All language subtitles for Living Single - S01 E19 - Mystery Date (480p - HULU Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,553 --> 00:00:02,587 (female narrator) Previously on "Living Single.." 2 00:00:02,611 --> 00:00:04,845 Synclaire tells Overton exactly how she feels. 3 00:00:04,911 --> 00:00:06,411 Oh, nuts. 4 00:00:09,145 --> 00:00:11,145 And a perfect man moves in. 5 00:00:11,211 --> 00:00:12,978 By the way everybody, I'm Hamilton. 6 00:00:13,045 --> 00:00:16,111 As soon as he come downstairs I'm asking him out. 7 00:00:16,178 --> 00:00:18,911 That's only if he turns me down. 8 00:00:18,978 --> 00:00:21,111 Like either of you have a chance 9 00:00:21,178 --> 00:00:22,911 once he sees me. 10 00:00:24,445 --> 00:00:25,945 ‐ Hello. ‐ Hi. 11 00:00:26,011 --> 00:00:27,011 Bonjour. 12 00:00:30,378 --> 00:00:31,511 ♪ Check check check it out ♪ 13 00:00:31,578 --> 00:00:32,711 ♪ Check check check it out ♪ 14 00:00:32,778 --> 00:00:34,378 ♪ Do what you want ♪ 15 00:00:34,445 --> 00:00:37,078 ♪ We are living ♪ ♪ Ooh ♪ 16 00:00:37,145 --> 00:00:39,311 ♪ Single ♪ ♪ Hey ♪ 17 00:00:39,378 --> 00:00:41,411 ♪ Yes we're living ♪ 18 00:00:41,478 --> 00:00:43,478 ♪ The single life yeah ♪ 19 00:00:43,545 --> 00:00:46,211 ♪ We are living ♪ ♪ Hey ♪ 20 00:00:46,278 --> 00:00:48,245 ♪ Single ♪ ♪ Ooh ♪ 21 00:00:48,311 --> 00:00:50,645 ♪ And in a nineties kind of world ♪ 22 00:00:50,711 --> 00:00:52,811 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 23 00:00:52,878 --> 00:00:54,011 ♪ Keep your head up what ♪ 24 00:00:54,078 --> 00:00:55,411 ♪ Keep your head up that's right ♪ 25 00:00:55,478 --> 00:00:57,445 ♪ Whenever this life get tough you gotta fight ♪ 26 00:00:57,511 --> 00:00:59,718 ♪ With my home‐girls standing to my left and my right ♪ 27 00:00:59,785 --> 00:01:01,651 ♪ True blue it's tight like glue ♪ 28 00:01:01,718 --> 00:01:04,518 ♪ We are living ♪ ♪ Hey ♪ 29 00:01:04,585 --> 00:01:06,418 ♪ Single ♪ 30 00:01:06,485 --> 00:01:08,851 ♪ And in a nineties kind of world ♪ 31 00:01:08,918 --> 00:01:12,485 ♪ I'm glad I got my girls ♪ 32 00:01:12,551 --> 00:01:14,985 ♪ Haa ♪ 33 00:01:19,054 --> 00:01:20,294 Wait a minute. He's coming back! 34 00:01:20,318 --> 00:01:21,318 Oh. 35 00:01:28,881 --> 00:01:32,647 Oh, well, can I help you with that? 36 00:01:32,714 --> 00:01:34,847 Uh, no. I think I can handle this. 37 00:01:34,914 --> 00:01:36,247 By the way, I'm Hamilton. 38 00:01:36,314 --> 00:01:37,981 Like the Greek God? 39 00:01:38,047 --> 00:01:40,414 No, I don't think there's a Greek God named Hamilton. 40 00:01:40,481 --> 00:01:41,681 Well, there is now. 41 00:01:45,914 --> 00:01:47,581 ‐ I'm Max. ‐ I'm Khadijah. 42 00:01:47,647 --> 00:01:48,914 And I'm Regine. 43 00:01:48,981 --> 00:01:50,461 Well, well, it's nice to meet you all. 44 00:01:50,514 --> 00:01:52,247 I guess I'll be seeing you guys around. 45 00:01:52,314 --> 00:01:53,614 ‐ Oh, yes. ‐ Alright. 46 00:01:53,681 --> 00:01:55,414 Walk that walk. 47 00:01:58,981 --> 00:02:01,421 "Greek God?" I'm saying.. 48 00:02:01,487 --> 00:02:02,787 Oh, please. 49 00:02:02,854 --> 00:02:05,254 You were the one that was ready to just rip your blouse open. 50 00:02:08,254 --> 00:02:10,321 Yes, you both put on quite a show. 51 00:02:10,387 --> 00:02:11,687 Yes, quite a show. 52 00:02:11,754 --> 00:02:15,954 I, on the other hand as usual, remained composed. 53 00:02:16,021 --> 00:02:17,654 [chuckling] 54 00:02:17,720 --> 00:02:19,487 You know, that's true, Max. 55 00:02:19,554 --> 00:02:21,754 Now wipe the drool off your shoes. 56 00:02:23,487 --> 00:02:26,587 Look, I think we need to just stick to what we said out there. 57 00:02:26,654 --> 00:02:28,654 Keep our hands off Hamilton. 58 00:02:28,721 --> 00:02:30,921 And lips, and shoulders and hips. 59 00:02:30,987 --> 00:02:33,587 And anything else that, uh, might accidentally 60 00:02:33,654 --> 00:02:36,154 brush up against him. 61 00:02:36,221 --> 00:02:37,821 You know what I mean, don't you? 62 00:02:37,887 --> 00:02:40,754 ♪ Dum dum dum dum dum dum dum ♪ 63 00:02:40,821 --> 00:02:42,154 Morning, all. 64 00:02:45,554 --> 00:02:46,754 Guess what? 65 00:02:46,821 --> 00:02:47,821 You'll never guess. 66 00:02:47,854 --> 00:02:50,454 Overton and I did it last night. 67 00:02:50,521 --> 00:02:52,254 ‐ 'What?' ‐ What? 68 00:02:53,854 --> 00:02:55,721 That's right. We kissed. 69 00:03:00,461 --> 00:03:01,827 Is that all? 70 00:03:01,894 --> 00:03:04,761 No. I kissed him first. 71 00:03:04,827 --> 00:03:07,027 ‐ Yao! ‐ Not good? 72 00:03:07,094 --> 00:03:10,127 No, it's okay for a woman to kiss a guy first. 73 00:03:10,194 --> 00:03:12,227 No, it's not. 74 00:03:12,294 --> 00:03:15,361 Passive is back, dear. Don't you read? 75 00:03:15,427 --> 00:03:18,494 Oh, you know, I did read something in Cosmo. 76 00:03:18,561 --> 00:03:20,927 Mmm‐hmm, than you know that for most men 77 00:03:20,994 --> 00:03:22,127 it's all about the chase. 78 00:03:22,194 --> 00:03:24,794 As soon as the thrill is gone, so are they. 79 00:03:24,861 --> 00:03:26,761 And sometimes, they're gone before the thrill 80 00:03:26,827 --> 00:03:28,727 ain't that right, Regine? 81 00:03:30,094 --> 00:03:33,327 No, Overton is not that kind of a guy, is he? 82 00:03:33,394 --> 00:03:34,794 You think I was too aggressive? 83 00:03:34,861 --> 00:03:36,961 Please. Overton's been waiting for that kiss 84 00:03:37,027 --> 00:03:38,261 since the day he met you. 85 00:03:38,327 --> 00:03:40,527 That's right, sweetie. And he'll be back for more. 86 00:03:40,594 --> 00:03:42,994 Well, um, I'll see how he acts this afternoon. 87 00:03:43,061 --> 00:03:45,127 It's flea market Sunday, we go every week. 88 00:03:45,194 --> 00:03:46,261 That's right. 89 00:03:46,327 --> 00:03:47,927 And this afternoon you two will come home 90 00:03:47,961 --> 00:03:49,294 with more junk 91 00:03:49,361 --> 00:03:52,261 and some seriously chapped lips. 92 00:03:52,327 --> 00:03:54,194 Oh, I don't know. 93 00:03:54,261 --> 00:03:55,427 Synclaire, relax. 94 00:03:55,494 --> 00:03:58,127 You're talking about a guy, not food. 95 00:03:58,194 --> 00:04:00,534 That's right, and I realized, no sense in getting all 96 00:04:00,601 --> 00:04:01,801 worked up over some man. 97 00:04:01,867 --> 00:04:02,867 [pounding on door] 98 00:04:02,901 --> 00:04:04,201 Oh, that's Hamilton. 99 00:04:14,234 --> 00:04:15,634 Sorry about that, I wasn't knocking. 100 00:04:15,658 --> 00:04:16,667 I was just moving this. 101 00:04:16,734 --> 00:04:19,767 Oh, well, can I help you with that? 102 00:04:19,834 --> 00:04:21,954 Oh, no, it's okay. See, this is how I get my exercise. 103 00:04:21,978 --> 00:04:24,501 I just carry it up and down the stairs. 104 00:04:24,567 --> 00:04:26,501 [laughing] 105 00:04:33,234 --> 00:04:35,167 [instrumental music] 106 00:04:37,400 --> 00:04:39,000 Look at that door. 107 00:04:39,067 --> 00:04:41,401 Man, that's the gateway to paradise. 108 00:04:43,601 --> 00:04:45,567 I'mma go to see how my baby is doing this morning. 109 00:04:45,634 --> 00:04:48,601 Wait, wait, wait. Oh, Overton, Overton, Overton, man, look. 110 00:04:48,667 --> 00:04:49,667 When dating 111 00:04:49,701 --> 00:04:50,967 the worst thing one can do 112 00:04:51,034 --> 00:04:53,167 is appear too eager. 113 00:04:53,234 --> 00:04:55,367 No, you told me the worst thing you could do 114 00:04:55,434 --> 00:04:57,267 is call out the wrong name. 115 00:05:00,367 --> 00:05:02,507 Uh‐huh, but eagerness is just as bad. 116 00:05:02,574 --> 00:05:04,174 Alright, now do you know what's happening 117 00:05:04,198 --> 00:05:05,398 on the other side of the door? 118 00:05:05,441 --> 00:05:09,341 Yeah, my true love heart is going lub‐dub lub‐dub. 119 00:05:10,541 --> 00:05:12,174 It's a war council, man. 120 00:05:12,241 --> 00:05:14,541 Right now those hens 121 00:05:14,607 --> 00:05:16,307 are coaching Synclaire into three C's. 122 00:05:16,374 --> 00:05:18,241 Catch, conquer and control. 123 00:05:20,607 --> 00:05:23,807 No, man. Synclaire wouldn't listen to none of that. 124 00:05:25,874 --> 00:05:27,974 Would she? 125 00:05:28,041 --> 00:05:30,907 See, you're assuming she's still Synclaire. 126 00:05:30,974 --> 00:05:32,874 She's one of them now. 127 00:05:34,707 --> 00:05:38,507 And as one of us, you need to maintain a position of power. 128 00:05:38,574 --> 00:05:39,874 Play it cool, my brother. 129 00:05:41,241 --> 00:05:42,507 ‐ Yeah. ‐ 'Yeah.' 130 00:05:42,574 --> 00:05:44,741 Thanks. You saved a relationship, man. 131 00:05:44,803 --> 00:05:46,083 Well, I do what I can, you know. 132 00:05:46,107 --> 00:05:48,607 Alright. Yeah. Okay. 133 00:05:55,874 --> 00:05:56,874 Hello. 134 00:05:59,041 --> 00:06:00,147 Hello. 135 00:06:02,181 --> 00:06:03,647 Nice talking to you. 136 00:06:07,747 --> 00:06:10,281 Yeah, I got her right where I want her now. 137 00:06:14,547 --> 00:06:16,107 ‐ Hey, what's up, man? ‐ Hey, What's up? 138 00:06:16,147 --> 00:06:17,614 You must be the new tenant, huh? 139 00:06:17,681 --> 00:06:18,847 I'm Overton, the handyman. 140 00:06:18,914 --> 00:06:20,214 ‐ Hey, Hamilton Brown. ‐ Alright. 141 00:06:20,281 --> 00:06:22,481 Kyle Barker. Welcome to our communal domicile. 142 00:06:22,547 --> 00:06:25,281 ‐ Alright. ‐ It's a nice building, man. 143 00:06:25,347 --> 00:06:27,981 Although, we do have to call the exterminator 144 00:06:28,047 --> 00:06:29,414 from time to time. 145 00:06:31,781 --> 00:06:33,414 Hey, what you got there, big boy? 146 00:06:33,481 --> 00:06:34,481 [chuckling] 147 00:06:35,481 --> 00:06:36,914 What is that, a Phyllis mug? 148 00:06:36,981 --> 00:06:39,981 Are you by any chance from Philadelphia? 149 00:06:40,047 --> 00:06:42,547 ‐ Yeah, I'm form Monteria. ‐ Stop it now. 150 00:06:42,614 --> 00:06:45,314 I grew up there. Right around the corner from Ishkabbible's. 151 00:06:45,381 --> 00:06:46,661 Ishkabibble's? Oh, Ishkabibble's! 152 00:06:46,685 --> 00:06:47,814 That's the hook up. 153 00:06:47,881 --> 00:06:49,747 You know they got the best hoagies in the city. 154 00:06:49,814 --> 00:06:53,081 Umm. Taste good just to say hoagie. 155 00:06:53,147 --> 00:06:54,181 Hoagie, hoagie, hoagie. 156 00:06:54,247 --> 00:06:55,247 [chuckles] 157 00:06:57,114 --> 00:07:00,014 Yeah, that felt good. Didn't it? 158 00:07:00,081 --> 00:07:01,087 Hoagie. 159 00:07:04,087 --> 00:07:05,287 Yeah. 160 00:07:05,354 --> 00:07:07,197 Well, you know, I just got into town a couple of days ago 161 00:07:07,221 --> 00:07:09,487 and I'm already having some serious hoagie withdrawals. 162 00:07:09,554 --> 00:07:11,787 Well, hey, look, there's a sandwich shop 163 00:07:11,854 --> 00:07:14,954 on Flat Bush avenue that's not half bad. 164 00:07:15,021 --> 00:07:16,787 I'll take you there of you'd like. 165 00:07:16,854 --> 00:07:18,021 Yeah, let's do that sometime. 166 00:07:18,087 --> 00:07:20,554 ‐ Hope to see you soon. ‐ Okay. 167 00:07:20,621 --> 00:07:22,321 Hope to see you naked. 168 00:07:28,954 --> 00:07:30,654 Regine, you were right. 169 00:07:30,721 --> 00:07:32,021 Of course, I was, dear. 170 00:07:32,087 --> 00:07:33,554 About what? 171 00:07:33,621 --> 00:07:36,487 I just ran into Overton. He was kind of cold. 172 00:07:36,554 --> 00:07:39,187 Told you, if you go after a man too aggressively 173 00:07:39,254 --> 00:07:41,954 you're only gonna scare him off. 174 00:07:42,021 --> 00:07:43,254 What are you making? 175 00:07:43,321 --> 00:07:45,221 A man trap. 176 00:07:47,987 --> 00:07:50,087 Hamilton likes Italian. 177 00:07:50,154 --> 00:07:53,254 Hey, how come you get to go after a man and I can't? 178 00:07:53,321 --> 00:07:54,454 That's unfair. 179 00:07:54,521 --> 00:07:56,054 Well, life's not fair. 180 00:07:56,121 --> 00:07:58,154 That's why bras come in different sizes. 181 00:07:59,387 --> 00:08:00,387 [laughing] 182 00:08:04,094 --> 00:08:06,094 Now, honey, please, make yourself useful. 183 00:08:06,161 --> 00:08:08,627 Help me pack this basket so I can take it upstairs. 184 00:08:08,694 --> 00:08:10,054 Why don't you just invite Hamilton? 185 00:08:10,121 --> 00:08:11,761 He's right outside taking his garbage out. 186 00:08:11,785 --> 00:08:13,658 You lying. Girl, open up that window. 187 00:08:19,627 --> 00:08:22,194 Now, see, Synclaire, technically 188 00:08:22,261 --> 00:08:24,294 this isn't me going after the man. 189 00:08:24,361 --> 00:08:27,427 This is the food bringing the man to me. 190 00:08:27,494 --> 00:08:28,494 Food. 191 00:08:28,527 --> 00:08:29,594 [knocking on door] 192 00:08:29,661 --> 00:08:30,994 Man. 193 00:08:32,794 --> 00:08:34,661 I wish I could be as subtle as you. 194 00:08:34,727 --> 00:08:36,227 Yeah, well, you can't. 195 00:08:41,327 --> 00:08:44,261 Hamilton, what a surprise! Oh, do come in. 196 00:08:44,327 --> 00:08:46,694 You know, I was out back and I smelt something amazing 197 00:08:46,761 --> 00:08:49,027 coming from this kitchen. What is that? 198 00:08:49,094 --> 00:08:51,994 Oh. Just a little tri‐colored corkscrew pasta 199 00:08:52,061 --> 00:08:56,594 in a marinara sauce with capers and sun‐dried tomatoes.. 200 00:08:56,661 --> 00:08:59,327 Which I sun‐dried myself. 201 00:08:59,394 --> 00:09:01,167 Wow, and you were planning on serving it 202 00:09:01,234 --> 00:09:02,401 with this Merlot here, huh? 203 00:09:02,467 --> 00:09:03,834 Yup. 204 00:09:03,901 --> 00:09:05,867 Hmm, you really know your wines, don't you? 205 00:09:05,934 --> 00:09:07,834 Well, I take a wine tasting class 206 00:09:07,901 --> 00:09:10,234 at the new school once a week. 207 00:09:10,301 --> 00:09:14,001 You know, you should come with me sometime. 208 00:09:14,067 --> 00:09:15,867 ‐ Yeah, let's do that sometime. ‐ Yes. 209 00:09:15,934 --> 00:09:17,974 Alright, well, I've to go finish unpacking but, uh.. 210 00:09:18,034 --> 00:09:20,034 ‐ I'll see you soon. ‐ Okay. 211 00:09:21,334 --> 00:09:22,567 Bye‐bye now. 212 00:09:22,634 --> 00:09:23,634 [giggling] 213 00:09:24,601 --> 00:09:25,934 [door closing] 214 00:09:26,001 --> 00:09:27,001 [laughing] 215 00:09:30,467 --> 00:09:31,801 Oh, I got it. 216 00:09:42,001 --> 00:09:43,601 Good hands, good hands. 217 00:09:43,667 --> 00:09:44,743 You know, you don't meet a lot of women 218 00:09:44,767 --> 00:09:46,001 who can dribble like that. 219 00:09:46,067 --> 00:09:48,401 You don't meet a lot of people who can dribble like that. 220 00:09:50,001 --> 00:09:52,034 You know, they used to call me All‐State 221 00:09:52,101 --> 00:09:53,834 because if you were on my team 222 00:09:53,901 --> 00:09:56,767 you were in very good hands. 223 00:09:56,834 --> 00:09:58,367 ‐ Really? ‐ 'Really.' 224 00:09:58,434 --> 00:10:00,307 Well, they used to call me MVP. 225 00:10:00,374 --> 00:10:02,007 No explanation needed. 226 00:10:04,607 --> 00:10:05,750 Well, this sounds like something that 227 00:10:05,774 --> 00:10:07,407 needs to be settled on the black‐top. 228 00:10:07,474 --> 00:10:08,707 We could go right here. 229 00:10:08,774 --> 00:10:10,707 Yeah, I got minute. What you got? 230 00:10:10,774 --> 00:10:11,907 What you got? Come on. 231 00:10:13,374 --> 00:10:15,307 [laughing] 232 00:10:17,441 --> 00:10:19,341 Hello? 233 00:10:19,407 --> 00:10:20,474 Hello? 234 00:10:22,307 --> 00:10:23,374 Timeout 235 00:10:26,541 --> 00:10:28,474 [instrumental music] 236 00:10:34,907 --> 00:10:36,707 So, what's up, meadowlark. What's going on? 237 00:10:38,674 --> 00:10:41,374 Just a little, uh, one‐on‐one. 238 00:10:43,674 --> 00:10:47,407 Well, I thought we agreed no playing ball in the house. 239 00:10:49,507 --> 00:10:51,027 Well, listen, ladies, you know I'd love 240 00:10:51,051 --> 00:10:53,041 to finish playing this game but 241 00:10:53,107 --> 00:10:55,441 I haven't had a chance to unpack with so many 242 00:10:55,507 --> 00:10:56,807 pleasant distractions. 243 00:10:56,874 --> 00:10:58,341 Excuse me. 244 00:10:59,914 --> 00:11:02,447 Focus. 245 00:11:05,347 --> 00:11:08,114 Look, it's not my fault he tried to get next to me 246 00:11:08,181 --> 00:11:09,447 and not y'all. 247 00:11:11,047 --> 00:11:15,081 Excuse you, but Hamilton and I have a very firm 248 00:11:15,147 --> 00:11:17,747 tentative date to go wine tasting. 249 00:11:17,814 --> 00:11:20,347 Well, he would have to taste a lot of wine 250 00:11:20,414 --> 00:11:22,181 to think you're more engaging than me 251 00:11:22,247 --> 00:11:24,747 an attorney, his home girl, from Philly. 252 00:11:24,814 --> 00:11:26,081 Thank you very much. 253 00:11:28,147 --> 00:11:29,314 Please. 254 00:11:29,381 --> 00:11:31,647 The man is not looking for a wine tasting. 255 00:11:31,714 --> 00:11:32,947 Chef Boyardee. 256 00:11:35,047 --> 00:11:36,981 Nor some home‐girl. 257 00:11:37,047 --> 00:11:38,881 A man wants his equal. 258 00:11:38,947 --> 00:11:42,114 Someone he can match wits and shots with. 259 00:11:42,181 --> 00:11:44,081 Okay, well, this sounds to me like 260 00:11:44,147 --> 00:11:46,247 we got some tactical planning to do. 261 00:11:46,314 --> 00:11:47,314 Yes, you do. 262 00:11:47,347 --> 00:11:48,787 I gotta little scheming I need to do. 263 00:11:48,811 --> 00:11:50,931 Woman can't think on an empty stomach. Peace and love. 264 00:11:59,647 --> 00:12:00,647 Hey. 265 00:12:02,021 --> 00:12:04,687 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, little drummer boy. 266 00:12:07,921 --> 00:12:09,821 Hell, man, don't you and Synclaire usually go to 267 00:12:09,887 --> 00:12:11,721 the flea market about this time? 268 00:12:11,787 --> 00:12:14,621 Yeah. I'm kinda nervous about meeting her. 269 00:12:14,687 --> 00:12:17,087 ‐ 'Why?' ‐ She hasn't called me all day. 270 00:12:18,187 --> 00:12:19,754 I think she's losing interest. 271 00:12:19,821 --> 00:12:21,287 Of course he's still interested. 272 00:12:21,354 --> 00:12:24,121 Then why is he been avoiding me all day? 273 00:12:24,187 --> 00:12:25,921 He's probably out in the hallway right now 274 00:12:25,987 --> 00:12:29,054 waiting to take you to that raggedy flea market. 275 00:12:29,121 --> 00:12:31,754 If that ain't love, I don't know what is. 276 00:12:31,821 --> 00:12:33,354 Alright, alright. I'm going. 277 00:12:33,421 --> 00:12:34,554 But first, smell my breath. 278 00:12:34,621 --> 00:12:35,987 Get away from me, Overton. 279 00:13:48,294 --> 00:13:50,427 I knew something was wrong, Kyle. 280 00:13:50,494 --> 00:13:52,094 She stood me up. 281 00:13:52,161 --> 00:13:54,061 She's probably doing whatever females do 282 00:13:54,127 --> 00:13:56,261 to make themselves late all the time. 283 00:13:57,661 --> 00:13:59,861 No. She stood me up, man. 284 00:13:59,927 --> 00:14:01,467 You knock on her door? 285 00:14:01,534 --> 00:14:04,701 So she could slam it in my face? 286 00:14:04,767 --> 00:14:08,601 Overton, you are bugging and you are bugging the hell out of me. 287 00:14:10,467 --> 00:14:12,267 Now, you know what they say. 288 00:14:12,334 --> 00:14:16,867 It's better to have loved and lost than never loved at all. 289 00:14:16,934 --> 00:14:19,234 But the bigger question is 290 00:14:19,301 --> 00:14:22,667 is it better to have lost without loving 291 00:14:22,734 --> 00:14:25,667 than to never have loved or never have lost 292 00:14:25,734 --> 00:14:27,901 without having loved or lost. 293 00:14:27,967 --> 00:14:29,101 Um‐hmm. 294 00:14:29,167 --> 00:14:30,634 That's what I want to know. 295 00:14:33,201 --> 00:14:35,667 I cannot take it anymore. 296 00:14:35,734 --> 00:14:37,001 We have got to get our two 297 00:14:37,067 --> 00:14:40,001 socially challenge roommates together. 298 00:14:40,067 --> 00:14:43,234 So, Khadijah, tell Synclaire to call Overton and apologize 299 00:14:43,301 --> 00:14:44,467 for standing him up. 300 00:14:44,534 --> 00:14:45,634 What? 301 00:14:45,701 --> 00:14:48,834 Excuse me, but Overton stood Synclaire up. 302 00:14:48,901 --> 00:14:49,901 Whatever. 303 00:14:52,467 --> 00:14:56,467 The point is, these two are an accident that needs to happen. 304 00:14:58,967 --> 00:15:01,041 Okay, ladies, it's time for intervention. 305 00:15:01,107 --> 00:15:03,307 What do you say I throw a little soiree up at my place? 306 00:15:03,374 --> 00:15:05,541 I will provide the chips, dip and Overton. 307 00:15:05,607 --> 00:15:08,274 You bring Synclaire and we'll let nature 308 00:15:08,341 --> 00:15:10,574 such as it is, take it's coarse. 309 00:15:10,641 --> 00:15:11,674 I don't know. 310 00:15:11,741 --> 00:15:13,774 I'm not sure I wanna get involved in this one. 311 00:15:13,841 --> 00:15:17,307 "One" is the loneliest number that you ever do. 312 00:15:17,374 --> 00:15:18,374 [sobbing] 313 00:15:20,107 --> 00:15:21,307 What time is the party? 314 00:15:21,374 --> 00:15:22,474 Uh‐huh. 315 00:15:25,407 --> 00:15:28,141 You know, Overton and Synclaire might catch on 316 00:15:28,207 --> 00:15:29,541 if we don't have other guests. 317 00:15:29,607 --> 00:15:31,307 So, I think we should invite 318 00:15:31,374 --> 00:15:36,074 oh, I don't know, say, one new neighbor. 319 00:15:36,141 --> 00:15:38,507 You got a thing for the new brother, huh? 320 00:15:38,574 --> 00:15:41,874 Yeah, I remember it was like that when I first moved in. 321 00:15:43,174 --> 00:15:44,174 [laughs] 322 00:15:47,141 --> 00:15:50,841 Kyle, we didn't know you were here for a month. 323 00:15:50,907 --> 00:15:52,074 I'm sick of you. 324 00:15:52,141 --> 00:15:54,274 So deep in your denial. 325 00:15:54,341 --> 00:15:55,741 [chuckles] 326 00:15:55,807 --> 00:15:56,807 [screams] 327 00:16:02,981 --> 00:16:06,114 Alright, we have got to do something 328 00:16:06,181 --> 00:16:08,714 about this Hamilton thing. 329 00:16:08,781 --> 00:16:10,881 And I don't care how long it takes 330 00:16:10,947 --> 00:16:13,414 I don't care if we never leave this room 331 00:16:13,481 --> 00:16:17,014 but we've got to figure out a way to solve this problem. 332 00:16:17,947 --> 00:16:19,147 How about this? 333 00:16:19,214 --> 00:16:20,781 We'll have a party at Kyle and Overton's 334 00:16:20,847 --> 00:16:22,214 and invite Hamilton. 335 00:16:22,281 --> 00:16:24,681 He'll see his options and be forced to choose one. 336 00:16:26,114 --> 00:16:27,614 Problem solved. 337 00:16:30,347 --> 00:16:31,814 Now, if you will excuse me 338 00:16:31,881 --> 00:16:34,414 I've got to go pick out an outfit that will make you both 339 00:16:34,481 --> 00:16:35,547 look like men. 340 00:16:40,781 --> 00:16:41,814 [knocking on door] 341 00:16:46,814 --> 00:16:47,857 Hey, man. Glad you could make it. 342 00:16:47,881 --> 00:16:49,281 Hey, thanks for having me, man. 343 00:16:49,347 --> 00:16:50,987 Hey, you now, I can't believe how friendly 344 00:16:51,011 --> 00:16:52,478 everybody is in this building. 345 00:16:52,544 --> 00:16:54,814 Yeah. Not everybody. 346 00:16:54,881 --> 00:16:57,214 Some of them just seem like they're friendly. 347 00:16:57,281 --> 00:17:00,221 Then they'd break your heart into billion pieces. 348 00:17:00,287 --> 00:17:01,287 Dip? 349 00:17:02,497 --> 00:17:03,497 No. 350 00:17:03,521 --> 00:17:04,821 [doorbell ringing] 351 00:17:08,654 --> 00:17:09,887 Ladies, how you do.. 352 00:17:16,687 --> 00:17:20,921 Okay, now that everybody's here. 353 00:17:20,987 --> 00:17:22,747 What do you say, we play a little party game? 354 00:17:22,771 --> 00:17:24,921 You know, something to open up the communication. 355 00:17:24,947 --> 00:17:26,187 Break the ice, give everybody‐‐ 356 00:17:26,211 --> 00:17:28,687 I've missed you. 357 00:17:28,754 --> 00:17:31,954 Hmm, I missed you too. 358 00:17:32,021 --> 00:17:35,621 Is there some place we can go and talk in private? 359 00:17:35,687 --> 00:17:38,254 Um, nice party, Kyle. 360 00:17:42,654 --> 00:17:46,687 Some people just have an instant chemistry. 361 00:17:46,754 --> 00:17:48,521 Know what I mean? 362 00:17:48,587 --> 00:17:49,587 Actually, I do, you know. 363 00:17:49,621 --> 00:17:52,187 My‐my parents fell in love at first sight. 364 00:17:52,254 --> 00:17:54,014 Yeah, then they were married two weeks later. 365 00:17:54,038 --> 00:17:57,487 Ah, what a love story. Tell me more. 366 00:17:57,554 --> 00:17:59,461 They got divorced when I was five. 367 00:18:00,661 --> 00:18:02,727 Batter up, Khadijah. 368 00:18:11,594 --> 00:18:13,661 Girl, we look good together. 369 00:18:18,727 --> 00:18:20,994 Oh, Overton, I'm so glad we made up. 370 00:18:21,057 --> 00:18:22,337 I was afraid, I'd mess things up 371 00:18:22,361 --> 00:18:23,961 by being so aggressive. 372 00:18:24,027 --> 00:18:26,927 Oh, girl, I love how aggressive you are. 373 00:18:26,994 --> 00:18:28,061 Arrr.. 374 00:18:31,661 --> 00:18:33,827 And to think I wasted a whole day wondering 375 00:18:33,894 --> 00:18:35,727 if you still liked me. 376 00:18:35,794 --> 00:18:39,494 Let's make a promise that we'll never act this childish again. 377 00:18:39,561 --> 00:18:41,061 Pinky swear? 378 00:18:41,127 --> 00:18:42,694 Yeah. Come here, girl. 379 00:18:49,494 --> 00:18:52,794 So, Hamilton, now that you have all your things moved in 380 00:18:52,861 --> 00:18:55,861 what's next on your agenda, some hoops? 381 00:18:57,294 --> 00:18:59,867 An authentic hoagie? 382 00:18:59,934 --> 00:19:02,301 Wine tasting perhaps. 383 00:19:02,367 --> 00:19:05,901 Well, I, uh, I do like 'em all. 384 00:19:05,967 --> 00:19:07,767 Well, which one do you like more? 385 00:19:09,601 --> 00:19:11,034 (Kyle) Yo, Hamilton. 386 00:19:11,101 --> 00:19:13,334 I just got a new non glass screen for my computer, man. 387 00:19:13,401 --> 00:19:14,967 Why don't you come on up, check it out? 388 00:19:16,901 --> 00:19:19,301 It's a little tight in that cauldron, huh? 389 00:19:19,367 --> 00:19:21,034 [chuckles] 390 00:19:21,101 --> 00:19:22,601 ‐ See, uh, Kyle. ‐ Mm‐hmm. 391 00:19:22,667 --> 00:19:24,267 You know these ladies pretty well, right? 392 00:19:24,291 --> 00:19:25,934 ‐ Yeah. ‐ I need your advice. 393 00:19:26,001 --> 00:19:28,434 Oh, so I take it, you're interested in one or more. 394 00:19:28,501 --> 00:19:30,567 Well, actually, there's one in particular 395 00:19:30,634 --> 00:19:32,701 I can kinda go for. 396 00:19:32,767 --> 00:19:33,934 Do tell. 397 00:19:44,367 --> 00:19:46,667 Hey, Kyle, sorry I can't stay longer, brother 398 00:19:46,734 --> 00:19:49,934 but, uh, something very urgent just came up. 399 00:19:50,001 --> 00:19:52,081 Synclaire and Overton are still in the bathroom, huh? 400 00:19:52,105 --> 00:19:53,601 Exactly. 401 00:19:53,667 --> 00:19:56,601 Alright, man. There she is. Good luck. 402 00:20:00,674 --> 00:20:03,141 Hey, uh.. 403 00:20:03,207 --> 00:20:05,941 I'm on my way out but I was wondering if you and I could get 404 00:20:06,007 --> 00:20:07,307 a drink or something later? 405 00:20:13,374 --> 00:20:16,074 Well, um, I'd‐I'd love to. 406 00:20:16,141 --> 00:20:17,350 As a matter of fact, we can go right now. 407 00:20:17,374 --> 00:20:19,134 Hey, that works for me, listen, I'll meet you 408 00:20:19,158 --> 00:20:20,491 in the hallway in a few. 409 00:20:25,207 --> 00:20:26,207 Kin‐kin. 410 00:20:36,007 --> 00:20:37,241 Don't sweat it. 411 00:20:41,141 --> 00:20:43,074 [instrumental music] 412 00:20:46,607 --> 00:20:50,274 And that's how I became so fascinated by the esophagus. 413 00:20:50,341 --> 00:20:52,041 Uh, yeah, well, check this out, right? 414 00:20:52,107 --> 00:20:54,307 I'd love to hear more about your med school stories 415 00:20:54,374 --> 00:20:55,574 but I gotta wash my hair. 416 00:20:55,641 --> 00:20:58,341 Hey, wait, wait, wait. 417 00:20:58,407 --> 00:20:59,747 Just one more thing, sweetheart. 418 00:21:00,881 --> 00:21:02,981 Yes? 419 00:21:03,047 --> 00:21:05,314 You said the drinks were $2.75 each, right? 420 00:21:08,181 --> 00:21:11,381 You include the tax and the tip and your half comes to $6.84. 421 00:21:18,714 --> 00:21:20,381 You did this to me. 422 00:21:22,714 --> 00:21:24,247 I do chose my people. 423 00:21:27,414 --> 00:21:28,414 [instrumental music] 424 00:21:33,847 --> 00:21:36,447 [theme music] 425 00:21:53,447 --> 00:21:56,381 [music continues] 30292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.