All language subtitles for Living Single - S02 E25 - To Grandmother s House We Go (480p - HULU Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,896 --> 00:00:04,263 Well, mom, that was my apartment. 2 00:00:04,330 --> 00:00:06,163 And this here is the hallway. 3 00:00:06,230 --> 00:00:09,696 And now this Mother's Day video card takes you down 4 00:00:09,763 --> 00:00:12,663 to the apartment of my lady friend Synclaire. 5 00:00:12,730 --> 00:00:14,896 Why, I wonder if she's home. 6 00:00:15,596 --> 00:00:17,496 Hi there, Overton. 7 00:00:19,096 --> 00:00:21,930 Hi, Synclaire. What a surprise to see you. 8 00:00:21,996 --> 00:00:25,230 ‐ Won't you say hi to my mom? ‐ Hello, Mrs. Jones. 9 00:00:25,296 --> 00:00:27,230 Won't you come in? 10 00:00:27,296 --> 00:00:28,763 You know its almost Mother's Day 11 00:00:28,830 --> 00:00:31,530 and the brownstone is abuzz with holiday plans. 12 00:00:33,096 --> 00:00:35,930 Yes, here at the brownstone we're all doing something 13 00:00:35,996 --> 00:00:39,630 to honor the woman who carried us for nine months. 14 00:00:39,696 --> 00:00:41,630 Or in Kyle's case, seven. 15 00:00:45,063 --> 00:00:46,663 And look, there is Max. 16 00:00:46,730 --> 00:00:49,363 'Hiya, Max, what are you gonna do for your mom?' 17 00:00:49,430 --> 00:00:52,130 Nothing. My mom and I have an agreement. 18 00:00:52,196 --> 00:00:54,663 She doesn't expect anything for Mother's Day 19 00:00:54,730 --> 00:00:56,730 and I let her forget my birthday. 20 00:00:58,763 --> 00:01:01,970 You know, mom, under Max's bitter exterior 21 00:01:02,036 --> 00:01:04,270 she's a real sweetheart. 22 00:01:04,336 --> 00:01:06,103 Yeah, bite me! 23 00:01:07,436 --> 00:01:09,303 Oh, my! 24 00:01:09,369 --> 00:01:12,670 Well, let's go and see what Khadijah and Regine are doing 25 00:01:12,736 --> 00:01:14,270 for their moms. 26 00:01:14,336 --> 00:01:16,570 Come on, Regine, hurry up and sign the card. 27 00:01:16,636 --> 00:01:18,870 ‐ They'll be here any minute. ‐ Have you got everything? 28 00:01:18,936 --> 00:01:20,503 Yup, two plane tickets 29 00:01:20,570 --> 00:01:22,503 reservations at the Radisson in the Bahamas 30 00:01:22,570 --> 00:01:25,603 and a round of free cocktails at the Tipsy Turtle. 31 00:01:26,903 --> 00:01:28,703 Isn't that thoughtful? 32 00:01:28,770 --> 00:01:30,070 You know, mama. 33 00:01:30,136 --> 00:01:33,403 I know this tape isn't gonna be as slick as your favorite show. 34 00:01:33,470 --> 00:01:36,736 "The X Files," but that's because I spent most of my dough 35 00:01:36,803 --> 00:01:41,003 on the next thirty seconds so, um, check, check, check it out. 36 00:01:41,070 --> 00:01:43,003 [Queen Latifah singing "Living Single"] 37 00:01:43,070 --> 00:01:47,636 ♪ We are living single ♪ 38 00:01:47,703 --> 00:01:50,170 ♪ Ooh in a 90s kinda world ♪ 39 00:01:50,236 --> 00:01:52,503 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 40 00:01:52,570 --> 00:01:53,803 ♪ Keep your head up ♪ ♪ What ♪ 41 00:01:53,870 --> 00:01:55,350 ♪ Keep your head up ♪ ♪ That's right ♪ 42 00:01:55,374 --> 00:01:57,470 ♪ Whenever this life get tough ya gotta fight with ♪ 43 00:01:57,536 --> 00:01:59,436 ♪ My homegirl standing to my left and my right ♪ 44 00:01:59,503 --> 00:02:01,576 ♪ True‐blue and tight like glue ♪ 45 00:02:01,643 --> 00:02:05,910 ♪ We are living single ♪ 46 00:02:07,976 --> 00:02:09,910 ♪ A‐ah ♪ 47 00:02:14,776 --> 00:02:16,809 Hey, mom, here's a familiar face. 48 00:02:19,509 --> 00:02:22,043 Um, h‐hi, Mrs. Jones. 49 00:02:22,110 --> 00:02:24,843 I'm delving into the rich and varied past of my ancestors 50 00:02:24,910 --> 00:02:27,643 so that I can present my mom with a beautiful leather‐bound 51 00:02:27,710 --> 00:02:30,210 edition of our family tree. 52 00:02:30,943 --> 00:02:32,610 That's nice, Kyle. 53 00:02:32,676 --> 00:02:34,943 'Course, it's no homemade video tape. 54 00:02:36,043 --> 00:02:38,876 I too have a homemade gift for my mother. 55 00:02:38,943 --> 00:02:41,476 I threw this in pottery class. 56 00:02:41,543 --> 00:02:43,643 See, she's beautiful and talented. 57 00:02:43,710 --> 00:02:44,876 Mwah! 58 00:02:44,943 --> 00:02:45,976 [clears throat] 59 00:02:46,043 --> 00:02:47,810 Okay, you broke me. 60 00:02:47,876 --> 00:02:50,443 This is what I made in pottery class. 61 00:02:50,510 --> 00:02:53,576 Khadijah, sending our moms away to the Bahamas 62 00:02:53,643 --> 00:02:55,410 was a brilliant idea. 63 00:02:55,476 --> 00:02:58,076 I am not spending another Mother's Day with my mother. 64 00:02:58,143 --> 00:02:59,883 It's unnatural. 65 00:03:00,516 --> 00:03:01,783 [doorbell rings] 66 00:03:01,850 --> 00:03:04,283 That must be Khadijah and Regine's moms now. 67 00:03:04,350 --> 00:03:05,950 Let's watch, shall we? 68 00:03:06,950 --> 00:03:09,116 ‐ Mommy! ‐ Hi, baby. 69 00:03:09,183 --> 00:03:11,150 ‐ Sweetheart. ‐ Mother! 70 00:03:12,283 --> 00:03:14,316 Aunt Rita, Rita, Rita. 71 00:03:15,750 --> 00:03:19,150 Ladies and ladies, you know, I cannot get over it. 72 00:03:19,216 --> 00:03:22,250 Every time I see you two, you look younger and more beautiful. 73 00:03:22,316 --> 00:03:23,350 Oh! 74 00:03:23,416 --> 00:03:25,783 Kyle, you really know how to sling it. 75 00:03:25,850 --> 00:03:27,350 [laughing] 76 00:03:27,416 --> 00:03:30,850 Oh, hush, I like it, go ahead. 77 00:03:30,916 --> 00:03:34,783 Laverne, it has been a pleasure basking in your radiant beauty. 78 00:03:34,850 --> 00:03:36,450 Mmm! 79 00:03:36,516 --> 00:03:38,583 Mrs. James, buh‐bye. 80 00:03:41,983 --> 00:03:43,183 Hi, Obie. 81 00:03:43,250 --> 00:03:45,916 Oh, I'm not here. Just act natural. 82 00:03:45,983 --> 00:03:47,516 Here it comes, ma. 83 00:03:48,716 --> 00:03:51,016 That boy just keeps getting stranger. 84 00:03:52,183 --> 00:03:54,083 So, what's this big surprise? 85 00:03:54,150 --> 00:03:56,883 Well, mom, in the past, when I've given you presents 86 00:03:56,950 --> 00:03:58,883 I would preface it with a speech 87 00:03:58,950 --> 00:04:00,890 about how it's the thought that counts. 88 00:04:00,956 --> 00:04:03,190 Well, in this case, the gift is so expensive 89 00:04:03,256 --> 00:04:04,523 it speaks for itself. 90 00:04:07,323 --> 00:04:09,856 Happy Mother's Day. 91 00:04:11,956 --> 00:04:14,856 Oh, my God! Tickets to the Bahamas. 92 00:04:14,923 --> 00:04:17,156 Obie, go hand‐held. They're crying. 93 00:04:19,323 --> 00:04:23,690 This is, this is, this is incredible. 94 00:04:24,256 --> 00:04:26,190 [sobbing] 95 00:04:26,256 --> 00:04:28,923 Oh, it's so sweet of you to do this, but.. 96 00:04:28,990 --> 00:04:31,390 I just can't leave your grandmother alone. 97 00:04:31,456 --> 00:04:33,889 She hasn't been herself lately. 98 00:04:33,956 --> 00:04:36,956 But I just spoke to nana last week. She sounded fine. 99 00:04:37,023 --> 00:04:39,256 She's been wandering off for hours at a time 100 00:04:39,323 --> 00:04:41,690 and can't remember where she's been. 101 00:04:41,756 --> 00:04:44,756 I'm sorry, baby. I just wouldn't feel right. 102 00:04:44,823 --> 00:04:47,656 Well, mom, that means you get to enjoy 103 00:04:47,723 --> 00:04:51,590 an extra fog cutter at the Tipsy Turtle, alright. 104 00:04:53,423 --> 00:04:57,190 Ah, I'm not going by myself. I'd look desperate. 105 00:04:58,390 --> 00:05:00,530 But you have to go. 106 00:05:02,196 --> 00:05:04,130 Well, ma, if you're worried about nana 107 00:05:04,196 --> 00:05:06,130 she could just come stay with us. 108 00:05:06,196 --> 00:05:10,163 Oh, good answer. Good answer. Good answer. Yeah, yeah. 109 00:05:10,230 --> 00:05:11,396 Then it's set. 110 00:05:11,463 --> 00:05:14,630 Girl, we are going to the Bahamas! 111 00:05:14,696 --> 00:05:17,096 [screaming] 112 00:05:17,163 --> 00:05:19,396 Oh, finally, the perfect place for me to wear 113 00:05:19,463 --> 00:05:21,563 my fuchsia and lemon culottes. 114 00:05:21,630 --> 00:05:24,530 [humming] 115 00:05:42,063 --> 00:05:43,330 Max! 116 00:05:43,396 --> 00:05:46,630 Look at this mess you made. Nana's gonna be here any minute. 117 00:05:46,696 --> 00:05:48,696 Oh, that's alright, Khadijah. I got it. 118 00:05:48,763 --> 00:05:49,830 [whirring] 119 00:05:49,896 --> 00:05:51,063 Hey! 120 00:05:54,063 --> 00:05:58,630 People, my research has proven what I have suspected all along. 121 00:05:58,696 --> 00:06:01,503 I am descended from greatness. 122 00:06:01,570 --> 00:06:04,536 Oh, come on, Kyle. All test tubes are the same. 123 00:06:06,603 --> 00:06:09,570 I will have you know, that my great‐great‐grandfather 124 00:06:09,636 --> 00:06:12,136 Elijah Barker invented a device that helped 125 00:06:12,203 --> 00:06:14,136 to usher in the modern age. 126 00:06:14,203 --> 00:06:17,503 I give to you the sipping straw. 127 00:06:17,570 --> 00:06:21,003 Better known as Elijah's hollow drinking dowel. 128 00:06:21,736 --> 00:06:23,236 So what you're saying is 129 00:06:23,303 --> 00:06:26,170 your family has sucked for generations. 130 00:06:29,536 --> 00:06:30,570 [doorbell rings] 131 00:06:32,236 --> 00:06:33,270 Nana! 132 00:06:33,336 --> 00:06:34,603 Baby girl! 133 00:06:35,770 --> 00:06:38,370 Whoa, whoa, whoa! Khadijah, come on. 134 00:06:38,436 --> 00:06:41,403 This woman is far too young to be a grandmother. 135 00:06:41,470 --> 00:06:45,003 Heh‐heh, you were right, Rita. He sure can shovel it. Here. 136 00:06:46,936 --> 00:06:49,403 She is so excited to be here. 137 00:06:49,470 --> 00:06:51,403 She's been talking about it for days. 138 00:06:51,470 --> 00:06:54,036 And she's standing right here and can talk for herself. 139 00:06:54,103 --> 00:06:55,336 Ooh, Regine. 140 00:06:55,403 --> 00:06:58,736 I've got to show you this resort ensemble I found. 141 00:07:01,710 --> 00:07:03,576 I love it! 142 00:07:04,876 --> 00:07:07,376 Yeah, and if you stand on the beach at night 143 00:07:07,443 --> 00:07:09,676 you can help ships find the shore. 144 00:07:10,843 --> 00:07:13,143 Can you turn that away from the camera? 145 00:07:16,376 --> 00:07:20,043 I'm getting some flare‐up in through here. 146 00:07:20,110 --> 00:07:23,410 Rita, we better get goin' if we're gonna make our plane. 147 00:07:23,476 --> 00:07:25,543 Mom, are you gonna be alright? 148 00:07:25,610 --> 00:07:28,876 Oh, Rita, this is not my first time in a building. 149 00:07:28,943 --> 00:07:32,010 You don't have to show me how the indoor plumbing works. 150 00:07:32,076 --> 00:07:34,176 Alright, ma. Have a wonderful trip. 151 00:07:34,243 --> 00:07:36,176 Oh, thank you again, sweetheart. 152 00:07:36,243 --> 00:07:38,410 ‐ Yes, yeah, yeah, yeah. ‐ Come on, Rita. 153 00:07:38,476 --> 00:07:40,376 ‐ Alright, mom. ‐ Bye. 154 00:07:40,443 --> 00:07:43,443 Now would be a good time to put the tape on pause 155 00:07:43,510 --> 00:07:45,876 so I can say hi to dad. 156 00:07:45,943 --> 00:07:47,710 Hi, dad. 157 00:07:47,776 --> 00:07:50,776 Okay, you can go back to sleep now. 158 00:07:50,843 --> 00:07:53,810 Uh, sweetie, it is so good to see you. 159 00:07:53,876 --> 00:07:55,810 And you're lookin' healthy. 160 00:07:55,876 --> 00:07:59,210 ‐ Now, drive me home. ‐ But you just got here. 161 00:07:59,276 --> 00:08:02,016 Ugh! I know your mother told you to watch over me 162 00:08:02,083 --> 00:08:04,783 but I am fine, I don't wanna put y'all out. 163 00:08:04,850 --> 00:08:07,883 But I've been lookin' forward to this all week. 164 00:08:07,950 --> 00:08:11,216 Who's gonna make the peanut butter pie? 165 00:08:11,283 --> 00:08:13,016 Yes, I don't wanna hear another word 166 00:08:13,083 --> 00:08:14,893 about your famous peanut butter pie 167 00:08:14,960 --> 00:08:17,860 unless I'm scraping some off the roof of my mouth. 168 00:08:19,960 --> 00:08:21,893 Please, banana fanna. 169 00:08:23,393 --> 00:08:25,526 Aw‐w‐w. 170 00:08:26,860 --> 00:08:30,093 How can I say no to my baby girl? 171 00:08:30,926 --> 00:08:32,860 Okay, what do I need? 172 00:08:32,926 --> 00:08:35,360 A pound of brown sugar. 173 00:08:35,426 --> 00:08:37,526 ‐ Eight sticks of butter. ‐ Oh. 174 00:08:38,693 --> 00:08:41,160 You just don't hear words like that anymore. 175 00:08:43,526 --> 00:08:45,693 Ella Fitzgerald. Listen.. 176 00:08:45,760 --> 00:08:48,393 Ella Fitzgerald would still be in Virginia 177 00:08:48,460 --> 00:08:51,660 singing for corn fritters if it wasn't for me. Ha ha ha. 178 00:08:51,726 --> 00:08:54,693 I told her, "Don't worry if you don't know the words" 179 00:08:54,760 --> 00:08:56,993 just make up some funny sounds." Ha ha ha. 180 00:08:58,760 --> 00:09:00,466 [knock on door] 181 00:09:00,533 --> 00:09:02,066 Hey, hey, people. Deal me in. 182 00:09:02,133 --> 00:09:04,633 Hey, Kyle, I thought you were going to the library 183 00:09:04,700 --> 00:09:06,033 to research your family tree. 184 00:09:06,100 --> 00:09:08,566 Yeah, well, after giving it careful consideration 185 00:09:08,633 --> 00:09:10,600 I decided to buy my mother a statuette 186 00:09:10,666 --> 00:09:12,800 with the inscription, "I Love You This Much." 187 00:09:13,600 --> 00:09:16,000 Aw. Woo, woo, woo. 188 00:09:17,800 --> 00:09:18,933 What happened? 189 00:09:19,000 --> 00:09:21,900 Well, it seems my great‐great‐grandfather 190 00:09:21,966 --> 00:09:25,600 although a beverage visionary, was also something of a dupe. 191 00:09:25,666 --> 00:09:29,200 Some fast‐talking charlatan named Silas Taylor 192 00:09:29,266 --> 00:09:32,300 convinced him to sink his entire fortune into a railroad 193 00:09:32,366 --> 00:09:35,933 that spanned the entire Atlantic Ocean. Duh! 194 00:09:36,000 --> 00:09:37,366 'Anyway, two days later' 195 00:09:37,433 --> 00:09:40,366 Taylor was gone and so was my great‐grandfather's money. 196 00:09:40,433 --> 00:09:43,566 Silas Taylor from Macon, Georgia? 197 00:09:45,133 --> 00:09:46,200 Yeah. 198 00:09:46,266 --> 00:09:48,700 That's my great‐great‐grandfather. 199 00:09:52,466 --> 00:09:55,200 Silas "Silver‐Tongue" Taylor. 200 00:09:56,600 --> 00:09:59,940 Maxine, don't play with me. 201 00:10:00,006 --> 00:10:01,640 No, for real! 202 00:10:01,706 --> 00:10:05,373 For years our family talked about great‐great‐grandpa Silas 203 00:10:05,440 --> 00:10:07,973 and the moron who made him rich. 204 00:10:10,106 --> 00:10:12,440 Now, stupidity has a name. 205 00:10:13,606 --> 00:10:14,973 Barker. 206 00:10:18,340 --> 00:10:19,906 [laughing] 207 00:10:19,973 --> 00:10:21,073 This is unbelievable. 208 00:10:22,373 --> 00:10:25,640 Angel, zero. Satan, one. 209 00:10:27,340 --> 00:10:29,040 Well, mom 210 00:10:29,106 --> 00:10:32,440 next time Kyle's mom tries to act a bit sidity 211 00:10:32,506 --> 00:10:38,140 just say, "All aboard! Next stop, Atlantis." 212 00:10:39,773 --> 00:10:42,706 Well, nothing like humiliating Kyle to work up an appetite. 213 00:10:42,773 --> 00:10:43,806 Let's eat! 214 00:10:43,873 --> 00:10:44,873 [laughing] 215 00:10:44,906 --> 00:10:48,006 Oh, that sounds like a fine idea. 216 00:10:48,073 --> 00:10:50,240 But, uh, although it is grandma's nap time 217 00:10:50,306 --> 00:10:52,506 um, y'all go on without me. 218 00:10:52,573 --> 00:10:55,573 Oh, no, nana. I don't know about leaving you here by yourself. 219 00:10:55,640 --> 00:10:57,940 Well, honey, nana's been nappin' by herself 220 00:10:58,006 --> 00:11:01,180 for plenty years now. I think I've got it down. 221 00:11:01,246 --> 00:11:02,580 But, nana, I'm not‐‐ 222 00:11:02,646 --> 00:11:05,913 I know your mother's got you thinkin' that I'm helpless. 223 00:11:05,980 --> 00:11:07,713 I am just fine. 224 00:11:08,413 --> 00:11:09,713 Okay. 225 00:11:09,780 --> 00:11:13,013 Well, is there anything I can bring you back? 226 00:11:13,080 --> 00:11:14,346 A great‐grandbaby. 227 00:11:16,846 --> 00:11:18,480 How about a turkey burger? 228 00:11:19,746 --> 00:11:21,980 You have a good nap. 229 00:11:27,280 --> 00:11:28,880 Nana, we're back. 230 00:11:30,213 --> 00:11:32,046 Nana, where are you? 231 00:11:32,113 --> 00:11:34,846 She's probably upstairs. Nana! 232 00:11:34,913 --> 00:11:37,613 ‐ Nana? ‐ Is she up there? 233 00:11:37,680 --> 00:11:39,146 (Synclaire) 'I don't see her.' 234 00:11:39,213 --> 00:11:41,213 Oh, my God! She's wandered off. 235 00:11:41,280 --> 00:11:42,313 [phone rings] 236 00:11:43,513 --> 00:11:44,513 Hello. 237 00:11:44,546 --> 00:11:46,346 Hi, ma. 238 00:11:46,413 --> 00:11:48,913 I'm glad you made it there safely. 239 00:11:48,980 --> 00:11:50,880 All fine. 240 00:11:50,946 --> 00:11:53,180 ‐ Nana? ‐ No nana there. 241 00:11:53,246 --> 00:11:55,080 Nana's gone, she's disappeared. 242 00:11:55,146 --> 00:11:58,346 No, no, ma. She said, "Nana's dish is here." 243 00:11:58,413 --> 00:12:00,086 We ordered out. 244 00:12:00,153 --> 00:12:03,353 Yeah. Huh? Wha, huh? 245 00:12:03,420 --> 00:12:06,353 I can't hear you. We must have a bad connection. 246 00:12:06,420 --> 00:12:08,353 Okay, I'll call you later. Bye. 247 00:12:10,420 --> 00:12:12,353 [crying] I lost my nana. 248 00:12:18,152 --> 00:12:20,852 I can't believe I lost my nana. 249 00:12:20,918 --> 00:12:24,585 Oh, God. I should never have left her alone. 250 00:12:24,652 --> 00:12:27,652 Mama, I'd just like to take this time out to assure you 251 00:12:27,718 --> 00:12:30,685 that the misplacing of elderly people 252 00:12:30,752 --> 00:12:33,818 is not an everyday occurrence here.. 253 00:12:33,885 --> 00:12:35,885 At the brownstone. 254 00:12:37,752 --> 00:12:39,852 Your nana took my wig! 255 00:12:41,952 --> 00:12:45,218 My Cleopatra wig. That's real hair from the Philippines. 256 00:12:45,285 --> 00:12:47,552 You better find her! 257 00:12:49,085 --> 00:12:51,018 I can't believe she would just disappear 258 00:12:51,085 --> 00:12:52,818 without at least leaving a note. 259 00:12:52,885 --> 00:12:54,852 You mean, besides this one? 260 00:12:54,918 --> 00:12:56,985 "To Khadijah, from nana?" 261 00:12:59,485 --> 00:13:02,758 "Dear Khadijah, I didn't wanna be in the way so I went home. 262 00:13:02,825 --> 00:13:04,725 "Thanks for everything. 263 00:13:04,792 --> 00:13:07,392 P.S. does that Max girl live here or not?" 264 00:13:09,625 --> 00:13:11,558 Thank God, she's alright. 265 00:13:12,525 --> 00:13:14,658 I'm gonna kill her. 266 00:13:15,958 --> 00:13:17,892 Forget this. I'm going to Jersey. 267 00:13:17,958 --> 00:13:20,158 I'm goin' with you. 268 00:13:20,225 --> 00:13:21,558 Come on, Synclaire. 269 00:13:21,625 --> 00:13:24,258 Mama love this, an action sequence. 270 00:13:35,558 --> 00:13:36,558 [knock on door] 271 00:13:36,592 --> 00:13:38,058 (Khadijah) 'Nana!' 272 00:13:38,792 --> 00:13:41,192 Nana, are you here? 273 00:13:41,258 --> 00:13:43,958 I think somebody's here. I smell Bengay and collard greens. 274 00:13:47,358 --> 00:13:50,358 ‐ Thank God, you're alright! ‐ Of course, I'm alright. 275 00:13:50,425 --> 00:13:53,392 I had a homemade meal and a deep‐heating rub. 276 00:13:53,458 --> 00:13:56,425 Well, as you can see, mom, we've located nana. 277 00:13:56,492 --> 00:13:58,625 And she's fine and looking particularly fetchin' 278 00:13:58,692 --> 00:14:00,832 in that nice wig. 279 00:14:02,065 --> 00:14:03,798 Which is mine. 280 00:14:05,432 --> 00:14:08,665 Hm. You always were a stingy little somebody. 281 00:14:11,498 --> 00:14:14,498 ‐ What are you doing here? ‐ I left you a note. 282 00:14:14,565 --> 00:14:16,665 I came to be with my things. 283 00:14:22,798 --> 00:14:24,798 She came home to be with me. 284 00:14:26,865 --> 00:14:29,198 Mr. Hampton, the baker? 285 00:14:31,398 --> 00:14:33,932 I've never seen this man before in my life. 286 00:14:33,998 --> 00:14:36,732 Oh, my goodness, Ruth. Let's cut the charade. 287 00:14:36,798 --> 00:14:40,098 Now, we love each other, and I don't care who knows it. 288 00:14:40,165 --> 00:14:42,665 Work it, nana. 289 00:14:45,098 --> 00:14:48,065 So this is why you've been wanderin' off. 290 00:14:48,132 --> 00:14:51,932 And if you so much as breathe one word of this to your mother 291 00:14:51,998 --> 00:14:54,998 you have seen your last peanut butter pie. 292 00:14:55,065 --> 00:14:57,132 ‐ That goes for you too, missy. ‐'What!' 293 00:14:57,198 --> 00:14:59,938 I don't want that town crier of a mother of yours 294 00:15:00,005 --> 00:15:01,938 getting a hold of this. 295 00:15:02,005 --> 00:15:03,438 Please. If you're not pregnant 296 00:15:03,505 --> 00:15:05,438 this isn't big enough for my mother. 297 00:15:06,938 --> 00:15:08,772 Why the big secret? 298 00:15:08,838 --> 00:15:10,438 Do you tell your mother 299 00:15:10,505 --> 00:15:13,205 about every man you've been intimate with? 300 00:15:13,272 --> 00:15:14,638 Grandmother! 301 00:15:16,872 --> 00:15:20,405 Why, I'm saving myself for the man I'm going to marry. 302 00:15:23,705 --> 00:15:25,305 ‐ So am I. ‐ Ha ha ha. 303 00:15:26,605 --> 00:15:28,338 Why don't you just tell Aunt Rita 304 00:15:28,405 --> 00:15:29,738 that you have a boyfriend? 305 00:15:29,805 --> 00:15:32,138 It worked out well for me and my roommates 306 00:15:32,205 --> 00:15:34,938 when I told 'em that Obie and I were having s.. 307 00:15:40,205 --> 00:15:42,572 You know, this is really Khadijah's business. I'm.. 308 00:15:45,672 --> 00:15:49,205 Look, I promised my mother that I'd take care of you. 309 00:15:49,272 --> 00:15:51,238 If you want me to keep your secret 310 00:15:51,305 --> 00:15:53,305 you've to come back to Brooklyn with me. 311 00:15:53,372 --> 00:15:55,105 I'm staying here with Milton. 312 00:15:55,172 --> 00:15:57,705 ‐ Fine. I'm telling mom. ‐ Fine. I'll deny it. 313 00:15:57,772 --> 00:15:58,872 And she will. 314 00:15:58,938 --> 00:16:00,478 Now, from what I've seen 315 00:16:00,545 --> 00:16:02,778 she's a much better liar than you. 316 00:16:04,645 --> 00:16:07,078 Okay... nana. 317 00:16:07,145 --> 00:16:09,078 But I got it all on tape. 318 00:16:13,445 --> 00:16:16,178 Come on, Milton, drain the bubble bath and help me pack. 319 00:16:16,245 --> 00:16:17,645 Okay. 320 00:16:17,712 --> 00:16:20,678 Blackmailing me after all the whippings I've saved her from. 321 00:16:20,745 --> 00:16:23,778 They think we don't know how to make love 'cause we old. 322 00:16:27,345 --> 00:16:28,612 Now, you're cold, Khadijah. 323 00:16:28,678 --> 00:16:30,778 Breaking up their romantic weekend. 324 00:16:31,245 --> 00:16:32,378 [scoffs] 325 00:16:32,445 --> 00:16:34,745 Yeah, I could never do that to my granny. 326 00:16:34,812 --> 00:16:37,645 Your granny died 15 years ago. 327 00:16:37,712 --> 00:16:39,645 She did not! 328 00:16:39,712 --> 00:16:42,012 Mom and dad told me she bought a farm. 329 00:16:45,178 --> 00:16:46,478 Synclaire.. 330 00:16:47,945 --> 00:16:49,945 She bought the farm. 331 00:16:52,712 --> 00:16:54,012 Oh, my God! 332 00:16:55,212 --> 00:16:57,245 [sobbing] Granny's dead. 333 00:17:00,152 --> 00:17:02,052 [knock on door] 334 00:17:02,118 --> 00:17:04,152 Ah, Max, you are here. 335 00:17:04,218 --> 00:17:06,318 What are the odds of that? 336 00:17:07,918 --> 00:17:10,385 Well, further research into my lineage has revealed 337 00:17:10,452 --> 00:17:11,885 this little tidbit. 338 00:17:11,952 --> 00:17:14,118 It seems my great‐great‐grandfather 339 00:17:14,185 --> 00:17:17,452 was not your ancestors' only victim. Oh, no. 340 00:17:17,518 --> 00:17:20,118 He also swindled a woman named Sarah. 341 00:17:20,185 --> 00:17:23,318 Sarah and Elijah were so devastated that they took solace 342 00:17:23,385 --> 00:17:24,685 in each others arms. 343 00:17:24,752 --> 00:17:27,318 And they planted the seed, that planted the seed 344 00:17:27,385 --> 00:17:29,785 that planted the seed, that made me. 345 00:17:31,885 --> 00:17:35,952 So, you see, if it were not for your thieving relatives 346 00:17:36,018 --> 00:17:39,885 the unique genetic cocktail that is moi, would not exist. 347 00:17:39,952 --> 00:17:41,185 [laughing] 348 00:17:42,785 --> 00:17:43,785 Thanks. 349 00:17:47,718 --> 00:17:50,918 Well, I guess, there's only one thing to do now. 350 00:17:50,985 --> 00:17:53,785 Send a cyborg into the past to kill that man. 351 00:17:55,952 --> 00:17:57,585 I miss you too, Milton. 352 00:17:57,652 --> 00:17:58,652 [doorbell rings] 353 00:17:58,685 --> 00:18:00,085 Oh, I think that's them. 354 00:18:00,152 --> 00:18:03,692 Uh, I'll see you tonight. At our usual place. 355 00:18:03,758 --> 00:18:06,258 Maybe I can get that wig again. Ha ha ha. 356 00:18:07,692 --> 00:18:08,758 Okay, bye. 357 00:18:10,125 --> 00:18:12,525 ‐ Hey... ha ha! ‐ Oh, hi. 358 00:18:12,592 --> 00:18:15,058 Look at you all tanned up.. 359 00:18:15,125 --> 00:18:17,658 You need to send us to the Bahamas more often. 360 00:18:17,725 --> 00:18:18,858 I know, that's right. 361 00:18:18,925 --> 00:18:21,425 It was like a tropical version of the Jersey shore 362 00:18:21,492 --> 00:18:22,825 only no syringes. 363 00:18:24,158 --> 00:18:27,425 And I got a little something for you. 364 00:18:34,825 --> 00:18:36,092 I love it! 365 00:18:37,725 --> 00:18:39,458 It goes with anything. 366 00:18:40,325 --> 00:18:41,925 Oh, it's gonna go, alright. 367 00:18:43,358 --> 00:18:46,358 What do you say, we let these ladies have their re‐union, huh? 368 00:18:46,425 --> 00:18:49,592 Yeah. Good point, shorty. 369 00:18:49,658 --> 00:18:53,492 That doesn't mean you have to miss anything, mom. 370 00:18:53,558 --> 00:18:54,858 Excuse us, ladies. 371 00:18:54,925 --> 00:18:56,858 And, uh, when at all possible 372 00:18:56,925 --> 00:18:59,925 uh, just try to look this way. 373 00:18:59,992 --> 00:19:02,998 ‐ These are for you. ‐ Okay. Thank you. 374 00:19:03,065 --> 00:19:07,265 ‐ Ooh! It's beautiful. Thanks. ‐ Oh, nice. 375 00:19:07,332 --> 00:19:09,098 So how were things here? 376 00:19:10,332 --> 00:19:12,398 Uh, great! 377 00:19:12,465 --> 00:19:14,398 I think I'll go try this on. 378 00:19:14,465 --> 00:19:16,865 Khadijah, what happened? 379 00:19:16,932 --> 00:19:19,298 Nothin'. This is wonderful. 380 00:19:19,365 --> 00:19:22,132 It's so versatile, you can use it as a sarong or.. 381 00:19:22,198 --> 00:19:23,265 A head wrap. 382 00:19:23,332 --> 00:19:25,265 Mmm. 383 00:19:25,332 --> 00:19:28,765 Khadijah, you're lying. Synclaire, what happened? 384 00:19:28,832 --> 00:19:31,232 Why are you asking an innocent bystander? 385 00:19:31,298 --> 00:19:33,432 Stay on Khadijah. She'll crack. 386 00:19:35,732 --> 00:19:37,065 Khadijah.. 387 00:19:40,465 --> 00:19:41,465 [clears throat] 388 00:19:43,798 --> 00:19:46,465 Nana went away to be with her boyfriend. 389 00:19:47,932 --> 00:19:49,365 Boyfriend? 390 00:19:49,432 --> 00:19:52,498 Here I am thinking that you've been losing your mind 391 00:19:52,565 --> 00:19:54,332 and the truth is that you've been 392 00:19:54,398 --> 00:19:56,432 running around with some man? 393 00:19:56,498 --> 00:19:59,638 ‐ He has a name. Milton. ‐ Milton, the baker? 394 00:19:59,705 --> 00:20:02,172 Yeah, Milton, the baker. 395 00:20:04,338 --> 00:20:06,838 She didn't think you could handle her being with anyone 396 00:20:06,905 --> 00:20:08,872 other than papa. 397 00:20:08,938 --> 00:20:13,072 I didn't feel comfortable talking to you about my men. 398 00:20:13,138 --> 00:20:16,338 ‐ Men? Did she say men? ‐ That's what I heard. Men? 399 00:20:18,305 --> 00:20:21,872 ‐ Ma, how many have there been? ‐ Told you she can't handle it. 400 00:20:21,938 --> 00:20:24,438 ‐ You haven't given a chance. ‐ You always take her side. 401 00:20:24,505 --> 00:20:27,005 ‐ Well, she's my mom. ‐ But she never takes my side. 402 00:20:27,072 --> 00:20:30,372 How can I take your side? You never tell me anything. 403 00:20:30,438 --> 00:20:31,705 Well, in my day 404 00:20:31,772 --> 00:20:34,705 mothers and daughters didn't talk about these things. 405 00:20:34,772 --> 00:20:37,738 We'd just snuck around and everything turned out alright. 406 00:20:40,272 --> 00:20:43,638 Ma, things did not work out alright. 407 00:20:43,705 --> 00:20:46,972 I wanted to know more about what was going on in your life. 408 00:20:47,038 --> 00:20:50,805 That's why I try to keep an open relationship with my daughter. 409 00:20:50,872 --> 00:20:54,538 Khadijah and I tell each other everything. 410 00:20:54,605 --> 00:20:57,838 Uh, yeah. So you gonna tell her about Nigel. 411 00:20:59,945 --> 00:21:01,312 Who's Nigel? 412 00:21:01,378 --> 00:21:04,012 Nigel's the snorkeling instructor. Look here. 413 00:21:06,812 --> 00:21:09,812 Oh, that will teach you to leave me alone on a beach. 414 00:21:12,978 --> 00:21:14,378 A snorkeler, huh? 415 00:21:15,712 --> 00:21:16,945 Yes, mother. 416 00:21:17,912 --> 00:21:20,045 Well, you know.. 417 00:21:20,112 --> 00:21:22,112 Snorkelers are pretty good with the pucker 418 00:21:22,178 --> 00:21:24,545 but bakers are great with their hands. 419 00:21:27,912 --> 00:21:30,245 (both) Ah, suki suki now. 420 00:21:33,112 --> 00:21:36,845 Oh, mom, now that we're being more open with one another 421 00:21:36,912 --> 00:21:39,645 I've gotta ask you... 422 00:21:39,712 --> 00:21:42,718 Are you practicing safe sex? 423 00:21:42,785 --> 00:21:45,185 Okay! Over to "Knights of God." 424 00:21:52,283 --> 00:21:53,983 Well, mom, here it is. 425 00:21:54,049 --> 00:21:56,049 The Mothers Day video card. 426 00:21:56,116 --> 00:21:58,083 Um, sorry, it's a tad late 427 00:21:58,149 --> 00:22:01,623 but as you saw, interesting stories started to unfold 428 00:22:01,689 --> 00:22:04,523 and I felt I had a responsibility to you 429 00:22:04,589 --> 00:22:08,789 the home‐viewing audience, to see it through to the end. 430 00:22:08,856 --> 00:22:11,589 Oh, and by the way, here's some stuff that we saw 431 00:22:11,656 --> 00:22:13,123 on the way to nana's house 432 00:22:13,189 --> 00:22:15,923 that we didn't have time to stop and fully investigate. 433 00:22:15,989 --> 00:22:17,556 [whirring] 434 00:22:23,823 --> 00:22:25,189 Woo‐hoo! 32103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.