All language subtitles for Living Single - S04 E14 - The Clown That Roared (480p - HULU Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:05,572 Hello, my happy housemates! I'm home! 2 00:00:05,639 --> 00:00:08,279 (Khadijah) 'Regine, you are the most connivin' person on the planet' 3 00:00:08,303 --> 00:00:10,977 (Regine) 'Well, at least I don't think I'm queen of the planet.' 4 00:00:11,044 --> 00:00:12,345 'Let's set it on.' 5 00:00:14,280 --> 00:00:16,717 Ooh, sounds like somethin' salty is going on in the kitchen. 6 00:00:16,783 --> 00:00:19,252 See, no, now, you only care about three people. 7 00:00:19,319 --> 00:00:21,254 ‐ Oh! ‐ Regine, Regine! 8 00:00:21,321 --> 00:00:22,723 And Regine's wig maker. 9 00:00:25,759 --> 00:00:27,828 Well, if that were true, would I be standing here 10 00:00:27,894 --> 00:00:30,697 listening to you bark like a harbor seal! 11 00:00:30,764 --> 00:00:32,566 Oh! Whoa! Whoa! Whoa! 12 00:00:32,633 --> 00:00:34,701 Whoa, whoa, you two. 13 00:00:34,768 --> 00:00:36,002 No, about that.. 14 00:00:36,069 --> 00:00:38,639 Regine stole grandma's secret raisin cookie recipe 15 00:00:38,705 --> 00:00:39,973 to win a contest. 16 00:00:40,040 --> 00:00:41,374 Well, congratulations, Regine 17 00:00:41,441 --> 00:00:42,876 and shame on you! 18 00:00:44,711 --> 00:00:46,680 I didn't steal nothin'. 19 00:00:46,747 --> 00:00:48,849 Now, this is my own recipe 20 00:00:48,915 --> 00:00:51,718 for Regine's raisin smooches. 21 00:00:53,754 --> 00:00:56,356 Taste this and tell me that's not one of my mom's 22 00:00:56,422 --> 00:00:57,524 raisin lumps. 23 00:01:03,003 --> 00:01:04,538 Oh, oh, oh, wait, now. That's a lump. 24 00:01:04,605 --> 00:01:06,807 ‐ Why are you lying, Synclaire? ‐ You stole it! 25 00:01:06,873 --> 00:01:09,809 [indistinct yelling] 26 00:01:14,047 --> 00:01:15,816 Ladies! We're roommates! 27 00:01:15,882 --> 00:01:17,050 We are friends! 28 00:01:17,117 --> 00:01:20,053 [indistinct yelling] 29 00:01:34,067 --> 00:01:36,036 ♪ We are living ♪ 30 00:01:36,102 --> 00:01:38,438 ♪ Hey hey ♪ ♪ Single ♪ 31 00:01:38,505 --> 00:01:41,041 ♪ Ooh in a 90s kinda world ♪ 32 00:01:41,107 --> 00:01:43,443 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 33 00:01:43,510 --> 00:01:46,012 ♪ Keep your head up what? Keep your head up that's right ♪ 34 00:01:46,079 --> 00:01:48,014 ♪ Whenever this life gets tough you gotta fight ♪ 35 00:01:48,081 --> 00:01:50,316 ♪ With my home girls standing to my left and my right ♪ 36 00:01:50,383 --> 00:01:52,185 ♪ True blue it's tight like glue ♪ 37 00:01:52,252 --> 00:01:54,087 ♪ We are living ♪ ♪ Check check check it out ♪ 38 00:01:54,154 --> 00:01:55,674 ♪ Check check check it out ♪ ♪ Single ♪ 39 00:01:55,698 --> 00:01:58,191 ♪ What you want no free position girl ♪ 40 00:01:58,258 --> 00:02:00,200 ♪ Haaa ♪ 41 00:02:04,838 --> 00:02:06,272 This is very pretty. 42 00:02:06,339 --> 00:02:07,574 Hey, hey, hey! 43 00:02:10,136 --> 00:02:11,376 Are you familiar with the show. 44 00:02:11,400 --> 00:02:12,546 "Curly's Cartoon Caboose?" 45 00:02:12,613 --> 00:02:15,448 Oh, I love that adorable little moppet. 46 00:02:15,516 --> 00:02:16,650 His taste in cartoons 47 00:02:16,716 --> 00:02:19,085 is both whimsical and eclectic. 48 00:02:19,152 --> 00:02:21,688 Well, look, I had a long talk today with Jonathan Remington. 49 00:02:21,755 --> 00:02:23,356 He's one of our big money clients. 50 00:02:23,423 --> 00:02:25,091 And his company produces the show. 51 00:02:25,158 --> 00:02:27,238 And check it out, it seems they're havin' a hard time 52 00:02:27,262 --> 00:02:28,942 finding a replacement for Curly's sidekick. 53 00:02:28,995 --> 00:02:30,096 Boxcar Bernie. 54 00:02:30,163 --> 00:02:31,497 Boxcar Bernie's gone? 55 00:02:32,933 --> 00:02:35,268 I loved that homeless clown. 56 00:02:35,335 --> 00:02:37,103 Yeah, well, apparently so did the prostitute 57 00:02:37,170 --> 00:02:38,404 they found him with. 58 00:02:40,541 --> 00:02:44,578 Anyway, I told him that my good friend Synclairebelle 59 00:02:44,645 --> 00:02:46,212 would be perfect for the part. 60 00:02:46,279 --> 00:02:47,814 Yeah, baby, your audition's on Monday. 61 00:02:47,881 --> 00:02:49,650 ‐ Oh, Kyle, are you serious? ‐ Ha ha ha! Yes! 62 00:02:49,716 --> 00:02:51,451 I get a real audition on a real TV show? 63 00:02:51,518 --> 00:02:53,038 ‐ Yes! ‐ I don't know how to thank you! 64 00:02:53,062 --> 00:02:55,922 Oh! You alright, man, you alright. 65 00:02:55,989 --> 00:02:57,858 [laughing] 66 00:02:57,924 --> 00:03:00,867 Um, I'd love to go with you, my Harlequin honey 67 00:03:00,934 --> 00:03:03,036 but, um, haven't completely conquered 68 00:03:03,103 --> 00:03:04,905 my fear of... clowns. 69 00:03:06,206 --> 00:03:08,441 How come you're able to watch Boxcar Bernie? 70 00:03:08,509 --> 00:03:10,677 Oh, yeah, baby, that's a TV clown. 71 00:03:10,744 --> 00:03:12,384 Not like it could reach through the screen 72 00:03:12,445 --> 00:03:13,880 and rip out my soul. 73 00:03:15,749 --> 00:03:16,917 No! 74 00:03:17,984 --> 00:03:19,653 ‐ Hey! ‐ You know, Regine. 75 00:03:19,720 --> 00:03:21,121 My mom‐mom's gonna be out all day 76 00:03:21,187 --> 00:03:22,823 if you wanna go over there and steal her 77 00:03:22,889 --> 00:03:24,424 s‐s‐social security check. 78 00:03:26,126 --> 00:03:28,228 Good and while I'm at her house 79 00:03:28,294 --> 00:03:30,463 I'll steal her shawl and her dentures.. 80 00:03:30,531 --> 00:03:31,965 Oh, and I'm sure 81 00:03:32,032 --> 00:03:34,367 her heart medication has a high street value. 82 00:03:37,771 --> 00:03:39,740 Well, seems I've taken a little trip 83 00:03:39,806 --> 00:03:41,975 to Sarcastic Ville. 84 00:03:42,042 --> 00:03:44,911 Look, I am right and she is wrong. 85 00:03:44,978 --> 00:03:47,881 And before she gives you the twisted version of the facts. 86 00:03:47,948 --> 00:03:50,050 Let me give you the objective story. 87 00:03:54,821 --> 00:03:56,222 Smooches! 88 00:03:58,458 --> 00:03:59,459 [sighs] 89 00:04:00,360 --> 00:04:02,035 ‐ Uh. ‐ Khadijah. 90 00:04:02,102 --> 00:04:03,870 I know that you've taken my turn 91 00:04:03,937 --> 00:04:07,040 vacuuming every week since I've been here. 92 00:04:07,107 --> 00:04:09,910 But you're not doing as thorough a job as I would do 93 00:04:09,976 --> 00:04:11,244 if I did it. 94 00:04:12,579 --> 00:04:14,180 Oh, fair enough! 95 00:04:14,247 --> 00:04:16,082 I'll redo it as soon as I take your turn 96 00:04:16,149 --> 00:04:17,417 scrubbin' the floors. 97 00:04:21,354 --> 00:04:22,789 Hey, listen.. 98 00:04:22,856 --> 00:04:24,991 How can I make my raisin cookies better 99 00:04:25,058 --> 00:04:26,760 to win this baking contest? 100 00:04:26,827 --> 00:04:29,262 Do you have any ideas I can call my own? 101 00:04:29,329 --> 00:04:32,132 Well.. My mom‐mom puts prune juice 102 00:04:32,198 --> 00:04:33,499 in her raisin cookies. 103 00:04:33,567 --> 00:04:35,569 But don't steal her recipe. 104 00:04:35,635 --> 00:04:36,870 I repeat! 105 00:04:36,936 --> 00:04:38,738 "Don't steal her recipe." 106 00:04:39,539 --> 00:04:41,007 Oh, Khadijah.. 107 00:04:41,074 --> 00:04:43,944 Me steal your mom‐mom's recipe? 108 00:04:44,010 --> 00:04:45,078 Oh‐oh! 109 00:04:46,647 --> 00:04:48,014 [cackling] 110 00:04:50,951 --> 00:04:52,385 [maniacal laughing] 111 00:04:54,320 --> 00:04:55,856 Ho, ho, ho, ho! Hee, hee, hee, hee. 112 00:04:55,922 --> 00:04:57,090 Ho, ho, ho, ho! 113 00:04:57,824 --> 00:04:58,959 Ha! 114 00:04:59,660 --> 00:05:01,034 Hey, people! 115 00:05:02,235 --> 00:05:03,504 I'm too lazy to go to the store 116 00:05:03,570 --> 00:05:05,739 to get my own plum sauce. 117 00:05:05,806 --> 00:05:07,574 It's good to know I can sponge off of you two 118 00:05:07,641 --> 00:05:09,275 without ever havin' to pay you back. 119 00:05:11,978 --> 00:05:13,346 Suckers! 120 00:05:18,519 --> 00:05:20,120 Mmm! 121 00:05:20,186 --> 00:05:22,823 Nothin' says lovin' like something stolen 122 00:05:22,889 --> 00:05:24,591 from grandma's oven. 123 00:05:24,658 --> 00:05:26,560 [maniacal laughing] 124 00:05:28,228 --> 00:05:30,531 [Regine crazed laughing] 125 00:05:30,597 --> 00:05:31,598 [sighs] 126 00:05:31,665 --> 00:05:33,366 And that's exactly how it happened. 127 00:05:35,301 --> 00:05:37,504 Khadijah, it pains me to say this 128 00:05:37,571 --> 00:05:40,841 but, girl, you know you're lyin'. 129 00:05:40,907 --> 00:05:43,347 You know good and well Max ain't never rolled up in this house 130 00:05:43,371 --> 00:05:44,740 with her own food. 131 00:05:50,483 --> 00:05:52,886 Man, I sure wish Obie could've come with me. 132 00:05:52,953 --> 00:05:54,821 He usually calms my nerves. 133 00:05:54,888 --> 00:05:56,657 Oh, maybe I can fill his work boots. 134 00:05:56,723 --> 00:05:58,483 Uh, what does he usually do to calm you down? 135 00:05:58,507 --> 00:05:59,876 Oh, he makes jokes about you. 136 00:06:01,001 --> 00:06:02,368 Howdy, Barker. 137 00:06:02,435 --> 00:06:04,404 [chuckles] How you doin', Mr. Remington? 138 00:06:04,470 --> 00:06:05,639 I am as happy as a rooster 139 00:06:05,706 --> 00:06:07,440 in a house full of horny hens. 140 00:06:07,508 --> 00:06:09,510 [chuckles] 141 00:06:09,576 --> 00:06:11,745 You must be Synclairebelle. I'm John Remington. 142 00:06:11,812 --> 00:06:13,113 Hey, Mr. Remington. 143 00:06:13,179 --> 00:06:14,715 I wanna tell you that I take 144 00:06:14,781 --> 00:06:16,850 my clowning business very seriously. 145 00:06:16,917 --> 00:06:18,985 Now, oh not serious as in nobody's laughing. 146 00:06:19,052 --> 00:06:21,588 But serious as in this is.. Oh, can I have this job.. 147 00:06:21,655 --> 00:06:23,056 Please? 148 00:06:23,123 --> 00:06:26,059 Little lady, I don't care if you eat a live chicken on stage. 149 00:06:26,126 --> 00:06:28,461 Curly likes you, you're in. 150 00:06:28,529 --> 00:06:29,896 Oh! 151 00:06:29,963 --> 00:06:31,397 Well, okay, that's.. 152 00:06:31,464 --> 00:06:33,133 All I gotta do is get Curly to like me. 153 00:06:33,199 --> 00:06:34,300 And that cute, little boy.. 154 00:06:34,367 --> 00:06:36,136 ‐ Oh, he likes everybody. ‐ Mm‐hmm. Yeah! 155 00:06:36,202 --> 00:06:39,372 There is no way I'm having Sherry Lewis on my show. 156 00:06:39,439 --> 00:06:40,841 I mean, the woman walks around 157 00:06:40,907 --> 00:06:42,342 with her hand up a sheep's butt. 158 00:06:44,010 --> 00:06:45,712 (Lenny) 'Oh! Synclairebelle.' 159 00:06:46,880 --> 00:06:48,448 ‐ I'm Lenny, the director. ‐ Yes. 160 00:06:48,515 --> 00:06:50,651 ‐ Are you ready? ‐ I'm a little nervous. 161 00:06:50,717 --> 00:06:52,218 ‐ Uh.. ‐ Don't let Curly rattle you. 162 00:06:52,285 --> 00:06:53,319 He's just a child. 163 00:06:53,386 --> 00:06:55,989 Let's go! I'm growing chest hair over here. 164 00:06:57,624 --> 00:06:59,560 One more payment on my Jaguar. I'm outta here. 165 00:06:59,626 --> 00:07:00,767 Right. 166 00:07:01,367 --> 00:07:02,936 Uh.. 167 00:07:03,003 --> 00:07:04,871 Well, hiya, Mr. Curly 168 00:07:04,938 --> 00:07:06,139 I'm Synclairebelle. 169 00:07:06,907 --> 00:07:08,141 And I'm bored. 170 00:07:09,075 --> 00:07:10,176 Get on with it. 171 00:07:10,243 --> 00:07:11,778 Yes! Well, okay. 172 00:07:11,845 --> 00:07:14,781 Why did the chicken cross the road? 173 00:07:14,848 --> 00:07:16,382 ‐ Why? ‐ What do I look like? 174 00:07:16,449 --> 00:07:18,619 A crossing guard for poultry? 175 00:07:18,685 --> 00:07:19,685 [laughing] 176 00:07:19,720 --> 00:07:21,688 That's corny. All kids love corny. 177 00:07:21,755 --> 00:07:23,690 ‐ 'Yeah!' ‐ Do me another one. 178 00:07:23,757 --> 00:07:25,491 Uh, knock, knock! 179 00:07:25,559 --> 00:07:27,193 ‐ Who's there? ‐ What're you blind? 180 00:07:27,260 --> 00:07:28,629 There's no door between us. 181 00:07:28,695 --> 00:07:30,564 [both laughing] 182 00:07:32,766 --> 00:07:34,100 ‐ Do it again. Do it again. ‐ Oh! 183 00:07:34,167 --> 00:07:35,468 Uh, uh.. 184 00:07:35,536 --> 00:07:37,804 Uh, how many dogs does it take to screw in 185 00:07:37,871 --> 00:07:38,872 a light bulb? 186 00:07:38,939 --> 00:07:40,774 ‐ I don't know. ‐ None! 187 00:07:40,841 --> 00:07:42,843 Dogs don't have thumbs, dummy. 188 00:07:42,909 --> 00:07:44,444 [honking] 189 00:07:44,511 --> 00:07:45,679 You know what, Synclairebelle 190 00:07:45,746 --> 00:07:47,013 you got the job. 191 00:07:47,080 --> 00:07:48,915 And if you call me "dummy" one more time 192 00:07:48,982 --> 00:07:50,116 I'll break your thumbs. 193 00:07:51,718 --> 00:07:52,719 Surely, right. 194 00:07:54,855 --> 00:07:57,858 You know, Overton, I thought you were over this clown thing. 195 00:07:57,924 --> 00:08:00,093 But if you want me to do the word association 196 00:08:00,160 --> 00:08:01,467 I'll, I'll do it. 197 00:08:02,102 --> 00:08:03,136 You ready? 198 00:08:04,204 --> 00:08:05,238 Dog. 199 00:08:05,305 --> 00:08:06,439 Cat! 200 00:08:06,507 --> 00:08:07,841 ‐ Up. ‐ Down. 201 00:08:08,709 --> 00:08:10,476 ‐ Clown. ‐ Faces of evil. 202 00:08:14,815 --> 00:08:16,817 ‐ Car. ‐ Filled with evil clowns. 203 00:08:19,485 --> 00:08:21,221 Look what I got! 204 00:08:21,287 --> 00:08:22,989 I cashed in my gift certificate I got 205 00:08:23,056 --> 00:08:24,490 for winning the baking contest. 206 00:08:24,558 --> 00:08:26,893 [chuckles] Look, it's a cashmere apron. 207 00:08:26,960 --> 00:08:29,596 That says, "Kiss me, I'm the rich cook." 208 00:08:31,798 --> 00:08:33,398 You may as well go ahead and gift wrap it 209 00:08:33,422 --> 00:08:35,401 because that belongs to my momma. 210 00:08:35,468 --> 00:08:36,770 (Obie) 'She's right, Regine.' 211 00:08:36,837 --> 00:08:39,305 Considering you used mom‐mom's recipe. 212 00:08:39,372 --> 00:08:42,008 While wearing an inappropriate cocktail frock. 213 00:08:44,110 --> 00:08:46,446 I see Miss Khadijah has been spreading 214 00:08:46,513 --> 00:08:49,683 her distorted version of the event in question. 215 00:08:49,750 --> 00:08:51,585 Let me tell you what really happened. 216 00:08:51,652 --> 00:08:53,587 [instrumental music] 217 00:08:56,456 --> 00:08:57,991 [instrumental music] 218 00:08:59,125 --> 00:09:01,668 Khadijah, I know it was your turn to vacuum 219 00:09:01,735 --> 00:09:04,571 but I went ahead and did it anyway. 220 00:09:04,638 --> 00:09:06,740 Is that the new issue of "Flavor?" 221 00:09:06,807 --> 00:09:09,142 Uh‐huh, true that, true that. 222 00:09:09,209 --> 00:09:11,745 Yo, word, every page in here is fly. 223 00:09:11,812 --> 00:09:13,847 And page seven? Fly the most. 224 00:09:13,914 --> 00:09:15,882 Like, hot butter toast. 225 00:09:15,949 --> 00:09:17,749 You know what I'm sayin'? So, what's up money? 226 00:09:17,773 --> 00:09:19,419 Well, I'm baking raisin cookies 227 00:09:19,485 --> 00:09:21,221 for a contest at my church. 228 00:09:21,287 --> 00:09:23,089 Just another one of my 229 00:09:23,156 --> 00:09:25,859 charitable, spiritual activities. 230 00:09:26,960 --> 00:09:28,094 Oh, yeah, yeah, whatever! 231 00:09:28,161 --> 00:09:29,930 Yo! Check it! 232 00:09:29,996 --> 00:09:31,397 If you in it to win it 233 00:09:31,464 --> 00:09:33,133 do like my mom‐moms. 234 00:09:33,199 --> 00:09:35,135 Throw in some prune juice. 235 00:09:35,201 --> 00:09:38,639 [chuckles] My mommy puttin' her foot all up in it. 236 00:09:38,705 --> 00:09:40,406 [laughing] 237 00:09:40,473 --> 00:09:43,209 Oh! Perish the thought, Khadijah. 238 00:09:43,276 --> 00:09:46,179 Why, I would never steal from your mom‐mom. 239 00:09:46,246 --> 00:09:48,448 Oh, well, that's, that's as far into me 240 00:09:48,515 --> 00:09:50,183 as, as demon gossip. 241 00:09:51,595 --> 00:09:52,595 [chuckles] Yo! 242 00:09:52,619 --> 00:09:54,821 Speaking of winnin'.. 243 00:09:54,888 --> 00:09:56,489 You know I have a great career 244 00:09:56,557 --> 00:09:57,924 and you don't. 245 00:09:57,991 --> 00:10:00,527 Plus, I date a doctor. 246 00:10:00,594 --> 00:10:03,504 And you? You don't even have a boyfriend. 247 00:10:04,838 --> 00:10:08,441 God bless you, my hip hop friend. 248 00:10:08,509 --> 00:10:09,943 Wohoo! 249 00:10:10,010 --> 00:10:11,077 Hey, people! 250 00:10:12,012 --> 00:10:13,252 I'm too lazy to go to the store 251 00:10:13,279 --> 00:10:15,949 to get my own plum sauce. 252 00:10:16,016 --> 00:10:18,251 It's good to know I can sponge off of you two 253 00:10:18,318 --> 00:10:22,222 without ever havin' to pay you back. 254 00:10:22,288 --> 00:10:23,389 Suckers. 255 00:10:25,559 --> 00:10:27,360 [humming] 256 00:10:28,862 --> 00:10:30,597 Mm. 257 00:10:30,664 --> 00:10:33,600 Lord, I thank you for the gift of baking. 258 00:10:38,539 --> 00:10:39,740 Now, that's what happened. 259 00:10:39,806 --> 00:10:42,108 Regine, I do not talk like that. 260 00:10:42,175 --> 00:10:44,711 Your story is whack. 261 00:10:44,778 --> 00:10:47,013 Now, I know you're not calling me a liar. 262 00:10:47,080 --> 00:10:49,716 You better give my mom‐mom credit for those cookies. 263 00:10:49,783 --> 00:10:50,984 Fine! You're right. 264 00:10:51,051 --> 00:10:52,118 I will give her credit. 265 00:10:52,185 --> 00:10:54,521 Oh, damn! There I go lying again. 266 00:10:56,422 --> 00:10:57,624 Lenny! 267 00:10:58,992 --> 00:11:01,167 You know I don't allow any kids on my set. 268 00:11:01,234 --> 00:11:03,003 Except for the bleachers. 269 00:11:05,071 --> 00:11:06,707 They might touch me. 270 00:11:06,773 --> 00:11:07,908 That's Steve Keppy. 271 00:11:07,974 --> 00:11:09,810 He's the president of your fan club. 272 00:11:09,876 --> 00:11:11,778 Oh! 273 00:11:11,845 --> 00:11:13,246 Steve! 274 00:11:14,147 --> 00:11:15,816 Uh.. 275 00:11:15,882 --> 00:11:17,350 Nice to see you again. 276 00:11:17,417 --> 00:11:19,786 Hey, maybe later we can play a little Hacky Sack. 277 00:11:20,787 --> 00:11:21,788 Bounce him. 278 00:11:23,657 --> 00:11:24,858 Twenty seconds, everybody. 279 00:11:25,458 --> 00:11:27,093 Lenny! 280 00:11:27,160 --> 00:11:28,729 What monkey painted this crap? 281 00:11:28,795 --> 00:11:30,697 Rita, the orphan, the show sponsors. 282 00:11:31,798 --> 00:11:33,433 Oh! I'm sorry. 283 00:11:33,499 --> 00:11:35,368 Did I say "Monkey?" 284 00:11:35,435 --> 00:11:39,105 I meant, talentless, parentless monkey. 285 00:11:39,172 --> 00:11:40,273 Lose it! 286 00:11:41,942 --> 00:11:45,011 But I told her we'd show her paintings. 287 00:11:45,078 --> 00:11:46,479 Well, show her your pink slip 288 00:11:46,547 --> 00:11:47,881 because you're fired! 289 00:11:49,750 --> 00:11:51,284 Hey, Curly. 290 00:11:51,351 --> 00:11:53,319 You can't fire the director! 291 00:11:53,386 --> 00:11:55,255 Listen, you circus reject. 292 00:11:56,757 --> 00:11:59,826 This is "Curly's Cartoon Caboose." 293 00:11:59,893 --> 00:12:01,835 I can do anything I want. 294 00:12:01,902 --> 00:12:03,970 The only reason he's the director in the first place 295 00:12:04,037 --> 00:12:05,639 is because he's my father. 296 00:12:08,675 --> 00:12:10,410 Oh, man, turn it up, here come my baby. 297 00:12:10,476 --> 00:12:13,246 You pint sized dictator 298 00:12:13,313 --> 00:12:15,381 I've got a mind to take you over my knees 299 00:12:15,448 --> 00:12:17,884 and spank your behind, you little freckle face. 300 00:12:17,951 --> 00:12:19,319 Oh! Hello! 301 00:12:20,386 --> 00:12:21,588 Clown! 302 00:12:22,022 --> 00:12:23,690 Bad! 303 00:12:23,757 --> 00:12:25,191 Yell at children! 304 00:12:31,074 --> 00:12:32,074 [door opens] 305 00:12:32,098 --> 00:12:33,634 Obie. Synclaire's back! 306 00:12:33,700 --> 00:12:36,002 (Obie) 'Clown!' 307 00:12:36,069 --> 00:12:38,438 Overton, she has taken off the make‐up. 308 00:12:43,376 --> 00:12:45,078 What happened, baby. Did they fire you? 309 00:12:45,145 --> 00:12:46,780 I didn't give 'em the chance. 310 00:12:46,847 --> 00:12:48,214 Soon as I heard the opening strings 311 00:12:48,281 --> 00:12:49,750 of Snagglepuss 312 00:12:49,816 --> 00:12:52,653 I exited stage right. 313 00:12:52,719 --> 00:12:54,855 Yeah, well, thanks to your little outburst 314 00:12:54,921 --> 00:12:57,357 my firm may lose Remington's millions. 315 00:12:57,423 --> 00:13:00,727 And I will be shunned by upper and lower echelons alike. 316 00:13:00,794 --> 00:13:02,394 The elevator operator will no longer say. 317 00:13:02,435 --> 00:13:03,675 "Fourteenth floor, Mr. Barker." 318 00:13:03,699 --> 00:13:05,300 Oh, no, no, hell, no. 319 00:13:07,140 --> 00:13:09,810 We'll just ride in icy silence. 320 00:13:09,876 --> 00:13:11,745 Well, I'm, I'm sure my baby had good reason 321 00:13:11,812 --> 00:13:15,348 to humiliate a loveable 12‐yeur‐old kid on TV. 322 00:13:15,415 --> 00:13:17,450 There was no excuse for my behavior. 323 00:13:17,518 --> 00:13:19,986 All Curly did was boot an innocent kid into the gutter 324 00:13:20,053 --> 00:13:22,422 fire his father and make fun of an orphan. 325 00:13:22,488 --> 00:13:24,457 Shoot, if I woulda acted like that 326 00:13:24,525 --> 00:13:27,293 my mother woulda had a long talk with me. 327 00:13:27,360 --> 00:13:29,429 And I'm not talking about the kinda talk 328 00:13:29,495 --> 00:13:31,231 that involves talkin'. 329 00:13:33,133 --> 00:13:35,602 Is this how I'm gonna be with my child? 330 00:13:35,669 --> 00:13:38,271 I mean, scream at him at the slightest provocation? 331 00:13:38,338 --> 00:13:40,507 Oh, baby, our twins. 332 00:13:40,574 --> 00:13:41,975 Syncloverton and.. 333 00:13:43,143 --> 00:13:44,344 Overclaire. 334 00:13:46,379 --> 00:13:48,849 They'll have more respect for authority, baby. 335 00:13:48,915 --> 00:13:50,416 [telephone ringing] 336 00:13:50,483 --> 00:13:51,618 I'll get that. 337 00:13:51,685 --> 00:13:53,486 Yeah, but with names like that 338 00:13:53,554 --> 00:13:55,689 whose gonna have any respect for them? 339 00:13:57,791 --> 00:13:59,993 Yes! I'll be there! 340 00:14:00,060 --> 00:14:01,134 They want me back! 341 00:14:01,201 --> 00:14:02,869 ‐ Oh! ‐ They want me back! 342 00:14:02,936 --> 00:14:04,538 [laughing] 343 00:14:05,138 --> 00:14:06,206 Oh! Oh! 344 00:14:06,272 --> 00:14:08,074 Once Curly dried his tears 345 00:14:08,141 --> 00:14:11,712 he told Lenny that my honesty was like a breath of fresh air. 346 00:14:11,778 --> 00:14:13,747 He's even gonna give Lenny his job back. 347 00:14:13,814 --> 00:14:16,116 Oh, but, bad news, Khadijah. 348 00:14:16,182 --> 00:14:20,286 I might not be able to come to work tomorrow. 349 00:14:20,353 --> 00:14:21,722 [giggling] You'll be missed. 350 00:14:26,159 --> 00:14:29,062 Alright, you, now I have baked my cookies again 351 00:14:29,129 --> 00:14:32,666 to prove to you, that I did not steal your mom‐mom's recipe. 352 00:14:32,733 --> 00:14:35,669 You'll find not one trace of prune juice 353 00:14:35,736 --> 00:14:37,270 and yet they taste exactly.. 354 00:14:39,305 --> 00:14:41,307 ‐ Different. ‐ I stand corrected. 355 00:14:41,374 --> 00:14:43,076 You're not a thief, you're a lousy thief. 356 00:14:46,079 --> 00:14:47,413 What the hell do you want? 357 00:14:48,615 --> 00:14:49,615 To use your plum sauce 358 00:14:49,650 --> 00:14:51,752 and for you to move to Alaska. 359 00:14:54,521 --> 00:14:56,923 Max, you're spillin' that sauce 360 00:14:56,990 --> 00:14:58,559 over Regine's cookies dough! 361 00:14:59,693 --> 00:15:01,134 Sorry. 362 00:15:01,201 --> 00:15:02,235 Sorry. 363 00:15:03,770 --> 00:15:05,572 When was the last time you had Moo Shu? 364 00:15:05,639 --> 00:15:07,107 [clicks tongue] Last night. 365 00:15:07,173 --> 00:15:08,408 About 3 a. m. 366 00:15:08,474 --> 00:15:10,443 (Khadijah) 'No, before that.' 367 00:15:10,511 --> 00:15:12,312 Oh, my goodness, uh, two days ago. 368 00:15:13,647 --> 00:15:15,348 Wait a minute, that's it. 369 00:15:15,415 --> 00:15:18,318 You dripped that stuff into my dough. 370 00:15:18,384 --> 00:15:20,554 That's where the prune flavor came from. 371 00:15:22,055 --> 00:15:23,256 Oh! 372 00:15:25,526 --> 00:15:26,860 Got any Chinese mustard? 373 00:15:29,963 --> 00:15:32,098 You know, Khadijah, nothing says, I'm sorry 374 00:15:32,165 --> 00:15:34,768 like a Valentino gown. 375 00:15:34,835 --> 00:15:37,437 You can't blame me for thinkin' you did it. 376 00:15:37,504 --> 00:15:40,440 It's not like you above pulling a quick okey‐doke. 377 00:15:41,908 --> 00:15:43,409 Oh. Foo‐foo Poupon. 378 00:15:44,277 --> 00:15:45,779 Chinese mustard! 379 00:15:47,113 --> 00:15:50,951 You name one time I pulled an okey‐doke. 380 00:15:51,017 --> 00:15:53,554 Last week when it was your turn to do the laundry. 381 00:15:53,620 --> 00:15:55,055 You rubbed Bounce over it 382 00:15:55,121 --> 00:15:56,322 and folded it back up. 383 00:15:59,693 --> 00:16:01,935 And I thought you had faith in me. 384 00:16:02,002 --> 00:16:03,770 Well, how about I just move into a sewer 385 00:16:03,837 --> 00:16:05,672 with a band of pickpockets, huh? 386 00:16:05,739 --> 00:16:07,207 At least they'll trust me. 387 00:16:07,273 --> 00:16:09,109 I'll help you pack. 388 00:16:09,175 --> 00:16:10,410 Alright, let me settle this. 389 00:16:11,578 --> 00:16:12,679 Regine. 390 00:16:12,746 --> 00:16:13,780 You're feelings are hurt 391 00:16:13,847 --> 00:16:16,517 because Khadijah accused you of lying. 392 00:16:16,583 --> 00:16:19,553 Khadijah, you accused Regine of lying because she lies. 393 00:16:21,287 --> 00:16:22,723 Easy solution. 394 00:16:22,789 --> 00:16:24,591 Regine, don't lie. Khadijah, don't care. 395 00:16:24,658 --> 00:16:25,658 Now. 396 00:16:25,692 --> 00:16:27,628 Now that I've.. 397 00:16:27,694 --> 00:16:28,762 Solved 398 00:16:28,829 --> 00:16:30,063 the mystery of the, uh 399 00:16:30,130 --> 00:16:31,765 pruny smooches. 400 00:16:31,832 --> 00:16:33,967 Can I please get some Chinese mustard? 401 00:16:35,068 --> 00:16:36,970 Hey, wait, wait, wait. Hold up. 402 00:16:37,037 --> 00:16:38,672 You come up in the house 403 00:16:38,739 --> 00:16:41,407 spilling the sauce all in the dough.. 404 00:16:41,474 --> 00:16:44,044 Start this big fight between Regine and I. 405 00:16:44,110 --> 00:16:45,411 And you're telling us 406 00:16:45,478 --> 00:16:46,880 how to respect each other's space? 407 00:16:46,947 --> 00:16:49,616 Well, someone's gotta be the voice of reason in this house. 408 00:16:50,584 --> 00:16:52,118 And, look.. 409 00:16:52,185 --> 00:16:55,288 If you expect me to go out and get some Chinese mustard 410 00:16:55,355 --> 00:16:56,489 I'm gonna need some money. 411 00:17:00,366 --> 00:17:01,467 Oh, Obie 412 00:17:01,535 --> 00:17:03,169 it means so much to me that you came down 413 00:17:03,236 --> 00:17:04,838 despite your fear of clowns. 414 00:17:04,905 --> 00:17:06,472 Oh, my bodacious bozo. 415 00:17:06,540 --> 00:17:09,442 My love for you is much stronger than any old phobia. 416 00:17:09,510 --> 00:17:10,544 Aw! 417 00:17:10,611 --> 00:17:12,713 Clown! Clown! 418 00:17:12,779 --> 00:17:14,314 I‐I got this, Synclaire, I got this. 419 00:17:14,380 --> 00:17:16,220 Yeah, alright! Man, check it out, check it out. 420 00:17:16,244 --> 00:17:17,851 I've kept Remington as a client. 421 00:17:17,918 --> 00:17:20,086 Yeah, I told him that Synclairebelle's outburst 422 00:17:20,153 --> 00:17:21,254 was an isolated incident 423 00:17:21,321 --> 00:17:22,801 and that she was much too professional 424 00:17:22,867 --> 00:17:23,987 to ever let it happen again. 425 00:17:24,011 --> 00:17:25,158 ‐ Oh! ‐ Barker! 426 00:17:25,225 --> 00:17:26,625 I hope you're right about that clown 427 00:17:26,649 --> 00:17:27,817 being back on her medication. 428 00:17:29,195 --> 00:17:31,197 And we're on in five 429 00:17:31,264 --> 00:17:34,000 four, three, two.. 430 00:17:34,067 --> 00:17:36,236 [instrumental music on set] 431 00:17:37,838 --> 00:17:39,239 Hey, kids! 432 00:17:39,305 --> 00:17:42,242 And hop on to "Curly's Cartoon Caboose." 433 00:17:42,308 --> 00:17:45,946 I'm Curly and this is Synclairebelle the Clown. 434 00:17:46,012 --> 00:17:47,948 [cheering and applause] 435 00:17:48,982 --> 00:17:49,982 Woo! Woo! 436 00:17:50,016 --> 00:17:52,853 Hey, down! Wow, woo! Woo! Woo! 437 00:17:53,887 --> 00:17:55,455 Hiya, kids! 438 00:17:55,522 --> 00:17:57,423 (all) Hi! 439 00:17:57,490 --> 00:17:59,660 Hello, Curly. 440 00:17:59,726 --> 00:18:02,202 Why, these are for you. 441 00:18:02,268 --> 00:18:04,004 Presto‐chango. 442 00:18:04,070 --> 00:18:05,906 [kids cheering] 443 00:18:07,373 --> 00:18:09,510 What do you mean, "Presto chango?" 444 00:18:09,576 --> 00:18:12,178 You had 'em stashed up your sleeve. 445 00:18:12,245 --> 00:18:13,647 [cheering] 446 00:18:13,714 --> 00:18:14,981 Fine. 447 00:18:15,048 --> 00:18:18,752 Yes! Well, now it's time for magic trick number one. 448 00:18:18,819 --> 00:18:20,320 Ta‐da! 449 00:18:20,386 --> 00:18:22,322 ‐ 'Yes!' ‐ Da da. Da da da. 450 00:18:22,388 --> 00:18:24,290 Da da da da, dada‐da. 451 00:18:24,357 --> 00:18:25,759 See the egg and 452 00:18:25,826 --> 00:18:28,328 now you don't, hey. 453 00:18:28,394 --> 00:18:33,634 ‐ Presto‐chango. ‐ Yeah! 454 00:18:33,700 --> 00:18:36,002 Presto‐lamo. 455 00:18:36,069 --> 00:18:38,672 [laughing] 456 00:18:38,739 --> 00:18:42,308 Sorry Synclairebelle is such a big disappointment, kids. 457 00:18:42,375 --> 00:18:44,410 But when we come back from this commercial 458 00:18:44,477 --> 00:18:47,447 we're gonna play a little game of Simon Says. 459 00:18:47,514 --> 00:18:49,683 And we're not gonna let Synclairebelle mess it up. 460 00:18:49,750 --> 00:18:51,918 ‐ Are we? ‐ No! 461 00:18:52,853 --> 00:18:54,054 And we're clear. 462 00:18:54,120 --> 00:18:56,289 Why'd you do that? 463 00:18:56,356 --> 00:18:59,993 It's not fun being humiliated in front of everyone, is it? 464 00:19:00,060 --> 00:19:03,469 Well, I'm just getting started, you daisy‐headed freak. 465 00:19:05,371 --> 00:19:07,211 I'll see he's never going to make it to puberty 466 00:19:07,240 --> 00:19:08,742 that Choo‐Choo Charlie.. 467 00:19:10,677 --> 00:19:12,879 Baby, look, I ain't never hit a kid before 468 00:19:12,946 --> 00:19:14,981 but you say the word on his 18th birthday.. 469 00:19:15,048 --> 00:19:16,950 Booyah! 470 00:19:17,017 --> 00:19:18,685 Oh, that's okay, Overton. 471 00:19:18,752 --> 00:19:20,763 Look, look, Synclaire, don't feel you have to take this abuse 472 00:19:20,787 --> 00:19:22,055 just because of me, alright? 473 00:19:22,122 --> 00:19:24,290 Yeah, that account might mean millions to his firm 474 00:19:24,357 --> 00:19:25,859 but it is not worth your dignity. 475 00:19:25,926 --> 00:19:27,661 Right, Kyle? 476 00:19:27,728 --> 00:19:29,062 [mumbling] Of course, not. 477 00:19:29,129 --> 00:19:31,231 Um, you've never seen a million dollars in one place 478 00:19:31,297 --> 00:19:32,699 have you, Overton? 479 00:19:32,766 --> 00:19:34,935 Oh, thanks, Kyle. 480 00:19:35,001 --> 00:19:36,537 If somebody doesn't stand up to him 481 00:19:36,603 --> 00:19:38,672 he's gonna grow up to be arrogant, disrespectful 482 00:19:38,739 --> 00:19:39,873 and whiny. 483 00:19:39,940 --> 00:19:41,274 And we're back in five.. 484 00:19:41,341 --> 00:19:43,744 Four, three, two.. 485 00:19:44,578 --> 00:19:46,246 Hey, kids! 486 00:19:46,312 --> 00:19:48,649 Now, it's time to play "Simon Says." 487 00:19:48,715 --> 00:19:50,817 That right, Simon says put your hand on your head. 488 00:19:51,451 --> 00:19:52,451 [giggling] 489 00:19:52,485 --> 00:19:53,654 Synclairebelle? 490 00:19:54,521 --> 00:19:55,856 I'm Simon. 491 00:19:55,922 --> 00:19:57,658 I'm always Simon. 492 00:19:57,724 --> 00:19:59,292 Well, of course you are. 493 00:19:59,359 --> 00:20:02,002 But you're the one that told me that it's fair to take turns. 494 00:20:02,068 --> 00:20:05,138 So, Simon says, put your hand on your head. 495 00:20:05,205 --> 00:20:06,472 [honking] 496 00:20:08,108 --> 00:20:09,543 Oh, very good, Curly. 497 00:20:09,610 --> 00:20:12,613 And now Simon says, dance like a ballerina. 498 00:20:14,681 --> 00:20:17,217 Aw, come on, Curly, you know the rules. 499 00:20:17,283 --> 00:20:18,451 Dance like a ballerina. 500 00:20:20,453 --> 00:20:22,789 [cheering] 501 00:20:27,694 --> 00:20:29,896 Bravo, Baryshnikov! 502 00:20:29,963 --> 00:20:33,199 But I didn't say Simon says, you lose! 503 00:20:33,266 --> 00:20:34,668 You lose! 504 00:20:34,735 --> 00:20:36,169 [laughing] 505 00:20:36,236 --> 00:20:37,771 Alright, you're through. 506 00:20:37,838 --> 00:20:39,506 Get off my stage, you jackass. 507 00:20:39,573 --> 00:20:40,807 Oh! 508 00:20:40,874 --> 00:20:42,375 Hey, boys and girls. 509 00:20:42,442 --> 00:20:44,645 Curly is just showing you the way not to act. 510 00:20:44,711 --> 00:20:45,812 Aren't you, Curly? 511 00:20:45,879 --> 00:20:47,280 Alright! 512 00:20:47,347 --> 00:20:48,747 ‐ Ha ha ha. ‐ Let's watch a cartoon. 513 00:20:48,782 --> 00:20:50,784 ‐ Yeah! ‐ Let's watch a cartoon. 514 00:20:51,952 --> 00:20:53,319 What the hell was that? 515 00:20:53,386 --> 00:20:55,146 I'm tryin' to teach you something, young man. 516 00:20:55,170 --> 00:20:56,890 If you don't like being treated badly 517 00:20:56,957 --> 00:20:59,117 then maybe you shouldn't do it to other people, got it? 518 00:20:59,359 --> 00:21:00,433 Get this.. 519 00:21:00,500 --> 00:21:01,802 Simon says 520 00:21:01,868 --> 00:21:03,136 you're fired! 521 00:21:04,838 --> 00:21:06,339 ‐ Wait a minute, Curly! ‐ What? 522 00:21:07,874 --> 00:21:09,810 Man, I can't let it end like this. 523 00:21:14,781 --> 00:21:16,717 [cheering] 524 00:21:17,751 --> 00:21:20,153 Now, I can end it! 525 00:21:20,220 --> 00:21:21,421 [honking] 526 00:21:23,757 --> 00:21:25,692 [indistinct chattering] 527 00:21:26,560 --> 00:21:27,894 Ah! 528 00:21:28,862 --> 00:21:30,263 [cheering and applause] 529 00:21:39,372 --> 00:21:40,974 [theme music] 530 00:22:09,776 --> 00:22:10,777 (female ♫1) Woo‐hoo! 531 00:22:10,844 --> 00:22:11,844 [woman chuckles] 36570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.