All language subtitles for Living Single - S02 E17 - Stormy Weather (480p - HULU Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,062 --> 00:00:04,996 [music on radio] 2 00:00:14,896 --> 00:00:16,262 Hey, girl. 3 00:00:16,329 --> 00:00:19,362 Your eggs a la Overton are ready. 4 00:00:19,429 --> 00:00:21,796 What makes 'em different from plain old scrambled eggs? 5 00:00:21,862 --> 00:00:24,996 I guess the fact that I call 'em eggs a la Overton. 6 00:00:26,129 --> 00:00:28,929 Mm, that really works. 7 00:00:28,996 --> 00:00:31,862 I might have to make me some toast a la Khadijah. 8 00:00:31,929 --> 00:00:35,196 (female ♫1 on radio) 'This is Windy Day with a special weather bulletin.' 9 00:00:35,262 --> 00:00:36,996 'The groundhog saw its shadow this morning' 10 00:00:37,062 --> 00:00:38,382 'and the National Weather Service' 11 00:00:38,406 --> 00:00:41,162 'is predicting the worst blizzard in over a decade.' 12 00:00:41,229 --> 00:00:42,229 'Happy Groundhog Day.' 13 00:00:42,262 --> 00:00:43,462 'Now back to the hits.' 14 00:00:43,529 --> 00:00:44,929 [music on radio] 15 00:00:44,996 --> 00:00:47,996 What the hell does a groundhog have to do with the weather? 16 00:00:48,062 --> 00:00:49,329 I'm sayin'. 17 00:00:49,396 --> 00:00:50,862 Now, Grandma Wakefield 18 00:00:50,929 --> 00:00:52,796 she knew how to forecast the weather. 19 00:00:52,862 --> 00:00:56,262 She said if she spits and it blows to the left 20 00:00:56,329 --> 00:00:58,296 there's a storm‐a‐brewing. 21 00:00:59,429 --> 00:01:01,369 What if it blows to the right? 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,402 Oh, that's just plain old spit. 23 00:01:06,469 --> 00:01:10,869 ♪ We are living single ♪ 24 00:01:10,936 --> 00:01:15,602 ♪ Ooh in a 90s kinda world I'm glad I got my girls ♪ 25 00:01:15,669 --> 00:01:16,936 ♪ Keep your head up What ♪ 26 00:01:17,002 --> 00:01:18,402 ♪ Keep your head up That's right ♪ 27 00:01:18,469 --> 00:01:20,636 ♪ Whenever this life get tough You gotta fight with ♪ 28 00:01:20,702 --> 00:01:22,669 ♪ My homegirl standing to my left and my right ♪ 29 00:01:22,736 --> 00:01:24,736 ♪ True blue We're tight like glue ♪ 30 00:01:24,802 --> 00:01:27,169 ♪ We are living Check, check, check it out ♪ 31 00:01:27,236 --> 00:01:29,202 ♪ Single Check, check, check it out ♪ 32 00:01:37,269 --> 00:01:38,836 Oh. 33 00:01:38,902 --> 00:01:41,269 I told you we'd never make it to "Flavor." 34 00:01:42,536 --> 00:01:45,102 There's almost a foot of snow out there. 35 00:01:45,169 --> 00:01:48,036 If we could've just made it through that snowdrift. 36 00:01:48,102 --> 00:01:50,669 I tried to tell you. It wasn't a snowdrift 37 00:01:50,736 --> 00:01:52,369 it was a Honda. 38 00:01:53,836 --> 00:01:56,336 I would tell you how to get to Sesame Street. 39 00:01:56,402 --> 00:01:58,769 You take Puke Avenue. 40 00:02:01,476 --> 00:02:04,742 [shouting] Ms. Shaw, you're talking to the TV again! 41 00:02:04,809 --> 00:02:06,942 Did you forget to take your medication? 42 00:02:08,976 --> 00:02:11,542 Yeah, what's up with the PJs, Max? You feeling sick? 43 00:02:11,609 --> 00:02:15,076 I'm fine. The office was closed. I'll spend all day on your couch 44 00:02:15,142 --> 00:02:17,909 so I figured, hey, why waste time getting dressed? 45 00:02:17,975 --> 00:02:20,609 [clapping] Right now, that's some snow day thinkin'! 46 00:02:20,676 --> 00:02:22,076 Snow day! 47 00:02:23,409 --> 00:02:24,809 Okay, Synclaire. 48 00:02:24,876 --> 00:02:28,276 You got your pencil sharpener, your cute little office toy.. 49 00:02:28,342 --> 00:02:29,542 Let's get ready to work. 50 00:02:29,609 --> 00:02:33,109 Oh, my! I feel a fever coming on. 51 00:02:34,309 --> 00:02:37,342 Maybe a lung infection, oh, the gout, or.. 52 00:02:38,976 --> 00:02:41,109 Scurvy. I.. 53 00:02:42,676 --> 00:02:45,942 Synclaire, this is the second time this year you had scurvy. 54 00:02:46,009 --> 00:02:47,976 Now, sit your ass down. 55 00:02:50,242 --> 00:02:52,909 It's not fair, it's a snow day! 56 00:02:55,376 --> 00:02:59,109 [whining] Oh, you think you got problems, huh? 57 00:02:59,176 --> 00:03:01,682 Well, you should be down on your hands and knees 58 00:03:01,749 --> 00:03:03,482 thanking God that you don't have something 59 00:03:03,549 --> 00:03:05,016 serious to complain about. 60 00:03:05,082 --> 00:03:07,849 Something that can change your life forever! 61 00:03:11,282 --> 00:03:12,549 Max, are you okay? 62 00:03:13,416 --> 00:03:14,982 Oh, yeah, I'm fine, why? 63 00:03:15,049 --> 00:03:17,116 Come on, girl, what's wrong? 64 00:03:17,182 --> 00:03:19,082 It's the snow! 65 00:03:19,149 --> 00:03:20,882 It always makes me a little queasy. 66 00:03:20,949 --> 00:03:22,916 It's not a solid, it's not a liquid. 67 00:03:22,982 --> 00:03:24,916 What the hell is it? 68 00:03:25,549 --> 00:03:26,749 Hey, everybody. 69 00:03:26,816 --> 00:03:28,749 This is my.. 70 00:03:28,816 --> 00:03:31,249 Friend, Melissa. 71 00:03:31,316 --> 00:03:34,216 Melissa, that's Synclaire, that's Khadijah.. 72 00:03:34,282 --> 00:03:36,782 Oh, yeah, and that's Max, better know as cousin "It." 73 00:03:39,016 --> 00:03:40,816 Nice to meet all of you. 74 00:03:40,882 --> 00:03:42,649 Nice to meet you. Hi. Heh. 75 00:03:44,182 --> 00:03:47,682 Melissa came over last night, and, uh, we got snowed in. 76 00:03:49,549 --> 00:03:51,482 So how'd you end up with Kyle? 77 00:03:51,549 --> 00:03:53,482 Did he show up on your floss? 78 00:03:55,382 --> 00:03:56,916 No, no, I'm an efficiency expert. 79 00:03:56,982 --> 00:03:59,216 I was hired by Kyle's office to help them 80 00:03:59,282 --> 00:04:01,089 streamline their office procedure. 81 00:04:01,156 --> 00:04:02,656 [groaning] 82 00:04:02,722 --> 00:04:05,722 Kyle had the neatest desk, and spent the least amount of time 83 00:04:05,789 --> 00:04:06,989 dawdling in the men's room. 84 00:04:07,056 --> 00:04:09,522 Khadijah, Khadijah, do you have any coffee? 85 00:04:09,589 --> 00:04:10,889 We're, like, all out upstairs. 86 00:04:10,956 --> 00:04:12,689 I'll be happy to make you some. 87 00:04:12,756 --> 00:04:15,789 Oh, if it's alright, I'll brew it myself. 88 00:04:17,189 --> 00:04:20,956 I drink a special blend of decaf with a splash of espresso 89 00:04:21,022 --> 00:04:23,322 lightly flavored with cinnamon, nutmeg and vanilla. 90 00:04:23,389 --> 00:04:25,556 Mm! It's the only way to drink coffee. 91 00:04:27,422 --> 00:04:28,489 It's like fate. 92 00:04:28,556 --> 00:04:30,889 I just stocked up on that make. Come on. 93 00:04:32,889 --> 00:04:34,389 I cannot take that anymore, Khadijah. 94 00:04:34,455 --> 00:04:36,455 Please, please don't leave me in a room 95 00:04:36,522 --> 00:04:38,255 alone with that woman. Do you know 96 00:04:38,322 --> 00:04:41,922 that she has organized my soap by the amount of tallow? 97 00:04:41,989 --> 00:04:44,056 Talk to me, what the hell is tallow? 98 00:04:45,722 --> 00:04:47,456 Come on, man, is she that bad? 99 00:04:47,522 --> 00:04:49,289 [horselaugh] 100 00:04:53,756 --> 00:04:55,756 I have spent the night with Mrs. Ed. 101 00:05:07,462 --> 00:05:08,996 [static on radio] 102 00:05:16,896 --> 00:05:18,129 Yeah, alright, alright. 103 00:05:18,196 --> 00:05:21,162 I'll call you tomorrow to reschedule. Okay. 104 00:05:21,229 --> 00:05:24,296 Whoo, man, this blizzard is really takin' it's toll. 105 00:05:24,362 --> 00:05:26,862 I had to cancel my pedicure and my facial. 106 00:05:26,929 --> 00:05:30,096 Well, you seem to be holdin' up pretty well.. 107 00:05:30,162 --> 00:05:31,662 Considering. 108 00:05:31,729 --> 00:05:33,529 Thanks for pickin' me up. 109 00:05:33,596 --> 00:05:36,596 With the subways out, I don't know how I would've gotten home. 110 00:05:36,662 --> 00:05:39,996 (man on radio) 'The Giants haven't been the same since Bill Parcells left.' 111 00:05:40,062 --> 00:05:42,596 'The Patriots are the team of the '90s and..' 112 00:05:42,662 --> 00:05:44,129 Hey, what are you doin'? 113 00:05:44,196 --> 00:05:46,162 Could I listen to Doctor David Scott May 114 00:05:46,229 --> 00:05:49,096 the singing psychiatrist? 115 00:05:49,162 --> 00:05:51,896 (female ♫2 on radio) 'Then, he left me for my brother.' 116 00:05:51,962 --> 00:05:55,962 [sobbing] 'And I've been crying myself to sleep ever since.' 117 00:05:56,029 --> 00:05:57,996 (Dr. May) 'You've taken the important first step.' 118 00:05:58,062 --> 00:05:59,496 'You're acknowledging the pain.' 119 00:05:59,562 --> 00:06:01,536 'The next thing you need to do is..' 120 00:06:01,602 --> 00:06:05,402 ♪ Forget your troubles and just get happy ♪ 121 00:06:05,469 --> 00:06:07,936 Make me wish my radio had been jacked. 122 00:06:10,869 --> 00:06:14,369 Wow, Obie, you really got this van hooked up. 123 00:06:14,436 --> 00:06:17,536 Yep, I got a setup like a deluxe hotel room. 124 00:06:17,602 --> 00:06:20,102 Including a fully‐stocked fridge and a honor bar. 125 00:06:20,169 --> 00:06:22,502 Help yourself. 126 00:06:22,569 --> 00:06:25,202 Oh, just, uh, check off what you take. 127 00:06:27,536 --> 00:06:29,802 Is that a bean bag chair? 128 00:06:29,869 --> 00:06:34,002 Yep. My mom gave it to me on my eighth birthday. 129 00:06:34,069 --> 00:06:36,136 What'd you do wrong? 130 00:06:44,569 --> 00:06:47,802 Hey, aren't you kind of takin' the long way home? 131 00:06:47,869 --> 00:06:49,936 Clearly, you don't understand the mechanics 132 00:06:50,002 --> 00:06:52,169 of New York City drivin'. 133 00:06:52,236 --> 00:06:54,302 See, I'm takin' the one‐way streets 134 00:06:54,369 --> 00:06:56,702 so as to avoid oncoming traffic. 135 00:06:56,769 --> 00:06:58,836 [Regine screaming] Obie, look out! Oh! 136 00:07:03,342 --> 00:07:05,076 ‐ You okay? ‐ Yeah. 137 00:07:05,142 --> 00:07:06,842 Yeah, I think so. 138 00:07:06,909 --> 00:07:07,909 [breathing deeply] 139 00:07:07,976 --> 00:07:10,242 I saw my life pass before my eyes. 140 00:07:11,942 --> 00:07:14,376 I forgot how good I looked as a teenager. 141 00:07:19,409 --> 00:07:22,142 [whirring] 142 00:07:24,276 --> 00:07:26,476 [whirring continues] 143 00:07:27,842 --> 00:07:29,009 [sighing] 144 00:07:29,076 --> 00:07:31,909 ‐ We're stuck? ‐ No, we're not stuck. 145 00:07:31,976 --> 00:07:34,809 Overton Wakefield Jones does not get stuck. 146 00:07:36,342 --> 00:07:37,676 [whirring] 147 00:07:41,209 --> 00:07:43,376 You know, Regine, we.. 148 00:07:43,442 --> 00:07:45,909 Never have a chance to just sit and talk. 149 00:07:54,609 --> 00:07:56,209 Wait, wait, wait, wait.. 150 00:07:58,942 --> 00:08:00,049 Okay. 151 00:08:02,482 --> 00:08:04,549 I'm startin' to worry about Overton and Regine. 152 00:08:04,616 --> 00:08:06,782 You know how slow Overton drives. 153 00:08:06,849 --> 00:08:08,816 There's probably a wino with a shopping cart 154 00:08:08,882 --> 00:08:10,849 passin' him right now. 155 00:08:11,682 --> 00:08:13,449 [phone ringing] 156 00:08:13,516 --> 00:08:16,416 (Melissa) Hmm, you sure keep your phone in an inconvenient place. 157 00:08:18,049 --> 00:08:19,049 Hello. 158 00:08:19,116 --> 00:08:22,249 Regine! Regine, what's wrong? 159 00:08:22,316 --> 00:08:24,882 Oh, my gosh! Are you alright? 160 00:08:24,949 --> 00:08:26,382 Well, how's Overton? 161 00:08:26,449 --> 00:08:28,749 Oh, we're both doin' fine. 162 00:08:28,816 --> 00:08:31,216 Actually, it's kind of relaxin' being trapped 163 00:08:31,282 --> 00:08:33,949 with nowhere to go and nothin' to do. 164 00:08:35,216 --> 00:08:36,549 Mm‐hm. 165 00:08:44,449 --> 00:08:46,049 Tell you what? Don't you worry. 166 00:08:46,116 --> 00:08:47,316 I saw a movie once 167 00:08:47,382 --> 00:08:49,116 where a plane crashed in the mountains 168 00:08:49,182 --> 00:08:51,149 and the people were stuck with no food.. 169 00:08:51,216 --> 00:08:55,316 Oh... this would not be a good time for that story. 170 00:08:55,382 --> 00:08:57,649 You just give Obie a big hug from me 171 00:08:57,716 --> 00:09:00,689 and you call us with an update real soon. 172 00:09:00,756 --> 00:09:02,722 Regine and Overton are stuck in his van. 173 00:09:02,789 --> 00:09:04,289 Don't worry. 174 00:09:04,356 --> 00:09:07,756 Overton's honor bar is stocked with enough food for a month. 175 00:09:07,822 --> 00:09:11,089 Come to think of it, maybe I should get some supplies for us. 176 00:09:11,156 --> 00:09:14,422 Uh, no, let me. I'll go, I won't take no for an answer. 177 00:09:14,489 --> 00:09:17,622 What do you need? Come on. 178 00:09:17,689 --> 00:09:21,256 When you're in the express check‐out lane, don't be afraid 179 00:09:21,322 --> 00:09:24,889 to count the number of items of the cart in front of you. 180 00:09:24,956 --> 00:09:28,222 And pick me up some Mallomars, a home pregnancy test 181 00:09:28,289 --> 00:09:29,956 oh, and an onion. 182 00:09:32,922 --> 00:09:34,422 Okay, no onion. 183 00:09:40,920 --> 00:09:42,953 Max.. 184 00:09:43,020 --> 00:09:45,053 Are you really pregnant? 185 00:09:45,120 --> 00:09:47,620 I won't know till I pee over the little wand 186 00:09:47,686 --> 00:09:50,186 that comes in the kit I asked you to get. 187 00:09:53,320 --> 00:09:56,053 There's an image to take to the store with me, yeah. 188 00:09:56,920 --> 00:10:00,826 Max... who? When? How? 189 00:10:00,893 --> 00:10:03,126 I think we all know how. 190 00:10:06,093 --> 00:10:07,360 Well, then, who? 191 00:10:08,526 --> 00:10:09,793 Michael. 192 00:10:11,993 --> 00:10:14,226 A few weeks ago, we had a little problem 193 00:10:14,293 --> 00:10:16,260 with the... with the condom slipping off. 194 00:10:16,326 --> 00:10:18,526 It seems Michael was feeling particularly arrogant 195 00:10:18,593 --> 00:10:20,560 and bought the magnum size. 196 00:10:27,593 --> 00:10:28,826 Well.. 197 00:10:28,893 --> 00:10:31,893 At least, it's someone you know and kind of like. 198 00:10:33,026 --> 00:10:34,660 Have you called this Michael person 199 00:10:34,726 --> 00:10:37,393 and worked out some sort of budget for future expenses? 200 00:10:43,893 --> 00:10:44,960 Not yet. 201 00:10:45,026 --> 00:10:46,960 And I don't want to say anything 202 00:10:47,026 --> 00:10:49,026 till I know for sure. 203 00:10:49,093 --> 00:10:51,793 He'd just use it as an excuse to get.. 204 00:10:51,860 --> 00:10:54,326 You know, closer. 205 00:10:54,393 --> 00:10:56,526 Well, what are you gonna if you are? 206 00:10:56,593 --> 00:10:57,960 I don't know. 207 00:10:59,826 --> 00:11:01,566 I make a good living. 208 00:11:01,633 --> 00:11:03,133 I'm in good health. 209 00:11:03,200 --> 00:11:06,966 Got a couple of places to live. 210 00:11:07,033 --> 00:11:09,100 Where's Kyle with that damn test? 211 00:11:09,166 --> 00:11:10,633 You know, in your medicine cabinet 212 00:11:10,700 --> 00:11:12,740 right behind the laxatives, there's a pregnancy test 213 00:11:12,764 --> 00:11:14,431 next to the Q‐Tips. 214 00:11:15,633 --> 00:11:17,133 Yeah, that's my test. 215 00:11:20,166 --> 00:11:22,100 My doctor gives out samples. 216 00:11:25,833 --> 00:11:27,233 Wish me luck. 217 00:11:28,733 --> 00:11:31,933 I can't believe Max might actually be pregnant. 218 00:11:32,000 --> 00:11:34,733 I never thought this would happen to her. 219 00:11:34,800 --> 00:11:36,766 It's the law of averages. 220 00:11:36,833 --> 00:11:39,833 You walk through a cow pasture enough times 221 00:11:39,900 --> 00:11:42,066 you're bound to step in something squishy. 222 00:11:45,333 --> 00:11:47,566 You know it kinda makes you stop and realize 223 00:11:47,633 --> 00:11:50,133 this whole sex thing.. 224 00:11:50,200 --> 00:11:53,133 Is designed to get you pregnant. 225 00:11:56,533 --> 00:11:58,000 So, any news? 226 00:11:58,066 --> 00:11:59,133 Yeah. 227 00:11:59,200 --> 00:12:01,440 I can't go! 228 00:12:03,273 --> 00:12:05,206 I have to go! 229 00:12:05,273 --> 00:12:08,973 ‐ I can't hold it in any longer. ‐ What do you expect? 230 00:12:09,040 --> 00:12:12,506 You crossed off three apple juices from the list. 231 00:12:12,573 --> 00:12:15,073 The tow truck will be here once the road's safe. 232 00:12:15,140 --> 00:12:17,106 Well, that could be next week. 233 00:12:17,173 --> 00:12:18,540 Now, you're so handy. 234 00:12:18,606 --> 00:12:22,473 Can't you just whip up a little toilet up in here? 235 00:12:22,540 --> 00:12:24,540 Not one that would flush. 236 00:12:28,840 --> 00:12:32,306 ‐ Hey, what's that? ‐ Oh, I think it's a snowplow. 237 00:12:32,373 --> 00:12:34,306 A snowplow! Oh, we're saved. 238 00:12:34,373 --> 00:12:35,473 Hey, over here! 239 00:12:35,540 --> 00:12:37,273 [honking] 240 00:12:37,340 --> 00:12:38,640 Over here! 241 00:12:38,706 --> 00:12:40,040 [screaming] 242 00:12:43,406 --> 00:12:47,340 I will not be buried in this shag coffin. 243 00:12:47,406 --> 00:12:49,540 I am getting out of here. 244 00:12:49,606 --> 00:12:51,473 Regine! 245 00:12:51,540 --> 00:12:53,106 Re... Re.. 246 00:12:53,173 --> 00:12:54,206 [door shuts] 247 00:12:54,273 --> 00:12:55,273 (Regine) 'Ow!' 248 00:13:01,246 --> 00:13:03,180 [coughing] 249 00:13:19,280 --> 00:13:22,180 You, uh, you okay? 250 00:13:22,246 --> 00:13:24,096 I hate the snow. 251 00:13:24,162 --> 00:13:27,596 And I hate being cold, and I'm scared. 252 00:13:27,662 --> 00:13:29,029 Oh, Regine, look. 253 00:13:29,096 --> 00:13:31,829 Look, I promise I'm not gonna let anything happen to you. 254 00:13:31,896 --> 00:13:35,296 Oh well, you're a little late with the promises, Overton. 255 00:13:35,362 --> 00:13:37,562 You could've just driven us straight home, right? 256 00:13:37,629 --> 00:13:41,096 But no! You just had to avoid the head‐on collision. 257 00:13:42,496 --> 00:13:44,496 And now, look where we are. 258 00:13:46,229 --> 00:13:49,996 Okay, I realize that that's just the fear talking. 259 00:13:50,062 --> 00:13:52,462 But baby.. 260 00:13:52,529 --> 00:13:54,462 Don't hit me again. 261 00:13:57,896 --> 00:13:59,362 (Synclaire) Okay, then. Okay. 262 00:13:59,429 --> 00:14:02,636 Try to imagine a gurgling stream. 263 00:14:02,702 --> 00:14:04,702 [whispering] Okay. Gurgling. 264 00:14:04,769 --> 00:14:06,069 [water gushing] 265 00:14:08,802 --> 00:14:11,402 Ah! Still nothin'. 266 00:14:11,469 --> 00:14:14,469 Come on, Max. What does it take to get you to go? 267 00:14:14,536 --> 00:14:16,769 At work, I have to go all the time. 268 00:14:16,836 --> 00:14:19,936 As soon as the elevator doors close. 269 00:14:20,002 --> 00:14:21,936 Is there music in the elevators? 270 00:14:22,002 --> 00:14:23,936 Yeah. It's sappy muzak. 271 00:14:26,136 --> 00:14:28,136 [humming "The Blue Danube Waltz"] 272 00:14:34,136 --> 00:14:36,536 [gibberish] 273 00:14:39,569 --> 00:14:41,336 Oh, crap! 274 00:14:41,402 --> 00:14:44,636 If she's pregnant, it is gonna be hell on us. 275 00:14:44,702 --> 00:14:48,802 Dumpin' that kid off to us every mornin' before she goes to work. 276 00:14:48,869 --> 00:14:49,869 You'll see. 277 00:14:49,902 --> 00:14:51,302 Once Max has that baby 278 00:14:51,369 --> 00:14:54,036 the magic of motherhood will kick in. 279 00:14:54,102 --> 00:14:57,302 She may even buy her own food. 280 00:14:57,369 --> 00:15:01,142 Yeah, well, I'll help Max in any way I can. 281 00:15:01,209 --> 00:15:03,609 But I tell you this, I'm not breast feedin'. 282 00:15:05,209 --> 00:15:07,309 Whoo, man! 283 00:15:07,376 --> 00:15:09,742 It is ugly out there. 284 00:15:09,809 --> 00:15:13,642 You know, but I did manage to get Max her onion. 285 00:15:13,709 --> 00:15:16,242 And check me out. 286 00:15:16,309 --> 00:15:19,242 I got your dot, your no dot. 287 00:15:19,309 --> 00:15:21,676 I got your plus, your minus. 288 00:15:21,742 --> 00:15:23,742 And I got your pink and your blue. 289 00:15:23,809 --> 00:15:25,142 Alright? 290 00:15:25,209 --> 00:15:28,309 I read all the instructions just in case you need some help. 291 00:15:28,376 --> 00:15:30,176 Gosh, Kyle. 292 00:15:30,242 --> 00:15:33,242 ‐ Do I sense some concern? ‐ No. 293 00:15:33,309 --> 00:15:36,942 Don't you wanna find out if Max is gonna have a litter or not? 294 00:15:39,176 --> 00:15:40,742 Where is she anyway? 295 00:15:40,809 --> 00:15:42,609 Upstairs, taking my test. 296 00:15:42,676 --> 00:15:45,009 Don't‐don't even ask. 297 00:15:46,109 --> 00:15:47,409 Well? 298 00:15:47,476 --> 00:15:50,176 Well, nothin'. It takes 15 minutes to get the results. 299 00:15:50,242 --> 00:15:52,176 Is there anything we can do, anything? 300 00:15:52,242 --> 00:15:54,476 Sit your butt down and stop staring at me 301 00:15:54,542 --> 00:15:56,476 like my water's about to break. 302 00:16:13,149 --> 00:16:15,882 Well, I know what'll take our mind off things. 303 00:16:15,949 --> 00:16:17,149 Work. 304 00:16:17,216 --> 00:16:20,049 So, Max and Synclaire 305 00:16:20,116 --> 00:16:22,549 why don't you guys sort these receipts for me? 306 00:16:22,616 --> 00:16:24,182 Kyle, could you tally 'em up? 307 00:16:24,249 --> 00:16:26,349 Mellissa, could you proof‐read this article? 308 00:16:26,416 --> 00:16:28,082 That's right. 309 00:16:30,416 --> 00:16:32,349 Khadijah, you missed a period. 310 00:16:37,682 --> 00:16:39,049 [phone ringing] 311 00:16:39,116 --> 00:16:40,749 I'll get it. 312 00:16:40,816 --> 00:16:43,216 Hello. Regine? 313 00:16:43,282 --> 00:16:45,649 Regine, I can hardly hear you. 314 00:16:45,716 --> 00:16:47,716 Any progress? 315 00:16:47,782 --> 00:16:50,082 Oh, not much going on here either. 316 00:16:50,149 --> 00:16:53,882 Except there's a good chance Max is pregnant. 317 00:16:53,949 --> 00:16:56,149 What? By who? Wait me minute. He‐‐. 318 00:16:56,216 --> 00:16:57,349 Hello? Hello? 319 00:16:57,416 --> 00:16:58,416 Oh! 320 00:16:59,349 --> 00:17:00,889 Battery just died! 321 00:17:00,956 --> 00:17:04,289 What was that all about? 322 00:17:04,356 --> 00:17:06,422 It's someone else's personal business. 323 00:17:06,489 --> 00:17:10,322 So, I have to respect their right to privacy. 324 00:17:10,389 --> 00:17:12,322 Fair enough. 325 00:17:15,289 --> 00:17:18,856 Well, since you're gonna keep badgering me.. 326 00:17:18,922 --> 00:17:20,922 It seems Max is pregnant. 327 00:17:20,989 --> 00:17:22,922 Oh, that's wonderful. 328 00:17:24,956 --> 00:17:27,222 Although I suppose there is another way 329 00:17:27,289 --> 00:17:30,356 you can look at that one. 330 00:17:30,422 --> 00:17:34,289 Obie, this is the juiciest thing to hit our house in a long time. 331 00:17:34,356 --> 00:17:37,122 You have got to get us up outta here. 332 00:17:37,189 --> 00:17:39,922 Girl, without salt or sand to put under the tires 333 00:17:39,989 --> 00:17:41,989 there's nothing we can do. 334 00:17:45,489 --> 00:17:46,489 Oh, no. 335 00:17:46,522 --> 00:17:48,889 Don't go there. 336 00:17:48,956 --> 00:17:52,122 Then, don't do it for me. Do it for Synclaire. 337 00:17:52,189 --> 00:17:54,122 Huh? I mean, she's worried about you. 338 00:17:54,189 --> 00:17:57,422 Sh‐she has no way of knowing if you're alright. 339 00:17:57,489 --> 00:17:59,422 Your snookums. 340 00:17:59,489 --> 00:18:02,062 Your cheese blintz. 341 00:18:02,129 --> 00:18:05,029 ‐ Your snack cake. ‐ Mmm. 342 00:18:05,096 --> 00:18:09,629 Oh, you had to go and say, "snack cake." 343 00:18:09,696 --> 00:18:11,629 [whispering] Give me the knife. 344 00:18:13,062 --> 00:18:14,062 No. 345 00:18:16,262 --> 00:18:18,196 No, I'll do it myself. 346 00:18:18,262 --> 00:18:20,396 [sniffing] 347 00:18:20,462 --> 00:18:23,262 The chair would want it that way. 348 00:18:29,696 --> 00:18:30,696 [ding] 349 00:18:30,729 --> 00:18:31,729 [alarms ringing] 350 00:18:34,996 --> 00:18:37,562 Let me guess. Time for me to check the results. 351 00:18:40,762 --> 00:18:44,096 I'm so nervous, it's like I took the test. 352 00:18:44,162 --> 00:18:46,529 I can't wait till I'm a mother. 353 00:18:46,596 --> 00:18:49,096 I mean, I can and I will. Not like Maxine. 354 00:18:51,496 --> 00:18:53,429 Well, I'm looking forward to fatherhood. 355 00:18:53,496 --> 00:18:55,896 You know, the bonding, the nurturing. 356 00:18:55,962 --> 00:18:58,296 Uh, the tax deduction. 357 00:18:58,362 --> 00:19:01,102 You know, hon, the only real way to raise children is‐‐ 358 00:19:01,169 --> 00:19:02,736 (Khadijah) 'Melissa!' 359 00:19:02,802 --> 00:19:05,302 Melissa, I believe I speak for everyone when I say 360 00:19:05,369 --> 00:19:07,569 we don't give a damn! 361 00:19:10,736 --> 00:19:11,936 Done it again, haven't I? 362 00:19:12,002 --> 00:19:15,002 Had sex too soon with a man I like and then alienated 363 00:19:15,069 --> 00:19:17,902 his downstairs neighbors with my whole control thing. 364 00:19:21,569 --> 00:19:23,236 Well? 365 00:19:23,302 --> 00:19:27,436 First of all, your Renuzit is hard. 366 00:19:27,502 --> 00:19:31,402 ‐ Secondly, I'm not pregnant. ‐ Whoo! 367 00:19:31,469 --> 00:19:33,636 Oh, my gosh! 368 00:19:33,702 --> 00:19:35,936 Whoa! That was a close one. 369 00:19:36,002 --> 00:19:40,036 I mean, for a minute there, I actually thought I was pregnant. 370 00:19:40,102 --> 00:19:44,036 Well, so much for little Tyler Shaw. 371 00:19:46,369 --> 00:19:49,402 ‐ Aww! ‐ Yeah. 372 00:19:49,469 --> 00:19:53,736 You know, I was actually getting used to the idea of being a mom. 373 00:19:53,802 --> 00:19:57,069 Aww, that's nice, Maxine. 374 00:19:57,136 --> 00:19:58,836 Don't you ever.. 375 00:19:58,902 --> 00:20:01,242 Ever put us through that again. 376 00:20:01,309 --> 00:20:03,442 Hear me? Hear me? 377 00:20:03,509 --> 00:20:06,009 Nothing unplanned is ever going to happen to me again. 378 00:20:06,076 --> 00:20:08,809 And when I do get pregnant, oh, I'm going all out. 379 00:20:08,876 --> 00:20:11,676 Fertility drugs, twins, two in one pop, tubes tied 380 00:20:11,742 --> 00:20:13,042 and I'm done. 381 00:20:14,409 --> 00:20:16,042 It would've been interesting to see 382 00:20:16,109 --> 00:20:17,576 the kind of children you'd have. 383 00:20:17,642 --> 00:20:19,576 You saw "Alien", didn't you? 384 00:20:19,642 --> 00:20:20,942 [laughing] 385 00:20:23,342 --> 00:20:26,142 Oh! Thank God. Max pregnant. Must know. 386 00:20:30,876 --> 00:20:33,109 No, I'm not pregnant. 387 00:20:35,976 --> 00:20:38,009 So? So? Somebody paint a picture. 388 00:20:38,076 --> 00:20:39,809 What, were we happy? Were we sad? 389 00:20:39,876 --> 00:20:41,756 Did we‐did we talk about other near‐pregnancies? 390 00:20:41,780 --> 00:20:44,409 Did we talk about what it'd be like if we're pregnant? 391 00:20:44,476 --> 00:20:48,309 Somebody gimme the highlights! 392 00:20:48,376 --> 00:20:50,642 Happy, yes. 393 00:20:50,709 --> 00:20:51,976 ‐ Yes. ‐ Oh! 394 00:20:52,042 --> 00:20:55,642 Whoo! Whoo, thank you, girl. 395 00:20:55,709 --> 00:20:57,642 I feel like I was there. 396 00:21:02,016 --> 00:21:04,582 Oh, Obie. 397 00:21:04,649 --> 00:21:06,982 Your bean bag chair. 398 00:21:07,049 --> 00:21:08,916 Yeah. 399 00:21:08,982 --> 00:21:12,549 It gave it's tiny little beans so that we may live. 400 00:21:13,882 --> 00:21:15,882 (female on radio) 'This is Windy Day.' 401 00:21:15,949 --> 00:21:17,049 Hush up, people. 402 00:21:17,116 --> 00:21:19,049 'The storm is breaking and heading east.' 403 00:21:19,116 --> 00:21:20,682 'But don't put away those galoshes.' 404 00:21:20,749 --> 00:21:22,682 'Another front is moving in this evening.' 405 00:21:22,749 --> 00:21:25,349 ‐ Oh. ‐ Alright, Melissa, hop to. 406 00:21:25,416 --> 00:21:27,916 Let's get you out of here as efficiently as possible. 407 00:21:27,982 --> 00:21:29,216 Okay. 408 00:21:29,282 --> 00:21:31,249 I sure hope they cleared the Holland Tunnel. 409 00:21:31,316 --> 00:21:34,549 It's really the only way to get to Jersey. 410 00:21:34,616 --> 00:21:36,616 [theme music] 411 00:21:39,782 --> 00:21:42,149 (Overton) 'I usually don't call shows like this' 412 00:21:42,216 --> 00:21:44,549 'but I don't know where else to turn.' 413 00:21:44,616 --> 00:21:46,816 'I'm‐I'm hurtin' inside, doc.' 414 00:21:48,949 --> 00:21:51,949 (male on radio) 'Well, Overton, the loss of a bean bag chair' 415 00:21:52,016 --> 00:21:53,416 'can be very traumatic.' 416 00:21:53,482 --> 00:21:54,922 'But you're acknowledging your pain.' 417 00:21:54,982 --> 00:21:57,016 'The next thing you need to do is..' 418 00:21:57,082 --> 00:21:59,549 ♪ Forget your troubles and just get happy ♪ 419 00:21:59,616 --> 00:22:00,922 ♪ You better chase.. ♪ 420 00:22:00,989 --> 00:22:03,222 ♪ You better chase all your cares away ♪ 421 00:22:03,289 --> 00:22:05,256 ♪ Shout Hallelujah Come on, be happy ♪ 422 00:22:05,322 --> 00:22:09,389 (man on radio) 'Overton, I'm going to have to ask you turn your radio down.' 423 00:22:10,989 --> 00:22:13,589 (Overton) 'Oh, oh. Sorry. My bad.' 424 00:22:13,656 --> 00:22:16,189 ♪ Forget your troubles and just get happy ♪ 425 00:22:16,256 --> 00:22:18,656 ♪ You better chase all your cares away ♪ 426 00:22:18,722 --> 00:22:21,289 ♪ Shout Hallelujah Come on get happy ♪ 427 00:22:21,356 --> 00:22:23,089 ♪ Ready for the judgment day ♪ 428 00:22:23,156 --> 00:22:24,322 Yeah. 429 00:22:24,389 --> 00:22:25,456 Woo‐hoo! 430 00:22:25,522 --> 00:22:26,522 [giggling] 31248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.