Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,732 --> 00:00:24,939
"THE WITCH"
2
00:01:16,604 --> 00:01:20,864
"This story is an evocation of
fantastic facts,
3
00:01:20,984 --> 00:01:26,009
drawn from the tales and legends
of the Balkans ravaged by wars.
4
00:01:26,129 --> 00:01:30,736
Behind the apparent cruelty
of�this painful history
5
00:01:30,856 --> 00:01:35,781
merge two old dreams of humanity:
6
00:01:35,901 --> 00:01:40,970
A thirst for justice and the desire
for youth and beauty forever."
7
00:01:53,170 --> 00:01:57,729
No, my dear Boerner, we can't buy
your formula at this price.
8
00:01:59,100 --> 00:02:02,371
In this case your claims
are unfortunately
9
00:02:02,908 --> 00:02:07,151
not only excessive but incongruous.
10
00:02:07,719 --> 00:02:13,224
You do not realize that�the
Atriodimicine is not just any antibiotic.
11
00:02:13,882 --> 00:02:17,825
It is the most important creation of our times.
12
00:02:18,064 --> 00:02:20,096
Completly absurd.
13
00:02:24,122 --> 00:02:28,651
Mr Boerner doesn't realize what he's asking for, Gunther, does he?
14
00:02:29,293 --> 00:02:31,563
Stop kidding around dear Boerner.
15
00:02:32,107 --> 00:02:35,556
Is there someone else
willing to offer you more?
16
00:02:35,623 --> 00:02:36,626
Yes sir.
17
00:02:36,747 --> 00:02:41,377
I've already received a number of proposals
including one in particular from Budapest.
18
00:02:41,696 --> 00:02:46,238
But I wanted to see you first.
Considering that in the past four years
19
00:02:46,358 --> 00:02:48,460
you've bought all my formulas.
20
00:02:48,620 --> 00:02:53,222
-More reason for you to agree to our prices.
-You do not understand misters.
21
00:02:53,722 --> 00:02:55,242
I need the money.
22
00:02:55,362 --> 00:02:59,175
I need it to accomplish a wonderful project
23
00:02:59,638 --> 00:03:02,926
Which will be able to change
the fate of humanity.
24
00:03:03,327 --> 00:03:05,062
Later, later, get out.
25
00:03:07,954 --> 00:03:10,614
What have you decided Doctor?
26
00:03:12,865 --> 00:03:15,370
If you asked me, it would seem very wise
27
00:03:15,555 --> 00:03:18,752
to accept our offer,
28
00:03:19,346 --> 00:03:20,505
Dr Boerner.
29
00:03:22,987 --> 00:03:24,975
I regret that I can not.
30
00:03:25,610 --> 00:03:27,619
Mr. Strecker.
31
00:03:31,375 --> 00:03:35,064
Miss, I ordered you that I was not to be bothered.
32
00:03:35,716 --> 00:03:37,942
Do I need to repeat myself?
33
00:03:41,562 --> 00:03:44,761
- Is that your last word, Doctor?
- No, no.
34
00:03:45,100 --> 00:03:49,213
It is clear. The Dr. remains uncompromising about its claims.
35
00:03:49,580 --> 00:03:50,598
Perfectly.
36
00:03:51,367 --> 00:03:52,993
There's nothing more to add.
37
00:03:53,086 --> 00:03:57,461
Spare your breath and our time.
38
00:03:58,266 --> 00:04:00,421
Good day, Dr Boerner.
39
00:04:06,824 --> 00:04:08,349
What a stubborn man.
40
00:04:08,672 --> 00:04:09,975
What an idiot.
41
00:04:11,661 --> 00:04:13,348
What do we do now?
42
00:04:13,816 --> 00:04:16,689
You know that we can't do
anything without this formula.
43
00:04:17,090 --> 00:04:18,916
Why are you worrying?
44
00:04:19,979 --> 00:04:23,320
Don't forget that there are many
means to aquire it.
45
00:04:23,532 --> 00:04:25,959
And it practically won't cost a penny.
46
00:04:27,396 --> 00:04:31,104
It would be very appropriate for
you to talk to Blabor.
47
00:04:31,371 --> 00:04:33,893
To give him specific instructions
48
00:04:34,013 --> 00:04:37,001
about what him and his men will have to do.
49
00:04:38,538 --> 00:04:39,691
Immediately.
50
00:04:40,876 --> 00:04:44,601
But do you think Fedor
would approve of these methods?
51
00:04:44,761 --> 00:04:46,782
No, no. Of course not.
52
00:04:47,575 --> 00:04:52,552
His father didn't appreciate them.
Our illustrious founder and partner.
53
00:04:53,305 --> 00:04:56,829
Luckily Fedor is not here.
54
00:04:57,444 --> 00:05:00,321
And his estimable parent rests in peace.
55
00:05:00,805 --> 00:05:05,240
Therefore it is only a difficult decision
56
00:05:05,799 --> 00:05:07,568
that we have taken,
57
00:05:08,411 --> 00:05:09,628
you and me.
58
00:05:12,518 --> 00:05:13,917
Hello gentlemen.
59
00:05:14,285 --> 00:05:18,427
I hope you have good news. Have you
signed the contract with Dr. Boerner?
60
00:05:18,685 --> 00:05:19,394
No.
61
00:05:19,747 --> 00:05:23,539
The pig didn't want to give
an inch on his claims.
62
00:05:23,857 --> 00:05:26,379
Come on, Gunther even paying what he wanted,
63
00:05:26,499 --> 00:05:29,120
We needed this contract.
64
00:05:29,820 --> 00:05:31,825
You know the offers I'm being proposed.
65
00:05:31,945 --> 00:05:35,132
We have already purchased
patents from him for almost nothing.
66
00:05:35,595 --> 00:05:36,571
Calm down.
67
00:05:37,026 --> 00:05:39,726
We leave the philanthropy to others.
68
00:05:42,232 --> 00:05:45,349
Don't worry kid.
69
00:05:46,107 --> 00:05:48,466
You will learn with experience.
70
00:05:53,974 --> 00:05:57,131
I was hoping that I could
study at the Sorbonne.
71
00:05:57,482 --> 00:06:00,615
I had so many illusions at the idea of going to Paris, Dad.
72
00:06:00,923 --> 00:06:04,681
So far from your laboratory.
Without seeing you night and day
73
00:06:04,999 --> 00:06:06,469
immersed in your work.
74
00:06:07,188 --> 00:06:09,948
It's been years that you haven't rested.
75
00:06:11,414 --> 00:06:13,769
Don't lose courage, my daughter.
76
00:06:14,136 --> 00:06:17,759
Good things always need some sacrifices.
77
00:06:18,229 --> 00:06:22,087
All that is noble and good eventually gets accomplished.
78
00:06:22,839 --> 00:06:23,791
Take this.
79
00:06:24,626 --> 00:06:26,172
Read this letter.
80
00:06:37,338 --> 00:06:41,113
The Biochemical Institute in Budapest
is interested in your formula.
81
00:06:41,663 --> 00:06:43,613
They are willing to pay the price.
82
00:06:43,747 --> 00:06:48,389
These gentlemen have realized
the incalculable value of the formula.
83
00:06:49,017 --> 00:06:50,422
This means dad...
84
00:06:50,854 --> 00:06:53,273
that all our dreams will come true?
85
00:06:53,857 --> 00:06:55,010
Almost.
86
00:06:56,817 --> 00:07:02,159
Almost. Almost. The human mind
is never completely satisfied
87
00:07:02,560 --> 00:07:05,548
Tomorrow I'll go to Budapest.
88
00:07:06,118 --> 00:07:07,922
I'm happy for you.
89
00:07:08,042 --> 00:07:12,632
You will not have to work in
this horrible and dirty lab anymore.
90
00:07:13,066 --> 00:07:15,271
Horrible and dirty you say?
91
00:07:16,351 --> 00:07:20,819
But in the end he witnessed all my efforts.
92
00:07:21,267 --> 00:07:22,612
All my dreams.
93
00:07:23,473 --> 00:07:28,150
Against all the terrible doubts
my ideas have triumphed.
94
00:07:28,400 --> 00:07:30,260
As great inventions.
95
00:07:31,524 --> 00:07:34,234
Yesterday it was a simple formula.
96
00:07:35,049 --> 00:07:38,983
Today Triodimicine is
probably more important.
97
00:07:39,726 --> 00:07:43,969
But it can't be compared with the work
that has obsesses me for a time.
98
00:07:44,590 --> 00:07:49,674
The most wonderful idea that the human mind will conceive and crystallize.
99
00:07:50,333 --> 00:07:52,932
Something as wonderful as life.
100
00:07:54,375 --> 00:07:56,196
In this test tube
101
00:07:56,664 --> 00:07:59,432
there is a bright future for humanity.
102
00:08:02,042 --> 00:08:04,047
-Doctor!
-What's the matter?
103
00:08:04,254 --> 00:08:06,475
Master Paulescu is seriously injured.
104
00:08:06,619 --> 00:08:09,191
Lots of blood. A stab in the back.
105
00:08:09,442 --> 00:08:12,447
Save him doctor. You must save him.
106
00:08:13,017 --> 00:08:16,419
I'll take care of him.
I'll be quick.
107
00:08:16,976 --> 00:08:20,584
Prepare my suitcase please.
The train to Budapest leaves early.
108
00:08:20,821 --> 00:08:21,838
Let's go.
109
00:08:28,352 --> 00:08:31,709
Over there's the Triodimicine
formula. Hide it.
110
00:08:32,344 --> 00:08:35,651
-Take care of yourself.
- Yes, yes.
111
00:09:22,761 --> 00:09:24,447
The formula. Quick.
112
00:09:47,729 --> 00:09:49,765
The master must live doctor.
113
00:09:51,153 --> 00:09:54,609
Look, Doctor. My wounds
are almost dry.
114
00:09:55,006 --> 00:09:58,431
Thanks to you. But save
the master, Doctor.
115
00:10:20,719 --> 00:10:22,764
He's still breathing.
116
00:10:24,493 --> 00:10:26,282
He is very strong.
117
00:10:29,354 --> 00:10:31,037
Save him Doctor.
118
00:10:33,780 --> 00:10:34,984
If he dies,
119
00:10:35,969 --> 00:10:38,181
what will become of us?
120
00:10:42,351 --> 00:10:44,922
You make miracles happen, Doctor.
121
00:10:45,548 --> 00:10:47,488
You must save him.
122
00:10:48,045 --> 00:10:50,985
Asa, bring me a bowl of boiling water.
123
00:10:57,048 --> 00:10:59,859
-I need a bottle of alcohol.
-Yes, doctor.
124
00:11:35,865 --> 00:11:37,437
Here it is, Doctor.
125
00:11:38,615 --> 00:11:39,707
Put it there.
126
00:11:44,384 --> 00:11:46,573
It's ugly.
127
00:11:48,243 --> 00:11:50,528
They stabbed him in the back.
128
00:11:52,586 --> 00:11:55,621
Doctor, will he survive?
129
00:11:55,902 --> 00:11:57,935
One can never know.
130
00:11:58,456 --> 00:12:00,690
But I will do all my
best to save him.
131
00:12:10,025 --> 00:12:12,099
You are very good doctor.
132
00:12:12,714 --> 00:12:14,868
You always take care of us.
133
00:12:15,453 --> 00:12:16,888
Not me.
134
00:12:17,741 --> 00:12:19,569
Because I never get sick.
135
00:12:21,277 --> 00:12:24,675
But I would like for someone
to take care of me.
136
00:12:26,176 --> 00:12:28,022
I'm so lonely.
137
00:12:28,598 --> 00:12:31,872
-Shut up witch. Let the doctor work.
-No, let her speak.
138
00:12:34,779 --> 00:12:38,693
It is for a woman that he fought.
139
00:12:41,310 --> 00:12:43,097
She is so beautiful.
140
00:12:45,206 --> 00:12:49,848
And she dresses like the rich.
141
00:12:51,649 --> 00:12:53,205
Such beautiful dresses.
142
00:12:54,305 --> 00:12:55,817
Silk.
143
00:12:58,473 --> 00:13:02,339
I'd love to wear one.
144
00:13:05,824 --> 00:13:07,430
You'll get one.
145
00:13:08,171 --> 00:13:10,993
Next time I will offer you a dress.
146
00:13:13,129 --> 00:13:14,252
Do you hear, Asa?
147
00:13:14,479 --> 00:13:16,807
What the Doctor just told me.
148
00:13:17,298 --> 00:13:20,533
Who told you that you could him
claim a dress? Thief.
149
00:13:20,744 --> 00:13:22,858
It is I who offers it to her, Asa.
150
00:13:23,138 --> 00:13:24,298
Thank you.
151
00:13:25,489 --> 00:13:28,883
But I know that I will not
be more beautiful with it.
152
00:13:31,448 --> 00:13:33,026
All women
153
00:13:33,481 --> 00:13:34,950
attract men.
154
00:13:36,607 --> 00:13:37,574
But me.
155
00:13:39,086 --> 00:13:40,477
As I've been made
156
00:13:42,300 --> 00:13:44,893
nobody can love me doctor.
157
00:13:46,884 --> 00:13:49,009
Nobody has ever loved me.
158
00:13:51,942 --> 00:13:52,993
Except Asa.
159
00:13:53,392 --> 00:13:54,702
You lie, witch.
160
00:13:55,343 --> 00:13:57,842
Yes, you love me a little.
161
00:13:58,577 --> 00:14:01,437
Because you're the only one who
does not hit me.
162
00:14:02,042 --> 00:14:05,005
Because you know that I was
never accepted by the master.
163
00:14:05,400 --> 00:14:08,293
If you open your mouth again
I break you into pieces.
164
00:14:08,490 --> 00:14:10,738
In front of the Doctor and Master Paulescu.
165
00:14:14,386 --> 00:14:16,551
You saved my life doctor.
166
00:14:17,206 --> 00:14:20,119
It was my duty as a friend.
Nothing more.
167
00:14:21,040 --> 00:14:24,745
I could never pay you
what I owe you.
168
00:14:25,616 --> 00:14:28,979
Make no more effort and do not speak.
169
00:14:29,434 --> 00:14:32,307
He only needs tranquility
and rest.
170
00:14:43,006 --> 00:14:43,782
Myrta.
171
00:14:48,410 --> 00:14:49,366
Myrta.
172
00:14:54,042 --> 00:14:54,912
Myrta.
173
00:15:03,704 --> 00:15:04,600
Myrta.
174
00:15:10,098 --> 00:15:11,327
Myrta.
175
00:15:21,857 --> 00:15:22,792
Myrta.
176
00:15:23,767 --> 00:15:24,629
Myrta.
177
00:15:27,843 --> 00:15:29,628
Myrta.
Myrta.
178
00:15:30,845 --> 00:15:33,270
My daughter. Myrta.
179
00:15:38,066 --> 00:15:39,577
Why Lord?
180
00:15:40,058 --> 00:15:40,819
Why?
181
00:15:49,652 --> 00:15:50,562
Why?
182
00:15:57,111 --> 00:15:58,427
Band of morons.
183
00:15:59,690 --> 00:16:03,123
You destroy the laboratory and kill the girl.
184
00:16:03,466 --> 00:16:05,312
And the formula?
185
00:16:08,673 --> 00:16:14,202
I will have you beaten with red iron for your stupidity.
186
00:16:15,485 --> 00:16:18,306
It serves no purpose for
you to get angry Gunther.
187
00:16:19,160 --> 00:16:22,100
What're you waiting for you fools? Leave!
188
00:16:30,893 --> 00:16:33,153
By the God who listens to me.
189
00:16:34,073 --> 00:16:37,093
By the sacred love of my beloved daughter.
190
00:16:37,867 --> 00:16:42,705
And by all the souls that lie in
silence and darkness in this cemetery.
191
00:16:44,588 --> 00:16:46,795
I swear to have no rest,
192
00:16:47,516 --> 00:16:52,723
before I've avenged Myrta's blood
with those of her killers.
193
00:17:01,199 --> 00:17:04,460
Our interest in Triodimicine
is no longer a priority.
194
00:17:04,887 --> 00:17:06,818
If we deal with you,
195
00:17:07,172 --> 00:17:11,955
it is only to help you
in such tragic circumstances.
196
00:17:12,945 --> 00:17:15,872
We share your pain doctor.
Believe me.
197
00:17:17,368 --> 00:17:19,453
Can I ask you, gentlemen,
198
00:17:19,644 --> 00:17:24,085
how much do you estimate this kindly help?
199
00:17:25,907 --> 00:17:29,355
Well we are not in a condition
200
00:17:29,475 --> 00:17:31,613
to be able to offer more
201
00:17:31,771 --> 00:17:33,213
than five thousand.
202
00:17:38,465 --> 00:17:42,129
A terrible misfortune happening
to me was enough
203
00:17:42,904 --> 00:17:47,917
for the price of my work
to be reduced as well.
204
00:17:48,035 --> 00:17:50,882
Even lower than the price
that you set earlier.
205
00:17:51,707 --> 00:17:54,677
The fact is it's not only a deal
206
00:17:55,611 --> 00:17:58,617
but an arrangement attempt
207
00:17:58,871 --> 00:18:00,702
toward which we are lead
208
00:18:00,822 --> 00:18:03,656
by a sense of consideration.
209
00:18:04,350 --> 00:18:05,650
Believe me Doctor.
210
00:18:05,806 --> 00:18:07,744
I understand everything.
211
00:18:08,356 --> 00:18:11,365
A man in need should not discuss it.
212
00:18:12,313 --> 00:18:15,292
I accept, gentlemen, your kind offer.
213
00:18:16,234 --> 00:18:19,204
So you just have to sign.
214
00:18:19,672 --> 00:18:21,468
Please. Please doctor.
215
00:19:05,505 --> 00:19:06,669
Doctor Boerner!
216
00:19:18,035 --> 00:19:19,959
We are here at the behest of Paulescu.
217
00:19:20,168 --> 00:19:22,071
He sends Milan to protect you.
218
00:19:22,405 --> 00:19:25,237
He is afraid that someone
might want to kill you.
219
00:19:27,191 --> 00:19:30,569
Tell Paulescu that he must not worry about me.
220
00:19:31,831 --> 00:19:33,757
I won't get out of here
221
00:19:35,126 --> 00:19:36,676
for a very long time.
222
00:21:27,283 --> 00:21:29,836
Witch, come and see the doctor.
223
00:21:30,570 --> 00:21:31,241
Go.
224
00:21:41,100 --> 00:21:42,805
Here I am, master.
225
00:21:48,116 --> 00:21:49,171
Paulescu.
226
00:21:50,508 --> 00:21:53,461
The only thing I ask is that
you entrust me with this woman.
227
00:21:54,209 --> 00:21:57,752
I need her at my entire disposal.
228
00:21:58,501 --> 00:21:59,517
But how...
229
00:22:00,249 --> 00:22:03,576
You call a woman the
dirtiest rat in the port.
230
00:22:04,257 --> 00:22:10,460
There is nobody in the world
I need more than this woman.
231
00:22:11,579 --> 00:22:12,294
Her.
232
00:22:13,926 --> 00:22:15,120
As she is.
233
00:22:15,745 --> 00:22:17,513
But if you entrust her to me,
234
00:22:18,020 --> 00:22:22,965
the only condition is that she does
everything that I ask from her,
235
00:22:23,941 --> 00:22:25,457
goes where I want
236
00:22:26,145 --> 00:22:28,310
and accomplishes blindly,
237
00:22:28,842 --> 00:22:31,919
strictly, all my...
238
00:22:33,096 --> 00:22:33,963
orders.
239
00:22:34,578 --> 00:22:38,614
Also you will not ever see her again
and you will not know anything about her.
240
00:22:39,350 --> 00:22:40,642
Very well, Doctor.
241
00:22:40,846 --> 00:22:43,452
I don't understand but your
desires are orders for me.
242
00:22:44,136 --> 00:22:46,271
I really want to serve you,
243
00:22:46,712 --> 00:22:47,728
to give...
244
00:22:47,922 --> 00:22:50,106
Something as
precious as this life
245
00:22:50,520 --> 00:22:52,225
you have given me back.
246
00:22:52,418 --> 00:22:53,670
And it's so little,
247
00:22:53,728 --> 00:22:56,053
so insignificant what you ask from me.
248
00:22:56,827 --> 00:22:58,538
The witch is yours.
249
00:23:06,408 --> 00:23:07,932
You already know.
250
00:23:08,400 --> 00:23:11,434
You'll be more obedient and faithful
than a dog with the doctor.
251
00:23:11,652 --> 00:23:14,702
I want you to go with him.
That you serve him in all he asks.
252
00:23:16,511 --> 00:23:19,545
You got lucky. Scum.
253
00:23:20,401 --> 00:23:23,139
You'll finally get out
of your damn hole.
254
00:23:23,585 --> 00:23:26,929
It is not true my master.
255
00:23:28,498 --> 00:23:30,783
I know you want to trick me.
256
00:23:33,175 --> 00:23:36,769
The other times when the doctor
came to treat you
257
00:23:37,358 --> 00:23:40,725
he promised to bring me back a dress
258
00:23:41,460 --> 00:23:44,266
like the one worn by wealthy women.
259
00:23:46,217 --> 00:23:48,333
And he has not brought it for me.
260
00:23:48,876 --> 00:23:52,377
How dare you doubt his word vermin?
261
00:23:52,832 --> 00:23:55,384
It's because I could not come.
262
00:23:55,758 --> 00:23:57,281
Paulescu knows it.
263
00:23:57,764 --> 00:24:00,221
But they were not words in the air.
264
00:24:00,582 --> 00:24:03,094
Today if you agree to come with me.
265
00:24:03,334 --> 00:24:07,728
You will not have but one dress but all the best there is.
266
00:24:08,666 --> 00:24:10,310
Shut up and get out.
267
00:24:10,778 --> 00:24:11,914
Yes master.
268
00:24:12,194 --> 00:24:13,948
I am no longer your master.
269
00:24:14,188 --> 00:24:16,069
Write that in your mind.
270
00:24:17,072 --> 00:24:18,822
Your master is the Doctor.
271
00:24:23,886 --> 00:24:26,305
You are my master Doctor.
272
00:24:39,735 --> 00:24:40,563
Look.
273
00:24:41,619 --> 00:24:44,372
Everything seems quiet from above.
274
00:24:45,574 --> 00:24:48,642
As if life down there was suspended.
275
00:24:50,315 --> 00:24:55,158
All these lights speak about
the eternal ambition of men.
276
00:24:56,732 --> 00:24:59,284
This is why man lights his house.
277
00:24:59,912 --> 00:25:03,013
Pretending to extend the day through the night.
278
00:25:03,265 --> 00:25:06,087
Wanting to enjoy every minute.
279
00:25:06,621 --> 00:25:09,285
In the eternal quest for riches.
280
00:25:11,618 --> 00:25:12,835
Now listen.
281
00:25:13,784 --> 00:25:19,115
I have in my hands a power infinitely greater
than all wealth accumulated by man.
282
00:25:19,888 --> 00:25:21,179
What your eyes can
283
00:25:21,299 --> 00:25:23,057
and cannot see
284
00:25:23,338 --> 00:25:24,620
Will be yours.
285
00:25:24,888 --> 00:25:26,344
I'll lay it at your feet.
286
00:25:26,436 --> 00:25:29,674
If you know how to obey my orders.
287
00:25:43,550 --> 00:25:44,325
Look.
288
00:25:51,788 --> 00:25:54,756
It's like a dream.
289
00:25:59,719 --> 00:26:02,411
I've never seen anything like it.
290
00:26:03,039 --> 00:26:06,608
It is a meeting of important people.
291
00:26:07,822 --> 00:26:10,495
So many distinguished men
292
00:26:10,882 --> 00:26:14,383
and elegant women. Look at the jewelry.
293
00:26:14,862 --> 00:26:15,879
Dresses.
294
00:26:16,775 --> 00:26:18,662
All this costs money.
295
00:26:23,028 --> 00:26:27,165
Three men in there are the
cause of my misfortunes.
296
00:26:27,972 --> 00:26:29,065
One of them
297
00:26:29,776 --> 00:26:32,115
is the one who'll come to us.
298
00:26:32,627 --> 00:26:34,506
Take a good look at him.
299
00:26:34,631 --> 00:26:37,219
And bury him in your memory.
300
00:26:51,949 --> 00:26:54,678
He looks like a prince.
301
00:27:04,451 --> 00:27:07,698
Now look at those two guys close to the table.
302
00:27:07,844 --> 00:27:09,503
Remember them also.
303
00:27:13,303 --> 00:27:14,528
Listen to me.
304
00:27:15,556 --> 00:27:19,536
These three men have to
receive a terrible punishment.
305
00:27:20,781 --> 00:27:24,550
You will be responsible for
providing death to each of them.
306
00:27:25,819 --> 00:27:27,350
When the time comes.
307
00:27:27,805 --> 00:27:30,721
You'll have the courage
to do so.
308
00:27:40,224 --> 00:27:42,369
The three of them?
309
00:27:51,342 --> 00:27:53,053
You can hit me,
310
00:27:53,602 --> 00:27:55,030
kill me,
311
00:27:55,328 --> 00:27:56,812
if I do not obey.
312
00:27:57,862 --> 00:27:59,867
I will reward you
313
00:28:00,036 --> 00:28:04,893
by turning your dreams into reality.
314
00:28:50,537 --> 00:28:51,352
Drink.
315
00:28:54,586 --> 00:28:55,522
Drink!
316
00:28:58,569 --> 00:29:00,801
Do not be afraid, drink.
317
00:31:42,599 --> 00:31:43,481
Doctor.
318
00:31:45,338 --> 00:31:46,290
Doctor.
319
00:31:59,437 --> 00:32:00,499
Look at you.
320
00:32:01,374 --> 00:32:02,479
Look at you.
321
00:32:07,508 --> 00:32:08,457
Yes.
322
00:32:09,098 --> 00:32:10,102
It's you.
323
00:32:10,905 --> 00:32:11,975
Yourself.
324
00:32:13,080 --> 00:32:14,464
Do you realize?
325
00:32:21,778 --> 00:32:24,825
I've accomplished the most
marvelous thing
326
00:32:25,159 --> 00:32:27,106
that man could dream of.
327
00:32:29,770 --> 00:32:33,324
I discovered the fountain
of youth and beauty.
328
00:32:34,259 --> 00:32:37,360
To change the order of biological life.
329
00:32:38,937 --> 00:32:42,344
I discovered the epicenter of the great mystery.
330
00:32:44,140 --> 00:32:46,815
Your appearance has changed.
331
00:32:47,337 --> 00:32:48,558
You're beautiful.
332
00:32:48,999 --> 00:32:50,148
Charming.
333
00:32:51,085 --> 00:32:52,087
And now.
334
00:32:52,474 --> 00:32:55,641
To complete my work and to bring it to the level of your beauty.
335
00:32:55,975 --> 00:32:57,178
I'll educate you.
336
00:32:57,298 --> 00:33:00,473
I will cultivate your mind and help
you refine your ways.
337
00:33:00,853 --> 00:33:04,366
Then change will be absolute.
338
00:33:13,254 --> 00:33:14,657
Everything's arranged.
339
00:33:14,885 --> 00:33:18,853
I organized a party in her honor
and I invited her on behalf of the company.
340
00:33:19,559 --> 00:33:23,236
I believe that this could be lucky for us,
341
00:33:23,356 --> 00:33:25,595
to be able to deal with her.
342
00:33:26,857 --> 00:33:29,811
Newspapers speak only of her fortune.
343
00:33:30,024 --> 00:33:31,655
And her beauty.
344
00:33:31,775 --> 00:33:33,899
She is really superb.
345
00:33:34,117 --> 00:33:35,677
Like a painting.
346
00:33:49,386 --> 00:33:52,273
Her Excellency the Countess of Novak.
347
00:33:59,641 --> 00:34:01,955
-Good evening gentlemen.
-Evening countess.
348
00:34:02,121 --> 00:34:04,746
Thank you for the honor of your presence.
349
00:34:05,862 --> 00:34:07,266
Lady Countess.
350
00:34:07,667 --> 00:34:09,551
Good evening gentlemen.
351
00:34:10,100 --> 00:34:11,650
Doctor, you're here?
352
00:34:11,841 --> 00:34:14,256
-It is that ...
-Forgive me
353
00:34:14,510 --> 00:34:17,864
but Dr. Boerner is a friend and
I took the liberty of inviting him.
354
00:34:18,062 --> 00:34:19,722
You've done well Countess.
355
00:34:19,842 --> 00:34:21,914
The Doctor is worthy of our esteem.
356
00:34:22,034 --> 00:34:24,640
And in this house he will
always be welcomed.
357
00:34:25,308 --> 00:34:26,356
Thank you very much.
358
00:34:26,476 --> 00:34:27,673
Lady Countess.
359
00:34:27,914 --> 00:34:30,479
Let me to introduce you to our guests.
360
00:35:38,176 --> 00:35:42,279
We have the intention to build a large
factory to create chemicals.
361
00:35:42,639 --> 00:35:44,831
Given the very high cost of installation
362
00:35:45,205 --> 00:35:48,679
Lady Countess Comtesse is
ready to support the project.
363
00:35:49,722 --> 00:35:52,367
I had a very pleasant time Mr.
364
00:35:52,621 --> 00:35:56,055
-You dance very well.
-Lady, I am confused.
365
00:35:56,602 --> 00:35:59,770
Countess, we spoke with Dr. Boerner.
366
00:35:59,975 --> 00:36:03,440
He explained to us your exciting project.
367
00:36:04,272 --> 00:36:06,036
The only thing he didn't say
368
00:36:06,277 --> 00:36:09,551
was if you would accept partners.
369
00:36:10,126 --> 00:36:11,449
Come on, Mr Strecker.
370
00:36:11,702 --> 00:36:13,400
Why talk business now?
371
00:36:13,585 --> 00:36:16,152
In fact I do not hear much of these things.
372
00:36:16,272 --> 00:36:19,039
And I do what Dr. Boerner advises me.
373
00:36:19,367 --> 00:36:20,678
Agree with him.
374
00:36:21,992 --> 00:36:23,704
Would you dance, Countess?
375
00:36:24,010 --> 00:36:27,543
It is hot. What do you say about going out and getting some fresh air?
376
00:36:27,818 --> 00:36:29,348
At your orders Lady.
377
00:36:33,497 --> 00:36:34,926
Jan. Come.
378
00:36:35,327 --> 00:36:38,107
We will talk about this with the Doctor.
379
00:36:51,616 --> 00:36:52,912
It's strange.
380
00:36:53,955 --> 00:36:56,560
I feel like I've already
found myself here.
381
00:36:57,162 --> 00:36:58,392
It's possible.
382
00:36:59,078 --> 00:36:59,647
Yes.
383
00:37:00,834 --> 00:37:03,510
And exactly here.
384
00:37:05,152 --> 00:37:06,148
When?
385
00:37:07,646 --> 00:37:08,743
Long ago.
386
00:37:10,537 --> 00:37:14,212
As a woman completely different.
387
00:37:15,874 --> 00:37:17,092
It was a dream.
388
00:37:18,550 --> 00:37:20,222
I do not know how to tell you.
389
00:37:20,892 --> 00:37:23,727
Dreams and reality are
the same thing.
390
00:37:24,687 --> 00:37:27,106
I would have really liked to be
in your dream.
391
00:37:28,816 --> 00:37:29,742
You were.
392
00:37:30,139 --> 00:37:32,504
You mean you know me already?
393
00:37:33,573 --> 00:37:34,161
Yes.
394
00:37:35,257 --> 00:37:36,994
I saw you from afar.
395
00:37:37,234 --> 00:37:39,867
You were with a beautiful woman.
396
00:37:41,444 --> 00:37:43,462
Would that woman be you countess?
397
00:37:44,920 --> 00:37:45,747
No.
398
00:37:46,696 --> 00:37:48,687
Wouldn't you have liked it?
399
00:37:49,923 --> 00:37:52,682
I would have wished with all my soul
400
00:37:52,977 --> 00:37:54,540
I was at your side.
401
00:37:56,344 --> 00:37:59,772
I see that you're very skilfull in
the art of seducing women.
402
00:38:00,433 --> 00:38:02,718
When it comes to a woman like you
403
00:38:02,985 --> 00:38:05,016
it isn't difficult to do otherwise.
404
00:38:05,632 --> 00:38:08,611
There is no doubt that it is nice
to hear such words.
405
00:38:09,267 --> 00:38:10,269
Especially...
406
00:38:11,474 --> 00:38:13,356
When one has never heard them.
407
00:38:13,891 --> 00:38:17,392
Do you want me to believe that
nobody has ever courted you?
408
00:38:19,691 --> 00:38:21,081
It is the truth.
409
00:38:21,375 --> 00:38:24,410
At least you remember the
language of your admirers.
410
00:38:26,386 --> 00:38:28,083
Do not make me laugh.
411
00:38:29,687 --> 00:38:33,388
I haven't the most distant memory
to have caused any love.
412
00:38:34,150 --> 00:38:37,985
Now Lady, I see that you're the
one who knows wonderfully
413
00:38:38,332 --> 00:38:40,577
the art of conquering men.
414
00:38:43,957 --> 00:38:45,521
Please forgive me.
415
00:38:47,152 --> 00:38:50,364
I've had such a pleasent that I forgot the time.
416
00:38:51,093 --> 00:38:53,259
You will please excuse me but it's late.
417
00:38:53,499 --> 00:38:56,318
With your permission I will
get the mantle of Madame.
418
00:39:11,471 --> 00:39:13,370
Going so soon Lady?
419
00:39:13,823 --> 00:39:16,215
Without the privilege of
another dance?
420
00:39:16,414 --> 00:39:18,555
I'm sorry, forgive me.
421
00:39:18,901 --> 00:39:22,830
Undoubtedly, even if we suffer that you have to leave us alone.
422
00:39:23,070 --> 00:39:25,141
It was a fun evening. Good night.
423
00:39:25,261 --> 00:39:26,859
Good night Countess.
424
00:39:28,361 --> 00:39:30,019
Will you allow me to accompany you?
425
00:39:40,134 --> 00:39:41,204
I don't know.
426
00:39:41,537 --> 00:39:44,437
But I have a feeling that luck
smiled on us tonight.
427
00:39:44,602 --> 00:39:46,936
What an extraordinary woman.
428
00:39:47,224 --> 00:39:48,294
I agree.
429
00:39:48,847 --> 00:39:50,771
But we will draw something from her.
430
00:39:51,306 --> 00:39:52,201
You see.
431
00:39:52,468 --> 00:39:55,863
Boerner has already been
promised an appointment with her.
432
00:39:57,614 --> 00:39:58,509
Great.
433
00:39:59,178 --> 00:40:00,367
And this thing?
434
00:40:00,741 --> 00:40:02,305
Where does it come from?
435
00:40:05,338 --> 00:40:06,648
What does that mean?
436
00:40:08,869 --> 00:40:13,114
"You have lived too long Gunther.
Your end is near."
437
00:41:02,909 --> 00:41:04,840
It looks good.
438
00:41:22,966 --> 00:41:24,954
-What will you have?
-Champagne.
439
00:41:25,238 --> 00:41:26,375
Champagne again?
440
00:41:27,459 --> 00:41:29,499
I am already too perky.
441
00:41:30,298 --> 00:41:31,434
Champagne!
442
00:41:33,121 --> 00:41:37,598
We went everywhere and I have
not been able to talk business.
443
00:41:38,258 --> 00:41:40,287
On a night like this it is irrelevant.
444
00:41:41,089 --> 00:41:44,213
I hope at least that
you like this place?
445
00:41:45,179 --> 00:41:47,470
It's like anywhere else.
446
00:41:47,804 --> 00:41:49,224
Very boring.
447
00:41:58,712 --> 00:42:00,334
Follow me Doctor.
448
00:42:11,875 --> 00:42:15,316
We can now talk about your
interesting project.
449
00:42:16,117 --> 00:42:19,241
And how you will organize
this company.
450
00:42:20,610 --> 00:42:24,269
I am tired. Why not
talk about something else?
451
00:42:25,238 --> 00:42:26,385
You are right.
452
00:42:28,011 --> 00:42:28,846
Drink.
453
00:42:29,765 --> 00:42:30,523
Yes.
454
00:42:31,085 --> 00:42:32,650
Buvons. This is better.
455
00:42:35,128 --> 00:42:36,765
For you Lady Countess.
456
00:42:41,559 --> 00:42:42,443
Hello?
457
00:42:43,747 --> 00:42:45,901
Countess Novak, I'm listening?
458
00:42:46,536 --> 00:42:49,443
Nobody is happier than your
Friend Jan
459
00:42:49,582 --> 00:42:53,334
to see our desire fulfilled and to be alone with you.
460
00:42:54,837 --> 00:42:57,543
If you do not disappoint my expectations I...
461
00:42:57,663 --> 00:43:02,250
You will be on time at the place
that you have specified.
462
00:43:03,390 --> 00:43:06,704
Be assured that you will not be disappointed.
463
00:43:07,115 --> 00:43:10,875
I can assure you that I'll wait for you.
464
00:43:23,116 --> 00:43:24,284
Here, Doctor.
465
00:43:36,784 --> 00:43:38,269
Welcome Doctor.
466
00:43:40,722 --> 00:43:42,505
Here are the three judges
467
00:43:43,211 --> 00:43:45,408
chosen to solve your case.
468
00:43:47,320 --> 00:43:51,334
Does this man deserve by his acts
469
00:43:51,807 --> 00:43:54,911
to be part of our secret tribunal?
470
00:43:56,173 --> 00:44:00,012
Was it required to tie a
rope around the your neck,
471
00:44:00,548 --> 00:44:03,690
to cut from you the tip of your
tongue or to make you go blind
472
00:44:04,145 --> 00:44:07,640
for you to be part of this court?
473
00:44:08,150 --> 00:44:11,975
The great power of this man
lies in his immense goodness.
474
00:44:12,854 --> 00:44:15,884
His hands have distributed well-being,
life and health among us.
475
00:44:16,318 --> 00:44:19,592
Who does not know?
Our master owes his life to him.
476
00:44:20,494 --> 00:44:25,706
So let's give him the right to accuse and
demand the punishment of his enemies.
477
00:44:26,875 --> 00:44:31,168
Tell us if you agree to belong
with us at the night court?
478
00:44:32,354 --> 00:44:34,526
I agree.
479
00:44:34,793 --> 00:44:37,749
Thou shalt apply each sentence of our court.
480
00:44:38,785 --> 00:44:39,750
I swear.
481
00:44:41,925 --> 00:44:44,064
Hold the dagger until you bleed.
482
00:44:44,317 --> 00:44:46,792
It will seal our pact.
483
00:44:50,010 --> 00:44:53,417
I would plunge it into my heart
if it was necessary.
484
00:45:03,038 --> 00:45:06,730
We will deliberate.
New blood requires justice.
485
00:45:10,831 --> 00:45:13,359
Shall we go somewhere else?
486
00:45:13,847 --> 00:45:14,938
Another one?
487
00:45:16,463 --> 00:45:17,956
Let's go then.
488
00:45:18,122 --> 00:45:20,779
Yes but an interesting place,
489
00:45:21,332 --> 00:45:24,061
original, for example...
490
00:45:25,590 --> 00:45:26,951
in the dregs?
491
00:45:29,706 --> 00:45:32,676
I was told of a place
I'd like to know.
492
00:45:33,441 --> 00:45:37,587
For you I will go to the end of the world.
493
00:46:27,228 --> 00:46:28,798
It's the place we're going, I believe.
494
00:46:30,213 --> 00:46:31,163
Let's go.
495
00:46:37,915 --> 00:46:40,709
Let go of me!
Lady Countess!
496
00:46:40,896 --> 00:46:43,301
Lady Countess! Call the police!
497
00:46:44,623 --> 00:46:47,523
Let go of me!
Lady Countess!
498
00:46:47,643 --> 00:46:50,075
Lady Countess! Call the police!
499
00:46:51,718 --> 00:46:53,375
Let me go!
500
00:46:55,018 --> 00:46:56,729
Why did you bring me here?
501
00:46:57,516 --> 00:46:59,294
Tell me!
502
00:46:59,534 --> 00:47:01,105
What is this!?
503
00:47:01,225 --> 00:47:02,781
You are crazy!
504
00:47:04,117 --> 00:47:06,415
What will you do to me?
505
00:47:08,126 --> 00:47:09,556
This is absurd!
506
00:47:10,384 --> 00:47:11,786
Bunch of lunatics!
507
00:47:28,786 --> 00:47:30,469
Let me go!
508
00:47:30,697 --> 00:47:32,728
Let me go!
509
00:47:32,939 --> 00:47:35,067
What do you want from me?
510
00:47:35,481 --> 00:47:36,590
Freaks!
511
00:47:53,081 --> 00:47:56,248
The night court has sentenced you to death,
512
00:47:56,488 --> 00:47:58,092
Gunther Strecker.
513
00:47:58,333 --> 00:47:59,634
The night court?
514
00:48:01,059 --> 00:48:02,724
Never heard of.
515
00:48:04,012 --> 00:48:05,132
Who are you?
516
00:48:05,991 --> 00:48:08,356
What's your right? According to what law?
517
00:48:08,850 --> 00:48:10,470
You condemn an honest citizen?
518
00:48:10,563 --> 00:48:13,019
The court orders but does not condemn.
519
00:48:13,420 --> 00:48:16,467
The ones who hold the power
to forgive or to judge
520
00:48:16,774 --> 00:48:20,008
are those unfortunates who
are demanding justice.
521
00:48:20,355 --> 00:48:22,696
This great twisted family,
522
00:48:23,192 --> 00:48:25,934
these beggars;
523
00:48:26,381 --> 00:48:29,481
the urban poor toward whom
the powerful,
524
00:48:29,734 --> 00:48:32,516
instead of pity,
525
00:48:32,795 --> 00:48:35,219
only have disgust and contempt.
526
00:48:36,270 --> 00:48:39,312
The court ruled your death. Gunther Strecker.
527
00:48:39,981 --> 00:48:41,881
Let's see if these beings
528
00:48:42,376 --> 00:48:45,011
abandoned by God and men
529
00:48:45,877 --> 00:48:48,182
revoke or approve this judgment.
530
00:48:48,684 --> 00:48:50,367
This is ridiculous!
531
00:48:50,889 --> 00:48:52,356
This is murder.
532
00:48:53,402 --> 00:48:54,578
I require...
533
00:48:55,018 --> 00:48:57,534
my immediate release.
534
00:48:57,851 --> 00:48:59,916
Not before the verdict.
535
00:49:00,430 --> 00:49:02,476
But what am I accused of?
536
00:49:10,813 --> 00:49:13,072
Having killed my daughter.
537
00:49:13,819 --> 00:49:15,280
Dr Boerner!
538
00:49:18,082 --> 00:49:19,646
You accuse me?
539
00:49:21,623 --> 00:49:23,815
What have I to do with it?
540
00:49:24,910 --> 00:49:27,276
Everyone knows that there where two men
541
00:49:27,583 --> 00:49:29,427
who entered your home.
542
00:49:30,015 --> 00:49:31,365
I am innocent.
543
00:49:31,953 --> 00:49:32,944
Innocent!
544
00:49:34,468 --> 00:49:35,833
Bring these men.
545
00:49:51,235 --> 00:49:52,638
Gunther Strecker.
546
00:49:52,879 --> 00:49:54,923
You do not know these two men?
547
00:49:55,578 --> 00:49:58,532
You still deny instigating
this crime?
548
00:49:59,026 --> 00:50:02,166
You sent them to commit
this crime Strecker.
549
00:50:02,634 --> 00:50:04,772
They will die for it.
550
00:50:05,173 --> 00:50:08,394
The only culprit that must die is you.
551
00:50:08,514 --> 00:50:11,628
And I'll kill you with my own hands
scoundrel, coward!
552
00:50:13,025 --> 00:50:14,858
Silence all of you.
553
00:50:15,607 --> 00:50:17,467
Let's not rush.
554
00:50:17,948 --> 00:50:19,565
Everything will be done.
555
00:50:20,112 --> 00:50:22,210
The night court decreed that
these men
556
00:50:22,330 --> 00:50:25,097
will do justice for themselves.
557
00:50:25,578 --> 00:50:29,479
Do you agree that they fight
each other to death?
558
00:50:34,317 --> 00:50:37,604
The survivor will have overcome
the first trial.
559
00:50:37,992 --> 00:50:41,575
He will have the privilege to do justice
560
00:50:42,000 --> 00:50:45,676
by executing Gunther Strecker.
Do you agree?
561
00:53:07,814 --> 00:53:09,446
There is no winner!
562
00:53:09,967 --> 00:53:12,557
Both are dead!
563
00:53:32,652 --> 00:53:35,373
The night court has made justice.
564
00:53:40,968 --> 00:53:43,528
Finally you're here Lady.
565
00:53:44,390 --> 00:53:45,499
Good evening.
566
00:53:45,753 --> 00:53:49,254
This visit delights me.
567
00:53:49,655 --> 00:53:51,031
Come in.
568
00:53:57,044 --> 00:54:00,238
As the afternoon was long
until this moment.
569
00:54:00,545 --> 00:54:02,576
You cannot imagine the impatience,
570
00:54:02,990 --> 00:54:05,756
the anxiety with which I awaited your coming.
571
00:54:06,036 --> 00:54:08,335
Nobody knows about this, right?
572
00:54:08,575 --> 00:54:10,313
You promised not to say anything.
573
00:54:10,433 --> 00:54:12,873
Lady, I am a gentleman.
574
00:54:13,801 --> 00:54:15,629
We must be discreet, Jan.
575
00:54:21,645 --> 00:54:24,639
These meetings can tarnish my reputation.
576
00:54:24,832 --> 00:54:25,875
For my part
577
00:54:26,009 --> 00:54:28,782
you can count on total discretion.
578
00:54:29,196 --> 00:54:30,771
I am a grave, Lady.
579
00:54:33,927 --> 00:54:36,979
A glass of cognac, Lady Countess?
580
00:54:43,909 --> 00:54:46,635
You have never been so brighter
581
00:54:46,875 --> 00:54:49,241
than this evening, Lady Countess.
582
00:54:56,777 --> 00:54:58,100
There is something
583
00:54:58,595 --> 00:55:00,640
that intrigues me very much.
584
00:55:01,602 --> 00:55:02,778
I do not know
585
00:55:03,152 --> 00:55:05,023
if fortune smiles at me
586
00:55:05,397 --> 00:55:08,679
or if it is something else.
587
00:55:09,593 --> 00:55:11,087
What do you mean?
588
00:55:13,066 --> 00:55:14,042
Tell me.
589
00:55:14,764 --> 00:55:16,905
Why have you been so nice?
590
00:55:18,212 --> 00:55:21,730
I couldn't imagine you accepting
having dinner with me...
591
00:55:22,140 --> 00:55:23,674
alone tonight.
592
00:55:25,227 --> 00:55:26,283
Yet.
593
00:55:27,740 --> 00:55:30,025
One does not ask these things,
594
00:55:30,373 --> 00:55:31,740
one feels them
595
00:55:32,230 --> 00:55:33,553
But Lady...
596
00:55:34,034 --> 00:55:36,253
How could I imagine that ...
597
00:55:36,748 --> 00:55:38,471
It's like that, Jan.
598
00:55:39,701 --> 00:55:42,013
How many times the most wonderful things,
599
00:55:42,798 --> 00:55:45,247
a feeling, a passion,
600
00:55:46,435 --> 00:55:50,546
remain silent in the face of the being who inspires them.
601
00:55:51,692 --> 00:55:54,233
Without this person noticing it.
602
00:55:55,251 --> 00:55:56,615
But Lady Countess...
603
00:55:57,418 --> 00:55:58,849
This means...
604
00:55:58,955 --> 00:56:01,770
Most of the time men never realize
605
00:56:02,817 --> 00:56:04,901
until the woman decides
606
00:56:05,302 --> 00:56:07,360
to let them know.
607
00:56:14,500 --> 00:56:15,895
No, Jan.
608
00:56:16,661 --> 00:56:18,519
There is too much light.
609
00:56:38,470 --> 00:56:39,252
Wait.
610
00:58:29,343 --> 00:58:30,292
Countess?
611
00:58:32,390 --> 00:58:33,473
Countess?
612
00:58:34,595 --> 00:58:35,638
Countess?
613
00:58:50,524 --> 00:58:51,380
Jan...
614
00:58:53,651 --> 00:58:56,176
No...no...no...
615
00:58:56,511 --> 00:58:58,288
No...no...no...
616
00:59:09,446 --> 00:59:11,137
Doctor!
617
00:59:11,824 --> 00:59:13,893
What happened to me?
618
00:59:14,924 --> 00:59:16,889
I am the same again.
619
00:59:17,730 --> 00:59:20,448
Do not worry.
First tell me.
620
00:59:20,978 --> 00:59:22,167
What about Jan?
621
00:59:22,287 --> 00:59:26,416
Jan? He died, Doctor..
He's dead.
622
00:59:26,777 --> 00:59:30,612
And I have obeyed everything you said Doctor.
623
00:59:30,880 --> 00:59:32,043
But tell me,
624
00:59:32,697 --> 00:59:35,275
I'll stay like this forever?
625
00:59:35,958 --> 00:59:39,312
Do not despair, trust me.
626
00:59:39,534 --> 00:59:42,865
You will soon be the beautiful Countess of Novak once again.
627
00:59:43,133 --> 00:59:44,228
Listen to me.
628
00:59:44,348 --> 00:59:48,363
The drug had no permanent
effect on your body.
629
00:59:48,799 --> 00:59:52,457
That's why you returned to your
initial state but I had everything planned,
630
00:59:52,540 --> 00:59:56,081
and I knew that this relapse
would take place today.
631
00:59:57,100 --> 00:59:58,379
As Jan's death.
632
00:59:58,620 --> 01:00:01,399
Doctor. Give me the drug.
633
01:00:01,519 --> 01:00:04,095
I beg of you. I do not want to stay that way.
634
01:00:05,609 --> 01:00:09,390
The Countess's personality
pleased you, didn't it?
635
01:00:10,740 --> 01:00:12,103
You deserve it.
636
01:00:12,584 --> 01:00:15,083
Until now you have obeyed me faithfully.
637
01:00:15,497 --> 01:00:17,916
I hope nothing will change you.
638
01:00:18,237 --> 01:00:19,586
No. No.
639
01:00:19,853 --> 01:00:22,192
Do not forget that one is missing.
640
01:00:22,499 --> 01:00:23,274
Fedor.
641
01:00:27,377 --> 01:00:28,433
Fedor...
642
01:00:29,288 --> 01:00:30,624
What do you have?
643
01:00:34,674 --> 01:00:35,898
Nothing Doctor.
644
01:00:37,240 --> 01:00:39,496
Give me the potion.
645
01:00:40,567 --> 01:00:41,383
Come.
646
01:00:42,639 --> 01:00:43,507
Wait.
647
01:00:43,921 --> 01:00:45,236
I'll prepare it.
648
01:01:25,988 --> 01:01:26,803
Drink.
649
01:01:34,473 --> 01:01:36,825
In a moment all will be forgotten.
650
01:01:37,132 --> 01:01:40,527
You will not have to worry because the
dose I have given you
651
01:01:40,772 --> 01:01:43,474
will have permanent effects on you.
652
01:01:45,417 --> 01:01:49,199
Now you'll always be the beautiful Countess Novak.
653
01:01:49,960 --> 01:01:54,089
Tomorrow you have an important
appointment with the last of my enemies.
654
01:02:05,295 --> 01:02:09,637
"Fedor you're the last. Nothing
or no-one can save you."
655
01:02:15,924 --> 01:02:17,367
What cowardice.
656
01:02:17,608 --> 01:02:19,274
An anonymous threat.
657
01:02:22,431 --> 01:02:24,691
Gunther received the same one that night
658
01:02:24,783 --> 01:02:28,071
and shortly after he mysteriously disappeared.
659
01:02:28,633 --> 01:02:30,196
Jan has also received one
660
01:02:30,450 --> 01:02:33,310
and he tragically died the next day.
661
01:02:33,697 --> 01:02:35,648
-In such...
-A scary way.
662
01:02:36,409 --> 01:02:38,748
According to the newspapers.
663
01:02:42,891 --> 01:02:45,951
We can not remain indifferent
to these threats Fedor
664
01:02:46,071 --> 01:02:48,276
taking into account what happened.
665
01:02:49,078 --> 01:02:50,882
I couldn't care less. Nora.
666
01:02:51,216 --> 01:02:53,649
I think they can not reach me.
667
01:02:54,289 --> 01:02:56,333
In spite of myself I feel safe.
668
01:02:57,122 --> 01:02:59,414
I have a clear conscience.
669
01:03:12,797 --> 01:03:15,763
The present is much more
important than the past.
670
01:03:16,257 --> 01:03:19,090
And it gives me a wonderful reality.
671
01:03:19,707 --> 01:03:21,402
To be able to be with you.
672
01:03:22,044 --> 01:03:22,852
After,
673
01:03:23,754 --> 01:03:25,117
come what may.
674
01:03:30,127 --> 01:03:32,319
What's the matter, Nora?
What's wrong?
675
01:03:33,134 --> 01:03:34,651
I'm worried, Fedor.
676
01:03:36,515 --> 01:03:38,960
You should think about it and be ready.
677
01:03:39,214 --> 01:03:41,753
This threat could be a
serious danger to you.
678
01:03:41,873 --> 01:03:45,160
I am absolutely convinced
that this danger exists.
679
01:03:45,494 --> 01:03:47,392
Absolute conviction?
680
01:03:47,912 --> 01:03:48,634
Yes.
681
01:03:49,088 --> 01:03:51,494
We women forebode these things.
682
01:03:51,895 --> 01:03:54,581
Our intuition leads us to the truth.
683
01:03:55,008 --> 01:03:56,311
I know the truth.
684
01:03:57,485 --> 01:03:59,872
I was told by my intuition
685
01:03:59,992 --> 01:04:02,465
that you can die from
one moment to another.
686
01:04:02,839 --> 01:04:03,681
Nora.
687
01:04:03,854 --> 01:04:07,330
I want to know what reasons you have
in addition to your intuition
688
01:04:07,771 --> 01:04:10,082
to say this with such assurance?
689
01:04:12,314 --> 01:04:13,062
Yes.
690
01:04:13,483 --> 01:04:14,773
There's another one.
691
01:04:15,535 --> 01:04:16,925
Can you tell me?
692
01:04:18,207 --> 01:04:21,147
In other circumstances
I would not say anything
693
01:04:21,948 --> 01:04:24,409
but the time has come.
694
01:04:29,137 --> 01:04:31,446
This is a very simple reason.
695
01:04:32,117 --> 01:04:34,429
I do not want you to die.
696
01:04:34,789 --> 01:04:35,551
But...
697
01:04:36,901 --> 01:04:38,972
My life is so precious to you?
698
01:04:40,188 --> 01:04:42,633
Nothing is more important to me.
699
01:04:43,515 --> 01:04:44,351
Nora.
700
01:04:44,825 --> 01:04:46,028
It is the truth.
701
01:04:46,589 --> 01:04:49,236
The only truth in all my life.
702
01:04:49,809 --> 01:04:51,466
What did you say?
703
01:04:55,273 --> 01:04:56,851
What you heard doctor.
704
01:04:57,050 --> 01:04:58,080
I can not.
705
01:04:58,272 --> 01:04:59,904
I can not kill him.
706
01:05:01,670 --> 01:05:02,352
Why?
707
01:05:05,456 --> 01:05:07,140
I do not have the courage.
708
01:05:08,489 --> 01:05:09,952
Not have the courage?
709
01:05:11,604 --> 01:05:14,572
And how did you do it for Gunther?
710
01:05:15,038 --> 01:05:17,563
You did not lack courage to kill Jan!
711
01:05:29,002 --> 01:05:31,568
Ask me who you want to kill Doctor
712
01:05:31,688 --> 01:05:34,494
and I will eliminate them one
by one as you order
713
01:05:34,869 --> 01:05:38,196
as I have done until now,
without protest, as your slave.
714
01:05:39,693 --> 01:05:42,620
But do not ask me to kill Fedor.
715
01:05:44,103 --> 01:05:44,953
I see.
716
01:05:46,535 --> 01:05:47,424
I see.
717
01:05:49,742 --> 01:05:52,174
You've fallen in love with him.
718
01:05:53,550 --> 01:05:54,766
Yes Doctor.
719
01:05:54,970 --> 01:05:57,529
Do you know what you just have confessed?
720
01:05:57,649 --> 01:05:58,658
Yes doctor.
721
01:06:01,616 --> 01:06:03,997
I love him with all my soul.
722
01:06:05,065 --> 01:06:06,863
Which one, wretch?
723
01:06:07,805 --> 01:06:11,348
That vile beggar soul
Paulescu entrusted me with?
724
01:06:11,907 --> 01:06:14,715
Or that one I polished with
my knowledge and genius?
725
01:06:14,883 --> 01:06:16,528
I do not know.
726
01:06:17,453 --> 01:06:20,087
I only know that I love him.
727
01:06:21,502 --> 01:06:24,362
He is the only one who ever loved me.
728
01:06:24,790 --> 01:06:25,846
Touching.
729
01:06:27,289 --> 01:06:28,295
Touching.
730
01:06:31,445 --> 01:06:34,171
Thus it appears that the dirty rat
from the docks just had
731
01:06:34,368 --> 01:06:39,757
to become the exquisite Countess
of Novak to betray me.
732
01:06:40,521 --> 01:06:43,389
-I who has given you everything.
-I'm sorry, Doctor.
733
01:06:43,764 --> 01:06:46,615
What's happening to me
is above my strength.
734
01:06:47,977 --> 01:06:50,563
I implore you to let him live.
735
01:06:51,491 --> 01:06:52,574
He is good.
736
01:06:52,787 --> 01:06:54,364
He shall not die.
737
01:06:55,015 --> 01:06:56,882
-A good man?
-Yes.
738
01:06:57,077 --> 01:06:59,229
Good? The murderer of my daughter?
739
01:07:00,016 --> 01:07:02,715
And who will plead for the life of Myrta?
740
01:07:02,996 --> 01:07:05,134
She is already underground.
741
01:07:05,415 --> 01:07:08,916
Tell me, miserable wretch?
Who? Tell me?
742
01:07:14,377 --> 01:07:20,170
I will repeat your exact words
at Fedor's when you were a monster.
743
01:07:21,556 --> 01:07:23,347
"You can hit me,
744
01:07:24,108 --> 01:07:26,989
kill me if I do not obey."
745
01:07:29,346 --> 01:07:33,008
And if I told you that in
exchange for the life of Fedor
746
01:07:33,636 --> 01:07:35,200
I would kill you.
747
01:07:35,801 --> 01:07:37,165
What would you do?
748
01:07:39,196 --> 01:07:41,454
If my death could save him,
749
01:07:43,071 --> 01:07:45,243
I'd be very happy doctor.
750
01:07:47,133 --> 01:07:47,827
No,
751
01:07:49,525 --> 01:07:52,157
it is not you who should die.
752
01:07:52,731 --> 01:07:57,261
It's him who will die today but
you, you will live,
753
01:07:57,796 --> 01:08:01,805
you will live Countess, to remember
each time you look in a mirror,
754
01:08:02,152 --> 01:08:06,375
that not even the perfection
I have introduced in your foul flesh
755
01:08:06,882 --> 01:08:10,317
could prevent the death of your lover.
756
01:08:10,623 --> 01:08:13,357
You will not leave, ever!
757
01:08:14,032 --> 01:08:14,774
No?
758
01:08:23,159 --> 01:08:27,449
In this case no one will remember
the delightful Countess of Novak.
759
01:08:28,183 --> 01:08:31,018
He who creates also knows how to destroy.
760
01:09:26,033 --> 01:09:26,915
Doctor?
761
01:09:28,839 --> 01:09:30,282
Doctor Boerner?
762
01:09:34,906 --> 01:09:36,958
Doctor Boerner?
763
01:09:54,389 --> 01:09:56,006
Fedor. Fedor!
764
01:09:57,971 --> 01:10:01,579
What's the matter? Why did you come back?
Something happened to you, Nora?
765
01:10:01,833 --> 01:10:04,011
You're trembling.
766
01:10:04,319 --> 01:10:06,839
By everything you hold dear
let's leave this city.
767
01:10:06,951 --> 01:10:09,624
As far as possible right now.
768
01:10:09,818 --> 01:10:12,025
We must flee Fedor, flee.
769
01:10:12,871 --> 01:10:14,582
You do not know Fedor.
770
01:10:14,836 --> 01:10:18,158
The danger that awaits you is the same
one that claimed your partners.
771
01:10:18,279 --> 01:10:21,544
You talk as if you know who
is ploting against me.
772
01:10:22,078 --> 01:10:24,176
There is no reason
to worry so much.
773
01:10:24,347 --> 01:10:29,120
Listen to me, I beg
you with all my heart,
774
01:10:29,240 --> 01:10:31,472
Let's flee immediately from here.
775
01:10:31,794 --> 01:10:33,707
Wherever she is bring her to me!
776
01:10:34,091 --> 01:10:34,919
Hurry!
777
01:10:40,945 --> 01:10:44,441
I'll go where you want,
what more could I wish for?
778
01:10:44,647 --> 01:10:46,678
It's not wise to leave so quickly.
779
01:10:46,810 --> 01:10:49,217
It's now or never
780
01:10:49,416 --> 01:10:51,062
before it is too late.
781
01:10:52,358 --> 01:10:56,274
Don't you understand that every minute
that passes increases the danger.
782
01:10:57,450 --> 01:10:59,020
I came to save you.
783
01:11:00,803 --> 01:11:04,038
It means that you know who is
trying to kill me?
784
01:11:09,503 --> 01:11:10,289
Listen.
785
01:11:12,643 --> 01:11:14,514
I wanted to avoid you knowing
786
01:11:14,634 --> 01:11:16,960
the horrible truth about me.
787
01:11:19,165 --> 01:11:21,330
I know how Gunther died.
788
01:11:22,599 --> 01:11:24,497
I know who killed Jan.
789
01:11:27,571 --> 01:11:31,006
And also know the danger
that threatens you
790
01:11:31,300 --> 01:11:32,676
to save you,
791
01:11:35,563 --> 01:11:36,766
a moment ago,
792
01:11:37,968 --> 01:11:40,828
-I had to kill Dr. Boerner.
-What did you say?
793
01:11:40,997 --> 01:11:42,311
It is impossible.
794
01:11:44,289 --> 01:11:45,104
Fedor!
795
01:11:45,759 --> 01:11:46,607
Fedor!
796
01:11:53,989 --> 01:11:55,994
Nora!
797
01:12:50,743 --> 01:12:53,644
Gathered once again to
deliver justice
798
01:12:54,498 --> 01:12:56,623
the night court is in mourning
799
01:12:56,762 --> 01:12:58,916
due to the death of this generous man
800
01:12:59,135 --> 01:13:02,062
who did good and healed many of us.
801
01:13:02,704 --> 01:13:03,788
Dr. Boerner.
802
01:13:04,855 --> 01:13:06,168
I, the master,
803
01:13:06,489 --> 01:13:09,800
will pronunce myself the charge
for these two murderers.
804
01:13:13,514 --> 01:13:15,118
I accuse this man
805
01:13:15,238 --> 01:13:18,493
of being one of the leaders of
the cowardly assassination of Myrta.
806
01:13:18,672 --> 01:13:20,838
The daughter of Dr. Boerner,
807
01:13:21,226 --> 01:13:22,657
still a child.
808
01:13:23,522 --> 01:13:24,210
Me?
809
01:13:24,912 --> 01:13:26,511
Murderer of a child?
810
01:13:27,999 --> 01:13:29,095
I deny it.
811
01:13:30,899 --> 01:13:31,912
I deny it.
812
01:13:31,995 --> 01:13:33,999
The facts are irrefutable.
813
01:13:34,311 --> 01:13:37,655
Your accomplices have already paid.
814
01:13:38,074 --> 01:13:41,949
In front of all of us Gunther
publicly confessed his guilt.
815
01:13:43,459 --> 01:13:45,351
Do you deny it?
816
01:13:45,637 --> 01:13:48,631
If they were guilty of this
infamy they deserved death.
817
01:13:48,917 --> 01:13:52,923
But I swear by what I hold most sacred,
I had nothing to do with this crime.
818
01:13:53,176 --> 01:13:56,260
Hypocrite! You have to use your sole defense,
819
01:13:56,425 --> 01:13:59,027
to feign ignorance, complete denial.
820
01:13:59,334 --> 01:14:02,341
But the facts speak for themselves.
821
01:14:02,883 --> 01:14:07,659
The remains of a child buried
in a cemetery demand justice.
822
01:14:08,154 --> 01:14:10,733
And I cry vengeance!
823
01:14:23,802 --> 01:14:25,446
I accuse this woman
824
01:14:25,671 --> 01:14:28,867
of the murder of our brother
Dr. Boerner.
825
01:14:29,042 --> 01:14:33,009
This is wrong, I am guilty of his death.
826
01:14:34,212 --> 01:14:35,641
The Countess is innocent.
827
01:14:35,922 --> 01:14:38,261
Do not listen to him.
828
01:14:38,567 --> 01:14:40,385
He lies to save me.
829
01:14:40,731 --> 01:14:45,309
I saw the Countess leaving the
Doctor's house after killing him.
830
01:14:45,689 --> 01:14:47,506
It was after his death.
831
01:14:48,081 --> 01:14:51,756
I killed Boerner because I
knew he wanted to get back at me.
832
01:14:52,343 --> 01:14:54,521
As he had done with my associates.
833
01:14:55,270 --> 01:14:58,113
I am guilty, I am the murderer.
834
01:14:58,373 --> 01:15:00,999
No, it is not true. Listen to me!
835
01:15:01,845 --> 01:15:05,495
I can explain everything.
836
01:15:06,483 --> 01:15:09,102
-I want you to know the whole truth.
-Silence!
837
01:15:09,382 --> 01:15:12,134
You are not to disrupt
the proceedings of the court.
838
01:15:18,523 --> 01:15:21,102
For the court the case is ruled.
839
01:15:21,462 --> 01:15:23,547
When the accused confessed to
840
01:15:23,667 --> 01:15:26,420
murdering the doctor because
he feared his revenge
841
01:15:26,741 --> 01:15:30,729
he confessed clearly to be
Myrta's killer.
842
01:15:30,989 --> 01:15:33,382
This man is guilty of both crimes.
843
01:15:51,074 --> 01:15:52,958
This case is so serious
844
01:15:53,210 --> 01:15:54,602
that for the first time
845
01:15:54,722 --> 01:15:56,593
the court of the night
846
01:15:56,713 --> 01:16:00,054
will delegate its power to our brothers present here
847
01:16:00,401 --> 01:16:04,326
so they can punish by their own hands.
848
01:16:11,319 --> 01:16:14,593
You will commit an injustice.
This man should not die.
849
01:16:16,237 --> 01:16:17,527
He is a good man.
850
01:16:20,031 --> 01:16:21,730
Talk is done, my brothers.
851
01:16:22,183 --> 01:16:24,883
Here is the guilty, punish him!
852
01:16:27,983 --> 01:16:30,121
Paulescu, please.
853
01:16:30,313 --> 01:16:33,256
I ask you, listen to me.
854
01:16:33,381 --> 01:16:34,621
Stop!
855
01:16:36,994 --> 01:16:37,833
What?
856
01:16:38,140 --> 01:16:39,249
You know me?
857
01:16:39,369 --> 01:16:41,307
How do you know I'm Paulescu?
858
01:16:41,695 --> 01:16:44,193
You are my master, our teacher,
859
01:16:44,526 --> 01:16:46,934
and I am one of your sisters.
860
01:16:48,336 --> 01:16:50,309
I am your slave Paulescu.
861
01:16:50,742 --> 01:16:54,390
Do you remember when you offered
me to Dr. Boerner
862
01:16:54,805 --> 01:16:56,703
saying : "I am not your master.
863
01:16:56,916 --> 01:17:00,190
From now your master
is the doctor." ?
864
01:17:06,617 --> 01:17:07,352
You?
865
01:17:08,286 --> 01:17:09,048
You?
866
01:17:09,329 --> 01:17:11,506
You mean you're the witch?
867
01:17:12,576 --> 01:17:15,649
You know what she says?
She says she's the witch.
868
01:17:16,037 --> 01:17:19,044
The witch! The dirty rat from the port.
869
01:17:19,298 --> 01:17:22,599
Look at her, her, the witch.
870
01:17:45,384 --> 01:17:49,433
Go! We lost too much time.
871
01:17:49,994 --> 01:17:53,348
Torture them!
872
01:18:01,940 --> 01:18:04,299
Face first. Bullseye.
873
01:18:05,602 --> 01:18:06,831
Let me go!
874
01:18:10,146 --> 01:18:11,669
Fedor!
875
01:18:14,957 --> 01:18:16,853
Nora!
876
01:18:17,113 --> 01:18:18,300
Stop it!
877
01:18:24,873 --> 01:18:25,904
Nora!
878
01:18:29,776 --> 01:18:30,726
Nora.
879
01:18:32,223 --> 01:18:33,079
Nora.
880
01:18:37,181 --> 01:18:38,584
Forgive me.
881
01:18:43,247 --> 01:18:44,250
Fedor...
882
01:19:04,226 --> 01:19:05,522
Paulescu...
883
01:19:07,673 --> 01:19:09,718
You did not want to listen to me.
884
01:19:10,159 --> 01:19:10,934
Me...
885
01:19:12,966 --> 01:19:14,990
Who has been faithful
886
01:19:15,998 --> 01:19:17,216
like a slave.
887
01:19:18,604 --> 01:19:19,740
Until the day
888
01:19:20,194 --> 01:19:22,416
Dr. Boerner came
889
01:19:24,737 --> 01:19:26,875
to heal the deadly wound
890
01:19:27,809 --> 01:19:29,801
you had in your back.
891
01:19:30,991 --> 01:19:31,653
But
892
01:19:32,541 --> 01:19:35,075
you need to know
893
01:19:35,722 --> 01:19:37,225
the whole truth.
894
01:19:38,181 --> 01:19:39,825
The sole pervert
895
01:19:40,827 --> 01:19:42,233
is the doctor.
896
01:19:43,045 --> 01:19:46,247
Assisted by his terrible power,
897
01:19:49,018 --> 01:19:51,625
he used me as an instrument
898
01:19:53,962 --> 01:19:56,783
to commit his crimes.
899
01:19:58,733 --> 01:20:00,470
And you must also know
900
01:20:02,479 --> 01:20:05,476
that Fedor is innocent.
901
01:20:09,825 --> 01:20:11,529
You will respect him
902
01:20:15,036 --> 01:20:15,878
because
903
01:20:16,894 --> 01:20:18,143
my brothers
904
01:20:19,807 --> 01:20:20,849
of the night
905
01:20:23,281 --> 01:20:24,905
have always been ...
906
01:20:28,733 --> 01:20:30,030
fair.
907
01:20:59,215 --> 01:21:01,754
Our sister witch.
908
01:21:56,215 --> 01:22:00,754
timings : meatisgood
translation : aloysius70
63007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.