All language subtitles for Living Single - S02 E09 - Abstinence Makes the Heart Grow Fonder (480p - HULU Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,730 --> 00:00:05,496 This is the last time that I get up 2 00:00:05,563 --> 00:00:07,296 at 4 o'clock in the morning 3 00:00:07,363 --> 00:00:10,096 to drive all the way to the country to pick apples 4 00:00:10,163 --> 00:00:11,896 that we could've bought at the store. 5 00:00:11,963 --> 00:00:15,363 I had fun. Didn't you, my Manly Mcintosh? 6 00:00:16,930 --> 00:00:19,096 I sure did, my little Granny Smith. 7 00:00:20,396 --> 00:00:23,263 Oh, please, my goodness, they're at it again. 8 00:00:23,330 --> 00:00:25,563 First it was, let's kiss every time we see 9 00:00:25,630 --> 00:00:27,730 a New Jersey license plate. 10 00:00:27,796 --> 00:00:30,896 Then it was hide and go smooch in a apple orchard. 11 00:00:30,963 --> 00:00:34,063 And then... it was let's kiss in the back seat 12 00:00:34,130 --> 00:00:36,596 with Khadijah in the middle. 13 00:00:36,663 --> 00:00:38,430 I thought you were sleeping. 14 00:00:38,496 --> 00:00:41,996 I was prayin', "When are y'all gonna chip a tooth." 15 00:00:42,063 --> 00:00:44,363 Well, it's time to turn this harvest into 16 00:00:44,430 --> 00:00:48,363 apple pie, apple crisp, apple sauce and my favorite 17 00:00:48,430 --> 00:00:50,163 apple brown betty. 18 00:00:50,230 --> 00:00:52,896 But I'm changin' it's name to apple brown Synclaire 19 00:00:52,963 --> 00:00:55,330 'cause it's oh, so very delicious. 20 00:00:56,663 --> 00:00:57,896 Oh.. 21 00:00:59,130 --> 00:01:01,903 ♪ We are living ♪ 22 00:01:01,970 --> 00:01:03,836 ♪ Single ♪ 23 00:01:03,903 --> 00:01:06,370 ♪ Oh in a 90's kinda of world ♪ 24 00:01:06,436 --> 00:01:08,836 ♪ I'm glad I've got my girls ♪ 25 00:01:08,903 --> 00:01:11,223 ♪ Keep your head up, what, keep your head up that's right ♪ 26 00:01:11,247 --> 00:01:12,570 ♪ Whenever this life get's tough ♪ 27 00:01:12,636 --> 00:01:15,070 ♪ You gotta fight with my home girls standing to my left ♪ 28 00:01:15,136 --> 00:01:17,770 ♪ And my right true blue and tight like glue ♪ 29 00:01:17,836 --> 00:01:20,203 ♪ We are living ♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:22,303 ♪ Single ♪ 31 00:01:23,670 --> 00:01:24,936 [humming] 32 00:01:32,303 --> 00:01:34,036 Synclaire, what are you doing? 33 00:01:34,103 --> 00:01:37,170 These are seeds from the apple Overton and I ate together. 34 00:01:38,836 --> 00:01:41,636 I'm putting them in my scrap book. 35 00:01:41,703 --> 00:01:45,636 "Synclaire and Overton, the early months." 36 00:01:46,636 --> 00:01:48,670 Here's my favorite memento. 37 00:01:49,670 --> 00:01:52,136 ‐ What is it? ‐ A splinter. 38 00:01:52,203 --> 00:01:54,703 I got it the time that Overton first said those 39 00:01:54,770 --> 00:01:56,036 three special words. 40 00:01:56,103 --> 00:01:58,170 "Hold this plywood." 41 00:02:00,543 --> 00:02:03,476 Hey, people. Khadijah, Khadijah mail. 42 00:02:03,543 --> 00:02:06,843 I'm going to take a bath now. Do not disturb. Smooches. 43 00:02:06,910 --> 00:02:08,843 Stop, right there, tiny woman. 44 00:02:10,010 --> 00:02:12,543 No, you did not send me a chain letter. 45 00:02:13,510 --> 00:02:16,110 Ha! She got you, Khadijah. 46 00:02:16,176 --> 00:02:18,176 Ha ha ha. Here's yours. 47 00:02:20,043 --> 00:02:23,110 You letter giving troll. 48 00:02:23,176 --> 00:02:26,743 Well, Regine, chain letters are for superstitious fools. 49 00:02:26,810 --> 00:02:28,276 And I ain't on of 'em. 50 00:02:28,343 --> 00:02:31,476 Khadijah, that's what Darla Wilson from Des Moines said 51 00:02:31,543 --> 00:02:34,343 just before she lost her house, her husband 52 00:02:34,410 --> 00:02:36,343 and her hair. 53 00:02:37,576 --> 00:02:38,876 That's awful. 54 00:02:38,943 --> 00:02:41,876 I know, can you imagine losing your hair. 55 00:02:45,843 --> 00:02:47,810 You're not gonna mail that thing are you? 56 00:02:47,876 --> 00:02:49,436 Okay, check this out, Khadijah, alright. 57 00:02:49,460 --> 00:02:50,843 Bad things come in threes 58 00:02:50,910 --> 00:02:54,176 I've already slept with Kyle and lost my job. 59 00:02:54,243 --> 00:02:57,643 I am not taking any chances that I might sleep with Kyle again. 60 00:02:58,776 --> 00:03:02,150 Well, I'm gonna live dangerously. 61 00:03:02,216 --> 00:03:04,483 Ow! Paper cut. 62 00:03:05,883 --> 00:03:07,183 Mm‐hmm. 63 00:03:07,250 --> 00:03:09,483 Okay, now, can we get back to my scrapbook. 64 00:03:09,550 --> 00:03:11,516 Look, Regine, a picture of me and Obie 65 00:03:11,583 --> 00:03:14,383 at the only hardware store in the Bahamas. 66 00:03:14,450 --> 00:03:16,383 ‐ Oh, is that your hotel room? ‐ Uh‐huh. 67 00:03:16,450 --> 00:03:18,150 Mm, single beds, huh? 68 00:03:18,216 --> 00:03:20,750 Must've been a drag having to push 'em together. 69 00:03:20,816 --> 00:03:22,583 Oh, we didn't push 'em together. 70 00:03:22,650 --> 00:03:24,916 Hey, anybody want to make some brownies? 71 00:03:26,383 --> 00:03:29,216 Well, it must've been mighty cramped with you and Overton 72 00:03:29,283 --> 00:03:31,216 in the same little bed. 73 00:03:31,283 --> 00:03:32,350 No. 74 00:03:33,883 --> 00:03:35,550 Okay, national healthcare 75 00:03:35,616 --> 00:03:39,050 now, there's an idea who's time has come. 76 00:03:39,116 --> 00:03:41,150 It‐it wasn't cramped? 77 00:03:41,216 --> 00:03:44,183 Those beds do look a little small. How'd y'all work that? 78 00:03:46,616 --> 00:03:48,783 Overton and I slept in separate beds, okay. 79 00:03:49,716 --> 00:03:51,083 What? 80 00:03:52,483 --> 00:03:56,116 It was a romantic getaway. 81 00:03:56,183 --> 00:04:01,123 You two didn't do anything a little freaky‐sneaky? 82 00:04:01,190 --> 00:04:03,123 [laughs] 83 00:04:08,656 --> 00:04:11,590 Well, okay. 84 00:04:11,656 --> 00:04:14,256 We did steal those little shampoo bottles. 85 00:04:14,323 --> 00:04:15,890 [laughs] 86 00:04:19,523 --> 00:04:23,423 Okay, wait a minute. Are‐are you saying.. 87 00:04:23,490 --> 00:04:27,123 Are you saying that you and Overton didn't... do it? 88 00:04:29,523 --> 00:04:31,456 The whole vacation? 89 00:04:33,889 --> 00:04:35,756 Since the vacation? 90 00:04:35,823 --> 00:04:37,856 Overton and I have never done it, okay. 91 00:04:44,456 --> 00:04:46,890 Well, that clears up a lot for me, aye. 92 00:04:48,523 --> 00:04:51,523 ‐ You knew, didn't you? ‐ Of course, I knew. 93 00:04:51,590 --> 00:04:53,723 Regine, it's not that big of a deal. 94 00:04:53,790 --> 00:04:55,256 It is to a big deal. 95 00:04:55,323 --> 00:04:57,523 Khadijah had the juice and didn't tell me. 96 00:04:59,523 --> 00:05:02,230 I'm beginning to question our friendship. 97 00:05:02,296 --> 00:05:04,796 I've always questioned our friendship. 98 00:05:04,863 --> 00:05:09,463 I can't believe you and Overton never sang in the key of life. 99 00:05:12,230 --> 00:05:14,763 There's more to a relationship than just sex. 100 00:05:16,030 --> 00:05:17,130 True. 101 00:05:18,430 --> 00:05:20,363 There's bitterness. 102 00:05:22,363 --> 00:05:25,230 There's also romance. 103 00:05:25,296 --> 00:05:27,930 He tells you you're beautiful, you deny it. 104 00:05:27,996 --> 00:05:30,730 He insists, you deny it. He insists with gifts.. 105 00:05:30,796 --> 00:05:32,730 And you agree. 106 00:05:35,730 --> 00:05:38,096 Well, I think waiting is a good thing. 107 00:05:38,163 --> 00:05:39,830 Scooter and I waited 20 years. 108 00:05:39,896 --> 00:05:42,296 Oh, please, that's 'cause y'all were just friends first. 109 00:05:42,363 --> 00:05:46,530 How long did you actually wait once y'all started dating? 110 00:05:46,596 --> 00:05:48,663 Look, this is about Synclaire. 111 00:05:50,730 --> 00:05:53,430 Overton and I are waiting until the right time. 112 00:05:53,496 --> 00:05:56,330 And in eight months, it ain't never been the right time? 113 00:05:58,396 --> 00:06:01,003 Synclaire, now.. 114 00:06:03,703 --> 00:06:07,403 Don't you have... desires? 115 00:06:10,736 --> 00:06:13,103 Of course, I do. 116 00:06:13,170 --> 00:06:16,236 I'd like to back pack through New Zealand. 117 00:06:16,303 --> 00:06:20,470 ‐ And see myself‐‐ ‐ Sexual! Sexual‐ah! 118 00:06:22,936 --> 00:06:24,603 Desires. 119 00:06:24,670 --> 00:06:26,536 Just being with Overton is enough. 120 00:06:26,603 --> 00:06:28,436 See, you tell him, cuz. 121 00:06:28,503 --> 00:06:29,703 Then there are those days 122 00:06:29,770 --> 00:06:31,903 I'm like a time bomb ready to explode. 123 00:06:31,970 --> 00:06:34,570 Yes. Good, now, you're dealing with the real. 124 00:06:34,636 --> 00:06:37,170 Truth is Obie gives me fever. 125 00:06:38,203 --> 00:06:40,170 [laughs] 126 00:06:40,236 --> 00:06:44,203 Then I say, you two get under the covers and sweat it out. 127 00:06:53,970 --> 00:06:56,570 You know, by this time tomorrow Janet and I 128 00:06:56,636 --> 00:06:58,470 will be at the Green Mountain Spa 129 00:06:58,536 --> 00:07:03,310 breathing fresh mountain air, getting sweaty and feeling fit. 130 00:07:03,376 --> 00:07:06,176 You two goin' on one of those nature hikes? 131 00:07:06,243 --> 00:07:09,243 Mm‐hmm, but, uh, we're not leaving the room. 132 00:07:10,676 --> 00:07:14,276 Good. With you outta the house I can finally buff out 133 00:07:14,343 --> 00:07:18,476 the scuff marks made by certain someone trying to moonwalk 134 00:07:18,543 --> 00:07:20,876 across my living room floor. 135 00:07:22,243 --> 00:07:24,343 That dance is dead, Kyle. 136 00:07:25,710 --> 00:07:28,510 Even Michael's moved on. 137 00:07:28,576 --> 00:07:30,376 Overton, man, my leaving 138 00:07:30,443 --> 00:07:33,243 is your cue to romance your woman at home alone. 139 00:07:33,310 --> 00:07:36,476 Look at it, shorty, you proven time and time again 140 00:07:36,543 --> 00:07:40,410 you don't need a empty apartment to have sex. 141 00:07:40,476 --> 00:07:44,176 When Synclaire and I are ready to make that move, we will. 142 00:07:44,243 --> 00:07:46,643 Right now, we're not ready. 143 00:07:48,743 --> 00:07:51,410 I saw you two in the woods today. 144 00:07:51,476 --> 00:07:53,143 Your ready. 145 00:07:54,610 --> 00:07:57,110 Hey, man, but I'm not gonna rush things. 146 00:07:57,176 --> 00:07:59,810 I don't wanna mess up what I have with Synclaire. 147 00:07:59,876 --> 00:08:03,583 Overton, man, getting physical can only enhance a relationship. 148 00:08:03,650 --> 00:08:06,916 I know it always makes me feel better. 149 00:08:06,983 --> 00:08:10,750 You don't get it. See, Synclaire and I are like a fine wine. 150 00:08:10,816 --> 00:08:13,950 We waiting for this relationship to be aged to perfection 151 00:08:14,016 --> 00:08:17,750 and then and only then, will the cork be popped. 152 00:08:19,983 --> 00:08:22,516 So to speak. 153 00:08:22,583 --> 00:08:26,283 Lovely words but, uh, riddle me this handyman. 154 00:08:26,350 --> 00:08:29,550 Why are you sitting here polishing that apple 155 00:08:29,616 --> 00:08:31,950 when you got somebody that can shake your tree? 156 00:08:48,116 --> 00:08:50,850 I see you decided to loosen up your strict dress code. 157 00:08:50,916 --> 00:08:54,183 I'm gettin' off the train, right. 158 00:08:54,250 --> 00:08:55,950 The doors close 159 00:08:56,016 --> 00:08:59,356 catch my skirt and rip it clean off. 160 00:09:00,690 --> 00:09:02,723 Really, what station? 161 00:09:05,990 --> 00:09:08,190 Synclaire, if you're gonna mop 162 00:09:08,256 --> 00:09:11,023 don't you think you should use some water? 163 00:09:11,090 --> 00:09:13,756 Khadijah, I'm not really mopping, I'm thinking. 164 00:09:13,823 --> 00:09:17,023 I've come to a decision about Overton and me. 165 00:09:17,090 --> 00:09:19,256 ‐ Well, what is it? ‐ What should I do? 166 00:09:20,790 --> 00:09:23,390 Look, you know what to do. 167 00:09:23,456 --> 00:09:25,256 Yeah, you're right. 168 00:09:25,323 --> 00:09:27,356 What would that be? 169 00:09:28,256 --> 00:09:29,590 Come on, now, look. 170 00:09:29,656 --> 00:09:31,623 You and Overton have been tip toeing around 171 00:09:31,690 --> 00:09:33,490 this subject for months. 172 00:09:33,556 --> 00:09:35,890 I think you should be deciding this with Overton 173 00:09:35,956 --> 00:09:37,890 not with me. Okay. 174 00:09:41,190 --> 00:09:44,256 Regine, thank you for letting me use your name at the spa. 175 00:09:44,323 --> 00:09:46,956 The manager's giving me the best cabin in the place. 176 00:09:47,023 --> 00:09:49,023 ‐ Not the El Dorado. ‐ Yep. 177 00:09:49,090 --> 00:09:52,990 And they even throwing in a sea kelp and honey body rub. 178 00:09:53,056 --> 00:09:55,323 For two. 179 00:09:55,390 --> 00:09:58,423 Your date's gonna eat a flea dip after a night with you. 180 00:09:58,490 --> 00:10:01,063 [laughs] 181 00:10:01,130 --> 00:10:03,096 You didn't. 182 00:10:07,230 --> 00:10:08,730 [laughs] 183 00:10:13,763 --> 00:10:16,930 What happened to you? 184 00:10:16,996 --> 00:10:19,363 What? Doesn't anyone watch House of Style? 185 00:10:20,630 --> 00:10:23,130 Her skirt got caught in the train door. 186 00:10:23,196 --> 00:10:25,630 And you wearing that ugly slip? 187 00:10:25,696 --> 00:10:27,830 [laughs] 188 00:10:27,896 --> 00:10:30,163 It's the power of the chain letter. 189 00:10:30,230 --> 00:10:33,030 It is not that chain letter. 190 00:10:33,096 --> 00:10:34,463 You know, you're right, Khadijah. 191 00:10:34,530 --> 00:10:36,763 It's a coincidence that I mailed my chain letter 192 00:10:36,830 --> 00:10:39,830 and found 20 bucks stuck to the side of the mailbox 193 00:10:39,896 --> 00:10:43,163 and you threw yours in the trash and 400 people saw your ass 194 00:10:43,230 --> 00:10:44,896 in the subway. 195 00:10:50,696 --> 00:10:52,830 Oh, hey, Synclaire. 196 00:10:52,896 --> 00:10:55,363 Check this out. 197 00:10:55,430 --> 00:10:57,096 [breathing heavily] 198 00:10:58,930 --> 00:11:01,036 Come to the dark side, Luke. 199 00:11:02,436 --> 00:11:05,770 You've been practicing. Now, I have a surprise for you. 200 00:11:05,836 --> 00:11:09,570 I made this scrapbook of our relationship. 201 00:11:09,636 --> 00:11:11,670 Aw, Synclaire. 202 00:11:11,736 --> 00:11:13,836 You saved our splinter. 203 00:11:14,970 --> 00:11:17,903 [kisses] 204 00:11:25,070 --> 00:11:28,370 ‐ Obie, I've been thinking. ‐ Not me. 205 00:11:33,803 --> 00:11:37,170 Maybe we should take our relationship to the next level. 206 00:11:39,703 --> 00:11:43,470 Next level? Uh, could you be more specific? 207 00:11:51,136 --> 00:11:52,636 O‐o‐hh! 208 00:11:53,670 --> 00:11:56,270 Ho‐ho‐ho. Oh, that level? 209 00:11:58,003 --> 00:12:00,343 You, uh, you sure you wanna do this? 210 00:12:00,410 --> 00:12:01,943 Absolutely. 211 00:12:02,010 --> 00:12:03,743 ‐ Positively? ‐ Positively. 212 00:12:03,810 --> 00:12:05,976 Oh, we'll set it up in here. 213 00:12:09,576 --> 00:12:11,510 Obie, not now. 214 00:12:12,710 --> 00:12:15,076 Oh, alright. 215 00:12:15,143 --> 00:12:17,876 I want it to be the way we both dreamed about. 216 00:12:17,943 --> 00:12:19,876 Spending the night together. 217 00:12:19,943 --> 00:12:21,876 Waking up in each others arms. 218 00:12:21,943 --> 00:12:23,876 Pretending to smoke cigarettes. 219 00:12:25,610 --> 00:12:29,676 Hey, well, you know, Kyle's goin' outta town tomorrow night. 220 00:12:29,743 --> 00:12:31,676 What do you say? 221 00:12:38,076 --> 00:12:39,210 Wow! 222 00:12:40,810 --> 00:12:43,376 I, God, think you better go now. 223 00:12:43,443 --> 00:12:45,143 One more kiss? 224 00:12:45,210 --> 00:12:47,376 I'm only flesh and blood. 225 00:12:52,576 --> 00:12:54,710 Till tomorrow night. 226 00:12:58,976 --> 00:13:03,383 Man, I'm about to weld like no man has ever welded before. 227 00:13:08,483 --> 00:13:11,483 Oh, come on, Synclaire, you think just 'cause you live here 228 00:13:11,550 --> 00:13:13,883 you can hog the bathroom. 229 00:13:13,950 --> 00:13:16,450 Might have to go home and actually use my own. 230 00:13:19,383 --> 00:13:20,916 What are you doing? 231 00:13:20,983 --> 00:13:24,150 Ah, Synclaire asked me to do this for her scrapbook. 232 00:13:24,216 --> 00:13:27,283 I'm taking the before picture. 233 00:13:27,350 --> 00:13:28,750 You know what? 234 00:13:28,816 --> 00:13:30,550 Someone ought to create a greeting card 235 00:13:30,616 --> 00:13:33,916 for the first time you get with your man, know what I'm saying. 236 00:13:33,983 --> 00:13:36,283 They have cards for every other occasion. 237 00:13:36,350 --> 00:13:37,483 Hey, how about this? 238 00:13:37,550 --> 00:13:39,983 Don't worry it gets better. 239 00:13:40,050 --> 00:13:42,183 Okay, or, alright. 240 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 We knew you could do it, we had no doubt. 241 00:13:45,150 --> 00:13:47,983 Now, go to your man and wear him out. 242 00:13:48,050 --> 00:13:49,150 [laughs] 243 00:13:49,216 --> 00:13:50,250 [no audio] 244 00:14:03,190 --> 00:14:06,323 Unbelievable, I'm trying to catch a bus 245 00:14:06,390 --> 00:14:10,456 'cause you know, I ain't goin' nowhere near the subway. 246 00:14:10,523 --> 00:14:14,090 When the damn driver floors it just as I get to the exhaust. 247 00:14:17,390 --> 00:14:20,990 Hm, I played lotto, won 50 bucks. 248 00:14:25,323 --> 00:14:27,790 I'm gonna find that chain letter. 249 00:14:27,856 --> 00:14:30,756 Yoo‐hoo, I'm way ahead of you. 250 00:14:31,856 --> 00:14:33,790 You'll be happy you did this. 251 00:14:33,856 --> 00:14:36,690 I'll be happy when your mother receives this. 252 00:14:38,823 --> 00:14:41,056 Who do you think sent it to me? 253 00:14:43,856 --> 00:14:46,123 Synclaire, look at you. 254 00:14:47,690 --> 00:14:49,556 [camera shutter releases] 255 00:14:52,556 --> 00:14:54,856 So, how you feeling? 256 00:14:54,923 --> 00:14:56,356 Feel pretty good. 257 00:14:56,423 --> 00:15:00,230 Except while I was upstairs shaving my toes.. 258 00:15:00,296 --> 00:15:01,696 I started to worry. 259 00:15:01,763 --> 00:15:04,963 I‐I mean, it's been a long time, what if I've forgotten how. 260 00:15:05,030 --> 00:15:08,030 Oh, no, listen, it's like, it's like riding a bicycle 261 00:15:08,096 --> 00:15:10,763 over cobblestones. 262 00:15:10,830 --> 00:15:13,263 You never forget how and it's kinda fun. 263 00:15:15,596 --> 00:15:18,163 We've been looking forward to this for a long time. 264 00:15:18,230 --> 00:15:21,930 After we do it, what will we have to look forward to? 265 00:15:21,996 --> 00:15:23,496 Doing it again. 266 00:15:25,930 --> 00:15:28,030 What if he doesn't like my body? 267 00:15:28,096 --> 00:15:32,630 Girl, Overton hasn't had sex in eight months. 268 00:15:32,696 --> 00:15:34,630 He'll love your body. 269 00:15:39,663 --> 00:15:41,596 [romantic music] 270 00:15:46,763 --> 00:15:48,696 [knocks on door] 271 00:15:49,763 --> 00:15:51,696 [music continues] 272 00:16:03,570 --> 00:16:05,170 'Synclaire!' 273 00:16:06,936 --> 00:16:09,003 ‐ For you, baby. ‐ Thank you. 274 00:16:09,070 --> 00:16:11,336 Ow! 275 00:16:11,403 --> 00:16:14,470 Oh, sorry. Won't you come in? 276 00:16:23,336 --> 00:16:28,203 Well, we got champagne, caviar, bite sized snickers. 277 00:16:29,570 --> 00:16:31,503 You've thought of everything. 278 00:16:37,136 --> 00:16:39,003 My mouth is sticking. 279 00:16:39,070 --> 00:16:42,603 Hmm, here, perhaps a little champagne will help. 280 00:16:45,103 --> 00:16:47,836 Here, nothing like a touch of the bubbly. 281 00:16:50,103 --> 00:16:51,136 Hmm. 282 00:16:52,403 --> 00:16:53,736 [burps] 283 00:16:59,676 --> 00:17:01,976 Excuse me. 284 00:17:02,043 --> 00:17:04,843 Well, it's not your fault, it's domestic. 285 00:17:09,943 --> 00:17:12,743 Mm, what's that delightful scent? 286 00:17:14,576 --> 00:17:15,710 [sneezes] 287 00:17:16,443 --> 00:17:17,943 Bless you. 288 00:17:18,010 --> 00:17:19,943 Um, thank you. 289 00:17:22,910 --> 00:17:24,076 [sneezes] 290 00:17:25,376 --> 00:17:27,443 You're allergic to my new perfume. 291 00:17:27,510 --> 00:17:29,843 Oh, no, I'm not. No, I'm not. Watch. 292 00:17:38,376 --> 00:17:40,410 I'm sorry. I'm gonna go wash this off. 293 00:17:40,476 --> 00:17:42,710 Oh, no, you don't have to do that. 294 00:17:42,776 --> 00:17:44,710 [phone rings] 295 00:17:51,243 --> 00:17:52,476 Hello. 296 00:17:52,543 --> 00:17:54,310 Oh, hey, Kyle. 297 00:17:54,376 --> 00:17:57,610 No, Janet didn't call. Thought she was with you. 298 00:17:58,776 --> 00:18:00,716 She went to the wrong spa? 299 00:18:01,850 --> 00:18:03,783 Uh, hell, I think you're better off. 300 00:18:03,850 --> 00:18:06,316 She don't seem too bright to me. 301 00:18:08,383 --> 00:18:09,716 Oh, Synclaire? 302 00:18:09,783 --> 00:18:13,083 Hm, she's in the bathroom scrubbing her neck. 303 00:18:13,150 --> 00:18:16,183 It's a long story. 304 00:18:16,250 --> 00:18:19,716 You want me to stay on the phone or get back to Synclaire? 305 00:18:20,950 --> 00:18:23,616 Well, that's just plain selfish. Bye. 306 00:18:26,250 --> 00:18:28,350 That's it! No more interruptions. 307 00:18:32,650 --> 00:18:35,283 You, uh, mind if I join you? 308 00:18:47,650 --> 00:18:52,650 Well, well, well, well, this is some night, huh? 309 00:18:52,716 --> 00:18:55,016 Yep, and it's just beginning. 310 00:18:56,116 --> 00:18:58,516 It's, uh.. 311 00:18:58,583 --> 00:19:00,256 Filled with emotion. 312 00:19:00,323 --> 00:19:03,023 Yeah, I'm getting a little emotional myself. 313 00:19:04,890 --> 00:19:06,523 There's passion. 314 00:19:06,590 --> 00:19:08,523 Oh, yeah, got the passion. 315 00:19:10,123 --> 00:19:11,823 Definitely romance. 316 00:19:11,890 --> 00:19:14,090 Shoobie‐doobie‐doo. 317 00:19:16,590 --> 00:19:18,223 An‐an‐anticipation. 318 00:19:18,290 --> 00:19:20,356 Well, I know I can't wait. 319 00:19:20,423 --> 00:19:23,090 A paralyzing kind of anxiety. 320 00:19:26,790 --> 00:19:28,990 That's not good. 321 00:19:30,923 --> 00:19:32,190 This just doesn't feel right. 322 00:19:32,256 --> 00:19:35,523 I'm sitting here with a wet neck and I'm trying not to burp 323 00:19:35,590 --> 00:19:38,656 and my left molar is filled with bite sized snickers. 324 00:19:40,456 --> 00:19:42,890 Oh, come on, girl, we've been far more clumsier 325 00:19:42,956 --> 00:19:44,490 than we've been tonight. 326 00:19:44,556 --> 00:19:47,290 I mean, what's really wrong? 327 00:19:47,356 --> 00:19:51,023 Obie, I think that everything is going just fine 328 00:19:51,090 --> 00:19:54,290 and then I got this idea somehow that having sex 329 00:19:54,356 --> 00:19:56,423 would make our relationship even better. 330 00:19:56,490 --> 00:19:58,896 But this just doesn't seem to be working. 331 00:20:00,196 --> 00:20:02,530 Maybe we should've did it in the basement. 332 00:20:04,196 --> 00:20:05,963 No, that wasn't the place 333 00:20:06,030 --> 00:20:08,530 and maybe this just isn't the time. 334 00:20:08,596 --> 00:20:11,396 I'm sorry, I really wanted it to be. 335 00:20:11,463 --> 00:20:14,630 Just tonight, just feels too forced. 336 00:20:14,696 --> 00:20:18,630 Hey, well, last thing I want to do is to rush you. 337 00:20:18,696 --> 00:20:21,630 'Cause really, I don't wanna have sex with you. 338 00:20:22,830 --> 00:20:25,096 I wanna make love to you. 339 00:20:29,563 --> 00:20:32,296 Because, uh, I love you, Synclaire. 340 00:20:34,396 --> 00:20:36,563 I love you too. 341 00:20:42,696 --> 00:20:46,896 And you know, waiting, could be very romantic. 342 00:20:49,830 --> 00:20:51,763 ‐ Care to dance? ‐ Yes. 343 00:20:52,896 --> 00:20:55,430 ♪ I wanna do it with you girl ♪ 344 00:20:57,630 --> 00:20:59,903 ♪ I wanna do it with you girl‐‐ ♪ 345 00:21:01,236 --> 00:21:03,303 ♪ Touch me touch me ♪ 346 00:21:03,370 --> 00:21:05,636 ♪ I wanna feel your body ♪ 347 00:21:05,703 --> 00:21:07,803 ♪ Your heartbeat‐‐ ♪ 348 00:21:07,870 --> 00:21:10,603 ♪ 'Cause me so hot me.. ♪ 349 00:21:17,970 --> 00:21:21,503 Maybe, maybe I'll just hum a little there. 350 00:21:23,036 --> 00:21:25,803 ♪ Shoobie‐doobie‐doo.. ♪ 351 00:21:28,170 --> 00:21:30,103 [humming] 352 00:21:40,870 --> 00:21:43,536 Guess what y'all? I sprained my ankle. 353 00:21:45,203 --> 00:21:47,003 And you're happy about that? 354 00:21:47,070 --> 00:21:50,636 Yeah, it happened after I mailed the chain letter. 355 00:21:50,703 --> 00:21:54,003 See, I was right and you're all wrong. 356 00:21:54,070 --> 00:21:57,736 Ain't no such thing as bad luck. Things just‐just happen. 357 00:21:59,443 --> 00:22:01,143 [crash] 358 00:22:03,043 --> 00:22:05,510 (Khadijah) 'I really hurt myself this time.' 359 00:22:08,310 --> 00:22:09,510 Maybe, we should tell her 360 00:22:09,576 --> 00:22:12,543 the chain letter came back unopened. 361 00:22:12,610 --> 00:22:15,243 Listen to her. She's so happy. 362 00:22:17,376 --> 00:22:20,043 (Khadijah) 'God! It hurts when I laugh.' 26545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.