All language subtitles for Living Single - S01 E22 - Whos the Boss (480p - HULU Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,666 --> 00:00:02,766 [sneezing] 2 00:00:05,866 --> 00:00:09,666 Oh, Khadijah, your cold is definitely getting worse. 3 00:00:09,733 --> 00:00:11,966 Synclaire, I told you. I'm not sick. 4 00:00:12,033 --> 00:00:13,533 I do not get sick. 5 00:00:13,600 --> 00:00:15,166 I think you should see a doctor. 6 00:00:15,233 --> 00:00:17,800 Synclaire, I'm not leaving. 7 00:00:17,866 --> 00:00:20,000 This is Flavor's special music issue. 8 00:00:20,066 --> 00:00:22,300 It has to be done in the right way. 9 00:00:22,366 --> 00:00:23,766 In other words by me! 10 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 [sneezing] 11 00:00:30,733 --> 00:00:32,433 It's fine. Everybody else in the office 12 00:00:32,500 --> 00:00:34,766 is gonna get your icky little germs. 13 00:00:34,833 --> 00:00:36,200 Well, if I'm so sick 14 00:00:36,266 --> 00:00:38,233 how come you're the only one who has noticed? 15 00:00:38,300 --> 00:00:39,700 Here are those contracts you wanted. 16 00:00:42,666 --> 00:00:43,786 ♪ Check check check it out ♪ 17 00:00:43,853 --> 00:00:44,986 ♪ Check check check it out ♪ 18 00:00:45,053 --> 00:00:46,500 ♪ Do what you want ♪ 19 00:00:46,566 --> 00:00:49,200 ♪ We are living ♪ ♪ Ooh ♪ 20 00:00:49,266 --> 00:00:51,333 ♪ Single ♪ ♪ Hey ♪ 21 00:00:51,400 --> 00:00:53,533 ♪ Yes we're living ♪ 22 00:00:53,600 --> 00:00:55,600 ♪ The single life yeah ♪ 23 00:00:55,666 --> 00:00:58,333 ♪ We are living ♪ ♪ Hey ♪ 24 00:00:58,400 --> 00:01:00,366 ♪ Single ♪ ♪ Ooh ♪ 25 00:01:00,433 --> 00:01:02,773 ♪ And in a nineties kind of world ♪ 26 00:01:02,840 --> 00:01:04,940 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 27 00:01:05,006 --> 00:01:06,140 ♪ Keep your head up what ♪ 28 00:01:06,206 --> 00:01:07,526 ♪ Keep your head up that's right ♪ 29 00:01:07,573 --> 00:01:09,573 ♪ Whenever this life get tough you gotta fight ♪ 30 00:01:09,639 --> 00:01:11,840 ♪ With my home‐girls standing to my left and my right ♪ 31 00:01:11,906 --> 00:01:13,773 ♪ True blue it's tight like glue ♪ 32 00:01:13,840 --> 00:01:16,640 ♪ We are living ♪ ♪ Hey ♪ 33 00:01:16,706 --> 00:01:18,540 ♪ Single ♪ 34 00:01:18,606 --> 00:01:20,973 ♪ And in a nineties kind of world ♪ 35 00:01:21,040 --> 00:01:24,606 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 36 00:01:24,673 --> 00:01:27,106 ♪ Haa ♪ 37 00:01:30,706 --> 00:01:32,546 So, Regine, when are you gonna go back to work? 38 00:01:32,573 --> 00:01:34,473 [chuckles] I'm not asking. 39 00:01:34,540 --> 00:01:36,673 Shoot, as long as they're remodeling the boutique 40 00:01:36,740 --> 00:01:38,940 I am on a paid vacation. 41 00:01:39,006 --> 00:01:40,173 [chuckling] 42 00:01:40,240 --> 00:01:43,106 Now, all I need is a well‐oiled pool boy. 43 00:01:43,173 --> 00:01:45,106 [knocking on door] 44 00:01:46,740 --> 00:01:47,740 Hey. 45 00:01:50,973 --> 00:01:52,806 ‐ Hey, everybody. ‐ 'Hey.' 46 00:01:52,873 --> 00:01:53,873 Guess, what've I got? 47 00:01:53,906 --> 00:01:54,906 Cooties. 48 00:01:59,240 --> 00:02:01,013 No. Dinner. 49 00:02:01,080 --> 00:02:02,980 And some Kibble for you, Max. Now go play dead. 50 00:02:06,680 --> 00:02:09,346 So, since when did you become so generous? 51 00:02:09,413 --> 00:02:10,853 Well, since I have an expense account 52 00:02:10,913 --> 00:02:13,680 it's all perfectly legitimate as long as we discuss business. 53 00:02:13,746 --> 00:02:15,480 Now, do each one of you have 54 00:02:15,546 --> 00:02:16,906 money in a bank account some place? 55 00:02:16,930 --> 00:02:17,946 ‐ Oh, yeah. ‐ Yeah. 56 00:02:18,013 --> 00:02:19,013 Good. Keep it there. 57 00:02:20,246 --> 00:02:23,046 Okay, dinner with prospective clients. 58 00:02:25,313 --> 00:02:27,680 Here we go, Khadijah. Whoopsie‐daisy. 59 00:02:27,746 --> 00:02:30,213 Right. I can help myself. 60 00:02:30,280 --> 00:02:32,446 I got the flu. I'm not a old lady. 61 00:02:32,513 --> 00:02:34,346 Oh, man. This is great. 62 00:02:34,413 --> 00:02:37,180 Hey, you know how miserable Khadijah gets when she's sick? 63 00:02:37,246 --> 00:02:39,346 Mm‐hmm, I refuse to live under the same roof 64 00:02:39,413 --> 00:02:40,980 with her when she's like that. 65 00:02:41,046 --> 00:02:43,613 Well, hey, fortunately there's an abandoned 66 00:02:43,680 --> 00:02:45,013 apartment across the street 67 00:02:45,080 --> 00:02:46,880 and it's got your name on the lease. 68 00:02:49,113 --> 00:02:50,613 Here we go, Khadijah, up to bed. 69 00:02:50,680 --> 00:02:51,813 Woo‐wo, woo‐wo‐wo.. 70 00:02:54,080 --> 00:02:57,180 Look. I got to prepare for this meet with Ed Anderson. 71 00:02:57,246 --> 00:02:58,880 We need his advertising. 72 00:02:58,946 --> 00:03:02,220 Ed Anderson, I just read about him in Black Enterprise. 73 00:03:02,286 --> 00:03:04,920 He owns a chain of shoe stores, right? What's it called? Um.. 74 00:03:04,986 --> 00:03:07,186 Shoe‐la‐la. 75 00:03:07,253 --> 00:03:09,153 ‐ Yeah. ‐ Don't laugh. 76 00:03:09,220 --> 00:03:10,620 If Flavor gets this account 77 00:03:10,686 --> 00:03:13,953 we'll be operating the black for the first time. 78 00:03:14,020 --> 00:03:17,053 Khadijah, I can handle the meeting with Mr. Anderson. 79 00:03:17,120 --> 00:03:19,153 In fact, I can handle running the whole office. 80 00:03:19,220 --> 00:03:20,853 Synclaire, no. 81 00:03:20,920 --> 00:03:22,486 Okay, before you say no. 82 00:03:22,553 --> 00:03:23,986 I'm up on every project. 83 00:03:24,053 --> 00:03:26,153 I know the office inside out. 84 00:03:26,220 --> 00:03:28,780 And all although I've never been in charge of anything in my life 85 00:03:28,804 --> 00:03:32,320 I know, I've got great leadership skills. 86 00:03:32,386 --> 00:03:34,220 You make a great argument. 87 00:03:34,286 --> 00:03:36,186 What else can I say but no. 88 00:03:37,286 --> 00:03:39,220 [coughing] 89 00:03:43,253 --> 00:03:45,620 Uh, Khadijah.. 90 00:03:45,686 --> 00:03:48,520 Uh, there were some people at my office 91 00:03:48,586 --> 00:03:51,120 laid out for weeks with this flu, baby. 92 00:03:51,186 --> 00:03:54,186 Mm‐hmm. He's right. I wouldn't wish it on my worst enemy. 93 00:03:54,253 --> 00:03:55,853 Kyle, go sit a little closer to Khadijah. 94 00:03:58,386 --> 00:04:00,160 Come on, Khadijah, please. 95 00:04:01,460 --> 00:04:03,293 Synclaire, look. 96 00:04:03,360 --> 00:04:05,293 [coughing] 97 00:04:07,193 --> 00:04:09,193 Alright, the office is yours. 98 00:04:09,260 --> 00:04:10,593 I'm too sick to argue with you. 99 00:04:10,660 --> 00:04:11,660 Yes! 100 00:04:11,693 --> 00:04:12,926 I mean, get well soon. 101 00:04:14,193 --> 00:04:15,260 Listen, listen. 102 00:04:15,326 --> 00:04:18,226 I want you to reschedule that Shoe‐la‐la meeting. 103 00:04:18,293 --> 00:04:20,326 I'll handle Ed Anderson myself. 104 00:04:20,393 --> 00:04:22,960 And I want you to call me if you need me. 105 00:04:23,026 --> 00:04:25,393 Call me if you don't need me. 106 00:04:25,460 --> 00:04:26,460 As a matter of fact 107 00:04:26,526 --> 00:04:29,393 just put me on the speaker phone, okay? 108 00:04:29,460 --> 00:04:31,060 And leave the line open. 109 00:04:31,126 --> 00:04:33,959 Oh, Khadijah, you don't know how much your trust means to me. 110 00:04:34,026 --> 00:04:35,026 Thank you. 111 00:04:35,059 --> 00:04:36,893 I'm so proud of you, girl. 112 00:04:36,959 --> 00:04:39,426 I always knew you'd get a chance to rule by default. 113 00:04:41,193 --> 00:04:43,160 Hey, Regine, come here. 114 00:04:43,226 --> 00:04:45,593 Since you off of work, uh.. 115 00:04:45,660 --> 00:04:47,140 Why don't you go down to the office 116 00:04:47,164 --> 00:04:49,526 and keep an eye on Synclaire for me? 117 00:04:49,593 --> 00:04:52,160 Khadijah, I'm not about to spend my time off 118 00:04:52,226 --> 00:04:55,860 to go down to the office and spy on Synclaire. 119 00:04:55,926 --> 00:04:59,900 In that case... can you please stay home and take care of me? 120 00:05:06,700 --> 00:05:09,066 Spying is good. Spying's really good. 121 00:05:09,133 --> 00:05:10,133 [instrumental music] 122 00:05:12,466 --> 00:05:16,333 (Synclaire) Oh, nothing's much has happened Khadijah, everything's fine. 123 00:05:16,400 --> 00:05:18,066 Alright. 124 00:05:18,133 --> 00:05:21,133 Well, I started to do some filing and then you called. 125 00:05:21,200 --> 00:05:24,066 I started to do some copying and then you called. 126 00:05:24,133 --> 00:05:27,933 Oh, I started to call you, but then you called. 127 00:05:28,000 --> 00:05:30,633 Listen, I'm gonna free up the line now because 128 00:05:30,700 --> 00:05:32,366 you're getting ready to call. 129 00:05:32,433 --> 00:05:33,733 Bye‐bye. 130 00:05:33,800 --> 00:05:35,733 [laughing] 131 00:05:36,766 --> 00:05:39,066 Oh, you're embarrassing me. 132 00:05:39,133 --> 00:05:41,433 What? It's just an ordinary laugh. 133 00:05:42,400 --> 00:05:43,500 Okay. 134 00:05:43,566 --> 00:05:45,500 [laughing] 135 00:05:46,966 --> 00:05:50,166 Regine, you volunteered to help me so start helping 136 00:05:50,233 --> 00:05:51,700 and stop making personal calls. 137 00:05:53,133 --> 00:05:54,900 Sorry. 138 00:05:54,966 --> 00:05:57,566 Hello, Roger. Yeah, I got to go. 139 00:05:57,633 --> 00:06:00,133 Synclaire is breathing down my neck. 140 00:06:00,200 --> 00:06:02,906 Um‐hmm, well, Khadijah put her in charge. 141 00:06:02,973 --> 00:06:04,306 [laughing] 142 00:06:06,140 --> 00:06:07,573 'Exactly.' 143 00:06:07,640 --> 00:06:09,573 [laughing] 144 00:06:11,106 --> 00:06:12,106 I'll call you back. 145 00:06:14,740 --> 00:06:15,906 Synclaire.. 146 00:06:15,973 --> 00:06:17,253 I need approval on this layout 147 00:06:17,306 --> 00:06:18,873 before I send it to the printer. 148 00:06:18,940 --> 00:06:21,173 Well, um, if Khadijah were here, what would she say? 149 00:06:21,240 --> 00:06:22,940 I don't know. She'd probably tell me 150 00:06:23,006 --> 00:06:25,306 to get this headline a bigger font. 151 00:06:25,373 --> 00:06:27,706 Alrighty. Font bigger. Go. 152 00:06:29,506 --> 00:06:30,706 Good job, everyone. 153 00:06:30,773 --> 00:06:31,940 Well done. 154 00:06:32,006 --> 00:06:33,006 'Well done.' 155 00:06:34,106 --> 00:06:35,706 Come now. Come now. 156 00:06:35,773 --> 00:06:37,640 Synclaire.. 157 00:06:37,706 --> 00:06:39,773 You want to see a grown man cry? 158 00:06:39,840 --> 00:06:41,573 Uh, that's very secure of you, Russell 159 00:06:41,640 --> 00:06:43,206 but no thank you, not really. 160 00:06:43,273 --> 00:06:44,706 We're doing a music issue, right? 161 00:06:44,773 --> 00:06:46,706 And I'm the music editor. 162 00:06:46,773 --> 00:06:48,573 What makes you think you can make the headline 163 00:06:48,597 --> 00:06:49,906 bigger on my layout? 164 00:06:49,973 --> 00:06:51,773 Well, Khadijah asked me to take care of things 165 00:06:51,797 --> 00:06:52,673 while she was sick. 166 00:06:52,740 --> 00:06:54,673 Huh. She got brain fever, eh? 167 00:06:57,040 --> 00:06:58,740 Alright, what would you've done? 168 00:06:58,806 --> 00:06:59,806 Same thing. 169 00:06:59,840 --> 00:07:00,946 But it would've been me. 170 00:07:01,013 --> 00:07:02,246 Doing it. 171 00:07:02,313 --> 00:07:03,713 Font bigger. Go. 172 00:07:06,413 --> 00:07:07,780 Bobo gal. 173 00:07:13,780 --> 00:07:15,546 (Overton) 'Oh, my.' 174 00:07:17,513 --> 00:07:20,513 This is more shocking than that time I saw you naked. 175 00:07:25,380 --> 00:07:28,346 Oh, Richard. I want you to go away. 176 00:07:28,413 --> 00:07:30,880 I get very cranky when I'm sick. 177 00:07:30,946 --> 00:07:31,946 Very cranky. 178 00:07:33,013 --> 00:07:34,846 Luckily, I can take care of myself. 179 00:07:34,913 --> 00:07:35,913 Yeah. 180 00:07:35,980 --> 00:07:37,646 Did you take your medicine? 181 00:07:37,713 --> 00:07:39,180 That stuff smell like feet. 182 00:07:41,480 --> 00:07:44,146 Well, let's just see if it tastes like feet. 183 00:07:44,213 --> 00:07:46,246 Now, say ah.. 184 00:07:46,313 --> 00:07:47,846 Nah! 185 00:07:51,113 --> 00:07:52,513 Um... good. 186 00:07:54,213 --> 00:07:56,713 Well, if you like the liquids, you'd love the pills. 187 00:07:57,446 --> 00:07:58,780 Oh, look at that girly. 188 00:07:58,846 --> 00:08:00,220 Give a brother a break. 189 00:08:00,286 --> 00:08:01,586 You know, I promised Synclaire 190 00:08:01,653 --> 00:08:02,953 I was gonna take care of you. 191 00:08:03,020 --> 00:08:05,620 So, at least try some soup. 192 00:08:05,686 --> 00:08:07,153 You can't make me. 193 00:08:09,886 --> 00:08:10,953 Oh, come on. 194 00:08:11,020 --> 00:08:14,553 There's chock‐full of vitamin, mineral, protein. 195 00:08:14,620 --> 00:08:16,020 Things you need to get well. 196 00:08:16,086 --> 00:08:19,686 And I'm not budging till this bowl is empty. 197 00:08:19,753 --> 00:08:20,786 Now, come on. 198 00:08:26,420 --> 00:08:29,953 You know, this is not what I meant but.. 199 00:08:30,020 --> 00:08:31,353 The bowl is empty. 200 00:08:34,986 --> 00:08:37,520 And, girl, I have just begun to pour the tea, honey. 201 00:08:37,586 --> 00:08:39,886 Oh, keep it coming, girl. 202 00:08:39,953 --> 00:08:41,286 Is this company business? 203 00:08:42,753 --> 00:08:44,920 Uh. Yes. 204 00:08:44,986 --> 00:08:48,486 See, things were going just fine for David and Fatima 205 00:08:48,553 --> 00:08:52,520 until he caught her in the dark room with Mike. 206 00:08:52,586 --> 00:08:55,186 Regine, you don't even know these people. 207 00:08:55,253 --> 00:08:56,286 So what? 208 00:08:56,353 --> 00:08:57,786 I'm in the loop. 209 00:08:59,320 --> 00:09:01,660 Synclaire, why don't you just stick a knife 210 00:09:01,726 --> 00:09:04,160 in my heart and twist, twist, twist? 211 00:09:04,226 --> 00:09:05,793 No, Russell, that would be mean. 212 00:09:06,860 --> 00:09:08,826 Oh, you're Russell. 213 00:09:13,293 --> 00:09:14,560 You know what this is? 214 00:09:14,626 --> 00:09:17,360 My column. Which I now discover has been cut in half. 215 00:09:17,426 --> 00:09:18,760 Thank you very much. 216 00:09:18,826 --> 00:09:20,306 Russell, that was Khadijah's decision. 217 00:09:20,330 --> 00:09:21,597 She's the editor‐in‐chief. 218 00:09:24,360 --> 00:09:26,793 Well, I want my column printed in its entirety. 219 00:09:26,860 --> 00:09:29,360 I'm sorry. I don't have the authority to do that. 220 00:09:29,426 --> 00:09:30,493 Huh! 221 00:09:30,560 --> 00:09:32,093 So, you're just a puppet. 222 00:09:32,160 --> 00:09:34,160 A lackey of the corporate structure. 223 00:09:36,926 --> 00:09:38,560 Sticks and stones, Russell. 224 00:09:39,393 --> 00:09:40,926 Sticks and stones, man. 225 00:09:43,660 --> 00:09:45,960 I can't believe this chicken yard magazine. 226 00:09:46,026 --> 00:09:47,260 And you in charge. 227 00:09:47,326 --> 00:09:48,326 I can't work like this. 228 00:09:48,360 --> 00:09:49,360 I quit! 229 00:09:49,393 --> 00:09:50,993 Russell! Russell, you can't quit. 230 00:09:51,060 --> 00:09:52,993 We can't do the music issue without you. 231 00:09:53,060 --> 00:09:54,460 You should've thought of that before 232 00:09:54,484 --> 00:09:56,093 you sold your soul to the man. 233 00:09:56,160 --> 00:09:58,526 Khadijah's not the man. 234 00:09:58,593 --> 00:10:02,166 You don't have to be a man to be the man. 235 00:10:02,233 --> 00:10:05,266 Oh, what difference does one little column make? 236 00:10:05,333 --> 00:10:07,500 Huh, that one little column 237 00:10:07,566 --> 00:10:10,533 is the aesthetic core of the entire issue. 238 00:10:10,600 --> 00:10:12,466 'It's my masterpiece.' 239 00:10:12,533 --> 00:10:15,000 Plus it's got this great little picture of me next to my name. 240 00:10:16,666 --> 00:10:18,166 You can't quit! 241 00:10:18,233 --> 00:10:20,733 You won't get unemployment if you quit. 242 00:10:20,800 --> 00:10:23,933 Finally, I'm free from your creative tyranny. 243 00:10:24,000 --> 00:10:25,166 Bye, everyone. 244 00:10:34,466 --> 00:10:36,900 Yeah, well, you're fired! 245 00:10:41,266 --> 00:10:43,186 Let that be a lesson to all of you. Back to work. 246 00:10:52,933 --> 00:10:54,500 What am I supposed to tell Khadijah? 247 00:10:54,566 --> 00:10:55,566 Okay. 248 00:10:55,600 --> 00:10:57,266 Just tell her that Russell quit. 249 00:10:57,333 --> 00:10:59,600 And the special music issue won't be coming up 250 00:10:59,666 --> 00:11:01,006 because you messed up. 251 00:11:01,073 --> 00:11:03,506 Oh, there's no shame in that. 252 00:11:03,573 --> 00:11:07,040 Oh, but, Regine, if Khadijah thinks I can't handle this 253 00:11:07,106 --> 00:11:09,340 I'm never gonna get another chance to prove myself. 254 00:11:09,406 --> 00:11:11,473 Now, that's not true, Synclaire. 255 00:11:11,540 --> 00:11:13,473 The military takes virtually anybody. 256 00:11:20,606 --> 00:11:22,806 Oh, look at Khadijah. 257 00:11:22,873 --> 00:11:24,140 'She's so sweet.' 258 00:11:25,506 --> 00:11:26,940 Hey, Overton, how is she? 259 00:11:27,006 --> 00:11:30,206 Nothing two aspirin and a cattle prod wouldn't cure. 260 00:11:33,040 --> 00:11:34,973 Ooh, Synclaire, you're home. 261 00:11:35,040 --> 00:11:37,140 How's everything at the office? 262 00:11:37,206 --> 00:11:38,440 What went wrong? 263 00:11:38,506 --> 00:11:40,673 Nothing, Khadijah. Don't you trust me? 264 00:11:40,740 --> 00:11:42,140 Regine, what went wrong? 265 00:11:43,406 --> 00:11:44,573 Oh, nothing. 266 00:11:44,640 --> 00:11:46,340 No. She was great. 267 00:11:47,473 --> 00:11:48,973 No conflicts. 268 00:11:49,040 --> 00:11:52,806 Nobody raised their voice and nobody quit. 269 00:11:55,006 --> 00:11:57,406 No, no. Nothing like that. Nothing at all. 270 00:11:57,473 --> 00:11:59,906 But whoo, am I right! Woof. 271 00:11:59,973 --> 00:12:04,346 Well, uh, I'd love to prop you up, sweet thing, but 272 00:12:04,413 --> 00:12:06,346 I got nothing left to give. 273 00:12:08,546 --> 00:12:10,480 [instrumental music] 274 00:12:12,413 --> 00:12:13,913 (Khadijah) 'Overton!' 275 00:12:13,980 --> 00:12:15,380 What? 276 00:12:15,446 --> 00:12:17,180 (Khadijah) 'Where's the TV guide?' 277 00:12:19,313 --> 00:12:20,313 Coming. 278 00:12:31,280 --> 00:12:32,846 (Khadijah) 'Overton!' 279 00:12:32,913 --> 00:12:33,980 What? 280 00:12:35,780 --> 00:12:37,446 (Khadijah) 'Change the channel!' 281 00:12:38,946 --> 00:12:40,346 You have the remote. 282 00:12:40,413 --> 00:12:42,246 (Khadijah) 'I can't reach it.' 283 00:12:44,646 --> 00:12:46,013 I promised Synclaire. 284 00:12:46,080 --> 00:12:48,313 Promised Synclaire. Promised Synclaire. 285 00:12:51,680 --> 00:12:53,213 Promised Synclaire. 286 00:12:53,280 --> 00:12:54,746 (Khadijah) 'Overton!' 287 00:12:57,746 --> 00:12:58,746 What? 288 00:13:00,353 --> 00:13:02,486 (Khadijah) 'Don't forget to cut off the crust.' 289 00:13:07,986 --> 00:13:08,986 Okay. 290 00:13:11,920 --> 00:13:13,753 ‐ Hey, boy. ‐ 'What up, dude?' 291 00:13:13,820 --> 00:13:16,186 I go that orange juice you wanted. 292 00:13:16,253 --> 00:13:18,120 Mm‐hmm. 293 00:13:18,186 --> 00:13:21,553 Man, I'll never get Khadijah to drink juice from concentrate. 294 00:13:23,286 --> 00:13:24,420 Oh, Overton. 295 00:13:24,486 --> 00:13:26,586 Man, what exactly are you doing? 296 00:13:26,653 --> 00:13:29,920 She likes her toast without the crust. Okay? 297 00:13:35,653 --> 00:13:37,986 Overton, man, you're going about this all wrong. 298 00:13:38,053 --> 00:13:41,020 Her highness wants toast? I don't think so. 299 00:13:41,086 --> 00:13:43,286 Slap some jelly on this bread like this. 300 00:13:45,353 --> 00:13:47,053 She'll eat it and like it. 301 00:13:47,120 --> 00:13:48,153 Observe. 302 00:13:48,220 --> 00:13:49,453 Uh, yo, Khadijah. 303 00:13:50,553 --> 00:13:52,486 [whistling] 304 00:13:55,886 --> 00:13:57,353 Okay. 305 00:13:57,420 --> 00:13:58,520 I've softened her up a bit. 306 00:13:58,586 --> 00:14:01,860 And why don't you go on and make that toast? 307 00:14:01,926 --> 00:14:04,260 And... no crust, huh? 308 00:14:04,326 --> 00:14:05,326 Thanks. 309 00:14:06,860 --> 00:14:07,860 (Max) 'Hey, Kyle.' 310 00:14:07,893 --> 00:14:09,126 Forgot to wear your bib again? 311 00:14:10,793 --> 00:14:13,160 Oh, Max, it's so good to see you. 312 00:14:15,093 --> 00:14:16,226 Ooh! 313 00:14:16,293 --> 00:14:17,793 Oh, man. 314 00:14:18,493 --> 00:14:20,326 Daggone. 315 00:14:20,393 --> 00:14:21,860 Well, Overton. 316 00:14:21,926 --> 00:14:23,793 Here's that jacket I borrowed from you man. 317 00:14:27,360 --> 00:14:29,960 Hey, Kyle, that jacket I borrowed from you.. 318 00:14:36,793 --> 00:14:39,526 Max, I hope you're here to take over. I'm tired. 319 00:14:39,593 --> 00:14:41,760 Unfortunately. How's the patient anyway? 320 00:14:41,826 --> 00:14:44,126 Hey, well, I hate to think of how miserable she'll be 321 00:14:44,193 --> 00:14:46,426 when she gets pregnant. 322 00:14:46,493 --> 00:14:48,133 Although not much chance of that happening 323 00:14:48,193 --> 00:14:49,560 if she keeps throwing food on me 324 00:14:49,626 --> 00:14:51,126 when I get close to her bed. 325 00:14:52,926 --> 00:14:55,293 And they say we make the worst patients. 326 00:14:55,360 --> 00:14:58,326 Personally, I think man have a higher threshold for pain. 327 00:14:58,393 --> 00:14:59,593 Oh, please, Kyle. 328 00:14:59,660 --> 00:15:01,220 If you had to endure cramps once a month 329 00:15:01,244 --> 00:15:03,004 you'd knock yourself out with a blunt object. 330 00:15:05,966 --> 00:15:08,046 Max, what would you know about what women go through? 331 00:15:15,666 --> 00:15:17,200 Toast. 332 00:15:17,266 --> 00:15:18,800 Right here. 333 00:15:18,866 --> 00:15:19,800 Oh. 334 00:15:19,866 --> 00:15:21,466 [mumbling] 335 00:15:22,566 --> 00:15:23,900 Good morning, Khadijah. 336 00:15:26,433 --> 00:15:28,233 Feeling any better? 337 00:15:28,300 --> 00:15:30,200 [mumbles] 338 00:15:30,266 --> 00:15:31,400 Oh, me. I'm fine. 339 00:15:31,466 --> 00:15:33,100 Thanks for asking. 340 00:15:33,166 --> 00:15:34,600 I don't care about.. 341 00:15:37,066 --> 00:15:38,133 Whoo! 342 00:15:38,200 --> 00:15:40,300 Well, you got the soup. 343 00:15:40,366 --> 00:15:41,533 You got the medicine. 344 00:15:41,600 --> 00:15:43,233 Little juice left in the fridge. 345 00:15:43,300 --> 00:15:46,366 Everything you need to take care of Frankenstein in there. 346 00:15:48,700 --> 00:15:49,933 Yeah, well, bump all that. 347 00:15:50,000 --> 00:15:51,700 I've got everything I need right here. 348 00:15:52,666 --> 00:15:55,066 "May cause severe drowsiness." 349 00:15:55,133 --> 00:15:57,366 I'm going to knock her out. 350 00:15:57,433 --> 00:16:00,373 And then, I'm going to raid the fridge 351 00:16:00,440 --> 00:16:01,540 and I'm going to work. 352 00:16:02,673 --> 00:16:04,806 Too bad that stuff doesn't come in a dart. 353 00:16:04,873 --> 00:16:05,906 Just be like.. 354 00:16:05,973 --> 00:16:06,973 [exhales sharply] 355 00:16:16,840 --> 00:16:18,606 ‐ Did Russell call yet? ‐ Uh, yes. 356 00:16:18,673 --> 00:16:20,873 But he didn't want to talk to you, so he left a message. 357 00:16:22,106 --> 00:16:26,873 "As long as you're running things, I shall never return. 358 00:16:26,940 --> 00:16:29,206 "Also, I'm having a party Saturday night 359 00:16:29,273 --> 00:16:30,573 and everyone's invited." 360 00:16:30,640 --> 00:16:32,106 I'm going. I don't care. 361 00:16:33,540 --> 00:16:34,840 Bad news, Synclaire. 362 00:16:34,906 --> 00:16:37,640 When Russell quit, he took two other writers with him. 363 00:16:37,706 --> 00:16:39,640 Now, we don't have enough copy for the issue. 364 00:16:39,706 --> 00:16:41,073 What? 365 00:16:41,140 --> 00:16:42,673 Okay. Okay. 366 00:16:42,740 --> 00:16:45,773 Carmen, you know how you've been dying to break in to writing? 367 00:16:45,840 --> 00:16:46,840 No. 368 00:16:46,906 --> 00:16:48,173 Good. Here's your big chance. 369 00:16:48,240 --> 00:16:50,040 Music. Write. Go! 370 00:16:50,106 --> 00:16:52,306 Synclaire, there's a problem in the lab and I need you.. 371 00:16:52,330 --> 00:16:54,240 [clamoring] 372 00:16:54,306 --> 00:16:55,906 [screaming] 373 00:16:55,973 --> 00:16:58,740 What do you people want? I'm dancin' as fast as I can. 374 00:16:58,806 --> 00:17:00,946 Alright, back off! Back off! 375 00:17:01,013 --> 00:17:02,646 Back off! Get away. 376 00:17:02,713 --> 00:17:06,213 ‐ Excuse me. ‐ What? What do you want? 377 00:17:06,280 --> 00:17:08,646 I‐I've got a 2 o'clock meeting. 378 00:17:08,713 --> 00:17:09,713 The name is Ed Anderson. 379 00:17:09,746 --> 00:17:12,213 I'm from Shoe‐la‐la. 380 00:17:12,280 --> 00:17:15,313 Oh. Uh. Okay. 381 00:17:15,380 --> 00:17:19,580 Well, in that case, please have a seat in our waiting ...room. 382 00:17:21,546 --> 00:17:22,546 Excuse me. 383 00:17:24,246 --> 00:17:26,380 Synclaire, that's the big shoe guy. 384 00:17:26,446 --> 00:17:28,480 It's time to call Khadijah. 385 00:17:28,546 --> 00:17:31,080 Oh, my god. I forgot to reschedule the meeting. 386 00:17:31,146 --> 00:17:33,646 I'm on a bus ride to hell. 387 00:17:35,313 --> 00:17:37,613 Okay. There's only two things left to do, alright? 388 00:17:37,680 --> 00:17:41,046 Let go of the wall and call Khadijah. 389 00:17:45,680 --> 00:17:47,613 Hello, Khadijah? 390 00:17:47,680 --> 00:17:48,880 Hi, it's me. 391 00:17:48,946 --> 00:17:50,746 Things are a mess here. 392 00:17:50,813 --> 00:17:52,580 Listen, oh, I'm sorry. 393 00:17:52,646 --> 00:17:53,646 Just save the magazine. 394 00:17:53,680 --> 00:17:55,180 I don't care about myself anymore. 395 00:17:55,246 --> 00:17:57,913 Mr. Anderson is here now. Please tell me what to do. 396 00:17:57,980 --> 00:17:59,386 Help. 397 00:17:59,453 --> 00:18:00,453 Okay. 398 00:18:01,520 --> 00:18:03,353 Uh, DJ love you, too, Grammy. 399 00:18:06,153 --> 00:18:07,253 Okay. Bye‐bye. 400 00:18:13,120 --> 00:18:15,186 ‐ Well, what'd she say? ‐ Uh.. 401 00:18:15,253 --> 00:18:18,353 Well, I think she just wants me to handle this on my own. 402 00:18:18,420 --> 00:18:20,820 Well, send him in. Send him in. 403 00:18:20,886 --> 00:18:21,953 Uh.. 404 00:18:22,020 --> 00:18:24,386 Uh, Mr. Anderson, right this way, please. 405 00:18:29,220 --> 00:18:31,020 You must be Ms. James. 406 00:18:31,086 --> 00:18:32,486 Technically, yes. 407 00:18:32,553 --> 00:18:35,553 Well, I'm looking forward to hearing your presentation. 408 00:18:35,620 --> 00:18:36,820 Yeah? Well, me, too. 409 00:18:39,853 --> 00:18:41,686 Well, Mr. Anderson. 410 00:18:42,420 --> 00:18:43,653 You sell shoes. 411 00:18:45,020 --> 00:18:47,286 Uh, and who buy shoes? 412 00:18:48,120 --> 00:18:49,853 People. 413 00:18:49,920 --> 00:18:51,086 People with feet. 414 00:18:55,420 --> 00:18:58,886 Our readers have feet. 415 00:18:58,953 --> 00:19:02,026 In fact, we have twice as many feet as readers. 416 00:19:04,493 --> 00:19:05,860 Uh‐huh. 417 00:19:05,926 --> 00:19:07,493 Uh, I don't have a lot of time. 418 00:19:07,560 --> 00:19:08,660 Oh, well, who does? 419 00:19:08,726 --> 00:19:10,793 Let's cut straight to the chase, shall we? 420 00:19:10,860 --> 00:19:13,193 Your stores in Manhattan are doing well. 421 00:19:13,260 --> 00:19:14,360 Very well. 422 00:19:14,426 --> 00:19:16,726 And how about your stores in Brooklyn? 423 00:19:16,793 --> 00:19:18,626 Well, they could be better. 424 00:19:18,693 --> 00:19:20,126 Well, that's why I'm here. 425 00:19:20,193 --> 00:19:22,360 No, sir. That's why I'm here. 426 00:19:22,426 --> 00:19:24,426 The majority of our readers live in Brooklyn 427 00:19:24,493 --> 00:19:26,926 and spend a good deal of their disposable income 428 00:19:26,993 --> 00:19:30,860 on clothing, accessories, and footwear. 429 00:19:30,926 --> 00:19:32,326 I'm gonna do you a pie chart. 430 00:19:32,393 --> 00:19:34,326 Uh, that'll be quite alright. 431 00:19:34,393 --> 00:19:36,526 You've give me enough to think about. 432 00:19:36,593 --> 00:19:38,526 Well, uh, think about this. 433 00:19:38,593 --> 00:19:41,193 We could put a coupon ad in next month's issue 434 00:19:41,260 --> 00:19:44,060 and if your Brooklyn sales don't increase, your ad is free. 435 00:19:46,869 --> 00:19:47,869 You're that sure? 436 00:19:47,893 --> 00:19:49,293 If I'm wrong, I'm dead. 437 00:19:51,626 --> 00:19:53,226 Uh, Ms. James. 438 00:19:53,293 --> 00:19:54,693 May I call you Khadijah? 439 00:19:54,760 --> 00:19:56,560 Of course. 440 00:19:56,626 --> 00:19:59,293 Then Khadijah, you've got a deal. 441 00:19:59,360 --> 00:20:01,366 Oh, thank you. Thank you. 442 00:20:01,433 --> 00:20:03,833 I'll have my incredibly efficient assistant. 443 00:20:03,900 --> 00:20:05,600 Synclaire send over the paper work. 444 00:20:05,666 --> 00:20:07,033 Mm‐hmm. 445 00:20:07,100 --> 00:20:08,100 Bye, now. 446 00:20:09,766 --> 00:20:11,500 You worked it, Ms. Girl. 447 00:20:11,566 --> 00:20:12,566 [laughing] 448 00:20:12,633 --> 00:20:13,933 You worked it. 449 00:20:14,000 --> 00:20:16,600 Now, you better get going on that paper work, Synclaire. 450 00:20:16,666 --> 00:20:17,966 Oh, no, no, no. 451 00:20:18,033 --> 00:20:20,066 I'm Khadijah, you're Synclaire. 452 00:20:20,133 --> 00:20:21,733 Type on, sister. 453 00:20:24,666 --> 00:20:26,600 [instrumental music] 454 00:20:32,700 --> 00:20:34,100 For you, honeycomb. 455 00:20:34,166 --> 00:20:36,400 Oh, you missed me. 456 00:20:36,466 --> 00:20:38,666 No. I pity you. 457 00:20:38,733 --> 00:20:40,800 Just spent three days with Khadijah. 458 00:20:41,866 --> 00:20:43,300 Ooh. Hi, Overton. 459 00:20:43,366 --> 00:20:44,666 Nice flowers. 460 00:20:44,733 --> 00:20:47,433 Nice? What the hell you know about nice? 461 00:20:49,000 --> 00:20:51,533 Girl, I can't even look at a piece of toast anymore 462 00:20:51,600 --> 00:20:53,333 without breaking out into hives. 463 00:20:54,733 --> 00:20:56,400 I'm sorry, man. 464 00:20:56,466 --> 00:20:57,600 Was I that bad? 465 00:20:57,666 --> 00:20:59,506 Does a mink wear fur? 466 00:21:05,406 --> 00:21:08,106 Well, cuz, you did make a few mistakes while I was gone. 467 00:21:08,173 --> 00:21:09,506 ‐ Oh, here it comes. ‐ No, no. 468 00:21:09,573 --> 00:21:11,606 On the other hand, you did get the shoe account. 469 00:21:11,673 --> 00:21:13,406 That was pretty damn good. 470 00:21:13,473 --> 00:21:14,873 Well, to tell you the truth 471 00:21:14,940 --> 00:21:16,506 I was making it up as I went along. 472 00:21:18,073 --> 00:21:20,006 Let me drop some science on you. 473 00:21:20,073 --> 00:21:22,173 I do the same thing. 474 00:21:22,240 --> 00:21:25,840 Yeah, you just got to trust your instincts and hope for luck. 475 00:21:25,906 --> 00:21:28,440 Okay, well, my instincts are telling me to ask for 476 00:21:28,506 --> 00:21:29,506 a couple of days off. 477 00:21:29,540 --> 00:21:31,606 ‐ You know? ‐ Uh, good instincts. 478 00:21:31,673 --> 00:21:32,673 Bad luck. 479 00:21:33,773 --> 00:21:35,440 Come on, now I need you around here. 480 00:21:35,506 --> 00:21:37,473 Hey, I'm here for you. 481 00:21:37,540 --> 00:21:39,640 Uh, before you start the struttin'.. 482 00:21:39,706 --> 00:21:40,706 Too late. 483 00:21:43,073 --> 00:21:44,673 I do have one question. 484 00:21:46,073 --> 00:21:49,006 Why is there a full‐page picture of Russell in the magazine? 485 00:21:50,906 --> 00:21:53,340 It was the only thing I could do to coax him back. 486 00:21:53,406 --> 00:21:56,206 He has a real problem with women in power. 487 00:21:56,273 --> 00:21:59,340 Khadijah, good to see you, boss lady. 488 00:21:59,406 --> 00:22:01,280 Got you a little welcome back gift. 489 00:22:01,346 --> 00:22:02,346 Don't mention it. 490 00:22:04,180 --> 00:22:05,480 Ass kisser. 491 00:22:05,546 --> 00:22:07,480 [instrumental music] 492 00:22:13,973 --> 00:22:14,973 (Overton) 'Khadijah!' 493 00:22:14,997 --> 00:22:17,264 (Khadijah) What, Overton? 494 00:22:17,330 --> 00:22:19,164 (Overton) 'I hate this juice.' 495 00:22:19,230 --> 00:22:21,097 'Don't you have anything with less pulp?' 496 00:22:22,664 --> 00:22:24,697 (Khadijah) I squeezed it myself. 497 00:22:24,764 --> 00:22:26,464 (Overton) 'Well, I won't drink it.' 498 00:22:29,530 --> 00:22:31,530 (Khadijah) "May cause severe drowsiness." 499 00:22:33,430 --> 00:22:35,197 (Overton) 'Khadijah!' 500 00:22:35,264 --> 00:22:36,930 'No, Khadijah!' 501 00:22:38,797 --> 00:22:40,297 'Where's the toast?' 502 00:22:41,264 --> 00:22:42,730 (Khadijah) It's coming. 503 00:22:42,797 --> 00:22:44,130 Son of a.. 504 00:22:51,140 --> 00:22:52,140 [exhales sharply] 505 00:22:52,164 --> 00:22:53,164 [Overton groaning] 34996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.