All language subtitles for Living Single - S03 E05 - Rags to Riches (480p - HULU Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,766 --> 00:00:03,300 [roar on TV] 2 00:00:03,366 --> 00:00:04,533 [people screaming on TV] 3 00:00:04,600 --> 00:00:06,100 It's 2:00 in the morning. 4 00:00:06,166 --> 00:00:07,733 What are y'all still doin' up? 5 00:00:07,800 --> 00:00:10,466 There is good quality programming on at this hour. 6 00:00:10,533 --> 00:00:11,966 That's "Godzilla." 7 00:00:14,300 --> 00:00:15,933 I know, but if you look real close 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,800 you see young Marlon Brando being squashed 9 00:00:17,866 --> 00:00:19,866 by his mighty tail. 10 00:00:19,933 --> 00:00:21,800 Yeah, right, you're not fooling me. 11 00:00:21,866 --> 00:00:23,633 Y'all just trippin' because Kyle and Overton 12 00:00:23,700 --> 00:00:25,933 are not back from that bachelor party yet. 13 00:00:26,000 --> 00:00:27,566 Not even! 14 00:00:27,633 --> 00:00:29,966 Overton told me it was gonna be a very mundane affair. 15 00:00:30,033 --> 00:00:31,333 ‐ Pfft. ‐ Yeah. 16 00:00:31,400 --> 00:00:32,766 Nothing says mundane like 17 00:00:32,833 --> 00:00:35,300 a stripper and a few ping‐pong balls. 18 00:00:38,133 --> 00:00:39,933 Well, the way I see it, they're just enjoying 19 00:00:40,000 --> 00:00:42,466 the time‐honored male tradition. Acting stupid. 20 00:00:43,833 --> 00:00:45,366 How do you figure into this visual? 21 00:00:45,433 --> 00:00:47,366 I'm here to lend support. 22 00:00:48,700 --> 00:00:51,633 And on the off chance, there might be a big ugly fight. 23 00:00:52,633 --> 00:00:53,900 [knock on door] 24 00:00:53,966 --> 00:00:55,700 ‐ Hey. ‐ Hey! 25 00:00:55,766 --> 00:00:58,833 Look who's back from the boys club? 26 00:00:59,733 --> 00:01:02,173 So, you hidin' any hickeys? 27 00:01:04,640 --> 00:01:06,073 Be gone, little woman. 28 00:01:08,539 --> 00:01:09,806 What's wrong, Obie? 29 00:01:09,873 --> 00:01:12,806 Nothing, other than the fact that my life has spun 30 00:01:12,873 --> 00:01:14,706 hopelessly out of control. 31 00:01:14,773 --> 00:01:17,133 Now, we were makin' our rounds at the bachelor party, right? 32 00:01:17,200 --> 00:01:18,133 When we came across a few 33 00:01:18,200 --> 00:01:20,673 of the more plebeian partiers watching.. 34 00:01:20,740 --> 00:01:21,906 Uh, how should I put this? 35 00:01:21,973 --> 00:01:24,840 Um, a film geared toward 36 00:01:24,906 --> 00:01:26,406 mature sensibilities. 37 00:01:26,473 --> 00:01:28,040 [growls] 38 00:01:28,106 --> 00:01:29,640 [laughing] 39 00:01:29,706 --> 00:01:31,273 Oh, a skin flick! 40 00:01:31,340 --> 00:01:33,473 Standard, or girls‐with‐girls? 41 00:01:37,040 --> 00:01:38,706 Sadly, the former. Ha! 42 00:01:38,773 --> 00:01:39,906 Uh, well, at any rate 43 00:01:39,973 --> 00:01:41,973 we couldn't help but notice a certain actor 44 00:01:42,040 --> 00:01:43,306 who had a vague resemblance 45 00:01:43,373 --> 00:01:46,406 to a certain handyman, oh! 46 00:01:49,049 --> 00:01:50,049 "Vague?" 47 00:01:50,073 --> 00:01:51,240 It was like I was standing 48 00:01:51,306 --> 00:01:53,406 in front of a full‐length mirror. 49 00:01:53,473 --> 00:01:55,540 And I do mean full‐length. 50 00:02:00,880 --> 00:02:02,846 ♪ We are living ♪ 51 00:02:02,913 --> 00:02:05,346 ♪ Hey ♪ ♪ Single ♪ 52 00:02:05,413 --> 00:02:07,980 ♪ Ooh and in a nineties kind of world ♪ 53 00:02:08,046 --> 00:02:10,246 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 54 00:02:10,313 --> 00:02:11,433 ♪ Keep your head up ♪ What? ♪ 55 00:02:11,457 --> 00:02:12,813 ♪ Keep your head up that's right ♪ 56 00:02:12,880 --> 00:02:14,813 ♪ Whenever this life get tough you gotta fight ♪ 57 00:02:14,880 --> 00:02:17,079 ♪ With my homegirls standing to my left and my right ♪ 58 00:02:17,146 --> 00:02:19,179 ♪ True blue it's tight like glue ♪ 59 00:02:19,246 --> 00:02:20,789 ♪ We are living ♪ ♪ Check check check it out ♪ 60 00:02:20,813 --> 00:02:21,933 ♪ Check check check it out ♪ 61 00:02:21,999 --> 00:02:23,119 ♪ Single ♪ ♪ What you want? ♪ 62 00:02:23,143 --> 00:02:24,690 ♪ No free position girl ♪ 63 00:02:25,346 --> 00:02:27,513 ♪ Haa ♪ 64 00:02:31,713 --> 00:02:32,813 [keys clattering] 65 00:02:32,880 --> 00:02:34,480 Hey, put that paper down. 66 00:02:34,546 --> 00:02:36,446 I have got some real news. 67 00:02:36,513 --> 00:02:38,413 This afternoon I am going to land 68 00:02:38,480 --> 00:02:40,313 the job of a lifetime! 69 00:02:40,380 --> 00:02:42,260 Well, I thought they said you were too top‐heavy 70 00:02:42,284 --> 00:02:44,217 to be a figure skater. 71 00:02:44,680 --> 00:02:46,780 I'm talking about fashion. 72 00:02:46,846 --> 00:02:48,180 Anyway, just so happens 73 00:02:48,246 --> 00:02:49,813 that the boutique has been sold 74 00:02:49,880 --> 00:02:51,213 to Jean Luc Gerard 75 00:02:51,280 --> 00:02:53,080 or, as the world knows him. 76 00:02:53,146 --> 00:02:54,446 Monsieur Luc. 77 00:02:54,513 --> 00:02:56,446 That guy who owns that chichi poo‐poo boutique 78 00:02:56,513 --> 00:02:58,880 on Upper East Side, that sells the $1000 socks? 79 00:02:59,913 --> 00:03:01,086 That's him. 80 00:03:01,153 --> 00:03:03,853 And now, he's poised to conquer Downtown 81 00:03:03,920 --> 00:03:05,420 via my little shop. 82 00:03:05,486 --> 00:03:07,486 Well, what makes you think he's poised to hire 83 00:03:07,553 --> 00:03:09,353 your little behind? 84 00:03:10,286 --> 00:03:11,420 Well, he just has to. 85 00:03:11,486 --> 00:03:13,286 'Cause I'm going to wow him 86 00:03:13,353 --> 00:03:15,186 with a thorough presentation 87 00:03:15,253 --> 00:03:17,886 mm‐hmm, and I just bought this. 88 00:03:17,953 --> 00:03:20,553 [French accent] "How to suck up in French." 89 00:03:23,120 --> 00:03:25,920 [speaking in foreign language] 90 00:03:28,562 --> 00:03:30,002 Well, I don't even know what she said 91 00:03:30,026 --> 00:03:31,320 but I feel flattered. 92 00:03:31,386 --> 00:03:33,153 [both laughing] 93 00:03:33,220 --> 00:03:34,353 It means. 94 00:03:34,420 --> 00:03:35,686 "Is the sun shining? 95 00:03:35,753 --> 00:03:37,653 I can't tell when you're smiling." 96 00:03:37,720 --> 00:03:38,953 Ooh‐ooh‐la‐la. 97 00:03:39,020 --> 00:03:40,586 [laughing] 98 00:03:41,586 --> 00:03:42,620 What's French for.. 99 00:03:42,686 --> 00:03:43,953 [imitates vomiting] 100 00:03:46,086 --> 00:03:49,353 You guys, I have got to get this job with Monsieur Luc. 101 00:03:49,420 --> 00:03:52,720 All my life, I've had one simple dream. 102 00:03:52,786 --> 00:03:55,020 To make the world look as good as me. 103 00:03:56,786 --> 00:03:58,253 [scoffs] Who am I kidding? 104 00:03:58,320 --> 00:03:59,953 I'll just make it look presentable. 105 00:04:00,020 --> 00:04:02,326 [chuckles] Wish me luck. 106 00:04:02,893 --> 00:04:04,060 Hey‐hey. 107 00:04:04,126 --> 00:04:07,326 Well, if it isn't Mr. Handy‐Drawers. 108 00:04:09,126 --> 00:04:10,493 Oh, ease up, Max 109 00:04:10,560 --> 00:04:13,860 I feel bad enough about my body‐double‐trouble. 110 00:04:13,926 --> 00:04:16,926 Shoot, why couldn't my look‐alike be a respectable man? 111 00:04:16,993 --> 00:04:18,626 Or a world leader 112 00:04:18,693 --> 00:04:19,960 a famous athlete 113 00:04:20,026 --> 00:04:22,726 the man who introduced earth and wind to fire? 114 00:04:23,593 --> 00:04:25,193 Look, it could be worse. 115 00:04:25,260 --> 00:04:26,593 Our Cousin Chris is a dead ringer 116 00:04:26,660 --> 00:04:28,060 for James Earl Jones. 117 00:04:28,126 --> 00:04:30,560 ‐ Why is he ashamed of that? ‐ She's not ashamed. 118 00:04:32,026 --> 00:04:34,093 It's just hard for her to get dates. 119 00:04:35,093 --> 00:04:36,259 Okay, come on now, Obie 120 00:04:36,326 --> 00:04:37,559 I know you're embarrassed 121 00:04:37,626 --> 00:04:39,226 but we know it's not you 122 00:04:39,293 --> 00:04:40,693 and you know it's not you 123 00:04:40,760 --> 00:04:42,093 so woo‐woo‐woo. 124 00:04:44,526 --> 00:04:46,160 Well, thanks, baby, but 125 00:04:46,226 --> 00:04:48,526 unfortunately, the Jones clan at Cleveland 126 00:04:48,593 --> 00:04:51,193 is not quite so perceptive. 127 00:04:51,260 --> 00:04:53,326 As we speak, old Cousin Bumpy 128 00:04:53,393 --> 00:04:55,160 probably running over to the homestay 129 00:04:55,226 --> 00:04:56,660 with a videotape in his hand 130 00:04:56,726 --> 00:04:58,760 and treachery in his heart. 131 00:04:58,826 --> 00:05:00,193 Who's Cousin Bumpy? 132 00:05:00,260 --> 00:05:03,033 Uh, family member with the unfortunate distinction 133 00:05:03,100 --> 00:05:05,566 of being both a pervert and a big mouth. 134 00:05:06,566 --> 00:05:07,633 'By this time tomorrow' 135 00:05:07,700 --> 00:05:09,433 my folks will be on the mourner's bench 136 00:05:09,500 --> 00:05:13,066 at Shiloh Baptist, prayin' for my fallen soul. 137 00:05:15,300 --> 00:05:18,266 You look that much like this mattress man? 138 00:05:18,333 --> 00:05:20,400 Well, in truth, we only caught a passing glimpse. 139 00:05:20,466 --> 00:05:22,386 You know, it's not easy to ask a room full of men 140 00:05:22,410 --> 00:05:25,010 to rewind a tape, so you can get look at a naked brother. 141 00:05:26,266 --> 00:05:28,900 Then rent the video and make sure. 142 00:05:28,966 --> 00:05:31,933 Kyle, take Overton down to the video store 143 00:05:32,000 --> 00:05:34,533 and head straight to the freaky‐sneaky section. 144 00:05:39,100 --> 00:05:41,333 Tres bien. 145 00:05:41,400 --> 00:05:44,566 I want these floors buffed within an inch of their lives. 146 00:05:44,633 --> 00:05:47,000 Bop‐bop‐bop‐bop‐bop. 147 00:05:47,066 --> 00:05:49,033 I should be able to see my Cheshire grin 148 00:05:49,100 --> 00:05:50,766 in every tile. 149 00:05:52,000 --> 00:05:53,166 Excuse me. 150 00:05:54,166 --> 00:05:55,266 Ah! 151 00:05:55,333 --> 00:05:57,300 Bonjour, Monsieur Luc. 152 00:05:57,366 --> 00:05:59,266 Au chante, mademoiselle. 153 00:06:00,106 --> 00:06:01,240 [laughs] 154 00:06:01,306 --> 00:06:02,640 Oh, my goodness. 155 00:06:02,706 --> 00:06:04,873 I feel like I'm in the presence of royalty. 156 00:06:04,940 --> 00:06:06,106 ‐ Mm. ‐ Ah! 157 00:06:06,173 --> 00:06:07,873 A hand‐stitched sport coat 158 00:06:07,940 --> 00:06:11,440 made of wool from the underbellies of Tibetan sheep. 159 00:06:12,373 --> 00:06:14,306 Ah, female sheep. 160 00:06:16,240 --> 00:06:18,673 [speaking in foreign language] 161 00:06:18,740 --> 00:06:21,306 Surely someone so wise in the ways of fashion 162 00:06:21,373 --> 00:06:24,706 can be none other than Regine Hunter. 163 00:06:24,773 --> 00:06:27,006 [chuckles] Oh, well, merci! 164 00:06:27,073 --> 00:06:28,506 [laughing] 165 00:06:28,573 --> 00:06:31,373 I had no idea that I was so well‐known 166 00:06:31,440 --> 00:06:33,106 in the fashion community. 167 00:06:33,173 --> 00:06:36,906 You attached an eight‐by‐ten color photograph to your resume. 168 00:06:36,973 --> 00:06:39,373 By the way, that stretch wig you were wearing 169 00:06:39,440 --> 00:06:41,373 what a madcap touch. 170 00:06:45,773 --> 00:06:47,106 Well, that's me. 171 00:06:47,173 --> 00:06:49,106 Madcap Regine. 172 00:06:49,173 --> 00:06:50,806 Uh, "Madcap" is good, right? 173 00:06:50,873 --> 00:06:52,840 Oh‐ho‐ho, sans doute. 174 00:06:52,906 --> 00:06:54,940 We must all be a little crazy 175 00:06:55,006 --> 00:06:57,173 to work in this glamorously wicked business. 176 00:06:58,373 --> 00:07:01,480 [laughing] Well, heck, I‐I can be crazy. 177 00:07:01,546 --> 00:07:04,546 I mean, I can be downright schizophrenic. 178 00:07:05,446 --> 00:07:06,780 I must warn you 179 00:07:06,846 --> 00:07:08,813 this new store will be worlds away 180 00:07:08,880 --> 00:07:11,213 from anything you are used to. 181 00:07:11,280 --> 00:07:12,640 As you can see, we are laying waste 182 00:07:12,664 --> 00:07:15,280 to Mary's little boutique. 183 00:07:15,346 --> 00:07:17,480 Oh, wow, you're even expanding 184 00:07:17,546 --> 00:07:19,413 into the pizza shop next door. 185 00:07:19,480 --> 00:07:23,313 [chuckling] Adieu, Papa Pepperoni. 186 00:07:23,380 --> 00:07:27,380 Ah! The things I could do with all that extra space. 187 00:07:27,446 --> 00:07:29,513 So tell me, what kind of merchandise 188 00:07:29,580 --> 00:07:31,413 will you be tempting us with? 189 00:07:31,480 --> 00:07:33,946 [laughs] It will be outrageous. 190 00:07:35,413 --> 00:07:37,480 Garments such as these 191 00:07:37,546 --> 00:07:38,746 will be banished. 192 00:07:38,813 --> 00:07:39,946 Look at that price tag, eh? 193 00:07:40,013 --> 00:07:41,480 ‐ Two hundred dollars. ‐ Mm‐hmm. 194 00:07:41,546 --> 00:07:42,646 Poof. 195 00:07:43,913 --> 00:07:47,080 Catching people and their wallets off guard 196 00:07:47,146 --> 00:07:48,280 has been my dream 197 00:07:48,346 --> 00:07:50,880 since I was a well‐coiffed toddler. 198 00:07:50,946 --> 00:07:53,946 But when I worked for Mary, my hands were tied. 199 00:07:54,013 --> 00:07:56,646 The woman even stocked crushed velvet. 200 00:07:56,713 --> 00:07:58,546 Crushed velvet is in. 201 00:07:58,613 --> 00:08:01,353 I love crushed velvet. 202 00:08:01,420 --> 00:08:03,220 You know, I could tell by your resume 203 00:08:03,286 --> 00:08:06,120 you are a woman of vision. 204 00:08:06,186 --> 00:08:07,886 Ah. Monsieur Luc 205 00:08:07,953 --> 00:08:09,953 I know, in my heart, that I could work 206 00:08:10,020 --> 00:08:12,120 small miracles as your buyer. 207 00:08:12,186 --> 00:08:14,253 So do I. 208 00:08:14,320 --> 00:08:17,220 Unfortunately, Monsieur Luc does his own buying. Adieu. 209 00:08:17,286 --> 00:08:18,620 N‐no, wait, wait, wait. 210 00:08:18,686 --> 00:08:20,720 Monsieur Luc, uh, surely there must be 211 00:08:20,786 --> 00:08:22,586 something that I can do, huh? 212 00:08:22,653 --> 00:08:25,920 I mean, after all, heh, I‐I am Madcap. 213 00:08:25,986 --> 00:08:27,253 [nervous chuckle] 214 00:08:27,320 --> 00:08:29,286 Certainly. 215 00:08:29,353 --> 00:08:32,720 Oh, such a dilemma for Monsieur Luc. 216 00:08:32,786 --> 00:08:34,286 What to do? What to do? 217 00:08:35,353 --> 00:08:38,086 Oh! I am looking for a manager. 218 00:08:38,153 --> 00:08:41,353 I practically ran this place! 219 00:08:41,420 --> 00:08:44,520 Monsieur Luc, what can I possibly say to convince you? 220 00:08:45,720 --> 00:08:47,920 Other than.. 221 00:08:47,986 --> 00:08:50,920 [speaking in foreign language] 222 00:08:53,820 --> 00:08:56,153 Regine, you are 223 00:08:56,220 --> 00:08:58,020 a brazen kiss‐ass. 224 00:08:59,820 --> 00:09:01,726 I treasure that in a manager. 225 00:09:01,793 --> 00:09:03,693 Welcome to my employ. 226 00:09:03,760 --> 00:09:05,126 Thank you! Oh! Muah. Muah. 227 00:09:09,126 --> 00:09:11,260 How many of that man's videos did you rent? 228 00:09:11,326 --> 00:09:12,826 Just one. 229 00:09:12,893 --> 00:09:14,393 Overton padded the transaction 230 00:09:14,460 --> 00:09:16,560 to delude the perversion quotient. 231 00:09:17,993 --> 00:09:21,426 Let's see, we got a "Herbie, The Love Bug" 232 00:09:21,493 --> 00:09:23,960 uh, "Fievel Goes West" 233 00:09:24,026 --> 00:09:26,326 uh, "Bedknobs and Broomsticks." 234 00:09:26,393 --> 00:09:28,326 The Director's Cut.." 235 00:09:32,060 --> 00:09:33,560 And our feature attraction 236 00:09:33,626 --> 00:09:35,960 starring the one and only. 237 00:09:36,026 --> 00:09:38,260 Nas‐s‐s‐T. 238 00:09:39,893 --> 00:09:42,493 ‐ "Nas‐T." Never heard of him. ‐ 'Mm‐hm.' 239 00:09:42,560 --> 00:09:45,926 That's because he's brand spanking new. 240 00:09:48,526 --> 00:09:49,886 And incidentally that happens to be 241 00:09:49,910 --> 00:09:51,293 the title of the film. 242 00:09:51,360 --> 00:09:52,760 ‐ "Brand Spanking.." ‐ There you go. 243 00:09:52,826 --> 00:09:54,926 So, ladies 244 00:09:54,993 --> 00:09:56,293 and gentlemen.. 245 00:09:57,393 --> 00:09:59,426 It's showtime. Ah! 246 00:09:59,493 --> 00:10:02,066 Uh, Synclaire, you might wanna leave the room now 247 00:10:02,133 --> 00:10:04,666 as to avoid this pagan spectacle. 248 00:10:04,733 --> 00:10:08,166 Obie, of course not. I'm gonna sit right here by your side. 249 00:10:08,233 --> 00:10:10,473 Plus, I wanna see if this is one of the ones with a plot. 250 00:10:12,700 --> 00:10:15,733 [chuckling] I can't believe I'm watching a porno flick with my friends. 251 00:10:18,300 --> 00:10:20,800 ‐ Just watch, there he is. ‐ Which one? 252 00:10:20,866 --> 00:10:22,266 The one with the baseball hat 253 00:10:22,333 --> 00:10:25,800 the overalls, the tool belt, and the paddle. 254 00:10:27,100 --> 00:10:29,333 He's turning around... now. 255 00:10:29,400 --> 00:10:32,333 [music on TV] 256 00:10:38,500 --> 00:10:39,700 Oh, my. 257 00:10:39,766 --> 00:10:41,733 Overton, you're a star. 258 00:10:45,533 --> 00:10:47,233 (woman on TV) 'Hey, handyman.' 259 00:10:47,300 --> 00:10:48,633 [whipping on TV] 260 00:10:48,700 --> 00:10:50,833 [laughter] 261 00:10:56,566 --> 00:10:57,933 [sighs] 262 00:11:01,006 --> 00:11:02,473 Bonjour! 263 00:11:05,406 --> 00:11:06,740 (Jean) 'Regine!' 264 00:11:06,806 --> 00:11:08,040 Bienvenue. 265 00:11:08,106 --> 00:11:10,740 Welcome to your new home! 266 00:11:11,673 --> 00:11:13,940 What did you do to the boutique? 267 00:11:14,873 --> 00:11:17,340 Oh, my God, is that a tube top? 268 00:11:19,306 --> 00:11:22,506 Available in ten fluorescent colors. 269 00:11:23,973 --> 00:11:26,340 But you don't sell this.. 270 00:11:26,406 --> 00:11:28,906 Stuff in your other New York stores. 271 00:11:28,973 --> 00:11:31,206 Exactement. 272 00:11:31,273 --> 00:11:33,106 This is for, uh 273 00:11:33,173 --> 00:11:35,340 the less discriminating. 274 00:11:35,406 --> 00:11:37,373 That is why I call it "Le Rag Bin." 275 00:11:37,440 --> 00:11:39,006 "Le Rag Bin?" 276 00:11:39,073 --> 00:11:42,173 The discount chain? It's impossible. 277 00:11:42,240 --> 00:11:44,340 How else you think I keep my exclusive shops 278 00:11:44,406 --> 00:11:45,440 up and running? 279 00:11:45,506 --> 00:11:46,440 At Monsieur Luc Boutique 280 00:11:46,506 --> 00:11:48,140 if we sell one item a week 281 00:11:48,206 --> 00:11:50,373 it's considered brisk business. 282 00:11:50,440 --> 00:11:52,273 At Le Rag Bin, we average 283 00:11:52,340 --> 00:11:55,273 one sale every twenty‐two‐and‐one‐half seconds. 284 00:11:55,340 --> 00:11:56,706 Cha‐ching. 285 00:11:58,140 --> 00:12:00,613 Try on your smock, binmaster. 286 00:12:02,446 --> 00:12:04,646 ‐ "Binmaster?" ‐ And not to forget. 287 00:12:05,713 --> 00:12:07,913 Your very own pricing gun. 288 00:12:09,113 --> 00:12:11,046 Carry it with pride. 289 00:12:26,380 --> 00:12:28,846 You there, you there, binmaster. 290 00:12:30,113 --> 00:12:32,113 I thought this was a classy joint 291 00:12:32,180 --> 00:12:33,880 but when I went to try these on 292 00:12:33,946 --> 00:12:37,046 a spider crawled out of the back pocket. 293 00:12:37,113 --> 00:12:40,180 Oh, then you've met our quality control inspector. 294 00:12:46,113 --> 00:12:48,480 Regine, you were rude to her. 295 00:12:48,546 --> 00:12:49,846 Sorry. 296 00:12:49,913 --> 00:12:52,480 I guess the smell of Rayon and Charlie 297 00:12:52,546 --> 00:12:54,613 went to my head. 298 00:12:54,680 --> 00:12:57,613 Oh, no, no, no, no. Rude is good. 299 00:12:57,680 --> 00:13:00,253 If you are too accommodating, the customer will suspect 300 00:13:00,320 --> 00:13:02,753 that these bargains are the sham that they are. 301 00:13:02,820 --> 00:13:06,220 You know, um, Monsieur Luc.. 302 00:13:06,286 --> 00:13:08,920 I don't think that I'm right for this job. 303 00:13:08,986 --> 00:13:11,386 Oh, poppycock! 304 00:13:11,453 --> 00:13:15,386 You are Rag Bin material through and through. 305 00:13:15,453 --> 00:13:18,586 Besides, Monsieur Luc hires no one for his boutiques 306 00:13:18,653 --> 00:13:20,453 who does not cut their eyeteeth 307 00:13:20,520 --> 00:13:22,586 at Le Rag Bin. 308 00:13:22,653 --> 00:13:25,786 My original managers are now toasting their success 309 00:13:25,853 --> 00:13:27,420 in gay Paris. 310 00:13:27,486 --> 00:13:28,786 All of 'em? 311 00:13:28,853 --> 00:13:30,920 All but one. 312 00:13:32,020 --> 00:13:33,186 Such a shame. 313 00:13:33,253 --> 00:13:35,386 No one thought that she would actually jump. 314 00:13:36,353 --> 00:13:37,553 ‐ Au revoir. ‐ W‐wait. 315 00:13:37,620 --> 00:13:40,786 ‐ Wh‐where you going? ‐ Somewhere far, far away. 316 00:13:40,853 --> 00:13:42,886 If Monsieur Luc is caught around here 317 00:13:42,953 --> 00:13:44,920 his reputation go poof! 318 00:13:51,020 --> 00:13:52,020 Am I hallucinating 319 00:13:52,086 --> 00:13:54,020 or is that Regine wearing a poncho? 320 00:13:55,853 --> 00:13:59,086 Who cares. They closed down Papa Pepperoni. 321 00:13:59,153 --> 00:14:01,826 I was one stamp short of a free Calzone. 322 00:14:04,260 --> 00:14:07,093 Hey! Reg.. 323 00:14:07,160 --> 00:14:10,060 Uh, Binmaster Reggie. 324 00:14:10,126 --> 00:14:12,326 [chuckling] You know, when you told me you'd be working 325 00:14:12,393 --> 00:14:13,626 in a chic, upscale boutique 326 00:14:13,693 --> 00:14:15,293 I pictured something, oh, I don't know 327 00:14:15,360 --> 00:14:17,626 chic and upscale. 328 00:14:17,693 --> 00:14:20,660 It seems as if Monsieur Luc neglected to tell me 329 00:14:20,726 --> 00:14:22,326 he also owns Le Rag Bin. 330 00:14:22,393 --> 00:14:24,326 It's his cash cow. 331 00:14:25,160 --> 00:14:27,793 And you, a binmaster? 332 00:14:27,860 --> 00:14:29,360 Dreams do come true! 333 00:14:29,426 --> 00:14:30,960 [squeals] 334 00:14:31,860 --> 00:14:34,193 [chuckles] I'm lovin' this. 335 00:14:35,060 --> 00:14:36,193 Miss House Of Style 336 00:14:36,260 --> 00:14:38,160 is slumming it in the trailer park. 337 00:14:38,226 --> 00:14:39,826 Okay, that's it! 338 00:14:39,893 --> 00:14:40,893 Well, now, hold up now. 339 00:14:40,960 --> 00:14:43,460 The shabby‐chic look is in these days. 340 00:14:43,526 --> 00:14:45,460 Oh, no, this just junk. 341 00:14:52,226 --> 00:14:53,926 My mother. 342 00:14:53,993 --> 00:14:55,360 Honey, why didn't you tell me 343 00:14:55,426 --> 00:14:57,693 you were working at the Le Rag Bin? 344 00:14:57,760 --> 00:14:59,966 Uh, I have died and gone to heaven. 345 00:15:02,466 --> 00:15:04,233 [chuckling] That's right, Momma Hunter. 346 00:15:04,300 --> 00:15:06,533 Your baby is the binmaster. 347 00:15:08,733 --> 00:15:12,433 [gasps] That's rag‐binese for manager. 348 00:15:12,500 --> 00:15:15,866 Aw. My little girl has finally 349 00:15:15,933 --> 00:15:18,200 made something of herself. 350 00:15:18,266 --> 00:15:19,433 Oh. 351 00:15:20,166 --> 00:15:21,900 Oh, shut up. 352 00:15:25,133 --> 00:15:26,200 [instrumental music on TV] 353 00:15:26,266 --> 00:15:27,800 [snoring] 354 00:15:29,166 --> 00:15:30,666 Hey‐hey. 355 00:15:31,733 --> 00:15:33,233 You know, we really hate to interrupt 356 00:15:33,300 --> 00:15:36,066 a feel‐good movie of several summers ago 357 00:15:36,133 --> 00:15:38,666 but, uh, we thought you'd like to hear this from friends. See‐‐. 358 00:15:38,733 --> 00:15:41,200 See, I was visiting a client down at Central Brooklyn today 359 00:15:41,266 --> 00:15:42,800 when I ran into your buddy Nas‐T. 360 00:15:42,866 --> 00:15:45,266 Seems he was arrested for exposing himself 361 00:15:45,333 --> 00:15:46,533 in an adult theater. 362 00:15:46,600 --> 00:15:48,933 Oh, that'll stop him from making those smutty movies. 363 00:15:49,000 --> 00:15:50,466 ‐ Oh, no‐‐ ‐ No, probably not. 364 00:15:50,533 --> 00:15:51,633 Because Alan Dershowitz 365 00:15:51,700 --> 00:15:53,833 is turning it into a First Amendment case. 366 00:15:53,900 --> 00:15:55,700 So look forward to seeing Nas‐T 367 00:15:55,766 --> 00:15:57,233 on "Richard Bey," "Jerry Springer". 368 00:15:57,300 --> 00:15:58,566 "Nightline" infomercials 369 00:15:58,633 --> 00:16:00,940 or even talking about a sitcom with Tom Arnold, man. 370 00:16:03,473 --> 00:16:05,573 That's it, it's time to nip this in the bud. 371 00:16:05,640 --> 00:16:07,306 I'm going upstairs to call my mom and have 372 00:16:07,373 --> 00:16:09,106 the second‐most difficult conversation 373 00:16:09,173 --> 00:16:10,940 with her I've ever had. 374 00:16:11,006 --> 00:16:12,440 Don't ask. 375 00:16:16,006 --> 00:16:18,473 [Khadijah chuckling] 376 00:16:18,540 --> 00:16:20,706 Check out the diva of discount. 377 00:16:22,340 --> 00:16:24,940 Oh, I have had it with that place. 378 00:16:25,006 --> 00:16:27,606 Man, tomorrow I'd bid adieu 379 00:16:27,673 --> 00:16:29,006 to Le Rag Bin 380 00:16:29,073 --> 00:16:31,806 and bonjour to the unemployment line. 381 00:16:31,873 --> 00:16:33,153 You can't just give up like that. 382 00:16:33,206 --> 00:16:34,640 What about the big promotion? 383 00:16:34,706 --> 00:16:36,240 Gay Paris? 384 00:16:36,306 --> 00:16:37,706 At what price, Khadijah? 385 00:16:37,773 --> 00:16:38,873 I could wake up one morning 386 00:16:38,940 --> 00:16:40,606 in a corduroy jumper and saddle shoes 387 00:16:40,673 --> 00:16:42,673 and be okay with it. 388 00:16:43,973 --> 00:16:45,773 You could also wake up on a park bench 389 00:16:45,840 --> 00:16:47,740 'cause you couldn't make the rent. 390 00:16:47,806 --> 00:16:50,340 Now, you are paying dues, Regine. 391 00:16:50,406 --> 00:16:51,940 Come on, now, we all had to do it. 392 00:16:52,006 --> 00:16:53,306 [cellphone ringing] 393 00:16:54,406 --> 00:16:55,506 Hello? 394 00:16:56,506 --> 00:16:58,640 Hello, bonjour, Monsieur Luc. 395 00:17:01,013 --> 00:17:02,380 I love to travel. 396 00:17:02,446 --> 00:17:04,080 [whispering] See? I told you! 397 00:17:04,146 --> 00:17:05,246 Uh‐huh. 398 00:17:06,580 --> 00:17:07,980 Mm, great. 399 00:17:09,813 --> 00:17:12,313 Yeah, well, uh, peace out, Mr. Luc. 400 00:17:15,113 --> 00:17:17,580 ‐ So? So? ‐ I'm travelling tomorrow. 401 00:17:18,980 --> 00:17:20,213 All the way to the docks 402 00:17:20,280 --> 00:17:23,180 to pick up a shipment of burlaps skirts from Ecuador. 403 00:17:23,246 --> 00:17:25,980 My contact's name is One Eye. 404 00:17:32,746 --> 00:17:35,213 [indistinct chattering] 405 00:17:35,280 --> 00:17:36,880 How am I supposed to know how this looks? 406 00:17:36,946 --> 00:17:38,880 There aren't any mirrors in here. 407 00:17:48,646 --> 00:17:50,546 Um, well believe me, miss 408 00:17:50,613 --> 00:17:53,446 that dress is you and then some. 409 00:17:53,513 --> 00:17:56,580 Really? And I thought it was too big. 410 00:18:03,320 --> 00:18:05,786 Excuse me, miss. I need your expert opinion. 411 00:18:05,853 --> 00:18:08,053 Can you tell me what goes with this? 412 00:18:08,953 --> 00:18:10,120 Sure, why not? 413 00:18:10,186 --> 00:18:12,686 Why can't I tell you what goes with that, huh? 414 00:18:12,753 --> 00:18:14,753 After all, my life is over. 415 00:18:15,986 --> 00:18:17,786 Let's see, something as daring 416 00:18:17,853 --> 00:18:21,020 as a red vinyl bustier 417 00:18:21,086 --> 00:18:24,086 needs a much more conservative partner, hmm? 418 00:18:24,153 --> 00:18:28,453 Like, uh.. Ooh, these leopard‐print knee pants. 419 00:18:30,053 --> 00:18:31,353 ‐ Nice. ‐ Mm‐hmm. 420 00:18:31,420 --> 00:18:33,753 Now, you gotta make it sing with accessories. 421 00:18:33,820 --> 00:18:37,086 How about this genuine faux gold belt? 422 00:18:37,753 --> 00:18:40,353 Oh, that's good. 423 00:18:40,420 --> 00:18:43,453 Wait a minute now, you can't leave without shoes. 424 00:18:43,520 --> 00:18:45,320 [chuckles] And shoes 425 00:18:45,386 --> 00:18:47,120 are the foundation of any great outfit. 426 00:18:47,186 --> 00:18:50,453 Now, tell me, don't these babies scream subtle? 427 00:18:51,953 --> 00:18:53,186 Finally, our exclusive. 428 00:18:53,253 --> 00:18:55,486 Mardi Gras Chapeau. 429 00:18:55,553 --> 00:18:57,120 Check this out. 430 00:18:57,186 --> 00:19:00,826 Each plume is handpicked 431 00:19:00,893 --> 00:19:03,060 from Ethiopian vultures. 432 00:19:06,526 --> 00:19:09,426 So are our rags 433 00:19:09,493 --> 00:19:10,893 your riches? 434 00:19:10,960 --> 00:19:12,960 Oh, absolutely. 435 00:19:13,593 --> 00:19:14,826 ‐ What? ‐ Oh. 436 00:19:14,893 --> 00:19:17,493 I should explain, I'm not shopping for myself. 437 00:19:17,560 --> 00:19:19,993 I'm Veronica Mills, head costumer on "Palo Alto." 438 00:19:20,060 --> 00:19:21,360 The daytime drama? 439 00:19:21,426 --> 00:19:22,726 Mm‐hmm, and today I'm picking up 440 00:19:22,793 --> 00:19:25,093 a few things for Bambi, the town slut. 441 00:19:25,160 --> 00:19:27,360 Ooh, I adore Bambi! 442 00:19:27,426 --> 00:19:29,393 And I don't think she's so much a slut 443 00:19:29,460 --> 00:19:31,426 as much as she is misunderstood. 444 00:19:31,493 --> 00:19:33,493 Mm, well, she has been misunderstood 445 00:19:33,560 --> 00:19:35,660 by virtually every character on the show. 446 00:19:35,726 --> 00:19:36,826 [chuckles] 447 00:19:36,893 --> 00:19:38,626 Wow, it must be so glamorous 448 00:19:38,693 --> 00:19:40,160 buying for a soap. 449 00:19:40,226 --> 00:19:41,926 Oh, please, it's hard to be glamourous 450 00:19:41,993 --> 00:19:43,353 when you're working a double shift. 451 00:19:43,377 --> 00:19:44,560 My assistant quit on me 452 00:19:44,626 --> 00:19:47,693 I can't tell you how desperate I am to replace her. 453 00:19:47,760 --> 00:19:50,326 Really? Hold that thought, let me get my resume. 454 00:19:51,860 --> 00:19:52,993 Excuse me. 455 00:19:53,060 --> 00:19:54,893 Oh, excuse me, come on. Excuse me, come on. 456 00:19:54,960 --> 00:19:56,193 Let a.. Let a sister through. 457 00:19:56,260 --> 00:19:57,526 Let me.. Ack! 458 00:19:59,600 --> 00:20:01,200 Two for one! 459 00:20:07,533 --> 00:20:09,033 Oh, Miss Mills. 460 00:20:10,133 --> 00:20:11,366 Mmm. 461 00:20:11,433 --> 00:20:12,700 Mm‐mm. 462 00:20:12,766 --> 00:20:14,433 Impressive resume. 463 00:20:15,233 --> 00:20:16,833 Nice wig. 464 00:20:18,533 --> 00:20:20,266 Regine, you've got the job. 465 00:20:20,333 --> 00:20:21,833 ‐ I'll see you Monday. ‐ Oh. 466 00:20:21,900 --> 00:20:23,742 Meantime, pull this outfit together in a size‐three 467 00:20:23,766 --> 00:20:24,846 and bring it by the studio. 468 00:20:24,900 --> 00:20:26,220 Yes, ma'am. Thank you, Miss Mills. 469 00:20:26,244 --> 00:20:28,366 Oh, thanks a lot! 470 00:20:28,433 --> 00:20:30,533 Are you gonna dance around like a drunken puppet 471 00:20:30,600 --> 00:20:32,533 or are you going to help me? 472 00:20:36,066 --> 00:20:37,333 Alright, listen up. 473 00:20:38,933 --> 00:20:41,066 As of this moment 474 00:20:41,133 --> 00:20:44,200 all of you bottom feeders are on your own 475 00:20:44,266 --> 00:20:45,766 'cause Regine Hunter 476 00:20:45,833 --> 00:20:49,133 is climbing up outta this here swamp. 477 00:20:49,200 --> 00:20:51,133 So if I ever see any of you 478 00:20:51,200 --> 00:20:53,600 on the street again, beware because I'm gonna remember 479 00:20:53,666 --> 00:20:56,633 every one of your greedy little faces! 480 00:20:59,773 --> 00:21:02,440 And if you ever see me on the street 481 00:21:02,506 --> 00:21:05,573 well, you just slither over to the other side. 482 00:21:07,706 --> 00:21:10,306 [exhales] Unless you want to feel the wrath.. 483 00:21:19,873 --> 00:21:21,506 Of the binmaster. 484 00:21:24,873 --> 00:21:26,353 (female narrator) We'll be right back. 485 00:21:30,440 --> 00:21:32,406 Happy days are here again! 486 00:21:35,073 --> 00:21:37,973 Wow! You‐you're in a good mood. Did you talk to your mom? 487 00:21:38,040 --> 00:21:40,540 Yep, just got off the phone. 488 00:21:40,606 --> 00:21:43,973 As I suspected, Cousin Bumpy showed her the offending tape 489 00:21:44,040 --> 00:21:46,640 but she wasn't fooled for a minute. 490 00:21:46,706 --> 00:21:48,506 Well, maybe a minute. 491 00:21:48,573 --> 00:21:51,473 But then, she realized that all her sons 492 00:21:51,540 --> 00:21:52,906 have innies 493 00:21:52,973 --> 00:21:56,373 and this Nas‐T dude, was definitely an outie. 494 00:21:56,440 --> 00:21:57,373 Okay. 495 00:21:57,440 --> 00:21:59,980 So, now, it's time to watch. 496 00:22:00,046 --> 00:22:03,013 "Herbie, My Favorite Volkswagen." 497 00:22:03,080 --> 00:22:06,180 That wacky love bug, he's got a mind all his own. 498 00:22:06,246 --> 00:22:08,113 [gasping on TV] 499 00:22:09,980 --> 00:22:12,580 Oh. Oh. Now, this isn't the Herbie I remember. 500 00:22:13,980 --> 00:22:16,113 Yeah, I don't remember a orgy scene. 501 00:22:16,180 --> 00:22:17,446 Ooh. 502 00:22:19,180 --> 00:22:20,546 "Herbie, The Lust Bug?" 503 00:22:20,613 --> 00:22:21,613 [gasps] 504 00:22:23,313 --> 00:22:24,580 (female ♫1) Woo‐hoo! 35294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.