All language subtitles for Living Single - S03 E26 - Compromising Positions (480p - HULU Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:05,033 ‐ Hey, Kyle. ‐ Oh, what's up, dawg? 2 00:00:05,100 --> 00:00:07,266 What's up, my precious little pruner? 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,066 ‐ Muah. ‐ Muah. 4 00:00:09,133 --> 00:00:11,833 Hey, ain't it time for your favorite game show? 5 00:00:11,900 --> 00:00:14,500 "Queen For A Day" hosted by RuPaul. 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,700 Oh. No, no, no. Not for another hour. 7 00:00:18,766 --> 00:00:20,233 Hmm. 8 00:00:20,300 --> 00:00:22,200 Oh, well, um.. 9 00:00:22,266 --> 00:00:24,400 Can you make me some toast? 10 00:00:24,466 --> 00:00:25,633 Absolutely. 11 00:00:25,700 --> 00:00:27,700 Kyle, would you like some toast as well? 12 00:00:27,766 --> 00:00:29,100 English muffin, please. 13 00:00:29,166 --> 00:00:31,100 ‐ Butterin' only the nooks. ‐ Okay. 14 00:00:33,300 --> 00:00:35,266 Oh, very sly, Overton. 15 00:00:35,333 --> 00:00:37,500 The toast request was a stroke of genius. 16 00:00:37,566 --> 00:00:39,500 ‐ Mm‐hmm. ‐ So, what's up? 17 00:00:39,566 --> 00:00:41,800 Well, I wanted you to be the first to know. 18 00:00:41,866 --> 00:00:43,400 I'm gonna ask Synclaire to marry me. 19 00:00:48,300 --> 00:00:50,166 Alright, look, I‐I know you're shocked 20 00:00:50,233 --> 00:00:52,866 'cause the Obie schedule love doesn't have me proposing to her 21 00:00:52,933 --> 00:00:54,173 for another six to eight months 22 00:00:54,233 --> 00:00:58,033 but, hey, man, my heart couldn't wait no longer. 23 00:00:58,100 --> 00:01:00,633 Wait, wait, Overton, when, when that last girl 24 00:01:00,700 --> 00:01:02,606 rejected your proposal, you told me 25 00:01:02,673 --> 00:01:04,540 that you would cut out your tongue 26 00:01:04,606 --> 00:01:07,340 before you asked another woman to marry you. 27 00:01:07,406 --> 00:01:09,406 Well, now I can look back 28 00:01:09,473 --> 00:01:12,506 and see the humor in that desire to mutilate myself. 29 00:01:14,740 --> 00:01:17,440 Look, man, just‐just so you know that when you get married 30 00:01:17,506 --> 00:01:19,706 it is for the rest of your life, right? 31 00:01:19,773 --> 00:01:22,840 That is day in and day out. 32 00:01:22,906 --> 00:01:26,306 Until you die, and they bury you side by side. 33 00:01:26,373 --> 00:01:28,006 In the same plot. 34 00:01:28,940 --> 00:01:30,206 Yuck! 35 00:01:31,473 --> 00:01:32,573 Man.. 36 00:01:32,640 --> 00:01:35,240 Decomposing with my baby forever. 37 00:01:37,740 --> 00:01:39,373 Man, that's beautiful. 38 00:01:39,440 --> 00:01:40,973 That's sick. 39 00:01:42,406 --> 00:01:45,140 ♪ We are living ♪ ♪ Hey ♪ 40 00:01:45,206 --> 00:01:46,773 ♪ Single ♪ 41 00:01:46,840 --> 00:01:49,340 ♪ Ooh and in a '90s kind of world ♪ 42 00:01:49,406 --> 00:01:51,706 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 43 00:01:51,773 --> 00:01:53,006 ♪ Keep your head up ♪ ♪ What ♪ 44 00:01:53,073 --> 00:01:54,573 ♪ Keep your head up ♪ ♪ That's right ♪ 45 00:01:54,640 --> 00:01:56,720 ♪ Whenever this life get tough you gotta fight with ♪ 46 00:01:56,786 --> 00:01:58,746 ♪ My home girls standing to my left and my right ♪ 47 00:01:58,770 --> 00:02:00,740 ♪ True blue Tight like glue ♪ 48 00:02:00,806 --> 00:02:03,313 ♪ We are living ♪ ♪ Check check check it out ♪ 49 00:02:03,380 --> 00:02:04,580 ♪ Single ♪ ♪ What you want ♪ 50 00:02:04,646 --> 00:02:06,313 ♪ No free position girl ♪ 51 00:02:07,346 --> 00:02:09,480 ♪ Haa ♪ 52 00:02:16,579 --> 00:02:18,946 Ooh! Beef bourguignon.. 53 00:02:19,013 --> 00:02:20,546 Croissant! 54 00:02:20,613 --> 00:02:22,413 Hey, I know you and Keith like all these stuff 55 00:02:22,437 --> 00:02:24,637 but since when do your mama eat fu‐fu‐fu? 56 00:02:26,046 --> 00:02:27,046 She'll eat it. 57 00:02:27,080 --> 00:02:28,200 All I have to do is tell her 58 00:02:28,224 --> 00:02:29,646 it's something like sawmill stew 59 00:02:29,713 --> 00:02:31,246 and horseshoe biscuits. 60 00:02:32,846 --> 00:02:34,346 Last week's meatloaf. 61 00:02:34,413 --> 00:02:35,946 ‐ Who's this for? ‐ Max! 62 00:02:36,013 --> 00:02:37,373 It'll keep him from grabbing a fork 63 00:02:37,413 --> 00:02:39,646 and pulling a chair right up to the stove. 64 00:02:41,080 --> 00:02:43,346 Keith meeting your mom. Sounds serious. 65 00:02:43,413 --> 00:02:45,346 Well, it's more of a precautionary measure. 66 00:02:45,413 --> 00:02:47,533 I mean, before I get too much more involved with Keith 67 00:02:47,557 --> 00:02:49,346 I've gotta make sure he can stomach her. 68 00:02:49,413 --> 00:02:53,346 Hey, maybe I ought to add some tequila to the beef bourguignon. 69 00:02:53,413 --> 00:02:54,746 [knock at door] 70 00:02:56,446 --> 00:02:58,080 [sniffing] 71 00:03:01,253 --> 00:03:02,520 Ahh! 72 00:03:02,586 --> 00:03:04,520 [laughing] 73 00:03:05,320 --> 00:03:06,586 [smacking lips] 74 00:03:10,186 --> 00:03:11,720 Well, that outta keep her from begging 75 00:03:11,786 --> 00:03:13,753 for scraps under the table. 76 00:03:13,820 --> 00:03:16,020 Could you give me a hand with this? 77 00:03:19,386 --> 00:03:23,586 Khadijah, I just have the most fabulous idea. 78 00:03:23,653 --> 00:03:25,453 Why don't you join us, huh? 79 00:03:25,520 --> 00:03:27,686 I mean, there's plenty of food! 80 00:03:27,753 --> 00:03:29,686 I‐it'll be fun. 81 00:03:30,953 --> 00:03:33,420 Regine, I will not be the airbag 82 00:03:33,486 --> 00:03:36,053 in this three‐car pile up that could beat this dinner. 83 00:03:36,120 --> 00:03:37,960 No, Khadijah, please. Don't leave me like this. 84 00:03:37,984 --> 00:03:39,017 [doorbell dings] Khadi.. 85 00:03:42,286 --> 00:03:43,286 [sighs] 86 00:03:45,820 --> 00:03:47,453 ‐ Hi. ‐ Hi. 87 00:03:47,520 --> 00:03:49,453 [both moan] 88 00:03:50,886 --> 00:03:51,920 Alright, enough of that. 89 00:03:51,986 --> 00:03:53,486 I gotta brief you about my mama. 90 00:03:53,553 --> 00:03:54,786 Re.. 91 00:03:54,853 --> 00:03:57,653 Regine, baby. I've been around mothers before. 92 00:03:57,720 --> 00:03:59,886 ‐ I've even got one. ‐ Yeah. Baby, no. See. 93 00:03:59,953 --> 00:04:02,293 Nobody has one of these but me. 94 00:04:02,360 --> 00:04:03,800 Now, listen, here's what I need you.. 95 00:04:03,824 --> 00:04:04,924 [doorbell dings] 96 00:04:06,226 --> 00:04:08,160 Okay. A word of caution before I open the door. 97 00:04:08,226 --> 00:04:10,526 Do not look directly into her outfit. 98 00:04:13,893 --> 00:04:16,093 ‐ Baby! ‐ Mom! 99 00:04:17,793 --> 00:04:19,726 I bought Champale! 100 00:04:25,193 --> 00:04:26,926 Keith, this is my mother. 101 00:04:26,993 --> 00:04:28,693 Mom, this is Keith. 102 00:04:28,760 --> 00:04:30,593 Mrs. Hunter, it's a pleasure to meet you. 103 00:04:30,660 --> 00:04:34,326 So, this is the painter. 104 00:04:34,393 --> 00:04:36,059 Now, Keith, I don't wanna ask you 105 00:04:36,126 --> 00:04:38,459 a whole lot of personal questions.. 106 00:04:39,993 --> 00:04:41,326 But is there any mental illness 107 00:04:41,393 --> 00:04:43,526 in your family? 108 00:04:43,593 --> 00:04:46,193 Not anymore. All the really crazy ones killed each other. 109 00:04:47,860 --> 00:04:49,193 [laughs] 110 00:04:49,260 --> 00:04:51,100 Alright, now, let's get to the important stuff. 111 00:04:51,167 --> 00:04:52,527 What do you think of my new outfit? 112 00:04:52,551 --> 00:04:54,126 Well, I think it makes a statement. 113 00:04:54,193 --> 00:04:57,360 It says you take risks and you enjoy breaking the rules. 114 00:04:59,360 --> 00:05:01,566 This one's a keeper, Regine! 115 00:05:04,100 --> 00:05:05,633 Yo, Overton. I.. 116 00:05:10,400 --> 00:05:11,666 Overton, come here. 117 00:05:11,733 --> 00:05:14,266 Now, are you sure about this marriage concept thing? 118 00:05:14,333 --> 00:05:15,800 Because as your best friend 119 00:05:15,866 --> 00:05:17,100 it is my job to make sure 120 00:05:17,166 --> 00:05:18,933 that you are not doing this impetuously. 121 00:05:19,000 --> 00:05:21,600 So, why don't you take a decade or two to think about it? 122 00:05:23,700 --> 00:05:26,700 Aw, you know, I value your advice, Kyle 123 00:05:26,766 --> 00:05:28,833 but, uh, this time I received a sign 124 00:05:28,900 --> 00:05:30,833 from an even higher authority. 125 00:05:32,966 --> 00:05:34,600 [scoffs] God? 126 00:05:36,600 --> 00:05:39,200 No offense, bro, but there are few steps between you 127 00:05:39,266 --> 00:05:41,500 and the Almighty, okay? 128 00:05:41,566 --> 00:05:42,926 No, I'm talking about the saleslady 129 00:05:42,950 --> 00:05:44,884 down at Hobar's Antique Shop. 130 00:05:45,966 --> 00:05:47,366 See, I was in the back 131 00:05:47,433 --> 00:05:49,700 checking out this Victorian chisel kit, right? 132 00:05:49,766 --> 00:05:52,933 And I spotted her handing Synclaire this diamond ring. 133 00:05:53,000 --> 00:05:55,233 Man, when she put it on her finger 134 00:05:55,300 --> 00:05:56,700 her face just lit up. 135 00:05:56,766 --> 00:05:59,700 And... that image just said it all. 136 00:05:59,766 --> 00:06:03,140 So, now all I need is for you to give me back my money. 137 00:06:04,573 --> 00:06:07,173 Oh! The money you won from the basketball contest? 138 00:06:07,240 --> 00:06:09,740 Man, you know that money's tied up in a mini‐mall in Jersey! 139 00:06:09,806 --> 00:06:11,740 What about your savings? 140 00:06:11,806 --> 00:06:14,173 Oh, man, I had to liquidate those assets. 141 00:06:14,240 --> 00:06:15,573 My uncle's smoke guard needed 142 00:06:15,640 --> 00:06:18,773 a little septic tank in the worst way. 143 00:06:18,840 --> 00:06:21,140 Well, Overton, you know you can't get that money back 144 00:06:21,206 --> 00:06:23,446 out of the mini‐mall without paying a substantial penalty 145 00:06:23,506 --> 00:06:24,906 on that $3000. 146 00:06:24,973 --> 00:06:28,340 I gotta get that ring, man! 147 00:06:28,406 --> 00:06:30,773 Yeah, guess I'm gonna have to go see Victor Pinky 148 00:06:30,840 --> 00:06:32,973 in his office at the Burger King parking lot. 149 00:06:33,040 --> 00:06:36,006 Overton, Overton, Ov, Ov.. 150 00:06:36,073 --> 00:06:38,113 Well, I guess if you're willing to risk your pinkies 151 00:06:38,179 --> 00:06:39,819 for Synclaire then this is the right time. 152 00:06:39,879 --> 00:06:41,940 So I'll tell you what I'm gonna do. 153 00:06:42,006 --> 00:06:45,240 I'm gonna arrange financing for you. 154 00:06:45,306 --> 00:06:47,240 ‐ You'd do that for me, man? ‐ My boy, man! 155 00:06:47,306 --> 00:06:49,973 ‐ Oh, thanks, man! ‐ It's me! Okay. 156 00:06:50,040 --> 00:06:52,040 That's a load off my mind, man! 157 00:06:52,106 --> 00:06:54,140 I was just thinking if Victor Pinky didn't have it 158 00:06:54,206 --> 00:06:57,073 I was thinking about going to see Joe the Kidney. 159 00:07:00,040 --> 00:07:01,846 I mean, I could not believe it, yo! 160 00:07:01,913 --> 00:07:04,180 Mom and Keith actually talked for over an hour. 161 00:07:04,246 --> 00:07:06,613 Mom was almost late getting to her Bingo game. 162 00:07:06,680 --> 00:07:07,880 (Khadijah) 'For real?' 163 00:07:07,946 --> 00:07:10,046 The only time Mama Hunter was ever late to Bingo 164 00:07:10,113 --> 00:07:13,146 was the night the Poseidon Adventure was on TV. 165 00:07:13,213 --> 00:07:14,746 Umm, that Shelley Winters moved 166 00:07:14,813 --> 00:07:16,746 through the water like orca, didn't she? 167 00:07:18,280 --> 00:07:20,413 Well, it makes sense that Keith will like your mom. 168 00:07:20,480 --> 00:07:22,713 You all have so much in common. 169 00:07:22,780 --> 00:07:24,146 ‐ Hi! ‐ Hi! 170 00:07:26,446 --> 00:07:30,346 Mama Hunter, I have always wanted a bag exactly like that. 171 00:07:31,713 --> 00:07:33,813 Well, I didn't buy this, I won it yesterday 172 00:07:33,880 --> 00:07:36,413 playing Bingo and qualified for Saint Cecilia's 173 00:07:36,480 --> 00:07:38,713 $500 Holy Cash Cow Tournament. 174 00:07:40,613 --> 00:07:43,280 But I'm not here to toot my own horn. 175 00:07:43,346 --> 00:07:45,780 I came here to give you this. 176 00:07:45,846 --> 00:07:47,246 Oh! 177 00:07:47,313 --> 00:07:49,713 I am so proud of the daughter I raised. 178 00:07:49,780 --> 00:07:51,946 Keith is talented, he's successful. 179 00:07:52,013 --> 00:07:53,313 Plus he treats you right 180 00:07:53,380 --> 00:07:55,713 and he's got a sense of fashion. 181 00:07:57,613 --> 00:07:59,346 Do you know soon you'll be leafing 182 00:07:59,413 --> 00:08:01,353 through the pages of your wedding album? 183 00:08:01,420 --> 00:08:03,353 And there'll be some beans in that oven. 184 00:08:04,986 --> 00:08:08,820 [sighs] I finally feel like I've done something right. 185 00:08:08,886 --> 00:08:11,086 Oh, I'll see you later, baby girl. 186 00:08:12,520 --> 00:08:14,053 "Beans in the oven." 187 00:08:15,986 --> 00:08:17,226 Regine, you just makes me wanna 188 00:08:17,253 --> 00:08:20,020 call out some perfect baby names. 189 00:08:20,920 --> 00:08:22,453 Syncoverton! 190 00:08:31,586 --> 00:08:34,253 Hey, uh, thanks again for tolerating my mother. 191 00:08:34,320 --> 00:08:35,653 Look. Stop thanking me, alright? 192 00:08:35,720 --> 00:08:37,720 I like your mom. 193 00:08:37,786 --> 00:08:39,720 Why are you saying this? 194 00:08:39,786 --> 00:08:41,086 Is she here? 195 00:08:43,353 --> 00:08:46,386 Look, your mom has real spark. Alright? Like, "Boom!" 196 00:08:46,453 --> 00:08:48,420 Spontaneous combustion. 197 00:08:48,486 --> 00:08:51,686 Well, honey, I, I think you have all the spontaneous combustion 198 00:08:51,753 --> 00:08:53,953 you can handle right here. 199 00:08:55,986 --> 00:08:57,520 Well, well, baby.. 200 00:08:57,586 --> 00:08:59,786 You know, you're more like a smoldering campfire. 201 00:08:59,853 --> 00:09:02,060 You glow a little before you boom. 202 00:09:03,126 --> 00:09:04,526 Excuse you! 203 00:09:04,593 --> 00:09:06,793 But I am very spontaneous. 204 00:09:08,326 --> 00:09:11,260 I don't think you're up for the challenge. 205 00:09:11,326 --> 00:09:13,960 Oh, see now, I think you underestimate me. 206 00:09:14,026 --> 00:09:15,393 Oh, really? 207 00:09:23,560 --> 00:09:25,126 ‐ Hey, dude. ‐ Hey, man! Come‐come on. 208 00:09:25,193 --> 00:09:26,526 So, so, did you get the ring? 209 00:09:26,593 --> 00:09:29,193 Na, I went down there, and damn if they hadn't already sold it. 210 00:09:29,260 --> 00:09:30,860 Oh, no, no! Overton, you can't give up! 211 00:09:30,926 --> 00:09:32,102 Man, you can't give up, you gotta go 212 00:09:32,126 --> 00:09:33,406 back down to the pawnshop, right? 213 00:09:33,460 --> 00:09:35,302 And demand the name and the number of the person 214 00:09:35,326 --> 00:09:36,902 who bought that ring, and then you got to go, man. 215 00:09:36,926 --> 00:09:38,226 You gotta go down to that house 216 00:09:38,293 --> 00:09:39,760 and not take "No" for an answer. 217 00:09:39,826 --> 00:09:41,702 Because you gotta get that ring for Synclaire, man, what's up? 218 00:09:41,726 --> 00:09:43,593 I, I know, look. I already got the name. 219 00:09:43,660 --> 00:09:44,960 I already got the address. 220 00:09:45,026 --> 00:09:46,146 The only thing holdin' me up 221 00:09:46,193 --> 00:09:49,293 is you and your motivational speech, okay? 222 00:09:51,226 --> 00:09:53,493 Oh, well, get a receipt. 223 00:09:56,026 --> 00:09:57,293 Ah! Hey, Overton! 224 00:09:57,360 --> 00:09:59,293 No time to say "Hello" back. 225 00:10:01,800 --> 00:10:03,700 What's his problem? 226 00:10:03,766 --> 00:10:05,666 He seems to think that I'm long‐winded 227 00:10:05,733 --> 00:10:07,900 simply because I asked him to take the initiative‐‐. 228 00:10:07,966 --> 00:10:09,466 Yeah, yeah. Whatever. 229 00:10:10,966 --> 00:10:12,233 Well, I will make this brief 230 00:10:12,300 --> 00:10:14,233 so as not to annoy you. 231 00:10:15,600 --> 00:10:18,433 Regine and Keith are up on the roof getting their laundry. 232 00:10:21,066 --> 00:10:22,600 Isn't that wonderful? 233 00:10:22,666 --> 00:10:25,033 A man who helps with the laundry. 234 00:10:25,100 --> 00:10:27,033 You know, my first husband, he couldn't leave‐‐. 235 00:10:27,100 --> 00:10:28,733 Yeah, yeah, yeah, whatever. 236 00:10:31,766 --> 00:10:35,133 (Regine) Say my name! Ah! 237 00:10:35,200 --> 00:10:37,233 Oh! Say my name! 238 00:10:37,300 --> 00:10:38,966 (Keith) Regine. 239 00:10:39,033 --> 00:10:40,866 Regine! 240 00:10:42,600 --> 00:10:44,433 (Regine) Ah, spell it! 241 00:10:47,633 --> 00:10:49,166 Regine? 242 00:10:51,300 --> 00:10:52,800 Regine! 243 00:11:01,640 --> 00:11:02,773 Oh, oh, oh. Mommy! 244 00:11:02,840 --> 00:11:04,573 It's not what it looks like! 245 00:11:04,640 --> 00:11:05,940 Good cover, baby! 246 00:11:06,873 --> 00:11:08,506 I loved my cupcakes. 247 00:11:08,573 --> 00:11:10,206 Ma, let me explain! 248 00:11:10,273 --> 00:11:11,773 Oh, no, baby. Those are my drawers. 249 00:11:11,840 --> 00:11:12,840 Oh! 250 00:11:14,906 --> 00:11:16,373 You can't eat these cupcakes now. 251 00:11:16,440 --> 00:11:17,573 They, they're ruined. 252 00:11:17,640 --> 00:11:19,973 They.. Nobody's gonna want them. 253 00:11:21,173 --> 00:11:22,440 Um, Mrs. Hunter! 254 00:11:22,506 --> 00:11:24,066 The door is jammed. Here, let me get it. 255 00:11:24,090 --> 00:11:24,773 Let me get it. 256 00:11:24,840 --> 00:11:27,440 Oh, what a mess. What a mess. 257 00:11:27,506 --> 00:11:30,273 Oh, icing's everywhere! 258 00:11:30,340 --> 00:11:33,273 And I'm all out of, I'm all out of vanilla extract. 259 00:11:34,906 --> 00:11:36,840 It took so long to bake it. 260 00:11:36,906 --> 00:11:39,840 Mom, would you forget about the stupid cupcakes? 261 00:11:41,040 --> 00:11:42,340 How could you do this? 262 00:11:42,406 --> 00:11:43,766 I bring you goodies, you're up here 263 00:11:43,790 --> 00:11:45,723 giving yours away. 264 00:11:48,373 --> 00:11:50,573 Alright. Now, see, you're overreacting. 265 00:11:52,973 --> 00:11:55,840 Ew, I've got to go! 266 00:12:01,880 --> 00:12:05,746 Well, that was the most embarrassing moment of my life. 267 00:12:06,980 --> 00:12:08,280 [applause] 268 00:12:10,146 --> 00:12:11,413 Max! 269 00:12:13,080 --> 00:12:15,080 [knock at door] 270 00:12:17,880 --> 00:12:19,180 ‐ Yeah? ‐ Mr. Kellum. 271 00:12:19,246 --> 00:12:21,013 Overton Wakefield Jones. 272 00:12:21,080 --> 00:12:23,213 Oh, yeah, the young lady at the antique store 273 00:12:23,240 --> 00:12:24,520 said you'd get in touch with me. 274 00:12:24,544 --> 00:12:26,711 ‐ Well, come on in. Come on in. ‐ Thank you. 275 00:12:28,113 --> 00:12:32,180 Wow, that's a nice‐looking coffee table you got there. 276 00:12:32,246 --> 00:12:33,546 Yeah, mini‐compass. 277 00:12:33,613 --> 00:12:35,546 Yeah, that's my one vice. 278 00:12:35,613 --> 00:12:37,846 Nothing I like better than to buzz the observation deck 279 00:12:37,913 --> 00:12:39,380 of the World Trade Center 280 00:12:39,446 --> 00:12:41,446 and watch all those tourists scatter! 281 00:12:43,713 --> 00:12:46,713 Uh, uh, sir, I, I was wondering if you'd 282 00:12:46,780 --> 00:12:49,246 consider selling me that diamond ring you just bought 283 00:12:49,313 --> 00:12:50,846 'cause I'd really like for it to be 284 00:12:50,913 --> 00:12:53,213 my Synclaire's engagement ring. 285 00:12:53,280 --> 00:12:56,446 Synclaire, huh? Well, tell me about her. 286 00:12:56,513 --> 00:13:00,653 Well, it's kinda hard to put Synclaire into words. 287 00:13:00,720 --> 00:13:02,040 Did you ever get up in the morning 288 00:13:02,064 --> 00:13:03,064 and raise the blinds 289 00:13:03,120 --> 00:13:06,420 and everything starts to glow? 290 00:13:06,486 --> 00:13:09,520 That's what it's like every time my baby walks into the room. 291 00:13:11,120 --> 00:13:12,420 Hey, how's she built? 292 00:13:14,720 --> 00:13:16,920 Yeah, she's stacked up, pretty nice too! 293 00:13:17,953 --> 00:13:19,020 Just like my Lily. 294 00:13:19,086 --> 00:13:20,453 The first time I saw her 295 00:13:20,520 --> 00:13:21,886 she had legs so pretty 296 00:13:21,953 --> 00:13:23,953 I wanted to bet on 'em. 297 00:13:25,253 --> 00:13:28,186 Uh, sir, I was kinda hoping that, uh.. 298 00:13:28,253 --> 00:13:30,920 You and your wife would wanna sell us the ring 299 00:13:30,986 --> 00:13:33,520 after you hear the amazing story that's connected to it. 300 00:13:33,586 --> 00:13:36,920 See, uh, I spotted Synclaire trying on the ring at the store 301 00:13:36,986 --> 00:13:38,753 and it was at that moment I was certain 302 00:13:38,820 --> 00:13:40,120 that I wanted to propose 303 00:13:40,186 --> 00:13:42,553 and that, that was the ring that she should wear. 304 00:13:42,620 --> 00:13:43,920 ‐ Uh‐huh? ‐ Yeah. 305 00:13:43,986 --> 00:13:45,186 Oh, oh, that's it? 306 00:13:45,253 --> 00:13:46,586 That's the end? 307 00:13:46,653 --> 00:13:49,453 Oh, that is pretty amazing. 308 00:13:49,520 --> 00:13:53,020 You know, I, I bought that ring back in 1943. 309 00:13:53,086 --> 00:13:55,620 I was over fighting the Germans over in France. 310 00:13:55,686 --> 00:13:57,920 And luckily, I had that ring on me 311 00:13:57,986 --> 00:14:00,260 when our unit was pinned down by enemy fire. 312 00:14:00,326 --> 00:14:02,160 You see, our radio conked out. 313 00:14:02,226 --> 00:14:04,826 And I signaled with that diamond for help! 314 00:14:04,893 --> 00:14:06,060 'Well, when I got back here' 315 00:14:06,126 --> 00:14:07,246 'they threw me a big parade' 316 00:14:07,312 --> 00:14:08,792 'and in the excitement of celebration' 317 00:14:08,816 --> 00:14:10,460 'I, I lost track of the ring.' 318 00:14:10,526 --> 00:14:11,593 Until the other day 319 00:14:11,660 --> 00:14:13,626 when I walked into that antique store 320 00:14:13,693 --> 00:14:15,260 and there it was! 321 00:14:15,326 --> 00:14:18,460 Right down of the little nicks it had from the Nazi bullets. 322 00:14:20,926 --> 00:14:24,293 Huh. Well, so we both have great stories. 323 00:14:25,926 --> 00:14:27,426 Uh, look, I, I was thinking about 324 00:14:27,493 --> 00:14:28,860 talking to your wife about it 325 00:14:28,926 --> 00:14:30,366 but I don't, I don't wanna press you. 326 00:14:30,432 --> 00:14:31,832 Oh, oh, wait. Come on, come on, now. 327 00:14:31,866 --> 00:14:34,260 You seem like a pretty determined young man. 328 00:14:34,326 --> 00:14:35,960 I'll, I'll go get her. 329 00:14:43,426 --> 00:14:45,360 [laughs] 330 00:14:46,593 --> 00:14:48,093 Overton! 331 00:14:48,160 --> 00:14:49,826 This is my Lily. 332 00:14:49,893 --> 00:14:51,193 Start talking. 333 00:14:53,226 --> 00:14:55,393 Oh, after, uh, after meeting her 334 00:14:55,460 --> 00:14:58,126 I can pretty much tell her mind is made up. 335 00:14:59,693 --> 00:15:01,066 You know, it, it's amazing 336 00:15:01,133 --> 00:15:03,433 that Max was able to turn out a four‐page newsletter 337 00:15:03,500 --> 00:15:05,666 about the Regine incident in such a short time! 338 00:15:06,800 --> 00:15:08,333 You can't beat the title. 339 00:15:08,400 --> 00:15:11,000 "Mom goes poof over roof goof." 340 00:15:14,533 --> 00:15:17,366 Uh, Regine, um, I can understand 341 00:15:17,433 --> 00:15:19,666 why you'd be a bit humiliated right now 342 00:15:19,733 --> 00:15:23,000 but, um, maybe you should get a bucket of water. 343 00:15:24,366 --> 00:15:25,866 What for, Kyle? 344 00:15:25,933 --> 00:15:27,866 ♪ The roof The roof ♪ 345 00:15:27,933 --> 00:15:30,433 ♪ The roof is on fire ♪ 346 00:15:30,500 --> 00:15:32,433 [laughing] 347 00:15:34,933 --> 00:15:37,166 [door opens] Alright, come on now, Boo. 348 00:15:37,233 --> 00:15:38,666 Now, you know, you'd be clowning too 349 00:15:38,733 --> 00:15:40,233 if the shoe on another foot. 350 00:15:41,133 --> 00:15:42,433 Of course, in this case 351 00:15:42,500 --> 00:15:44,666 the shoe was on Keith's shoulder! 352 00:15:46,433 --> 00:15:47,733 Come on, Khadijah! 353 00:15:47,800 --> 00:15:50,133 Mama hasn't talked to me in days. 354 00:15:50,200 --> 00:15:52,700 I went by her house, and she wouldn't even open the door! 355 00:15:52,766 --> 00:15:55,133 Well, maybe she's not in the mood. 356 00:15:55,200 --> 00:15:58,433 This is a woman who'll talk to anyone about anything. 357 00:15:58,500 --> 00:16:02,206 She's made Jehovah's witnesses say, "We really have to go." 358 00:16:04,240 --> 00:16:06,706 Well, now, you're the one always goin' on 359 00:16:06,773 --> 00:16:08,653 about how you want your mother out of your life. 360 00:16:08,677 --> 00:16:10,040 ‐ Now you got it. ‐ No, no. 361 00:16:10,106 --> 00:16:11,606 See, if I'm not talking to my mother 362 00:16:11,673 --> 00:16:12,673 that's one thing. 363 00:16:12,706 --> 00:16:14,040 But if she's not talking to me 364 00:16:14,106 --> 00:16:15,540 that's just wrong. 365 00:16:17,873 --> 00:16:19,406 I miss my mommy. 366 00:16:21,106 --> 00:16:23,040 What was that? 367 00:16:23,106 --> 00:16:26,240 I miss her. Alright? Leave me the hell alone. 368 00:16:26,306 --> 00:16:28,406 Well, it seems to me, you need to just find a place 369 00:16:28,473 --> 00:16:30,006 where she can't get away from you. 370 00:16:30,073 --> 00:16:31,073 How about the mall? 371 00:16:31,140 --> 00:16:33,673 Umm. She knows the layout too well. 372 00:16:34,873 --> 00:16:36,673 Church. 373 00:16:36,740 --> 00:16:38,140 Bingo! 374 00:16:38,206 --> 00:16:40,140 Yeah, the big Bingo tournament is tonight. 375 00:16:40,206 --> 00:16:41,640 There's no way she'll miss that. 376 00:16:41,706 --> 00:16:43,040 Well, so, grab Keith 377 00:16:43,106 --> 00:16:45,306 go on down to the church, and clear this whole thing up. 378 00:16:45,330 --> 00:16:46,540 I don't know, Keith sent mom 379 00:16:46,606 --> 00:16:49,106 the FTD "I'm So Embarrassed" bouquet. 380 00:16:49,173 --> 00:16:52,206 She sent him a "Thank You" card with some cupcakes. 381 00:16:54,006 --> 00:16:55,940 This is obviously between mom and me. 382 00:16:56,840 --> 00:16:57,873 Let's go, Khadijah. 383 00:16:57,940 --> 00:16:59,273 Hold on! 384 00:16:59,340 --> 00:17:00,613 I ain't goin'! 385 00:17:00,680 --> 00:17:03,513 Ah, Khadijah, come on now! 386 00:17:03,580 --> 00:17:06,713 Do it, do it for our friendship, huh? 387 00:17:08,013 --> 00:17:10,713 You, you can't put a price on that! 388 00:17:10,780 --> 00:17:12,413 Yes, I can. $50. 389 00:17:14,613 --> 00:17:15,713 $50? 390 00:17:15,780 --> 00:17:17,713 Hey! We're tight. 391 00:17:21,713 --> 00:17:24,180 B‐51. 392 00:17:26,880 --> 00:17:29,580 There she is, in her lucky hat. 393 00:17:29,646 --> 00:17:32,013 The guy who sold it to her is the lucky one. 394 00:17:33,646 --> 00:17:34,713 Ma. 395 00:17:34,780 --> 00:17:35,780 What are you doing here? 396 00:17:35,813 --> 00:17:37,080 We need to talk. 397 00:17:37,146 --> 00:17:39,380 I‐47. 398 00:17:41,380 --> 00:17:42,513 You can't sit here. 399 00:17:42,580 --> 00:17:44,713 This section is for gold card players only. 400 00:17:45,813 --> 00:17:47,513 Oh, thank you, sister girl. 401 00:17:48,913 --> 00:17:51,246 ‐ Ma, come on, we need to‐‐ ‐ Regine, please, this is not‐‐ 402 00:17:51,273 --> 00:17:53,833 ‐ Mommy, you're making a scene‐‐ ‐ I'm not making a scene with‐‐. 403 00:17:53,857 --> 00:17:55,113 Will you two stop? 404 00:17:55,180 --> 00:17:57,113 The security nuns are looking at us! 405 00:18:01,486 --> 00:18:02,853 Alright now, look. 406 00:18:02,920 --> 00:18:04,220 I've been trying to apologize 407 00:18:04,286 --> 00:18:05,886 for this roof thing for the last few days 408 00:18:05,910 --> 00:18:06,986 but you won't let me! 409 00:18:07,053 --> 00:18:08,953 Apologizing isn't gonna change anything! 410 00:18:09,020 --> 00:18:10,653 Oh, and shutting me out is? 411 00:18:10,720 --> 00:18:13,886 O‐28. 412 00:18:13,953 --> 00:18:15,913 ‐ Now, ma, I need to‐‐ ‐ Regine, this is a church. 413 00:18:15,937 --> 00:18:16,820 I don't wanna hear it. 414 00:18:16,856 --> 00:18:18,096 Well, ma, you're gonna hear it. 415 00:18:18,120 --> 00:18:19,553 Now, I'm sorry that you caught me 416 00:18:19,620 --> 00:18:21,286 having spontaneous, wild sex 417 00:18:21,353 --> 00:18:22,986 on the roof of my building! 418 00:18:29,686 --> 00:18:32,820 Isn't that a long title for a movie? 419 00:18:36,120 --> 00:18:38,720 Now, is what I did so unforgivable? 420 00:18:38,786 --> 00:18:40,420 It's not what you did. 421 00:18:40,486 --> 00:18:42,620 It's, it's what I've done. 422 00:18:42,686 --> 00:18:44,353 It's all my fault. 423 00:18:44,420 --> 00:18:47,420 G‐14. 424 00:18:47,486 --> 00:18:49,353 Don't worry. I got it, Mama Hunter. 425 00:18:49,420 --> 00:18:51,453 Ma, what are you talking about? 426 00:18:52,786 --> 00:18:56,686 Regine, the truth is, you weren't planned! 427 00:18:58,020 --> 00:19:00,460 I know. I've seen the wedding pictures. 428 00:19:00,526 --> 00:19:02,446 I mean, unless you had the caterer up under there 429 00:19:02,470 --> 00:19:04,503 you were obviously pregnant. 430 00:19:05,626 --> 00:19:08,226 Well, what you don't know is how it happened. 431 00:19:09,793 --> 00:19:12,360 We were all by ourselves up in the Left Field Bleachers 432 00:19:12,426 --> 00:19:14,893 at Shae's Stadium. 433 00:19:14,960 --> 00:19:17,426 Cleon Jones got a single move, Steve in the second 434 00:19:17,493 --> 00:19:19,660 and I got excited. 435 00:19:19,726 --> 00:19:21,926 Then Ron Swoboda, he rips a base hit 436 00:19:21,993 --> 00:19:23,360 into the Right Field gap. 437 00:19:23,426 --> 00:19:24,593 Sevar ran the third! 438 00:19:24,660 --> 00:19:25,893 And as soon as Sevar scored.. 439 00:19:25,960 --> 00:19:28,160 Ooh‐sha! So did your father. 440 00:19:31,493 --> 00:19:34,026 You have the soul of a poet, mom. 441 00:19:34,093 --> 00:19:37,026 Look, you were a kid. You were just 17! 442 00:19:37,093 --> 00:19:38,560 You weren't thinking. 443 00:19:38,626 --> 00:19:40,693 I'm a grown woman. 444 00:19:40,760 --> 00:19:42,393 And I don't like baseball. 445 00:19:43,793 --> 00:19:47,093 Regine, I have raised you to be more responsible than I was. 446 00:19:47,160 --> 00:19:49,293 Then I see you up on that roof, and it.. 447 00:19:49,360 --> 00:19:52,526 Oh, it's Ron Swoboda all over again. 448 00:19:52,593 --> 00:19:55,726 N‐43. 449 00:19:55,793 --> 00:19:58,293 Booyah! Swap the thing! Fa‐fing! 450 00:19:59,660 --> 00:20:02,566 Honey, I just want you to have more choices 451 00:20:02,633 --> 00:20:03,633 than I gave myself! 452 00:20:03,666 --> 00:20:04,833 Ma! 453 00:20:04,900 --> 00:20:07,333 Alright, look, no beans are goin' in my oven 454 00:20:07,400 --> 00:20:09,333 until I'm ready to cook them. 455 00:20:11,466 --> 00:20:13,933 You and I are completely different, okay? 456 00:20:14,000 --> 00:20:15,333 I mean, I'm.. 457 00:20:15,400 --> 00:20:17,066 I'm‐I'm Ritz Carlton 458 00:20:17,133 --> 00:20:20,066 and you're Ritz Crackers. 459 00:20:22,866 --> 00:20:25,800 I'm DKNY and you're.. 460 00:20:28,300 --> 00:20:30,233 Where did you get that hat? 461 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 You're not just saying this to make me feel better? 462 00:20:34,024 --> 00:20:35,366 No, mom, no! 463 00:20:35,433 --> 00:20:37,366 You and I are completely different! 464 00:20:37,433 --> 00:20:39,366 We're worlds apart. 465 00:20:39,433 --> 00:20:41,733 Oh, oh, baby! 466 00:20:41,800 --> 00:20:44,000 (woman over PA) 'B‐12.' 467 00:20:44,066 --> 00:20:45,233 Bingo! 468 00:20:45,300 --> 00:20:47,366 ‐ Bingo! ‐ Bingo! 469 00:20:47,433 --> 00:20:49,100 ‐ Over here! I got it! ‐ Bingo! 470 00:20:49,166 --> 00:20:50,666 [laughing] 471 00:20:50,733 --> 00:20:52,433 Alright! 472 00:20:52,500 --> 00:20:53,933 $500! 473 00:20:54,000 --> 00:20:55,500 Next stop, Walmart! 474 00:20:55,566 --> 00:20:57,200 Oh! No, no, no! 475 00:20:59,033 --> 00:21:01,073 Over my dead body. 476 00:21:01,140 --> 00:21:03,073 Lord and Taylor. 477 00:21:04,040 --> 00:21:05,973 ‐ Maisie's. ‐ Cool. 478 00:21:07,673 --> 00:21:09,440 Hey! I marked the cards for you. 479 00:21:09,506 --> 00:21:11,540 Don't I get a cut? 480 00:21:11,606 --> 00:21:13,373 Oh, da.. 481 00:21:15,206 --> 00:21:16,473 Darn! 482 00:21:19,906 --> 00:21:21,440 (female narrator) We'll be right back. 483 00:21:24,373 --> 00:21:25,773 [whirring] 484 00:21:34,075 --> 00:21:36,472 Wow! The city sure looks different from 700 feet up! 485 00:21:37,804 --> 00:21:40,004 Hey, how far you plannin' on flyin' away from home, man? 486 00:21:40,028 --> 00:21:43,228 Oh, relax! I got enough fuel for another half hour. 487 00:21:44,827 --> 00:21:46,761 Make that 15 minutes. 488 00:21:47,961 --> 00:21:49,727 Oh, my! 489 00:21:49,794 --> 00:21:51,927 You know, I haven't had a co‐pilot up here 490 00:21:51,994 --> 00:21:53,927 since my Lily passed away. 491 00:21:53,994 --> 00:21:56,094 Oh, I, I feel honored. 492 00:21:56,161 --> 00:21:58,127 By the way, how did your wife die? 493 00:21:58,194 --> 00:21:59,961 Well, let me put it this way. 494 00:22:00,027 --> 00:22:02,267 See the Brooklyn Bridge? 495 00:22:02,334 --> 00:22:04,267 ‐ Yeah. ‐ See that big dent? 496 00:22:04,334 --> 00:22:05,334 Uh‐huh. 497 00:22:05,367 --> 00:22:07,001 ‐ Duck! ‐ Oh! 498 00:22:09,701 --> 00:22:10,701 Woo‐hoo! 499 00:22:10,734 --> 00:22:11,734 [giggles] 35700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.