All language subtitles for Le Comte de Monte Cristo.1988.Ep3.DVDrip.x264-AACe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,308 --> 00:00:14,008 THE COUNT OF MONTE CRISTO 2 00:01:49,542 --> 00:01:51,977 You are not to let anybody through. 3 00:02:03,957 --> 00:02:05,686 Did you check everything? 4 00:02:05,758 --> 00:02:07,692 I guarantee it works well. 5 00:02:08,728 --> 00:02:10,287 Please try it out. 6 00:02:20,306 --> 00:02:22,104 What is it? 7 00:02:22,175 --> 00:02:23,870 An execution. 8 00:02:23,943 --> 00:02:26,275 Either turn around or take another route. 9 00:02:26,346 --> 00:02:27,336 Will it take long'? 10 00:02:27,413 --> 00:02:30,144 No. They're bringing the prisoner from the jail now. 11 00:03:11,424 --> 00:03:14,257 They say she killed many children 12 00:03:14,327 --> 00:03:17,888 Still in their mothers' wombs 13 00:03:17,964 --> 00:03:21,195 They say she killed them 14 00:03:21,334 --> 00:03:24,702 And God takes His revenge on earth 15 00:03:25,405 --> 00:03:29,364 She, who prevented so many children 16 00:03:29,442 --> 00:03:33,345 From looking into their mothers' eyes 17 00:03:33,479 --> 00:03:37,416 At dawn, she will no longer see the light 18 00:03:37,550 --> 00:03:40,884 And God takes His revenge on earth 19 00:03:40,954 --> 00:03:44,254 Who will mourn Gervaise? 20 00:03:44,390 --> 00:03:47,553 She was so very, very bad 21 00:03:47,694 --> 00:03:51,028 Her place is in Hell 22 00:03:51,130 --> 00:03:54,293 With her friend Lucifer 23 00:03:54,367 --> 00:03:57,302 With her friend Lucifer 24 00:03:58,404 --> 00:04:00,270 Out of the way! 25 00:04:08,348 --> 00:04:10,442 Its crawling with uniforms. 26 00:04:10,583 --> 00:04:12,176 Exactly, my friend. 27 00:04:12,318 --> 00:04:15,982 They won't think escapees would be mad enough 28 00:04:16,055 --> 00:04:18,456 to flaunt themselves under their noses. 29 00:04:19,592 --> 00:04:21,458 Look, your father. 30 00:04:30,503 --> 00:04:34,030 Who will mourn Gervaise? 31 00:04:34,107 --> 00:04:37,236 She was so very, very bad 32 00:04:37,310 --> 00:04:40,769 Her place is in Hell 33 00:04:40,847 --> 00:04:44,579 With her friend Lucifer 34 00:04:57,063 --> 00:05:00,226 When the Count of Monte Cristo asked me to meet you, 35 00:05:00,300 --> 00:05:02,234 I nearly kissed his hands. 36 00:05:02,302 --> 00:05:05,067 His request is a favor to me. 37 00:05:05,138 --> 00:05:07,869 Because at last I can see you again and thank you. 38 00:05:07,940 --> 00:05:10,910 For nothing, my boy. You owe me nothing. 39 00:05:10,977 --> 00:05:14,345 But you saved my father from ruin and dishonor. 40 00:05:15,281 --> 00:05:19,275 Alas, he died too soon to show his gratitude to you. 41 00:05:19,352 --> 00:05:22,515 So allow the son to express the father's gratitude. 42 00:05:23,489 --> 00:05:26,390 In short, you may ask anything of me. 43 00:05:26,459 --> 00:05:31,056 The bank of Thomson & French want new markets in the East. 44 00:05:31,130 --> 00:05:34,657 More precisely in Greece, in Janina. 45 00:05:35,868 --> 00:05:37,199 - Janina? - Yes 46 00:05:37,270 --> 00:05:41,070 It was an important stop for our army on the East Indies Route. 47 00:05:41,140 --> 00:05:45,338 Alas, despite the Count of Morcerf's heroic resistance, 48 00:05:45,411 --> 00:05:46,845 the Ottomans took the city. 49 00:05:46,913 --> 00:05:49,883 I know. I questioned Mr. de Morcerf 50 00:05:49,949 --> 00:05:53,715 about help given to the Sultan of Janina. What courage! 51 00:05:54,354 --> 00:05:57,517 I wonder how the Turks finally won. 52 00:05:57,590 --> 00:06:00,218 I heard that the Sultan might have been betrayed. 53 00:06:00,293 --> 00:06:04,890 All the more reason to investigate before establishing a branch. 54 00:06:04,964 --> 00:06:09,333 Do you think I could meet one of your captains, Mr. Morrel? 55 00:06:09,402 --> 00:06:12,929 One of those who were involved at Janina? 56 00:06:16,209 --> 00:06:20,168 The man you want is called Cocles.…. Captain Cocles. 57 00:06:20,246 --> 00:06:22,578 He served 27 years under Morrel. 58 00:06:22,648 --> 00:06:24,673 Now he is retired at Fecamp. 59 00:06:24,751 --> 00:06:26,185 So let's go to Fecamp. 60 00:06:26,252 --> 00:06:29,847 II be a change from this stinking place. 61 00:06:29,922 --> 00:06:33,085 T's like a cemetery full of open graves. 62 00:06:33,159 --> 00:06:35,560 You are not so far from the truth. 63 00:06:35,628 --> 00:06:37,289 This is the Deep Sleep Potion. 64 00:06:37,363 --> 00:06:41,061 Those who drink it are plunged into a profound slumber 65 00:06:41,134 --> 00:06:43,262 which resembles death. 66 00:06:46,072 --> 00:06:48,097 Another of Abbé Faria's recipes? 67 00:06:48,174 --> 00:06:50,006 Yes. 68 00:06:50,076 --> 00:06:52,704 But he wasn't sure of the formula. 69 00:06:52,779 --> 00:06:54,645 Poor man. 70 00:06:57,150 --> 00:06:58,743 He was so old. 71 00:07:00,153 --> 00:07:01,552 Well, we'll see. 72 00:07:22,642 --> 00:07:25,270 As for me, Count, I too know a recipe 73 00:07:25,344 --> 00:07:28,314 which I am sure Faria didn't tell you about. 74 00:07:28,948 --> 00:07:31,007 The elixir of happiness. 75 00:07:31,717 --> 00:07:33,207 It always fails. 76 00:07:33,920 --> 00:07:35,854 It depends on the cook. 77 00:07:35,922 --> 00:07:38,914 With Madame de la Richardais, you could be happy. 78 00:07:38,991 --> 00:07:41,892 Life should be sweet with your fortune. 79 00:07:41,961 --> 00:07:44,362 How quickly we'd forget the past. 80 00:07:44,430 --> 00:07:48,094 I can imagine you in London, then in Budapest.… 81 00:07:48,301 --> 00:07:50,235 St. Petersburg... Why not America'? 82 00:07:50,303 --> 00:07:54,240 America'? You want me to put an ocean between me and my justice'? 83 00:07:54,307 --> 00:07:56,708 What you call justice is merely revenge. 84 00:08:00,546 --> 00:08:03,413 Do you think I like being Monte Cristo? 85 00:08:04,116 --> 00:08:07,381 I would be afraid to be his friend, Bertuccio. 86 00:08:08,087 --> 00:08:11,318 He is terrifying, ruthless and cold. 87 00:08:12,191 --> 00:08:15,422 I didn't want to become that man. 88 00:08:16,195 --> 00:08:20,359 To be Edmond Dantes was enough. That's all I wanted from life. 89 00:08:20,433 --> 00:08:25,837 But they prevented me. Villefort, Morcerf, Danglars... 90 00:08:25,905 --> 00:08:30,274 Even that worm, Caderousse, who knew all and said nothing. 91 00:08:30,343 --> 00:08:33,938 Trying to kill the young sailor who wanted nothing, 92 00:08:34,013 --> 00:08:37,108 they created an avenger who returned for his dues. 93 00:08:37,183 --> 00:08:38,651 Too bad for them! 94 00:08:39,852 --> 00:08:43,618 Prepare the carriage. We're off in an hour. 95 00:09:28,234 --> 00:09:30,828 You have three pillows, Grandad, 96 00:09:30,937 --> 00:09:35,340 so you'll be able to see the sky from the window. 97 00:09:35,408 --> 00:09:39,038 Maybe you'll see the comet everyone's talking about. 98 00:09:39,111 --> 00:09:43,514 He's very grateful, but what Mr. Noirtier prefers 99 00:09:43,583 --> 00:09:46,553 is the coming of the day, the dawn. 100 00:09:46,619 --> 00:09:49,054 It reminds him of the sun over Austerlitz. 101 00:09:51,857 --> 00:09:55,020 My dear, what are you doing here again? 102 00:09:55,094 --> 00:09:58,894 Your place is not at the bedside of an invalid. 103 00:09:58,965 --> 00:10:02,799 I was just helping. He had a bad day. 104 00:10:02,868 --> 00:10:06,327 It was a day no different from his others. 105 00:10:06,405 --> 00:10:09,340 Please, Heloise. He can hear us. 106 00:10:09,408 --> 00:10:11,706 We need to talk to my father. 107 00:10:11,777 --> 00:10:14,405 Shouldn't Valentine go out? 108 00:10:14,480 --> 00:10:16,278 This concerns her. 109 00:10:18,684 --> 00:10:21,779 And Barrois, try to dress differently. 110 00:10:21,854 --> 00:10:25,813 You'll get us into trouble with these rags you keep wearing. 111 00:10:25,891 --> 00:10:28,519 You may as well shout, “Long live the Emperor!" 112 00:10:28,594 --> 00:10:32,929 These rags, Mr. Prosecutor, have seen great battlefields. 113 00:10:32,999 --> 00:10:36,458 Battlefields which made France greater than ever. 114 00:10:37,503 --> 00:10:39,528 And you needn't worry. 115 00:10:39,605 --> 00:10:42,802 Mr. Noirtier and I never go out. 116 00:10:47,179 --> 00:10:48,977 Father, we have good news. 117 00:10:49,815 --> 00:10:53,308 Madame de Saint-Meran is coming soon from Marseille. 118 00:10:54,153 --> 00:10:55,814 You understand what this means? 119 00:10:56,889 --> 00:11:00,587 We can arrange Valentine's marriage with Franz d'Epinay. 120 00:11:03,562 --> 00:11:05,894 Barrois, does my father wish to speak? 121 00:11:05,965 --> 00:11:10,527 Yes. Mr. Noirtier disapproves of this marriage. 122 00:11:11,404 --> 00:11:13,668 Barrois is talking complete nonsense. 123 00:11:13,739 --> 00:11:15,229 You are wrong, Louise. 124 00:11:15,307 --> 00:11:16,866 He can communicate. 125 00:11:16,942 --> 00:11:18,910 The right eye for the vowels.… 126 00:11:18,978 --> 00:11:20,844 He winks once for 127 00:11:20,913 --> 00:11:24,406 twice for "E" thrice for "" and so on. 128 00:11:24,483 --> 00:11:26,349 The left eye for the consonants. 129 00:11:26,419 --> 00:11:30,515 Your poor father can't control his nerves, that's all. 130 00:11:30,589 --> 00:11:31,715 But also.. 131 00:11:31,791 --> 00:11:35,523 He says this marriage will disinherit Valentine. 132 00:11:35,594 --> 00:11:36,925 What? 133 00:11:36,996 --> 00:11:38,430 But, Father... 134 00:11:38,497 --> 00:11:39,692 Don't worry. 135 00:11:39,765 --> 00:11:43,702 The estate will be yours for you are next in line. 136 00:11:43,769 --> 00:11:48,502 And his entire estate will go to Saint Vincent de Paul. 137 00:11:48,574 --> 00:11:51,908 He's losing his mind. I told you to confine him. 138 00:11:51,977 --> 00:11:54,708 You see I am right. 139 00:11:57,183 --> 00:11:59,811 My poor Valentine… 140 00:12:00,486 --> 00:12:02,454 She visits him and he thanks her by 141 00:12:02,521 --> 00:12:03,784 disinheriting her. 142 00:12:03,856 --> 00:12:06,120 MI ask Dr. d'Avrigny to visit him. 143 00:12:07,660 --> 00:12:10,357 I can see that his mind is... 144 00:12:26,479 --> 00:12:30,780 Monsieur just told me he knows why you are crying. 145 00:12:31,617 --> 00:12:34,552 He"II do all he can to prevent the marriage. 146 00:12:34,620 --> 00:12:37,783 - Will she marry? - Of course. 147 00:12:37,857 --> 00:12:39,916 Despite your father's threats 148 00:12:39,992 --> 00:12:41,687 What threats? 149 00:12:41,761 --> 00:12:44,230 Let him leave his money to the poor … 150 00:12:44,296 --> 00:12:47,493 I've never run after money and it won't change. 151 00:12:47,566 --> 00:12:51,366 Money, dear Heloise, is good for Danglars. 152 00:12:51,437 --> 00:12:54,839 So glory alone interests you, I suppose. 153 00:12:54,907 --> 00:12:57,842 No, dear, not glory either. 154 00:12:57,910 --> 00:12:59,742 Glory is a plaything, 155 00:12:59,812 --> 00:13:02,474 good enough only to satisfy children, 156 00:13:02,548 --> 00:13:05,040 like Morcerf, for instance. 157 00:13:05,785 --> 00:13:07,651 I have more exciting things. 158 00:13:07,720 --> 00:13:12,021 The power to condemn to death or imprison for life… same thing. 159 00:13:12,491 --> 00:13:15,859 I must just stay Crown Prosecutor by keeping in favor. 160 00:13:15,928 --> 00:13:20,058 The Epinays are close to the King so Valentine will marry him, 161 00:13:20,132 --> 00:13:21,759 despite her wishes. 162 00:13:21,834 --> 00:13:25,429 Yes, I have 17 trunks, 11 baskets and 8 hatboxes. 163 00:13:25,504 --> 00:13:29,441 Unload it and don't complain. It's just a lot of silk and satin. 164 00:13:29,508 --> 00:13:33,911 Take it all to my room and get a servant to unpack it. 165 00:13:33,979 --> 00:13:36,914 Ah, Villefort … These coachmen are unbelievable! 166 00:13:36,982 --> 00:13:40,441 They keep telling me I have too many cases. 167 00:13:40,519 --> 00:13:41,509 What times! 168 00:13:41,587 --> 00:13:44,318 Since when do coachmen tell ladies 169 00:13:44,390 --> 00:13:46,290 how many bags to bring? 170 00:13:47,960 --> 00:13:50,895 How beautiful I was the day you married my Helene! 171 00:13:50,963 --> 00:13:52,829 Everything was beautiful that day. 172 00:13:52,898 --> 00:13:54,559 Really? 173 00:13:54,633 --> 00:13:56,624 I thought it was raining. 174 00:13:57,803 --> 00:14:00,568 Isn't that what you've always told me? 175 00:14:00,639 --> 00:14:03,665 Certainly it rained. It poured, a deluge! 176 00:14:03,742 --> 00:14:08,111 But we had so much fun in the rain, my God. 177 00:14:08,180 --> 00:14:11,582 Will you excuse me? I must attend to the kitchen. 178 00:14:11,650 --> 00:14:14,210 Supper will be served at 10:00. 179 00:14:16,789 --> 00:14:19,918 Your new wife is still churlish with me. 180 00:14:22,127 --> 00:14:23,595 Yes, but.… 181 00:14:23,662 --> 00:14:26,131 She is not a new wife anymore. 182 00:14:26,198 --> 00:14:29,463 Its been many years since Heloise and I… 183 00:14:29,535 --> 00:14:32,470 Perhaps, but I can't get used to it. 184 00:14:32,538 --> 00:14:34,870 What do you see in her? 185 00:14:34,940 --> 00:14:36,874 Well, she... It seems to me... 186 00:14:36,942 --> 00:14:39,434 You see? You shouldn't have married her. 187 00:14:39,511 --> 00:14:42,412 Besides, I warned you, but you won't admit it. 188 00:14:42,481 --> 00:14:44,745 Anyway, let's forget your harpy. 189 00:14:44,817 --> 00:14:47,878 What about my angel? Yes, Valentine. 190 00:14:47,953 --> 00:14:50,718 Valentine? She's very well, thank you. 191 00:14:50,789 --> 00:14:53,656 But Valentine and the harpy, are they getting on? 192 00:14:53,726 --> 00:14:55,421 They're making the best of things. 193 00:14:55,494 --> 00:14:57,428 Meaning, they hate each other. 194 00:14:57,496 --> 00:15:01,729 Anyway, it doesn't matter since Valentine is getting married. 195 00:15:01,800 --> 00:15:04,735 Which means she'll be leaving here soon. 196 00:15:05,404 --> 00:15:07,805 May God make her happy with Franz d'Epinay. 197 00:15:07,873 --> 00:15:09,500 Its my only wish. 198 00:15:09,575 --> 00:15:13,773 And mine as well, madam. MI make sure of it. 199 00:15:13,846 --> 00:15:15,336 I hope so. 200 00:15:17,016 --> 00:15:20,247 Otherwise, my ghost will come and box your ears. 201 00:15:25,524 --> 00:15:27,993 A staircase may not be 202 00:15:28,060 --> 00:15:30,757 the ideal place for me to tell you this…. 203 00:15:30,896 --> 00:15:35,561 But be aware that this marriage is the last party I will attend. 204 00:15:35,634 --> 00:15:39,400 The final ceremony I will see.…. not willingly, believe me.…. 205 00:15:40,239 --> 00:15:42,105 Will be my funeral. 206 00:15:42,174 --> 00:15:46,077 - Come now, why say this? - Because it is true. 207 00:15:46,679 --> 00:15:50,946 So I want this marriage grand and beautiful. 208 00:15:51,016 --> 00:15:53,144 I want it magnificent and moving. 209 00:15:53,218 --> 00:15:56,153 I hope II cry. Yes, I dol! 210 00:15:58,791 --> 00:16:01,624 It's such a long time since I cried. 211 00:16:04,596 --> 00:16:07,065 Since Helene's death, actually. 212 00:16:14,440 --> 00:16:16,636 If you need money 213 00:16:16,709 --> 00:16:19,337 to organize something really big… 214 00:16:20,045 --> 00:16:21,479 just tell me. 215 00:16:49,742 --> 00:16:53,610 The Morrels have always been good to me. 216 00:16:54,447 --> 00:16:57,712 The father, God bless him, and the son. 217 00:16:58,551 --> 00:17:00,849 All this means is that… 218 00:17:00,920 --> 00:17:04,550 if you were not sent by the young Maximilien, 219 00:17:04,624 --> 00:17:06,217 I wouldn't have spoken. 220 00:17:06,292 --> 00:17:08,590 But you'd be protecting a criminal. 221 00:17:08,661 --> 00:17:09,651 I know. 222 00:17:09,729 --> 00:17:12,755 But I am not blameless in all this, either. 223 00:17:15,167 --> 00:17:17,966 I can't believe that a general… 224 00:17:18,204 --> 00:17:20,832 Count of Morcerf and peer of France-- 225 00:17:20,907 --> 00:17:24,343 Forget all those high-sounding titles. 226 00:17:24,410 --> 00:17:28,210 Morcerf the toad didn't have those at Janina. 227 00:17:28,281 --> 00:17:30,477 There his name was Fernand Mondego. 228 00:17:31,317 --> 00:17:33,183 He was only a lieutenant-colonel. 229 00:17:33,819 --> 00:17:36,880 The sultan, Ali Pasha, named him general, 230 00:17:36,956 --> 00:17:40,187 and the Turks enriched him for his betrayal. 231 00:17:40,259 --> 00:17:44,162 That vile Mondego gave Janina up to the Turks 232 00:17:44,230 --> 00:17:48,030 and caused the massacre of Ali Pasha and his family. 233 00:17:48,100 --> 00:17:50,626 But you weren't there, Captain Cocles! 234 00:17:52,204 --> 00:17:56,300 I arrived at the end, but above all... 235 00:17:57,843 --> 00:17:59,709 I heard a witness. 236 00:17:59,779 --> 00:18:02,578 - A witness? - Yes, sir. 237 00:18:04,350 --> 00:18:07,980 Haydee, Ali Pasha's very own daughter. 238 00:18:08,054 --> 00:18:11,388 But you said the Sultan and his family were killed. 239 00:18:12,224 --> 00:18:14,158 Everyone except Haydee. 240 00:18:14,226 --> 00:18:17,252 The Turks followed their usual custom. 241 00:18:18,798 --> 00:18:21,893 The fairest women were sold as slaves. 242 00:18:21,968 --> 00:18:23,697 She was sent to a harem 243 00:18:23,769 --> 00:18:27,399 to become 2 piece of meat for men's pleasure. 244 00:18:28,374 --> 00:18:30,138 Now listen to me. 245 00:18:31,978 --> 00:18:36,108 Since the Turks see Haydee as merchandise, 246 00:18:38,050 --> 00:18:40,542 - we will buy her from them. - Impossible! 247 00:18:41,454 --> 00:18:45,049 We'd pay at least 20 times her selling price, 248 00:18:45,124 --> 00:18:49,823 which, given her youth and beauty, is already a lot. 249 00:18:49,895 --> 00:18:52,364 And as well as the ransom, 250 00:18:52,431 --> 00:18:55,162 we'd need a ship, arms, finance. 251 00:18:55,234 --> 00:18:56,668 A fortune, sir. 252 00:18:56,736 --> 00:19:01,037 Supposing I find you a man who has this money. 253 00:19:01,774 --> 00:19:03,401 I'm old, but I'd go. 254 00:19:16,355 --> 00:19:17,845 I am cold. 255 00:19:17,923 --> 00:19:20,324 But it's not cold here. 256 00:19:20,393 --> 00:19:25,524 You say I cannot forgive, but if you'd heard Cocles' story, 257 00:19:25,598 --> 00:19:27,293 you wouldn't forgive either. 258 00:19:42,381 --> 00:19:43,906 Ah, Beauchamp, there you are. 259 00:19:43,983 --> 00:19:47,510 Can journalists afford to play the stock exchange? 260 00:19:47,586 --> 00:19:51,523 This is work, not play, my lord Count. 261 00:19:51,590 --> 00:19:53,854 I am engaged 262 00:19:53,926 --> 00:19:56,861 to investigate the Baron's latest losses. 263 00:19:56,929 --> 00:19:59,261 Losses.. impossible! 264 00:19:59,331 --> 00:20:03,859 For some time, strangely, his luck has evaporated 265 00:20:03,936 --> 00:20:06,667 and his fortune is slipping away. 266 00:20:06,739 --> 00:20:10,505 But Danglars is a renowned financier. 267 00:20:10,576 --> 00:20:12,772 He has just lost 5 million 268 00:20:12,845 --> 00:20:15,974 in a risky enterprise in Mexican mines, 269 00:20:16,048 --> 00:20:20,713 and it's the same with his sturgeon farms in St. Petersburg. 270 00:20:20,786 --> 00:20:23,153 Really? You seem rather pleased. 271 00:20:23,222 --> 00:20:26,658 You look like the cat who ate the cream. 272 00:20:26,726 --> 00:20:30,754 Well, Count, today journalists live on others' misfortune. 273 00:20:30,830 --> 00:20:33,094 Well, Mr. Cat, be happy 274 00:20:33,165 --> 00:20:36,396 because soon you'll have all you want. 275 00:20:37,169 --> 00:20:38,762 Janina. 276 00:20:38,838 --> 00:20:41,603 - Jani. what? - Janina. 277 00:20:42,341 --> 00:20:46,278 But I warn you. This cream is sickening. 278 00:20:46,345 --> 00:20:48,040 You may vomit. 279 00:21:15,975 --> 00:21:17,568 A ghost. 280 00:21:18,210 --> 00:21:20,110 A ghost was in my room. 281 00:21:20,179 --> 00:21:23,114 Calm down, Grandma. Ghosts don't exist. 282 00:21:23,182 --> 00:21:25,241 It was wind in the curtains. 283 00:21:25,317 --> 00:21:29,185 I'm not mad. I know what I saw. It was a ghost. 284 00:21:31,190 --> 00:21:36,629 My poor husband came to warn me its my turn to leave world. 285 00:21:36,695 --> 00:21:38,185 What's wrong? 286 00:21:38,964 --> 00:21:40,295 What's happening? 287 00:21:40,366 --> 00:21:43,097 Nothing. Grandma had a bad dream. 288 00:21:43,169 --> 00:21:45,831 Yes, that's it. I'm hysterical. 289 00:21:45,905 --> 00:21:50,274 But only a ghost would break into the Crown Prosecutor's house. 290 00:21:50,342 --> 00:21:54,301 Everyone knows you're inviolate from everyone.…. 291 00:21:55,414 --> 00:21:57,815 Except from the dead! 292 00:21:58,551 --> 00:22:01,020 I also looked out of the window and saw-- 293 00:22:01,086 --> 00:22:03,214 Yes, the imagination of young girls. 294 00:22:03,289 --> 00:22:04,279 And yet… 295 00:22:04,356 --> 00:22:05,846 He offered me 2 cup. 296 00:22:05,925 --> 00:22:07,893 If you like, I'll get you some tea. 297 00:22:07,960 --> 00:22:11,555 I don't want tea. I just want it to be day. 298 00:22:11,630 --> 00:22:13,997 - And for things.… - What things? 299 00:22:14,066 --> 00:22:18,128 Your marriage, my girl. I want to see you married before I die. 300 00:22:18,204 --> 00:22:19,672 That's impossible! 301 00:22:19,738 --> 00:22:22,867 Why? Because nothing's ready? Too bad! 302 00:22:23,442 --> 00:22:27,902 I wanted a grand wedding, something really wonderful. 303 00:22:27,980 --> 00:22:29,846 No matter! 304 00:22:29,915 --> 00:22:33,874 Let it be an intimate affair, but just let it happen. 305 00:22:33,953 --> 00:22:38,151 A notary for the signatures, a priest mumbling a bit of Latin… 306 00:22:38,224 --> 00:22:39,988 Don't worry. 307 00:22:40,960 --> 00:22:44,897 MI state in my will that no one has to wear mourning for me. 308 00:22:44,964 --> 00:22:48,730 That way you can still enjoy the celebrations 309 00:22:48,801 --> 00:22:51,099 even when I'm dead and buried. 310 00:22:52,238 --> 00:22:54,002 Why are you crying? 311 00:22:55,908 --> 00:22:57,535 You don't want me to die? 312 00:22:57,610 --> 00:23:00,773 No...and I don't want to get married either. 313 00:23:00,846 --> 00:23:03,008 I don't want to! 314 00:23:09,054 --> 00:23:10,920 What's wrong with her? 315 00:23:10,990 --> 00:23:12,651 How do I know? 316 00:23:13,626 --> 00:23:17,893 The world may be falling apart, but we can't flout tradition. 317 00:23:18,664 --> 00:23:22,931 And the Saint-Meran family has always made noble marriages. 318 00:23:24,136 --> 00:23:28,004 Isn't Franz d'Epinay a wonderful catch? 319 00:23:28,073 --> 00:23:29,734 The best imaginable. 320 00:23:30,709 --> 00:23:32,677 So, why dally? 321 00:23:32,745 --> 00:23:34,213 Today's Tuesday. 322 00:23:35,080 --> 00:23:38,573 Let's say that on Saturday at the latest 323 00:23:38,651 --> 00:23:41,120 Valentine will be Baroness d'Epinay. 324 00:23:41,186 --> 00:23:43,382 GRAND PHANTASMAGORICAL SHOW 325 00:24:18,724 --> 00:24:21,455 Your ticket, young man. First take a ticket. 326 00:24:25,798 --> 00:24:27,892 May I see you for a moment, Mr. Morrel? 327 00:24:27,967 --> 00:24:29,765 No, I'm waiting for someone. 328 00:24:29,835 --> 00:24:32,998 MI be brief. You won't miss the show. 329 00:24:33,072 --> 00:24:35,541 I don't care, I've seen it over 20 times. 330 00:24:35,607 --> 00:24:37,132 Go! I am meeting-- 331 00:24:37,209 --> 00:24:40,577 Mademoiselle de Villefort? You love her? 332 00:24:40,646 --> 00:24:43,138 Who are you? Why should I tell you? 333 00:24:43,215 --> 00:24:46,276 I merely need the truth then II leave you. 334 00:24:46,352 --> 00:24:47,786 - I'll shout. - Go ahead. 335 00:24:47,853 --> 00:24:51,619 I'll say you tried to rob me, you'll protest, 336 00:24:51,690 --> 00:24:54,990 they'll take us away and you'll miss your meeting. 337 00:24:55,060 --> 00:24:57,859 Let go of me. 338 00:24:57,930 --> 00:24:59,864 To answer... Yes, I love Valentine. 339 00:24:59,932 --> 00:25:02,299 And does she love you? 340 00:25:02,368 --> 00:25:03,836 Yes. 341 00:25:03,902 --> 00:25:07,133 How can you love her? Do you know who her father is? 342 00:25:07,206 --> 00:25:08,867 Villefort, Crown Prosecutor. 343 00:25:08,941 --> 00:25:12,844 Few men have been as merciless to others as Villefort. 344 00:25:12,911 --> 00:25:16,609 It's Valentine I love. Her father can go to hell. 345 00:25:16,682 --> 00:25:19,310 And that he might. 346 00:25:19,385 --> 00:25:20,819 No, listen to me. 347 00:25:20,886 --> 00:25:24,914 You love Valentine for her looks, but don't trust them. 348 00:25:24,990 --> 00:25:28,551 What can a priest know of women and love? 349 00:25:28,627 --> 00:25:31,096 I wasn't always a priest. 350 00:25:31,163 --> 00:25:33,461 But this isn't about me. 351 00:25:34,133 --> 00:25:37,296 Its you we're discussing. 352 00:25:38,670 --> 00:25:42,436 So it's Valentine de Villefort alone that you love? 353 00:25:45,944 --> 00:25:48,606 Then go and meet her. 354 00:25:55,587 --> 00:25:59,251 Ladies and gentlemen, the show is about to begin. 355 00:25:59,324 --> 00:26:01,918 Hurry up, the magician won't wait! 356 00:26:10,869 --> 00:26:13,463 Maximilien, I can't escape this marriage. 357 00:26:14,339 --> 00:26:16,501 I've spent two days in my room 358 00:26:16,575 --> 00:26:19,704 trying to find a solution, a way out. 359 00:26:19,778 --> 00:26:22,110 But I'm a minor and the law says-- 360 00:26:22,181 --> 00:26:26,448 And if I said I know a country where there are different laws? 361 00:26:26,518 --> 00:26:27,815 Algeria. 362 00:26:27,886 --> 00:26:29,217 It's so far. 363 00:26:31,056 --> 00:26:34,993 Our family has only one ship left. It's in dock at Marseille. 364 00:26:35,060 --> 00:26:37,620 In a week the Pharaon could be in Algiers. 365 00:26:37,696 --> 00:26:41,132 Elope? Is that it? Are you mad? 366 00:26:41,200 --> 00:26:43,396 - Say yes. - No, I say no. 367 00:26:43,469 --> 00:26:45,028 The pain it would cause-- 368 00:26:45,104 --> 00:26:49,769 You'd prefer to hurt me? Then I know what I must do. 369 00:26:49,842 --> 00:26:51,367 Yes. Forget me. 370 00:26:52,444 --> 00:26:56,210 II go straight to an armorer I know at the Palais-Royal, 371 00:26:56,281 --> 00:26:59,273 II buy a pistol, load it, sit beside a fountain-- 372 00:26:59,351 --> 00:27:00,819 A fountain? 373 00:27:00,886 --> 00:27:02,684 No one will hear the gun. 374 00:27:02,754 --> 00:27:05,655 MI die without disturbing anyone. 375 00:27:05,724 --> 00:27:08,250 - Not even the pigeons. - Very well. 376 00:27:09,428 --> 00:27:11,760 Very well? For the pistol, for the fountain? 377 00:27:11,830 --> 00:27:13,093 For my death? 378 00:27:13,165 --> 00:27:15,065 Very well for Algeria. 379 00:27:15,767 --> 00:27:18,031 Truly? You won't change your mind? 380 00:27:18,103 --> 00:27:21,300 If you promise you'll marry me in Algeria. 381 00:27:21,373 --> 00:27:23,307 - No? 382 00:27:23,375 --> 00:27:25,605 We won't wait until Algeria. 383 00:27:25,677 --> 00:27:29,375 The captain of the Pharaon will marry us. 384 00:27:30,282 --> 00:27:33,047 Good. So this is what well do. 385 00:27:33,118 --> 00:27:37,146 Tonight at 11, meet me at the gate. MI have a carriage. 386 00:27:37,356 --> 00:27:41,589 Bring no bags. We'll buy what we need on the way. 387 00:27:49,768 --> 00:27:53,705 Fool! Stupid, ridiculous fool, Maximilien! 388 00:27:53,772 --> 00:27:56,833 Falling for exactly the wrong girl! 389 00:27:56,909 --> 00:28:00,140 What does that child have that so excites him? 390 00:28:00,212 --> 00:28:02,704 - Do you like her? - I certainly do. 391 00:28:02,781 --> 00:28:04,977 But she's so insipid. 392 00:28:05,050 --> 00:28:08,577 Too blonde, too much of a milk-sop. 393 00:28:08,654 --> 00:28:11,817 But that's just it, my lord. She's a brioche. 394 00:28:11,890 --> 00:28:14,587 Miss Valentine is just like a brioche. 395 00:28:14,660 --> 00:28:15,752 A brioche! 396 00:28:28,006 --> 00:28:31,340 Madame de la Richardais to see the Count of Monte Cristo. 397 00:28:34,680 --> 00:28:36,739 Are you dressing for a costume ball? 398 00:28:36,815 --> 00:28:40,149 Please may I come? Its so long since I got made up . 399 00:28:40,219 --> 00:28:43,883 Now what could I go disguised as? 400 00:28:43,956 --> 00:28:45,720 As a brioche, madam. 401 00:28:45,791 --> 00:28:47,281 A brioche? 402 00:28:47,392 --> 00:28:50,487 Well, that's unusual. What ideas you have! 403 00:28:50,562 --> 00:28:52,030 I can just see it. 404 00:28:52,097 --> 00:28:55,863 A cheeky little round hat the color of toast. 405 00:28:55,934 --> 00:28:59,097 And then the dress a little whiter than the hat 406 00:28:59,171 --> 00:29:03,165 with big flounces to suggest the sides of the brioche. 407 00:29:11,316 --> 00:29:14,581 She's Camilla 408 00:29:14,653 --> 00:29:17,315 He's Brioche 409 00:29:17,389 --> 00:29:21,189 She's vanilla 410 00:29:21,260 --> 00:29:23,786 He's an oaf 411 00:29:24,830 --> 00:29:28,232 Under the hedgerow 412 00:29:28,300 --> 00:29:32,259 You!'ll see our love grow 413 00:29:52,357 --> 00:29:55,588 For Captain Cocles, to finance the voyage to Janina. 414 00:30:14,547 --> 00:30:15,776 So? 415 00:30:15,849 --> 00:30:18,819 It's Ali Baba's cave, gold and jewels in abundance. 416 00:30:18,885 --> 00:30:20,580 Come on, let's go. 417 00:30:20,653 --> 00:30:23,281 - Better to wait for the night. - Yeah. 418 00:30:25,725 --> 00:30:28,422 I'd prefer you to let me know before. 419 00:30:31,364 --> 00:30:33,799 I'm sorry if I've disturbed you. 420 00:30:33,867 --> 00:30:36,802 But how could I disturb you? You don't work. 421 00:30:36,870 --> 00:30:39,339 - But I do work. - At what? 422 00:30:39,406 --> 00:30:43,138 At clearing up debts that are owed to me. 423 00:30:45,578 --> 00:30:49,071 I came without warning because I missed you. 424 00:30:49,149 --> 00:30:50,139 53 hours 425 00:30:50,216 --> 00:30:51,342 without seeing you. 426 00:30:51,418 --> 00:30:54,183 53 hours? You count them? 427 00:30:54,254 --> 00:30:56,154 - And the minutes. - The seconds? 428 00:30:56,222 --> 00:30:58,953 I have no device for doing that. 429 00:31:00,360 --> 00:31:02,385 Tomorrow, II give you one. 430 00:31:03,496 --> 00:31:05,965 No more presents, please. 431 00:31:06,966 --> 00:31:08,957 It's your presence I desire. 432 00:31:10,136 --> 00:31:12,230 To what end? 433 00:31:12,305 --> 00:31:15,900 Something like this, for example. 434 00:31:15,975 --> 00:31:20,310 Excuse me if I disappoint you. I've never known how to kiss. 435 00:31:20,380 --> 00:31:22,246 But you who know all can teach me. 436 00:31:30,990 --> 00:31:34,255 Your song was true. You taste of vanilla. 437 00:31:34,327 --> 00:31:36,125 Do you like vanilla? 438 00:31:37,130 --> 00:31:38,620 I think I do. 439 00:31:39,499 --> 00:31:44,767 But if you don't mind, I'd like to be absolutely sure. 440 00:32:03,923 --> 00:32:08,019 It's worth it just for what's in the antechamber cupboard. 441 00:32:08,094 --> 00:32:12,156 There's a trick to opening it, but I watched carefully. 442 00:32:12,232 --> 00:32:14,724 Seeing is one thing. Doing's another. 443 00:32:14,801 --> 00:32:17,793 It's easy. Darkness, a good ladder, 444 00:32:17,871 --> 00:32:19,896 a sharp diamond for the windowpane-- 445 00:32:19,973 --> 00:32:21,771 But if we're seen? 446 00:32:21,841 --> 00:32:23,707 Oh, come now! 447 00:32:23,776 --> 00:32:26,973 You'd commit murder? You'd really dare? 448 00:32:27,046 --> 00:32:30,846 We're escapees. If we're caught, you know what we'll get. 449 00:32:35,955 --> 00:32:37,889 Hey, Squire! 450 00:32:37,957 --> 00:32:39,618 What? 451 00:32:41,828 --> 00:32:43,853 Midnight just sounded. 452 00:32:43,930 --> 00:32:45,989 We've been waiting an hour. 453 00:32:47,000 --> 00:32:50,197 MI look around. You stay here. 454 00:33:26,806 --> 00:33:29,002 Dead! 455 00:33:29,075 --> 00:33:31,442 She is dead. 456 00:33:31,511 --> 00:33:33,377 I can't believe such misfortune. 457 00:33:33,446 --> 00:33:36,575 And under such abominable circumstances. 458 00:33:36,649 --> 00:33:38,139 Did she suffer? 459 00:33:38,218 --> 00:33:42,815 Dreadfully. One need only see that poor tormented face. 460 00:33:43,823 --> 00:33:47,817 I'd say the poison was wrongly dosed. 461 00:33:47,894 --> 00:33:52,127 Hence the appalling pains, the drawn out suffocation. 462 00:33:52,198 --> 00:33:54,030 Poisoning? 463 00:33:54,100 --> 00:33:56,296 I think you're jumping to conclusions. 464 00:33:57,203 --> 00:33:59,228 Who could have disliked her so much? 465 00:33:59,305 --> 00:34:03,071 I don't believe she was poisoned. 466 00:34:03,142 --> 00:34:07,409 To my mind, suicide is more probable. 467 00:34:08,715 --> 00:34:11,275 But why would she want to do that? 468 00:34:11,351 --> 00:34:13,513 Especially at her age! 469 00:34:13,586 --> 00:34:16,988 Despair comes to all ages. 470 00:34:17,056 --> 00:34:19,024 Mademoiselle de Villefort? 471 00:34:19,092 --> 00:34:21,390 Her room is upstairs, but the poor lady-- 472 00:34:34,207 --> 00:34:36,369 Maximilien Morrel, madam. I am a friend. 473 00:34:36,442 --> 00:34:40,640 Whoever you are, thank you for coming. 474 00:34:40,713 --> 00:34:43,182 We didn't expect visitors until tomorrow. 475 00:34:43,249 --> 00:34:47,083 How did you know of this terrible event? 476 00:34:47,153 --> 00:34:48,848 It's here? 477 00:34:50,623 --> 00:34:51,954 Where she rests? 478 00:34:52,025 --> 00:34:53,550 Yes. 479 00:34:53,626 --> 00:34:58,325 You may like to go and view her mortal remains. 480 00:34:58,398 --> 00:35:03,302 But I warn you, we have not had time to dress the corpse. 481 00:35:08,841 --> 00:35:10,172 I thought.… 482 00:35:10,243 --> 00:35:11,870 You! 483 00:35:16,616 --> 00:35:18,084 I was afraid. 484 00:35:18,151 --> 00:35:19,619 If you knew.…. 485 00:35:19,686 --> 00:35:22,815 She was dying just when ll was meant to meet you, 486 00:35:22,889 --> 00:35:25,620 so to run off like that… I couldn't. 487 00:35:25,692 --> 00:35:29,026 I understand. You acted well, but... 488 00:35:29,095 --> 00:35:31,427 Will you be angry if I think of us? 489 00:35:32,699 --> 00:35:35,634 This death is tragic but it may be a miracle. 490 00:35:35,702 --> 00:35:37,192 A miracle? 491 00:35:37,270 --> 00:35:42,106 Wasn't it she who wished to hasten your marriage? 492 00:35:42,175 --> 00:35:43,836 Sadly, she is dead. 493 00:35:44,677 --> 00:35:46,577 But now we can breathe, Valentine! 494 00:35:46,646 --> 00:35:50,207 Alas, Maximilien! Before she died, my poor grandma.…. 495 00:35:50,283 --> 00:35:52,775 Asked as a last favor.. 496 00:35:52,852 --> 00:35:54,843 What? What did she ask? 497 00:35:54,921 --> 00:35:59,518 That no matter what, the marriage take place after the funeral. 498 00:36:00,727 --> 00:36:03,196 Tomorrow, my love, I will be married. 499 00:36:03,262 --> 00:36:04,991 - Yes. 500 00:36:05,064 --> 00:36:10,332 She spoke of some favor our family owed to the Epinays. 501 00:36:11,404 --> 00:36:16,467 My father swore to honor her wish and such an oath is binding. 502 00:36:21,981 --> 00:36:24,609 Where can I have put that act? 503 00:36:24,684 --> 00:36:26,812 These wretched spectacles! 504 00:36:26,886 --> 00:36:29,480 Ah, here we are. 505 00:36:30,156 --> 00:36:33,922 No, that's the testament of Madame de Vetheuil. 506 00:36:34,761 --> 00:36:37,560 And this? So what's this? 507 00:36:37,630 --> 00:36:41,498 Ah, yes. The sale of the Hotel de Gisors. 508 00:36:41,567 --> 00:36:46,471 That's not it. Now be patient, we'll find it. 509 00:36:47,473 --> 00:36:51,774 I can't sign a marriage contract the day my grandmother's buried. 510 00:36:51,844 --> 00:36:54,074 You're a minor. I will sign. 511 00:36:54,147 --> 00:36:56,172 You merely need to be present. 512 00:36:56,249 --> 00:36:58,081 Now we have it. 513 00:36:58,151 --> 00:37:00,381 So we can begin. 514 00:37:01,788 --> 00:37:06,191 Before Mr. Delafosse, notary, have appeared in view of marriage 515 00:37:06,259 --> 00:37:09,991 Franz Alphonse Christian d'Epinay, officer of the King's troops, 516 00:37:10,062 --> 00:37:14,158 bachelor of legal age acting upon his own behalf, 517 00:37:14,233 --> 00:37:18,101 and Valentine Julie Marie de Villefort, 518 00:37:18,171 --> 00:37:21,801 minor, his future spouse.…. 519 00:37:22,675 --> 00:37:25,167 Stipulating that the dowry 520 00:37:25,244 --> 00:37:29,545 of Mademoiselle de Villefort will be 50,000 gold francs... 521 00:37:29,615 --> 00:37:32,550 Excuse me, but wasn't it 100,000 francs? 522 00:37:33,786 --> 00:37:37,620 Franz, we would have loved to be more generous, 523 00:37:37,690 --> 00:37:42,287 but my father-in-law used the caprice of old age 524 00:37:42,361 --> 00:37:45,592 and disinherited my husband, Valentine and me. 525 00:37:45,665 --> 00:37:48,691 Now we must look to our future. 526 00:37:48,768 --> 00:37:51,897 We know you're not marrying Valentine 527 00:37:51,971 --> 00:37:53,234 for her money. 528 00:37:53,306 --> 00:37:57,937 Of course not. It's for love, a profound, sincere, true love. 529 00:38:00,279 --> 00:38:03,544 … the said contract being approved by both parties 530 00:38:03,616 --> 00:38:07,075 and signed according to the law before me, 531 00:38:07,153 --> 00:38:10,145 Jacques-Alphonse Delafosse, ministerial officer, 532 00:38:10,223 --> 00:38:13,318 in Paris, July 21, 1838. 533 00:38:13,993 --> 00:38:16,963 If, then, you would care to sign. 534 00:38:23,035 --> 00:38:24,901 Are you happy? 535 00:38:24,971 --> 00:38:26,132 I am. 536 00:38:27,139 --> 00:38:31,838 Were it not for the funeral, this would be my happiest hour. 537 00:38:31,911 --> 00:38:33,902 You are silent, Valentine? 538 00:38:36,649 --> 00:38:38,242 I've nothing to say. 539 00:38:44,023 --> 00:38:45,354 Don't sign, Lieutenant! 540 00:38:45,424 --> 00:38:46,858 Barrois, what is it? 541 00:38:46,926 --> 00:38:48,121 Sir, excuse me. 542 00:38:48,194 --> 00:38:49,787 It's Monsieur de Noirtier. 543 00:38:49,862 --> 00:38:53,594 He wishes to see Lieutenant d'Epinay. 544 00:38:53,666 --> 00:38:59,002 Tell him we'll come once we have done here. 545 00:38:59,071 --> 00:39:02,063 Monsieur de Noirtier insists you come immediately. 546 00:39:02,141 --> 00:39:05,668 He says it's a matter of the utmost importance. 547 00:39:51,924 --> 00:39:53,983 Is it this painting, sir? 548 00:39:55,695 --> 00:39:58,562 Are we here to redecorate? 549 00:39:59,565 --> 00:40:02,227 There is a paper. WIll 1 read it out? 550 00:40:04,303 --> 00:40:05,930 Must I give it to someone? 551 00:40:06,973 --> 00:40:08,634 To whom, sir? 552 00:40:33,299 --> 00:40:35,199 Because of this paper, 553 00:40:35,267 --> 00:40:39,898 I am obliged to break off all relations with your family. 554 00:41:08,934 --> 00:41:13,167 Mr. Delafosse, please leave us. You too, Barrois. 555 00:41:24,050 --> 00:41:26,485 But what does this paper contain? 556 00:41:28,721 --> 00:41:30,815 Franz all but married the granddaughter 557 00:41:30,890 --> 00:41:33,120 of the man who killed his father. 558 00:41:36,028 --> 00:41:37,621 Yes, Heloise. 559 00:41:38,631 --> 00:41:43,296 This is a confession signed by my father before his paralysis, 560 00:41:43,369 --> 00:41:44,768 wherein he states-- 561 00:41:44,837 --> 00:41:47,101 - He is a murderer? - Ah, no! 562 00:41:47,173 --> 00:41:49,107 Not a murderer, thank God. 563 00:41:50,109 --> 00:41:52,669 He killed General Quesnel, Baron D'Epinay. 564 00:41:52,745 --> 00:41:56,045 But not in a way that makes him a criminal. 565 00:41:56,115 --> 00:41:58,140 No, it was a duel. 566 00:41:59,385 --> 00:42:02,719 An engagement between men of honor. 567 00:42:02,788 --> 00:42:05,416 Without witnesses, which also explains 568 00:42:05,491 --> 00:42:09,189 why the police thought d'Epinay had been murdered. 569 00:42:12,932 --> 00:42:15,367 A duel with swords, wasn't it? 570 00:42:16,702 --> 00:42:21,731 In the middle of the night, on the banks of the Seine. 571 00:42:21,807 --> 00:42:26,802 After an hour, both blades broke so you continued with pistols. 572 00:42:28,347 --> 00:42:30,315 That's how it happened. 573 00:42:30,382 --> 00:42:31,907 Didn't it? 574 00:42:34,420 --> 00:42:36,582 Let me say..I knew. 575 00:42:36,655 --> 00:42:39,147 How did you know? 576 00:42:39,225 --> 00:42:41,990 20 years ago, in Marseille, ll met a man accused anonymously. 577 00:42:42,061 --> 00:42:45,122 I found him guilty. 578 00:42:45,197 --> 00:42:48,861 It was a young sailor arrested at his engagement. 579 00:42:48,934 --> 00:42:50,834 I still recall his name. 580 00:42:51,704 --> 00:42:53,798 Edmond Dantes. 581 00:42:55,007 --> 00:42:58,910 On Elba, Napoleon's aide gave him a letter for you. 582 00:42:59,812 --> 00:43:03,112 This letter told you, Father, 583 00:43:03,182 --> 00:43:05,947 that the Emperor was preparing to flee the island 584 00:43:06,018 --> 00:43:09,044 to seize power once more in France. 585 00:43:10,289 --> 00:43:13,884 You were charged with facilitating this… 586 00:43:14,827 --> 00:43:18,786 by eliminating as you saw fit one of Napoleon's great enemies, 587 00:43:19,698 --> 00:43:21,291 Baron d'Epinay. 588 00:43:24,236 --> 00:43:26,204 Yes, I know. 589 00:43:27,273 --> 00:43:30,675 You never knew about the letter, did you? 590 00:43:30,743 --> 00:43:35,681 To protect you, to save you, I threw it to the flames. 591 00:43:35,748 --> 00:43:38,183 But then how did your father-- 592 00:43:38,250 --> 00:43:42,983 How did he execute a plan he never knew about? 593 00:43:43,055 --> 00:43:44,819 Yes. 594 00:43:45,825 --> 00:43:50,194 By instinctive duty, he knew he must eliminate d'Epinay. 595 00:43:51,163 --> 00:43:52,153 Correct? 596 00:43:56,268 --> 00:44:00,796 I too have always acted by instinctive duty. 597 00:44:00,873 --> 00:44:03,899 I never needed orders to know that a man 598 00:44:03,976 --> 00:44:05,569 deserved death. 599 00:44:05,644 --> 00:44:06,634 And the sailor? 600 00:44:06,712 --> 00:44:11,013 I had him put in solitary in the Chateau d'If 601 00:44:11,083 --> 00:44:12,573 for life. 602 00:44:12,651 --> 00:44:14,847 For acting as messenger? 603 00:44:19,024 --> 00:44:22,289 How to know if he'd read the letter? 604 00:44:22,361 --> 00:44:24,022 It was he or my father. 605 00:44:24,096 --> 00:44:27,031 But now you will free him, won't you? 606 00:44:29,335 --> 00:44:33,238 It's too late. He died trying to escape. 607 00:44:33,305 --> 00:44:34,466 How unjust! 608 00:44:34,540 --> 00:44:38,374 But now the poor man cannot take revenge on your father. 609 00:44:41,680 --> 00:44:42,977 Salaam aleikum , Hassan. 610 00:44:43,048 --> 00:44:44,812 Aleikum salaam, my lord. 611 00:45:27,593 --> 00:45:30,790 No, Hassan. No light. Go and find Muhammad, quick! 612 00:45:30,863 --> 00:45:32,991 We should have waited for night. 613 00:45:33,065 --> 00:45:35,159 No, at night there's the moon. 614 00:45:35,234 --> 00:45:37,794 I don't like it. It's too risky. 615 00:45:37,870 --> 00:45:40,805 Blackmailing your father would have been better. 616 00:45:40,873 --> 00:45:45,106 Using his name will get us out of it if it goes badly. Climb! 617 00:45:45,177 --> 00:45:46,542 - You go. 618 00:45:46,612 --> 00:45:49,809 MI keep watch. If anyone comes, MI imitate an ow!I. 619 00:45:49,882 --> 00:45:52,374 I can imitate an owl as well as you can. 620 00:45:53,218 --> 00:45:55,084 Anyway, I get dizzy. 621 00:45:55,154 --> 00:45:58,055 If you're chicken, MI bleed you like a chicken. 622 00:45:58,123 --> 00:45:59,557 Go on, climb. 623 00:46:00,592 --> 00:46:01,026 - But I get dizzy! - Climb. 624 00:46:01,027 --> 00:46:03,257 - But I get dizzy! - Climb. 625 00:46:28,220 --> 00:46:31,781 Muhammad, there are two men outside trying to get in upstairs. 626 00:46:31,857 --> 00:46:33,222 Don't worry, I'll fix them. 627 00:46:33,292 --> 00:46:35,226 No, let them come. 628 00:46:39,165 --> 00:46:40,655 - Outside, two men. - Thieves? 629 00:46:40,733 --> 00:46:44,431 Or killers. Someone wanting to silence me. 630 00:46:44,503 --> 00:46:46,232 Or denounce you. 631 00:46:46,305 --> 00:46:47,864 Too dangerous. 632 00:46:47,940 --> 00:46:52,935 If they do, I'll tell all about Danglars, Villeforî and Morcerf. 633 00:46:53,012 --> 00:46:54,707 Watch the ground floor. 634 00:46:54,780 --> 00:46:58,683 Should I tell the others? Hassan's good at strangling with a snare. 635 00:46:58,751 --> 00:47:02,210 No commotion. Pretend the house is empty. 636 00:47:10,629 --> 00:47:15,032 Watch the staircase. Don't shoot. I want to know who sent them. 637 00:47:15,101 --> 00:47:17,195 - You're sure there's two? - Go. 638 00:48:51,197 --> 00:48:53,291 These must be worth millions. 639 00:49:00,773 --> 00:49:02,366 Millions! 640 00:49:15,921 --> 00:49:18,822 You disappoint me, Caderousse. 641 00:49:18,891 --> 00:49:21,952 Abbé Busoni! What are you doing here? 642 00:49:22,027 --> 00:49:24,257 - And you, Caderousse? - Me? 643 00:49:24,363 --> 00:49:28,664 Me, Father? Well, I'm looking, looking for.… 644 00:49:28,734 --> 00:49:31,669 Looking for what? 645 00:49:31,737 --> 00:49:33,671 My livelihood. 646 00:49:34,673 --> 00:49:37,005 Isn't the money I give you enough? 647 00:49:37,776 --> 00:49:41,144 Everything is so dear for an escaped prisoner. 648 00:49:41,213 --> 00:49:45,241 To sleep under a roof, to eat something warm. 649 00:49:45,317 --> 00:49:48,514 Even to wash, you have to pay ten times more, 650 00:49:48,587 --> 00:49:51,750 or they threaten to turn you in. 651 00:49:51,824 --> 00:49:55,055 Even you, Father, as saintly as you are, 652 00:49:55,127 --> 00:49:58,358 even if ll beg you to let me go, you'll say, 653 00:49:58,430 --> 00:50:01,593 “Run, my dear Caderousse, 654 00:50:01,767 --> 00:50:06,637 but pay for my silence if you don't want me to denounce you." 655 00:50:06,705 --> 00:50:08,264 So, here. 656 00:50:08,340 --> 00:50:11,401 I'll gladly give you all I have. 657 00:50:12,177 --> 00:50:13,804 For your poor. 658 00:50:16,248 --> 00:50:18,342 You'd sell your own parents. 659 00:50:32,031 --> 00:50:35,023 One can be a priest without having to be a martyr. 660 00:50:35,100 --> 00:50:36,226 Mercy! 661 00:50:36,302 --> 00:50:39,670 - Have pity. I didn't mean to-- - Of course not. 662 00:50:39,738 --> 00:50:41,536 Killing a man doesn't hurt him. 663 00:50:41,607 --> 00:50:44,338 It takes him closer to God. Is that it? 664 00:50:44,410 --> 00:50:45,935 Yes, that's it. 665 00:50:46,011 --> 00:50:47,103 Perfect. 666 00:50:47,179 --> 00:50:49,773 So when the executioner ties you to the plank 667 00:50:49,848 --> 00:50:52,909 and positions your head beneath the blade, you'll be happy? 668 00:50:52,985 --> 00:50:54,146 No, not that! No. 669 00:50:54,219 --> 00:50:56,620 You smell so bad, Caderousse. 670 00:50:57,856 --> 00:51:00,985 Is it fear that makes you stink? What's wrong? 671 00:51:01,060 --> 00:51:02,528 Did you dirty your pants? 672 00:51:03,896 --> 00:51:05,864 You want to go? 673 00:51:05,931 --> 00:51:09,561 May I go? Please, you don't mind if I go. 674 00:51:09,635 --> 00:51:14,266 It's up to God to decide. Will you accept God's judgment? 675 00:51:14,340 --> 00:51:17,833 If you let me go, MI do whatever you want. 676 00:51:17,910 --> 00:51:19,400 A deal. 677 00:51:20,412 --> 00:51:23,313 If God lets you reach your lair in one piece, 678 00:51:23,382 --> 00:51:25,874 it will be proof that He forgives you. 679 00:51:25,951 --> 00:51:29,512 Then the Abbé Busoni will forgive you too. Pick it up. 680 00:51:30,723 --> 00:51:33,818 No, I said it was for your poor. 681 00:51:33,892 --> 00:51:35,986 My poor? 682 00:51:36,061 --> 00:51:39,395 MI never find anyone poorer than you. 683 00:51:39,465 --> 00:51:41,024 Pick' it up... 684 00:51:41,100 --> 00:51:42,932 and disappear. 685 00:52:05,157 --> 00:52:07,148 - Did you find it? - Here. 686 00:52:13,365 --> 00:52:16,027 Sorry, old man. I was taught to survive, 687 00:52:16,101 --> 00:52:17,626 not to share. 688 00:52:26,211 --> 00:52:27,940 Get Muhammad. Hurry! 689 00:52:43,328 --> 00:52:44,796 Stop or II shoot. 690 00:52:47,166 --> 00:52:48,565 Stop! 691 00:52:48,634 --> 00:52:51,001 Don't kill me! I give up! 692 00:52:59,611 --> 00:53:01,807 Good, Muhammad. Leave us. 693 00:53:09,321 --> 00:53:12,882 A surgeon. Send for a surgeon. 694 00:53:12,958 --> 00:53:16,326 You're beyond a surgeon's help. 695 00:53:16,395 --> 00:53:18,989 What you need is 2 priest, Caderousse. 696 00:53:19,064 --> 00:53:21,692 To hell with priests! 697 00:53:21,767 --> 00:53:23,428 I don't believe in God. 698 00:53:24,002 --> 00:53:26,300 Why? Why don't you believe in God? 699 00:53:26,371 --> 00:53:28,806 Because He doesn't exist. 700 00:53:29,741 --> 00:53:33,678 If He existed, the world wouldn't be so ugly. 701 00:53:33,745 --> 00:53:38,273 Good people would be rewarded and bad people, punished. 702 00:53:39,651 --> 00:53:43,349 Remember, Father, we already spoke about that. 703 00:53:44,356 --> 00:53:46,586 You told me about Dantes. 704 00:53:47,893 --> 00:53:51,659 Young Dantes, don't you recall? 705 00:53:51,730 --> 00:53:54,495 You're thinking of Edmond Dantes on your deathbed? 706 00:53:54,566 --> 00:53:56,227 Yes. 707 00:53:57,135 --> 00:53:59,001 Because... 708 00:53:59,071 --> 00:54:02,905 He is punished..and the others... 709 00:54:02,975 --> 00:54:05,706 those who betrayed him.… 710 00:54:05,777 --> 00:54:08,838 All rich and glorious. 711 00:54:10,782 --> 00:54:13,080 A mockery, your God. 712 00:54:14,386 --> 00:54:16,821 Your God is not just. 713 00:54:17,656 --> 00:54:19,818 Yes, He is, Caderousse. 714 00:54:19,892 --> 00:54:22,827 Yes, God is just. 715 00:54:22,895 --> 00:54:27,230 Look at me. I am Edmond Dantes. 716 00:54:28,400 --> 00:54:31,665 - He is dead. - No, he is alive. 717 00:54:31,737 --> 00:54:33,671 He is by your side. 718 00:54:33,739 --> 00:54:36,003 Look at me, Caderousse. 719 00:54:36,074 --> 00:54:37,906 I am alive, well alive. 720 00:54:39,077 --> 00:54:41,102 Edmond Dantes. 721 00:54:42,614 --> 00:54:44,104 You are Edmond Dantes? 722 00:54:44,182 --> 00:54:45,513 Yes. 723 00:54:47,786 --> 00:54:52,280 Then if you are Edmond Dantes.… 724 00:54:53,358 --> 00:54:54,985 Then.… 725 00:54:58,063 --> 00:54:59,326 Then what? 726 00:55:00,032 --> 00:55:01,022 Come here! 727 00:55:03,569 --> 00:55:06,903 He was the first to pay, but maybe he wasn't the worst. 728 00:55:06,972 --> 00:55:09,339 You're his accomplice, the famous Toussaint? 729 00:55:11,243 --> 00:55:13,712 Tie his hands behind his back. 730 00:55:13,779 --> 00:55:16,612 Very tight. Then well take him to the prison. 731 00:55:16,682 --> 00:55:18,309 If they ask me why? 732 00:55:18,383 --> 00:55:20,249 Say he's his father's son. 733 00:55:20,319 --> 00:55:22,947 If you knew who he is, you'd be shaking. 734 00:55:24,656 --> 00:55:26,181 Young man.…. 735 00:55:26,258 --> 00:55:31,253 If you knew who I am, you'd know it's your father who'll shake. 736 00:56:30,055 --> 00:56:32,023 Bravo! Bravo! 737 00:56:36,261 --> 00:56:37,751 Bravo, my compliments. 738 00:56:40,198 --> 00:56:42,758 First prize. Congratulations. 739 00:57:17,969 --> 00:57:20,233 Well done, my boy. 740 00:57:30,615 --> 00:57:32,276 Nice race, sir. 741 00:57:32,350 --> 00:57:34,717 Thank you, but it was an unfair victory. 742 00:57:34,786 --> 00:57:35,776 Unfair? 743 00:57:35,854 --> 00:57:40,348 I'm not exactly an amateur when it comes to boats. 744 00:57:40,425 --> 00:57:43,725 Of course, your long sea voyage in the East. 745 00:57:43,795 --> 00:57:45,285 Don't you miss the sea? 746 00:57:46,531 --> 00:57:49,023 LI miss many things, madam. 747 00:57:49,100 --> 00:57:50,761 In spite of your fortune. 748 00:57:50,835 --> 00:57:54,999 You can have everything you dream of. 749 00:57:55,073 --> 00:57:57,565 I rarely dream. 750 00:57:57,642 --> 00:57:59,474 My nights are heavy. 751 00:58:01,012 --> 00:58:03,140 You are such a strange man. 752 00:58:03,214 --> 00:58:06,184 One could almost think you are unhappy. 753 00:58:07,886 --> 00:58:10,617 Is it too late to go for a row? 754 00:58:53,431 --> 00:58:57,459 It's true, you row well. A real sailor. 755 00:58:57,535 --> 00:58:59,162 Do you like sailors? 756 00:59:01,306 --> 00:59:03,638 Your question is really strange. 757 00:59:03,708 --> 00:59:05,369 What question? 758 00:59:06,377 --> 00:59:08,436 If I like sailors or not. 759 00:59:11,082 --> 00:59:14,279 T's just to make conversation. 760 00:59:14,352 --> 00:59:17,982 I have the impression we don't know what to say. 761 00:59:18,056 --> 00:59:21,026 Like all gentlefolk who don't know each other well. 762 00:59:22,026 --> 00:59:24,427 In Paris, we call it modesty. 763 00:59:27,532 --> 00:59:29,864 It is true that here 764 00:59:29,934 --> 00:59:33,837 if we were sharing a secret, nobody could hear us. 765 00:59:33,905 --> 00:59:37,432 Would you have a secret to tell me? 766 00:59:37,508 --> 00:59:40,068 Me? No. 767 00:59:40,144 --> 00:59:42,112 No. And you, sir? 768 00:59:43,481 --> 00:59:45,040 Me neither, madam. 769 00:59:48,720 --> 00:59:50,779 Very well, no secrets. 770 00:59:51,789 --> 00:59:54,986 LI am Mercedes de Morcerf and my life has no secret. 771 00:59:55,059 --> 00:59:58,962 You are Count of Monte Cristo and your life has no mystery. 772 01:00:00,198 --> 01:00:01,996 And yet both of us 773 01:00:02,066 --> 01:00:04,364 have a past. 774 01:00:05,370 --> 01:00:07,099 We were young once. 775 01:00:08,940 --> 01:00:11,102 Did you have a happy youth? 776 01:00:12,076 --> 01:00:15,046 Up to a certain point. And you? 777 01:00:16,914 --> 01:00:19,315 Up to a certain day. 778 01:00:32,930 --> 01:00:36,730 Madame de Morcerf is the one who wanted to go on the boat. 779 01:00:36,801 --> 01:00:39,361 I really wanted to as well. 780 01:00:39,437 --> 01:00:43,772 I'm sure when he's finished he'll take you out. 781 01:00:43,841 --> 01:00:46,310 I wouldn't want him to exhaust himself. 782 01:00:46,377 --> 01:00:51,440 And it's getting late. Tell him I'm going back to Auteuil. 783 01:01:00,091 --> 01:01:02,958 May I allow you to call me Mercedes? 784 01:01:03,961 --> 01:01:06,931 - At least when we are alone. - Thank you. 785 01:01:06,998 --> 01:01:10,593 It's a lovely name. I like saying it. 786 01:01:16,274 --> 01:01:18,038 And in return.… 787 01:01:19,377 --> 01:01:21,368 What shall I call you? 788 01:01:21,446 --> 01:01:23,676 As you wish. 789 01:01:25,717 --> 01:01:27,242 Let's see.. 790 01:01:28,086 --> 01:01:31,078 Why not Emile? 791 01:01:31,889 --> 01:01:35,120 Emile, take us to the sun. It's cold in the shade. 792 01:01:37,061 --> 01:01:39,587 No, I definitely don't like Emile. 793 01:01:39,664 --> 01:01:41,428 Try something else. 794 01:01:42,433 --> 01:01:45,334 As we are with the letter 795 01:01:45,403 --> 01:01:47,167 why not… 796 01:01:49,073 --> 01:01:50,598 Edmond? 797 01:01:51,642 --> 01:01:54,043 Edmond, please take me into the sun. 798 01:01:55,046 --> 01:01:58,311 We are already in the sun, Mercedes. 799 01:01:59,684 --> 01:02:02,153 The sun is all around us. 800 01:02:03,154 --> 01:02:06,215 Isn't it… blinding? 801 01:02:07,892 --> 01:02:10,327 Yes, at present it... 802 01:02:10,395 --> 01:02:12,625 Its burning my eyes. 803 01:02:16,367 --> 01:02:18,995 You must know that I'm not happy. 804 01:02:20,004 --> 01:02:21,233 My husband-- 805 01:02:21,305 --> 01:02:22,830 We said no secrets. 806 01:02:24,075 --> 01:02:28,672 Accept them. I've never been able to tell them to anyone. 807 01:02:31,682 --> 01:02:33,912 But you're telling me. Why? 808 01:02:35,186 --> 01:02:39,282 Because you're just passing through Paris. 809 01:02:39,357 --> 01:02:41,849 In short, you are not important. 810 01:02:41,926 --> 01:02:43,451 You are a cloud. 811 01:02:45,363 --> 01:02:47,263 Listen, Mr. Cloud... 812 01:02:49,500 --> 01:02:51,628 I used to love another man. 813 01:02:51,702 --> 01:02:53,830 I loved him madly. 814 01:02:54,839 --> 01:02:57,831 We were about to get engaged 815 01:02:57,909 --> 01:03:00,640 when he disappeared under strange circumstances.… 816 01:03:00,711 --> 01:03:03,009 suddenly and tragically. 817 01:03:03,080 --> 01:03:07,449 Disappearances don't happen except when it's death. 818 01:03:07,518 --> 01:03:11,716 In other cases, we dig, we scrape, we search. 819 01:03:11,789 --> 01:03:13,052 We find. 820 01:03:13,124 --> 01:03:14,614 Or we find again. 821 01:03:14,692 --> 01:03:17,320 What do you think? 822 01:03:17,395 --> 01:03:20,262 Of course I've tried to have news of him. 823 01:03:20,331 --> 01:03:22,993 But his own father told me Edmond was dead. 824 01:03:24,135 --> 01:03:25,625 His name was Edmond too? 825 01:03:28,573 --> 01:03:30,234 A coincidence. 826 01:03:31,242 --> 01:03:34,542 You are right. I'll give you another name. 827 01:03:34,612 --> 01:03:38,913 I don't want you to carry a dead person's name. 828 01:03:38,983 --> 01:03:40,917 Even if it's a game between us. 829 01:03:40,985 --> 01:03:44,751 A game, yes...a game. 830 01:03:44,822 --> 01:03:49,783 I used to fear the moment when my father called from the window, 831 01:03:49,861 --> 01:03:52,228 "It's late, come inside!" 832 01:03:55,833 --> 01:03:58,165 It was always at about this time. 833 01:04:01,105 --> 01:04:04,803 Your father was right to call you inside. 834 01:04:05,810 --> 01:04:08,040 And it's true that it's late. 835 01:04:09,013 --> 01:04:10,947 Much too late. 836 01:04:19,323 --> 01:04:23,351 Grandfather, this is Maximilien. He wanted to thank you himself. 837 01:04:29,333 --> 01:04:31,028 Monsieur Noirtier… 838 01:04:32,003 --> 01:04:34,768 II never forget what you did for us. 839 01:04:34,839 --> 01:04:38,901 It must have been hard to confront Franz d'Epinay with the truth. 840 01:04:40,878 --> 01:04:45,372 But now both of us, Valentine and I, will look after you. 841 01:04:45,449 --> 01:04:47,508 Not forgetting Barrois, of course. 842 01:04:47,585 --> 01:04:50,611 I bring some fresh lemonade for monsieur, 843 01:04:50,688 --> 01:04:53,419 that Valentine made for him earlier. 844 01:05:08,239 --> 01:05:10,503 Are you not thirsty? 845 01:05:10,575 --> 01:05:13,636 Well, I am. It's so hot tonight. 846 01:05:14,645 --> 01:05:18,582 This summer seems endless. With monsieur's permission… 847 01:05:22,053 --> 01:05:25,182 It's dangerous to do that when it's so hot. 848 01:05:25,256 --> 01:05:29,193 Oh, you know, an old beast like me fears nothing. 849 01:05:29,260 --> 01:05:31,524 Having nearly died in Moscow 850 01:05:31,596 --> 01:05:34,827 and survived the crossing of the Beresina… 851 01:05:38,502 --> 01:05:39,492 My God! 852 01:05:39,570 --> 01:05:42,767 - What's happening? - I don't know. 853 01:05:43,774 --> 01:05:45,503 I'll call my father. 854 01:05:45,576 --> 01:05:47,772 Luckily he is with Dr. d'Avrigny. 855 01:05:47,845 --> 01:05:50,405 Don't stay here. It's not wise. 856 01:05:50,481 --> 01:05:51,812 Go! 857 01:06:05,930 --> 01:06:08,900 These medicinal plants are nothing special, d'Avrigny. 858 01:06:08,966 --> 01:06:11,458 Taken separately, yes. 859 01:06:11,535 --> 01:06:14,766 But some combinations can be highly toxic. 860 01:06:14,839 --> 01:06:17,900 - If your stepmother-- - That's ridiculous. 861 01:06:17,975 --> 01:06:20,342 Can you imagine my mother poisoning herself 862 01:06:20,411 --> 01:06:22,402 playing amateur doctor? 863 01:06:22,480 --> 01:06:24,574 Father! Doctor d'Avrigny! 864 01:06:24,649 --> 01:06:27,084 Come quickly! Come! 865 01:06:32,490 --> 01:06:34,959 His pulse is barely perceptible. 866 01:06:35,026 --> 01:06:37,552 His eyes are rolled back. He must vomit. 867 01:06:37,628 --> 01:06:42,225 Please fetch the most powerful emetic you can find, mademoiselle. 868 01:06:44,168 --> 01:06:46,330 The lemonade. 869 01:06:47,138 --> 01:06:51,632 It struck me after I drank some lemonade. Oh, it hurts. 870 01:06:51,709 --> 01:06:53,643 What lemonade? 871 01:06:53,711 --> 01:06:56,408 Lemonade... There, monsieur. 872 01:07:03,287 --> 01:07:05,051 Yes, it's lemonade. 873 01:07:05,890 --> 01:07:07,551 Did you make it? 874 01:07:09,060 --> 01:07:11,085 No. 875 01:07:13,397 --> 01:07:16,128 It was… Miss Valentine. 876 01:07:23,307 --> 01:07:24,433 I think he's dead. 877 01:07:24,508 --> 01:07:26,499 I won't go. 878 01:07:26,577 --> 01:07:28,067 Yes, you will. 879 01:07:28,145 --> 01:07:30,614 It was your service I entered, sir. 880 01:07:30,681 --> 01:07:33,776 So you can't oblige me to work for someone else? 881 01:07:33,851 --> 01:07:36,548 What does it mean? What am I to you? 882 01:07:36,620 --> 01:07:41,114 Some kind of merchandise? A slave… who you can lend or sell? 883 01:07:41,192 --> 01:07:44,719 I lend you to the Villeforts, but you are still in my service. 884 01:07:44,795 --> 01:07:47,594 - You'll be more useful than ever. - Away from you! 885 01:07:47,665 --> 01:07:50,965 And close to Valentine. You'll serve me by protecting her. 886 01:07:51,035 --> 01:07:54,767 That's the last straw! Its beyond me. 887 01:07:54,839 --> 01:07:57,934 A few days ago you were to give her a vile potion, 888 01:07:58,008 --> 01:08:01,034 because you wanted her father to die of a broken heart. 889 01:08:01,112 --> 01:08:04,571 Now you want me to protect her! I don't understand. 890 01:08:04,648 --> 01:08:06,844 Do you know what a sophism is? 891 01:08:06,917 --> 01:08:09,579 No. And I don't care. 892 01:08:09,653 --> 01:08:12,179 An example... Socrates is mortal. 893 01:08:12,256 --> 01:08:15,191 All cats are mortal, So Socrates is a cat. 894 01:08:15,259 --> 01:08:20,060 Yes. Amusing, even subtle, but completely absurd. 895 01:08:20,131 --> 01:08:22,600 Another sophism. 896 01:08:22,666 --> 01:08:26,193 I like Maximilien. Maximilien likes Valentine, 897 01:08:26,270 --> 01:08:28,796 so I like Valentine, and she is in danger. 898 01:08:28,873 --> 01:08:29,999 Need I continue? 899 01:08:30,074 --> 01:08:32,566 I understand. 900 01:08:32,643 --> 01:08:36,910 So I'm to be her nanny. Lucky she's pretty. 901 01:08:36,981 --> 01:08:38,471 Here's you bottle, Nanny. 902 01:08:38,549 --> 01:08:42,383 At the slightest sign of illness, give her that. 903 01:08:44,555 --> 01:08:46,387 But how can you be sure 904 01:08:46,457 --> 01:08:48,619 that the Villeforts will accept me? 905 01:08:48,692 --> 01:08:50,319 I spoke to Heloise. 906 01:08:50,394 --> 01:08:54,194 Their maids are leaving. You'll be received as a messiah. 907 01:09:23,227 --> 01:09:25,628 Good evening, sir. I'm here for the position. 908 01:09:25,696 --> 01:09:27,255 We've been waiting for you. 909 01:09:27,331 --> 01:09:30,096 Come in. Your allowance is there. 910 01:09:31,101 --> 01:09:33,934 - What else? - You!ll find out. 911 01:09:34,004 --> 01:09:36,769 I won't stay any longer in this cursed house! 912 01:09:36,841 --> 01:09:39,811 Cursed? Aren't you happy here? 913 01:09:39,877 --> 01:09:43,108 In eight days, two poisonings including a maid. 914 01:09:43,180 --> 01:09:46,912 - It's not my idea of happiness. - Sure. 915 01:09:48,619 --> 01:09:50,178 Better safe than sorry. 916 01:10:37,801 --> 01:10:39,291 Here is the analysis 917 01:10:39,370 --> 01:10:41,498 of the lemonade that killed Barrois. 918 01:10:41,572 --> 01:10:44,837 Read it. It's eloquent. Poisoned. 919 01:10:44,909 --> 01:10:49,437 Digitalis extracts and hemlock decoction. It couldn't fail. 920 01:10:49,513 --> 01:10:50,912 Rubbish, Doctor! 921 01:10:51,916 --> 01:10:55,318 My father had some of this poisoned lemonade. 922 01:10:55,386 --> 01:10:57,411 There was no trouble. 923 01:10:57,488 --> 01:11:00,617 I was indeed surprised. Because of his state 924 01:11:00,691 --> 01:11:02,921 Monsieur Noirtier is literally 925 01:11:02,993 --> 01:11:06,054 stuffed with medicines I myself prescribe. 926 01:11:07,264 --> 01:11:10,598 They might have protected him 927 01:11:10,668 --> 01:11:13,660 by acting as permanent antidotes. 928 01:11:16,440 --> 01:11:20,502 Arrange an exhumation and autopsy of Madame de Saint-Meran's body. 929 01:11:20,577 --> 01:11:24,605 MI wager traces of digitalis and hemlock will be found. 930 01:11:24,682 --> 01:11:28,482 I'll arrange no such thing. You must understand that. 931 01:11:31,021 --> 01:11:34,685 I understand the truth frightens you. 932 01:11:34,758 --> 01:11:37,386 Valentine made the lemonade that killed Barrois. 933 01:11:37,461 --> 01:11:40,522 Shut up, Doctor. You're delirious! 934 01:11:40,597 --> 01:11:43,464 Of course she had nothing against the poor maid. 935 01:11:44,468 --> 01:11:46,903 No, she was aiming at Noirtier. 936 01:11:46,971 --> 01:11:49,565 But by tragic accident, 937 01:11:49,640 --> 01:11:52,473 Barrois drank from his master's glass. 938 01:11:52,543 --> 01:11:54,033 Nonsense, d'Avrigny! 939 01:11:54,111 --> 01:11:55,545 She loves him. 940 01:11:56,714 --> 01:11:58,239 Didn't he disinherit her? 941 01:11:58,315 --> 01:12:01,808 An act of senility. Valentine gave it no importance. 942 01:12:01,885 --> 01:12:04,115 Outwardly only. 943 01:12:05,122 --> 01:12:08,092 Young girls know how to hide their game. 944 01:12:09,893 --> 01:12:11,452 Come in. 945 01:12:13,831 --> 01:12:16,801 I am Bertuccio, your new intendant. 946 01:12:16,867 --> 01:12:19,097 My wife told me. What do you want? 947 01:12:19,169 --> 01:12:22,298 Nothing, sir. You summoned me. 948 01:12:23,173 --> 01:12:26,074 Really? No, I don't think so. 949 01:12:26,143 --> 01:12:29,078 Yes, you said you wanted a glass of cognac. 950 01:12:29,146 --> 01:12:30,910 Straightaway. 951 01:12:30,981 --> 01:12:33,746 MI drink it alone, d'Avrigny. 952 01:12:33,817 --> 01:12:36,479 I have nothing to share with you anymore. 953 01:12:36,553 --> 01:12:39,386 Never come back here. 954 01:12:39,456 --> 01:12:40,719 All right. 955 01:12:41,725 --> 01:12:44,319 I've told you what I thought. 956 01:12:50,100 --> 01:12:51,590 Listen, Villefort. 957 01:12:58,242 --> 01:13:01,177 Even if it seems unfair and unbearable to you, 958 01:13:01,245 --> 01:13:03,839 Valentine must be confined. 959 01:13:03,981 --> 01:13:07,178 Behind that demure air, she is an hysteric 960 01:13:07,251 --> 01:13:10,084 whose perverted and tormented nature 961 01:13:10,154 --> 01:13:13,920 may lead her to insanity if she is crossed. 962 01:13:15,592 --> 01:13:17,253 I've been unable to sleep. 963 01:13:18,262 --> 01:13:21,596 We both know what awaits Valentine if she's denounced. 964 01:13:21,665 --> 01:13:25,329 No, you don't know. 965 01:13:27,638 --> 01:13:30,608 You've never seen a beheading. 966 01:13:30,674 --> 01:13:32,540 I have. 967 01:13:32,609 --> 01:13:34,202 Hundreds. 968 01:13:35,579 --> 01:13:37,172 Up close. 969 01:13:38,248 --> 01:13:41,274 I've read in their eyes an abject terror. 970 01:13:42,920 --> 01:13:45,082 I've touched their skin, 971 01:13:45,155 --> 01:13:49,092 damp and sweet with the smell of death. 972 01:13:50,094 --> 01:13:54,224 I've heard their teeth chattering so hard they break. 973 01:13:56,333 --> 01:13:58,995 You want me to inflict that on my daughter? 974 01:14:00,003 --> 01:14:02,438 You are a monster to dare suggest it. 975 01:14:04,241 --> 01:14:08,109 Maybe we could avoid it and obtain an internment. 976 01:14:08,178 --> 01:14:10,010 In a madhouse? 977 01:14:10,080 --> 01:14:12,879 Treated like an animal, tied up day and night? 978 01:14:12,950 --> 01:14:15,248 Now you listen to me. 979 01:14:15,319 --> 01:14:18,880 Repeat a word of this and I'll send you to jail. 980 01:14:19,890 --> 01:14:23,349 To jail, me? But what for? 981 01:14:24,161 --> 01:14:26,027 For that, trust me. 982 01:14:26,864 --> 01:14:29,094 II find something. 983 01:14:29,166 --> 01:14:31,396 I've done it before. 984 01:14:33,003 --> 01:14:35,233 Very well, [ll say nothing. 985 01:14:36,140 --> 01:14:38,268 But I pity you. 986 01:14:38,342 --> 01:14:40,310 Above all, I'm afraid for you. 987 01:14:41,311 --> 01:14:43,575 You could be the next victim. 988 01:14:44,781 --> 01:14:47,876 Anyone living in this house could be the next victim. 989 01:14:49,987 --> 01:14:51,284 Get out! 990 01:15:29,026 --> 01:15:30,790 My dear... 991 01:15:32,129 --> 01:15:34,063 I heard all. 992 01:15:35,632 --> 01:15:37,225 My daughter. 993 01:15:38,635 --> 01:15:41,127 Nobody will harm her. Nobody! 994 01:15:43,307 --> 01:15:48,268 And she won't get out of here. I locked her in her room. 995 01:15:49,279 --> 01:15:51,179 You did well. 996 01:15:52,182 --> 01:15:55,311 But I'm afraid she doesn't like to be imprisoned. 997 01:15:56,386 --> 01:16:00,823 It would be better if her anger fell on me rather than on you. 998 01:16:02,826 --> 01:16:04,851 Where is the key? 999 01:16:05,996 --> 01:16:08,021 In the door of her room. 1000 01:16:08,732 --> 01:16:10,131 II go. 1001 01:16:11,201 --> 01:16:13,602 Have a rest. 1002 01:16:13,670 --> 01:16:15,832 Let me take care of everything. 1003 01:17:04,590 --> 01:17:06,820 Now, my lord Count, may I taste it? 1004 01:17:08,227 --> 01:17:12,391 I like your mouth so much when you politely say, "My lord Count," 1005 01:17:12,464 --> 01:17:16,901 when your eyes implore, "Kiss me like a cook kisses." 1006 01:17:16,969 --> 01:17:18,937 And how do cooks kiss? 1007 01:17:35,921 --> 01:17:37,889 God, it's delicious. 1008 01:17:42,628 --> 01:17:44,187 What do you want? 1009 01:17:44,997 --> 01:17:46,328 I'm afraid. 1010 01:17:46,398 --> 01:17:50,232 Afraid? Fear doesn't exist, it's just an illusion. 1011 01:17:50,302 --> 01:17:51,861 Go back. 1012 01:17:51,937 --> 01:17:54,998 - I'm afraid for her. - Who, Valentine? 1013 01:17:55,074 --> 01:17:57,168 Valentine? Who's Valentine? 1014 01:17:57,243 --> 01:17:58,938 Valentine de Villefort. 1015 01:17:59,011 --> 01:18:01,309 Oh, that little girl. 1016 01:18:01,380 --> 01:18:03,075 What is it? 1017 01:18:04,617 --> 01:18:06,779 Doctor d'Avrigny is convinced 1018 01:18:06,852 --> 01:18:09,651 Valentine poisoned Barrois and Madame de Saint-Meran. 1019 01:18:09,722 --> 01:18:14,182 The lemonade Valentine made really contained some poison. 1020 01:18:14,260 --> 01:18:15,955 What kind? 1021 01:18:16,028 --> 01:18:17,962 A mixture of hemlock and digitalis. 1022 01:18:18,030 --> 01:18:19,623 The devil! 1023 01:18:20,933 --> 01:18:25,495 Now that her mixture works, she'll go further. 1024 01:18:25,571 --> 01:18:28,199 How tragic! Do you think she is guilty? 1025 01:18:28,274 --> 01:18:31,005 She is in danger. Go back to the Villeforts. 1026 01:18:31,076 --> 01:18:35,570 Don't let anyone enter Valentine's room, especially not Heloise. 1027 01:18:35,648 --> 01:18:38,674 I'll come soon. How can I get in unobserved'? 1028 01:18:38,751 --> 01:18:41,413 I don't know the house well. It's so big. 1029 01:18:41,487 --> 01:18:43,148 Maybe by the roof. 1030 01:18:43,222 --> 01:18:47,022 All right, the roof. You'll watch out for me. Go now! 1031 01:18:47,092 --> 01:18:50,426 Valentine needs you already. Go, II see you. 1032 01:18:53,966 --> 01:18:57,368 You look worried and I don't like that. 1033 01:18:57,436 --> 01:18:59,734 An inconvenience. 1034 01:18:59,805 --> 01:19:00,931 Its unimportant. 1035 01:19:01,006 --> 01:19:02,167 Even though.…. 1036 01:19:02,241 --> 01:19:03,640 Even though? 1037 01:19:03,709 --> 01:19:07,942 Even though I expected to keep you with me tonight. 1038 01:19:08,013 --> 01:19:09,777 Yes, keep me! 1039 01:19:09,848 --> 01:19:12,977 Its so cold in my old house. 1040 01:19:13,052 --> 01:19:15,919 Please, I want to stay here with you. 1041 01:19:18,257 --> 01:19:19,747 Close to you. 1042 01:19:19,825 --> 01:19:21,418 Close beside you. 1043 01:19:22,661 --> 01:19:24,686 - Behave, madam. - Why? 1044 01:19:24,763 --> 01:19:26,925 I have something to do tonight. 1045 01:19:26,999 --> 01:19:29,832 Put it off until tomorrow night. 1046 01:19:29,902 --> 01:19:33,429 Impossible, madam. I'm expected tonight. 1047 01:19:33,505 --> 01:19:36,736 Expected by whom? Not a woman, I hope. 1048 01:19:38,844 --> 01:19:42,474 If death looks like a woman, then yes. 1049 01:19:51,090 --> 01:19:53,559 Bertuccio, what are you doing here? 1050 01:19:54,927 --> 01:19:58,761 I'm doing what you should be doing...protecting Valentine. 1051 01:19:58,831 --> 01:20:03,928 Protecting her? What do you mean? Is she in danger, Bertuccio? 1052 01:20:04,002 --> 01:20:08,371 No, don't worry so much. We are looking after her now. 1053 01:20:08,440 --> 01:20:11,603 You say that, but you're only Bertuccio. 1054 01:20:11,677 --> 01:20:12,940 Sure. 1055 01:20:13,011 --> 01:20:14,672 I didn't mean it. 1056 01:20:14,747 --> 01:20:17,079 No, but I mean it myself. 1057 01:20:17,149 --> 01:20:19,447 Don't worry, sir, I am not alone. 1058 01:20:19,518 --> 01:20:21,179 There is this man. 1059 01:20:21,253 --> 01:20:22,778 Who? 1060 01:20:22,855 --> 01:20:27,122 Even though he is a master, MI soon consider him a friend. 1061 01:20:27,192 --> 01:20:30,787 One day I'll call him by his first name. I'll hug him. 1062 01:20:30,863 --> 01:20:32,524 Back to work. 1063 01:21:25,517 --> 01:21:27,485 Wake up! 1064 01:21:29,488 --> 01:21:31,616 Wake up for God's sake. 1065 01:21:31,690 --> 01:21:33,351 Wake up! 1066 01:21:35,727 --> 01:21:39,527 Little beast, wake up. I need you. 1067 01:21:39,598 --> 01:21:41,965 I need you! 1068 01:21:42,334 --> 01:21:44,268 Wake up. 1069 01:21:59,718 --> 01:22:02,050 Good, Bertuccio. Good. 1070 01:23:12,824 --> 01:23:14,155 There. 1071 01:23:20,032 --> 01:23:21,397 Watch out. 1072 01:23:23,235 --> 01:23:25,260 Careful, the stairs creak. 1073 01:23:50,295 --> 01:23:52,320 Mademoiselle de Villefort's room. 1074 01:24:26,064 --> 01:24:27,589 Poor child. 1075 01:24:27,666 --> 01:24:29,862 All this emotion has exhausted you. 1076 01:24:30,569 --> 01:24:32,765 LI made something to help you sleep. 1077 01:24:33,705 --> 01:24:37,608 Thank you, Heloise. I need nothing. I slept very well. 1078 01:24:37,676 --> 01:24:41,442 But you'll sleep even better with this. Come on! 1079 01:24:42,881 --> 01:24:43,973 Drink! 1080 01:24:44,049 --> 01:24:46,074 That's the way. 1081 01:24:46,151 --> 01:24:48,347 Drink it until the last drop. 1082 01:24:51,323 --> 01:24:53,587 There...there. 1083 01:24:54,593 --> 01:24:56,960 There, my child, there. 1084 01:24:58,797 --> 01:25:00,390 Sleep well. 1085 01:25:17,249 --> 01:25:19,013 Good night. 1086 01:25:31,730 --> 01:25:33,562 If you shout, we're lost. 1087 01:25:34,332 --> 01:25:36,494 And you won't see Maximilien again. 1088 01:25:38,704 --> 01:25:42,004 - How did that potion taste? - The taste? 1089 01:25:42,074 --> 01:25:45,044 I didn't notice. A bit bitter. 1090 01:25:45,110 --> 01:25:48,273 Please be more precise. Think of your life! 1091 01:25:48,346 --> 01:25:50,576 A pleasant taste of plants. 1092 01:25:51,516 --> 01:25:53,712 Where is the flask I gave you? 1093 01:25:53,785 --> 01:25:55,275 What do you mean? 1094 01:25:55,353 --> 01:25:58,550 - The antidote! - I haven't got it anymore. 1095 01:25:58,623 --> 01:26:03,117 I was suspicious after someone made my dinner, so I drank it. 1096 01:26:06,865 --> 01:26:08,856 I can hardly breathe. 1097 01:26:08,934 --> 01:26:11,528 Rush to the laboratory. I have one antidote left. 1098 01:26:12,170 --> 01:26:15,231 In a test tube, the seventh in the rack. Quick!. 1099 01:26:16,641 --> 01:26:19,133 I'm cold. Very cold. 1100 01:26:28,019 --> 01:26:31,887 Faster! Did you hear me? Come on, hurry up! 1101 01:26:46,872 --> 01:26:49,273 Monsieur Bertuccio! Its me, Captain Cocles. 1102 01:26:49,341 --> 01:26:50,502 Mission accomplished. 1103 01:26:50,575 --> 01:26:54,011 Sir, I know it's late but could you 1104 01:26:54,079 --> 01:26:58,209 announce the news to the Count of Monte Cristo? 1105 01:27:02,353 --> 01:27:04,412 Well, very well, but later. 1106 01:27:42,994 --> 01:27:45,588 - Where is the coachman? - He wouldn't wait. 1107 01:27:45,663 --> 01:27:47,188 Come. Please come. 1108 01:27:47,432 --> 01:27:49,332 Hurry up! Quickly. 1109 01:27:51,569 --> 01:27:54,231 Come on. Quickly! 1110 01:28:23,301 --> 01:28:24,996 Someone is coming. Quick! 1111 01:28:25,069 --> 01:28:27,436 Heavens, no! It's a matter of seconds. 1112 01:29:15,453 --> 01:29:19,117 Thank God the antidote is quicker than the poison. 1113 01:29:20,057 --> 01:29:21,616 Just in time. 1114 01:29:21,692 --> 01:29:23,057 Thank God she is saved. 1115 01:29:23,127 --> 01:29:25,425 Temporarily. Heloise will try again. 1116 01:29:26,030 --> 01:29:28,965 She'll see the poison is not working 1117 01:29:29,800 --> 01:29:32,064 and she'll make another one 1118 01:29:32,136 --> 01:29:35,106 whose formula I don't know... nor its antidote. 1119 01:29:48,819 --> 01:29:50,719 Excuse me, Count. 1120 01:29:50,788 --> 01:29:53,553 Can you tell me what punishment ll receive? 1121 01:29:53,624 --> 01:29:56,355 ll made a serious mistake. Because of me... 1122 01:29:56,427 --> 01:29:59,658 I am not faultless either, Bertuccio. 1123 01:30:19,884 --> 01:30:24,014 My lord Count, at last. It really is unbelievable. 1124 01:30:24,088 --> 01:30:25,715 What a night! 1125 01:30:25,790 --> 01:30:29,727 First we wait for ages over there and now we wait here. 1126 01:30:29,794 --> 01:30:33,958 Upon my word, the Turks are an easier party 1127 01:30:34,031 --> 01:30:35,999 than your Bertuccio. 1128 01:30:39,370 --> 01:30:40,735 My God... 1129 01:30:41,739 --> 01:30:43,639 Haydeel! 1130 01:30:43,708 --> 01:30:46,143 If you knew where I found her 1131 01:30:47,878 --> 01:30:49,903 and in such a pitiable state. 1132 01:30:49,981 --> 01:30:51,972 I know, Captain Cocles. 1133 01:30:52,783 --> 01:30:54,512 I can imagine. 1134 01:30:58,122 --> 01:30:59,647 No. 1135 01:31:02,827 --> 01:31:06,821 Leave it, I'll take the reins. I'm suffocating, I need some air. 1136 01:32:07,325 --> 01:32:11,421 Welcome, madam. I am the Count of Monte Cristo. 1137 01:32:12,630 --> 01:32:14,860 And ll am your slave, sir, 1138 01:32:14,932 --> 01:32:17,697 as you were kind enough to buy me. 1139 01:32:17,768 --> 01:32:19,964 I didn't buy you. I set you free. 1140 01:32:20,905 --> 01:32:23,101 You were imprisoned. I hate prisons. 1141 01:32:23,174 --> 01:32:25,040 I know, sir. 1142 01:32:25,109 --> 01:32:26,838 I know I should have gone home. 1143 01:32:26,911 --> 01:32:31,280 But I was curious to know what a meeting with death was like. 1144 01:32:32,350 --> 01:32:34,751 Your sort of death is very pretty. 1145 01:32:34,819 --> 01:32:36,913 This young woman has suffered. 1146 01:32:36,987 --> 01:32:40,321 Young women suffering are your private passion. 1147 01:32:44,128 --> 01:32:46,153 I am Camille de la Richardais. 1148 01:32:46,230 --> 01:32:49,598 I've suffered quite a lot too. 1149 01:32:49,667 --> 01:32:52,068 Widowed two years after getting married, 1150 01:32:52,136 --> 01:32:56,630 I wrongly fell in love with someone I thought was a man, 1151 01:32:57,375 --> 01:33:00,538 but who finally proved to be an owl or a bat, 1152 01:33:00,611 --> 01:33:06,106 a beast of the night who never stays at home in bed. 1153 01:33:06,183 --> 01:33:10,177 Thank you for the compliment, madam. We'll discuss it later. 1154 01:33:10,254 --> 01:33:12,154 You must be exhausted. 1155 01:33:12,223 --> 01:33:14,248 Muhammad will prepare you a room. 1156 01:33:14,325 --> 01:33:16,453 Wouldn't she be better off at a hotel? 1157 01:33:16,527 --> 01:33:19,986 Nobody must know she is here or in Paris. 1158 01:33:20,064 --> 01:33:21,896 I require total secrecy… 1159 01:33:21,966 --> 01:33:25,561 for her security and for my plans. 1160 01:33:25,636 --> 01:33:28,128 As you know my house, madam... 1161 01:33:28,205 --> 01:33:31,038 would you care to make her comfortable? 1162 01:33:36,814 --> 01:33:38,441 Thank you, Captain Cocles. 1163 01:33:38,516 --> 01:33:42,510 You also asked me to bring some documents. Here they are. 1164 01:33:55,199 --> 01:33:56,792 Heavens, Beauchamp! 1165 01:33:56,867 --> 01:34:01,532 I ask you for an article about Victoria's first year as Queen. 1166 01:34:01,605 --> 01:34:04,267 You don't write a political article, 1167 01:34:04,341 --> 01:34:06,207 but a declaration of love! 1168 01:34:06,277 --> 01:34:07,972 It's because 1169 01:34:08,045 --> 01:34:13,245 at 19 years old, with a cute little face and a shy smile, 1170 01:34:13,317 --> 01:34:15,581 the Queen is quite charming, isn't she? 1171 01:34:15,653 --> 01:34:17,348 Monsieur Beauchamp! 1172 01:34:19,323 --> 01:34:20,415 Urgent. 1173 01:34:20,491 --> 01:34:22,050 Thank you. 1174 01:34:36,273 --> 01:34:39,038 Let's forget the Queen of England. 1175 01:34:39,109 --> 01:34:41,476 I've got something explosive. 1176 01:34:42,480 --> 01:34:44,471 Here, read this. 1177 01:34:50,054 --> 01:34:52,148 If it's true, it's a scandal. 1178 01:34:53,190 --> 01:34:55,181 Are you sure of this information? 1179 01:34:55,259 --> 01:34:57,660 I trust the man who sent it. 1180 01:34:57,728 --> 01:35:01,187 I hope so. If not, I'll lose my newspaper. 1181 01:35:02,666 --> 01:35:05,727 Anyway, let's be cautious. 1182 01:35:05,803 --> 01:35:09,239 We light the fuse, but we don't explode the bomb. 1183 01:35:11,175 --> 01:35:12,870 What about a title? 1184 01:35:12,943 --> 01:35:15,105 "A Letter from Janina." 1185 01:35:36,500 --> 01:35:39,526 Let's hope no one fights you in a duel. 1186 01:35:39,603 --> 01:35:40,968 At least not me. 1187 01:35:41,939 --> 01:35:45,000 What kind of punishment is a shot in the heart? 1188 01:35:45,075 --> 01:35:48,511 A true punishment must be an enduring one. 1189 01:35:48,579 --> 01:35:51,913 - Have you ever missed the target? - Never. 1190 01:35:51,982 --> 01:35:53,472 Then teach me. 1191 01:35:53,551 --> 01:35:57,419 Enroll with the master. The next session is on Saturday. 1192 01:35:57,488 --> 01:35:58,785 I have no time. 1193 01:36:00,457 --> 01:36:04,519 You saved my life in Rome. Help me not to lose it in Paris. 1194 01:36:04,595 --> 01:36:07,530 Albert, what's the matter? 1195 01:36:07,598 --> 01:36:10,158 - I challenged someone to a duel. - A duel, you? 1196 01:36:10,234 --> 01:36:12,168 - I've been offended. - Who is the offender? 1197 01:36:12,236 --> 01:36:14,728 - Beauchamp. - The journalist? 1198 01:36:14,805 --> 01:36:16,773 - I thought he was your friend. - No more. 1199 01:36:16,840 --> 01:36:19,241 Read this. Third page at the bottom. 1200 01:36:19,310 --> 01:36:21,108 "A Letter from Janina." 1201 01:36:28,619 --> 01:36:29,984 Where is the offence? 1202 01:36:30,054 --> 01:36:32,148 This article insinuates that a certain Fernand, 1203 01:36:32,222 --> 01:36:35,214 an officer who served in Greece, 1204 01:36:35,292 --> 01:36:38,262 was guilty of betraying Sultan Ali Pasha 1205 01:36:38,329 --> 01:36:40,161 by handing him over to the Turks. 1206 01:36:40,230 --> 01:36:41,891 Signed Beauchamp. 1207 01:36:41,966 --> 01:36:44,697 A certain Fernand, yes.. How does it concern you? 1208 01:36:44,768 --> 01:36:47,294 Its my father's name. 1209 01:36:47,371 --> 01:36:52,901 In Paris there are hundreds of Fernands. It's a common name. 1210 01:36:52,977 --> 01:36:56,572 Let's not say common, but rather fashionable. 1211 01:36:56,647 --> 01:37:00,413 But he served in Greece under the flag of Janina. 1212 01:37:00,484 --> 01:37:02,953 The allusion is obvious. 1213 01:37:03,020 --> 01:37:04,419 Come now. 1214 01:37:05,656 --> 01:37:09,615 If this is a slight, it's not your business to address it. 1215 01:37:09,693 --> 01:37:11,127 It's your father's. 1216 01:37:11,195 --> 01:37:13,789 Luckily he is unaware of it. 1217 01:37:13,864 --> 01:37:17,823 For him, the Messager is the organ of the enemy. 1218 01:37:17,901 --> 01:37:20,165 And if this were your father? 1219 01:37:21,839 --> 01:37:23,432 My father? 1220 01:37:24,742 --> 01:37:26,870 They did worse than insult him. 1221 01:37:28,045 --> 01:37:30,139 They made him die of grief. 1222 01:37:30,214 --> 01:37:32,740 - You haven't thought of revenge? - Yes. 1223 01:37:33,751 --> 01:37:35,116 You see? 1224 01:37:36,120 --> 01:37:38,282 I have choice of weapons. 1225 01:37:39,657 --> 01:37:43,355 I fence well, but Beauchamp has never held a sword. 1226 01:37:43,427 --> 01:37:45,623 But he can use a pistol. 1227 01:37:45,696 --> 01:37:49,098 In honor of past friendship and as honor is involved, 1228 01:37:49,166 --> 01:37:52,397 I've chosen pistols about which I know nothing. 1229 01:37:56,674 --> 01:37:59,803 So you've replaced murder with suicide? 1230 01:38:00,344 --> 01:38:02,244 Unless you teach me to shoot. 1231 01:38:02,312 --> 01:38:03,837 And I refused. 1232 01:38:03,914 --> 01:38:07,873 By training Albert I'd be taking aim at Beauchamp, 1233 01:38:07,951 --> 01:38:10,784 who wrote his article using information 1234 01:38:10,854 --> 01:38:12,618 I sent him myself. 1235 01:38:12,690 --> 01:38:14,055 Albert is innocent too. 1236 01:38:14,124 --> 01:38:16,957 Must children pay for their parents' faults? 1237 01:38:17,027 --> 01:38:19,325 And Valentine is as well. 1238 01:38:19,396 --> 01:38:23,594 If I confound Fernand de Morcerf today, Albert won't have to fight. 1239 01:38:23,667 --> 01:38:27,035 At least, I hope not. As for Valentine.. 1240 01:38:27,104 --> 01:38:29,573 Heloise won't leave her alone. 1241 01:38:29,673 --> 01:38:32,267 She's constantly offering her something to drink. 1242 01:38:32,342 --> 01:38:36,142 I do my best to keep watch, but I need to sleep. 1243 01:38:36,213 --> 01:38:39,979 Which reminds me, there may be a way to save her from Heloise. 1244 01:38:40,050 --> 01:38:44,817 Do you recall the toad I fed with the Deep Sleep Potion? 1245 01:38:46,323 --> 01:38:48,121 I don't like it. 1246 01:38:48,192 --> 01:38:50,217 Me neither, but it's the only way. 1247 01:38:50,294 --> 01:38:52,786 For now, go back to your charge 1248 01:38:52,863 --> 01:38:55,457 and meet me here at ten tomorrow. 1249 01:39:01,005 --> 01:39:01,597 - 91790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.