Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,553 --> 00:00:02,587
(female narrator) Previously
on "Living Single.."
2
00:00:02,611 --> 00:00:04,845
Synclaire tells Overton
exactly how she feels.
3
00:00:04,911 --> 00:00:06,411
Oh, nuts.
4
00:00:09,145 --> 00:00:11,145
And a perfect man moves in.
5
00:00:11,211 --> 00:00:12,978
By the way everybody,
I'm Hamilton.
6
00:00:13,045 --> 00:00:16,111
As soon as he come downstairs
I'm asking him out.
7
00:00:16,178 --> 00:00:18,911
That's only if he turns me down.
8
00:00:18,978 --> 00:00:21,111
Like either of you have a chance
9
00:00:21,178 --> 00:00:22,911
once he sees me.
10
00:00:24,445 --> 00:00:25,945
‐ Hello. ‐ Hi.
11
00:00:26,011 --> 00:00:27,011
Bonjour.
12
00:00:30,378 --> 00:00:31,511
♪ Check check check it out ♪
13
00:00:31,578 --> 00:00:32,711
♪ Check check check it out ♪
14
00:00:32,778 --> 00:00:34,378
♪ Do what you want ♪
15
00:00:34,445 --> 00:00:37,078
♪ We are living ♪
♪ Ooh ♪
16
00:00:37,145 --> 00:00:39,311
♪ Single ♪
♪ Hey ♪
17
00:00:39,378 --> 00:00:41,411
♪ Yes we're living ♪
18
00:00:41,478 --> 00:00:43,478
♪ The single life yeah ♪
19
00:00:43,545 --> 00:00:46,211
♪ We are living ♪
♪ Hey ♪
20
00:00:46,278 --> 00:00:48,245
♪ Single ♪
♪ Ooh ♪
21
00:00:48,311 --> 00:00:50,645
♪ And in a nineties
kind of world ♪
22
00:00:50,711 --> 00:00:52,811
♪ I'm glad I got my girls ♪
23
00:00:52,878 --> 00:00:54,011
♪ Keep your head up what ♪
24
00:00:54,078 --> 00:00:55,411
♪ Keep your head
up that's right ♪
25
00:00:55,478 --> 00:00:57,445
♪ Whenever this life get
tough you gotta fight ♪
26
00:00:57,511 --> 00:00:59,718
♪ With my home‐girls standing
to my left and my right ♪
27
00:00:59,785 --> 00:01:01,651
♪ True blue it's
tight like glue ♪
28
00:01:01,718 --> 00:01:04,518
♪ We are living ♪
♪ Hey ♪
29
00:01:04,585 --> 00:01:06,418
♪ Single ♪
30
00:01:06,485 --> 00:01:08,851
♪ And in a nineties
kind of world ♪
31
00:01:08,918 --> 00:01:12,485
♪ I'm glad I got my girls ♪
32
00:01:12,551 --> 00:01:14,985
♪ Haa ♪
33
00:01:19,054 --> 00:01:20,294
Wait a minute. He's coming back!
34
00:01:20,318 --> 00:01:21,318
Oh.
35
00:01:28,881 --> 00:01:32,647
Oh, well, can I
help you with that?
36
00:01:32,714 --> 00:01:34,847
Uh, no. I think I
can handle this.
37
00:01:34,914 --> 00:01:36,247
By the way, I'm Hamilton.
38
00:01:36,314 --> 00:01:37,981
Like the Greek God?
39
00:01:38,047 --> 00:01:40,414
No, I don't think there's a
Greek God named Hamilton.
40
00:01:40,481 --> 00:01:41,681
Well, there is now.
41
00:01:45,914 --> 00:01:47,581
‐ I'm Max. ‐ I'm Khadijah.
42
00:01:47,647 --> 00:01:48,914
And I'm Regine.
43
00:01:48,981 --> 00:01:50,461
Well, well, it's nice
to meet you all.
44
00:01:50,514 --> 00:01:52,247
I guess I'll be seeing
you guys around.
45
00:01:52,314 --> 00:01:53,614
‐ Oh, yes. ‐ Alright.
46
00:01:53,681 --> 00:01:55,414
Walk that walk.
47
00:01:58,981 --> 00:02:01,421
"Greek God?" I'm saying..
48
00:02:01,487 --> 00:02:02,787
Oh, please.
49
00:02:02,854 --> 00:02:05,254
You were the one that was ready
to just rip your blouse open.
50
00:02:08,254 --> 00:02:10,321
Yes, you both put
on quite a show.
51
00:02:10,387 --> 00:02:11,687
Yes, quite a show.
52
00:02:11,754 --> 00:02:15,954
I, on the other hand as
usual, remained composed.
53
00:02:16,021 --> 00:02:17,654
[chuckling]
54
00:02:17,720 --> 00:02:19,487
You know, that's true, Max.
55
00:02:19,554 --> 00:02:21,754
Now wipe the drool
off your shoes.
56
00:02:23,487 --> 00:02:26,587
Look, I think we need to just
stick to what we said out there.
57
00:02:26,654 --> 00:02:28,654
Keep our hands off Hamilton.
58
00:02:28,721 --> 00:02:30,921
And lips, and
shoulders and hips.
59
00:02:30,987 --> 00:02:33,587
And anything else that,
uh, might accidentally
60
00:02:33,654 --> 00:02:36,154
brush up against him.
61
00:02:36,221 --> 00:02:37,821
You know what I mean, don't you?
62
00:02:37,887 --> 00:02:40,754
♪ Dum dum dum dum dum dum dum ♪
63
00:02:40,821 --> 00:02:42,154
Morning, all.
64
00:02:45,554 --> 00:02:46,754
Guess what?
65
00:02:46,821 --> 00:02:47,821
You'll never guess.
66
00:02:47,854 --> 00:02:50,454
Overton and I did it last night.
67
00:02:50,521 --> 00:02:52,254
‐ 'What?' ‐ What?
68
00:02:53,854 --> 00:02:55,721
That's right. We kissed.
69
00:03:00,461 --> 00:03:01,827
Is that all?
70
00:03:01,894 --> 00:03:04,761
No. I kissed him first.
71
00:03:04,827 --> 00:03:07,027
‐ Yao! ‐ Not good?
72
00:03:07,094 --> 00:03:10,127
No, it's okay for a woman
to kiss a guy first.
73
00:03:10,194 --> 00:03:12,227
No, it's not.
74
00:03:12,294 --> 00:03:15,361
Passive is back, dear.
Don't you read?
75
00:03:15,427 --> 00:03:18,494
Oh, you know, I did read
something in Cosmo.
76
00:03:18,561 --> 00:03:20,927
Mmm‐hmm, than you know
that for most men
77
00:03:20,994 --> 00:03:22,127
it's all about the chase.
78
00:03:22,194 --> 00:03:24,794
As soon as the thrill
is gone, so are they.
79
00:03:24,861 --> 00:03:26,761
And sometimes, they're
gone before the thrill
80
00:03:26,827 --> 00:03:28,727
ain't that right, Regine?
81
00:03:30,094 --> 00:03:33,327
No, Overton is not that
kind of a guy, is he?
82
00:03:33,394 --> 00:03:34,794
You think I was too aggressive?
83
00:03:34,861 --> 00:03:36,961
Please. Overton's been
waiting for that kiss
84
00:03:37,027 --> 00:03:38,261
since the day he met you.
85
00:03:38,327 --> 00:03:40,527
That's right, sweetie. And
he'll be back for more.
86
00:03:40,594 --> 00:03:42,994
Well, um, I'll see how
he acts this afternoon.
87
00:03:43,061 --> 00:03:45,127
It's flea market Sunday,
we go every week.
88
00:03:45,194 --> 00:03:46,261
That's right.
89
00:03:46,327 --> 00:03:47,927
And this afternoon you
two will come home
90
00:03:47,961 --> 00:03:49,294
with more junk
91
00:03:49,361 --> 00:03:52,261
and some seriously chapped lips.
92
00:03:52,327 --> 00:03:54,194
Oh, I don't know.
93
00:03:54,261 --> 00:03:55,427
Synclaire, relax.
94
00:03:55,494 --> 00:03:58,127
You're talking about
a guy, not food.
95
00:03:58,194 --> 00:04:00,534
That's right, and I realized,
no sense in getting all
96
00:04:00,601 --> 00:04:01,801
worked up over some man.
97
00:04:01,867 --> 00:04:02,867
[pounding on door]
98
00:04:02,901 --> 00:04:04,201
Oh, that's Hamilton.
99
00:04:14,234 --> 00:04:15,634
Sorry about that, I
wasn't knocking.
100
00:04:15,658 --> 00:04:16,667
I was just moving this.
101
00:04:16,734 --> 00:04:19,767
Oh, well, can I
help you with that?
102
00:04:19,834 --> 00:04:21,954
Oh, no, it's okay. See, this
is how I get my exercise.
103
00:04:21,978 --> 00:04:24,501
I just carry it up
and down the stairs.
104
00:04:24,567 --> 00:04:26,501
[laughing]
105
00:04:33,234 --> 00:04:35,167
[instrumental music]
106
00:04:37,400 --> 00:04:39,000
Look at that door.
107
00:04:39,067 --> 00:04:41,401
Man, that's the
gateway to paradise.
108
00:04:43,601 --> 00:04:45,567
I'mma go to see how my baby
is doing this morning.
109
00:04:45,634 --> 00:04:48,601
Wait, wait, wait. Oh, Overton,
Overton, Overton, man, look.
110
00:04:48,667 --> 00:04:49,667
When dating
111
00:04:49,701 --> 00:04:50,967
the worst thing one can do
112
00:04:51,034 --> 00:04:53,167
is appear too eager.
113
00:04:53,234 --> 00:04:55,367
No, you told me the worst
thing you could do
114
00:04:55,434 --> 00:04:57,267
is call out the wrong name.
115
00:05:00,367 --> 00:05:02,507
Uh‐huh, but eagerness
is just as bad.
116
00:05:02,574 --> 00:05:04,174
Alright, now do you
know what's happening
117
00:05:04,198 --> 00:05:05,398
on the other side of the door?
118
00:05:05,441 --> 00:05:09,341
Yeah, my true love heart
is going lub‐dub lub‐dub.
119
00:05:10,541 --> 00:05:12,174
It's a war council, man.
120
00:05:12,241 --> 00:05:14,541
Right now those hens
121
00:05:14,607 --> 00:05:16,307
are coaching Synclaire
into three C's.
122
00:05:16,374 --> 00:05:18,241
Catch, conquer and control.
123
00:05:20,607 --> 00:05:23,807
No, man. Synclaire wouldn't
listen to none of that.
124
00:05:25,874 --> 00:05:27,974
Would she?
125
00:05:28,041 --> 00:05:30,907
See, you're assuming
she's still Synclaire.
126
00:05:30,974 --> 00:05:32,874
She's one of them now.
127
00:05:34,707 --> 00:05:38,507
And as one of us, you need to
maintain a position of power.
128
00:05:38,574 --> 00:05:39,874
Play it cool, my brother.
129
00:05:41,241 --> 00:05:42,507
‐ Yeah. ‐ 'Yeah.'
130
00:05:42,574 --> 00:05:44,741
Thanks. You saved a
relationship, man.
131
00:05:44,803 --> 00:05:46,083
Well, I do what I can, you know.
132
00:05:46,107 --> 00:05:48,607
Alright. Yeah. Okay.
133
00:05:55,874 --> 00:05:56,874
Hello.
134
00:05:59,041 --> 00:06:00,147
Hello.
135
00:06:02,181 --> 00:06:03,647
Nice talking to you.
136
00:06:07,747 --> 00:06:10,281
Yeah, I got her right
where I want her now.
137
00:06:14,547 --> 00:06:16,107
‐ Hey, what's up, man?
‐ Hey, What's up?
138
00:06:16,147 --> 00:06:17,614
You must be the new tenant, huh?
139
00:06:17,681 --> 00:06:18,847
I'm Overton, the handyman.
140
00:06:18,914 --> 00:06:20,214
‐ Hey, Hamilton Brown.
‐ Alright.
141
00:06:20,281 --> 00:06:22,481
Kyle Barker. Welcome to
our communal domicile.
142
00:06:22,547 --> 00:06:25,281
‐ Alright. ‐ It's a
nice building, man.
143
00:06:25,347 --> 00:06:27,981
Although, we do have to
call the exterminator
144
00:06:28,047 --> 00:06:29,414
from time to time.
145
00:06:31,781 --> 00:06:33,414
Hey, what you got
there, big boy?
146
00:06:33,481 --> 00:06:34,481
[chuckling]
147
00:06:35,481 --> 00:06:36,914
What is that, a Phyllis mug?
148
00:06:36,981 --> 00:06:39,981
Are you by any chance
from Philadelphia?
149
00:06:40,047 --> 00:06:42,547
‐ Yeah, I'm form Monteria.
‐ Stop it now.
150
00:06:42,614 --> 00:06:45,314
I grew up there. Right around
the corner from Ishkabbible's.
151
00:06:45,381 --> 00:06:46,661
Ishkabibble's? Oh,
Ishkabibble's!
152
00:06:46,685 --> 00:06:47,814
That's the hook up.
153
00:06:47,881 --> 00:06:49,747
You know they got the
best hoagies in the city.
154
00:06:49,814 --> 00:06:53,081
Umm. Taste good
just to say hoagie.
155
00:06:53,147 --> 00:06:54,181
Hoagie, hoagie, hoagie.
156
00:06:54,247 --> 00:06:55,247
[chuckles]
157
00:06:57,114 --> 00:07:00,014
Yeah, that felt good. Didn't it?
158
00:07:00,081 --> 00:07:01,087
Hoagie.
159
00:07:04,087 --> 00:07:05,287
Yeah.
160
00:07:05,354 --> 00:07:07,197
Well, you know, I just got
into town a couple of days ago
161
00:07:07,221 --> 00:07:09,487
and I'm already having some
serious hoagie withdrawals.
162
00:07:09,554 --> 00:07:11,787
Well, hey, look, there's
a sandwich shop
163
00:07:11,854 --> 00:07:14,954
on Flat Bush avenue
that's not half bad.
164
00:07:15,021 --> 00:07:16,787
I'll take you there
of you'd like.
165
00:07:16,854 --> 00:07:18,021
Yeah, let's do that sometime.
166
00:07:18,087 --> 00:07:20,554
‐ Hope to see you soon. ‐ Okay.
167
00:07:20,621 --> 00:07:22,321
Hope to see you naked.
168
00:07:28,954 --> 00:07:30,654
Regine, you were right.
169
00:07:30,721 --> 00:07:32,021
Of course, I was, dear.
170
00:07:32,087 --> 00:07:33,554
About what?
171
00:07:33,621 --> 00:07:36,487
I just ran into Overton.
He was kind of cold.
172
00:07:36,554 --> 00:07:39,187
Told you, if you go after
a man too aggressively
173
00:07:39,254 --> 00:07:41,954
you're only gonna scare him off.
174
00:07:42,021 --> 00:07:43,254
What are you making?
175
00:07:43,321 --> 00:07:45,221
A man trap.
176
00:07:47,987 --> 00:07:50,087
Hamilton likes Italian.
177
00:07:50,154 --> 00:07:53,254
Hey, how come you get to go
after a man and I can't?
178
00:07:53,321 --> 00:07:54,454
That's unfair.
179
00:07:54,521 --> 00:07:56,054
Well, life's not fair.
180
00:07:56,121 --> 00:07:58,154
That's why bras come
in different sizes.
181
00:07:59,387 --> 00:08:00,387
[laughing]
182
00:08:04,094 --> 00:08:06,094
Now, honey, please,
make yourself useful.
183
00:08:06,161 --> 00:08:08,627
Help me pack this basket
so I can take it upstairs.
184
00:08:08,694 --> 00:08:10,054
Why don't you just
invite Hamilton?
185
00:08:10,121 --> 00:08:11,761
He's right outside
taking his garbage out.
186
00:08:11,785 --> 00:08:13,658
You lying. Girl,
open up that window.
187
00:08:19,627 --> 00:08:22,194
Now, see, Synclaire, technically
188
00:08:22,261 --> 00:08:24,294
this isn't me going
after the man.
189
00:08:24,361 --> 00:08:27,427
This is the food
bringing the man to me.
190
00:08:27,494 --> 00:08:28,494
Food.
191
00:08:28,527 --> 00:08:29,594
[knocking on door]
192
00:08:29,661 --> 00:08:30,994
Man.
193
00:08:32,794 --> 00:08:34,661
I wish I could be
as subtle as you.
194
00:08:34,727 --> 00:08:36,227
Yeah, well, you can't.
195
00:08:41,327 --> 00:08:44,261
Hamilton, what a surprise!
Oh, do come in.
196
00:08:44,327 --> 00:08:46,694
You know, I was out back and
I smelt something amazing
197
00:08:46,761 --> 00:08:49,027
coming from this kitchen.
What is that?
198
00:08:49,094 --> 00:08:51,994
Oh. Just a little
tri‐colored corkscrew pasta
199
00:08:52,061 --> 00:08:56,594
in a marinara sauce with capers
and sun‐dried tomatoes..
200
00:08:56,661 --> 00:08:59,327
Which I sun‐dried myself.
201
00:08:59,394 --> 00:09:01,167
Wow, and you were
planning on serving it
202
00:09:01,234 --> 00:09:02,401
with this Merlot here, huh?
203
00:09:02,467 --> 00:09:03,834
Yup.
204
00:09:03,901 --> 00:09:05,867
Hmm, you really know
your wines, don't you?
205
00:09:05,934 --> 00:09:07,834
Well, I take a
wine tasting class
206
00:09:07,901 --> 00:09:10,234
at the new school once a week.
207
00:09:10,301 --> 00:09:14,001
You know, you should
come with me sometime.
208
00:09:14,067 --> 00:09:15,867
‐ Yeah, let's do that sometime.
‐ Yes.
209
00:09:15,934 --> 00:09:17,974
Alright, well, I've to go
finish unpacking but, uh..
210
00:09:18,034 --> 00:09:20,034
‐ I'll see you soon. ‐ Okay.
211
00:09:21,334 --> 00:09:22,567
Bye‐bye now.
212
00:09:22,634 --> 00:09:23,634
[giggling]
213
00:09:24,601 --> 00:09:25,934
[door closing]
214
00:09:26,001 --> 00:09:27,001
[laughing]
215
00:09:30,467 --> 00:09:31,801
Oh, I got it.
216
00:09:42,001 --> 00:09:43,601
Good hands, good hands.
217
00:09:43,667 --> 00:09:44,743
You know, you don't
meet a lot of women
218
00:09:44,767 --> 00:09:46,001
who can dribble like that.
219
00:09:46,067 --> 00:09:48,401
You don't meet a lot of people
who can dribble like that.
220
00:09:50,001 --> 00:09:52,034
You know, they used
to call me All‐State
221
00:09:52,101 --> 00:09:53,834
because if you were on my team
222
00:09:53,901 --> 00:09:56,767
you were in very good hands.
223
00:09:56,834 --> 00:09:58,367
‐ Really? ‐ 'Really.'
224
00:09:58,434 --> 00:10:00,307
Well, they used to call me MVP.
225
00:10:00,374 --> 00:10:02,007
No explanation needed.
226
00:10:04,607 --> 00:10:05,750
Well, this sounds
like something that
227
00:10:05,774 --> 00:10:07,407
needs to be settled
on the black‐top.
228
00:10:07,474 --> 00:10:08,707
We could go right here.
229
00:10:08,774 --> 00:10:10,707
Yeah, I got minute.
What you got?
230
00:10:10,774 --> 00:10:11,907
What you got? Come on.
231
00:10:13,374 --> 00:10:15,307
[laughing]
232
00:10:17,441 --> 00:10:19,341
Hello?
233
00:10:19,407 --> 00:10:20,474
Hello?
234
00:10:22,307 --> 00:10:23,374
Timeout
235
00:10:26,541 --> 00:10:28,474
[instrumental music]
236
00:10:34,907 --> 00:10:36,707
So, what's up, meadowlark.
What's going on?
237
00:10:38,674 --> 00:10:41,374
Just a little, uh, one‐on‐one.
238
00:10:43,674 --> 00:10:47,407
Well, I thought we agreed no
playing ball in the house.
239
00:10:49,507 --> 00:10:51,027
Well, listen, ladies,
you know I'd love
240
00:10:51,051 --> 00:10:53,041
to finish playing this game but
241
00:10:53,107 --> 00:10:55,441
I haven't had a chance
to unpack with so many
242
00:10:55,507 --> 00:10:56,807
pleasant distractions.
243
00:10:56,874 --> 00:10:58,341
Excuse me.
244
00:10:59,914 --> 00:11:02,447
Focus.
245
00:11:05,347 --> 00:11:08,114
Look, it's not my fault he
tried to get next to me
246
00:11:08,181 --> 00:11:09,447
and not y'all.
247
00:11:11,047 --> 00:11:15,081
Excuse you, but Hamilton
and I have a very firm
248
00:11:15,147 --> 00:11:17,747
tentative date to
go wine tasting.
249
00:11:17,814 --> 00:11:20,347
Well, he would have to
taste a lot of wine
250
00:11:20,414 --> 00:11:22,181
to think you're more
engaging than me
251
00:11:22,247 --> 00:11:24,747
an attorney, his home
girl, from Philly.
252
00:11:24,814 --> 00:11:26,081
Thank you very much.
253
00:11:28,147 --> 00:11:29,314
Please.
254
00:11:29,381 --> 00:11:31,647
The man is not looking
for a wine tasting.
255
00:11:31,714 --> 00:11:32,947
Chef Boyardee.
256
00:11:35,047 --> 00:11:36,981
Nor some home‐girl.
257
00:11:37,047 --> 00:11:38,881
A man wants his equal.
258
00:11:38,947 --> 00:11:42,114
Someone he can match
wits and shots with.
259
00:11:42,181 --> 00:11:44,081
Okay, well, this
sounds to me like
260
00:11:44,147 --> 00:11:46,247
we got some tactical
planning to do.
261
00:11:46,314 --> 00:11:47,314
Yes, you do.
262
00:11:47,347 --> 00:11:48,787
I gotta little
scheming I need to do.
263
00:11:48,811 --> 00:11:50,931
Woman can't think on an empty stomach.
Peace and love.
264
00:11:59,647 --> 00:12:00,647
Hey.
265
00:12:02,021 --> 00:12:04,687
Hey, hey, hey, hey, hey,
hey, little drummer boy.
266
00:12:07,921 --> 00:12:09,821
Hell, man, don't you and
Synclaire usually go to
267
00:12:09,887 --> 00:12:11,721
the flea market about this time?
268
00:12:11,787 --> 00:12:14,621
Yeah. I'm kinda nervous
about meeting her.
269
00:12:14,687 --> 00:12:17,087
‐ 'Why?' ‐ She hasn't
called me all day.
270
00:12:18,187 --> 00:12:19,754
I think she's losing interest.
271
00:12:19,821 --> 00:12:21,287
Of course he's still interested.
272
00:12:21,354 --> 00:12:24,121
Then why is he been
avoiding me all day?
273
00:12:24,187 --> 00:12:25,921
He's probably out in
the hallway right now
274
00:12:25,987 --> 00:12:29,054
waiting to take you to
that raggedy flea market.
275
00:12:29,121 --> 00:12:31,754
If that ain't love, I
don't know what is.
276
00:12:31,821 --> 00:12:33,354
Alright, alright. I'm going.
277
00:12:33,421 --> 00:12:34,554
But first, smell my breath.
278
00:12:34,621 --> 00:12:35,987
Get away from me, Overton.
279
00:13:48,294 --> 00:13:50,427
I knew something
was wrong, Kyle.
280
00:13:50,494 --> 00:13:52,094
She stood me up.
281
00:13:52,161 --> 00:13:54,061
She's probably doing
whatever females do
282
00:13:54,127 --> 00:13:56,261
to make themselves
late all the time.
283
00:13:57,661 --> 00:13:59,861
No. She stood me up, man.
284
00:13:59,927 --> 00:14:01,467
You knock on her door?
285
00:14:01,534 --> 00:14:04,701
So she could slam it in my face?
286
00:14:04,767 --> 00:14:08,601
Overton, you are bugging and you
are bugging the hell out of me.
287
00:14:10,467 --> 00:14:12,267
Now, you know what they say.
288
00:14:12,334 --> 00:14:16,867
It's better to have loved and
lost than never loved at all.
289
00:14:16,934 --> 00:14:19,234
But the bigger question is
290
00:14:19,301 --> 00:14:22,667
is it better to have
lost without loving
291
00:14:22,734 --> 00:14:25,667
than to never have loved
or never have lost
292
00:14:25,734 --> 00:14:27,901
without having loved or lost.
293
00:14:27,967 --> 00:14:29,101
Um‐hmm.
294
00:14:29,167 --> 00:14:30,634
That's what I want to know.
295
00:14:33,201 --> 00:14:35,667
I cannot take it anymore.
296
00:14:35,734 --> 00:14:37,001
We have got to get our two
297
00:14:37,067 --> 00:14:40,001
socially challenge
roommates together.
298
00:14:40,067 --> 00:14:43,234
So, Khadijah, tell Synclaire
to call Overton and apologize
299
00:14:43,301 --> 00:14:44,467
for standing him up.
300
00:14:44,534 --> 00:14:45,634
What?
301
00:14:45,701 --> 00:14:48,834
Excuse me, but Overton
stood Synclaire up.
302
00:14:48,901 --> 00:14:49,901
Whatever.
303
00:14:52,467 --> 00:14:56,467
The point is, these two are an
accident that needs to happen.
304
00:14:58,967 --> 00:15:01,041
Okay, ladies, it's
time for intervention.
305
00:15:01,107 --> 00:15:03,307
What do you say I throw a
little soiree up at my place?
306
00:15:03,374 --> 00:15:05,541
I will provide the
chips, dip and Overton.
307
00:15:05,607 --> 00:15:08,274
You bring Synclaire
and we'll let nature
308
00:15:08,341 --> 00:15:10,574
such as it is, take it's coarse.
309
00:15:10,641 --> 00:15:11,674
I don't know.
310
00:15:11,741 --> 00:15:13,774
I'm not sure I wanna get
involved in this one.
311
00:15:13,841 --> 00:15:17,307
"One" is the loneliest
number that you ever do.
312
00:15:17,374 --> 00:15:18,374
[sobbing]
313
00:15:20,107 --> 00:15:21,307
What time is the party?
314
00:15:21,374 --> 00:15:22,474
Uh‐huh.
315
00:15:25,407 --> 00:15:28,141
You know, Overton and
Synclaire might catch on
316
00:15:28,207 --> 00:15:29,541
if we don't have other guests.
317
00:15:29,607 --> 00:15:31,307
So, I think we should invite
318
00:15:31,374 --> 00:15:36,074
oh, I don't know, say,
one new neighbor.
319
00:15:36,141 --> 00:15:38,507
You got a thing for
the new brother, huh?
320
00:15:38,574 --> 00:15:41,874
Yeah, I remember it was like
that when I first moved in.
321
00:15:43,174 --> 00:15:44,174
[laughs]
322
00:15:47,141 --> 00:15:50,841
Kyle, we didn't know you
were here for a month.
323
00:15:50,907 --> 00:15:52,074
I'm sick of you.
324
00:15:52,141 --> 00:15:54,274
So deep in your denial.
325
00:15:54,341 --> 00:15:55,741
[chuckles]
326
00:15:55,807 --> 00:15:56,807
[screams]
327
00:16:02,981 --> 00:16:06,114
Alright, we have got
to do something
328
00:16:06,181 --> 00:16:08,714
about this Hamilton thing.
329
00:16:08,781 --> 00:16:10,881
And I don't care
how long it takes
330
00:16:10,947 --> 00:16:13,414
I don't care if we
never leave this room
331
00:16:13,481 --> 00:16:17,014
but we've got to figure out a
way to solve this problem.
332
00:16:17,947 --> 00:16:19,147
How about this?
333
00:16:19,214 --> 00:16:20,781
We'll have a party at
Kyle and Overton's
334
00:16:20,847 --> 00:16:22,214
and invite Hamilton.
335
00:16:22,281 --> 00:16:24,681
He'll see his options and
be forced to choose one.
336
00:16:26,114 --> 00:16:27,614
Problem solved.
337
00:16:30,347 --> 00:16:31,814
Now, if you will excuse me
338
00:16:31,881 --> 00:16:34,414
I've got to go pick out an
outfit that will make you both
339
00:16:34,481 --> 00:16:35,547
look like men.
340
00:16:40,781 --> 00:16:41,814
[knocking on door]
341
00:16:46,814 --> 00:16:47,857
Hey, man. Glad you
could make it.
342
00:16:47,881 --> 00:16:49,281
Hey, thanks for having me, man.
343
00:16:49,347 --> 00:16:50,987
Hey, you now, I can't
believe how friendly
344
00:16:51,011 --> 00:16:52,478
everybody is in this building.
345
00:16:52,544 --> 00:16:54,814
Yeah. Not everybody.
346
00:16:54,881 --> 00:16:57,214
Some of them just seem
like they're friendly.
347
00:16:57,281 --> 00:17:00,221
Then they'd break your
heart into billion pieces.
348
00:17:00,287 --> 00:17:01,287
Dip?
349
00:17:02,497 --> 00:17:03,497
No.
350
00:17:03,521 --> 00:17:04,821
[doorbell ringing]
351
00:17:08,654 --> 00:17:09,887
Ladies, how you do..
352
00:17:16,687 --> 00:17:20,921
Okay, now that everybody's here.
353
00:17:20,987 --> 00:17:22,747
What do you say, we play
a little party game?
354
00:17:22,771 --> 00:17:24,921
You know, something to
open up the communication.
355
00:17:24,947 --> 00:17:26,187
Break the ice, give everybody‐‐
356
00:17:26,211 --> 00:17:28,687
I've missed you.
357
00:17:28,754 --> 00:17:31,954
Hmm, I missed you too.
358
00:17:32,021 --> 00:17:35,621
Is there some place we can
go and talk in private?
359
00:17:35,687 --> 00:17:38,254
Um, nice party, Kyle.
360
00:17:42,654 --> 00:17:46,687
Some people just have
an instant chemistry.
361
00:17:46,754 --> 00:17:48,521
Know what I mean?
362
00:17:48,587 --> 00:17:49,587
Actually, I do, you know.
363
00:17:49,621 --> 00:17:52,187
My‐my parents fell in
love at first sight.
364
00:17:52,254 --> 00:17:54,014
Yeah, then they were
married two weeks later.
365
00:17:54,038 --> 00:17:57,487
Ah, what a love story.
Tell me more.
366
00:17:57,554 --> 00:17:59,461
They got divorced
when I was five.
367
00:18:00,661 --> 00:18:02,727
Batter up, Khadijah.
368
00:18:11,594 --> 00:18:13,661
Girl, we look good together.
369
00:18:18,727 --> 00:18:20,994
Oh, Overton, I'm so
glad we made up.
370
00:18:21,057 --> 00:18:22,337
I was afraid, I'd mess things up
371
00:18:22,361 --> 00:18:23,961
by being so aggressive.
372
00:18:24,027 --> 00:18:26,927
Oh, girl, I love how
aggressive you are.
373
00:18:26,994 --> 00:18:28,061
Arrr..
374
00:18:31,661 --> 00:18:33,827
And to think I wasted
a whole day wondering
375
00:18:33,894 --> 00:18:35,727
if you still liked me.
376
00:18:35,794 --> 00:18:39,494
Let's make a promise that we'll
never act this childish again.
377
00:18:39,561 --> 00:18:41,061
Pinky swear?
378
00:18:41,127 --> 00:18:42,694
Yeah. Come here, girl.
379
00:18:49,494 --> 00:18:52,794
So, Hamilton, now that you
have all your things moved in
380
00:18:52,861 --> 00:18:55,861
what's next on your
agenda, some hoops?
381
00:18:57,294 --> 00:18:59,867
An authentic hoagie?
382
00:18:59,934 --> 00:19:02,301
Wine tasting perhaps.
383
00:19:02,367 --> 00:19:05,901
Well, I, uh, I do like 'em all.
384
00:19:05,967 --> 00:19:07,767
Well, which one
do you like more?
385
00:19:09,601 --> 00:19:11,034
(Kyle) Yo, Hamilton.
386
00:19:11,101 --> 00:19:13,334
I just got a new non glass
screen for my computer, man.
387
00:19:13,401 --> 00:19:14,967
Why don't you come
on up, check it out?
388
00:19:16,901 --> 00:19:19,301
It's a little tight in
that cauldron, huh?
389
00:19:19,367 --> 00:19:21,034
[chuckles]
390
00:19:21,101 --> 00:19:22,601
‐ See, uh, Kyle. ‐ Mm‐hmm.
391
00:19:22,667 --> 00:19:24,267
You know these ladies
pretty well, right?
392
00:19:24,291 --> 00:19:25,934
‐ Yeah. ‐ I need your advice.
393
00:19:26,001 --> 00:19:28,434
Oh, so I take it, you're
interested in one or more.
394
00:19:28,501 --> 00:19:30,567
Well, actually, there's
one in particular
395
00:19:30,634 --> 00:19:32,701
I can kinda go for.
396
00:19:32,767 --> 00:19:33,934
Do tell.
397
00:19:44,367 --> 00:19:46,667
Hey, Kyle, sorry I can't
stay longer, brother
398
00:19:46,734 --> 00:19:49,934
but, uh, something very
urgent just came up.
399
00:19:50,001 --> 00:19:52,081
Synclaire and Overton are
still in the bathroom, huh?
400
00:19:52,105 --> 00:19:53,601
Exactly.
401
00:19:53,667 --> 00:19:56,601
Alright, man. There she is.
Good luck.
402
00:20:00,674 --> 00:20:03,141
Hey, uh..
403
00:20:03,207 --> 00:20:05,941
I'm on my way out but I was
wondering if you and I could get
404
00:20:06,007 --> 00:20:07,307
a drink or something later?
405
00:20:13,374 --> 00:20:16,074
Well, um, I'd‐I'd love to.
406
00:20:16,141 --> 00:20:17,350
As a matter of fact,
we can go right now.
407
00:20:17,374 --> 00:20:19,134
Hey, that works for me,
listen, I'll meet you
408
00:20:19,158 --> 00:20:20,491
in the hallway in a few.
409
00:20:25,207 --> 00:20:26,207
Kin‐kin.
410
00:20:36,007 --> 00:20:37,241
Don't sweat it.
411
00:20:41,141 --> 00:20:43,074
[instrumental music]
412
00:20:46,607 --> 00:20:50,274
And that's how I became so
fascinated by the esophagus.
413
00:20:50,341 --> 00:20:52,041
Uh, yeah, well, check
this out, right?
414
00:20:52,107 --> 00:20:54,307
I'd love to hear more about
your med school stories
415
00:20:54,374 --> 00:20:55,574
but I gotta wash my hair.
416
00:20:55,641 --> 00:20:58,341
Hey, wait, wait, wait.
417
00:20:58,407 --> 00:20:59,747
Just one more thing, sweetheart.
418
00:21:00,881 --> 00:21:02,981
Yes?
419
00:21:03,047 --> 00:21:05,314
You said the drinks
were $2.75 each, right?
420
00:21:08,181 --> 00:21:11,381
You include the tax and the tip
and your half comes to $6.84.
421
00:21:18,714 --> 00:21:20,381
You did this to me.
422
00:21:22,714 --> 00:21:24,247
I do chose my people.
423
00:21:27,414 --> 00:21:28,414
[instrumental music]
424
00:21:33,847 --> 00:21:36,447
[theme music]
425
00:21:53,447 --> 00:21:56,381
[music continues]
30292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.