All language subtitles for Living Single - S03 E18 - Tibby or Not Tibby (480p - HULU Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,733 --> 00:00:03,500 [knock on door] 2 00:00:03,566 --> 00:00:04,846 Hey, hey. Something came for me? 3 00:00:04,870 --> 00:00:06,266 Yes. 4 00:00:06,333 --> 00:00:07,700 This lovely package 5 00:00:07,766 --> 00:00:11,100 from the very exclusive Robere's. 6 00:00:11,166 --> 00:00:13,633 And how do you know where it's from? 7 00:00:13,700 --> 00:00:17,100 Tracking code 878479, everyone knows that's Robere's. 8 00:00:19,366 --> 00:00:21,966 I'm impressed, yet frightened. Bye‐bye. 9 00:00:22,033 --> 00:00:24,300 So, uh.. What is it? 10 00:00:25,333 --> 00:00:26,600 Who is it for? 11 00:00:29,066 --> 00:00:32,466 Well, if you must know, O Bouncy One.. 12 00:00:32,533 --> 00:00:35,333 It is a silver bracelet, um, for my mother. 13 00:00:35,400 --> 00:00:37,566 Oh, ooh, oh, well, Kyle, man 14 00:00:37,633 --> 00:00:39,733 the engraver made a hell of mistake. 15 00:00:39,800 --> 00:00:44,500 'Cause they spelled mom, "M‐A‐X." 16 00:00:44,566 --> 00:00:46,133 You opened my box? 17 00:00:46,200 --> 00:00:48,166 It fell open 18 00:00:48,233 --> 00:00:50,166 when I tugged on the tape. 19 00:00:51,633 --> 00:00:54,466 So, is this one of those gifts that says 20 00:00:54,533 --> 00:00:57,800 "I'm sorry we broke up, let's get naked and reconcile?" 21 00:00:57,866 --> 00:00:59,100 [growls] 22 00:00:59,166 --> 00:01:00,166 [laughing] 23 00:01:00,200 --> 00:01:01,840 Regine, the picture you're painting for me 24 00:01:01,864 --> 00:01:03,773 is making me queasy and get off me. 25 00:01:03,840 --> 00:01:06,206 No, I ordered this for Max.. 26 00:01:06,273 --> 00:01:09,006 Before we broke up, when I had more money than sense. 27 00:01:09,073 --> 00:01:11,106 Umm.. 28 00:01:11,173 --> 00:01:13,673 And she is never going to hear about this 29 00:01:13,740 --> 00:01:15,573 right, little short person? 30 00:01:17,340 --> 00:01:19,373 Kyle? I can be discreet.. 31 00:01:19,440 --> 00:01:21,640 [laughing] 32 00:01:21,706 --> 00:01:22,640 Woo! 33 00:01:22,706 --> 00:01:23,706 For a price. 34 00:01:23,740 --> 00:01:25,373 A‐ha, okay. 35 00:01:25,440 --> 00:01:27,973 I merely want the gold Robere's box. 36 00:01:28,040 --> 00:01:31,140 It lends an air of class to any gift. 37 00:01:31,206 --> 00:01:34,840 Oh, Regine, do you honestly think anyone with taste 38 00:01:34,906 --> 00:01:36,506 is gonna think a gift comes from Robere's 39 00:01:36,573 --> 00:01:38,740 just because you put it in a little gold box? 40 00:01:38,806 --> 00:01:41,173 [chuckles] You obviously love the cufflinks 41 00:01:41,240 --> 00:01:43,273 I gave you last Christmas. 42 00:01:43,340 --> 00:01:46,306 Box by Robere's, links by Walmart. 43 00:01:51,740 --> 00:01:54,273 ♪ We are living ♪ ♪ Hey ♪ 44 00:01:54,340 --> 00:01:56,506 ♪ Single ♪ ♪ Ooh ♪ 45 00:01:56,573 --> 00:01:58,740 ♪ And in a nineties kind of world ♪ 46 00:01:58,806 --> 00:02:00,946 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 47 00:02:01,013 --> 00:02:02,289 ♪ Oh keep your head up ♪ ♪ What? ♪ 48 00:02:02,313 --> 00:02:03,656 ♪ Keep your head up ♪ ♪ That's right ♪ 49 00:02:03,680 --> 00:02:05,646 ♪ Whenever this life get tough you gotta fight ♪ 50 00:02:05,713 --> 00:02:07,846 ♪ With my homegirls standing to my left and my right ♪ 51 00:02:07,913 --> 00:02:09,746 ♪ True blue it's tight like glue ♪ 52 00:02:09,813 --> 00:02:11,613 ♪ We are living ♪ ♪ Check check check it out ♪ 53 00:02:11,646 --> 00:02:12,766 ♪ Check check check it out ♪ 54 00:02:12,813 --> 00:02:13,746 ♪ Single ♪ ♪ Do what you want ♪ 55 00:02:13,813 --> 00:02:16,080 ♪ No free position ♪ 56 00:02:16,146 --> 00:02:18,379 ♪ Haa ♪ 57 00:02:23,080 --> 00:02:24,746 [chuckling] Yeah.. 58 00:02:24,813 --> 00:02:26,346 Ohh‐wha, umm. 59 00:02:26,413 --> 00:02:27,746 Okay, he‐he, yeah. 60 00:02:27,813 --> 00:02:30,213 Wow, if you're like this when I give you a manicure 61 00:02:30,280 --> 00:02:32,780 what's it gonna be like I get to your toes? 62 00:02:32,846 --> 00:02:34,780 Oh.. 63 00:02:34,846 --> 00:02:36,813 Don't mess with my toes, mama. 64 00:02:38,046 --> 00:02:40,280 Unless you got a couple of hours to kill. 65 00:02:41,546 --> 00:02:43,813 ‐ Get those boots off, daddy. ‐ Sure. 66 00:02:44,946 --> 00:02:46,446 [knock on door] 67 00:02:48,180 --> 00:02:50,146 Oh, don't worry, baby. 68 00:02:50,213 --> 00:02:52,546 ‐ I'll get rid of them. ‐ Okay. 69 00:02:52,613 --> 00:02:53,880 ‐ Stay right there. ‐ Okay. 70 00:02:55,546 --> 00:02:57,280 Oh, Lord, Uncle Tibby. 71 00:02:57,346 --> 00:02:59,246 Watch out there now! 72 00:02:59,313 --> 00:03:00,820 How's my number one nephew? 73 00:03:00,886 --> 00:03:02,186 [laughing] 74 00:03:02,253 --> 00:03:04,153 What they do, they kick you out of Cleveland? 75 00:03:04,220 --> 00:03:07,086 Ah, you know I can't stay cooped up too long. 76 00:03:07,153 --> 00:03:08,833 Every twelve years, I got to get out, and.. 77 00:03:08,857 --> 00:03:11,123 Hey! Strut my stuff. 78 00:03:13,553 --> 00:03:16,253 Now, I was gonna go to New Orleans to that Mardi Gras 79 00:03:16,320 --> 00:03:17,640 but you know, I don't look as good 80 00:03:17,664 --> 00:03:20,153 in a feathered mask as I used to. 81 00:03:20,220 --> 00:03:22,920 Now that real sunshine must be Synclaire. 82 00:03:22,986 --> 00:03:25,786 Oh... what an honor it is to meet you. 83 00:03:25,853 --> 00:03:28,253 I feel like you've been Overton's uncle all my life. 84 00:03:28,320 --> 00:03:29,253 Come here! 85 00:03:29,320 --> 00:03:30,353 [laughing] 86 00:03:30,420 --> 00:03:31,620 Okay, I get it. 87 00:03:31,686 --> 00:03:32,820 You, you happy to see me. 88 00:03:32,886 --> 00:03:33,920 [laughing] 89 00:03:33,986 --> 00:03:35,120 ‐ Sit down, sit down. ‐ Ohh. 90 00:03:35,186 --> 00:03:37,953 Oh, girl, this man was like a second father to me. 91 00:03:38,020 --> 00:03:39,086 Taught me everything. 92 00:03:39,153 --> 00:03:41,386 Right from wrong, up from down. 93 00:03:41,453 --> 00:03:43,520 Church girls from party girls. 94 00:03:43,586 --> 00:03:45,226 You know, my friends have got to meet you. 95 00:03:45,250 --> 00:03:46,053 Mm.. 96 00:03:46,120 --> 00:03:47,320 Go ahead and put your dogs up. 97 00:03:47,344 --> 00:03:49,286 ‐ Yeah, I'm tired. ‐ Umm. 98 00:03:49,353 --> 00:03:50,953 Uncle Tibby's here! 99 00:03:52,220 --> 00:03:54,153 You know, the Uncle Tibby from 100 00:03:54,220 --> 00:03:56,420 all of Overton's Uncle Tibby stories. 101 00:03:56,486 --> 00:03:59,020 Oh, and he's just so huggable. 102 00:03:59,086 --> 00:04:00,353 ‐ Come on up, huh? ‐ Well.. 103 00:04:00,420 --> 00:04:02,426 You just a 24‐hour cup of coffee, ain't you? 104 00:04:02,493 --> 00:04:04,960 [all laughing] 105 00:04:06,493 --> 00:04:07,793 Ey, where's Aunt Bertha at? 106 00:04:07,860 --> 00:04:09,493 Ey, you know I can't get that 107 00:04:09,560 --> 00:04:10,826 Sunday school teachin' 108 00:04:10,893 --> 00:04:13,426 bourbon hidin', pie bakin' woman out of Ohio. 109 00:04:13,493 --> 00:04:14,926 [knock on door] 110 00:04:18,126 --> 00:04:19,926 Where is he, where.. Ohh.. 111 00:04:19,993 --> 00:04:22,793 Uncle Tibby, this is Regine and Maxine. 112 00:04:22,860 --> 00:04:25,560 Lord, the room is overflowing with beauty! 113 00:04:25,626 --> 00:04:26,560 [laughing] 114 00:04:26,626 --> 00:04:27,893 Now, Uncle Tibby 115 00:04:27,960 --> 00:04:31,026 it's not fair for you to focus all your attention on me. 116 00:04:31,093 --> 00:04:32,493 [laughs] 117 00:04:32,560 --> 00:04:33,680 Especially, if you just ate. 118 00:04:33,704 --> 00:04:35,959 [laughing] 119 00:04:36,026 --> 00:04:39,293 Ladies, this is the godfather of the whole Jones clan. 120 00:04:39,359 --> 00:04:41,793 Nobody made a move without Uncle Tibby's blessing. 121 00:04:41,860 --> 00:04:43,226 Oh, he's exaggerating.. 122 00:04:43,293 --> 00:04:45,593 Did I tell you I got Cousin Bumpy to come back to church? 123 00:04:45,660 --> 00:04:48,193 Get out! Cousin Bumpy was a straight‐up heathen! 124 00:04:49,460 --> 00:04:51,226 Woo! Hey, people. 125 00:04:55,926 --> 00:04:57,226 Uncle Tibby? 126 00:04:57,993 --> 00:04:59,126 Lumpy! 127 00:04:59,193 --> 00:05:00,266 [laughing] 128 00:05:00,333 --> 00:05:01,466 ‐ "Lumpy?" ‐ "Lumpy?" 129 00:05:01,533 --> 00:05:02,533 "Lumpy?" 130 00:05:02,600 --> 00:05:04,333 I had a little baby fat when I was young. 131 00:05:04,400 --> 00:05:06,066 A little, when he walked down the street 132 00:05:06,133 --> 00:05:07,666 he sounded like a marching band. 133 00:05:07,733 --> 00:05:10,300 Flapitty, flapitty, flap‐flap. 134 00:05:10,366 --> 00:05:12,933 See, that is the kind of torment that can scar a child for life. 135 00:05:13,000 --> 00:05:16,266 [chuckles] No, it was them corduroy pants that scarred him for life. 136 00:05:16,333 --> 00:05:17,833 [laughing] 137 00:05:17,900 --> 00:05:19,600 [indistinct] 138 00:05:20,866 --> 00:05:23,333 Oh, Uncle Tibby, you're so funny. 139 00:05:23,400 --> 00:05:24,442 Every time you say something like that 140 00:05:24,466 --> 00:05:26,100 it just make me want to squeeze you. 141 00:05:26,166 --> 00:05:27,233 Say somethin' else. 142 00:05:27,300 --> 00:05:29,433 You ever considered pro‐wrestling? 143 00:05:32,400 --> 00:05:34,633 ♪ Granny they're expecting you ♪ 144 00:05:34,700 --> 00:05:37,033 ♪ You're a little late so come right this way ♪ 145 00:05:38,666 --> 00:05:41,366 ♪ What say it now yes say it now yeah ♪ 146 00:05:42,833 --> 00:05:45,000 Oh, no, girl, you doin' it all wrong. 147 00:05:45,066 --> 00:05:48,066 You need less bounce and more bob. 148 00:05:48,133 --> 00:05:49,733 ♪ In the world.. ♪ 149 00:05:51,000 --> 00:05:53,300 ‐ Hey‐hey. ‐ Hey, look, Khadijah. 150 00:05:53,366 --> 00:05:55,200 It's Lumpy. 151 00:05:55,266 --> 00:05:57,266 Lumpy. 152 00:05:57,333 --> 00:05:58,933 You just couldn't let that go, could you? 153 00:05:58,957 --> 00:06:00,066 No! 154 00:06:00,133 --> 00:06:02,140 Hell, no, we're gonna be working that one through 155 00:06:02,206 --> 00:06:05,306 to the next century... Lumpster. 156 00:06:05,373 --> 00:06:07,306 Oh, Lumpster. Okay, okay. 157 00:06:07,373 --> 00:06:08,706 Hey. 158 00:06:08,773 --> 00:06:10,073 Is this the alleged bracelet 159 00:06:10,140 --> 00:06:12,573 that you bought for your mama with Max's name on it. 160 00:06:14,006 --> 00:06:16,506 Yeah, isn't that like I told Max. 161 00:06:19,740 --> 00:06:21,660 Yeah, I‐I actually don't know what to do with it. 162 00:06:21,684 --> 00:06:23,840 You know, I can't take it back, it's already engraved. 163 00:06:23,906 --> 00:06:27,406 Well, sweety, maybe you'll meet somebody else named Max. 164 00:06:28,973 --> 00:06:31,540 God couldn't possibly hate me that much. 165 00:06:32,973 --> 00:06:34,773 Why don't you just give it to her and move on? 166 00:06:34,806 --> 00:06:35,940 Oh, yeah. 167 00:06:36,006 --> 00:06:38,306 And then every time she looks at it 168 00:06:38,373 --> 00:06:41,440 she'll think of what a great guy she lost. 169 00:06:41,506 --> 00:06:42,840 And this will torment her. 170 00:06:42,906 --> 00:06:45,340 Forcing her to move to another time zone. 171 00:06:46,273 --> 00:06:47,873 I like that. 172 00:06:48,973 --> 00:06:50,606 Excuse me, uh, would you sorcerers 173 00:06:50,673 --> 00:06:52,373 like anything from the market? 174 00:06:52,440 --> 00:06:53,706 Chickens' feet? 175 00:06:53,773 --> 00:06:55,573 Eye of newts? 176 00:06:57,673 --> 00:07:01,046 You know what, Kyle? Man, I just can't picture you fat. 177 00:07:01,113 --> 00:07:03,180 I mean, coke bottle glasses 178 00:07:03,246 --> 00:07:06,246 acne‐ridden, braces, sure, but fat, no. 179 00:07:06,313 --> 00:07:08,780 For the record, I was not fat. 180 00:07:08,846 --> 00:07:10,446 I was husky. 181 00:07:12,480 --> 00:07:14,380 Oh, Regine. 182 00:07:14,446 --> 00:07:16,613 Who threw up on the couch? Ugh. 183 00:07:17,846 --> 00:07:20,580 Well, if it isn't Frances, the talking mule. 184 00:07:24,846 --> 00:07:26,780 Uh, look.. Get‐get off me. 185 00:07:28,313 --> 00:07:29,793 I have something that's gonna make you 186 00:07:29,817 --> 00:07:32,684 the envy of all the other barnyard animals, here. 187 00:07:34,413 --> 00:07:37,413 I got that before the demise of whatever it was that we had. 188 00:07:37,480 --> 00:07:40,046 Now, look, I know this is painful for you. 189 00:07:40,113 --> 00:07:41,446 But if you just take a moment‐‐. 190 00:07:41,513 --> 00:07:43,780 Oh, God. Max, open up the freaking gift. 191 00:07:50,180 --> 00:07:52,013 Read the inscription. 192 00:07:53,480 --> 00:07:55,946 "Always on my mind, Kyle." 193 00:07:59,980 --> 00:08:01,620 Doesn't Willie Nelson have enough problems 194 00:08:01,644 --> 00:08:03,278 without you tryin' to steal his lyrics? 195 00:08:06,453 --> 00:08:07,720 Enjoy. 196 00:08:13,486 --> 00:08:18,053 You know, if a human being had that look on her face 197 00:08:18,120 --> 00:08:20,053 I'd say it was regret. 198 00:08:21,453 --> 00:08:22,986 ‐ Mmm. ‐ Can I have that box? 199 00:08:30,253 --> 00:08:31,853 It's all yours. 200 00:08:36,953 --> 00:08:38,553 ♪ Woo woo ♪ 201 00:08:38,620 --> 00:08:41,053 ♪ They say that I won't last too long ♪ 202 00:08:41,120 --> 00:08:42,820 ♪ On Broadway ♪ 203 00:08:42,886 --> 00:08:44,720 ♪ On Broadway ♪ 204 00:08:44,786 --> 00:08:46,586 ♪ I'll take a Greyhound bus ♪ 205 00:08:46,653 --> 00:08:49,020 ♪ For home they all say ♪ 206 00:08:49,086 --> 00:08:50,953 Stop. Tibby time! 207 00:08:52,153 --> 00:08:54,620 ‐ Come on. ‐ No, thank you. 208 00:08:54,686 --> 00:08:57,886 Seven choruses on the subway was quite enough. 209 00:08:57,953 --> 00:08:58,986 [sighs] 210 00:08:59,053 --> 00:09:01,693 Man, wasn't the subway great today? 211 00:09:01,760 --> 00:09:03,720 Who would have thought that we would have seen a.. 212 00:09:03,744 --> 00:09:06,360 A pickpocket, a one‐armed juggler 213 00:09:06,426 --> 00:09:09,660 and a tap dancing transvestite all in one car, huh? 214 00:09:12,293 --> 00:09:14,526 You could find the bright side of roadkill. 215 00:09:17,360 --> 00:09:19,860 Food for vultures. 216 00:09:19,926 --> 00:09:21,693 Well, I'm gonna take a bath, you know. 217 00:09:21,760 --> 00:09:23,640 If I don't get some of this New York dirt off me 218 00:09:23,664 --> 00:09:25,597 somebody gonna write "Wash me" on my butt. 219 00:09:26,493 --> 00:09:28,626 You know what, I have some bath gel 220 00:09:28,693 --> 00:09:31,226 that will leave you smellin' like firewood 221 00:09:31,293 --> 00:09:33,093 burning on a crisp winter night. 222 00:09:33,160 --> 00:09:34,893 Yeah, if, uh, smelling like a chimney sweep 223 00:09:34,960 --> 00:09:36,426 don't relax me, nothing else will. 224 00:09:36,493 --> 00:09:38,060 Alright, I'm gonna get.. 225 00:09:38,126 --> 00:09:39,426 Yeah. 226 00:09:39,493 --> 00:09:41,173 You know, I'm really glad you're here, man. 227 00:09:41,197 --> 00:09:43,693 Yeah, me too. You done well for yourself. 228 00:09:43,760 --> 00:09:45,926 Nice home, nice job. 229 00:09:45,993 --> 00:09:48,426 And you keepin Lumpy off sweets. 230 00:09:48,493 --> 00:09:50,026 Well, you were the one that talked me 231 00:09:50,093 --> 00:09:51,393 out of moving back to Cleveland 232 00:09:51,460 --> 00:09:53,860 when I got homesick my second day here. 233 00:09:53,926 --> 00:09:56,626 I'll never forget your wise and insightful words. 234 00:09:57,626 --> 00:09:58,660 "Stay." 235 00:10:00,060 --> 00:10:01,433 Hey, I never steered you wrong. 236 00:10:01,500 --> 00:10:03,366 Yeah, and if I hadn't I never would've met 237 00:10:03,433 --> 00:10:05,666 my sweet lollipop, Synclaire. 238 00:10:05,733 --> 00:10:08,266 ‐ 'Overton, about Synclaire.' ‐ 'Yes, sir.' 239 00:10:08,333 --> 00:10:10,700 You need to dump her. 240 00:10:20,200 --> 00:10:21,566 Dump Synclaire? 241 00:10:21,633 --> 00:10:24,633 Yeah, if I let you carry on with that bippity‐boppity girl 242 00:10:24,700 --> 00:10:27,333 the whole Jones clan will put a foot in me so deep 243 00:10:27,400 --> 00:10:29,000 I'd be tasting shoe polish. 244 00:10:30,466 --> 00:10:32,366 Bippity‐boppity.. What you talking about? 245 00:10:32,433 --> 00:10:35,133 Look, a‐a‐anybody that happy, all the time 246 00:10:35,200 --> 00:10:39,100 is either high on corn whiskey or she hiding something. 247 00:10:39,166 --> 00:10:41,100 Uh, Synclaire is like a open book. 248 00:10:41,166 --> 00:10:42,633 As far as getting high is concerned 249 00:10:42,700 --> 00:10:44,833 the girl get woozy taking communion. 250 00:10:47,066 --> 00:10:48,666 She trying to get her hooks in you. 251 00:10:48,733 --> 00:10:51,533 Here you are, a handyman from Ohio 252 00:10:51,600 --> 00:10:53,833 you're maintaining a brownstone in Brooklyn. 253 00:10:53,900 --> 00:10:55,833 She knows gold when it glitters. 254 00:10:57,600 --> 00:11:00,306 Yeah, but she sees more in me than just the glamor. 255 00:11:00,373 --> 00:11:01,740 And what's all this fool business 256 00:11:01,806 --> 00:11:03,173 about her wantin' to be an actress? 257 00:11:03,240 --> 00:11:04,606 A‐alright, ho‐ho‐hold on now. 258 00:11:04,673 --> 00:11:05,773 You can't come in my house 259 00:11:05,840 --> 00:11:08,406 talking about my woman like that, okay? 260 00:11:08,473 --> 00:11:10,573 Now, I know you wouldn't be getting salty 261 00:11:10,640 --> 00:11:12,106 with your favorite uncle. 262 00:11:12,173 --> 00:11:14,173 Unless I struck a nerve. 263 00:11:14,240 --> 00:11:15,473 Which proves I'm right. 264 00:11:15,540 --> 00:11:17,306 See, you need to cool down. 265 00:11:17,373 --> 00:11:19,073 Let your good sense seep in. 266 00:11:19,140 --> 00:11:20,806 I'mma go get in the tub. 267 00:11:20,873 --> 00:11:23,306 Hey, hold on. We're not finished with this yet. 268 00:11:24,440 --> 00:11:26,806 You're not letting it seep in. 269 00:11:26,873 --> 00:11:28,406 Do your uncle a favor. 270 00:11:28,473 --> 00:11:30,906 Get me some Lemon Joy for my bath 271 00:11:30,973 --> 00:11:33,606 and, uh, some Vaseline for the rusty spots, okay? 272 00:11:45,873 --> 00:11:47,353 Synclaire, you're pouring orange juice 273 00:11:47,419 --> 00:11:48,353 into the mashed potatoes. 274 00:11:48,419 --> 00:11:49,419 Oh. Oh. Oh. 275 00:11:51,506 --> 00:11:54,140 Hmm, the citrus adds a zip you just can't get with milk. 276 00:11:54,206 --> 00:11:55,640 I think you're onto something there. 277 00:11:56,740 --> 00:11:59,040 Honey, what's wrong? 278 00:11:59,106 --> 00:12:02,813 I overheard Uncle Tibby tell Overton to cut me loose. 279 00:12:02,880 --> 00:12:04,113 W‐why would he say that? 280 00:12:04,180 --> 00:12:07,513 I don't know. He even called me "bippity‐boppity." 281 00:12:07,580 --> 00:12:09,313 That's amazing, who knew there was a word 282 00:12:09,380 --> 00:12:10,780 that so perfectly describes you. 283 00:12:12,346 --> 00:12:14,446 I tried so hard to impress that man. 284 00:12:14,513 --> 00:12:16,580 I even baked him cookies. 285 00:12:16,646 --> 00:12:18,580 Well, mistake number one. 286 00:12:21,146 --> 00:12:22,913 Do you understand, that that man 287 00:12:22,980 --> 00:12:25,613 is the Grand Poobah of Overton's family. 288 00:12:25,680 --> 00:12:29,646 If he doesn't like me, I will never be Synclaire James‐Jones. 289 00:12:29,713 --> 00:12:31,813 Well, look, Synclaire, being disliked is often a sign 290 00:12:31,880 --> 00:12:33,560 that you're strong, that you have character 291 00:12:33,584 --> 00:12:35,346 and that people respect you. 292 00:12:35,413 --> 00:12:37,113 Or that you're a hag people put up with 293 00:12:37,180 --> 00:12:38,680 because Khadijah insists on dragging 294 00:12:38,746 --> 00:12:41,346 your behind around with her. 295 00:12:41,413 --> 00:12:44,046 Oh. Now, don't be so hard on yourself. 296 00:12:46,380 --> 00:12:48,546 Synclaire, I say you go talk to Overton. 297 00:12:48,613 --> 00:12:50,613 I mean, if there's one thing I know there's nothing 298 00:12:50,637 --> 00:12:52,937 anyone can say that'll shake his love for you. 299 00:12:54,013 --> 00:12:56,080 Unless you tell him about when you used to eat dirt 300 00:12:56,146 --> 00:12:58,113 when you were seven.. 301 00:13:00,853 --> 00:13:03,720 Hello, Lumpy. Lumpy, Lumpy, Lumpy. 302 00:13:06,020 --> 00:13:08,620 Is there no safe haven for me anywhere? 303 00:13:08,686 --> 00:13:12,553 Down here, The hound from the hell. 304 00:13:12,620 --> 00:13:16,486 Upstairs, Uncle Fish Fry. 305 00:13:16,553 --> 00:13:18,353 Unless, of course, he's down at the schoolyard 306 00:13:18,377 --> 00:13:21,086 making fun of the husky children. 307 00:13:21,153 --> 00:13:22,753 Sorry, he's upstairs taking a bath 308 00:13:22,820 --> 00:13:25,286 stewing in his own meanness. 309 00:13:25,353 --> 00:13:27,353 If you're lucky, he's using your washcloth. 310 00:13:29,186 --> 00:13:31,720 Hmm, so I see you're not wearing your bracelet. 311 00:13:31,786 --> 00:13:33,653 I guess it takes some people a little longer 312 00:13:33,720 --> 00:13:35,353 to move on than others, huh? 313 00:13:35,420 --> 00:13:37,820 Yeah. I moved on, alright. 314 00:13:39,153 --> 00:13:40,820 I hocked your bracelet.. 315 00:13:40,886 --> 00:13:43,220 Used the money to buy these. 316 00:13:43,286 --> 00:13:47,120 One hundred percent full croc demi‐ankle boots. 317 00:13:48,953 --> 00:13:51,253 You hocked a $400 bracelet 318 00:13:51,320 --> 00:13:53,286 for a pair of fake crocodile road stompers? 319 00:13:53,353 --> 00:13:54,553 No, no, no, wait, wait, wait. 320 00:13:54,620 --> 00:13:56,460 Before you two come to blows, give me some time 321 00:13:56,484 --> 00:13:58,418 to just pop some popcorn. 322 00:13:59,653 --> 00:14:01,293 You spent that much money on me? 323 00:14:03,026 --> 00:14:04,926 I must have really rocked your world. 324 00:14:09,560 --> 00:14:11,093 No! Wait! Kyle! Come on! Ey.. 325 00:14:11,160 --> 00:14:13,393 The‐the‐the bag hasn't even puffed yet. 326 00:14:19,360 --> 00:14:20,360 [knock on door] 327 00:14:22,393 --> 00:14:25,560 Hi, Obie. Um, where's Uncle Tibby? 328 00:14:25,626 --> 00:14:27,693 Oh, knocked out back in the bedroom. 329 00:14:27,760 --> 00:14:30,926 He said he that, uh, Lemon Joy and fried baloney sandwiches 330 00:14:30,993 --> 00:14:32,960 is like one big sleeping pill. 331 00:14:34,560 --> 00:14:37,493 I heard what he said. I was standing right outside the door. 332 00:14:37,560 --> 00:14:39,660 Damn. I'm sorry, baby. 333 00:14:39,726 --> 00:14:41,493 'Cause he had no right to say those things. 334 00:14:41,560 --> 00:14:43,293 But I tell you what, as soon as he wakes up 335 00:14:43,360 --> 00:14:44,920 I'm telling him to pack up that Vaseline 336 00:14:44,944 --> 00:14:46,578 and just slide on outta here. 337 00:14:48,526 --> 00:14:51,060 Obie, you can't. 338 00:14:51,126 --> 00:14:52,560 Then I'd be known as the trollop 339 00:14:52,626 --> 00:14:55,460 who drove a wedge between you and your favorite uncle. 340 00:14:55,526 --> 00:14:57,360 And‐and‐and your resentment would grow 341 00:14:57,426 --> 00:15:00,400 and one day you'll be taking a blowtorch to my trolls 342 00:15:00,466 --> 00:15:02,333 and you won't even know why. 343 00:15:03,700 --> 00:15:06,400 Yeah, it's kind of hard to argue with that logic. 344 00:15:08,200 --> 00:15:10,000 But I know that if he got a chance to know you 345 00:15:10,066 --> 00:15:12,033 he'd love you just like I do. 346 00:15:12,766 --> 00:15:14,033 Hey, check this out. 347 00:15:14,100 --> 00:15:16,833 How about tomorrow, I'll cook us up a real nice dinner? 348 00:15:16,900 --> 00:15:18,166 That could work. 349 00:15:18,233 --> 00:15:19,593 Yeah, you give me a couple of hours 350 00:15:19,633 --> 00:15:22,366 and you two will be closer than a tick on a porch dog. 351 00:15:23,966 --> 00:15:25,666 ‐ I hope so. ‐ Yeah. 352 00:15:25,733 --> 00:15:27,333 'Cause, hey, if it comes down to a choice 353 00:15:27,357 --> 00:15:28,733 between you and Uncle Tibby 354 00:15:28,800 --> 00:15:30,600 I'd just have to get used to my favorite uncle 355 00:15:30,624 --> 00:15:32,300 not being in my life. 356 00:15:32,366 --> 00:15:34,300 It'd just be you and me. 357 00:15:36,600 --> 00:15:37,933 And Uncle Jelly. 358 00:15:39,366 --> 00:15:41,600 Aunt Fanny. 359 00:15:41,666 --> 00:15:43,700 Cousin Slats. 360 00:15:43,766 --> 00:15:46,700 Great Uncle Schmoke‐eye. 361 00:15:46,766 --> 00:15:48,866 And of course, Bob. 362 00:15:53,633 --> 00:15:54,833 [glass shatters] 363 00:15:56,166 --> 00:15:58,866 Golf? What, your life not boring enough already? 364 00:16:00,140 --> 00:16:02,273 ‐ Hey, Regine. ‐ 'Hey.' 365 00:16:02,340 --> 00:16:03,340 Bootzilla. 366 00:16:09,673 --> 00:16:11,673 I was wondering if I could get that Robere's box 367 00:16:11,740 --> 00:16:14,240 I wanna put this silver bracelet back in it. 368 00:16:14,306 --> 00:16:16,940 Well, actually, Bootzilla crushed it. 369 00:16:17,006 --> 00:16:20,206 But I'm sure we have something that will 370 00:16:20,273 --> 00:16:22,140 work just as well, let's see. 371 00:16:22,206 --> 00:16:24,306 We got.. Oh! Cartier. 372 00:16:24,373 --> 00:16:26,306 Van Cleef and Arpels. 373 00:16:27,506 --> 00:16:30,940 Miracle mart? Khadijah. 374 00:16:31,006 --> 00:16:33,973 Oh, poor little turned‐out Kyle. 375 00:16:34,040 --> 00:16:36,040 You still aren't over me yet. Oh.. 376 00:16:36,106 --> 00:16:37,340 [Kyle chuckles] 377 00:16:37,406 --> 00:16:39,706 Well, actually the druggist had a spray for that. 378 00:16:41,573 --> 00:16:43,740 And while I was down there getting this out of hock 379 00:16:43,806 --> 00:16:46,406 I met a woman who was pawning her engagement ring. 380 00:16:46,473 --> 00:16:48,506 We set up a date and if all goes according to plan 381 00:16:48,573 --> 00:16:50,733 in a couple of weeks, I'll be seeing her wearing this.. 382 00:16:50,757 --> 00:16:51,673 [chuckles] 383 00:16:51,740 --> 00:16:53,340 And nothing else. 384 00:16:54,440 --> 00:16:56,273 That's a pretty pathetic woman 385 00:16:56,340 --> 00:16:59,206 who'll accept a gift with someone else's name on it. 386 00:16:59,273 --> 00:17:01,846 Well, actually the engraving works to my benefit. 387 00:17:01,913 --> 00:17:04,153 You see, she is the owner of the state of the art theatre 388 00:17:04,180 --> 00:17:05,680 down on 57th Street. 389 00:17:07,080 --> 00:17:09,713 Not the Imax theatre? 390 00:17:09,780 --> 00:17:12,913 ‐ One and the same. ‐ Oh! Ha‐ha! 391 00:17:14,480 --> 00:17:16,913 One downwards stroke of the engraver's pin. 392 00:17:18,113 --> 00:17:19,613 And I'm back in the saddle. Psst. 393 00:17:19,680 --> 00:17:21,280 Giddyup, baby. 394 00:17:26,780 --> 00:17:27,913 [knock on door] 395 00:17:36,646 --> 00:17:39,780 Ooh. Girl, you look stunning. 396 00:17:39,846 --> 00:17:41,313 Well, I aim to please 397 00:17:41,380 --> 00:17:43,180 although I can't seem to please everybody. 398 00:17:43,246 --> 00:17:44,780 Mm‐hmm. 399 00:17:44,846 --> 00:17:48,046 Is that neck bones and rice I smell? 400 00:17:48,113 --> 00:17:50,080 Synclaire, you shouldn't have. 401 00:17:50,146 --> 00:17:52,680 Actually, I didn't, Overton made it. 402 00:17:52,746 --> 00:17:56,313 Oh! Is this one of those liberated relationships? 403 00:17:56,380 --> 00:17:57,946 Something wrong with that? 404 00:17:58,013 --> 00:17:59,553 O‐O‐Obie, Obie aren't those neck bones 405 00:17:59,620 --> 00:18:01,020 jumping out of that pot? 406 00:18:01,086 --> 00:18:02,686 Oh, yeah, yeah. You're right. 407 00:18:02,753 --> 00:18:04,993 Uh, Synclaire, why don't you tell him about how important 408 00:18:05,017 --> 00:18:06,453 your job is down at Flavor? 409 00:18:06,520 --> 00:18:08,120 You got a paying job? 410 00:18:10,553 --> 00:18:13,920 Actually, I'm an office manager at a major magazine. 411 00:18:13,986 --> 00:18:15,720 Some would say that I'm the nerve center 412 00:18:15,786 --> 00:18:18,020 of the entire operation. 413 00:18:18,086 --> 00:18:20,353 Oh, really? How'd you get a job like that? 414 00:18:21,686 --> 00:18:22,953 [chuckles] 415 00:18:23,020 --> 00:18:25,520 Well, my cousin, Khadijah, needed someone. 416 00:18:25,586 --> 00:18:26,986 I was the perfect choice. 417 00:18:27,053 --> 00:18:28,386 Mm‐hmm. 418 00:18:28,453 --> 00:18:30,420 Who needs a resume when you got a cousin. 419 00:18:30,486 --> 00:18:33,553 Oh, no, she didn't need a family to get her acting jobs, now. 420 00:18:33,620 --> 00:18:35,020 Listen, let me tell you. The‐the.. 421 00:18:35,086 --> 00:18:37,720 The infomercial where I get fired. 422 00:18:37,786 --> 00:18:39,620 The play where I was naked. 423 00:18:39,686 --> 00:18:40,853 All me! 424 00:18:40,920 --> 00:18:42,120 Naked? 425 00:18:42,186 --> 00:18:45,086 Oh, next on. Now you wanna say grace, Uncle Tib? 426 00:18:45,153 --> 00:18:47,520 Yeah, I, I'm gonna pray she don't take her clothes off. 427 00:18:49,853 --> 00:18:51,486 Okay, that's it. 428 00:18:51,553 --> 00:18:52,920 Uncle Tibby, I, I mean 429 00:18:52,986 --> 00:18:56,153 this in the most respectful way possible. 430 00:18:56,220 --> 00:18:58,153 Get up out my house. 431 00:19:04,360 --> 00:19:06,293 All this food and we goin' out? 432 00:19:07,826 --> 00:19:09,226 No, you goin' out. 433 00:19:09,293 --> 00:19:12,793 You can't come in here talkin' about the woman that I love. 434 00:19:12,860 --> 00:19:15,493 Man, she's the best thing that ever happened to me. 435 00:19:15,560 --> 00:19:17,093 And if you can't get with that 436 00:19:17,160 --> 00:19:19,526 you ought to take them neck bones to go. 437 00:19:23,260 --> 00:19:24,793 I can't go home. 438 00:19:25,460 --> 00:19:27,393 What d'you mean? 439 00:19:27,460 --> 00:19:29,393 I had a fight with your Aunt Bertha. 440 00:19:33,026 --> 00:19:35,060 I went to see her Sunday School youth choir 441 00:19:35,126 --> 00:19:37,660 and I told her they sounded like a bunch of hyenas giving birth. 442 00:19:40,126 --> 00:19:42,326 Next thing I know, I'm on a bus headed east. 443 00:19:43,460 --> 00:19:44,726 Damn woman. 444 00:19:46,460 --> 00:19:48,226 I miss her. 445 00:19:48,293 --> 00:19:50,593 Well, why don't you just call her and apologize? 446 00:19:50,660 --> 00:19:53,193 Yes, and everything will be all peachy again. 447 00:19:53,260 --> 00:19:54,860 Huh, peachy. 448 00:19:54,926 --> 00:19:56,960 Bertha says peachy. 449 00:19:57,026 --> 00:19:59,693 You got a lot of Bertha in you, girl. 450 00:19:59,760 --> 00:20:01,709 ‐ I'm gonna call Aunt Birdy‐‐ ‐ Hold on, hold on, now. 451 00:20:01,733 --> 00:20:03,453 I don't know how to apologize to that woman. 452 00:20:03,520 --> 00:20:05,520 Well, I'll tell you what, you can start practicing 453 00:20:05,586 --> 00:20:07,400 on somebody in this room. 454 00:20:13,900 --> 00:20:15,833 I'm sorry I was a little harsh. 455 00:20:17,000 --> 00:20:18,466 Guess you remind me so much of Bertha 456 00:20:18,533 --> 00:20:21,433 I took my blues out on you. 457 00:20:21,500 --> 00:20:24,500 Oh, you were going through a tough time. 458 00:20:24,566 --> 00:20:28,166 ♪ Woo woo woo woo woo woo ♪ 459 00:20:28,233 --> 00:20:29,733 Does Bertha do that too? 460 00:20:29,800 --> 00:20:30,800 Hell, no. 461 00:20:32,700 --> 00:20:34,466 Hey, Aunt Birdy‐bird, it's Obie. 462 00:20:34,533 --> 00:20:36,800 Hey.. Hey, you got it. 463 00:20:40,933 --> 00:20:42,200 Hey, Bertha. 464 00:20:43,700 --> 00:20:45,366 Ti‐Tiberius here. 465 00:20:47,233 --> 00:20:48,833 Uh, I'm, I'm sorry, honey. 466 00:20:48,900 --> 00:20:51,066 I'd like to come home. 467 00:20:51,133 --> 00:20:53,700 I didn't mean what I said about the children. 468 00:20:53,766 --> 00:20:55,166 (Tiberius) 'They sound like angels.' 469 00:20:56,133 --> 00:20:57,733 Tone‐deaf angels. 470 00:20:58,966 --> 00:21:01,173 Ber‐Bertha! Bertha! 471 00:21:01,240 --> 00:21:02,240 Damn! 472 00:21:04,173 --> 00:21:06,073 Look, uh, I'm gonna need a couple of nights here 473 00:21:06,140 --> 00:21:07,906 to work on this apology thing. 474 00:21:09,106 --> 00:21:11,106 Well, that's just fine. Just fine. 475 00:21:11,173 --> 00:21:12,640 It'll give me a chance to wow you 476 00:21:12,706 --> 00:21:16,440 with my one‐woman interpretation of "A Raisin In The Sun." 477 00:21:16,506 --> 00:21:18,706 "Winnie!" 478 00:21:24,840 --> 00:21:27,073 (Synclaire) 'Come on, Uncle Tibby, come on.' 479 00:21:27,140 --> 00:21:29,106 Maybe I can call her again. 480 00:21:31,573 --> 00:21:34,106 ‐ Good looking out, mama. ‐ I got your back, daddy. 481 00:21:37,173 --> 00:21:38,653 (female narrator) We'll be right back. 482 00:21:42,473 --> 00:21:43,993 (Synclaire) 'Ooh, look, a care package' 483 00:21:44,017 --> 00:21:45,640 'from Uncle Tibby and Aunt Bertha.' 484 00:21:45,706 --> 00:21:46,806 'What does the note say?' 485 00:21:46,873 --> 00:21:48,393 (Overton) '"Dear Overton and Synclaire' 486 00:21:48,417 --> 00:21:49,773 '"hope all is well with you two.' 487 00:21:49,840 --> 00:21:51,373 '"Your Aunt Bertha and I are fine' 488 00:21:51,440 --> 00:21:53,773 '"but we're still fighting about the children's choir.' 489 00:21:53,840 --> 00:21:56,406 '"So we'd like you to decide. Angels or hyenas.' 490 00:21:56,473 --> 00:21:59,040 "‐ 'Love, Uncle Tibby." Yeah.' ‐ 'Okay.' 491 00:21:59,106 --> 00:22:01,980 [Overton hums] 492 00:22:02,046 --> 00:22:04,980 [indistinct singing] 493 00:22:06,380 --> 00:22:10,413 ♪ Hallelujah ♪ 494 00:22:10,480 --> 00:22:13,213 (Synclaire) 'I think hyenas was a compliment.' 495 00:22:13,280 --> 00:22:15,380 (Overton) 'Yep, Uncle Tibby was right all along' 496 00:22:15,446 --> 00:22:17,913 'but, only 'bout that, now.' 497 00:22:17,980 --> 00:22:20,413 'Uh, I‐let's get back to that toe thing, mama.' 498 00:22:22,480 --> 00:22:24,046 (female ♫1) Woo‐hoo! 36312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.