this city 88 00:10:32,040 --> 00:10:34,199 back to the right path to freedom, 89 00:10:34,200 --> 00:10:35,919 ...from the grip of Medici tyranny. 90 00:10:35,920 --> 00:10:39,119 What, by not allowing man, woman or child to receive the holy sacrament? 91 00:10:39,913 --> 00:10:42,300 Let the people choose between their love of you 92 00:10:42,719 --> 00:10:44,600 ...and their love of God, Lorenzo. 93 00:11:03,760 --> 00:11:06,080 Thanks to the tyrant Lorenzo de' Medici, 94 00:11:06,460 --> 00:11:08,160 ...your city is excommunicated! 95 00:11:29,480 --> 00:11:31,800 This is a cynical political move. 96 00:11:32,360 --> 00:11:35,319 By closing the churches and cutting the people off from God, 97 00:11:35,320 --> 00:11:37,118 he hopes to turn the people against us. 98 00:11:37,119 --> 00:11:39,319 He's a Pope, but he's also a man. 99 00:11:39,320 --> 00:11:42,640 In all matters except doctrine he's as fallible as any other. 100 00:11:43,280 --> 00:11:44,520 Do as he asks. 101 00:11:45,760 --> 00:11:47,438 You want me to beg forgiveness for the man 102 00:11:47,439 --> 00:11:49,831 - who condoned the murder of you son? - Want? 103 00:11:49,832 --> 00:11:52,239 No. But what are the alternatives? War? 104 00:11:53,360 --> 00:11:55,912 Our city can't afford to see any more of its sons die in vain. 105 00:11:56,797 --> 00:11:59,277 - Giuliano did not die in vain. - Then what did he die for? 106 00:12:02,239 --> 00:12:04,519 Venice is threatened by the Turks and 107 00:12:04,520 --> 00:12:05,949 has sent no troops to help us. 108 00:12:05,950 --> 00:12:07,519 Milan is still paralyzed 109 00:12:07,520 --> 00:12:09,999 while the young Duke's uncles all maneuver to become regent, 110 00:12:10,000 --> 00:12:13,839 and Naples, with the largest army of all, commit to neither side. 111 00:12:14,920 --> 00:12:18,202 We have no allies, Lorenzo. We stand alone. 112 00:12:20,140 --> 00:12:21,279 Where are you going? 113 00:12:21,280 --> 00:12:23,079 I must speak with the Priori. I need their support. 114 00:12:23,080 --> 00:12:24,080 And say what? 115 00:12:25,400 --> 00:12:26,400 I don't know. 116 00:12:36,446 --> 00:12:37,886 Go! Go! 117 00:12:59,520 --> 00:13:00,800 There's been enough waiting. 118 00:13:00,801 --> 00:13:02,080 Where's the boy? 119 00:13:12,840 --> 00:13:13,840 Speak. 120 00:13:15,680 --> 00:13:17,280 The boy escaped, sir. 121 00:13:25,046 --> 00:13:26,046 Your dagger. 122 00:13:26,600 --> 00:13:27,600 Hand it to me. 123 00:13:35,167 --> 00:13:36,320 He's only a child. 124 00:13:43,457 --> 00:13:45,560 He's a Medici. 125 00:13:59,000 --> 00:14:01,120 Messer Medici, may I have a word? 126 00:14:01,920 --> 00:14:03,905 - Messer Medici? - You stand back! 127 00:14:04,479 --> 00:14:06,279 What? What, will I slap your master's... 128 00:14:06,280 --> 00:14:07,679 ...face with my fat clerk's hands? 129 00:14:07,680 --> 00:14:09,079 It's alright, Vanni, Vanni. 130 00:14:11,000 --> 00:14:13,120 I'm sorry, friend. I've got business with the Priori. 131 00:14:13,760 --> 00:14:15,439 Like Aesop's mice. 132 00:14:15,440 --> 00:14:18,280 They'll suggest all you need do is hang a bell from the cat. 133 00:14:37,680 --> 00:14:39,320 Messer Medici. 134 00:14:42,980 --> 00:14:46,399 For Sixtus to declare war on our city 135 00:14:46,400 --> 00:14:49,199 ...in the aftermath of this conspiracy on the pretext 136 00:14:49,200 --> 00:14:50,960 that we hung one of the conspirators, 137 00:14:51,640 --> 00:14:53,120 ...is a sick joke. 138 00:14:54,500 --> 00:14:56,681 But to excommunicate it is a crime. 139 00:14:56,682 --> 00:14:58,119 Hear, hear! 140 00:14:58,860 --> 00:15:00,439 Messer Spinelli. 141 00:15:02,400 --> 00:15:03,700 All Sixtus asks, 142 00:15:04,200 --> 00:15:06,048 is that Lorenzo asks forgiveness. 143 00:15:06,049 --> 00:15:07,079 I simply will not 144 00:15:07,080 --> 00:15:08,521 ask forgiveness of a Pope 145 00:15:08,522 --> 00:15:10,044 who allowed my brother's murder. 146 00:15:12,080 --> 00:15:14,760 You see, Messer Spinelli here, like Aesop's mice, 147 00:15:15,879 --> 00:15:17,000 finds it easy 148 00:15:18,400 --> 00:15:20,267 ...to propose impossible remedies. 149 00:15:23,360 --> 00:15:25,840 If I go to Rome, I'll be killed. It's that simple. 150 00:15:26,760 --> 00:15:29,400 And Florence will be seized by Riario. That's what he wants. 151 00:15:30,239 --> 00:15:32,785 And we've all heard how he rules in Imola. 152 00:15:32,786 --> 00:15:35,640 Crushing any dissent with an iron fist. Is that what you wish here? 153 00:15:36,160 --> 00:15:38,083 No! No! Never! 154 00:15:38,084 --> 00:15:39,600 Ardinghelli. 155 00:15:41,280 --> 00:15:42,800 The churches are being locked. 156 00:15:43,560 --> 00:15:45,880 The holy sacraments are forbidden to us. 157 00:15:46,360 --> 00:15:49,080 People's prayers go unanswered, confessions unheard. 158 00:15:49,560 --> 00:15:51,520 Soon the dead will lie unburied. 159 00:15:53,400 --> 00:15:55,319 At least consider the Pope's offer 160 00:15:55,320 --> 00:15:57,760 and see an end to this excommunication. 161 00:15:58,400 --> 00:16:00,279 Messer Medici. We must not accept 162 00:16:00,280 --> 00:16:02,118 peace at any cost, but on our own terms. 163 00:16:02,119 --> 00:16:03,780 Then you will make a counter offer? 164 00:16:06,040 --> 00:16:07,679 That's what I said, Messer Ardinghelli. 165 00:16:07,680 --> 00:16:08,680 Good. 166 00:16:20,237 --> 00:16:21,279 Vanni? 167 00:16:21,280 --> 00:16:23,122 - Messer? - I'm going into the church. 168 00:16:23,123 --> 00:16:24,439 I'll be outside. 169 00:16:25,640 --> 00:16:26,640 Come with me. 170 00:16:46,479 --> 00:16:47,479 Every time. 171 00:16:48,800 --> 00:16:49,800 Damn you. 172 00:16:50,840 --> 00:16:51,840 Again! 173 00:16:52,640 --> 00:16:54,160 Anyone would think you enjoy being beaten... 174 00:16:54,680 --> 00:16:57,280 Well, one day you'll lose at something. 175 00:16:58,800 --> 00:17:00,119 - You think so? - I know so! 176 00:17:02,040 --> 00:17:03,520 And it'll hurt you more. 177 00:17:04,840 --> 00:17:05,840 How's that? 178 00:17:10,560 --> 00:17:11,800 You never lost at anything. 179 00:17:13,280 --> 00:17:14,280 And I'll be there. 180 00:17:15,280 --> 00:17:17,680 Oh, I'm sure. To gloat. 181 00:17:19,753 --> 00:17:20,753 To pick you up. 182 00:17:31,080 --> 00:17:32,200 Messer Medici... 183 00:17:34,479 --> 00:17:35,479 Do I know you? 184 00:17:37,000 --> 00:17:40,020 The Prior at Saint Marco sent me to close up the church. 185 00:17:40,920 --> 00:17:44,199 But if you wish to pray, I would be happy to join you. 186 00:17:44,200 --> 00:17:45,640 No, no, I don't wish to pray. 187 00:17:48,040 --> 00:17:49,040 Father? 188 00:17:50,112 --> 00:17:53,039 Sixtus threatens the poor with eternal damnation 189 00:17:53,040 --> 00:17:55,640 in order to benefit himself and his family. 190 00:17:58,060 --> 00:18:00,240 Does your Prior approve of such a view? 191 00:18:01,040 --> 00:18:02,040 Do you? 192 00:18:04,433 --> 00:18:08,080 Do not confuse the Lord with those who are supposed to serve him. 193 00:18:09,479 --> 00:18:11,159 Rome is now a sewer of profanity 194 00:18:11,160 --> 00:18:14,000 and ungodliness in which the Pope and those around him swim. 195 00:18:15,159 --> 00:18:16,159 That's true. 196 00:18:17,214 --> 00:18:18,879 The people don't seem to see it. 197 00:18:20,815 --> 00:18:23,159 If you wish them to see Sixtus as a man... 198 00:18:23,160 --> 00:18:24,960 ...who cares only for what benefits him, 199 00:18:25,520 --> 00:18:27,720 ...show them that you are different. 200 00:18:32,520 --> 00:18:33,640 Thank you. 201 00:18:34,920 --> 00:18:36,767 - Father...? - Girolamo. 202 00:18:36,768 --> 00:18:38,080 Girolamo Savonarola. 203 00:18:52,720 --> 00:18:54,399 If it's charity you're after, 204 00:18:54,400 --> 00:18:56,199 go to the convent of San Marco. 205 00:18:56,200 --> 00:18:57,599 I'm Father Timoteo. 206 00:18:57,600 --> 00:18:59,991 The boy's mother, Fioretta Gorini said to bring him here. 207 00:18:59,992 --> 00:19:01,200 Let them in. Come. 208 00:19:05,280 --> 00:19:07,399 Fetch Maria and tell her to bring food 209 00:19:07,400 --> 00:19:08,840 - and clean clothes. - Let me see. 210 00:19:16,220 --> 00:19:18,759 Why did the boy's mother tell you to bring him here? 211 00:19:18,760 --> 00:19:21,560 Madonna, this boy's name is Giulio. 212 00:19:22,280 --> 00:19:23,960 He is the son of Giuliano de' Medici. 213 00:19:25,640 --> 00:19:26,640 Did you hear that? 214 00:19:27,720 --> 00:19:28,720 I heard it. 215 00:19:30,200 --> 00:19:31,597 And you have nothing to say? 216 00:19:35,479 --> 00:19:36,980 Well? What, you don't believe it? 217 00:19:38,160 --> 00:19:40,160 Well, you don't think it's strange he turns up now? 218 00:19:41,200 --> 00:19:42,660 His name is Giulio. 219 00:19:44,280 --> 00:19:45,880 The boy could be anybody's bastard. 220 00:19:46,560 --> 00:19:48,519 A ruse to profit from our grief. 221 00:19:48,520 --> 00:19:49,919 He is your brother's son. 222 00:19:49,920 --> 00:19:51,142 And there's no doubt in your mind? 223 00:19:51,143 --> 00:19:52,802 I know for a fact that he and this... 224 00:19:52,803 --> 00:19:54,560 ...woman, Fioretta Gorini, were involved. 225 00:19:55,520 --> 00:19:56,999 Half the women of Florence were involved... 226 00:19:57,000 --> 00:19:58,800 ...with Giuliano at one point or another. 227 00:19:59,720 --> 00:20:01,720 Come, Piero. Let's go see where Giovanni is. 228 00:20:06,720 --> 00:20:08,958 My mother sees what she wants to see. 229 00:20:08,959 --> 00:20:10,679 Whoever the boy is, he's clearly damaged... 230 00:20:10,680 --> 00:20:12,080 ...by whatever has happened to him. 231 00:20:12,560 --> 00:20:14,720 Just let him stay for it for a day or two. 232 00:20:15,346 --> 00:20:17,520 Please, if-if not for him, then for your mother. 233 00:20:20,040 --> 00:20:21,040 Alright. 234 00:20:21,560 --> 00:20:22,560 Thank you. 235 00:20:23,640 --> 00:20:25,480 I want to send a message to the Pope. 236 00:20:27,352 --> 00:20:28,620 An offer of peace? 237 00:20:30,160 --> 00:20:31,160 On my terms. 238 00:21:02,640 --> 00:21:03,640 You were successful. 239 00:21:04,000 --> 00:21:05,600 I played the errand boy for my uncle. 240 00:21:09,186 --> 00:21:10,740 I must have Florence. 241 00:21:11,452 --> 00:21:13,500 Sixtus will see sense eventually. 242 00:21:14,640 --> 00:21:15,640 Eventually? 243 00:21:18,920 --> 00:21:20,520 Don't you understand anything? 244 00:21:21,720 --> 00:21:23,740 Sixtus' power is ephemeral. 245 00:21:24,800 --> 00:21:26,438 When he dies, he'll leave me nothing. 246 00:21:26,439 --> 00:21:30,479 No kingdom, no army, no money. 247 00:21:33,640 --> 00:21:35,040 I must have real power. 248 00:21:37,560 --> 00:21:38,920 You still have the dream? 249 00:21:41,160 --> 00:21:42,160 Every night. 250 00:21:44,000 --> 00:21:46,920 The assassin opens my throat, a ghost without a face. 251 00:21:50,360 --> 00:21:52,439 The Medici will not rest until I am dead. 252 00:21:54,680 --> 00:21:57,879 And I cannot sleep until every one of them is buried. 253 00:22:19,119 --> 00:22:21,140 Bread and a florin. Go with God. 254 00:22:21,720 --> 00:22:22,720 Thank you. 255 00:22:27,520 --> 00:22:29,039 There's no more, Madonna. 256 00:22:29,040 --> 00:22:30,160 How is that possible? 257 00:22:31,940 --> 00:22:33,719 - Take me to the Prior. - Yes. 258 00:22:34,360 --> 00:22:35,720 I'm sorry. We'll be back. 259 00:22:41,560 --> 00:22:42,980 Madonna Medici. 260 00:22:43,400 --> 00:22:45,360 Sorry to disturb you, Prior. 261 00:22:45,919 --> 00:22:49,039 But there was not enough coin today for the poor. 262 00:22:49,040 --> 00:22:50,760 While we eat from gold plates. 263 00:22:51,760 --> 00:22:54,159 Bearing the Medici crest. 264 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Gifts... 265 00:22:55,760 --> 00:22:57,761 ...given for the glory of God 266 00:22:57,762 --> 00:22:59,360 and not for that of his humble servants. 267 00:23:00,919 --> 00:23:03,919 The poor also benefit from having beauty around them. 268 00:23:03,920 --> 00:23:05,400 Does it deaden their hunger? 269 00:23:06,959 --> 00:23:09,199 Intransigence is a form of arrogance, 270 00:23:09,200 --> 00:23:10,320 Father Girolamo. 271 00:23:10,853 --> 00:23:13,020 Please, reflect on that. 272 00:23:18,439 --> 00:23:22,039 I will ask for donations from the convent's other benefactors. 273 00:23:22,040 --> 00:23:23,400 We will give more to the poor. 274 00:23:24,680 --> 00:23:25,680 Thank you. 275 00:23:26,239 --> 00:23:27,760 My family will also give more. 276 00:23:42,520 --> 00:23:44,479 Come. Greet your cousin. 277 00:23:45,239 --> 00:23:46,239 Giovanni? 278 00:23:49,160 --> 00:23:50,599 - Hello. - Piero. 279 00:23:50,600 --> 00:23:53,958 He's not my cousin. He could be anybody's bastard. 280 00:23:53,959 --> 00:23:55,300 Never say that again! 281 00:24:02,239 --> 00:24:03,320 Good bye. 282 00:24:05,520 --> 00:24:06,520 Listen. 283 00:24:07,927 --> 00:24:08,927 Know you are safe. 284 00:24:09,466 --> 00:24:11,380 I'll never let any harm come to you. 285 00:24:13,920 --> 00:24:14,920 Come. 286 00:24:21,400 --> 00:24:24,560 You're a good Christian to intercede for those less fortunate. 287 00:24:26,119 --> 00:24:27,119 It is my duty. 288 00:24:27,920 --> 00:24:31,439 I've found helping others allows me to find a measure of peace myself. 289 00:24:33,346 --> 00:24:35,560 And the Prior is a good Christian also, Father. 290 00:24:38,320 --> 00:24:39,519 What's going on? 291 00:24:39,520 --> 00:24:41,840 They believe God has turned his back on them. 292 00:24:42,840 --> 00:24:43,840 Madonna! 293 00:24:45,239 --> 00:24:46,239 Madonna, help me! 294 00:24:47,200 --> 00:24:50,878 Look! She's sick. And she cannot be baptized. 295 00:24:50,879 --> 00:24:52,360 And if she dies she'll burn in hell. 296 00:24:53,439 --> 00:24:54,600 I beg you... 297 00:24:55,200 --> 00:24:56,840 Ask your husband to help. 298 00:25:08,040 --> 00:25:09,040 Dearest Carlo, 299 00:25:09,906 --> 00:25:12,440 I trust that despite your imprisonment you are safe. 300 00:25:14,439 --> 00:25:17,000 I do all that I can to secure your freedom. 301 00:25:18,320 --> 00:25:19,878 And though it may not be tomorrow, 302 00:25:19,879 --> 00:25:20,879 it will be soon, 303 00:25:21,520 --> 00:25:25,160 perhaps in exchange for Sixtus' nephew, Cardinal Raffaele. 304 00:25:28,553 --> 00:25:31,980 A young boy claiming to be my brother's son was brought to us. 305 00:25:33,460 --> 00:25:37,080 I recall his mother, though whether he is Giuliano's son I cannot say. 306 00:25:39,547 --> 00:25:41,639 When I look upon him, I see he already carries 307 00:25:41,640 --> 00:25:43,600 the weight of the world upon his shoulders. 308 00:25:48,080 --> 00:25:50,399 At least the youth that Giuliano and I shared 309 00:25:50,400 --> 00:25:52,040 was carefree and full of laughter. 310 00:26:13,673 --> 00:26:15,560 - Lorenzo. - Cardinal Raffaele. 311 00:26:18,133 --> 00:26:20,090 Well, clearly you've not suffered too much discomfort. 312 00:26:21,200 --> 00:26:22,560 All I lack is my freedom. 313 00:26:24,288 --> 00:26:27,359 Well, when Sixtus took my uncle Carlo hostage, 314 00:26:27,360 --> 00:26:28,847 I had no choice. 315 00:26:29,720 --> 00:26:31,534 I've never wished to be his enemy. 316 00:26:32,879 --> 00:26:34,679 He didn't want to be yours either. 317 00:26:34,680 --> 00:26:35,917 He's a good man. 318 00:26:37,400 --> 00:26:38,720 And you, a naïve one. 319 00:26:41,959 --> 00:26:43,400 I'm here to set you free. 320 00:26:45,340 --> 00:26:47,140 You may return to your uncle in Rome. 321 00:26:48,280 --> 00:26:50,720 And in return, I trust that he will not harm Carlo. 322 00:26:52,479 --> 00:26:53,800 Why would you do this? 323 00:26:55,760 --> 00:26:57,840 I wish to make the Pope a peace offering. 324 00:26:58,899 --> 00:27:00,440 And you will carry it to him. 325 00:27:02,479 --> 00:27:06,200 So, now that I'm no longer your jailer, you can offer me a drink. 326 00:27:10,560 --> 00:27:12,958 There will be no attack on Florence until I'm ready. 327 00:27:12,959 --> 00:27:15,599 The excommunication weakens Lorenzo's grip on Florence 328 00:27:15,600 --> 00:27:16,958 ...and makes it possible he will... 329 00:27:16,959 --> 00:27:18,320 ...surrender to your will without a war. 330 00:27:18,720 --> 00:27:19,720 I'm glad you see it. 331 00:27:20,239 --> 00:27:22,080 But if war becomes unavoidable, 332 00:27:22,840 --> 00:27:24,118 ...it must be won quickly. 333 00:27:24,119 --> 00:27:25,599 It cannot be allowed to drag on, 334 00:27:25,600 --> 00:27:27,799 with the loss of many lives on both sides. 335 00:27:27,800 --> 00:27:31,040 No, only Naples has the military might to crush Florence decisively. 336 00:27:31,560 --> 00:27:32,941 If we agree to share the city, 337 00:27:32,942 --> 00:27:34,559 its army will march on Florence with us. 338 00:27:34,560 --> 00:27:36,999 And naturally, excommunication must be given time 339 00:27:37,000 --> 00:27:38,878 to have its desired effect, but it might 340 00:27:38,879 --> 00:27:41,399 be prudent to make this request of King Ferrante now... 341 00:27:41,400 --> 00:27:44,720 So that if, God forbid, war becomes inevitable, 342 00:27:45,320 --> 00:27:46,800 ...we are prepared. 343 00:27:50,040 --> 00:27:51,040 Raffaele. 344 00:27:52,200 --> 00:27:53,200 Nephew! 345 00:28:02,760 --> 00:28:04,940 - Are you harmed? - On the contrary. 346 00:28:05,280 --> 00:28:06,600 Lorenzo treated me well. 347 00:28:08,239 --> 00:28:10,120 He wishes to make an offer of peace. 348 00:28:11,160 --> 00:28:14,279 Cousin, I'm so pleased to see you safe. 349 00:28:14,280 --> 00:28:16,878 You must understand that nothing but a personal act of contrition 350 00:28:16,879 --> 00:28:18,820 could convince the Pope to forgive his sins. 351 00:28:20,600 --> 00:28:22,799 He offers all of the territories, which the Papal States 352 00:28:22,800 --> 00:28:26,200 have lost to Florence in the last twenty years. 353 00:28:29,080 --> 00:28:30,080 And his demands? 354 00:28:31,320 --> 00:28:32,320 Only one. 355 00:28:33,080 --> 00:28:34,080 Well? 356 00:28:35,320 --> 00:28:36,320 What is it? 357 00:28:38,959 --> 00:28:40,639 Admit your part in the conspiracy, 358 00:28:40,640 --> 00:28:43,360 Holiness... The murder of Lorenzo's brother. 359 00:28:53,267 --> 00:28:54,359 I told you. 360 00:28:54,360 --> 00:28:55,999 I made the offer on my terms. 361 00:28:56,000 --> 00:28:58,119 Yes, you knew that the Pope would never accept such terms. 362 00:28:58,959 --> 00:29:00,760 Because he approved Giuliano's murder. 363 00:29:01,127 --> 00:29:02,839 Is your hunger for revenge more important... 364 00:29:02,840 --> 00:29:04,159 ...to you than the people of Florence? 365 00:29:04,160 --> 00:29:06,319 They don't understand that this is political. They're scared. 366 00:29:06,320 --> 00:29:08,600 In fear for their souls, for those of their children. 367 00:29:09,879 --> 00:29:12,479 A woman in the San Marco convent came to me asking for your help. 368 00:29:13,360 --> 00:29:15,439 Her child is dying and cannot be baptized. 369 00:29:16,680 --> 00:29:18,599 These are the people that stood by you... 370 00:29:18,600 --> 00:29:20,680 ...in the wake of the conspiracy, Lorenzo. 371 00:29:21,219 --> 00:29:23,438 And now they look to you to protect them. 372 00:29:23,439 --> 00:29:24,719 What about Carlo? Did you think about... 373 00:29:24,720 --> 00:29:26,079 ...what might happen to him if you did this? 374 00:29:26,080 --> 00:29:28,039 Sixtus knows it would undermine his authority 375 00:29:28,040 --> 00:29:29,480 if he were seen to harm a priest. 376 00:29:29,912 --> 00:29:31,160 And Riario? 377 00:29:32,000 --> 00:29:33,511 He murdered the boy's mother. 378 00:29:36,119 --> 00:29:37,280 I understand. 379 00:29:43,680 --> 00:29:45,840 The Pope has rejected my offer of peace. 380 00:29:46,516 --> 00:29:47,600 There will be war. 381 00:29:49,239 --> 00:29:52,118 We need to act immediately, buy in extra supplies, 382 00:29:52,119 --> 00:29:54,720 recruit mercenaries to fight alongside our own city militia. 383 00:30:00,879 --> 00:30:02,439 Messer Spinelli, proceed. 384 00:30:04,280 --> 00:30:06,911 Did you make this offer without the approval of this chamber? 385 00:30:06,912 --> 00:30:08,800 I made the offer on the advice of this chamber. 386 00:30:08,801 --> 00:30:10,645 Well, if that is the case, 387 00:30:10,646 --> 00:30:13,279 we should have been given sight of the detail before 388 00:30:13,280 --> 00:30:14,847 any such offer was made. 389 00:30:14,848 --> 00:30:17,560 It is the Pope that is at fault, not Lorenzo! 390 00:30:20,360 --> 00:30:22,920 It seems that nothing will please Messer Spinelli. 391 00:30:23,280 --> 00:30:27,479 First, he wants peace at any price and then only on his own terms. 392 00:30:27,480 --> 00:30:28,993 Our citizens believe 393 00:30:28,994 --> 00:30:31,238 God has deserted them and have no stomach 394 00:30:31,239 --> 00:30:33,026 for a fight, while the Pope's army 395 00:30:33,027 --> 00:30:34,827 may already be marching on Florence! 396 00:30:36,080 --> 00:30:37,279 The question... 397 00:30:37,280 --> 00:30:40,480 The question is not what Lorenzo has done. 398 00:30:41,428 --> 00:30:42,919 The question is 399 00:30:42,920 --> 00:30:45,080 what Lorenzo will do now. 400 00:30:48,142 --> 00:30:51,280 It would be wise to send word to King Ferrante of Naples now. 401 00:30:51,775 --> 00:30:53,878 Confronted by both our armies, Florence... 402 00:30:53,879 --> 00:30:55,519 ...might even surrender without a fight. 403 00:30:55,520 --> 00:30:57,079 I need time to think. 404 00:30:57,080 --> 00:30:58,400 About what?! 405 00:31:01,150 --> 00:31:02,929 Forgive me, Holy Father. 406 00:31:02,930 --> 00:31:04,958 Lorenzo's offer was an insult not... 407 00:31:04,959 --> 00:31:06,900 ...only to you, but to your Holy Office. 408 00:31:07,760 --> 00:31:08,760 You must act. 409 00:31:09,680 --> 00:31:10,720 I must pray. 410 00:31:13,200 --> 00:31:15,479 See that Carlo de' Medici is released. 411 00:31:16,280 --> 00:31:17,479 He is innocent in this. 412 00:31:18,871 --> 00:31:20,200 As was Raffaele. 413 00:31:24,680 --> 00:31:26,080 Thank you for your support. 414 00:31:27,732 --> 00:31:30,319 I can't believe that Ardinghelli would insinuate 415 00:31:30,320 --> 00:31:32,659 ...that you of all people, would undermine the Republic. 416 00:31:32,660 --> 00:31:34,599 Yes, that's why there's rather a long history... 417 00:31:34,600 --> 00:31:36,959 The mice are still asking you bell the cat, signore. 418 00:31:39,840 --> 00:31:41,024 Excuse me, Tommaso... 419 00:31:46,560 --> 00:31:48,239 Who are you, Messer? 420 00:31:48,632 --> 00:31:50,200 My name is Bruno Bernardi. 421 00:31:51,879 --> 00:31:52,993 And how can I help you? 422 00:31:53,760 --> 00:31:56,520 “The course I think would be best for you, is to follow me. 423 00:31:57,460 --> 00:32:01,200 And I will act as your guide, and show a way out of here to eternity.” 424 00:32:04,347 --> 00:32:06,199 First Aesop and now Dante... 425 00:32:06,200 --> 00:32:07,840 Allow me to be your counselor. 426 00:32:08,800 --> 00:32:11,399 I see beyond men's minds. I read their hearts. 427 00:32:11,400 --> 00:32:12,400 Do you? 428 00:32:13,200 --> 00:32:14,959 You're very high-opinioned of yourself. 429 00:32:15,560 --> 00:32:16,560 I know my value. 430 00:32:17,200 --> 00:32:18,559 And I know your quality. 431 00:32:18,560 --> 00:32:21,800 That is why I seek to be at your side, as others look to desert it. 432 00:32:22,371 --> 00:32:25,320 Or maybe I just think it's a good time to get a job. 433 00:32:26,680 --> 00:32:28,460 And what would you counsel me to do now? 434 00:32:29,880 --> 00:32:30,880 Forget the war. 435 00:32:31,680 --> 00:32:33,559 You can always fight fire with fire, 436 00:32:33,560 --> 00:32:35,149 but without these people you are nothing. 437 00:32:35,679 --> 00:32:38,039 And they suffer under the excommunication. 438 00:32:39,439 --> 00:32:40,439 Well, go on... 439 00:32:41,560 --> 00:32:42,680 Bell the cat. 440 00:32:44,760 --> 00:32:45,942 Well, it's disappointing. 441 00:32:46,680 --> 00:32:48,348 After all that you're just another mouse. 442 00:32:48,720 --> 00:32:49,800 But unlike them, 443 00:32:51,900 --> 00:32:53,100 I know you can do it. 444 00:32:55,400 --> 00:32:56,840 I will fight fire with fire. 445 00:32:57,720 --> 00:32:59,385 Or at least priests with priests. 446 00:33:02,879 --> 00:33:03,879 Do you play chess? 447 00:33:08,973 --> 00:33:11,409 The palazzo... Tuesday evening. 448 00:33:37,800 --> 00:33:39,000 Carlo de' Medici. 449 00:33:56,959 --> 00:33:57,959 What do you want? 450 00:33:58,479 --> 00:33:59,982 You may return to Florence. 451 00:34:00,640 --> 00:34:01,919 On the Pope's order. 452 00:34:01,920 --> 00:34:04,225 Return for the release of Cardinal Raffaele. 453 00:34:05,439 --> 00:34:06,651 What...? 454 00:34:29,640 --> 00:34:31,197 Come on, take him away. 455 00:34:52,360 --> 00:34:53,360 Why are we stopping? 456 00:34:57,080 --> 00:34:58,080 What's going on? 457 00:35:07,026 --> 00:35:08,426 You are a priest! 458 00:35:46,640 --> 00:35:48,479 Very good. Well done... 459 00:35:48,959 --> 00:35:50,414 I think we could do a little bit more... 460 00:35:50,415 --> 00:35:51,974 ...on those ears, don't you? That's it. 461 00:35:55,879 --> 00:35:57,238 Let me help you. Come on... 462 00:35:57,239 --> 00:35:59,499 Why don't we do a horse? Like Giovanni's, 463 00:35:59,500 --> 00:36:00,620 we'll start with some ears... 464 00:36:13,038 --> 00:36:14,039 Sandro! 465 00:36:14,040 --> 00:36:15,319 We hardly see you anymore. 466 00:36:15,320 --> 00:36:17,799 Lorenzo keeps me busy at the Loggia, Madonna. 467 00:36:17,800 --> 00:36:19,332 - Is he here? - He's at the Priori. 468 00:36:20,640 --> 00:36:22,080 He moved my painting. 469 00:36:22,840 --> 00:36:24,317 Sandro, look at what I'm doing? 470 00:36:26,479 --> 00:36:27,679 Good boy! 471 00:36:27,680 --> 00:36:29,600 A free line, just as I taught you. 472 00:36:31,119 --> 00:36:32,720 Oh, this is Giulio. 473 00:36:33,753 --> 00:36:35,060 A pleasure, young man. 474 00:36:38,320 --> 00:36:40,194 He's Giuliano's son. 475 00:36:41,160 --> 00:36:42,999 He, eh, was brought here for protection. 476 00:36:43,000 --> 00:36:45,378 His mother was murdered by Riario's men. 477 00:36:47,879 --> 00:36:49,312 He hasn't spoken a word since. 478 00:36:59,720 --> 00:37:00,720 Hello. 479 00:37:01,645 --> 00:37:02,959 Your father was a friend of mine. 480 00:37:04,906 --> 00:37:06,546 None other meant as much to me. 481 00:37:09,320 --> 00:37:11,479 You have Giuliano's courage. 482 00:37:13,600 --> 00:37:14,600 I feel it. 483 00:37:23,685 --> 00:37:27,640 In my painting the figure of Mercury is a likeness of your father. 484 00:37:28,720 --> 00:37:30,036 It's so beautiful. 485 00:37:30,520 --> 00:37:32,920 The job of an artist is to capture the beauty of God. 486 00:37:33,959 --> 00:37:34,959 Piero? 487 00:37:41,160 --> 00:37:43,034 I also lost my parents as a child. 488 00:37:44,239 --> 00:37:46,160 And I felt alone and shut out from the world. 489 00:37:48,439 --> 00:37:49,958 Well, the Medici took me in 490 00:37:49,959 --> 00:37:51,680 and they gave me a home, and a family, 491 00:37:52,239 --> 00:37:53,239 my vocation. 492 00:37:55,360 --> 00:37:57,208 In a way, they gave me life itself. 493 00:37:59,879 --> 00:38:01,253 Papa, come join us! 494 00:38:06,680 --> 00:38:08,520 My mother said you were looking for me. 495 00:38:11,840 --> 00:38:12,879 It's so wonderful. 496 00:38:13,720 --> 00:38:15,600 A part of Giuliano lives on in that boy. 497 00:38:17,080 --> 00:38:18,399 What is it that you want? 498 00:38:20,160 --> 00:38:23,000 I cannot paint the inventory of the dead in the Loggia anymore. 499 00:38:24,959 --> 00:38:27,399 No, I'm sorry, Lorenzo. Giuliano was all about life, 500 00:38:27,400 --> 00:38:30,719 so let's remember him together by turning ourselves away from death. 501 00:38:30,720 --> 00:38:32,438 No, I cannot and I will not. 502 00:38:32,439 --> 00:38:33,840 What you're doing is important. 503 00:38:34,239 --> 00:38:36,080 - Here. - Why? Because it intimidates? 504 00:38:38,360 --> 00:38:40,757 Because it tells the people how you're to be feared? 505 00:38:41,640 --> 00:38:43,907 You'll finish the work that I commissioned. 506 00:38:47,760 --> 00:38:49,289 Alexander the Great? 507 00:38:50,760 --> 00:38:52,250 This is not you. 508 00:38:53,113 --> 00:38:54,373 It's not you at all. 509 00:38:59,520 --> 00:39:01,799 Messer, as you requested, 510 00:39:01,800 --> 00:39:03,438 ...the bishops of Tuscany await your... 511 00:39:03,439 --> 00:39:05,136 ...convenience at the convent of San Marco. 512 00:39:23,280 --> 00:39:26,060 Your graces, my thanks for coming at such short notice. 513 00:39:27,040 --> 00:39:30,140 We know what you want of us, Lorenzo. 514 00:39:31,172 --> 00:39:34,092 To petition the Pope to lift the excommunication. 515 00:39:34,720 --> 00:39:35,919 We cannot. 516 00:39:35,920 --> 00:39:38,086 We are the Lord's vassals. Not yours. 517 00:39:39,160 --> 00:39:41,370 We guide our flock towards the next world. 518 00:39:42,600 --> 00:39:44,439 And yet your flock live in this world. 519 00:39:46,000 --> 00:39:48,039 And the Pope's actions are causing them to suffer, 520 00:39:48,040 --> 00:39:50,040 and you all have it within your power to end that suffering. 521 00:39:50,680 --> 00:39:51,680 How so? 522 00:39:52,879 --> 00:39:54,000 You fight fire with fire. 523 00:39:57,320 --> 00:40:00,399 Excommunication is just an act of ecclesiastical jurisdiction. 524 00:40:00,400 --> 00:40:01,880 As Bishops of Tuscany 525 00:40:02,360 --> 00:40:04,954 ...you can all form a court with powers of its own. 526 00:40:42,940 --> 00:40:44,420 Don't change your mind. 527 00:40:48,691 --> 00:40:49,879 Fioretta! 528 00:40:57,520 --> 00:40:58,680 That girl you just passed 529 00:41:01,920 --> 00:41:03,489 she just finished with me. 530 00:41:08,840 --> 00:41:11,360 I know, I'm struggling with it myself. I mean, is she blind? 531 00:41:13,400 --> 00:41:14,529 You weren't in church. 532 00:41:14,959 --> 00:41:16,840 - God missed me? - Well, mother did. 533 00:41:19,200 --> 00:41:21,439 He only gives with one hand, He takes away with the other. 534 00:41:31,560 --> 00:41:32,560 Father! 535 00:41:33,040 --> 00:41:34,040 Look! 536 00:41:36,239 --> 00:41:37,600 Giulio, will you come with me? 537 00:41:40,239 --> 00:41:41,239 Come here. 538 00:41:57,873 --> 00:41:58,873 Come with me. 539 00:42:10,200 --> 00:42:11,400 Giulio, do you like it here? 540 00:42:14,486 --> 00:42:16,813 Would you like to stay for this to be your home? 541 00:42:23,119 --> 00:42:25,860 I wanted my brother to help me change the world. 542 00:42:26,439 --> 00:42:27,672 Then I lost him. 543 00:42:30,119 --> 00:42:32,200 I miss your father very very much. 544 00:42:37,479 --> 00:42:40,100 Would you help me in his place? 545 00:42:52,280 --> 00:42:53,280 What is it? 546 00:43:11,280 --> 00:43:12,705 Why didn't you show me this before? 547 00:43:21,355 --> 00:43:23,239 You wanted to see that you were safe first? 548 00:43:29,479 --> 00:43:30,928 Well, you are, Giulio. 549 00:43:31,800 --> 00:43:32,800 You are. 550 00:43:34,692 --> 00:43:37,057 You were born a Medici. 551 00:43:39,239 --> 00:43:40,814 Now you're going to learn to be one. 552 00:43:47,519 --> 00:43:48,519 Go. 553 00:43:55,686 --> 00:43:57,068 When I have learned, 554 00:43:58,958 --> 00:44:00,255 ...can I have a knife? 555 00:44:04,400 --> 00:44:06,467 For the man who killed my mother? 556 00:44:23,646 --> 00:44:25,562 Maria told me that Giulio spoke. 557 00:44:26,479 --> 00:44:27,479 How is he? 558 00:44:29,280 --> 00:44:30,280 He needs time. 559 00:44:34,453 --> 00:44:35,453 Come with me. 560 00:44:42,106 --> 00:44:43,106 Come on. 561 00:44:48,447 --> 00:44:49,767 Ego te baptizo... 562 00:44:51,760 --> 00:44:54,359 in nomine Patris... et Filii... 563 00:44:55,840 --> 00:44:57,359 et spiritus sancti. 564 00:44:57,360 --> 00:44:58,439 Amen. 565 00:45:00,119 --> 00:45:02,040 And now I ask thee, Lorenzo, 566 00:45:02,400 --> 00:45:03,640 and thee, Clarice, 567 00:45:04,722 --> 00:45:08,199 dost thou desire to obtain eternal life in the church of God, 568 00:45:08,200 --> 00:45:09,800 ...through faith in Jesus Christ? 569 00:45:10,560 --> 00:45:11,560 I do. 570 00:45:18,479 --> 00:45:19,479 I do. 571 00:45:39,119 --> 00:45:41,360 How did you persuade the Pope to lift the excommunication? 572 00:45:55,360 --> 00:45:57,720 Holy Father, a letter from the Bishops of Tuscany. 573 00:45:58,705 --> 00:45:59,705 Open it. 574 00:46:11,640 --> 00:46:12,840 This cannot be. 575 00:46:14,053 --> 00:46:17,361 They dare to challenge the legitimacy of the excommunication? 576 00:46:17,362 --> 00:46:19,720 ...Who do they think they are? 577 00:46:27,722 --> 00:46:30,000 They threaten to call an Episcopal Council 578 00:46:30,720 --> 00:46:31,910 ...to excommunicate you. 579 00:46:31,911 --> 00:46:35,840 I am St. Peter's successor! 580 00:46:39,760 --> 00:46:41,569 This is the work of the Devil. 581 00:46:43,552 --> 00:46:45,672 It is the work of Lorenzo de' Medici. 582 00:46:51,638 --> 00:46:54,478 The Pope has caused the people to suffer so that he might harm us. 583 00:46:54,479 --> 00:46:57,039 So you did this to spare the people of Florence pain? 584 00:46:57,040 --> 00:46:59,618 - Sir... - What of the pain they will suffer 585 00:46:59,619 --> 00:47:01,559 when the Papal army is marching to the city? 586 00:47:01,560 --> 00:47:02,831 - A war is inevitable. - Yes, 587 00:47:02,832 --> 00:47:05,480 because you made it so by leaving Sixtus no alternative. 588 00:47:06,560 --> 00:47:07,680 We can defeat him. 589 00:47:10,600 --> 00:47:12,840 And what of the Church that you've set to tear itself apart? 590 00:47:14,320 --> 00:47:16,000 Let God look to his church. 591 00:47:16,479 --> 00:47:17,640 I owe him no favors. 592 00:47:20,967 --> 00:47:21,967 Lorenzo. 593 00:47:23,080 --> 00:47:24,760 Do not turn your face from heaven. 594 00:47:28,439 --> 00:47:30,311 Christ looked down from his cross 595 00:47:30,312 --> 00:47:32,592 when my brother was butchered, and did nothing. 596 00:47:34,080 --> 00:47:35,160 I owe him nothing. 597 00:47:38,800 --> 00:47:42,878 Tell King Ferrante I want Naples' help to drive Lorenzo from Florence 598 00:47:42,879 --> 00:47:45,519 and to put those heretical bishops on trial. 599 00:47:45,520 --> 00:47:46,866 It is done already. 600 00:47:46,867 --> 00:47:48,279 You defied my will? 601 00:47:48,280 --> 00:47:50,280 Anticipated it, Holy Father. 602 00:47:50,867 --> 00:47:54,559 I will take our forces and join the army of Alfonso of Naples. 603 00:47:54,560 --> 00:47:57,400 Who is even now marching on Florence. 604 00:48:12,240 --> 00:48:13,319 Carlo! 605 00:48:13,320 --> 00:48:14,438 Carlo! 606 00:48:14,439 --> 00:48:16,040 - Where's Lorenzo? - He'll come. 607 00:48:16,520 --> 00:48:18,319 - I need to see Lorenzo now! - And fetch the physician! 608 00:48:18,320 --> 00:48:19,400 Carlo? 609 00:48:19,920 --> 00:48:20,920 What happened? 610 00:48:22,760 --> 00:48:25,498 I saw Riario receive a letter from Naples. 611 00:48:25,499 --> 00:48:27,111 It bore the King's seal. 612 00:48:27,720 --> 00:48:29,560 Take him upstairs! Take him upstairs! 613 00:48:31,800 --> 00:48:33,759 If Naples allies itself with the Papacy... 614 00:48:33,760 --> 00:48:35,200 ...and its army marches against us... 615 00:48:36,925 --> 00:48:38,326 Then we fight or die. 43873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.