Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,666 --> 00:00:02,766
[sneezing]
2
00:00:05,866 --> 00:00:09,666
Oh, Khadijah, your cold is
definitely getting worse.
3
00:00:09,733 --> 00:00:11,966
Synclaire, I told you.
I'm not sick.
4
00:00:12,033 --> 00:00:13,533
I do not get sick.
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,166
I think you should see a doctor.
6
00:00:15,233 --> 00:00:17,800
Synclaire, I'm not leaving.
7
00:00:17,866 --> 00:00:20,000
This is Flavor's
special music issue.
8
00:00:20,066 --> 00:00:22,300
It has to be done
in the right way.
9
00:00:22,366 --> 00:00:23,766
In other words by me!
10
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
[sneezing]
11
00:00:30,733 --> 00:00:32,433
It's fine. Everybody
else in the office
12
00:00:32,500 --> 00:00:34,766
is gonna get your
icky little germs.
13
00:00:34,833 --> 00:00:36,200
Well, if I'm so sick
14
00:00:36,266 --> 00:00:38,233
how come you're the only
one who has noticed?
15
00:00:38,300 --> 00:00:39,700
Here are those
contracts you wanted.
16
00:00:42,666 --> 00:00:43,786
♪ Check check check it out ♪
17
00:00:43,853 --> 00:00:44,986
♪ Check check check it out ♪
18
00:00:45,053 --> 00:00:46,500
♪ Do what you want ♪
19
00:00:46,566 --> 00:00:49,200
♪ We are living ♪
♪ Ooh ♪
20
00:00:49,266 --> 00:00:51,333
♪ Single ♪
♪ Hey ♪
21
00:00:51,400 --> 00:00:53,533
♪ Yes we're living ♪
22
00:00:53,600 --> 00:00:55,600
♪ The single life yeah ♪
23
00:00:55,666 --> 00:00:58,333
♪ We are living ♪
♪ Hey ♪
24
00:00:58,400 --> 00:01:00,366
♪ Single ♪
♪ Ooh ♪
25
00:01:00,433 --> 00:01:02,773
♪ And in a nineties
kind of world ♪
26
00:01:02,840 --> 00:01:04,940
♪ I'm glad I got my girls ♪
27
00:01:05,006 --> 00:01:06,140
♪ Keep your head up what ♪
28
00:01:06,206 --> 00:01:07,526
♪ Keep your head
up that's right ♪
29
00:01:07,573 --> 00:01:09,573
♪ Whenever this life get
tough you gotta fight ♪
30
00:01:09,639 --> 00:01:11,840
♪ With my home‐girls standing
to my left and my right ♪
31
00:01:11,906 --> 00:01:13,773
♪ True blue it's
tight like glue ♪
32
00:01:13,840 --> 00:01:16,640
♪ We are living ♪
♪ Hey ♪
33
00:01:16,706 --> 00:01:18,540
♪ Single ♪
34
00:01:18,606 --> 00:01:20,973
♪ And in a nineties
kind of world ♪
35
00:01:21,040 --> 00:01:24,606
♪ I'm glad I got my girls ♪
36
00:01:24,673 --> 00:01:27,106
♪ Haa ♪
37
00:01:30,706 --> 00:01:32,546
So, Regine, when are you
gonna go back to work?
38
00:01:32,573 --> 00:01:34,473
[chuckles] I'm not asking.
39
00:01:34,540 --> 00:01:36,673
Shoot, as long as they're
remodeling the boutique
40
00:01:36,740 --> 00:01:38,940
I am on a paid vacation.
41
00:01:39,006 --> 00:01:40,173
[chuckling]
42
00:01:40,240 --> 00:01:43,106
Now, all I need is a
well‐oiled pool boy.
43
00:01:43,173 --> 00:01:45,106
[knocking on door]
44
00:01:46,740 --> 00:01:47,740
Hey.
45
00:01:50,973 --> 00:01:52,806
‐ Hey, everybody. ‐ 'Hey.'
46
00:01:52,873 --> 00:01:53,873
Guess, what've I got?
47
00:01:53,906 --> 00:01:54,906
Cooties.
48
00:01:59,240 --> 00:02:01,013
No. Dinner.
49
00:02:01,080 --> 00:02:02,980
And some Kibble for you, Max.
Now go play dead.
50
00:02:06,680 --> 00:02:09,346
So, since when did you
become so generous?
51
00:02:09,413 --> 00:02:10,853
Well, since I have
an expense account
52
00:02:10,913 --> 00:02:13,680
it's all perfectly legitimate
as long as we discuss business.
53
00:02:13,746 --> 00:02:15,480
Now, do each one of you have
54
00:02:15,546 --> 00:02:16,906
money in a bank
account some place?
55
00:02:16,930 --> 00:02:17,946
‐ Oh, yeah. ‐ Yeah.
56
00:02:18,013 --> 00:02:19,013
Good. Keep it there.
57
00:02:20,246 --> 00:02:23,046
Okay, dinner with
prospective clients.
58
00:02:25,313 --> 00:02:27,680
Here we go, Khadijah.
Whoopsie‐daisy.
59
00:02:27,746 --> 00:02:30,213
Right. I can help myself.
60
00:02:30,280 --> 00:02:32,446
I got the flu. I'm
not a old lady.
61
00:02:32,513 --> 00:02:34,346
Oh, man. This is great.
62
00:02:34,413 --> 00:02:37,180
Hey, you know how miserable
Khadijah gets when she's sick?
63
00:02:37,246 --> 00:02:39,346
Mm‐hmm, I refuse to live
under the same roof
64
00:02:39,413 --> 00:02:40,980
with her when she's like that.
65
00:02:41,046 --> 00:02:43,613
Well, hey, fortunately
there's an abandoned
66
00:02:43,680 --> 00:02:45,013
apartment across the street
67
00:02:45,080 --> 00:02:46,880
and it's got your
name on the lease.
68
00:02:49,113 --> 00:02:50,613
Here we go, Khadijah, up to bed.
69
00:02:50,680 --> 00:02:51,813
Woo‐wo, woo‐wo‐wo..
70
00:02:54,080 --> 00:02:57,180
Look. I got to prepare for
this meet with Ed Anderson.
71
00:02:57,246 --> 00:02:58,880
We need his advertising.
72
00:02:58,946 --> 00:03:02,220
Ed Anderson, I just read about
him in Black Enterprise.
73
00:03:02,286 --> 00:03:04,920
He owns a chain of shoe stores, right?
What's it called? Um..
74
00:03:04,986 --> 00:03:07,186
Shoe‐la‐la.
75
00:03:07,253 --> 00:03:09,153
‐ Yeah. ‐ Don't laugh.
76
00:03:09,220 --> 00:03:10,620
If Flavor gets this account
77
00:03:10,686 --> 00:03:13,953
we'll be operating the
black for the first time.
78
00:03:14,020 --> 00:03:17,053
Khadijah, I can handle the
meeting with Mr. Anderson.
79
00:03:17,120 --> 00:03:19,153
In fact, I can handle
running the whole office.
80
00:03:19,220 --> 00:03:20,853
Synclaire, no.
81
00:03:20,920 --> 00:03:22,486
Okay, before you say no.
82
00:03:22,553 --> 00:03:23,986
I'm up on every project.
83
00:03:24,053 --> 00:03:26,153
I know the office inside out.
84
00:03:26,220 --> 00:03:28,780
And all although I've never been
in charge of anything in my life
85
00:03:28,804 --> 00:03:32,320
I know, I've got great
leadership skills.
86
00:03:32,386 --> 00:03:34,220
You make a great argument.
87
00:03:34,286 --> 00:03:36,186
What else can I say but no.
88
00:03:37,286 --> 00:03:39,220
[coughing]
89
00:03:43,253 --> 00:03:45,620
Uh, Khadijah..
90
00:03:45,686 --> 00:03:48,520
Uh, there were some
people at my office
91
00:03:48,586 --> 00:03:51,120
laid out for weeks
with this flu, baby.
92
00:03:51,186 --> 00:03:54,186
Mm‐hmm. He's right. I wouldn't
wish it on my worst enemy.
93
00:03:54,253 --> 00:03:55,853
Kyle, go sit a little
closer to Khadijah.
94
00:03:58,386 --> 00:04:00,160
Come on, Khadijah, please.
95
00:04:01,460 --> 00:04:03,293
Synclaire, look.
96
00:04:03,360 --> 00:04:05,293
[coughing]
97
00:04:07,193 --> 00:04:09,193
Alright, the office is yours.
98
00:04:09,260 --> 00:04:10,593
I'm too sick to argue with you.
99
00:04:10,660 --> 00:04:11,660
Yes!
100
00:04:11,693 --> 00:04:12,926
I mean, get well soon.
101
00:04:14,193 --> 00:04:15,260
Listen, listen.
102
00:04:15,326 --> 00:04:18,226
I want you to reschedule
that Shoe‐la‐la meeting.
103
00:04:18,293 --> 00:04:20,326
I'll handle Ed Anderson myself.
104
00:04:20,393 --> 00:04:22,960
And I want you to call
me if you need me.
105
00:04:23,026 --> 00:04:25,393
Call me if you don't need me.
106
00:04:25,460 --> 00:04:26,460
As a matter of fact
107
00:04:26,526 --> 00:04:29,393
just put me on the
speaker phone, okay?
108
00:04:29,460 --> 00:04:31,060
And leave the line open.
109
00:04:31,126 --> 00:04:33,959
Oh, Khadijah, you don't know how
much your trust means to me.
110
00:04:34,026 --> 00:04:35,026
Thank you.
111
00:04:35,059 --> 00:04:36,893
I'm so proud of you, girl.
112
00:04:36,959 --> 00:04:39,426
I always knew you'd get a
chance to rule by default.
113
00:04:41,193 --> 00:04:43,160
Hey, Regine, come here.
114
00:04:43,226 --> 00:04:45,593
Since you off of work, uh..
115
00:04:45,660 --> 00:04:47,140
Why don't you go
down to the office
116
00:04:47,164 --> 00:04:49,526
and keep an eye on
Synclaire for me?
117
00:04:49,593 --> 00:04:52,160
Khadijah, I'm not about
to spend my time off
118
00:04:52,226 --> 00:04:55,860
to go down to the office
and spy on Synclaire.
119
00:04:55,926 --> 00:04:59,900
In that case... can you please
stay home and take care of me?
120
00:05:06,700 --> 00:05:09,066
Spying is good.
Spying's really good.
121
00:05:09,133 --> 00:05:10,133
[instrumental music]
122
00:05:12,466 --> 00:05:16,333
(Synclaire) Oh, nothing's much has
happened Khadijah, everything's fine.
123
00:05:16,400 --> 00:05:18,066
Alright.
124
00:05:18,133 --> 00:05:21,133
Well, I started to do some
filing and then you called.
125
00:05:21,200 --> 00:05:24,066
I started to do some copying
and then you called.
126
00:05:24,133 --> 00:05:27,933
Oh, I started to call
you, but then you called.
127
00:05:28,000 --> 00:05:30,633
Listen, I'm gonna free
up the line now because
128
00:05:30,700 --> 00:05:32,366
you're getting ready to call.
129
00:05:32,433 --> 00:05:33,733
Bye‐bye.
130
00:05:33,800 --> 00:05:35,733
[laughing]
131
00:05:36,766 --> 00:05:39,066
Oh, you're embarrassing me.
132
00:05:39,133 --> 00:05:41,433
What? It's just an
ordinary laugh.
133
00:05:42,400 --> 00:05:43,500
Okay.
134
00:05:43,566 --> 00:05:45,500
[laughing]
135
00:05:46,966 --> 00:05:50,166
Regine, you volunteered to
help me so start helping
136
00:05:50,233 --> 00:05:51,700
and stop making personal calls.
137
00:05:53,133 --> 00:05:54,900
Sorry.
138
00:05:54,966 --> 00:05:57,566
Hello, Roger. Yeah, I got to go.
139
00:05:57,633 --> 00:06:00,133
Synclaire is breathing
down my neck.
140
00:06:00,200 --> 00:06:02,906
Um‐hmm, well, Khadijah
put her in charge.
141
00:06:02,973 --> 00:06:04,306
[laughing]
142
00:06:06,140 --> 00:06:07,573
'Exactly.'
143
00:06:07,640 --> 00:06:09,573
[laughing]
144
00:06:11,106 --> 00:06:12,106
I'll call you back.
145
00:06:14,740 --> 00:06:15,906
Synclaire..
146
00:06:15,973 --> 00:06:17,253
I need approval on this layout
147
00:06:17,306 --> 00:06:18,873
before I send it to the printer.
148
00:06:18,940 --> 00:06:21,173
Well, um, if Khadijah were
here, what would she say?
149
00:06:21,240 --> 00:06:22,940
I don't know. She'd
probably tell me
150
00:06:23,006 --> 00:06:25,306
to get this headline
a bigger font.
151
00:06:25,373 --> 00:06:27,706
Alrighty. Font bigger. Go.
152
00:06:29,506 --> 00:06:30,706
Good job, everyone.
153
00:06:30,773 --> 00:06:31,940
Well done.
154
00:06:32,006 --> 00:06:33,006
'Well done.'
155
00:06:34,106 --> 00:06:35,706
Come now. Come now.
156
00:06:35,773 --> 00:06:37,640
Synclaire..
157
00:06:37,706 --> 00:06:39,773
You want to see a grown man cry?
158
00:06:39,840 --> 00:06:41,573
Uh, that's very secure
of you, Russell
159
00:06:41,640 --> 00:06:43,206
but no thank you, not really.
160
00:06:43,273 --> 00:06:44,706
We're doing a music
issue, right?
161
00:06:44,773 --> 00:06:46,706
And I'm the music editor.
162
00:06:46,773 --> 00:06:48,573
What makes you think you
can make the headline
163
00:06:48,597 --> 00:06:49,906
bigger on my layout?
164
00:06:49,973 --> 00:06:51,773
Well, Khadijah asked me
to take care of things
165
00:06:51,797 --> 00:06:52,673
while she was sick.
166
00:06:52,740 --> 00:06:54,673
Huh. She got brain fever, eh?
167
00:06:57,040 --> 00:06:58,740
Alright, what would you've done?
168
00:06:58,806 --> 00:06:59,806
Same thing.
169
00:06:59,840 --> 00:07:00,946
But it would've been me.
170
00:07:01,013 --> 00:07:02,246
Doing it.
171
00:07:02,313 --> 00:07:03,713
Font bigger. Go.
172
00:07:06,413 --> 00:07:07,780
Bobo gal.
173
00:07:13,780 --> 00:07:15,546
(Overton) 'Oh, my.'
174
00:07:17,513 --> 00:07:20,513
This is more shocking than
that time I saw you naked.
175
00:07:25,380 --> 00:07:28,346
Oh, Richard. I want
you to go away.
176
00:07:28,413 --> 00:07:30,880
I get very cranky when I'm sick.
177
00:07:30,946 --> 00:07:31,946
Very cranky.
178
00:07:33,013 --> 00:07:34,846
Luckily, I can take
care of myself.
179
00:07:34,913 --> 00:07:35,913
Yeah.
180
00:07:35,980 --> 00:07:37,646
Did you take your medicine?
181
00:07:37,713 --> 00:07:39,180
That stuff smell like feet.
182
00:07:41,480 --> 00:07:44,146
Well, let's just see if
it tastes like feet.
183
00:07:44,213 --> 00:07:46,246
Now, say ah..
184
00:07:46,313 --> 00:07:47,846
Nah!
185
00:07:51,113 --> 00:07:52,513
Um... good.
186
00:07:54,213 --> 00:07:56,713
Well, if you like the liquids,
you'd love the pills.
187
00:07:57,446 --> 00:07:58,780
Oh, look at that girly.
188
00:07:58,846 --> 00:08:00,220
Give a brother a break.
189
00:08:00,286 --> 00:08:01,586
You know, I promised Synclaire
190
00:08:01,653 --> 00:08:02,953
I was gonna take care of you.
191
00:08:03,020 --> 00:08:05,620
So, at least try some soup.
192
00:08:05,686 --> 00:08:07,153
You can't make me.
193
00:08:09,886 --> 00:08:10,953
Oh, come on.
194
00:08:11,020 --> 00:08:14,553
There's chock‐full of
vitamin, mineral, protein.
195
00:08:14,620 --> 00:08:16,020
Things you need to get well.
196
00:08:16,086 --> 00:08:19,686
And I'm not budging till
this bowl is empty.
197
00:08:19,753 --> 00:08:20,786
Now, come on.
198
00:08:26,420 --> 00:08:29,953
You know, this is not
what I meant but..
199
00:08:30,020 --> 00:08:31,353
The bowl is empty.
200
00:08:34,986 --> 00:08:37,520
And, girl, I have just begun
to pour the tea, honey.
201
00:08:37,586 --> 00:08:39,886
Oh, keep it coming, girl.
202
00:08:39,953 --> 00:08:41,286
Is this company business?
203
00:08:42,753 --> 00:08:44,920
Uh. Yes.
204
00:08:44,986 --> 00:08:48,486
See, things were going just
fine for David and Fatima
205
00:08:48,553 --> 00:08:52,520
until he caught her in
the dark room with Mike.
206
00:08:52,586 --> 00:08:55,186
Regine, you don't even
know these people.
207
00:08:55,253 --> 00:08:56,286
So what?
208
00:08:56,353 --> 00:08:57,786
I'm in the loop.
209
00:08:59,320 --> 00:09:01,660
Synclaire, why don't
you just stick a knife
210
00:09:01,726 --> 00:09:04,160
in my heart and
twist, twist, twist?
211
00:09:04,226 --> 00:09:05,793
No, Russell, that would be mean.
212
00:09:06,860 --> 00:09:08,826
Oh, you're Russell.
213
00:09:13,293 --> 00:09:14,560
You know what this is?
214
00:09:14,626 --> 00:09:17,360
My column. Which I now
discover has been cut in half.
215
00:09:17,426 --> 00:09:18,760
Thank you very much.
216
00:09:18,826 --> 00:09:20,306
Russell, that was
Khadijah's decision.
217
00:09:20,330 --> 00:09:21,597
She's the editor‐in‐chief.
218
00:09:24,360 --> 00:09:26,793
Well, I want my column
printed in its entirety.
219
00:09:26,860 --> 00:09:29,360
I'm sorry. I don't have
the authority to do that.
220
00:09:29,426 --> 00:09:30,493
Huh!
221
00:09:30,560 --> 00:09:32,093
So, you're just a puppet.
222
00:09:32,160 --> 00:09:34,160
A lackey of the
corporate structure.
223
00:09:36,926 --> 00:09:38,560
Sticks and stones, Russell.
224
00:09:39,393 --> 00:09:40,926
Sticks and stones, man.
225
00:09:43,660 --> 00:09:45,960
I can't believe this
chicken yard magazine.
226
00:09:46,026 --> 00:09:47,260
And you in charge.
227
00:09:47,326 --> 00:09:48,326
I can't work like this.
228
00:09:48,360 --> 00:09:49,360
I quit!
229
00:09:49,393 --> 00:09:50,993
Russell! Russell,
you can't quit.
230
00:09:51,060 --> 00:09:52,993
We can't do the music
issue without you.
231
00:09:53,060 --> 00:09:54,460
You should've thought
of that before
232
00:09:54,484 --> 00:09:56,093
you sold your soul to the man.
233
00:09:56,160 --> 00:09:58,526
Khadijah's not the man.
234
00:09:58,593 --> 00:10:02,166
You don't have to be
a man to be the man.
235
00:10:02,233 --> 00:10:05,266
Oh, what difference does
one little column make?
236
00:10:05,333 --> 00:10:07,500
Huh, that one little column
237
00:10:07,566 --> 00:10:10,533
is the aesthetic core
of the entire issue.
238
00:10:10,600 --> 00:10:12,466
'It's my masterpiece.'
239
00:10:12,533 --> 00:10:15,000
Plus it's got this great little
picture of me next to my name.
240
00:10:16,666 --> 00:10:18,166
You can't quit!
241
00:10:18,233 --> 00:10:20,733
You won't get
unemployment if you quit.
242
00:10:20,800 --> 00:10:23,933
Finally, I'm free from
your creative tyranny.
243
00:10:24,000 --> 00:10:25,166
Bye, everyone.
244
00:10:34,466 --> 00:10:36,900
Yeah, well, you're fired!
245
00:10:41,266 --> 00:10:43,186
Let that be a lesson to all of you.
Back to work.
246
00:10:52,933 --> 00:10:54,500
What am I supposed
to tell Khadijah?
247
00:10:54,566 --> 00:10:55,566
Okay.
248
00:10:55,600 --> 00:10:57,266
Just tell her that Russell quit.
249
00:10:57,333 --> 00:10:59,600
And the special music
issue won't be coming up
250
00:10:59,666 --> 00:11:01,006
because you messed up.
251
00:11:01,073 --> 00:11:03,506
Oh, there's no shame in that.
252
00:11:03,573 --> 00:11:07,040
Oh, but, Regine, if Khadijah
thinks I can't handle this
253
00:11:07,106 --> 00:11:09,340
I'm never gonna get another
chance to prove myself.
254
00:11:09,406 --> 00:11:11,473
Now, that's not true, Synclaire.
255
00:11:11,540 --> 00:11:13,473
The military takes
virtually anybody.
256
00:11:20,606 --> 00:11:22,806
Oh, look at Khadijah.
257
00:11:22,873 --> 00:11:24,140
'She's so sweet.'
258
00:11:25,506 --> 00:11:26,940
Hey, Overton, how is she?
259
00:11:27,006 --> 00:11:30,206
Nothing two aspirin and a
cattle prod wouldn't cure.
260
00:11:33,040 --> 00:11:34,973
Ooh, Synclaire, you're home.
261
00:11:35,040 --> 00:11:37,140
How's everything at the office?
262
00:11:37,206 --> 00:11:38,440
What went wrong?
263
00:11:38,506 --> 00:11:40,673
Nothing, Khadijah.
Don't you trust me?
264
00:11:40,740 --> 00:11:42,140
Regine, what went wrong?
265
00:11:43,406 --> 00:11:44,573
Oh, nothing.
266
00:11:44,640 --> 00:11:46,340
No. She was great.
267
00:11:47,473 --> 00:11:48,973
No conflicts.
268
00:11:49,040 --> 00:11:52,806
Nobody raised their
voice and nobody quit.
269
00:11:55,006 --> 00:11:57,406
No, no. Nothing like that.
Nothing at all.
270
00:11:57,473 --> 00:11:59,906
But whoo, am I right! Woof.
271
00:11:59,973 --> 00:12:04,346
Well, uh, I'd love to prop
you up, sweet thing, but
272
00:12:04,413 --> 00:12:06,346
I got nothing left to give.
273
00:12:08,546 --> 00:12:10,480
[instrumental music]
274
00:12:12,413 --> 00:12:13,913
(Khadijah) 'Overton!'
275
00:12:13,980 --> 00:12:15,380
What?
276
00:12:15,446 --> 00:12:17,180
(Khadijah) 'Where's
the TV guide?'
277
00:12:19,313 --> 00:12:20,313
Coming.
278
00:12:31,280 --> 00:12:32,846
(Khadijah) 'Overton!'
279
00:12:32,913 --> 00:12:33,980
What?
280
00:12:35,780 --> 00:12:37,446
(Khadijah) 'Change the channel!'
281
00:12:38,946 --> 00:12:40,346
You have the remote.
282
00:12:40,413 --> 00:12:42,246
(Khadijah) 'I can't reach it.'
283
00:12:44,646 --> 00:12:46,013
I promised Synclaire.
284
00:12:46,080 --> 00:12:48,313
Promised Synclaire.
Promised Synclaire.
285
00:12:51,680 --> 00:12:53,213
Promised Synclaire.
286
00:12:53,280 --> 00:12:54,746
(Khadijah) 'Overton!'
287
00:12:57,746 --> 00:12:58,746
What?
288
00:13:00,353 --> 00:13:02,486
(Khadijah) 'Don't forget
to cut off the crust.'
289
00:13:07,986 --> 00:13:08,986
Okay.
290
00:13:11,920 --> 00:13:13,753
‐ Hey, boy. ‐ 'What up, dude?'
291
00:13:13,820 --> 00:13:16,186
I go that orange
juice you wanted.
292
00:13:16,253 --> 00:13:18,120
Mm‐hmm.
293
00:13:18,186 --> 00:13:21,553
Man, I'll never get Khadijah to
drink juice from concentrate.
294
00:13:23,286 --> 00:13:24,420
Oh, Overton.
295
00:13:24,486 --> 00:13:26,586
Man, what exactly are you doing?
296
00:13:26,653 --> 00:13:29,920
She likes her toast
without the crust. Okay?
297
00:13:35,653 --> 00:13:37,986
Overton, man, you're going
about this all wrong.
298
00:13:38,053 --> 00:13:41,020
Her highness wants toast?
I don't think so.
299
00:13:41,086 --> 00:13:43,286
Slap some jelly on
this bread like this.
300
00:13:45,353 --> 00:13:47,053
She'll eat it and like it.
301
00:13:47,120 --> 00:13:48,153
Observe.
302
00:13:48,220 --> 00:13:49,453
Uh, yo, Khadijah.
303
00:13:50,553 --> 00:13:52,486
[whistling]
304
00:13:55,886 --> 00:13:57,353
Okay.
305
00:13:57,420 --> 00:13:58,520
I've softened her up a bit.
306
00:13:58,586 --> 00:14:01,860
And why don't you go on
and make that toast?
307
00:14:01,926 --> 00:14:04,260
And... no crust, huh?
308
00:14:04,326 --> 00:14:05,326
Thanks.
309
00:14:06,860 --> 00:14:07,860
(Max) 'Hey, Kyle.'
310
00:14:07,893 --> 00:14:09,126
Forgot to wear your bib again?
311
00:14:10,793 --> 00:14:13,160
Oh, Max, it's so
good to see you.
312
00:14:15,093 --> 00:14:16,226
Ooh!
313
00:14:16,293 --> 00:14:17,793
Oh, man.
314
00:14:18,493 --> 00:14:20,326
Daggone.
315
00:14:20,393 --> 00:14:21,860
Well, Overton.
316
00:14:21,926 --> 00:14:23,793
Here's that jacket I
borrowed from you man.
317
00:14:27,360 --> 00:14:29,960
Hey, Kyle, that jacket
I borrowed from you..
318
00:14:36,793 --> 00:14:39,526
Max, I hope you're here to take over.
I'm tired.
319
00:14:39,593 --> 00:14:41,760
Unfortunately. How's
the patient anyway?
320
00:14:41,826 --> 00:14:44,126
Hey, well, I hate to think
of how miserable she'll be
321
00:14:44,193 --> 00:14:46,426
when she gets pregnant.
322
00:14:46,493 --> 00:14:48,133
Although not much chance
of that happening
323
00:14:48,193 --> 00:14:49,560
if she keeps throwing food on me
324
00:14:49,626 --> 00:14:51,126
when I get close to her bed.
325
00:14:52,926 --> 00:14:55,293
And they say we make
the worst patients.
326
00:14:55,360 --> 00:14:58,326
Personally, I think man have
a higher threshold for pain.
327
00:14:58,393 --> 00:14:59,593
Oh, please, Kyle.
328
00:14:59,660 --> 00:15:01,220
If you had to endure
cramps once a month
329
00:15:01,244 --> 00:15:03,004
you'd knock yourself out
with a blunt object.
330
00:15:05,966 --> 00:15:08,046
Max, what would you know
about what women go through?
331
00:15:15,666 --> 00:15:17,200
Toast.
332
00:15:17,266 --> 00:15:18,800
Right here.
333
00:15:18,866 --> 00:15:19,800
Oh.
334
00:15:19,866 --> 00:15:21,466
[mumbling]
335
00:15:22,566 --> 00:15:23,900
Good morning, Khadijah.
336
00:15:26,433 --> 00:15:28,233
Feeling any better?
337
00:15:28,300 --> 00:15:30,200
[mumbles]
338
00:15:30,266 --> 00:15:31,400
Oh, me. I'm fine.
339
00:15:31,466 --> 00:15:33,100
Thanks for asking.
340
00:15:33,166 --> 00:15:34,600
I don't care about..
341
00:15:37,066 --> 00:15:38,133
Whoo!
342
00:15:38,200 --> 00:15:40,300
Well, you got the soup.
343
00:15:40,366 --> 00:15:41,533
You got the medicine.
344
00:15:41,600 --> 00:15:43,233
Little juice left in the fridge.
345
00:15:43,300 --> 00:15:46,366
Everything you need to take
care of Frankenstein in there.
346
00:15:48,700 --> 00:15:49,933
Yeah, well, bump all that.
347
00:15:50,000 --> 00:15:51,700
I've got everything
I need right here.
348
00:15:52,666 --> 00:15:55,066
"May cause severe drowsiness."
349
00:15:55,133 --> 00:15:57,366
I'm going to knock her out.
350
00:15:57,433 --> 00:16:00,373
And then, I'm going
to raid the fridge
351
00:16:00,440 --> 00:16:01,540
and I'm going to work.
352
00:16:02,673 --> 00:16:04,806
Too bad that stuff
doesn't come in a dart.
353
00:16:04,873 --> 00:16:05,906
Just be like..
354
00:16:05,973 --> 00:16:06,973
[exhales sharply]
355
00:16:16,840 --> 00:16:18,606
‐ Did Russell call yet?
‐ Uh, yes.
356
00:16:18,673 --> 00:16:20,873
But he didn't want to talk to
you, so he left a message.
357
00:16:22,106 --> 00:16:26,873
"As long as you're running
things, I shall never return.
358
00:16:26,940 --> 00:16:29,206
"Also, I'm having a
party Saturday night
359
00:16:29,273 --> 00:16:30,573
and everyone's invited."
360
00:16:30,640 --> 00:16:32,106
I'm going. I don't care.
361
00:16:33,540 --> 00:16:34,840
Bad news, Synclaire.
362
00:16:34,906 --> 00:16:37,640
When Russell quit, he took
two other writers with him.
363
00:16:37,706 --> 00:16:39,640
Now, we don't have enough
copy for the issue.
364
00:16:39,706 --> 00:16:41,073
What?
365
00:16:41,140 --> 00:16:42,673
Okay. Okay.
366
00:16:42,740 --> 00:16:45,773
Carmen, you know how you've been
dying to break in to writing?
367
00:16:45,840 --> 00:16:46,840
No.
368
00:16:46,906 --> 00:16:48,173
Good. Here's your big chance.
369
00:16:48,240 --> 00:16:50,040
Music. Write. Go!
370
00:16:50,106 --> 00:16:52,306
Synclaire, there's a problem
in the lab and I need you..
371
00:16:52,330 --> 00:16:54,240
[clamoring]
372
00:16:54,306 --> 00:16:55,906
[screaming]
373
00:16:55,973 --> 00:16:58,740
What do you people want? I'm
dancin' as fast as I can.
374
00:16:58,806 --> 00:17:00,946
Alright, back off! Back off!
375
00:17:01,013 --> 00:17:02,646
Back off! Get away.
376
00:17:02,713 --> 00:17:06,213
‐ Excuse me. ‐ What?
What do you want?
377
00:17:06,280 --> 00:17:08,646
I‐I've got a 2 o'clock meeting.
378
00:17:08,713 --> 00:17:09,713
The name is Ed Anderson.
379
00:17:09,746 --> 00:17:12,213
I'm from Shoe‐la‐la.
380
00:17:12,280 --> 00:17:15,313
Oh. Uh. Okay.
381
00:17:15,380 --> 00:17:19,580
Well, in that case, please have
a seat in our waiting ...room.
382
00:17:21,546 --> 00:17:22,546
Excuse me.
383
00:17:24,246 --> 00:17:26,380
Synclaire, that's
the big shoe guy.
384
00:17:26,446 --> 00:17:28,480
It's time to call Khadijah.
385
00:17:28,546 --> 00:17:31,080
Oh, my god. I forgot to
reschedule the meeting.
386
00:17:31,146 --> 00:17:33,646
I'm on a bus ride to hell.
387
00:17:35,313 --> 00:17:37,613
Okay. There's only two
things left to do, alright?
388
00:17:37,680 --> 00:17:41,046
Let go of the wall
and call Khadijah.
389
00:17:45,680 --> 00:17:47,613
Hello, Khadijah?
390
00:17:47,680 --> 00:17:48,880
Hi, it's me.
391
00:17:48,946 --> 00:17:50,746
Things are a mess here.
392
00:17:50,813 --> 00:17:52,580
Listen, oh, I'm sorry.
393
00:17:52,646 --> 00:17:53,646
Just save the magazine.
394
00:17:53,680 --> 00:17:55,180
I don't care about
myself anymore.
395
00:17:55,246 --> 00:17:57,913
Mr. Anderson is here now.
Please tell me what to do.
396
00:17:57,980 --> 00:17:59,386
Help.
397
00:17:59,453 --> 00:18:00,453
Okay.
398
00:18:01,520 --> 00:18:03,353
Uh, DJ love you, too, Grammy.
399
00:18:06,153 --> 00:18:07,253
Okay. Bye‐bye.
400
00:18:13,120 --> 00:18:15,186
‐ Well, what'd she say? ‐ Uh..
401
00:18:15,253 --> 00:18:18,353
Well, I think she just wants
me to handle this on my own.
402
00:18:18,420 --> 00:18:20,820
Well, send him in. Send him in.
403
00:18:20,886 --> 00:18:21,953
Uh..
404
00:18:22,020 --> 00:18:24,386
Uh, Mr. Anderson, right
this way, please.
405
00:18:29,220 --> 00:18:31,020
You must be Ms. James.
406
00:18:31,086 --> 00:18:32,486
Technically, yes.
407
00:18:32,553 --> 00:18:35,553
Well, I'm looking forward to
hearing your presentation.
408
00:18:35,620 --> 00:18:36,820
Yeah? Well, me, too.
409
00:18:39,853 --> 00:18:41,686
Well, Mr. Anderson.
410
00:18:42,420 --> 00:18:43,653
You sell shoes.
411
00:18:45,020 --> 00:18:47,286
Uh, and who buy shoes?
412
00:18:48,120 --> 00:18:49,853
People.
413
00:18:49,920 --> 00:18:51,086
People with feet.
414
00:18:55,420 --> 00:18:58,886
Our readers have feet.
415
00:18:58,953 --> 00:19:02,026
In fact, we have twice
as many feet as readers.
416
00:19:04,493 --> 00:19:05,860
Uh‐huh.
417
00:19:05,926 --> 00:19:07,493
Uh, I don't have a lot of time.
418
00:19:07,560 --> 00:19:08,660
Oh, well, who does?
419
00:19:08,726 --> 00:19:10,793
Let's cut straight to
the chase, shall we?
420
00:19:10,860 --> 00:19:13,193
Your stores in Manhattan
are doing well.
421
00:19:13,260 --> 00:19:14,360
Very well.
422
00:19:14,426 --> 00:19:16,726
And how about your
stores in Brooklyn?
423
00:19:16,793 --> 00:19:18,626
Well, they could be better.
424
00:19:18,693 --> 00:19:20,126
Well, that's why I'm here.
425
00:19:20,193 --> 00:19:22,360
No, sir. That's why I'm here.
426
00:19:22,426 --> 00:19:24,426
The majority of our
readers live in Brooklyn
427
00:19:24,493 --> 00:19:26,926
and spend a good deal of
their disposable income
428
00:19:26,993 --> 00:19:30,860
on clothing, accessories,
and footwear.
429
00:19:30,926 --> 00:19:32,326
I'm gonna do you a pie chart.
430
00:19:32,393 --> 00:19:34,326
Uh, that'll be quite alright.
431
00:19:34,393 --> 00:19:36,526
You've give me enough
to think about.
432
00:19:36,593 --> 00:19:38,526
Well, uh, think about this.
433
00:19:38,593 --> 00:19:41,193
We could put a coupon ad
in next month's issue
434
00:19:41,260 --> 00:19:44,060
and if your Brooklyn sales don't
increase, your ad is free.
435
00:19:46,869 --> 00:19:47,869
You're that sure?
436
00:19:47,893 --> 00:19:49,293
If I'm wrong, I'm dead.
437
00:19:51,626 --> 00:19:53,226
Uh, Ms. James.
438
00:19:53,293 --> 00:19:54,693
May I call you Khadijah?
439
00:19:54,760 --> 00:19:56,560
Of course.
440
00:19:56,626 --> 00:19:59,293
Then Khadijah,
you've got a deal.
441
00:19:59,360 --> 00:20:01,366
Oh, thank you. Thank you.
442
00:20:01,433 --> 00:20:03,833
I'll have my incredibly
efficient assistant.
443
00:20:03,900 --> 00:20:05,600
Synclaire send over
the paper work.
444
00:20:05,666 --> 00:20:07,033
Mm‐hmm.
445
00:20:07,100 --> 00:20:08,100
Bye, now.
446
00:20:09,766 --> 00:20:11,500
You worked it, Ms. Girl.
447
00:20:11,566 --> 00:20:12,566
[laughing]
448
00:20:12,633 --> 00:20:13,933
You worked it.
449
00:20:14,000 --> 00:20:16,600
Now, you better get going on
that paper work, Synclaire.
450
00:20:16,666 --> 00:20:17,966
Oh, no, no, no.
451
00:20:18,033 --> 00:20:20,066
I'm Khadijah, you're Synclaire.
452
00:20:20,133 --> 00:20:21,733
Type on, sister.
453
00:20:24,666 --> 00:20:26,600
[instrumental music]
454
00:20:32,700 --> 00:20:34,100
For you, honeycomb.
455
00:20:34,166 --> 00:20:36,400
Oh, you missed me.
456
00:20:36,466 --> 00:20:38,666
No. I pity you.
457
00:20:38,733 --> 00:20:40,800
Just spent three
days with Khadijah.
458
00:20:41,866 --> 00:20:43,300
Ooh. Hi, Overton.
459
00:20:43,366 --> 00:20:44,666
Nice flowers.
460
00:20:44,733 --> 00:20:47,433
Nice? What the hell
you know about nice?
461
00:20:49,000 --> 00:20:51,533
Girl, I can't even look at
a piece of toast anymore
462
00:20:51,600 --> 00:20:53,333
without breaking out into hives.
463
00:20:54,733 --> 00:20:56,400
I'm sorry, man.
464
00:20:56,466 --> 00:20:57,600
Was I that bad?
465
00:20:57,666 --> 00:20:59,506
Does a mink wear fur?
466
00:21:05,406 --> 00:21:08,106
Well, cuz, you did make a few
mistakes while I was gone.
467
00:21:08,173 --> 00:21:09,506
‐ Oh, here it comes. ‐ No, no.
468
00:21:09,573 --> 00:21:11,606
On the other hand, you did
get the shoe account.
469
00:21:11,673 --> 00:21:13,406
That was pretty damn good.
470
00:21:13,473 --> 00:21:14,873
Well, to tell you the truth
471
00:21:14,940 --> 00:21:16,506
I was making it up
as I went along.
472
00:21:18,073 --> 00:21:20,006
Let me drop some science on you.
473
00:21:20,073 --> 00:21:22,173
I do the same thing.
474
00:21:22,240 --> 00:21:25,840
Yeah, you just got to trust your
instincts and hope for luck.
475
00:21:25,906 --> 00:21:28,440
Okay, well, my instincts
are telling me to ask for
476
00:21:28,506 --> 00:21:29,506
a couple of days off.
477
00:21:29,540 --> 00:21:31,606
‐ You know? ‐ Uh,
good instincts.
478
00:21:31,673 --> 00:21:32,673
Bad luck.
479
00:21:33,773 --> 00:21:35,440
Come on, now I need
you around here.
480
00:21:35,506 --> 00:21:37,473
Hey, I'm here for you.
481
00:21:37,540 --> 00:21:39,640
Uh, before you start
the struttin'..
482
00:21:39,706 --> 00:21:40,706
Too late.
483
00:21:43,073 --> 00:21:44,673
I do have one question.
484
00:21:46,073 --> 00:21:49,006
Why is there a full‐page picture
of Russell in the magazine?
485
00:21:50,906 --> 00:21:53,340
It was the only thing I
could do to coax him back.
486
00:21:53,406 --> 00:21:56,206
He has a real problem
with women in power.
487
00:21:56,273 --> 00:21:59,340
Khadijah, good to
see you, boss lady.
488
00:21:59,406 --> 00:22:01,280
Got you a little
welcome back gift.
489
00:22:01,346 --> 00:22:02,346
Don't mention it.
490
00:22:04,180 --> 00:22:05,480
Ass kisser.
491
00:22:05,546 --> 00:22:07,480
[instrumental music]
492
00:22:13,973 --> 00:22:14,973
(Overton) 'Khadijah!'
493
00:22:14,997 --> 00:22:17,264
(Khadijah) What, Overton?
494
00:22:17,330 --> 00:22:19,164
(Overton) 'I hate this juice.'
495
00:22:19,230 --> 00:22:21,097
'Don't you have anything
with less pulp?'
496
00:22:22,664 --> 00:22:24,697
(Khadijah) I squeezed it myself.
497
00:22:24,764 --> 00:22:26,464
(Overton) 'Well, I
won't drink it.'
498
00:22:29,530 --> 00:22:31,530
(Khadijah) "May cause
severe drowsiness."
499
00:22:33,430 --> 00:22:35,197
(Overton) 'Khadijah!'
500
00:22:35,264 --> 00:22:36,930
'No, Khadijah!'
501
00:22:38,797 --> 00:22:40,297
'Where's the toast?'
502
00:22:41,264 --> 00:22:42,730
(Khadijah) It's coming.
503
00:22:42,797 --> 00:22:44,130
Son of a..
504
00:22:51,140 --> 00:22:52,140
[exhales sharply]
505
00:22:52,164 --> 00:22:53,164
[Overton groaning]
34996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.