Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,840 --> 00:00:13,270
THE PLAGUE
2
00:00:14,120 --> 00:00:15,590
THE HAND OF THE GARDUÑA
3
00:00:24,440 --> 00:00:26,630
It lasts you less and less time.
4
00:00:26,760 --> 00:00:28,070
Come in.
5
00:00:34,400 --> 00:00:36,590
How much do you want?
6
00:00:36,720 --> 00:00:38,670
100 maravedís.
7
00:00:38,800 --> 00:00:40,670
In large bottles.
8
00:00:40,800 --> 00:00:42,510
You're thirsty.
9
00:00:44,360 --> 00:00:46,710
I'm going home.
10
00:00:47,360 --> 00:00:48,430
What home?
11
00:00:53,280 --> 00:00:57,110
- I don't have that much here.
- Find it...
12
00:00:58,400 --> 00:01:00,230
I'll need a few days.
13
00:01:07,600 --> 00:01:10,990
- Is my mattress still there?
- 50 a night.
14
00:01:11,120 --> 00:01:13,150
It's gone up.
15
00:01:15,280 --> 00:01:17,590
Here... This one's on me.
16
00:01:29,760 --> 00:01:31,390
And your pants?
17
00:01:38,160 --> 00:01:39,790
I don't know.
18
00:01:39,920 --> 00:01:42,030
Somewhere around here.
19
00:01:42,160 --> 00:01:44,310
I'll find you some.
20
00:01:49,200 --> 00:01:53,110
-So clean. Thank you.
- You're welcome.
21
00:02:16,880 --> 00:02:21,830
Fire in Mokum
22
00:02:21,960 --> 00:02:24,070
Over yonder
23
00:02:25,120 --> 00:02:26,990
Over yonder
24
00:02:27,120 --> 00:02:29,550
Fire, fire
25
00:02:33,360 --> 00:02:35,150
Fire, fire
26
00:02:35,840 --> 00:02:40,310
And there is no water
27
00:02:51,040 --> 00:02:52,110
THE OLD WORLD
28
00:02:52,400 --> 00:02:57,470
Some rule and some are condemned to serve
29
00:03:19,520 --> 00:03:22,830
They're Philippine pearls.
You can pick them up.
30
00:03:24,320 --> 00:03:28,110
- You'll find nothing smoother.
- The silk box as well.
31
00:03:30,080 --> 00:03:31,510
Not that.
32
00:03:32,240 --> 00:03:33,910
It was my father's.
33
00:03:34,920 --> 00:03:36,310
That as well.
34
00:03:39,920 --> 00:03:43,070
If my things have to go,
so do my memories.
35
00:03:58,360 --> 00:04:00,350
I imagined it bigger.
36
00:04:12,920 --> 00:04:14,710
Where do you sit?
37
00:04:31,960 --> 00:04:33,430
For how long?
38
00:04:37,160 --> 00:04:40,310
- There's still time.
- What for?
39
00:04:42,320 --> 00:04:44,510
Hand him over or I'll leave.
40
00:04:44,640 --> 00:04:46,990
And this time I won't be back.
41
00:05:10,240 --> 00:05:11,550
Kings...
42
00:05:13,000 --> 00:05:15,030
Remember them well.
43
00:05:17,040 --> 00:05:19,710
It's the closest
you'll ever be to one.
44
00:05:35,960 --> 00:05:38,390
I'll let in some light.
45
00:05:40,600 --> 00:05:44,350
If you prefer another one, tell me.
They're all empty.
46
00:05:44,800 --> 00:05:47,990
Whichever one you want,
here or somewhere else.
47
00:05:48,640 --> 00:05:50,270
I'm buying them all.
48
00:05:53,680 --> 00:05:55,590
I don't want it.
49
00:05:58,760 --> 00:06:01,070
Not this one or any other.
50
00:06:03,240 --> 00:06:06,070
I don't want a house.
I don't need it.
51
00:06:07,080 --> 00:06:08,590
What do you want?
52
00:06:10,680 --> 00:06:12,430
What do you need?
53
00:06:13,360 --> 00:06:16,350
- I want the brothel.
- You already have it.
54
00:06:16,480 --> 00:06:17,830
For me.
55
00:06:19,560 --> 00:06:21,790
You won't have time for it.
56
00:06:26,360 --> 00:06:27,670
And me?
57
00:06:30,360 --> 00:06:31,870
Without you.
58
00:06:33,240 --> 00:06:34,790
Without them.
59
00:06:36,000 --> 00:06:38,910
But it's theirs.
I can't give it to you.
60
00:06:46,320 --> 00:06:48,430
Then I don't want anything.
61
00:06:52,440 --> 00:06:55,470
If you stay,
you have to work like the rest.
62
00:06:55,600 --> 00:06:57,430
If not, you have to go.
63
00:06:58,720 --> 00:07:01,310
You're cured.
You don't need me.
64
00:07:35,760 --> 00:07:37,710
I have to talk to Conrado.
65
00:07:37,840 --> 00:07:40,510
Father León is inside.
He has the keys.
66
00:07:45,720 --> 00:07:47,030
Look!
67
00:07:52,200 --> 00:07:54,270
They know where we are.
68
00:07:57,920 --> 00:07:59,790
Everyone inside.
69
00:07:59,920 --> 00:08:01,150
Quickly.
70
00:08:03,720 --> 00:08:05,470
Come on, quickly.
71
00:08:05,600 --> 00:08:08,990
They'll be back soon.
And it won't be just one.
72
00:08:09,720 --> 00:08:11,070
What will we do?
73
00:08:14,720 --> 00:08:17,590
- Will they all fit in with Conrado?
-Yes.
74
00:08:17,720 --> 00:08:21,590
That door won't hold long.
Or the windows. We need bars.
75
00:08:21,720 --> 00:08:24,510
In the refectory.
It's the safest place.
76
00:08:24,640 --> 00:08:27,910
- Can they get in through the roof?
- Only the gate.
77
00:08:29,720 --> 00:08:32,630
Get your things!
We're moving.
78
00:08:32,760 --> 00:08:36,190
- And water, all you can carry.
- Bring the chest.
79
00:08:36,320 --> 00:08:39,950
Have the guard watch the door.
We need to gain time.
80
00:08:44,520 --> 00:08:48,150
- Come on.
- Quickly... Downstairs.
81
00:08:48,280 --> 00:08:50,270
Let's go, quickly.
Quickly!
82
00:08:53,240 --> 00:08:56,670
- They're breaking down the door!
- Help!
83
00:09:15,120 --> 00:09:16,830
- What is it?
- They're coming.
84
00:09:16,960 --> 00:09:19,030
Where does this door lead?
85
00:09:23,080 --> 00:09:26,550
- Why did we bring water?
- The well water is foul.
86
00:09:26,680 --> 00:09:28,350
We can't last long.
87
00:09:30,320 --> 00:09:33,390
The barber by the river.
He goes there.
88
00:09:33,520 --> 00:09:37,110
- Who?
- The Dutchman. You asked where he was.
89
00:09:37,760 --> 00:09:41,550
You have to find him.
And ask the mayor for help.
90
00:09:42,720 --> 00:09:45,710
Without Pontecorvo
the ship will never sail.
91
00:09:46,200 --> 00:09:50,110
They won't get out of here alive.
And I may not either.
92
00:09:50,560 --> 00:09:52,790
They're breaking down the door!
93
00:09:53,600 --> 00:09:54,110
I'll go.
94
00:09:54,120 --> 00:09:54,830
I'll go.
95
00:09:55,680 --> 00:09:58,790
No. Pontecorvo only trusts me.
96
00:09:58,920 --> 00:10:02,270
- Anyone else know about the barber?
- Only me.
97
00:10:04,920 --> 00:10:06,110
Mateo!
98
00:10:17,080 --> 00:10:20,390
They're breaking down the door!
The door...
99
00:10:22,120 --> 00:10:23,710
Go...
100
00:10:25,320 --> 00:10:27,310
The door's breaking!
101
00:10:30,480 --> 00:10:33,910
They've moved the ship.
It's not in the port.
102
00:10:34,480 --> 00:10:38,670
- Why did they move it?
- In case they get out of the convent.
103
00:10:38,800 --> 00:10:40,830
How will they get out?
104
00:10:41,320 --> 00:10:42,910
Pontecorvo.
105
00:10:45,000 --> 00:10:47,390
It must be somewhere on the river.
106
00:10:47,520 --> 00:10:50,350
Find it and the whores will be ours.
107
00:10:51,360 --> 00:10:52,830
The Dutchman...
108
00:10:53,440 --> 00:10:55,870
Conrado would have found him by now.
109
00:10:56,920 --> 00:10:59,070
I would never have lost him.
110
00:11:15,160 --> 00:11:16,550
Leave it out.
111
00:11:17,120 --> 00:11:18,550
Let people see it.
112
00:11:19,360 --> 00:11:21,430
So they know who you are...
113
00:11:23,240 --> 00:11:24,830
who's in charge.
114
00:11:51,640 --> 00:11:55,310
I can't do anything.
My troops are back in prison.
115
00:11:55,440 --> 00:11:57,510
- Get them out.
- I can't.
116
00:11:57,640 --> 00:12:01,550
- Why not?
- I have no power until the vote is over.
117
00:12:01,680 --> 00:12:04,990
There are 100 women.
They won't surrender.
118
00:12:05,120 --> 00:12:07,630
If you do nothing, they'll be killed.
119
00:12:10,600 --> 00:12:12,150
The Dutchman...
120
00:12:13,040 --> 00:12:15,390
He's our only hope.
121
00:12:31,440 --> 00:12:34,670
He drew it this morning.
He paid her with that.
122
00:12:34,800 --> 00:12:38,990
- Did she say what he was like?
- A Dutchman with no teeth.
123
00:12:39,960 --> 00:12:42,270
- Where is he?
- She didn't say.
124
00:12:43,280 --> 00:12:45,590
- What does she want?
- Escalante.
125
00:12:45,720 --> 00:12:47,990
The illegals all talk about her.
126
00:12:48,120 --> 00:12:51,910
She'll say where he is
if she can work here with her.
127
00:13:12,080 --> 00:13:13,790
Stay calm...
128
00:13:15,320 --> 00:13:17,230
They're bringing in oxen.
129
00:13:21,520 --> 00:13:23,390
They're for the bars.
130
00:13:24,000 --> 00:13:26,710
They'll be in here in two hours or less.
131
00:13:35,400 --> 00:13:39,830
They'll get in.
If you want to give yourself up, do it now.
132
00:13:39,960 --> 00:13:41,910
No one's keeping you here.
133
00:13:42,040 --> 00:13:45,710
We're not leaving.
They'll have to take us by force.
134
00:13:53,160 --> 00:13:54,750
-Take one.
- Go on.
135
00:14:12,120 --> 00:14:14,430
The dry well in the courtyard.
136
00:14:14,560 --> 00:14:18,070
They say there's a tunnel
to San Esteban monastery.
137
00:14:30,000 --> 00:14:33,150
There's something there.
I'll go down.
138
00:14:33,320 --> 00:14:34,910
A lantern!
139
00:14:36,640 --> 00:14:38,230
I'll help you.
140
00:14:38,360 --> 00:14:40,310
It will be easier.
141
00:15:18,440 --> 00:15:20,070
I'm going to look!
142
00:15:56,400 --> 00:15:58,830
Tell them I'll see where it goes.
143
00:16:11,240 --> 00:16:12,630
There's a tunnel.
144
00:16:12,760 --> 00:16:15,790
- Where's Valerio?
- Seeing where it goes.
145
00:16:17,280 --> 00:16:20,270
We have to go down now.
It's very narrow.
146
00:16:20,400 --> 00:16:23,590
And there are a lot of them.
It will take time.
147
00:16:23,720 --> 00:16:26,670
- Is there time?
- For some, yes.
148
00:16:26,800 --> 00:16:30,910
Let's go, quickly.
One line, everyone.
149
00:16:41,800 --> 00:16:44,630
- He was here but he left.
- When?
150
00:16:44,760 --> 00:16:48,710
- Why are you looking for him?
- Someone wants to see him.
151
00:16:48,840 --> 00:16:50,470
Who?
152
00:16:51,080 --> 00:16:54,750
- The mayor. It's urgent.
- You're not the mayor.
153
00:16:54,880 --> 00:16:57,830
And you aren't licensed to sell mercury.
154
00:17:02,240 --> 00:17:03,830
Squeeze there.
155
00:17:09,080 --> 00:17:11,270
He came this morning, then left.
156
00:17:11,400 --> 00:17:14,350
- Where to?
- He didn't even say goodbye.
157
00:17:14,480 --> 00:17:18,230
He was going to sleep there,
then changed his mind.
158
00:17:36,320 --> 00:17:37,830
Did he do that?
159
00:17:39,200 --> 00:17:41,310
It wasn't there this morning.
160
00:18:10,280 --> 00:18:11,790
Come here.
161
00:18:12,800 --> 00:18:15,270
I'm looking for a Dutchman.
162
00:18:15,400 --> 00:18:18,350
- Over there, with a whore.
- Not any more.
163
00:18:18,840 --> 00:18:21,950
- Where is he?
- He left to look for his teeth.
164
00:18:22,080 --> 00:18:23,390
Did he say where?
165
00:18:24,360 --> 00:18:25,710
Not enough.
166
00:18:28,720 --> 00:18:30,670
Come on, let's go.
167
00:18:30,800 --> 00:18:34,390
Come on. This way!
This way...
168
00:18:36,440 --> 00:18:38,790
María, take care of her.
169
00:18:52,440 --> 00:18:53,710
Get out!
170
00:18:53,840 --> 00:18:55,830
No, no...
171
00:19:42,600 --> 00:19:44,470
We have to get out of here!
172
00:19:44,600 --> 00:19:46,230
Come on, help me!
173
00:19:50,400 --> 00:19:51,790
Leave!
174
00:19:53,200 --> 00:19:55,630
Help...
175
00:19:58,120 --> 00:19:59,910
Come on.
176
00:22:32,960 --> 00:22:36,790
Come on up.
Look what I've got!
177
00:22:58,640 --> 00:23:00,390
Come in.
178
00:23:02,560 --> 00:23:03,590
There.
179
00:23:05,280 --> 00:23:07,550
I'm taking him with me.
180
00:23:07,680 --> 00:23:09,630
-Why?
- They want him dead.
181
00:23:09,760 --> 00:23:11,230
Who?
182
00:23:11,360 --> 00:23:12,750
Keep watch!
183
00:23:16,080 --> 00:23:17,630
Can you walk?
184
00:23:18,760 --> 00:23:21,590
No, but I can fly.
185
00:23:22,440 --> 00:23:25,110
- My teeth...
- I have them.
186
00:23:25,240 --> 00:23:26,670
We have to go.
187
00:23:26,800 --> 00:23:29,790
- Who are you?
- My name is Mateo.
188
00:23:29,920 --> 00:23:32,670
I'll help you escape from María de la 0.
189
00:23:32,800 --> 00:23:36,230
No one can escape
from that woman.
190
00:23:36,360 --> 00:23:37,790
You can.
191
00:23:42,800 --> 00:23:44,230
Out of the way!
192
00:23:46,360 --> 00:23:47,390
Out!
193
00:23:47,520 --> 00:23:49,670
- What do you want?
- Get out.
194
00:23:50,440 --> 00:23:51,990
- Where is he?
-Who?
195
00:23:52,120 --> 00:23:55,030
The man who owns that.
The Dutchman.
196
00:23:55,520 --> 00:23:57,510
He got his teeth and left.
197
00:23:57,640 --> 00:24:00,190
- For where?
- He didn't say.
198
00:24:03,720 --> 00:24:06,310
What are you doing? Get out!
199
00:24:14,640 --> 00:24:16,110
What do you want?
200
00:24:16,240 --> 00:24:19,510
- Where's the Dutchman?
- What Dutchman?
201
00:24:19,640 --> 00:24:22,230
I have syphilis.
No one comes in here.
202
00:24:41,000 --> 00:24:43,590
I accept the post of secretary
203
00:24:43,720 --> 00:24:48,830
and swear to uphold all the ordinances
and laws of the city...
204
00:24:49,560 --> 00:24:53,630
report to the public
everything that happens in this room
205
00:24:53,760 --> 00:24:57,590
and safeguard its proper functioning.
206
00:24:58,280 --> 00:25:00,870
I therefore take the office of scribe
207
00:25:01,000 --> 00:25:04,830
of this most noble
and loyal city of Seville.
208
00:25:13,520 --> 00:25:15,870
- Is there a way out?
- Only one.
209
00:25:16,000 --> 00:25:18,430
Follow the shore to the shrine.
210
00:25:18,560 --> 00:25:21,510
The ship is there.
Come on, quickly.
211
00:25:26,280 --> 00:25:27,310
Pull!
212
00:25:27,440 --> 00:25:28,990
Father!
213
00:25:32,120 --> 00:25:33,750
They're inside.
214
00:25:35,000 --> 00:25:37,950
Go down. I'll hold the door.
215
00:25:41,920 --> 00:25:43,270
Come on!
216
00:25:44,160 --> 00:25:46,070
Hurry, they're coming in.
217
00:25:59,480 --> 00:26:01,750
Knock it down!
218
00:26:30,920 --> 00:26:32,790
You're going to die!
219
00:26:32,920 --> 00:26:34,430
Come on.
220
00:26:35,840 --> 00:26:38,070
This way! There's a tunnel!
221
00:26:38,960 --> 00:26:41,110
Hurry...
222
00:26:44,480 --> 00:26:47,430
Whores!
You're running like whores!
223
00:26:55,160 --> 00:26:56,790
Where's the way out?
224
00:27:00,640 --> 00:27:01,790
Where?
225
00:27:02,880 --> 00:27:04,390
Under the water.
226
00:27:10,000 --> 00:27:13,870
- Give me the baby.
- She's not going in there.
227
00:27:14,000 --> 00:27:17,590
- It's the only way out.
- Catalina, give her to him.
228
00:27:21,360 --> 00:27:23,550
No, no, no, no...
229
00:27:26,200 --> 00:27:28,670
Catalina, she'll be all right.
230
00:27:50,800 --> 00:27:52,630
Come on, they're close!
231
00:27:52,760 --> 00:27:54,110
Go on!
232
00:28:27,040 --> 00:28:28,150
She's fine.
233
00:28:34,720 --> 00:28:36,710
This way! We're close!
234
00:28:40,360 --> 00:28:42,990
Help me cover it so no light goes in.
235
00:29:04,520 --> 00:29:07,190
Don't hold me.
236
00:29:07,320 --> 00:29:09,670
I can fly.
237
00:29:25,240 --> 00:29:27,030
Come on, bitch!
238
00:29:32,840 --> 00:29:34,270
Where are you going?
239
00:29:37,800 --> 00:29:40,430
In favour of the no-confidence vote.
240
00:29:41,560 --> 00:29:42,950
In favour.
241
00:29:45,040 --> 00:29:46,230
In favour.
242
00:29:49,960 --> 00:29:51,430
Don't move!
243
00:29:53,240 --> 00:29:56,270
Where am I going now?
244
00:29:58,360 --> 00:29:59,630
In favour.
245
00:30:08,960 --> 00:30:10,550
Come on, you scum!
246
00:30:11,160 --> 00:30:12,510
In favour.
247
00:30:26,160 --> 00:30:28,150
Go. Go...
248
00:30:29,160 --> 00:30:30,590
Don't move!
249
00:30:34,720 --> 00:30:36,110
In favour.
250
00:30:50,600 --> 00:30:52,230
I've got him.
251
00:30:55,040 --> 00:30:57,910
I want the vote stopped immediately.
252
00:30:58,040 --> 00:31:00,710
Talk to whoever you have to.
253
00:31:00,840 --> 00:31:03,110
But I want it withdrawn.
254
00:31:03,240 --> 00:31:05,950
Why would we do that?
255
00:31:09,320 --> 00:31:10,910
I have the Dutchman.
256
00:31:13,400 --> 00:31:15,190
I don't believe you.
257
00:31:26,200 --> 00:31:28,350
They're his.
Don't waste time.
258
00:31:35,000 --> 00:31:38,390
Stop crying...
Shut that kid up or I will.
259
00:31:47,080 --> 00:31:51,030
- He's just a drunk.
- One more authentic than the king.
260
00:31:51,160 --> 00:31:53,950
Able to sign his name better than him.
261
00:31:54,080 --> 00:31:56,270
He's willing to tell everything.
262
00:32:06,720 --> 00:32:08,430
He won't talk.
263
00:32:10,080 --> 00:32:11,870
You won't stop him.
264
00:32:16,520 --> 00:32:18,190
You'll give him to us.
265
00:32:18,840 --> 00:32:21,350
And we'll give you what you want.
266
00:32:22,040 --> 00:32:24,230
Much faster than you expected.
267
00:32:24,760 --> 00:32:27,870
You won't prosper here
but you will in Madrid.
268
00:32:29,040 --> 00:32:30,950
You've wanted it for years.
269
00:32:32,120 --> 00:32:34,750
The king's confidant.
270
00:32:34,880 --> 00:32:36,310
His favourite.
271
00:32:36,840 --> 00:32:41,030
In a short time, you and your wife
will be where you belong.
272
00:32:41,680 --> 00:32:43,150
At court.
273
00:32:44,000 --> 00:32:46,030
Dining with the king.
274
00:32:52,240 --> 00:32:53,750
I want the Garduña.
275
00:32:56,360 --> 00:32:57,670
It's yours.
276
00:32:58,160 --> 00:33:01,390
You'll go to Madrid
with the nobility's support
277
00:33:01,520 --> 00:33:04,590
and with María de la O's head
on a platter.
278
00:33:05,200 --> 00:33:06,990
But leave the city to us.
279
00:33:07,920 --> 00:33:09,190
It's ours.
280
00:33:11,160 --> 00:33:14,270
The women...
Leave them alone.
281
00:33:14,400 --> 00:33:15,790
What women?
282
00:33:15,920 --> 00:33:17,750
The prostitutes.
283
00:33:18,280 --> 00:33:20,710
Don't harm them.
Let them leave.
284
00:33:22,720 --> 00:33:23,750
Done.
285
00:33:32,120 --> 00:33:33,830
The best for your city?
286
00:33:36,640 --> 00:33:38,270
I wasn't wrong.
287
00:33:38,400 --> 00:33:40,510
This is what you wanted.
288
00:34:01,400 --> 00:34:02,950
Shut up!
289
00:34:26,880 --> 00:34:29,510
- They have the Dutchman.
- I know.
290
00:34:29,640 --> 00:34:33,950
I want you to leave the whores alone.
The illegals, let them go.
291
00:34:34,080 --> 00:34:35,830
Does she know?
292
00:34:35,960 --> 00:34:40,750
What she knows is no longer important.
Or should I ask someone else?
293
00:34:41,400 --> 00:34:44,350
- There is no one else.
- What's your name?
294
00:34:44,480 --> 00:34:45,830
Baeza.
295
00:34:47,920 --> 00:34:48,950
Baeza...
296
00:35:08,760 --> 00:35:10,230
Let them go.
297
00:35:10,360 --> 00:35:13,070
- Get out of here.
- Come on, leave!
298
00:35:13,560 --> 00:35:15,870
- What's going on?
- Go!
299
00:35:18,720 --> 00:35:22,510
You too.
Keep your word and go.
300
00:35:27,080 --> 00:35:28,790
Not you!
301
00:36:17,800 --> 00:36:19,310
Let's go.
302
00:36:52,960 --> 00:36:54,430
Navas...
303
00:36:55,880 --> 00:36:57,590
Didn't take you long.
304
00:36:58,280 --> 00:37:00,350
I didn't ask for it.
305
00:37:00,480 --> 00:37:02,350
You accepted.
306
00:37:09,400 --> 00:37:10,910
Your turn will come.
307
00:37:11,920 --> 00:37:13,670
Don't forget that.
308
00:37:15,840 --> 00:37:17,510
You're there now.
309
00:37:19,280 --> 00:37:23,310
But one day someone will come
who won't sit in front of you.
310
00:37:23,440 --> 00:37:27,870
You won't see them coming.
Prepare yourself for that day.
311
00:37:29,240 --> 00:37:31,310
Because it will come.
312
00:37:33,400 --> 00:37:35,510
It will be an order
313
00:37:35,640 --> 00:37:38,990
but not given by someone like you or me.
314
00:37:39,480 --> 00:37:41,390
Some people rule.
315
00:37:41,520 --> 00:37:43,110
Others serve.
316
00:37:43,920 --> 00:37:46,670
We're condemned to serve.
317
00:37:48,120 --> 00:37:50,390
You, me...
318
00:37:51,840 --> 00:37:54,790
and everyone who comes
from the same place.
319
00:37:55,600 --> 00:37:58,270
Even if they let us dress like this.
320
00:37:58,920 --> 00:38:02,590
Even if they let us live in their homes,
321
00:38:02,720 --> 00:38:04,990
eat like them.
322
00:38:06,880 --> 00:38:08,630
Everything is borrowed.
323
00:38:10,600 --> 00:38:12,350
Nothing is ours.
324
00:38:13,880 --> 00:38:15,230
Some day...
325
00:38:16,320 --> 00:38:18,430
they'll take everything.
326
00:38:20,600 --> 00:38:23,710
Prepare yourself for that day.
It will come.
327
00:38:28,960 --> 00:38:31,070
We're not like them.
328
00:38:33,160 --> 00:38:35,430
Don't forget that.
329
00:38:44,600 --> 00:38:47,510
That rosary isn't enough, Baeza.
330
00:38:49,960 --> 00:38:52,070
The Old World...
331
00:39:11,560 --> 00:39:13,670
I'm not like you.
332
00:39:36,680 --> 00:39:38,230
Go.
333
00:40:11,760 --> 00:40:15,750
I'll tell her about you,
everything you did for us.
334
00:40:24,960 --> 00:40:26,590
Bon voyage.
335
00:40:49,280 --> 00:40:52,310
You'll have the best silk factory
in the world.
336
00:40:53,000 --> 00:40:54,430
We will.
337
00:41:00,480 --> 00:41:02,110
They're free.
338
00:41:03,560 --> 00:41:05,150
And so are you.
339
00:41:31,680 --> 00:41:33,590
Write to me.
340
00:42:41,080 --> 00:42:42,950
What do you want?
341
00:42:44,480 --> 00:42:45,870
It's yours.
342
00:42:50,240 --> 00:42:52,350
The brothel, you can have it.
343
00:42:57,120 --> 00:42:59,070
I want two thirds a week.
344
00:43:08,600 --> 00:43:09,830
One.
345
00:43:10,880 --> 00:43:13,150
You don't need it any more.
346
00:43:14,600 --> 00:43:15,950
One.
347
00:43:18,520 --> 00:43:20,910
I'll collect it myself every week.
348
00:43:58,640 --> 00:44:00,270
You'll be back.
349
00:45:01,840 --> 00:45:03,310
What do we do?
350
00:45:07,400 --> 00:45:09,790
We'll just have to start again.
23007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.