Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,730 --> 00:00:05,496
This is the last
time that I get up
2
00:00:05,563 --> 00:00:07,296
at 4 o'clock in the morning
3
00:00:07,363 --> 00:00:10,096
to drive all the way to the
country to pick apples
4
00:00:10,163 --> 00:00:11,896
that we could've
bought at the store.
5
00:00:11,963 --> 00:00:15,363
I had fun. Didn't you,
my Manly Mcintosh?
6
00:00:16,930 --> 00:00:19,096
I sure did, my
little Granny Smith.
7
00:00:20,396 --> 00:00:23,263
Oh, please, my goodness,
they're at it again.
8
00:00:23,330 --> 00:00:25,563
First it was, let's
kiss every time we see
9
00:00:25,630 --> 00:00:27,730
a New Jersey license plate.
10
00:00:27,796 --> 00:00:30,896
Then it was hide and go
smooch in a apple orchard.
11
00:00:30,963 --> 00:00:34,063
And then... it was let's
kiss in the back seat
12
00:00:34,130 --> 00:00:36,596
with Khadijah in the middle.
13
00:00:36,663 --> 00:00:38,430
I thought you were sleeping.
14
00:00:38,496 --> 00:00:41,996
I was prayin', "When are
y'all gonna chip a tooth."
15
00:00:42,063 --> 00:00:44,363
Well, it's time to
turn this harvest into
16
00:00:44,430 --> 00:00:48,363
apple pie, apple crisp,
apple sauce and my favorite
17
00:00:48,430 --> 00:00:50,163
apple brown betty.
18
00:00:50,230 --> 00:00:52,896
But I'm changin' it's name
to apple brown Synclaire
19
00:00:52,963 --> 00:00:55,330
'cause it's oh, so
very delicious.
20
00:00:56,663 --> 00:00:57,896
Oh..
21
00:00:59,130 --> 00:01:01,903
♪ We are living ♪
22
00:01:01,970 --> 00:01:03,836
♪ Single ♪
23
00:01:03,903 --> 00:01:06,370
♪ Oh in a 90's kinda of world ♪
24
00:01:06,436 --> 00:01:08,836
♪ I'm glad I've got my girls ♪
25
00:01:08,903 --> 00:01:11,223
♪ Keep your head up, what, keep
your head up that's right ♪
26
00:01:11,247 --> 00:01:12,570
♪ Whenever this
life get's tough ♪
27
00:01:12,636 --> 00:01:15,070
♪ You gotta fight with my home
girls standing to my left ♪
28
00:01:15,136 --> 00:01:17,770
♪ And my right true blue
and tight like glue ♪
29
00:01:17,836 --> 00:01:20,203
♪ We are living ♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:22,303
♪ Single ♪
31
00:01:23,670 --> 00:01:24,936
[humming]
32
00:01:32,303 --> 00:01:34,036
Synclaire, what are you doing?
33
00:01:34,103 --> 00:01:37,170
These are seeds from the apple
Overton and I ate together.
34
00:01:38,836 --> 00:01:41,636
I'm putting them
in my scrap book.
35
00:01:41,703 --> 00:01:45,636
"Synclaire and Overton,
the early months."
36
00:01:46,636 --> 00:01:48,670
Here's my favorite memento.
37
00:01:49,670 --> 00:01:52,136
‐ What is it? ‐ A splinter.
38
00:01:52,203 --> 00:01:54,703
I got it the time that
Overton first said those
39
00:01:54,770 --> 00:01:56,036
three special words.
40
00:01:56,103 --> 00:01:58,170
"Hold this plywood."
41
00:02:00,543 --> 00:02:03,476
Hey, people. Khadijah,
Khadijah mail.
42
00:02:03,543 --> 00:02:06,843
I'm going to take a bath now.
Do not disturb. Smooches.
43
00:02:06,910 --> 00:02:08,843
Stop, right there, tiny woman.
44
00:02:10,010 --> 00:02:12,543
No, you did not send
me a chain letter.
45
00:02:13,510 --> 00:02:16,110
Ha! She got you, Khadijah.
46
00:02:16,176 --> 00:02:18,176
Ha ha ha. Here's yours.
47
00:02:20,043 --> 00:02:23,110
You letter giving troll.
48
00:02:23,176 --> 00:02:26,743
Well, Regine, chain letters
are for superstitious fools.
49
00:02:26,810 --> 00:02:28,276
And I ain't on of 'em.
50
00:02:28,343 --> 00:02:31,476
Khadijah, that's what Darla
Wilson from Des Moines said
51
00:02:31,543 --> 00:02:34,343
just before she lost
her house, her husband
52
00:02:34,410 --> 00:02:36,343
and her hair.
53
00:02:37,576 --> 00:02:38,876
That's awful.
54
00:02:38,943 --> 00:02:41,876
I know, can you imagine
losing your hair.
55
00:02:45,843 --> 00:02:47,810
You're not gonna mail
that thing are you?
56
00:02:47,876 --> 00:02:49,436
Okay, check this out,
Khadijah, alright.
57
00:02:49,460 --> 00:02:50,843
Bad things come in threes
58
00:02:50,910 --> 00:02:54,176
I've already slept with
Kyle and lost my job.
59
00:02:54,243 --> 00:02:57,643
I am not taking any chances that
I might sleep with Kyle again.
60
00:02:58,776 --> 00:03:02,150
Well, I'm gonna
live dangerously.
61
00:03:02,216 --> 00:03:04,483
Ow! Paper cut.
62
00:03:05,883 --> 00:03:07,183
Mm‐hmm.
63
00:03:07,250 --> 00:03:09,483
Okay, now, can we get
back to my scrapbook.
64
00:03:09,550 --> 00:03:11,516
Look, Regine, a picture
of me and Obie
65
00:03:11,583 --> 00:03:14,383
at the only hardware
store in the Bahamas.
66
00:03:14,450 --> 00:03:16,383
‐ Oh, is that your hotel room?
‐ Uh‐huh.
67
00:03:16,450 --> 00:03:18,150
Mm, single beds, huh?
68
00:03:18,216 --> 00:03:20,750
Must've been a drag having
to push 'em together.
69
00:03:20,816 --> 00:03:22,583
Oh, we didn't push 'em together.
70
00:03:22,650 --> 00:03:24,916
Hey, anybody want to
make some brownies?
71
00:03:26,383 --> 00:03:29,216
Well, it must've been mighty
cramped with you and Overton
72
00:03:29,283 --> 00:03:31,216
in the same little bed.
73
00:03:31,283 --> 00:03:32,350
No.
74
00:03:33,883 --> 00:03:35,550
Okay, national healthcare
75
00:03:35,616 --> 00:03:39,050
now, there's an idea
who's time has come.
76
00:03:39,116 --> 00:03:41,150
It‐it wasn't cramped?
77
00:03:41,216 --> 00:03:44,183
Those beds do look a little small.
How'd y'all work that?
78
00:03:46,616 --> 00:03:48,783
Overton and I slept in
separate beds, okay.
79
00:03:49,716 --> 00:03:51,083
What?
80
00:03:52,483 --> 00:03:56,116
It was a romantic getaway.
81
00:03:56,183 --> 00:04:01,123
You two didn't do anything
a little freaky‐sneaky?
82
00:04:01,190 --> 00:04:03,123
[laughs]
83
00:04:08,656 --> 00:04:11,590
Well, okay.
84
00:04:11,656 --> 00:04:14,256
We did steal those
little shampoo bottles.
85
00:04:14,323 --> 00:04:15,890
[laughs]
86
00:04:19,523 --> 00:04:23,423
Okay, wait a minute.
Are‐are you saying..
87
00:04:23,490 --> 00:04:27,123
Are you saying that you and
Overton didn't... do it?
88
00:04:29,523 --> 00:04:31,456
The whole vacation?
89
00:04:33,889 --> 00:04:35,756
Since the vacation?
90
00:04:35,823 --> 00:04:37,856
Overton and I have
never done it, okay.
91
00:04:44,456 --> 00:04:46,890
Well, that clears up
a lot for me, aye.
92
00:04:48,523 --> 00:04:51,523
‐ You knew, didn't you?
‐ Of course, I knew.
93
00:04:51,590 --> 00:04:53,723
Regine, it's not
that big of a deal.
94
00:04:53,790 --> 00:04:55,256
It is to a big deal.
95
00:04:55,323 --> 00:04:57,523
Khadijah had the juice
and didn't tell me.
96
00:04:59,523 --> 00:05:02,230
I'm beginning to
question our friendship.
97
00:05:02,296 --> 00:05:04,796
I've always questioned
our friendship.
98
00:05:04,863 --> 00:05:09,463
I can't believe you and Overton
never sang in the key of life.
99
00:05:12,230 --> 00:05:14,763
There's more to a
relationship than just sex.
100
00:05:16,030 --> 00:05:17,130
True.
101
00:05:18,430 --> 00:05:20,363
There's bitterness.
102
00:05:22,363 --> 00:05:25,230
There's also romance.
103
00:05:25,296 --> 00:05:27,930
He tells you you're
beautiful, you deny it.
104
00:05:27,996 --> 00:05:30,730
He insists, you deny it.
He insists with gifts..
105
00:05:30,796 --> 00:05:32,730
And you agree.
106
00:05:35,730 --> 00:05:38,096
Well, I think waiting
is a good thing.
107
00:05:38,163 --> 00:05:39,830
Scooter and I waited 20 years.
108
00:05:39,896 --> 00:05:42,296
Oh, please, that's 'cause y'all
were just friends first.
109
00:05:42,363 --> 00:05:46,530
How long did you actually wait
once y'all started dating?
110
00:05:46,596 --> 00:05:48,663
Look, this is about Synclaire.
111
00:05:50,730 --> 00:05:53,430
Overton and I are waiting
until the right time.
112
00:05:53,496 --> 00:05:56,330
And in eight months, it ain't
never been the right time?
113
00:05:58,396 --> 00:06:01,003
Synclaire, now..
114
00:06:03,703 --> 00:06:07,403
Don't you have... desires?
115
00:06:10,736 --> 00:06:13,103
Of course, I do.
116
00:06:13,170 --> 00:06:16,236
I'd like to back pack
through New Zealand.
117
00:06:16,303 --> 00:06:20,470
‐ And see myself‐‐ ‐ Sexual!
Sexual‐ah!
118
00:06:22,936 --> 00:06:24,603
Desires.
119
00:06:24,670 --> 00:06:26,536
Just being with
Overton is enough.
120
00:06:26,603 --> 00:06:28,436
See, you tell him, cuz.
121
00:06:28,503 --> 00:06:29,703
Then there are those days
122
00:06:29,770 --> 00:06:31,903
I'm like a time bomb
ready to explode.
123
00:06:31,970 --> 00:06:34,570
Yes. Good, now, you're
dealing with the real.
124
00:06:34,636 --> 00:06:37,170
Truth is Obie gives me fever.
125
00:06:38,203 --> 00:06:40,170
[laughs]
126
00:06:40,236 --> 00:06:44,203
Then I say, you two get under
the covers and sweat it out.
127
00:06:53,970 --> 00:06:56,570
You know, by this time
tomorrow Janet and I
128
00:06:56,636 --> 00:06:58,470
will be at the
Green Mountain Spa
129
00:06:58,536 --> 00:07:03,310
breathing fresh mountain air,
getting sweaty and feeling fit.
130
00:07:03,376 --> 00:07:06,176
You two goin' on one
of those nature hikes?
131
00:07:06,243 --> 00:07:09,243
Mm‐hmm, but, uh, we're
not leaving the room.
132
00:07:10,676 --> 00:07:14,276
Good. With you outta the
house I can finally buff out
133
00:07:14,343 --> 00:07:18,476
the scuff marks made by certain
someone trying to moonwalk
134
00:07:18,543 --> 00:07:20,876
across my living room floor.
135
00:07:22,243 --> 00:07:24,343
That dance is dead, Kyle.
136
00:07:25,710 --> 00:07:28,510
Even Michael's moved on.
137
00:07:28,576 --> 00:07:30,376
Overton, man, my leaving
138
00:07:30,443 --> 00:07:33,243
is your cue to romance
your woman at home alone.
139
00:07:33,310 --> 00:07:36,476
Look at it, shorty, you
proven time and time again
140
00:07:36,543 --> 00:07:40,410
you don't need a empty
apartment to have sex.
141
00:07:40,476 --> 00:07:44,176
When Synclaire and I are ready
to make that move, we will.
142
00:07:44,243 --> 00:07:46,643
Right now, we're not ready.
143
00:07:48,743 --> 00:07:51,410
I saw you two in
the woods today.
144
00:07:51,476 --> 00:07:53,143
Your ready.
145
00:07:54,610 --> 00:07:57,110
Hey, man, but I'm not
gonna rush things.
146
00:07:57,176 --> 00:07:59,810
I don't wanna mess up what
I have with Synclaire.
147
00:07:59,876 --> 00:08:03,583
Overton, man, getting physical
can only enhance a relationship.
148
00:08:03,650 --> 00:08:06,916
I know it always makes
me feel better.
149
00:08:06,983 --> 00:08:10,750
You don't get it. See, Synclaire
and I are like a fine wine.
150
00:08:10,816 --> 00:08:13,950
We waiting for this relationship
to be aged to perfection
151
00:08:14,016 --> 00:08:17,750
and then and only then,
will the cork be popped.
152
00:08:19,983 --> 00:08:22,516
So to speak.
153
00:08:22,583 --> 00:08:26,283
Lovely words but, uh,
riddle me this handyman.
154
00:08:26,350 --> 00:08:29,550
Why are you sitting here
polishing that apple
155
00:08:29,616 --> 00:08:31,950
when you got somebody
that can shake your tree?
156
00:08:48,116 --> 00:08:50,850
I see you decided to loosen
up your strict dress code.
157
00:08:50,916 --> 00:08:54,183
I'm gettin' off
the train, right.
158
00:08:54,250 --> 00:08:55,950
The doors close
159
00:08:56,016 --> 00:08:59,356
catch my skirt and
rip it clean off.
160
00:09:00,690 --> 00:09:02,723
Really, what station?
161
00:09:05,990 --> 00:09:08,190
Synclaire, if you're gonna mop
162
00:09:08,256 --> 00:09:11,023
don't you think you
should use some water?
163
00:09:11,090 --> 00:09:13,756
Khadijah, I'm not really
mopping, I'm thinking.
164
00:09:13,823 --> 00:09:17,023
I've come to a decision
about Overton and me.
165
00:09:17,090 --> 00:09:19,256
‐ Well, what is it?
‐ What should I do?
166
00:09:20,790 --> 00:09:23,390
Look, you know what to do.
167
00:09:23,456 --> 00:09:25,256
Yeah, you're right.
168
00:09:25,323 --> 00:09:27,356
What would that be?
169
00:09:28,256 --> 00:09:29,590
Come on, now, look.
170
00:09:29,656 --> 00:09:31,623
You and Overton have
been tip toeing around
171
00:09:31,690 --> 00:09:33,490
this subject for months.
172
00:09:33,556 --> 00:09:35,890
I think you should be
deciding this with Overton
173
00:09:35,956 --> 00:09:37,890
not with me. Okay.
174
00:09:41,190 --> 00:09:44,256
Regine, thank you for letting
me use your name at the spa.
175
00:09:44,323 --> 00:09:46,956
The manager's giving me the
best cabin in the place.
176
00:09:47,023 --> 00:09:49,023
‐ Not the El Dorado. ‐ Yep.
177
00:09:49,090 --> 00:09:52,990
And they even throwing in a
sea kelp and honey body rub.
178
00:09:53,056 --> 00:09:55,323
For two.
179
00:09:55,390 --> 00:09:58,423
Your date's gonna eat a flea
dip after a night with you.
180
00:09:58,490 --> 00:10:01,063
[laughs]
181
00:10:01,130 --> 00:10:03,096
You didn't.
182
00:10:07,230 --> 00:10:08,730
[laughs]
183
00:10:13,763 --> 00:10:16,930
What happened to you?
184
00:10:16,996 --> 00:10:19,363
What? Doesn't anyone
watch House of Style?
185
00:10:20,630 --> 00:10:23,130
Her skirt got caught
in the train door.
186
00:10:23,196 --> 00:10:25,630
And you wearing that ugly slip?
187
00:10:25,696 --> 00:10:27,830
[laughs]
188
00:10:27,896 --> 00:10:30,163
It's the power of
the chain letter.
189
00:10:30,230 --> 00:10:33,030
It is not that chain letter.
190
00:10:33,096 --> 00:10:34,463
You know, you're
right, Khadijah.
191
00:10:34,530 --> 00:10:36,763
It's a coincidence that I
mailed my chain letter
192
00:10:36,830 --> 00:10:39,830
and found 20 bucks stuck
to the side of the mailbox
193
00:10:39,896 --> 00:10:43,163
and you threw yours in the trash
and 400 people saw your ass
194
00:10:43,230 --> 00:10:44,896
in the subway.
195
00:10:50,696 --> 00:10:52,830
Oh, hey, Synclaire.
196
00:10:52,896 --> 00:10:55,363
Check this out.
197
00:10:55,430 --> 00:10:57,096
[breathing heavily]
198
00:10:58,930 --> 00:11:01,036
Come to the dark side, Luke.
199
00:11:02,436 --> 00:11:05,770
You've been practicing. Now,
I have a surprise for you.
200
00:11:05,836 --> 00:11:09,570
I made this scrapbook
of our relationship.
201
00:11:09,636 --> 00:11:11,670
Aw, Synclaire.
202
00:11:11,736 --> 00:11:13,836
You saved our splinter.
203
00:11:14,970 --> 00:11:17,903
[kisses]
204
00:11:25,070 --> 00:11:28,370
‐ Obie, I've been thinking.
‐ Not me.
205
00:11:33,803 --> 00:11:37,170
Maybe we should take our
relationship to the next level.
206
00:11:39,703 --> 00:11:43,470
Next level? Uh, could
you be more specific?
207
00:11:51,136 --> 00:11:52,636
O‐o‐hh!
208
00:11:53,670 --> 00:11:56,270
Ho‐ho‐ho. Oh, that level?
209
00:11:58,003 --> 00:12:00,343
You, uh, you sure
you wanna do this?
210
00:12:00,410 --> 00:12:01,943
Absolutely.
211
00:12:02,010 --> 00:12:03,743
‐ Positively? ‐ Positively.
212
00:12:03,810 --> 00:12:05,976
Oh, we'll set it up in here.
213
00:12:09,576 --> 00:12:11,510
Obie, not now.
214
00:12:12,710 --> 00:12:15,076
Oh, alright.
215
00:12:15,143 --> 00:12:17,876
I want it to be the way
we both dreamed about.
216
00:12:17,943 --> 00:12:19,876
Spending the night together.
217
00:12:19,943 --> 00:12:21,876
Waking up in each others arms.
218
00:12:21,943 --> 00:12:23,876
Pretending to smoke cigarettes.
219
00:12:25,610 --> 00:12:29,676
Hey, well, you know, Kyle's goin'
outta town tomorrow night.
220
00:12:29,743 --> 00:12:31,676
What do you say?
221
00:12:38,076 --> 00:12:39,210
Wow!
222
00:12:40,810 --> 00:12:43,376
I, God, think you better go now.
223
00:12:43,443 --> 00:12:45,143
One more kiss?
224
00:12:45,210 --> 00:12:47,376
I'm only flesh and blood.
225
00:12:52,576 --> 00:12:54,710
Till tomorrow night.
226
00:12:58,976 --> 00:13:03,383
Man, I'm about to weld like no
man has ever welded before.
227
00:13:08,483 --> 00:13:11,483
Oh, come on, Synclaire, you
think just 'cause you live here
228
00:13:11,550 --> 00:13:13,883
you can hog the bathroom.
229
00:13:13,950 --> 00:13:16,450
Might have to go home and
actually use my own.
230
00:13:19,383 --> 00:13:20,916
What are you doing?
231
00:13:20,983 --> 00:13:24,150
Ah, Synclaire asked me to
do this for her scrapbook.
232
00:13:24,216 --> 00:13:27,283
I'm taking the before picture.
233
00:13:27,350 --> 00:13:28,750
You know what?
234
00:13:28,816 --> 00:13:30,550
Someone ought to
create a greeting card
235
00:13:30,616 --> 00:13:33,916
for the first time you get with
your man, know what I'm saying.
236
00:13:33,983 --> 00:13:36,283
They have cards for
every other occasion.
237
00:13:36,350 --> 00:13:37,483
Hey, how about this?
238
00:13:37,550 --> 00:13:39,983
Don't worry it gets better.
239
00:13:40,050 --> 00:13:42,183
Okay, or, alright.
240
00:13:42,250 --> 00:13:45,083
We knew you could do
it, we had no doubt.
241
00:13:45,150 --> 00:13:47,983
Now, go to your man
and wear him out.
242
00:13:48,050 --> 00:13:49,150
[laughs]
243
00:13:49,216 --> 00:13:50,250
[no audio]
244
00:14:03,190 --> 00:14:06,323
Unbelievable, I'm
trying to catch a bus
245
00:14:06,390 --> 00:14:10,456
'cause you know, I ain't goin'
nowhere near the subway.
246
00:14:10,523 --> 00:14:14,090
When the damn driver floors it
just as I get to the exhaust.
247
00:14:17,390 --> 00:14:20,990
Hm, I played lotto,
won 50 bucks.
248
00:14:25,323 --> 00:14:27,790
I'm gonna find
that chain letter.
249
00:14:27,856 --> 00:14:30,756
Yoo‐hoo, I'm way ahead of you.
250
00:14:31,856 --> 00:14:33,790
You'll be happy you did this.
251
00:14:33,856 --> 00:14:36,690
I'll be happy when your
mother receives this.
252
00:14:38,823 --> 00:14:41,056
Who do you think sent it to me?
253
00:14:43,856 --> 00:14:46,123
Synclaire, look at you.
254
00:14:47,690 --> 00:14:49,556
[camera shutter releases]
255
00:14:52,556 --> 00:14:54,856
So, how you feeling?
256
00:14:54,923 --> 00:14:56,356
Feel pretty good.
257
00:14:56,423 --> 00:15:00,230
Except while I was
upstairs shaving my toes..
258
00:15:00,296 --> 00:15:01,696
I started to worry.
259
00:15:01,763 --> 00:15:04,963
I‐I mean, it's been a long time,
what if I've forgotten how.
260
00:15:05,030 --> 00:15:08,030
Oh, no, listen, it's like,
it's like riding a bicycle
261
00:15:08,096 --> 00:15:10,763
over cobblestones.
262
00:15:10,830 --> 00:15:13,263
You never forget how
and it's kinda fun.
263
00:15:15,596 --> 00:15:18,163
We've been looking forward
to this for a long time.
264
00:15:18,230 --> 00:15:21,930
After we do it, what will
we have to look forward to?
265
00:15:21,996 --> 00:15:23,496
Doing it again.
266
00:15:25,930 --> 00:15:28,030
What if he doesn't like my body?
267
00:15:28,096 --> 00:15:32,630
Girl, Overton hasn't had
sex in eight months.
268
00:15:32,696 --> 00:15:34,630
He'll love your body.
269
00:15:39,663 --> 00:15:41,596
[romantic music]
270
00:15:46,763 --> 00:15:48,696
[knocks on door]
271
00:15:49,763 --> 00:15:51,696
[music continues]
272
00:16:03,570 --> 00:16:05,170
'Synclaire!'
273
00:16:06,936 --> 00:16:09,003
‐ For you, baby. ‐ Thank you.
274
00:16:09,070 --> 00:16:11,336
Ow!
275
00:16:11,403 --> 00:16:14,470
Oh, sorry. Won't you come in?
276
00:16:23,336 --> 00:16:28,203
Well, we got champagne,
caviar, bite sized snickers.
277
00:16:29,570 --> 00:16:31,503
You've thought of everything.
278
00:16:37,136 --> 00:16:39,003
My mouth is sticking.
279
00:16:39,070 --> 00:16:42,603
Hmm, here, perhaps a little
champagne will help.
280
00:16:45,103 --> 00:16:47,836
Here, nothing like a
touch of the bubbly.
281
00:16:50,103 --> 00:16:51,136
Hmm.
282
00:16:52,403 --> 00:16:53,736
[burps]
283
00:16:59,676 --> 00:17:01,976
Excuse me.
284
00:17:02,043 --> 00:17:04,843
Well, it's not your
fault, it's domestic.
285
00:17:09,943 --> 00:17:12,743
Mm, what's that
delightful scent?
286
00:17:14,576 --> 00:17:15,710
[sneezes]
287
00:17:16,443 --> 00:17:17,943
Bless you.
288
00:17:18,010 --> 00:17:19,943
Um, thank you.
289
00:17:22,910 --> 00:17:24,076
[sneezes]
290
00:17:25,376 --> 00:17:27,443
You're allergic to
my new perfume.
291
00:17:27,510 --> 00:17:29,843
Oh, no, I'm not. No, I'm not.
Watch.
292
00:17:38,376 --> 00:17:40,410
I'm sorry. I'm gonna
go wash this off.
293
00:17:40,476 --> 00:17:42,710
Oh, no, you don't
have to do that.
294
00:17:42,776 --> 00:17:44,710
[phone rings]
295
00:17:51,243 --> 00:17:52,476
Hello.
296
00:17:52,543 --> 00:17:54,310
Oh, hey, Kyle.
297
00:17:54,376 --> 00:17:57,610
No, Janet didn't call.
Thought she was with you.
298
00:17:58,776 --> 00:18:00,716
She went to the wrong spa?
299
00:18:01,850 --> 00:18:03,783
Uh, hell, I think
you're better off.
300
00:18:03,850 --> 00:18:06,316
She don't seem too bright to me.
301
00:18:08,383 --> 00:18:09,716
Oh, Synclaire?
302
00:18:09,783 --> 00:18:13,083
Hm, she's in the bathroom
scrubbing her neck.
303
00:18:13,150 --> 00:18:16,183
It's a long story.
304
00:18:16,250 --> 00:18:19,716
You want me to stay on the phone
or get back to Synclaire?
305
00:18:20,950 --> 00:18:23,616
Well, that's just plain selfish.
Bye.
306
00:18:26,250 --> 00:18:28,350
That's it! No more
interruptions.
307
00:18:32,650 --> 00:18:35,283
You, uh, mind if I join you?
308
00:18:47,650 --> 00:18:52,650
Well, well, well, well,
this is some night, huh?
309
00:18:52,716 --> 00:18:55,016
Yep, and it's just beginning.
310
00:18:56,116 --> 00:18:58,516
It's, uh..
311
00:18:58,583 --> 00:19:00,256
Filled with emotion.
312
00:19:00,323 --> 00:19:03,023
Yeah, I'm getting a
little emotional myself.
313
00:19:04,890 --> 00:19:06,523
There's passion.
314
00:19:06,590 --> 00:19:08,523
Oh, yeah, got the passion.
315
00:19:10,123 --> 00:19:11,823
Definitely romance.
316
00:19:11,890 --> 00:19:14,090
Shoobie‐doobie‐doo.
317
00:19:16,590 --> 00:19:18,223
An‐an‐anticipation.
318
00:19:18,290 --> 00:19:20,356
Well, I know I can't wait.
319
00:19:20,423 --> 00:19:23,090
A paralyzing kind of anxiety.
320
00:19:26,790 --> 00:19:28,990
That's not good.
321
00:19:30,923 --> 00:19:32,190
This just doesn't feel right.
322
00:19:32,256 --> 00:19:35,523
I'm sitting here with a wet
neck and I'm trying not to burp
323
00:19:35,590 --> 00:19:38,656
and my left molar is filled
with bite sized snickers.
324
00:19:40,456 --> 00:19:42,890
Oh, come on, girl, we've
been far more clumsier
325
00:19:42,956 --> 00:19:44,490
than we've been tonight.
326
00:19:44,556 --> 00:19:47,290
I mean, what's really wrong?
327
00:19:47,356 --> 00:19:51,023
Obie, I think that everything
is going just fine
328
00:19:51,090 --> 00:19:54,290
and then I got this idea
somehow that having sex
329
00:19:54,356 --> 00:19:56,423
would make our
relationship even better.
330
00:19:56,490 --> 00:19:58,896
But this just doesn't
seem to be working.
331
00:20:00,196 --> 00:20:02,530
Maybe we should've did
it in the basement.
332
00:20:04,196 --> 00:20:05,963
No, that wasn't the place
333
00:20:06,030 --> 00:20:08,530
and maybe this just
isn't the time.
334
00:20:08,596 --> 00:20:11,396
I'm sorry, I really
wanted it to be.
335
00:20:11,463 --> 00:20:14,630
Just tonight, just
feels too forced.
336
00:20:14,696 --> 00:20:18,630
Hey, well, last thing I
want to do is to rush you.
337
00:20:18,696 --> 00:20:21,630
'Cause really, I don't
wanna have sex with you.
338
00:20:22,830 --> 00:20:25,096
I wanna make love to you.
339
00:20:29,563 --> 00:20:32,296
Because, uh, I love
you, Synclaire.
340
00:20:34,396 --> 00:20:36,563
I love you too.
341
00:20:42,696 --> 00:20:46,896
And you know, waiting,
could be very romantic.
342
00:20:49,830 --> 00:20:51,763
‐ Care to dance? ‐ Yes.
343
00:20:52,896 --> 00:20:55,430
♪ I wanna do it with you girl ♪
344
00:20:57,630 --> 00:20:59,903
♪ I wanna do it
with you girl‐‐ ♪
345
00:21:01,236 --> 00:21:03,303
♪ Touch me touch me ♪
346
00:21:03,370 --> 00:21:05,636
♪ I wanna feel your body ♪
347
00:21:05,703 --> 00:21:07,803
♪ Your heartbeat‐‐ ♪
348
00:21:07,870 --> 00:21:10,603
♪ 'Cause me so hot me.. ♪
349
00:21:17,970 --> 00:21:21,503
Maybe, maybe I'll just
hum a little there.
350
00:21:23,036 --> 00:21:25,803
♪ Shoobie‐doobie‐doo.. ♪
351
00:21:28,170 --> 00:21:30,103
[humming]
352
00:21:40,870 --> 00:21:43,536
Guess what y'all? I
sprained my ankle.
353
00:21:45,203 --> 00:21:47,003
And you're happy about that?
354
00:21:47,070 --> 00:21:50,636
Yeah, it happened after I
mailed the chain letter.
355
00:21:50,703 --> 00:21:54,003
See, I was right and
you're all wrong.
356
00:21:54,070 --> 00:21:57,736
Ain't no such thing as bad luck.
Things just‐just happen.
357
00:21:59,443 --> 00:22:01,143
[crash]
358
00:22:03,043 --> 00:22:05,510
(Khadijah) 'I really
hurt myself this time.'
359
00:22:08,310 --> 00:22:09,510
Maybe, we should tell her
360
00:22:09,576 --> 00:22:12,543
the chain letter
came back unopened.
361
00:22:12,610 --> 00:22:15,243
Listen to her. She's so happy.
362
00:22:17,376 --> 00:22:20,043
(Khadijah) 'God! It
hurts when I laugh.'
26545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.