Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,000 --> 00:00:50,033
FRAN�A, SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
2
00:00:54,395 --> 00:00:57,692
MANS�O BRESSON, SUB�RBIO DE PARIS
3
00:01:09,592 --> 00:01:11,521
- Conto com voc�.
- Sim.
4
00:01:11,998 --> 00:01:13,396
Ol�.
5
00:01:13,690 --> 00:01:14,912
Aqui.
6
00:01:23,675 --> 00:01:24,883
Vamos.
7
00:01:57,512 --> 00:01:58,715
Pois bem.
8
00:01:58,982 --> 00:02:00,388
Entregue o que tem,
9
00:02:00,650 --> 00:02:01,824
professor Bresson.
10
00:02:05,489 --> 00:02:08,701
N�o tenho nada para voc�s,
11
00:02:08,825 --> 00:02:10,330
vermes nazistas.
12
00:03:37,213 --> 00:03:39,039
Voc� est� bem?
13
00:03:58,448 --> 00:04:00,686
LUPIN III: O PRIMEIRO
14
00:04:00,910 --> 00:04:08,493
Legenda Subpack por:
REALITYKINGS
15
00:04:09,071 --> 00:04:13,084
CRIADO POR MONKEY PUNCH
16
00:05:21,072 --> 00:05:24,923
ANOS DEPOIS, EM PARIS
17
00:05:50,979 --> 00:05:52,637
Senhoras e senhores!
18
00:05:52,925 --> 00:05:58,126
Temos algo especial
que estamos orgulhosos de apresentar.
19
00:05:58,347 --> 00:06:01,884
� um grande mist�rio
do renomado e distinto professor Bresson.
20
00:06:02,456 --> 00:06:04,408
O di�rio de Bresson!
21
00:06:10,400 --> 00:06:12,788
O sortudo que ler o di�rio dessa caixa
22
00:06:12,813 --> 00:06:15,704
ir� obter muitos tesouros.
23
00:06:15,968 --> 00:06:18,052
� o que diz a lenda.
24
00:06:18,536 --> 00:06:21,442
Ouvi dizer que at� os nazistas
queriam esse di�rio.
25
00:06:25,777 --> 00:06:26,786
Senhor!
26
00:06:26,875 --> 00:06:30,229
Fomos avisados de mais um crime
do Lupin III!
27
00:06:30,254 --> 00:06:31,676
O que voc� disse?
28
00:06:33,966 --> 00:06:37,094
"Vou agir hoje
para roubar o di�rio de Bresson."
29
00:06:37,428 --> 00:06:39,220
"Lupin III."
30
00:06:40,889 --> 00:06:42,933
Guarde o di�rio no cofre por enquanto!
31
00:06:54,326 --> 00:06:56,034
Eu cuido disso.
32
00:06:56,155 --> 00:06:57,195
Espere.
33
00:06:58,240 --> 00:06:59,408
Esse rosto...
34
00:07:01,578 --> 00:07:04,788
Inspetor Zenigata!
Peguei o suspeito de ser Lupin!
35
00:07:05,288 --> 00:07:07,015
Lupin!
36
00:07:07,040 --> 00:07:08,332
Te peguei!
37
00:07:09,000 --> 00:07:12,413
Veio correndo entregar o aviso,
mas n�o derramou um pingo de suor!
38
00:07:13,021 --> 00:07:14,940
Essa da� � esperta!
39
00:07:14,965 --> 00:07:16,174
Peguei voc�!
40
00:07:21,856 --> 00:07:23,073
At� mais!
41
00:07:23,098 --> 00:07:24,644
Espere!
42
00:07:25,539 --> 00:07:27,664
N�o vai fugir, Lupin!
43
00:07:32,552 --> 00:07:33,844
Atirem!
44
00:07:35,949 --> 00:07:38,023
At� a pr�xima!
45
00:07:46,423 --> 00:07:47,829
Vamos!
46
00:07:48,899 --> 00:07:51,358
Maldi��o! Droga, Lupin!
47
00:07:51,668 --> 00:07:54,044
Inspetor, o di�rio deve ficar no cofre!
48
00:07:54,518 --> 00:07:55,728
Cuide disso!
49
00:07:55,929 --> 00:07:58,111
Venha aqui! Acompanhe ela.
50
00:07:58,315 --> 00:08:00,262
Sim, senhor! Por aqui.
51
00:08:09,607 --> 00:08:10,740
Eu...
52
00:08:12,314 --> 00:08:13,564
Me desculpe!
53
00:08:17,991 --> 00:08:20,897
Voc� tamb�m � uma ladra?
54
00:08:23,116 --> 00:08:25,819
- Algu�m se feriu?
- Sinto muito!
55
00:08:52,127 --> 00:08:53,460
Fisguei um peix�o!
56
00:08:53,647 --> 00:08:56,041
Foi mal, mas preciso ficar com isso.
57
00:08:56,066 --> 00:08:59,123
Quem iria imaginar
que voc� tamb�m era uma ladra?
58
00:09:00,999 --> 00:09:02,553
Para com isso! Voc� pirou?
59
00:09:02,578 --> 00:09:04,101
Calma, mulher!
60
00:09:06,798 --> 00:09:09,632
Voc� n�o tem ideia do valor disso!
61
00:09:11,742 --> 00:09:13,547
Sei melhor do que voc�.
62
00:09:29,577 --> 00:09:32,121
N�o seja uma ladra
se n�o tem determina��o.
63
00:09:32,895 --> 00:09:33,937
At� a pr�xima!
64
00:09:37,649 --> 00:09:39,336
Vai, vai, vai!
65
00:09:39,443 --> 00:09:41,953
Pula!
66
00:09:44,800 --> 00:09:45,883
Perfeito!
67
00:09:46,602 --> 00:09:48,691
Por favor, me devolva!
68
00:09:48,990 --> 00:09:50,782
Sinto muito, garota...
69
00:09:51,015 --> 00:09:53,253
mas eu sou um ladr�o de verdade.
70
00:09:54,427 --> 00:09:57,334
Por isso, este di�rio me pertence.
71
00:10:00,509 --> 00:10:03,871
Obrigada, Lupin! Agora ele � meu!
72
00:10:03,896 --> 00:10:07,134
Fujiko, se ficar com o meu di�rio,
vai ter guerra!
73
00:10:07,221 --> 00:10:08,749
Lupin!
74
00:10:08,872 --> 00:10:10,079
Velhote!
75
00:10:10,263 --> 00:10:12,864
Foi tra�do de novo por gente da sua laia?
76
00:10:13,087 --> 00:10:14,670
Peguem-no!
77
00:10:19,555 --> 00:10:21,328
Fique no ch�o!
78
00:10:22,648 --> 00:10:24,148
Seus tolos!
79
00:10:24,233 --> 00:10:25,687
Ele est� logo ali!
80
00:10:25,867 --> 00:10:29,086
E prendam aquela outra ladra!
81
00:10:32,712 --> 00:10:33,922
Me solta!
82
00:10:38,766 --> 00:10:39,873
Qu�?
83
00:10:46,306 --> 00:10:48,884
Sinto muito, vov�. Eu falhei.
84
00:10:50,894 --> 00:10:54,315
Eu n�o sirvo pra esse tipo de trabalho!
85
00:10:54,340 --> 00:10:56,189
Menina in�til.
86
00:10:56,488 --> 00:11:00,337
Esque�a. O refor�o d� conta da situa��o.
87
00:11:00,593 --> 00:11:05,054
Mas o acordo que eu fiz com voc� j� era.
88
00:11:31,839 --> 00:11:33,260
Professor Lambert.
89
00:11:33,337 --> 00:11:34,346
Senhor.
90
00:11:40,267 --> 00:11:42,469
Se animem, meus caros.
91
00:11:42,672 --> 00:11:45,671
Acabei de receber informa��es
92
00:11:45,696 --> 00:11:48,797
de que conseguimos
o estimado di�rio de Bresson.
93
00:11:51,094 --> 00:11:52,133
Contudo...
94
00:11:52,329 --> 00:11:58,571
como todos sabem,
ele tem um mecanismo inquebr�vel.
95
00:11:58,761 --> 00:12:03,437
Precisamos abri-lo, custe o que custar.
� essencial que quebremos o c�digo.
96
00:12:03,462 --> 00:12:04,579
Ela est� aqui, senhor.
97
00:12:08,604 --> 00:12:10,104
Aquela mulher chegou.
98
00:12:11,513 --> 00:12:12,893
Senhor Geralt...
99
00:12:13,504 --> 00:12:14,780
Vamos?
100
00:12:18,422 --> 00:12:20,718
Aqui est�, como prometido.
101
00:12:23,718 --> 00:12:25,882
Finalmente o tenho em m�os...
102
00:12:25,943 --> 00:12:27,296
De fato.
103
00:12:27,611 --> 00:12:30,022
Demorou bastante para conseguir.
104
00:12:30,061 --> 00:12:32,077
Pe�o desculpas, senhor.
105
00:12:32,187 --> 00:12:34,789
Cad� minha recompensa?
106
00:12:34,967 --> 00:12:36,203
Est� ali.
107
00:12:39,380 --> 00:12:43,872
Veja s�, esse � o buraco da fechadura.
108
00:12:43,897 --> 00:12:46,528
Essas duas partes est�o interligadas.
109
00:12:47,044 --> 00:12:51,434
Senhor Geralt,
isso bate com as minhas pesquisas.
110
00:12:52,760 --> 00:12:53,881
Espere.
111
00:12:56,072 --> 00:12:57,650
Um rastreador?
112
00:12:58,687 --> 00:13:02,689
Planejava chegar primeiro
ao tesouro do di�rio de Bresson?
113
00:13:02,936 --> 00:13:05,157
- Sua ladra!
- Ora essa.
114
00:13:14,188 --> 00:13:15,461
Ei, velhote...
115
00:13:16,972 --> 00:13:20,180
N�o pegou pesado na brincadeira?
116
00:13:21,999 --> 00:13:24,535
Desta vez, voc� n�o vai escapar.
117
00:13:24,678 --> 00:13:30,014
O di�rio de Bresson � o �nico objeto
que Ars�ne Lupin n�o conseguiu roubar.
118
00:13:30,212 --> 00:13:34,295
Entendo por que o neto dele
gostaria de tentar compensar essa falha.
119
00:13:35,555 --> 00:13:37,368
Ent�o esse � o fim...
120
00:13:38,140 --> 00:13:39,557
S� que n�o!
121
00:13:43,044 --> 00:13:45,084
Chegaram!
122
00:14:08,528 --> 00:14:10,638
Parem aquele carro!
123
00:14:56,973 --> 00:14:58,598
Tchauzinho!
124
00:15:05,757 --> 00:15:09,258
Espere! Volte aqui!
125
00:15:10,444 --> 00:15:11,666
Que problem�tico.
126
00:15:11,691 --> 00:15:13,351
Mas que saco.
127
00:15:13,376 --> 00:15:15,254
Malditas algemas.
128
00:15:15,279 --> 00:15:18,507
Por que demorou tanto, Jigen? Goemon?
129
00:15:18,532 --> 00:15:21,203
Agrade�a por irmos atr�s de voc�, Lupin.
130
00:15:21,827 --> 00:15:24,039
Parece que voc� acabou de fugir do circo.
131
00:15:25,417 --> 00:15:26,643
Tirei!
132
00:15:27,011 --> 00:15:31,089
Vamos nos recompor
e voltar ao di�rio de Bresson!
133
00:15:31,114 --> 00:15:36,721
O di�rio fala sobre um tesouro
que pode ou n�o existir.
134
00:15:37,347 --> 00:15:38,775
Se vira.
135
00:15:38,854 --> 00:15:42,150
Caramba, que crueldade, Jigen.
136
00:15:44,141 --> 00:15:45,760
� assim, ent�o?
137
00:15:45,936 --> 00:15:50,854
Beleza, vou achar um tesouro incr�vel
e n�o vou dividir com voc�s.
138
00:16:08,619 --> 00:16:09,871
Qu�?
139
00:16:10,011 --> 00:16:11,315
O que foi?
140
00:16:11,569 --> 00:16:13,674
N�o pode ser. � imposs�vel.
141
00:16:13,940 --> 00:16:16,484
Esta era a chave do di�rio de Bresson.
142
00:16:16,546 --> 00:16:18,212
Quero saber qual � o problema.
143
00:16:18,300 --> 00:16:19,717
Ent�o...
144
00:16:20,020 --> 00:16:22,299
Veja bem, estamos quase l�, senhor Geralt.
145
00:16:23,617 --> 00:16:25,674
Essas desculpas me fazem querer vomitar.
146
00:16:25,883 --> 00:16:27,382
Nunca mais repita isso!
147
00:16:27,601 --> 00:16:28,932
Seu velho in�til.
148
00:16:59,329 --> 00:17:02,236
Voc� tamb�m � uma ladra?
149
00:17:05,055 --> 00:17:06,639
Por isso que eu disse.
150
00:17:06,664 --> 00:17:08,265
Voc� n�o serve pra isso.
151
00:17:15,292 --> 00:17:16,588
O qu�?
152
00:17:18,002 --> 00:17:19,467
Por que est� aqui?
153
00:17:19,492 --> 00:17:20,510
Ai que dor.
154
00:17:20,892 --> 00:17:23,497
Olha s� o que tinha no seu sapato.
155
00:17:29,201 --> 00:17:32,216
Caramba, quanto livro.
156
00:17:38,765 --> 00:17:40,033
O que voc� quer?
157
00:17:40,058 --> 00:17:42,401
N�o est� atr�s do mesmo tesouro?
158
00:17:42,426 --> 00:17:44,882
Tesouro? Do que est� falando?
159
00:17:49,943 --> 00:17:53,959
Sabe sobre o "eclipse"?
Igual quando a lua bloqueia a luz do sol?
160
00:17:56,780 --> 00:17:58,687
Ent�o voc� sabe do que estou falando!
161
00:18:09,504 --> 00:18:12,296
- Voc� escreveu esta tese?
- Largue isso!
162
00:18:12,391 --> 00:18:15,253
� de arqueologia? Sabia!
163
00:18:15,388 --> 00:18:17,392
� o seu passatempo, n�o �?
164
00:18:17,417 --> 00:18:20,231
Isso mesmo. Mas eu n�o sou como voc�.
165
00:18:20,322 --> 00:18:24,848
A arqueologia � a �nica maneira
de descobrir a verdade sobre o passado.
166
00:18:26,945 --> 00:18:30,778
Veja, � assim que falamos
com as pessoas do passado.
167
00:18:41,116 --> 00:18:44,624
Caramba, � uma bela fa�anha
ter reunido todo esse material.
168
00:18:48,252 --> 00:18:51,470
Olha s�. Deve ser o par deste aqui.
169
00:18:53,979 --> 00:18:55,689
Por que est� com isso?
170
00:18:56,752 --> 00:18:58,655
Eu herdei do meu av�.
171
00:18:58,759 --> 00:19:00,496
Ent�o foi roubado.
172
00:19:00,521 --> 00:19:02,280
Como ousa dizer isso?
173
00:19:02,479 --> 00:19:04,787
Escuta, me diz uma coisa.
174
00:19:04,867 --> 00:19:06,777
Onde voc� viu essa chave?
175
00:19:06,802 --> 00:19:08,319
Se acalme um pouco.
176
00:19:08,699 --> 00:19:12,030
Tudo bem se eu trocar de roupa primeiro?
177
00:19:12,376 --> 00:19:13,418
Sim?
178
00:19:14,728 --> 00:19:15,955
N�o olhe!
179
00:19:27,396 --> 00:19:30,115
Al�, vov�?
180
00:19:30,528 --> 00:19:33,021
Lupin est� aqui.
Ele veio ao meu apartamento.
181
00:19:33,120 --> 00:19:35,602
Ele tem a mesma chave que a gente.
182
00:19:35,728 --> 00:19:38,808
Eu acho que s�o duas chaves.
183
00:19:38,833 --> 00:19:41,426
Isso explica tudo.
184
00:19:42,087 --> 00:19:45,574
Vou te dar outra chance, Laetitia.
185
00:19:46,661 --> 00:19:51,177
Quero que traga Lupin at� mim,
com a outra chave.
186
00:19:51,202 --> 00:19:54,584
Mas eu...
Eu n�o quero trabalhar com um ladr�o.
187
00:19:54,609 --> 00:19:55,737
� mesmo?
188
00:19:56,468 --> 00:19:59,240
Se conseguir fazer isso...
189
00:19:59,817 --> 00:20:03,427
irei reconsiderar
o pequeno acordo que n�s fizemos.
190
00:20:04,486 --> 00:20:06,635
UNIVERSIDADE DE BOSTON
ARQUEOLOGIA
191
00:20:10,282 --> 00:20:11,688
Vamos fazer um acordo.
192
00:20:12,519 --> 00:20:15,055
Vou lhe dar as informa��es que tenho.
193
00:20:15,080 --> 00:20:19,703
Em troca, voc� trabalha comigo
para resolver o mist�rio do di�rio.
194
00:20:19,999 --> 00:20:23,359
Por que eu iria querer trabalhar
com uma ladra t�o incompetente?
195
00:20:23,462 --> 00:20:24,726
Deixa pra l�.
196
00:20:24,751 --> 00:20:29,072
Pode ser ruim pra voc�,
mas as informa��es est�o bem aqui.
197
00:20:30,236 --> 00:20:34,572
Tem muitos modos de extrair informa��es,
sabe bem disso, n�o �?
198
00:20:35,955 --> 00:20:38,614
Voc� n�o � esse tipo de cara, �?
199
00:20:38,676 --> 00:20:40,682
Voc� � o maior ladr�o do mundo.
200
00:20:43,529 --> 00:20:45,366
Ent�o, vamos trabalhar juntos.
201
00:20:45,755 --> 00:20:47,130
Igual ao Bresson!
202
00:20:48,324 --> 00:20:49,646
Como assim igual ao Bresson?
203
00:20:50,003 --> 00:20:53,489
Dizem que ele tinha um parceiro
que financiou a pesquisa.
204
00:20:53,680 --> 00:20:55,260
Est� falando de Adolf Hitler?
205
00:20:55,285 --> 00:20:56,864
N�o fale bobagens!
206
00:20:56,976 --> 00:21:01,961
Bresson perdeu a vida para que o eclipse
n�o ficasse com os nazistas!
207
00:21:01,986 --> 00:21:04,364
Foi mal. Eu j� entendi.
208
00:21:06,857 --> 00:21:10,771
Mas ele tamb�m deixou uma pista.
209
00:21:13,053 --> 00:21:15,232
Aqui no di�rio de Bresson.
210
00:21:16,404 --> 00:21:18,233
N�o quer saber o motivo?
211
00:21:19,725 --> 00:21:21,014
Eu quero saber.
212
00:21:21,828 --> 00:21:25,053
Eu quero resolver o mist�rio do eclipse!
213
00:21:25,566 --> 00:21:26,967
Ent�o beleza.
214
00:21:28,251 --> 00:21:30,522
Eu vou trabalhar com voc�. Por ora.
215
00:21:30,863 --> 00:21:31,944
S�rio mesmo?
216
00:21:32,327 --> 00:21:34,233
Estou sem o Jigen e o pessoal.
217
00:21:34,950 --> 00:21:38,796
Acho que vai ser s� voc� e eu.
Damas primeiro.
218
00:21:38,837 --> 00:21:40,077
Deixa comigo!
219
00:21:41,582 --> 00:21:43,041
A prop�sito...
220
00:21:43,586 --> 00:21:44,644
Laetitia.
221
00:21:44,956 --> 00:21:47,933
Caso queira saber meu nome. � Laetitia.
222
00:21:51,285 --> 00:21:52,660
Laetitia?
223
00:22:08,922 --> 00:22:12,741
Estamos mesmo indo no lugar certo
para pegar a chave?
224
00:22:14,004 --> 00:22:15,937
Ele n�o tem endere�o...
225
00:22:16,527 --> 00:22:21,104
mas eu sei que o navio cargueiro
entra em contacto com ele toda semana.
226
00:22:21,497 --> 00:22:23,417
Ainda n�o confio em voc�.
227
00:22:23,582 --> 00:22:25,495
Laetitia � um nome falso, n�o �?
228
00:22:25,876 --> 00:22:28,065
Como assim?
229
00:22:28,264 --> 00:22:29,768
Pode me explicar isso?
230
00:22:30,331 --> 00:22:32,932
DIA DO MEU CASAMENTO LAETITIA
231
00:22:39,166 --> 00:22:41,268
� a sua m�e, correto?
232
00:22:41,767 --> 00:22:44,463
Laetitia � o nome dela.
233
00:22:45,359 --> 00:22:48,753
Sim. Mas eu tamb�m me chamo Laetitia.
234
00:22:49,147 --> 00:22:53,245
� costume dar o nome de "Laetitia"
para todas as meninas da fam�lia.
235
00:22:53,687 --> 00:22:56,308
Isso � desculpa de gente pregui�osa.
236
00:22:59,854 --> 00:23:00,899
Enfim...
237
00:23:01,148 --> 00:23:05,972
Meus pais morreram em um acidente
quando eu era jovem.
238
00:23:07,515 --> 00:23:09,717
Pelo menos foi o que deduzi pela foto.
239
00:23:21,191 --> 00:23:24,105
O que n�s estamos esperando?
240
00:23:59,374 --> 00:24:02,585
Eu falei. Ele n�o tem endere�o fixo.
241
00:24:10,814 --> 00:24:16,024
Estamos prestes
a destrancar o di�rio de Bresson.
242
00:24:17,220 --> 00:24:20,830
Tudo o que resta agora
� encontrar a outra chave.
243
00:24:23,343 --> 00:24:25,228
Ent�o � aqui que ela est�?
244
00:24:31,194 --> 00:24:33,717
- Obrigada.
- Disponha.
245
00:24:36,822 --> 00:24:38,742
Deve ser f�cil para voc�, certo?
246
00:24:38,837 --> 00:24:42,197
Afinal, voc� � o famoso ladr�o, Lupin III.
247
00:24:42,248 --> 00:24:44,032
Mas � claro que sim!
248
00:24:57,194 --> 00:24:59,990
- � isso a�!
- Incr�vel.
249
00:25:01,889 --> 00:25:06,248
Finalmente.
O sonho que meu av� n�o realizou.
250
00:25:07,668 --> 00:25:08,787
O que foi?
251
00:25:09,153 --> 00:25:11,529
N�o sei, tive uma sensa��o estranha.
252
00:25:12,027 --> 00:25:14,040
Parece que eu j� toquei nisso antes.
253
00:25:14,423 --> 00:25:15,751
Lupin, vamos depressa.
254
00:25:22,275 --> 00:25:25,485
Vai ser dif�cil fugir
com toda essa seguran�a refor�ada.
255
00:25:31,409 --> 00:25:33,910
N�o temos escolha.
Vamos abrir ele aqui mesmo.
256
00:25:49,220 --> 00:25:51,347
Eu pensei mesmo que era pra
formar uma chave
257
00:25:51,372 --> 00:25:54,332
combinando as duas pe�as.
258
00:25:54,387 --> 00:25:56,603
� assim que se usa?
259
00:25:56,674 --> 00:25:59,565
N�o vai abrir s� com a chave.
260
00:25:59,590 --> 00:26:01,049
Precisa de uma senha.
261
00:26:01,074 --> 00:26:02,294
Uma senha?
262
00:26:02,475 --> 00:26:04,817
V� as letras gravadas?
263
00:26:05,179 --> 00:26:08,474
O mecanismo ativa com a chave
e mostra a sequ�ncia correta.
264
00:26:08,891 --> 00:26:10,356
Presta aten��o.
265
00:26:10,659 --> 00:26:13,620
Armar o mecanismo ir� ativar uma bomba.
266
00:26:13,645 --> 00:26:16,164
O di�rio e a pessoa que deseja destrav�-lo
267
00:26:16,189 --> 00:26:18,108
v�o explodir em pedacinhos.
268
00:26:19,713 --> 00:26:23,339
Bresson queria mesmo manter segredo.
269
00:26:24,016 --> 00:26:26,619
E tamb�m ia querer que algu�m o abrisse.
270
00:26:26,902 --> 00:26:29,659
Um g�nio em desvendar c�digos.
271
00:26:29,745 --> 00:26:32,097
Um especialista em criptoan�lise.
272
00:26:32,144 --> 00:26:35,140
Algu�m que ama tesouros
mais do que qualquer coisa.
273
00:26:35,165 --> 00:26:37,237
Est� falando de si mesmo?
274
00:26:38,234 --> 00:26:40,585
Como vamos reorganizar as letras
275
00:26:40,610 --> 00:26:43,151
para criar a senha que abre essa coisa?
276
00:26:44,471 --> 00:26:46,810
Temos cinco letras.
277
00:26:46,835 --> 00:26:49,239
Aqui indica que a palavra tem oito letras.
278
00:26:49,294 --> 00:26:50,401
Entendi.
279
00:26:50,687 --> 00:26:53,570
S� precisamos descobrir qual � a senha.
280
00:26:58,027 --> 00:26:59,069
Calma a�!
281
00:27:04,216 --> 00:27:06,048
O que aconteceu?
282
00:27:06,073 --> 00:27:07,537
Voc� disparou o cron�metro.
283
00:27:07,637 --> 00:27:11,045
Temos menos de um minuto at� explodir!
284
00:27:13,462 --> 00:27:16,846
Devia ter dito desde o come�o
que isso podia acontecer!
285
00:27:17,353 --> 00:27:18,394
Que coisa!
286
00:27:18,419 --> 00:27:20,003
Calma, mulher.
287
00:27:26,898 --> 00:27:29,657
A, E, I, I, T...
Uma palavra de oito letras.
288
00:27:29,682 --> 00:27:30,864
Pensou em algo?
289
00:27:30,889 --> 00:27:33,063
O que �? Qual ser� a palavra?
290
00:27:34,348 --> 00:27:36,110
Uma palavra que tenha a ver com Bresson!
291
00:27:41,294 --> 00:27:43,087
N�o pode ser.
292
00:27:43,819 --> 00:27:47,190
Espere a�. Ser� poss�vel?
293
00:27:47,215 --> 00:27:48,425
J� descobriu?
294
00:27:48,450 --> 00:27:50,690
N�o tem outra. S� pode ser isso.
295
00:27:50,715 --> 00:27:53,051
E se estiver errado? Precisa ter certeza.
296
00:27:53,076 --> 00:27:54,553
Ou o di�rio vai explodir.
297
00:27:54,578 --> 00:27:56,582
Vai explodir se n�o tentarmos nada.
298
00:27:56,607 --> 00:27:58,114
Vamos l�.
299
00:28:37,623 --> 00:28:38,942
Incr�vel!
300
00:28:40,062 --> 00:28:41,450
Eu acertei.
301
00:28:41,745 --> 00:28:43,877
Que demais! Foi fant�stico!
302
00:28:43,902 --> 00:28:45,558
Como voc� descobriu?
303
00:28:45,583 --> 00:28:47,504
Ia demorar muito pra explicar.
304
00:28:47,890 --> 00:28:50,410
Vamos ver o que tem no di�rio.
305
00:28:53,926 --> 00:28:57,654
"O eclipse � um presente
de uma civiliza��o antiga."
306
00:28:58,429 --> 00:29:01,429
Nossa, voc� sabe mesmo ler isso a�.
307
00:29:01,454 --> 00:29:03,108
� hebraico antigo.
308
00:29:04,414 --> 00:29:06,304
Por ter usado uma l�ngua antiga,
309
00:29:06,329 --> 00:29:09,592
Bresson queria
que um arque�logo lesse o di�rio.
310
00:29:10,443 --> 00:29:11,748
Agora est� em l�ngua cita.
311
00:29:12,511 --> 00:29:16,178
"Se voc� n�o est� apto
para receber tal preciosidade...
312
00:29:16,482 --> 00:29:18,577
ent�o feche-o novamente."
313
00:29:18,872 --> 00:29:20,036
Um presente...
314
00:29:23,134 --> 00:29:26,927
O eclipse era um gerador
de energia infinita!
315
00:29:27,589 --> 00:29:30,317
"Coud�e".
Isso � franc�s. Significa c�vado.
316
00:29:30,342 --> 00:29:32,569
Um c�vado tem 444 mil�metros.
317
00:29:32,594 --> 00:29:34,863
Se multiplicar, o resultado � 39.960.
318
00:29:34,888 --> 00:29:37,449
- Quarenta quil�metros.
- E a "Cidade dos Deuses?"
319
00:29:37,474 --> 00:29:40,973
N�o consegue deduzir s� de ver a imagem?
� Teotihuac�n, no M�xico!
320
00:29:40,998 --> 00:29:42,906
Voc� � incr�vel.
321
00:29:43,564 --> 00:29:47,102
N�o falei? � o meu campo de estudo.
322
00:29:49,751 --> 00:29:52,266
Agora est� escrito em acadiano.
323
00:29:52,489 --> 00:29:54,774
"Para chegar ao eclipse..."
324
00:29:54,962 --> 00:29:56,665
Eu acho que s�o tr�s prova��es!
325
00:29:56,712 --> 00:29:59,915
Aqui mostra como conseguir, mas...
326
00:29:59,940 --> 00:30:02,399
Saquei. Ent�o essa � a prote��o.
327
00:30:08,465 --> 00:30:09,511
O qu�?
328
00:30:09,685 --> 00:30:11,871
O que est� fazendo, Laetitia?
329
00:30:13,574 --> 00:30:15,176
Sinto muito, Lupin.
330
00:30:16,101 --> 00:30:18,178
N�o � cedo para pedir desculpas?
331
00:30:18,770 --> 00:30:20,092
Precisa das balas pra atirar.
332
00:30:24,233 --> 00:30:27,531
Avisei que pra ser ladra
voc� precisa entrar de cabe�a.
333
00:30:28,237 --> 00:30:30,531
Por que n�o param de enrolar
e entram logo?
334
00:30:30,817 --> 00:30:32,080
Ou devo ir at� a�?
335
00:30:37,996 --> 00:30:41,350
Voc� sabia que a gente
estava esperando, Lupin III.
336
00:30:41,435 --> 00:30:44,462
Era a �nica entrada.
337
00:30:44,487 --> 00:30:47,379
O que vai fazer agora?
338
00:30:47,567 --> 00:30:51,348
A situa��o deixa voc� em desvantagem.
339
00:30:52,186 --> 00:30:54,795
A �nica op��o � me render.
340
00:30:55,202 --> 00:30:57,209
- Hans!
- Sim, senhor!
341
00:31:01,413 --> 00:31:04,709
Aqui est� o que voc� queria, vov� Lambert.
342
00:31:06,597 --> 00:31:09,710
Ent�o ele � seu av�?
343
00:31:10,609 --> 00:31:12,312
Bom trabalho, Laetitia.
344
00:31:12,607 --> 00:31:15,906
Vai conseguir resolver o resto sozinho?
345
00:31:16,094 --> 00:31:19,229
Quebrou a cabe�a um temp�o
pra abrir o mecanismo, n�o foi?
346
00:31:19,440 --> 00:31:26,139
N�o fique t�o arrogante
s� por ser bom em enigmas, Lupin!
347
00:31:26,164 --> 00:31:29,267
Minha habilidade destrancou o di�rio
que voc� n�o p�de abrir!
348
00:31:29,292 --> 00:31:30,479
Atrevido!
349
00:31:30,504 --> 00:31:33,479
J� fui escolhido como membro fundador
350
00:31:33,504 --> 00:31:36,923
de um instituto
de pesquisa incrivelmente distinto!
351
00:31:36,948 --> 00:31:40,319
Tenha calma!
Agora est� se gabando do passado?
352
00:31:40,344 --> 00:31:44,596
Qual � o nome?
Fala o nome desse instituto famos�o!
353
00:31:48,363 --> 00:31:50,559
� Ahnenerbe, n�o �?
354
00:31:50,986 --> 00:31:52,387
Ahnenerbe?
355
00:31:52,874 --> 00:31:55,539
O que pensa em fazer com o eclipse?
356
00:31:55,564 --> 00:31:57,881
Cale a boca! Cale essa sua boca!
357
00:31:57,906 --> 00:32:00,384
Voc� n�o tem mais utilidade para n�s!
358
00:32:00,431 --> 00:32:01,567
Hans!
359
00:32:01,723 --> 00:32:03,853
Leve esse ladr�o arrogante daqui!
360
00:32:03,878 --> 00:32:04,934
Sim, senhor!
361
00:32:25,388 --> 00:32:27,193
O que vai fazer com ele?
362
00:32:29,021 --> 00:32:32,521
N�o me diga que se apegou, minha neta.
363
00:32:33,305 --> 00:32:34,380
Claro que n�o.
364
00:32:34,809 --> 00:32:37,593
Ele n�o passa de um ladr�o.
365
00:32:43,291 --> 00:32:46,093
Ent�o... Eu queria falar com o senhor.
366
00:32:50,247 --> 00:32:51,575
O que voc� quer?
367
00:32:52,461 --> 00:32:54,771
Fiz o que o senhor pediu, n�o �?
368
00:32:56,173 --> 00:33:00,310
N�o preciso mais fazer nada assim, certo?
369
00:33:00,995 --> 00:33:04,759
O senhor vai cumprir o nosso acordo?
370
00:33:06,656 --> 00:33:09,064
Universidade de Boston, � isso?
371
00:33:09,928 --> 00:33:13,504
O departamento de arqueologia de l�
� um dos melhores do mundo.
372
00:33:13,529 --> 00:33:16,892
- Acha que consegue acompanhar?
- Quero muito tentar ir para l�!
373
00:33:17,391 --> 00:33:21,627
Na verdade, j� aceitaram minha inscri��o.
374
00:33:23,115 --> 00:33:26,322
N�o diga bobagens!
Como ousa fazer isso comigo?
375
00:33:26,549 --> 00:33:27,877
Esqueceu...
376
00:33:27,913 --> 00:33:30,165
de quem te tirou
daquele orfanato imprest�vel
377
00:33:30,340 --> 00:33:32,701
e te criou at� hoje?
378
00:33:32,732 --> 00:33:35,079
- Sua ingrata!
- Eu sinto muito!
379
00:33:35,892 --> 00:33:39,837
N�o tenho como agradecer
tudo que fez por mim!
380
00:33:40,201 --> 00:33:44,952
Mas n�o quero mais roubar
e enganar as pessoas!
381
00:33:45,944 --> 00:33:48,858
Eu realmente quero estudar arqueologia.
382
00:33:49,330 --> 00:33:52,483
Quero me tornar uma arque�loga,
como o Bresson!
383
00:34:00,030 --> 00:34:04,147
Voc� cresceu, n�o �, minha neta?
384
00:34:05,865 --> 00:34:10,280
Quando isso acabar,
pode ir pra universidade ou onde quiser.
385
00:34:12,088 --> 00:34:13,576
S�rio mesmo?
386
00:34:15,021 --> 00:34:16,818
Obrigada, vov�!
387
00:34:19,645 --> 00:34:21,459
Isso a�!
388
00:34:27,278 --> 00:34:31,021
Voc� teme o talento da menina, n�o �?
389
00:34:31,227 --> 00:34:32,839
Como assim?
390
00:34:34,135 --> 00:34:37,068
O artigo escrito pelo senhor,
que recebeu muitos elogios,
391
00:34:37,172 --> 00:34:40,474
parece ser pl�gio
de algo que ela escreveu.
392
00:34:41,674 --> 00:34:44,998
Afinal, o talento � heredit�rio, n�o �?
393
00:34:46,575 --> 00:34:50,913
N�o deveria agradecer para ela, professor?
394
00:34:57,761 --> 00:34:59,385
Como se atrevem...
395
00:34:59,769 --> 00:35:02,658
Todos est�o tentando me humilhar, � isso?
396
00:35:27,159 --> 00:35:29,064
Veja s�, se n�o � a Fujiko!
397
00:35:29,555 --> 00:35:31,555
N�o achei que iria te ver aqui!
398
00:35:31,580 --> 00:35:32,658
Lupin!
399
00:35:32,779 --> 00:35:35,690
Parece que o karma te pegou por me trair.
400
00:35:35,715 --> 00:35:37,034
Cala a boca!
401
00:35:37,059 --> 00:35:39,900
Sem conversa fiada! Se comporte.
402
00:35:41,992 --> 00:35:44,853
Nossa, como voc� est� bonito hoje.
403
00:35:45,134 --> 00:35:47,767
Podia vir mais perto
para eu dar uma olhadinha?
404
00:35:53,294 --> 00:35:56,787
Ora, e n�o � que voc� � bem gatinha?
405
00:36:01,616 --> 00:36:03,217
Essa foi boa!
406
00:36:03,701 --> 00:36:07,201
Agora que est� aqui, Lupin,
este lugar vai ficar muito mais ca�tico.
407
00:36:08,115 --> 00:36:11,130
Vai me deixar pra tr�s? Mas que crueldade!
408
00:36:18,683 --> 00:36:19,691
Aqui.
409
00:36:21,786 --> 00:36:23,387
Boa sorte, Lupin.
410
00:36:27,119 --> 00:36:30,330
N�o podia ter deixado mais perto?
411
00:36:47,304 --> 00:36:48,358
L� est� ela!
412
00:36:56,905 --> 00:36:59,304
Muito obrigada pelo avi�o!
413
00:37:10,053 --> 00:37:12,647
O que vamos dizer ao senhor Geralt?
414
00:37:13,276 --> 00:37:15,662
Podem dizer que tiraram uma soneca.
415
00:37:17,386 --> 00:37:19,144
Por favor, d� uma olhada nisto.
416
00:37:19,394 --> 00:37:21,494
� exatamente o que eu previa.
417
00:37:22,263 --> 00:37:25,234
O eclipse � uma arma massiva
de poder surpreendente.
418
00:37:25,341 --> 00:37:28,820
Ele at� descreve como us�-la.
419
00:37:29,924 --> 00:37:31,820
Muito bem, Lambert.
420
00:37:37,926 --> 00:37:43,474
Sei que ele ficar� extremamente feliz
quando colocar as m�os no eclipse.
421
00:37:43,506 --> 00:37:44,723
"Ele"?
422
00:37:46,015 --> 00:37:51,287
� verdade? O F�hrer est� vivo?
423
00:37:51,695 --> 00:37:54,809
J� deve ter ouvido falar que o F�hrer
424
00:37:55,004 --> 00:37:59,114
escapou para a Am�rica do Sul
no dia que Berlim ruiu.
425
00:38:00,091 --> 00:38:02,914
Estou certo de que ele est� vivo.
426
00:38:03,708 --> 00:38:06,242
Esta fotografia � uma prova ineg�vel.
427
00:38:06,829 --> 00:38:08,414
� incr�vel!
428
00:38:08,439 --> 00:38:12,346
A foto foi tirada no Brasil recentemente.
429
00:38:12,371 --> 00:38:14,680
O F�hrer e o eclipse.
430
00:38:14,945 --> 00:38:19,914
Talvez com os dois juntos,
eles possam reviver o terceiro reich!
431
00:38:20,038 --> 00:38:23,828
Seu velho tolo.
O renascimento � mais do que certo!
432
00:38:35,235 --> 00:38:37,524
- Laetitia!
- O que voc� ouviu?
433
00:38:38,844 --> 00:38:40,563
Diga o que voc� ouviu!
434
00:38:41,798 --> 00:38:43,407
O que est� dizendo � verdade?
435
00:38:44,466 --> 00:38:49,282
Voc� sabia desde o in�cio
que o eclipse era uma arma?
436
00:38:51,153 --> 00:38:54,683
"Se voc� n�o est� apto
para receber tal preciosidade...
437
00:38:54,761 --> 00:38:56,582
ent�o feche-o novamente."
438
00:38:57,350 --> 00:38:59,596
"O m�todo para travar est� descrito aqui."
439
00:39:01,385 --> 00:39:02,721
Ahnenerbe.
440
00:39:05,501 --> 00:39:08,854
Investiguei e descobri que era
um instituto de pesquisa nazista.
441
00:39:08,879 --> 00:39:10,761
Fazia parte da SS.
442
00:39:12,952 --> 00:39:15,612
O que planejam fazer com a arma?
443
00:39:22,154 --> 00:39:23,460
O que est� fazendo?
444
00:39:23,485 --> 00:39:25,685
D� fim nisso com suas pr�prias m�os.
445
00:39:25,971 --> 00:39:27,841
Esse senso de justi�a inocente...
446
00:39:28,270 --> 00:39:30,599
Voc� criou essa menina muito errado!
447
00:39:31,158 --> 00:39:34,254
Ela vai acabar atrapalhando nosso plano.
448
00:39:34,655 --> 00:39:35,785
Entendeu?
449
00:39:38,102 --> 00:39:42,191
Se a sua lealdade ao F�hrer for real,
voc� vai cumprir o dever.
450
00:39:44,223 --> 00:39:45,942
Ou voc� n�o � capaz, Lambert?
451
00:39:46,640 --> 00:39:49,811
A garota ainda pode ser �til para n�s!
452
00:39:49,836 --> 00:39:52,988
Perdeu sua coragem, velho.
Voc� � o mais in�til de todos.
453
00:39:53,868 --> 00:39:55,078
Espere!
454
00:39:57,302 --> 00:39:58,699
Voc�s s�o loucos!
455
00:40:08,385 --> 00:40:13,377
Lembra? � assim que falamos
com quem veio antes de n�s.
456
00:40:19,392 --> 00:40:20,782
Estou caindo?
457
00:40:24,496 --> 00:40:26,325
Estou mesmo caindo?
458
00:40:26,350 --> 00:40:30,725
Paraquedas!
459
00:40:30,750 --> 00:40:34,205
Ol�, mocinha!
Que coincid�ncia topar com voc� por aqui.
460
00:40:34,230 --> 00:40:35,232
Lupin!
461
00:40:35,257 --> 00:40:39,528
Queria ajudar,
mas pulei do avi�o sem pensar tamb�m.
462
00:40:39,553 --> 00:40:42,364
Como assim? Voc� � maluco?
463
00:40:42,591 --> 00:40:45,783
Anda, Lupin! Me ajuda!
464
00:40:47,872 --> 00:40:49,189
Lupin!
465
00:40:56,987 --> 00:40:58,821
Qual �?
466
00:41:03,793 --> 00:41:06,850
Sempre posso contar com voc�, Fujiko!
467
00:41:06,875 --> 00:41:09,430
Isso vai custar caro, Lupin.
468
00:41:09,455 --> 00:41:12,090
Talvez eu possa pagar com meu corpinho?
469
00:41:12,285 --> 00:41:13,869
Voc� � t�o idiota...
470
00:41:16,215 --> 00:41:18,398
Calma a�, ficou brava?
471
00:41:25,735 --> 00:41:27,353
Quanta insist�ncia!
472
00:41:36,074 --> 00:41:38,895
Segurem firme. Vou despistar os caras!
473
00:41:39,182 --> 00:41:41,200
Mais devagar, por favor!
474
00:41:49,350 --> 00:41:50,452
Laetitia!
475
00:41:53,654 --> 00:41:55,346
� isso a�!
476
00:42:12,354 --> 00:42:14,267
Aqui embaixo! Pulem!
477
00:42:17,359 --> 00:42:19,611
- Obrigada.
- N�o precisa agradecer.
478
00:42:20,816 --> 00:42:21,994
O que foi?
479
00:42:25,719 --> 00:42:26,775
L� vou eu!
480
00:42:26,916 --> 00:42:28,243
Mas o qu�?
481
00:42:30,122 --> 00:42:32,558
Jigen, seu idiota!
482
00:42:32,583 --> 00:42:35,735
N�o viu que estou com as m�os ocupadas?
483
00:42:43,802 --> 00:42:45,176
Est�o voltando!
484
00:43:00,752 --> 00:43:02,337
Essa foi por pouco.
485
00:43:02,426 --> 00:43:05,845
Pois �. Ali�s, por que est�o aqui?
486
00:43:07,762 --> 00:43:11,263
Fujiko nos disse
que voc� abriu o di�rio de Bresson.
487
00:43:11,288 --> 00:43:14,247
Voc� ia ficar com tudo sozinho!
488
00:43:17,332 --> 00:43:20,391
Voc�s s� aparecem
quando tem dinheiro no meio!
489
00:43:21,486 --> 00:43:24,309
O que vamos fazer?
Eles v�o ativar o eclipse!
490
00:43:24,572 --> 00:43:27,957
- Lupin!
- N�o se preocupe. Eu vou dar um jeito.
491
00:43:40,566 --> 00:43:43,275
Acho que n�o temos escolha
a n�o ser perguntar pra ele.
492
00:43:43,377 --> 00:43:45,646
Qual � seu plano, Lupin?
493
00:43:45,693 --> 00:43:48,789
Tem um cara que viria atr�s de mim
em qualquer lugar do mundo.
494
00:43:58,066 --> 00:43:59,646
Al�?
495
00:44:01,713 --> 00:44:03,423
Lupin!
496
00:44:03,588 --> 00:44:06,847
Finalmente decidiu se entregar hein?
497
00:44:08,303 --> 00:44:12,022
� admir�vel da sua parte
me dizer sua localiza��o exata.
498
00:44:12,047 --> 00:44:14,870
At� que enfim vou prend�-lo.
Fique onde est�!
499
00:44:27,197 --> 00:44:29,063
Mas que diabos � isso da�?
500
00:44:29,508 --> 00:44:30,964
Lupin!
501
00:44:30,989 --> 00:44:33,204
Nossa, ele j� descobriu?
502
00:44:33,295 --> 00:44:34,899
Lupin!
503
00:44:35,410 --> 00:44:37,662
Volte aqui, Lupin!
504
00:44:39,960 --> 00:44:42,642
Valeu pela carona, velhote!
505
00:44:43,682 --> 00:44:44,713
Inspetor!
506
00:44:45,278 --> 00:44:46,510
Salte!
507
00:44:53,401 --> 00:44:55,494
Lupin!
508
00:44:56,392 --> 00:44:58,579
Caramba, t� inteira�o pra um velho, hein?!
509
00:44:58,604 --> 00:45:00,752
Gostou dessa, rapaz?
510
00:45:09,295 --> 00:45:11,467
Eu sei que � dif�cil de acreditar.
511
00:45:11,492 --> 00:45:16,865
N�o, a Interpol est� preocupada
com os movimentos da Ahnenerbe faz anos.
512
00:45:17,149 --> 00:45:21,937
At� criamos uma for�a-tarefa especial
pra combater o ressurgimento dos nazistas.
513
00:45:22,556 --> 00:45:26,182
N�o � dif�cil de acreditar no que disse.
514
00:45:26,207 --> 00:45:28,610
Esses caras est�o prestes a conseguir
515
00:45:28,635 --> 00:45:30,812
uma bela arma de destrui��o em massa.
516
00:45:30,908 --> 00:45:33,015
Vamos fazer uma tr�gua. O que me diz?
517
00:45:42,941 --> 00:45:45,520
Aqui! Sente s�!
518
00:45:46,512 --> 00:45:48,837
Nunca vou cooperar com voc�!
519
00:45:48,862 --> 00:45:50,081
Por favor!
520
00:45:50,823 --> 00:45:52,229
Confie na gente.
521
00:45:56,286 --> 00:45:58,301
Vou cooperar, custe o que custar!
522
00:46:00,774 --> 00:46:01,902
� s�rio?
523
00:46:06,722 --> 00:46:09,632
PLATAFORMA DE PETR�LEO NA COSTA ATL�NTICA
524
00:46:11,133 --> 00:46:13,302
Terminem de reabastecer o quanto antes!
525
00:46:13,345 --> 00:46:14,410
Sim, senhor!
526
00:46:15,795 --> 00:46:17,513
No que est� pensando?
527
00:46:24,734 --> 00:46:28,358
Eu ajudei a Ahnenerbe sem saber.
528
00:46:29,341 --> 00:46:30,764
At� virei uma ladra.
529
00:46:32,803 --> 00:46:35,841
Por que meu av� fez isso?
530
00:46:35,963 --> 00:46:39,825
Ele n�o � seu av� de verdade.
531
00:46:41,816 --> 00:46:43,271
Corta essa.
532
00:46:43,377 --> 00:46:44,958
Que bobagem voc� inventou agora?
533
00:46:46,933 --> 00:46:50,083
Voc� foi adotada por Lambert
quando era pequena.
534
00:46:50,182 --> 00:46:51,482
Sabe por qu�?
535
00:46:51,669 --> 00:46:54,841
Porque ele era meu �nico parente.
536
00:46:55,207 --> 00:46:58,021
Voc� era a herdeira leg�tima da chave
537
00:46:58,232 --> 00:47:00,950
e havia a possibilidade de saber a senha.
538
00:47:03,999 --> 00:47:07,913
Lambert tirou voc� do orfanato
539
00:47:07,984 --> 00:47:11,335
e a criou para ser um capacho
que chega at� a roubar os outros.
540
00:47:13,361 --> 00:47:16,938
Isso � um absurdo. O que est� falando?
541
00:47:19,220 --> 00:47:20,900
Na verdade, era o seu nome.
542
00:47:21,900 --> 00:47:24,502
Laetitia.
543
00:47:24,697 --> 00:47:27,095
Oito letras. Cinco letras diferentes.
544
00:47:27,862 --> 00:47:29,463
Laetitia.
545
00:47:30,635 --> 00:47:33,025
A senha que usei era o seu nome.
546
00:47:33,897 --> 00:47:35,803
Entende o que isso significa, certo?
547
00:47:38,581 --> 00:47:41,956
Seu verdadeiro av� era Bresson.
548
00:47:47,674 --> 00:47:49,091
Eu tamb�m ficaria em choque.
549
00:47:50,065 --> 00:47:55,212
Mas isso explica a raz�o
do seu nome ser a senha.
550
00:47:55,704 --> 00:47:59,087
O di�rio de Bresson
foi destravado com seu nome.
551
00:48:01,059 --> 00:48:02,060
Mas...
552
00:48:02,085 --> 00:48:06,290
E sua paix�o pela arqueologia � uma prova.
553
00:48:06,482 --> 00:48:08,929
N�o consegue se conter mesmo que tente.
554
00:48:09,340 --> 00:48:11,242
Isso s� vai aumentando, n�o �?
555
00:48:13,318 --> 00:48:16,765
Eu sou do mesmo jeito. Est� no meu sangue.
556
00:48:19,676 --> 00:48:24,598
� assim que falamos
com quem veio antes de n�s.
557
00:48:29,869 --> 00:48:31,166
Isso � verdade?
558
00:48:32,583 --> 00:48:36,438
Eu posso mesmo acreditar nisso?
559
00:48:36,463 --> 00:48:38,759
Sim. Eu juro pela minha vida.
560
00:48:39,818 --> 00:48:41,691
Peguei isto quando fugimos.
561
00:48:41,972 --> 00:48:43,996
Era seu desde o in�cio.
562
00:48:55,764 --> 00:49:00,476
Eu n�o posso... N�o consigo acreditar.
563
00:49:08,070 --> 00:49:11,282
Se for mesmo verdade,
ent�o fiz algo terr�vel!
564
00:49:11,366 --> 00:49:16,282
Por causa da minha estupidez,
o di�rio est� nas m�os dos bandidos!
565
00:49:20,120 --> 00:49:25,042
Minha nossa,
como que isso veio parar no meu palet�?
566
00:49:26,645 --> 00:49:29,565
Chegaremos a Teotihuac�n
em cerca de duas horas.
567
00:49:30,555 --> 00:49:32,511
Aquele miser�vel!
568
00:49:39,845 --> 00:49:41,759
O jogo ainda n�o acabou.
569
00:49:47,722 --> 00:49:54,028
Mas por que o professor Bresson...
Quero dizer, por que meu verdadeiro av�
570
00:49:54,053 --> 00:49:56,947
n�o destruiu o eclipse
quando teve a chance?
571
00:49:58,764 --> 00:50:01,799
Acho que ele queria acreditar
que os seres humanos
572
00:50:01,824 --> 00:50:04,112
estariam aptos para isso um dia.
573
00:50:04,618 --> 00:50:07,081
Ele devia ser um homem muito idealista!
574
00:50:08,008 --> 00:50:13,042
� preciso ser idealista
para se tornar um arque�logo, Lupin.
575
00:50:14,478 --> 00:50:15,799
Pra ser ladr�o tamb�m.
576
00:50:24,309 --> 00:50:26,731
N�o sei, tive uma sensa��o estranha.
577
00:50:27,099 --> 00:50:29,231
Parece que eu j� toquei nisso antes.
578
00:50:31,913 --> 00:50:34,107
Meu corpo j� sabia desde o come�o.
579
00:50:35,281 --> 00:50:36,375
Do qu�?
580
00:50:37,724 --> 00:50:41,810
Ele s� mentiu
que n�o tinha roubado o di�rio!
581
00:50:42,095 --> 00:50:47,145
Lupin I projetou essa fechadura complexa.
Foi o meu av�!
582
00:50:49,171 --> 00:50:53,856
V� essa flor Lupinus?
Tem a ver com a minha fam�lia. Lupin.
583
00:50:54,471 --> 00:50:57,777
Ent�o isso significa
que o parceiro do professor Bresson era...
584
00:50:59,855 --> 00:51:03,176
Lupin! Laetitia! Vamos l�!
585
00:51:05,647 --> 00:51:09,433
O fato da gente se topar por a�
podia fazer parte do plano deles!
586
00:51:09,458 --> 00:51:11,936
Bem, ent�o vamos deix�-los orgulhosos!
587
00:51:21,574 --> 00:51:25,480
QUARENTA QUIL�METROS
AO NORTE DE TEOTIHUAC�N, M�XICO
588
00:51:37,378 --> 00:51:43,612
Olhe para esse s�mbolo!
N�o h� d�vida, s�o as ru�nas do eclipse!
589
00:52:16,289 --> 00:52:19,781
Hans, v� na frente.
590
00:52:19,894 --> 00:52:22,406
Voc� veio at� aqui para ficar com medo?
591
00:52:35,227 --> 00:52:37,546
Socorro! Me ajudem!
592
00:52:47,606 --> 00:52:52,312
Parece que n�o d� para passar
sem ter o di�rio de Bresson.
593
00:52:52,691 --> 00:52:55,375
O que pretende fazer, Lambert?
594
00:52:57,470 --> 00:53:01,164
O di�rio foi destrancado
s� para ser roubado por um ladr�o.
595
00:53:01,382 --> 00:53:03,406
� constrangedor!
596
00:53:04,113 --> 00:53:08,098
Senhor Geralt, o eclipse est� l�,
n�o podemos desistir assim!
597
00:53:08,123 --> 00:53:09,726
Voc� viu o que aconteceu!
598
00:53:10,128 --> 00:53:15,453
Voc� acha mesmo
que vamos conseguir sem o di�rio?
599
00:53:16,549 --> 00:53:18,735
O que quer que eu fa�a?
600
00:53:21,514 --> 00:53:22,639
O que est� rolando?
601
00:53:23,023 --> 00:53:25,623
Acho que est�o prestes a brigar.
602
00:53:25,944 --> 00:53:29,276
Est�o se preparando
para voltar ao local do acidente
603
00:53:29,301 --> 00:53:31,302
a fim de tentar encontrar o di�rio.
604
00:53:31,918 --> 00:53:33,700
V�o demorar at� voltar aqui.
605
00:53:34,923 --> 00:53:36,536
Era isso que eu queria.
606
00:53:43,898 --> 00:53:45,203
� fant�stico!
607
00:53:45,888 --> 00:53:47,812
Estas s�o as ru�nas do eclipse.
608
00:53:52,195 --> 00:53:55,304
E este � o resultado fatal
se continuarmos nossa jornada.
609
00:54:00,580 --> 00:54:02,105
A primeira prova��o.
610
00:54:02,470 --> 00:54:07,162
� mencionado como evitar isso
no idioma em que o texto est� escrito.
611
00:54:07,187 --> 00:54:08,714
E qual seria?
612
00:54:08,739 --> 00:54:12,915
Acadiano. O C�digo de Hamurabi
� famoso por ser escrito em acadiano...
613
00:54:13,026 --> 00:54:15,431
� aquele que diz "olho por olho"?
614
00:54:18,982 --> 00:54:20,466
O que foi, Goemon?
615
00:54:21,361 --> 00:54:22,963
Observe aqueles olhos.
616
00:54:28,077 --> 00:54:30,484
Falta um globo ocular!
617
00:54:33,894 --> 00:54:39,230
Um desses globos deve servir!
618
00:54:40,153 --> 00:54:42,507
S� pode ser piada.
619
00:54:43,094 --> 00:54:45,734
Me avisa quando achar.
620
00:54:47,595 --> 00:54:49,213
O que est� acontecendo?
621
00:54:51,382 --> 00:54:52,994
O que foi isso?
622
00:54:56,566 --> 00:55:00,908
Pelo jeito, os criadores do eclipse
sabiam como manipular a gravidade.
623
00:55:02,918 --> 00:55:04,410
N�o � o certo.
624
00:55:04,734 --> 00:55:06,145
Algum progresso?
625
00:55:07,130 --> 00:55:08,426
N�o � esse tamb�m.
626
00:55:23,312 --> 00:55:24,530
Lupin!
627
00:55:39,176 --> 00:55:40,609
Incr�vel.
628
00:56:00,667 --> 00:56:03,057
Que demais!
629
00:56:10,736 --> 00:56:11,845
E a�?
630
00:56:16,865 --> 00:56:18,642
Acho que parou.
631
00:56:26,519 --> 00:56:28,379
Isso vai ser �til.
632
00:56:49,671 --> 00:56:50,783
O que est� escrito?
633
00:56:50,808 --> 00:56:53,344
"O quinto rei da primeira dinastia de Uruk
634
00:56:53,369 --> 00:56:56,224
teve um sonho antes
da chegada do seu amigo."
635
00:56:56,249 --> 00:56:59,280
Que papo � esse de dinastia de Uruk?
636
00:56:59,620 --> 00:57:03,315
� f�cil. Tem a ver com o rei Gilgamesh.
637
00:57:03,340 --> 00:57:05,285
Mas ele sonhou com o amigo?
638
00:57:05,310 --> 00:57:06,311
Ent�o?
639
00:57:06,607 --> 00:57:08,844
Um sonho sobre estrelas caindo sobre voc�.
640
00:57:08,959 --> 00:57:12,555
Estrelas caindo sobre voc�?
641
00:57:12,833 --> 00:57:14,528
O que isso significa?
642
00:57:21,691 --> 00:57:22,817
Senhor Jigen!
643
00:57:28,024 --> 00:57:31,329
As estrelas que caem sobre n�s.
644
00:57:31,923 --> 00:57:34,961
Um meteorito? Deve ser isso!
645
00:57:35,564 --> 00:57:37,563
Lupin, entregue seu meteorito.
646
00:57:37,594 --> 00:57:39,165
Claro, senhorita. � pra j�.
647
00:57:39,386 --> 00:57:41,863
Como se por acaso eu fosse andar com um.
648
00:57:42,644 --> 00:57:45,949
Voc� sempre tem coisas estranhas no bolso.
649
00:57:45,996 --> 00:57:48,090
Ent�o n�o tem nada que possamos fazer.
650
00:57:48,360 --> 00:57:51,535
Goemon! O que foi?
651
00:57:51,993 --> 00:57:53,355
Me deixe em paz!
652
00:57:53,491 --> 00:57:59,956
J� saquei!
Sua Zantetsu... deve ser uma Ryusei-Ken.
653
00:58:00,756 --> 00:58:02,581
Do que voc� est� falando, velhote?
654
00:58:03,403 --> 00:58:04,947
Uma Ryusei-Ken
655
00:58:05,112 --> 00:58:09,020
� uma l�mina forjada
a partir de ferro derivado de meteorito.
656
00:58:09,725 --> 00:58:11,247
Isso � verdade, Goemon?
657
00:58:11,272 --> 00:58:14,440
N�o sei!
Mesmo que seja verdade, eu me recuso.
658
00:58:14,526 --> 00:58:16,565
Por favor, Goemon!
659
00:58:19,982 --> 00:58:22,295
N�o vou emprestar minha l�mina.
660
00:58:22,491 --> 00:58:25,451
E se a Zantetsu-Ken for arruinada?
661
00:58:25,744 --> 00:58:30,248
Goemon!
Para de dar chilique e olha pra tr�s.
662
00:58:39,645 --> 00:58:40,653
Que tal?
663
00:58:47,206 --> 00:58:48,456
Obrigada.
664
00:58:49,455 --> 00:58:50,978
Goemon! Vamos!
665
00:58:51,165 --> 00:58:53,139
Eu vou ficar aqui.
666
00:58:53,172 --> 00:58:55,166
Do que est� falando? Anda logo.
667
00:59:01,435 --> 00:59:04,451
N�o gosto de usar a Zantetsu-Ken
numa tarefa t�o indigna...
668
00:59:05,233 --> 00:59:09,310
Adeus por enquanto.
Eu voltarei para busc�-la.
669
00:59:16,491 --> 00:59:19,440
- Isso n�o pode estar certo!
- O que diz a�?
670
00:59:19,465 --> 00:59:20,912
"O julgamento final..."
671
00:59:21,890 --> 00:59:23,373
� o corredor da morte.
672
00:59:25,251 --> 00:59:28,386
"Use as habilidades f�sicas de algu�m
para super�-lo."
673
00:59:28,771 --> 00:59:30,867
Lupin pode fazer isso, n�o �?
674
00:59:30,968 --> 00:59:34,000
Se puder correr para chegar � catedral...
675
00:59:34,674 --> 00:59:38,403
parece que as demais prova��es
v�o ser desativadas.
676
00:59:39,693 --> 00:59:41,778
N�o tenho muita escolha.
677
00:59:46,146 --> 00:59:47,536
Vai logo!
678
01:00:05,344 --> 01:00:08,359
Beleza, agora � pra valer!
679
01:00:10,165 --> 01:00:11,476
Lupin, aquilo l� �...
680
01:00:14,341 --> 01:00:16,154
� o chap�u do meu av�?
681
01:00:19,331 --> 01:00:20,748
Qual � a sua?
682
01:00:28,911 --> 01:00:30,271
Eu consigo fazer isso!
683
01:00:45,259 --> 01:00:46,260
Que demais.
684
01:01:29,636 --> 01:01:30,846
Vov�.
685
01:01:47,395 --> 01:01:50,387
Vov�, eu consegui.
686
01:01:52,489 --> 01:01:54,512
�timo.
687
01:01:54,597 --> 01:01:59,567
Voc� � muito bom em resolver enigmas.
688
01:02:00,747 --> 01:02:05,543
Voltaram aqui meio r�pido, n�o foi?
Esqueceram de alguma coisa?
689
01:02:05,588 --> 01:02:09,082
Na verdade,
s� alguns dos rapazes foram embora.
690
01:02:09,596 --> 01:02:11,195
No entanto,
691
01:02:11,220 --> 01:02:15,607
creio que enganamos direitinho
voc� e seu grupo de ladr�es.
692
01:02:18,903 --> 01:02:20,667
Foi mal, eles pegaram a gente.
693
01:02:20,692 --> 01:02:22,694
Mas que coisa...
694
01:02:29,214 --> 01:02:32,717
Voc� tem muita coragem
para amarrar algu�m da Interpol.
695
01:02:32,780 --> 01:02:34,435
Vai se arrepender disso!
696
01:02:34,660 --> 01:02:39,987
Lupin, essa m�quina maluca a�
que era o tesouro do eclipse?
697
01:02:40,301 --> 01:02:42,226
Acredito que sim.
698
01:02:42,251 --> 01:02:44,512
Cad� o ouro, a prata e os diamantes?
699
01:02:44,537 --> 01:02:46,284
N�o foi isso que voc� me prometeu!
700
01:02:47,134 --> 01:02:49,242
Se eu tivesse a Zantetsu-Ken,
701
01:02:49,330 --> 01:02:52,810
n�o precisar�amos
ser humilhados assim por esses malditos.
702
01:03:18,807 --> 01:03:24,729
Esse � o presente
de uma civiliza��o antiga para o F�hrer!
703
01:03:31,942 --> 01:03:34,042
Eu finalmente consegui.
704
01:03:34,328 --> 01:03:37,304
Coloquei as m�os no eclipse.
705
01:03:37,804 --> 01:03:42,140
Laetitia, me d� o di�rio de Bresson.
706
01:03:43,602 --> 01:03:45,311
O que est� esperando?
707
01:03:45,756 --> 01:03:50,321
Eu n�o vou trabalhar para voc�.
708
01:03:52,326 --> 01:03:57,459
Trabalho apenas para o professor Bresson,
o meu verdadeiro av�.
709
01:03:58,159 --> 01:04:02,151
Pois bem. Parece que voc� descobriu tudo.
710
01:04:02,945 --> 01:04:06,260
Mas � tarde demais.
711
01:04:06,770 --> 01:04:10,497
O que acha
que vai acontecer se souberem...
712
01:04:10,890 --> 01:04:14,286
que foi voc� quem o roubou?
713
01:04:14,573 --> 01:04:18,474
- Voc� me obrigou!
- Mas voc� que � a ladra aqui.
714
01:04:18,707 --> 01:04:21,314
Guardei todas as evid�ncias.
715
01:04:21,339 --> 01:04:24,374
A imprensa vai adorar essa not�cia:
716
01:04:24,499 --> 01:04:29,185
"Neta do renomado professor Bresson
conspirou com o ladr�o Lupin III
717
01:04:29,210 --> 01:04:32,840
e � presa por roubar di�rio!"
718
01:04:33,014 --> 01:04:34,223
Imagine isso!
719
01:04:40,584 --> 01:04:42,412
- Pare!
- Desista!
720
01:04:42,437 --> 01:04:46,809
Voc� jamais ser� uma arque�loga de sucesso
como Bresson foi!
721
01:04:46,834 --> 01:04:49,836
Vai fazer o que eu mando
pelo resto da sua vida!
722
01:04:49,861 --> 01:04:52,537
Nunca ser� o centro das aten��es!
723
01:04:53,430 --> 01:04:55,323
Isso cabe a mim!
724
01:05:31,216 --> 01:05:34,427
O eclipse renasceu!
725
01:05:40,939 --> 01:05:42,743
Levante da�.
726
01:06:07,731 --> 01:06:09,565
Voltem! N�o deixem a gente aqui!
727
01:06:23,263 --> 01:06:25,239
Aquele bando de idiotas!
728
01:06:25,265 --> 01:06:27,242
Eles v�o pagar por isso!
729
01:06:27,267 --> 01:06:30,496
Zantetsu-Ken! Zantetsu-Ken!
730
01:06:46,022 --> 01:06:47,249
Sente-se.
731
01:06:53,323 --> 01:06:54,324
Droga!
732
01:07:00,998 --> 01:07:02,623
Tudo bem, vamos te salvar!
733
01:07:02,845 --> 01:07:05,600
Lupin! Pessoal!
734
01:07:30,660 --> 01:07:33,941
Esse ser� um uso adequado da Zantetsu-Ken!
735
01:08:23,967 --> 01:08:26,927
- Saia, Fujiko! Eles v�o ativar o eclipse!
- Entendido!
736
01:08:53,340 --> 01:08:58,238
Agora vamos desvendar o poder do eclipse!
737
01:09:02,132 --> 01:09:04,030
Fique de olhos abertos e observe!
738
01:09:04,449 --> 01:09:08,460
Lupin e todos os outros v�o desaparecer
e deixar de existir.
739
01:09:09,138 --> 01:09:11,481
N�o fa�a isso! Deixe todo mundo em paz!
740
01:09:12,465 --> 01:09:13,718
Pare!
741
01:10:08,848 --> 01:10:10,855
N�o!
742
01:10:24,703 --> 01:10:26,330
Mas que droga!
743
01:10:30,886 --> 01:10:32,916
Que porcaria � essa, Lupin?
744
01:10:33,379 --> 01:10:36,190
� algo capaz de destruir o mundo inteiro.
745
01:10:47,329 --> 01:10:50,758
Preciso falar com a Interpol.
Eu vou usar o r�dio.
746
01:10:57,281 --> 01:10:59,578
Lupin! Pessoal!
747
01:11:00,780 --> 01:11:05,414
� um microgerador de buraco negro?
748
01:11:07,493 --> 01:11:10,392
Muito bem, Lambert!
749
01:11:10,801 --> 01:11:14,216
Voc� vai recuperar o prest�gio acad�mico.
750
01:11:14,604 --> 01:11:17,519
Prest�gio acad�mico?
751
01:11:18,133 --> 01:11:19,808
Que coisa banal!
752
01:11:20,586 --> 01:11:23,150
Agora que eu ganhei todo esse poder,
753
01:11:23,384 --> 01:11:27,229
acha mesmo que me importo com isso?
754
01:11:27,254 --> 01:11:28,556
Como assim?
755
01:11:28,734 --> 01:11:33,309
� uma coisa t�o trivial e in�til.
756
01:11:49,757 --> 01:11:53,334
Tem ideia do que fez?
757
01:11:56,138 --> 01:11:59,553
Agora que eu estou com o eclipse...
758
01:11:59,826 --> 01:12:04,329
n�o tenho mais motivos
para ser fiel � Ahnenerbe!
759
01:12:04,354 --> 01:12:05,729
Voc� perdeu a cabe�a!
760
01:12:10,042 --> 01:12:12,268
Que olhar � esse?
761
01:12:13,243 --> 01:12:17,252
� assim que encara a pessoa
que cuidou de voc� a vida toda?
762
01:12:17,277 --> 01:12:19,354
Sua menina ingrata!
763
01:12:20,602 --> 01:12:21,852
Est� enganado.
764
01:12:22,708 --> 01:12:25,399
Voc� me criou somente
para me usar nos seus planos.
765
01:12:26,018 --> 01:12:28,630
E finalmente conseguiu realiz�-los.
766
01:12:29,631 --> 01:12:33,263
Essas conquistas f�teis
v�o sumir em um piscar de olhos.
767
01:12:33,833 --> 01:12:38,481
Como algu�m que estuda a hist�ria
n�o v� isso?
768
01:12:39,647 --> 01:12:45,073
Na �poca em que me salvou do orfanato...
769
01:12:45,362 --> 01:12:47,674
voc� realmente amava a arqueologia.
770
01:12:48,236 --> 01:12:50,474
Mas voc� mudou!
771
01:12:52,381 --> 01:12:54,974
Quieta! Cale essa boca!
772
01:12:55,853 --> 01:12:59,834
Mesmo depois de testemunhar meu poder,
773
01:12:59,859 --> 01:13:03,240
voc� ousa me chamar de f�til?
774
01:13:03,603 --> 01:13:04,730
Por qu�?
775
01:13:05,475 --> 01:13:10,404
Por que n�o reconhece minhas vit�rias?
776
01:13:13,738 --> 01:13:18,245
Fiquei muito chateado com suas acusa��es.
777
01:13:18,842 --> 01:13:22,480
Vai passar o resto da sua vida miser�vel
778
01:13:22,690 --> 01:13:26,157
sofrendo por ouvir o lamento de todos!
779
01:13:26,182 --> 01:13:27,676
O que est� fazendo?
780
01:13:27,701 --> 01:13:29,745
Vou destruir a sede da Ahnenerbe...
781
01:13:30,098 --> 01:13:32,868
e toda a cidade de Berlim!
782
01:13:33,161 --> 01:13:39,174
O mundo temer� o meu poder
e se render� a mim!
783
01:13:39,199 --> 01:13:43,181
- Voc� pirou de vez?
- Cuidado com o que diz!
784
01:13:43,295 --> 01:13:47,587
Eu sou o homem
que vai controlar o mundo inteiro!
785
01:14:05,071 --> 01:14:06,875
Ficou louco?
786
01:14:07,102 --> 01:14:12,102
O �nico que pode ser o governante do mundo
� nosso F�hrer Hitler!
787
01:14:16,352 --> 01:14:18,570
O que est� fazendo? Pare j� com isso!
788
01:14:37,470 --> 01:14:38,704
Vov�!
789
01:14:39,920 --> 01:14:42,196
- Por que fez isso?
- Eu n�o sei.
790
01:14:43,939 --> 01:14:49,282
Eu achava que voc�
era apenas uma ferramenta.
791
01:15:05,869 --> 01:15:07,345
Vov�!
792
01:15:11,244 --> 01:15:14,618
Morreu como o velho louco que sempre foi.
793
01:15:17,965 --> 01:15:19,456
Acabou.
794
01:15:20,294 --> 01:15:22,828
Vou gerar um pequeno buraco negro.
795
01:15:24,171 --> 01:15:26,164
Todos seus planos terr�veis j� eram!
796
01:15:26,369 --> 01:15:27,570
Como ousa?
797
01:15:43,178 --> 01:15:47,997
Ent�o n�o d� para usar de novo t�o cedo?
798
01:15:51,227 --> 01:15:53,836
Sede da Ahnenerbe para senhor Geralt!
799
01:15:54,149 --> 01:15:57,844
Transporte imediatamente
o eclipse obtido para o Brasil.
800
01:15:57,937 --> 01:16:00,098
Localizamos o F�hrer!
801
01:16:00,739 --> 01:16:05,338
O F�hrer!
Sabia que Sua Excel�ncia estava vivo!
802
01:16:05,363 --> 01:16:07,840
O F�hrer quer ver o eclipse
o quanto antes.
803
01:16:08,085 --> 01:16:12,379
Eu sabia que esse dia chegaria!
804
01:16:18,561 --> 01:16:21,521
AHNENERBE, SEDE DO BRASIL
805
01:16:36,479 --> 01:16:37,901
F�hrer!
806
01:16:38,485 --> 01:16:40,605
� mesmo o senhor, F�hrer?
807
01:16:42,966 --> 01:16:45,347
Voc� � o Geralt, n�o �?
808
01:16:46,944 --> 01:16:52,341
Gra�as aos seus esfor�os,
eu poderei ver a luz do dia novamente.
809
01:16:53,220 --> 01:16:57,643
Fico grato por suas palavras t�o gentis.
� um prazer servir.
810
01:16:58,122 --> 01:17:00,354
Esse � o eclipse, correto?
811
01:17:00,803 --> 01:17:05,878
Estou certo de que seremos capazes
de reviver o terceiro reich com ele.
812
01:17:06,353 --> 01:17:10,534
Magn�fico!
Excelente trabalho, senhor Geralt!
813
01:17:11,418 --> 01:17:14,136
Veja s�... essa sua arma...
814
01:17:14,368 --> 01:17:15,862
Que bom que notou, senhor.
815
01:17:16,550 --> 01:17:20,628
� uma Mauser.
Uma pistola do terceiro reich.
816
01:17:20,854 --> 01:17:22,253
Eu me lembro...
817
01:17:23,632 --> 01:17:26,278
� uma pistola t�o maravilhosa...
818
01:17:34,880 --> 01:17:35,897
Detenham-na!
819
01:17:41,096 --> 01:17:42,396
Quem � essa garota?
820
01:17:42,839 --> 01:17:45,689
Ela � neta do professor Bresson.
821
01:17:45,790 --> 01:17:48,322
O que voc�s planejam fazer com o mundo?
822
01:17:49,761 --> 01:17:50,884
Minha jovem.
823
01:17:51,704 --> 01:17:54,650
Eu s� quero criar um mundo incr�vel...
824
01:17:54,932 --> 01:17:59,595
governado por pessoas excepcionais.
825
01:18:03,503 --> 01:18:06,657
Que desrespeito!
Isso � imperdo�vel! Perd�o, meu F�hrer!
826
01:18:06,682 --> 01:18:08,768
Tire-a daqui. Livre-se dela.
827
01:18:08,897 --> 01:18:10,291
Levem-na!
828
01:18:13,092 --> 01:18:14,547
O eclipse...
829
01:18:15,684 --> 01:18:18,100
caiu nas m�os do diabo!
830
01:18:21,413 --> 01:18:26,741
Pois bem,
eu gostaria de ver o eclipse de perto.
831
01:18:30,736 --> 01:18:32,719
� isto que o controla.
832
01:18:32,744 --> 01:18:35,126
Este d� a partida
e o outro muda a dire��o.
833
01:18:38,331 --> 01:18:39,964
Aqui n�o � o local ideal!
834
01:18:39,989 --> 01:18:42,033
N�o vou us�-lo aqui.
835
01:18:42,325 --> 01:18:43,822
N�o � seguro.
836
01:18:44,449 --> 01:18:48,754
Se eu fizer assim, vai funcionar.
837
01:18:49,760 --> 01:18:51,510
J� entendi tudo.
838
01:18:51,535 --> 01:18:54,747
F�hrer, suas pernas...
839
01:18:55,548 --> 01:18:56,682
Minha nossa!
840
01:19:00,460 --> 01:19:02,948
� um milagre!
841
01:19:03,324 --> 01:19:04,699
S� que n�o!
842
01:19:09,853 --> 01:19:12,089
Por que a cara triste, Laetitia?
843
01:19:15,911 --> 01:19:17,121
Senhor Jigen!
844
01:19:20,389 --> 01:19:21,496
Pessoal!
845
01:19:24,213 --> 01:19:28,119
Havia relatos do movimento do eclipse,
ent�o a Interpol entrou em a��o.
846
01:19:28,605 --> 01:19:32,580
Tomamos o local e depois transmitimos...
847
01:19:32,692 --> 01:19:35,097
uma comunica��o falsa
para capturar Geralt aqui.
848
01:19:35,312 --> 01:19:38,027
Aprecio a sua coopera��o, Laetitia...
849
01:19:38,409 --> 01:19:40,004
Quero dizer.. Senhorita Bresson!
850
01:19:42,286 --> 01:19:43,301
Sim!
851
01:19:43,599 --> 01:19:46,098
Descemos do jato usando paraquedas.
852
01:19:46,179 --> 01:19:50,170
Eu n�o esperava
que o velhote lutasse ao nosso lado.
853
01:19:50,195 --> 01:19:52,143
A vida � cheia de surpresas.
854
01:20:28,230 --> 01:20:29,397
Cad� o Lupin?
855
01:20:36,589 --> 01:20:39,198
N�o acredito. Voc� �...
856
01:20:40,191 --> 01:20:42,120
Bem, acho que me pegou em flagrante.
857
01:20:43,070 --> 01:20:44,925
Enganei um ot�rio!
858
01:20:47,223 --> 01:20:48,941
Onde est� o F�hrer?
859
01:20:49,611 --> 01:20:51,856
O que voc� fez com ele?
860
01:20:52,653 --> 01:20:54,824
Ora, ele morreu faz muito tempo.
861
01:20:55,077 --> 01:20:57,128
N�o aprendeu isso na escola, n�o?
862
01:20:57,153 --> 01:21:00,253
Ele morreu em 1945.
863
01:21:00,932 --> 01:21:02,823
Mas e aquela foto?
864
01:21:02,848 --> 01:21:06,031
Sinto te desapontar, mas a Interpol
865
01:21:06,056 --> 01:21:10,253
criou a foto e a fez circular
para ver se algu�m iria se revelar.
866
01:21:10,368 --> 01:21:12,838
Eles jogam bem sujo, n�o �?
867
01:21:13,014 --> 01:21:16,729
N�o posso acreditar nisso!
868
01:21:17,131 --> 01:21:20,463
N�o zombe do F�hrer!
869
01:21:22,287 --> 01:21:25,786
Foi mal, eu tirei todas as balas antes.
870
01:21:31,222 --> 01:21:32,644
Por que est� fazendo isso?
871
01:21:33,033 --> 01:21:35,933
Eu vim destruir isso, � claro!
872
01:21:36,050 --> 01:21:39,816
E muito obrigado
por me ensinar como operar!
873
01:21:48,099 --> 01:21:49,623
- Caramba!
- Eu vou te matar!
874
01:21:49,648 --> 01:21:51,396
Que viol�ncia.
875
01:21:54,736 --> 01:21:56,088
Fiquei com medinho!
876
01:21:56,113 --> 01:22:00,489
Por que um ladr�o da sua laia
tem que se meter no meu caminho?
877
01:22:00,514 --> 01:22:01,946
� f�cil de explicar.
878
01:22:02,343 --> 01:22:06,078
N�s, ladr�es,
adoramos viver situa��es emocionantes.
879
01:22:07,475 --> 01:22:09,593
Voc� vai morrer!
880
01:22:13,037 --> 01:22:15,529
Voc� vai pagar caro! Morra!
881
01:22:23,140 --> 01:22:24,959
� isso a�!
882
01:22:25,768 --> 01:22:26,952
Maldito!
883
01:22:31,865 --> 01:22:32,973
N�o consigo impedir!
884
01:22:33,068 --> 01:22:36,083
Idiota! Voc� quer morrer junto?
885
01:22:39,356 --> 01:22:42,176
Paraquedas! Eu n�o vou deixar que fuja!
886
01:22:42,201 --> 01:22:43,636
Tchauzinho!
887
01:23:05,641 --> 01:23:07,913
Voc� vai morrer tamb�m!
888
01:23:09,649 --> 01:23:13,180
Vou me preocupar com isso
s� depois que eu te matar, Lupin!
889
01:23:22,707 --> 01:23:23,824
F�hrer!
890
01:23:24,114 --> 01:23:25,285
Maldito!
891
01:23:53,313 --> 01:23:54,515
F�hrer...
892
01:24:03,876 --> 01:24:06,767
Fique com ela. Voc� merece.
893
01:24:11,393 --> 01:24:14,470
Coloquei fim em tudo, vov�.
894
01:24:25,639 --> 01:24:28,459
Lupin!
895
01:24:38,425 --> 01:24:39,550
Lupin...
896
01:24:51,333 --> 01:24:53,258
Parece que Lupin est� fora da jogada.
897
01:24:54,458 --> 01:24:57,646
J� posso me concentrar em prender voc�s...
898
01:25:00,601 --> 01:25:01,623
Fujam!
899
01:25:02,757 --> 01:25:04,834
Ora, seus...
900
01:25:17,238 --> 01:25:18,518
Lupin!
901
01:25:19,868 --> 01:25:21,582
- Lupin!
- Calminha a�!
902
01:25:31,840 --> 01:25:33,862
Voc� conseguiu, Lupin!
903
01:25:33,965 --> 01:25:37,144
O eclipse se foi.
N�o precisa se preocupar mais.
904
01:25:39,590 --> 01:25:41,441
Deu tudo certo, n�o �?
905
01:25:41,716 --> 01:25:42,745
Pois �.
906
01:25:43,132 --> 01:25:44,520
Os humanos s�o imaturos
907
01:25:44,545 --> 01:25:46,839
para lidar com algo com tanto poder.
908
01:25:52,210 --> 01:25:53,592
- Lupin...
- Lupin!
909
01:25:58,605 --> 01:26:01,037
Sempre na hora certa, Fujiko.
910
01:26:01,238 --> 01:26:03,878
Eu peguei essas coisas da cole��o deles.
911
01:26:04,194 --> 01:26:08,276
Deu muito trabalho
para acabar de m�os vazias.
912
01:26:09,241 --> 01:26:11,261
At� loguinho, Lupin!
913
01:26:20,646 --> 01:26:21,847
Lupin!
914
01:26:22,527 --> 01:26:24,606
Depressa! O velhote est� atr�s de n�s.
915
01:26:24,631 --> 01:26:27,965
Caramba, aquele maluco nunca vai desistir?
916
01:26:30,286 --> 01:26:31,697
� aqui que nos despedimos.
917
01:26:32,403 --> 01:26:33,892
N�o vai me levar com voc�?
918
01:26:36,789 --> 01:26:39,236
N�o est� mais presa a um velho mand�o.
919
01:26:39,908 --> 01:26:41,322
Pode ir para onde quiser.
920
01:26:41,730 --> 01:26:44,486
Vir com a gente n�o ia ser uma boa ideia.
921
01:26:45,058 --> 01:26:46,088
Lupin...
922
01:26:48,905 --> 01:26:54,491
Estou meio cansado pra cuidar de novatos.
Voc� sabe como �.
923
01:26:55,079 --> 01:26:56,252
Que cruel!
924
01:26:56,609 --> 01:26:58,444
Te vejo em uns cinco anos.
925
01:26:59,455 --> 01:27:00,940
Se cuida.
926
01:27:01,840 --> 01:27:02,844
Pode deixar.
927
01:27:03,679 --> 01:27:05,932
Antes que eu esque�a,
tenho que entregar isto.
928
01:27:13,498 --> 01:27:15,622
� da universidade de Boston.
929
01:27:16,308 --> 01:27:17,708
Por que est� com a carta?
930
01:27:18,803 --> 01:27:22,207
Espera. Como enviou minha tese?
931
01:27:22,232 --> 01:27:24,607
Eu roubei do seu apartamento e enviei.
932
01:27:25,496 --> 01:27:26,538
Boa sorte.
933
01:27:31,835 --> 01:27:35,320
Eles disseram que est�o sempre em busca
de um candidato talentoso.
934
01:27:38,222 --> 01:27:42,105
Seu grandess�ssimo ladr�o!
935
01:27:43,120 --> 01:27:44,330
Lupin!
936
01:27:44,355 --> 01:27:46,879
At� mais, senhorita!
937
01:27:49,340 --> 01:27:52,737
Volte aqui, Lupin!
938
01:28:06,158 --> 01:28:07,626
Lupin!
939
01:28:07,651 --> 01:28:09,642
Peguei voc�!
940
01:28:10,168 --> 01:28:11,634
Minha nossa.
941
01:28:24,010 --> 01:28:30,916
DESEJO CONTINUAR ENVIANDO LUPIN
PARA AVENTURAS NO MUNDO INTEIRO.
942
01:28:31,128 --> 01:28:34,431
MONKEY PUNCH, JULHO DE 2017
67840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.