All language subtitles for La embajada.s01e02.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:04,046 {\an8}Nell'episodio precedente... 2 00:00:01,593 --> 00:00:03,336 Signor ambasciatore? 3 00:00:03,452 --> 00:00:05,745 - Polizia spagnola. - Mio marito � un uomo onesto. 4 00:00:05,746 --> 00:00:07,014 O � quello che pensa lei. 5 00:00:07,015 --> 00:00:09,375 Lei era arrivata l� una settimana dopo di lui. 6 00:00:10,185 --> 00:00:13,354 - Non � cos�? - Benvenuta a Bangkok, la citt� degli angeli. 7 00:00:13,355 --> 00:00:14,755 Ma... ne mancava uno. 8 00:00:16,347 --> 00:00:19,151 - Tu. - Dicevi di non volere feste di benvenuto? 9 00:00:19,152 --> 00:00:20,273 E' pi� informale. 10 00:00:20,274 --> 00:00:22,031 Non provare a lasciarmi sola stasera. 11 00:00:22,032 --> 00:00:23,714 Come stai? Sono F�tima. 12 00:00:23,835 --> 00:00:26,225 La moglie di Eduardo, il vice ambasciatore. 13 00:00:26,226 --> 00:00:29,855 E' colpa sua se tuo marito non � con te e io debba venire da sola a presentarmi. 14 00:00:29,856 --> 00:00:32,083 Cristo, sei qui appena da una settimana! 15 00:00:32,084 --> 00:00:34,460 - Quante volte m'avrai tradito di nascosto! - Ma che dici? 16 00:00:34,461 --> 00:00:35,712 - L'hai rifatto! - Dove vai? 17 00:00:35,713 --> 00:00:36,989 Lontano da te! 18 00:00:36,990 --> 00:00:38,195 E non seguirmi! 19 00:00:38,196 --> 00:00:39,226 Grazie. 20 00:00:39,596 --> 00:00:40,754 Che bella spiaggia. 21 00:00:40,755 --> 00:00:44,737 Sai quanto ti potrebbero dare? - Ogni tanto si devono fare cose sbagliate. 22 00:00:46,596 --> 00:00:47,880 Queste foto sono false! 23 00:00:47,881 --> 00:00:49,412 Guarda qui, Claudia! 24 00:00:49,569 --> 00:00:52,961 Io ho questa cicatrice? Qualcuno vuole farci del male. 25 00:00:53,905 --> 00:00:54,905 Chi? 26 00:00:54,953 --> 00:00:57,786 - Non lo so. - Lei � appena arrivato e magari non... 27 00:00:57,787 --> 00:01:01,303 sa ancora come funzionano le cose qui. 28 00:01:01,304 --> 00:01:04,569 Il treno ad alta velocit� dipende da un'impresa pubblica. 29 00:01:04,570 --> 00:01:06,557 E qui le imprese non lavorano senza certe misure. 30 00:01:06,558 --> 00:01:09,386 Ha cercato di corrompermi cinque minuti dopo avermi conosciuto! 31 00:01:09,387 --> 00:01:11,848 Signore, sar� informato che non � la prima volta che succede. 32 00:01:11,849 --> 00:01:13,398 Che bello averti qui! 33 00:01:13,399 --> 00:01:15,160 Vorrai dire, averci qui. 34 00:01:17,780 --> 00:01:19,789 Carlos, ti presento mia madre. 35 00:01:20,035 --> 00:01:22,396 Carlos, Claudia... Claudia, Carlos. 36 00:01:22,397 --> 00:01:24,972 La polizia ha portato il passaporto dell'ambasciatrice. 37 00:01:24,973 --> 00:01:26,992 L'hanno trovato in una camera d'albergo a Hua Hin. 38 00:01:26,993 --> 00:01:28,805 Lo sapevi. Sapevi chi ero. 39 00:01:28,900 --> 00:01:30,695 - Certo che no. - Non ti credo. 40 00:01:30,696 --> 00:01:33,281 Se avessi saputo chi fossi, non mi sarei avvicinato. 41 00:01:34,040 --> 00:01:36,107 Ci sei riuscito. Sei assunto. 42 00:01:36,108 --> 00:01:40,096 Vedremo che posto occuperai. Forse nessuno formalmente, ma ti voglio al mio fianco. 43 00:01:40,097 --> 00:01:41,864 M'hanno detto che l'ambasciatore mi cercava 44 00:01:41,865 --> 00:01:43,872 e ho tremato. Devo prendere pillole per dormire! 45 00:01:43,873 --> 00:01:45,534 Non ne posso pi�, Edoardo, � finita. 46 00:01:45,535 --> 00:01:47,734 Non � finita, Bernardo. Non � finita. 47 00:01:47,735 --> 00:01:50,211 Le hanno detto com'� morto l'ambasciatore precedente? 48 00:01:50,212 --> 00:01:53,083 - Per un incidente stradale. - Quella � la versione ufficiale. 49 00:01:53,084 --> 00:01:54,584 Lei � giornalista... 50 00:01:55,268 --> 00:01:56,668 ed � l'ambasciatrice. 51 00:01:56,799 --> 00:01:59,197 Magari da dentro potrebbe trovare una traccia da... 52 00:01:59,198 --> 00:02:01,175 Non l'ha detto neanche a suo marito. 53 00:02:01,176 --> 00:02:02,391 N� a sua figlia. 54 00:02:02,392 --> 00:02:05,986 Non volevo spaventarli. Non sapevo che quella serata sarebbe finita in tragedia. 55 00:02:05,987 --> 00:02:08,445 - E tu che critichi tanto, perch� sei venuto? - Io? Ma per te! 56 00:02:08,446 --> 00:02:10,811 Non lo sapevo, ma sono venuto per te. E' chiaro. 57 00:02:11,888 --> 00:02:13,445 Sono Roberto, il fratello d'Eduardo, 58 00:02:13,446 --> 00:02:15,722 - Il console generale dell'ambasciata. - O fermi questo qui, 59 00:02:15,723 --> 00:02:17,826 o andremo entrambi a fondo. E tu sarai il primo. 60 00:02:19,383 --> 00:02:21,553 Ci hanno invitato a una festa qui vicino, ci andiamo? 61 00:02:21,554 --> 00:02:22,554 Carlos! 62 00:02:24,211 --> 00:02:26,679 - Mi dispiace, tuo padre ha bisogno di me. - Gi�. 63 00:02:36,443 --> 00:02:40,034 Signore, hanno appena chiamato al telefono d'emergenza dell'ambasciata. 64 00:02:40,035 --> 00:02:43,760 Hanno arrestato una cittadina spagnola per possesso di stupefacenti. 65 00:02:44,988 --> 00:02:47,432 Credo si tratti di sua figlia... Ester. 66 00:02:53,135 --> 00:02:56,044 Subsfactory e Los Diplom�ticos presentano... 67 00:03:00,885 --> 00:03:03,287 La Embajada 1x02 - Todo tiene un precio - 68 00:03:08,625 --> 00:03:12,575 Traduzione e sync: Alle83, miahu, Paoletta87, Ladybird, ChiaraTom, jesstrl 69 00:03:24,105 --> 00:03:26,185 Revisione: humarub, Allison 70 00:03:45,255 --> 00:03:49,085 www.subsfactory.it 71 00:03:54,770 --> 00:04:00,485 CORTE SUPREMA DI GIUSTIZIA - MADRID 72 00:04:17,086 --> 00:04:21,031 Ci vuole dire altro o non vuole parlare nemmeno di questo? 73 00:04:21,713 --> 00:04:23,353 Cosa vuole che le dica? 74 00:04:25,475 --> 00:04:28,421 Mia figlia era in carcere e io non potevo fare niente per aiutarla. 75 00:04:29,206 --> 00:04:31,065 Non potevo neanche andare a trovarla. 76 00:04:34,039 --> 00:04:37,116 Avevamo trascorso tutta la notte cercando di scoprire dove si trovava... 77 00:04:37,439 --> 00:04:39,969 e chiedendo di poterle parlare anche solo un minuto. 78 00:04:39,970 --> 00:04:41,904 Se c'era una persona innocente... 79 00:04:42,264 --> 00:04:44,881 una senza alcuna colpa, quella era Ester. 80 00:04:45,023 --> 00:04:46,288 E ha pagato. 81 00:04:47,315 --> 00:04:48,715 Ha pagato, eccome! 82 00:05:08,964 --> 00:05:10,266 No, no, la prego, no! 83 00:05:14,815 --> 00:05:17,059 Per favore, non ho fatto niente, no! 84 00:06:17,207 --> 00:06:19,199 E' vero quello che hai detto prima? 85 00:06:20,315 --> 00:06:22,111 Sei la figlia dell'ambasciatore? 86 00:06:25,418 --> 00:06:26,518 Merda. 87 00:06:28,935 --> 00:06:31,144 Allora � vero che non possono fare niente. 88 00:06:32,463 --> 00:06:33,655 Niente in che senso? 89 00:06:34,998 --> 00:06:36,459 Al consolato. 90 00:06:37,312 --> 00:06:39,794 Sono quattro anni che lo sento dire. 91 00:06:40,918 --> 00:06:42,505 E se tu sei qui... 92 00:06:45,256 --> 00:06:46,496 Bisogna pagare per tutto. 93 00:06:46,497 --> 00:06:48,930 Per mangiare carne, per comprare cerotti. 94 00:06:50,216 --> 00:06:52,658 E se vuoi che ti difenda da queste bestie... 95 00:06:52,907 --> 00:06:54,342 devi pagare anche me. 96 00:06:55,804 --> 00:06:56,844 Comunque... 97 00:06:57,566 --> 00:06:59,934 visto chi sei, non credo sia un problema, no? 98 00:07:02,895 --> 00:07:04,547 Che diavolo � successo, Roberto? 99 00:07:04,700 --> 00:07:06,667 Perch� siete andati in quel cazzo di posto? 100 00:07:06,668 --> 00:07:08,996 M'avevano detto che c'era una festa, va bene? 101 00:07:08,997 --> 00:07:11,110 Per� se l'avessi saputo, non glielo avrei proposto. 102 00:07:11,111 --> 00:07:13,914 - Mi dispiace molto, davvero. - Ascolta, Roberto. 103 00:07:14,599 --> 00:07:16,315 Quello che � successo � molto grave. 104 00:07:16,537 --> 00:07:19,388 E' importante che ci racconti tutto quello che ricordi, tutto. 105 00:07:19,617 --> 00:07:23,375 Lo so. Ho parlato con la polizia e ho detto lo stesso. No... 106 00:07:23,551 --> 00:07:26,596 non ho visto niente, mi dispiace. Anzi, io stesso sono libero per miracolo. 107 00:07:28,516 --> 00:07:30,930 Rilasceranno anche lei, no? Ha l'immunit� diplomatica. 108 00:07:31,875 --> 00:07:32,993 Dovrebbero. 109 00:07:34,114 --> 00:07:38,136 Stiamo facendo tutto il possibile e a tutti i livelli, in Spagna e qui. 110 00:07:38,137 --> 00:07:41,074 - Il console � in contatto con le autorit�. - Dieci grammi. 111 00:07:41,075 --> 00:07:44,262 Dieci grammi del cazzo! Non possono condannarla per questo. 112 00:07:44,263 --> 00:07:47,076 Non sar� condannata, faremo in modo che non si arrivi al processo. 113 00:07:47,077 --> 00:07:48,459 Non si pu� mai dire. 114 00:07:50,055 --> 00:07:51,997 Stiamo parlando di... 115 00:07:51,998 --> 00:07:53,548 non meno di quindici anni. 116 00:07:54,275 --> 00:07:58,054 A volte chiedono la pena di morte, ma in quei casi interviene il re. 117 00:07:58,055 --> 00:08:02,173 Se non vi dispiace, torno al commissariato per verificare come procede. 118 00:08:09,305 --> 00:08:10,765 Sara, Eduardo... 119 00:08:11,005 --> 00:08:13,232 vi chiedo la massima discrezione. 120 00:08:14,533 --> 00:08:17,692 Manca solo che si metta in mezzo anche la stampa. 121 00:08:23,726 --> 00:08:27,895 Ester ha viaggiato ovunque, mica � pazza da andarsene in giro con della marijuana. 122 00:08:28,246 --> 00:08:29,751 La tireremo fuori, va bene? 123 00:08:37,411 --> 00:08:39,489 Come fai a essere cos� tranquillo? 124 00:08:41,485 --> 00:08:43,181 Ti chiamo appena so qualcosa. 125 00:08:48,378 --> 00:08:51,699 Fai in modo che non prenda iniziative, aspettare non � il suo forte. 126 00:09:07,049 --> 00:09:09,415 - Hai messo tu la marijuana. - No. 127 00:09:09,654 --> 00:09:11,082 A Ester non piace la maria. 128 00:09:11,224 --> 00:09:14,103 E io ho buttato via la mia prima di andare a prenderla all'aeroporto. 129 00:09:15,587 --> 00:09:16,767 Non ti credo. 130 00:09:18,714 --> 00:09:22,126 L'ho gettata in mare, lo giuro. Perch� dovrei mentirti? 131 00:09:24,915 --> 00:09:27,463 Perch� non hai fatto altro da quando ti conosco. 132 00:09:33,040 --> 00:09:35,221 E' mia figlia e le rovineranno la vita! 133 00:09:35,222 --> 00:09:37,050 E credi che io non sia preoccupato? 134 00:09:38,689 --> 00:09:41,278 Non lo so. Non lo so, dimmelo tu. 135 00:09:41,475 --> 00:09:42,830 Certo che lo sono. 136 00:09:45,483 --> 00:09:48,457 Claudia, � ovvio che sono preoccupato. 137 00:09:50,421 --> 00:09:53,047 Non ti avvicinare, non toccarmi, va bene? 138 00:10:07,084 --> 00:10:10,314 E' arrivato cinque minuti fa, � l'elenco aggiornato degli avvocati. 139 00:10:10,315 --> 00:10:11,355 Grazie. 140 00:10:11,895 --> 00:10:14,014 Come sta? E' riuscito a dormire? 141 00:10:14,608 --> 00:10:17,407 Dimmi, l'ambasciatore ti ha chiesto d'inviare altri documenti cifrati? 142 00:10:18,924 --> 00:10:20,802 Per sua figlia o per la faccenda di ieri? 143 00:10:22,361 --> 00:10:24,374 Mayte, Mayte, non mi servono i dettagli, 144 00:10:24,375 --> 00:10:27,544 rispondimi solo s� o no, ti ha chiesto qualcos'altro sui visti? 145 00:10:27,545 --> 00:10:29,314 Io obbedisco agli ordini. 146 00:10:29,315 --> 00:10:31,446 Non mi metta in difficolt�, per favore. 147 00:10:33,355 --> 00:10:37,016 Va bene, chiama questi due. Voglio parlare con entrambi il prima possibile. Grazie. 148 00:10:37,466 --> 00:10:39,075 Patricia! Patricia. 149 00:10:39,947 --> 00:10:41,768 Siete sicuri di quello che stiamo facendo? 150 00:10:41,769 --> 00:10:43,596 - Non � il momento adatto. - Invece s�, lo �. 151 00:10:43,597 --> 00:10:46,064 Ho passato la notte sperando che non le succeda niente. 152 00:10:46,065 --> 00:10:48,714 Era davvero necessario fare tutto questo? 153 00:10:48,715 --> 00:10:50,624 Se qualcuno parla, affondiamo tutti quanti. 154 00:10:50,625 --> 00:10:51,782 Io non so niente. 155 00:10:51,783 --> 00:10:53,174 Parla con Eduardo. 156 00:10:56,449 --> 00:10:57,712 Che bastardi. 157 00:10:56,905 --> 00:11:00,742 {\an8}MADRID 158 00:10:57,713 --> 00:11:00,388 Che carognata, quando me l'hanno detto ero senza parole. 159 00:11:00,743 --> 00:11:02,463 E' successo ieri sera, no? 160 00:11:02,464 --> 00:11:04,213 E come sta? Sapete qualcosa? 161 00:11:04,214 --> 00:11:05,413 Le avete parlato? 162 00:11:05,414 --> 00:11:08,948 L'hanno portata in un carcere di massima sicurezza, non sappiamo altro. 163 00:11:09,565 --> 00:11:12,793 Non possono trattenerla, Vargas, viola la Convenzione di Vienna. 164 00:11:13,288 --> 00:11:16,529 - Sei riuscito a fare qualcosa? - Aspettavo un'ora pi� opportuna per voi l�. 165 00:11:16,530 --> 00:11:18,979 Ascolta, Luis, ti dico cosa faremo. 166 00:11:18,980 --> 00:11:22,539 Sto scrivendo un comunicato da inviare al vicepresidente della Thailandia. 167 00:11:22,540 --> 00:11:25,334 E chieder� a Bruxelles che parlino con qualcuno della famiglia reale. 168 00:11:25,335 --> 00:11:28,642 Almeno per iniziare. Non ho parlato ancora col ministro, � in viaggio. 169 00:11:28,643 --> 00:11:30,721 Mi hanno lasciato da solo, con mille cose da fare! 170 00:11:30,825 --> 00:11:32,173 Ma stai tranquillo, eh? 171 00:11:32,174 --> 00:11:34,303 - Non preoccuparti. - Che succede, Vargas? 172 00:11:34,304 --> 00:11:37,593 Ci vogliono far fuori, cazzo, ecco cosa succede! 173 00:11:37,735 --> 00:11:41,945 Passo le giornate in riunione per il Patto, non posso nemmeno pranzare in pace! 174 00:11:41,946 --> 00:11:43,346 E' tutto uno schifo! 175 00:11:43,500 --> 00:11:47,356 Che abbiamo fatto da quando siamo al governo? Niente! Avremmo dovuto rivoltare tutto, 176 00:11:47,357 --> 00:11:48,873 invece, guarda come siamo messi. 177 00:11:50,903 --> 00:11:52,197 Scusami, Luis. 178 00:11:53,679 --> 00:11:54,719 Scusami. 179 00:11:55,346 --> 00:11:58,383 Se non ci daranno notizie di tua figlia, continueremo a insistere. 180 00:11:58,384 --> 00:12:00,289 Ti prometto che venerd� ne parler� al Consiglio. 181 00:12:00,290 --> 00:12:04,203 - Mia figlia non pu� aspettare venerd�. - Le concedono o no la libert� su cauzione? 182 00:12:04,204 --> 00:12:06,513 Solo se ammette la colpa, ma lei non ha fatto nulla! 183 00:12:06,626 --> 00:12:07,646 Capisco. 184 00:12:08,505 --> 00:12:10,468 Scusa la domanda, Luis, ma... 185 00:12:10,874 --> 00:12:12,362 ne sei assolutamente sicuro? 186 00:12:12,363 --> 00:12:15,993 - Non l'aveva addosso? Non era sua la droga? - Ma come poteva averla? Fammi il piacere! 187 00:12:15,994 --> 00:12:16,994 Luis... 188 00:12:18,135 --> 00:12:19,335 ne sei sicuro? 189 00:12:20,103 --> 00:12:21,123 Avanti. 190 00:12:23,638 --> 00:12:26,106 S�, s�, ci risentiamo. Certo, certo. 191 00:12:28,785 --> 00:12:33,125 Questi sono gli avvocati accreditati nelle ambasciate dell'Unione Europea. 192 00:12:33,529 --> 00:12:35,235 Sono tutti raccomandabili. 193 00:12:35,532 --> 00:12:37,554 Mi sono preso la libert� di... 194 00:12:37,555 --> 00:12:38,794 sceglierne uno... 195 00:12:38,795 --> 00:12:40,270 che � il migliore, secondo me. 196 00:12:43,594 --> 00:12:44,785 Ottimo lavoro. 197 00:12:44,786 --> 00:12:45,836 E' tutto? 198 00:12:45,985 --> 00:12:48,924 No, c'� dell'altro. Ha chiamato Villar dal carcere. 199 00:12:48,925 --> 00:12:50,535 Siamo riusciti a ottenere qualcosa. 200 00:12:56,355 --> 00:13:00,219 Mi scusi, ambasciatore, dall'aeroporto insistono che bisogna svuotare i contenitori. 201 00:13:00,845 --> 00:13:02,394 So che non � un buon momento, ma... 202 00:13:02,395 --> 00:13:04,225 andiamo avanti con il trasloco? 203 00:13:06,626 --> 00:13:07,626 S�. 204 00:13:08,135 --> 00:13:09,699 S�, certo. Certo. 205 00:13:09,700 --> 00:13:12,752 - Julio, te ne occupi tu, per favore? - S�, vado subito all'aeroporto. 206 00:13:13,204 --> 00:13:14,850 Buona fortuna per sua figlia! 207 00:13:15,275 --> 00:13:16,932 Buona fortuna, di cuore. 208 00:13:18,446 --> 00:13:19,486 Grazie. 209 00:13:34,305 --> 00:13:36,822 Chiama Romero, il giornalista, e raccontagli tutto. 210 00:13:36,823 --> 00:13:40,141 Se siamo fortunati, un bel polverone rispedir� l'ambasciatore dritto a casa sua. 211 00:13:40,266 --> 00:13:41,316 Va bene. 212 00:13:46,121 --> 00:13:49,366 - Romero? - Dimmi, Patricia. Cosa vuoi che faccia? 213 00:13:53,225 --> 00:13:54,265 Davvero? 214 00:13:56,813 --> 00:13:57,875 Sua figlia? 215 00:14:30,147 --> 00:14:33,620 Villar aspetta dentro con l'avvocato. E' un francese. 216 00:14:34,038 --> 00:14:37,674 Guillaume, si chiama Guillaume P�rez. Suo padre � spagnolo, di Valencia, 217 00:14:37,675 --> 00:14:40,968 ma sono gi� sei o sette anni che vive qui, lavorando come libero professionista. 218 00:14:41,075 --> 00:14:42,903 Ne ha fatti uscire tanti da quel buco. 219 00:14:48,345 --> 00:14:49,756 Ed � un po' caro. 220 00:14:51,555 --> 00:14:53,262 Piacere, Guillaume P�rez. 221 00:14:53,405 --> 00:14:54,989 - E lei dev'essere... - Claudia. 222 00:14:55,586 --> 00:14:57,054 - E lei? - Carlos. 223 00:14:57,055 --> 00:15:01,094 - Il fidanzato. L'ha potuta vedere? - No, la vedr� dopo di voi. 224 00:15:01,324 --> 00:15:03,839 Scusate l'abbigliamento, stavo facendo surf a Kite Beach quando... 225 00:15:03,840 --> 00:15:05,286 Mia figlia � innocente. 226 00:15:05,643 --> 00:15:06,856 Ne sono convinto. 227 00:15:07,326 --> 00:15:09,109 Per questo ho accettato di difenderla. 228 00:15:09,447 --> 00:15:12,745 Bene, adesso dobbiamo sbrigare alcune pratiche burocratiche. 229 00:15:12,985 --> 00:15:15,988 Dovete lasciare cellulare, tablet e macchina fotografica, se l'avete. 230 00:15:22,806 --> 00:15:24,683 Gli consegni il passaporto e vada avanti. 231 00:15:30,357 --> 00:15:32,382 Luis, non trovo il passaporto. 232 00:15:32,383 --> 00:15:33,344 Cosa c'�? 233 00:15:33,345 --> 00:15:36,424 - Non trovo il passaporto. Dio mio! - Sei sic...? Guarda bene. 234 00:15:36,425 --> 00:15:38,571 - Ho gi� guardato. - Che diavolo, Claudia! 235 00:15:38,572 --> 00:15:39,899 Non lo trovo, non c'�. 236 00:15:40,025 --> 00:15:41,325 Ci pensiamo noi. 237 00:15:41,535 --> 00:15:42,848 Aspettate qui. 238 00:15:47,026 --> 00:15:49,264 - Carlos, Carlos, aiutali con la lingua. - S�, s�. 239 00:15:49,265 --> 00:15:53,154 No, no, Guillaume parla tailandese, ma preferisce trattare in inglese. 240 00:15:53,155 --> 00:15:54,765 E' davvero molto bravo. 241 00:15:56,163 --> 00:15:58,482 Perch� non mandiamo Chan a cercarlo a casa. 242 00:15:58,483 --> 00:16:01,261 - Ricordi dove l'hai messo? - Non so dove sia, stava qui. 243 00:16:01,262 --> 00:16:03,305 Non ricorda mai nulla, non � possibile... 244 00:16:22,194 --> 00:16:24,257 Ester � proprio in questo edificio? 245 00:16:25,715 --> 00:16:28,804 Prima di tutto, bisogna riuscire a farla trasferire. 246 00:16:29,395 --> 00:16:32,225 Qui le celle sono sovraffollate. Loro dormono quasi... 247 00:16:32,226 --> 00:16:36,870 una sopra l'altra, quelle sane con le malate, tutte messe insieme. 248 00:16:37,035 --> 00:16:39,845 Senza coperte, senza lenzuola, senza niente. 249 00:16:42,316 --> 00:16:45,723 Mi dispiace che dobbiate affrontare tutto questo, appena arrivati. 250 00:16:46,425 --> 00:16:49,385 Vi garantisco che far� il possibile per... 251 00:16:50,545 --> 00:16:52,354 Beh, mi dispiace tantissimo. 252 00:16:52,493 --> 00:16:53,513 Davvero. 253 00:17:12,045 --> 00:17:13,650 Perch� ieri m'hai chiesto quella cosa? 254 00:17:14,486 --> 00:17:15,496 Quale? 255 00:17:16,763 --> 00:17:19,144 Di portar via la figlia dell'ambasciatore dal ricevimento. 256 00:17:20,994 --> 00:17:24,027 Dovevamo trattare questioni importanti e non volevo che distraesse il padre. 257 00:17:26,715 --> 00:17:30,096 Senti, non ho detto che � stata un'idea tua solo per non incasinare tutto, ma... 258 00:17:30,382 --> 00:17:31,864 perch� proprio al Paradise? 259 00:17:32,705 --> 00:17:34,037 Perch� al Paradise... 260 00:17:34,038 --> 00:17:35,364 sapevo che c'era una festa. 261 00:17:35,365 --> 00:17:37,479 Come potevo immaginare quello che sarebbe successo? 262 00:17:38,454 --> 00:17:40,633 Pensavo fosse un posto tranquillo e tu ci vai spesso. 263 00:17:41,676 --> 00:17:44,221 Roberto, credi che sarei stato capace di metterti in pericolo? 264 00:17:49,615 --> 00:17:51,566 E che avresti fatto se mi avessero arrestato? 265 00:17:52,957 --> 00:17:55,266 Ho fatto quello che dovevo per non farti arrestare. 266 00:17:55,984 --> 00:17:57,168 Hai pagato per me? 267 00:17:57,169 --> 00:17:58,219 E per Ester? 268 00:17:59,336 --> 00:18:00,336 Ester... 269 00:18:01,225 --> 00:18:03,706 Con lei � pi� difficile, perch� aveva la marijuana. 270 00:18:05,405 --> 00:18:06,505 Va beh, ma.. 271 00:18:06,641 --> 00:18:08,494 rester� l� dentro per anni. 272 00:18:08,495 --> 00:18:09,791 Dobbiamo fare qualcosa. 273 00:18:11,524 --> 00:18:13,034 E cosa dovremmo fare? 274 00:18:22,783 --> 00:18:24,692 Che palle, mettono salsa piccante ovunque! 275 00:18:29,875 --> 00:18:32,194 Forse abbiamo un modo per aiutarla... 276 00:18:32,986 --> 00:18:36,516 per farla uscire con la fedina penale pulita, entro 24 ore o prima. 277 00:18:36,816 --> 00:18:39,123 - E come? - Ma non voglio che lo faccia tu. 278 00:18:40,465 --> 00:18:42,570 Quella gente � pericolosa. Ci siamo capiti? 279 00:18:43,634 --> 00:18:45,164 - Vuoi un dolce? - No. 280 00:18:52,136 --> 00:18:54,965 E' tutto risolto, ora potete entrare. Solo due persone. 281 00:18:56,399 --> 00:18:58,847 Due persone? No, devono essere tre. 282 00:19:02,435 --> 00:19:04,706 Forza, fate in fretta, prima che cambino idea. 283 00:19:07,754 --> 00:19:08,939 A sinistra. 284 00:19:24,205 --> 00:19:25,595 Dice di aspettare. 285 00:19:34,128 --> 00:19:35,834 Ester, tesoro mio! 286 00:19:36,035 --> 00:19:37,093 Tesoro mio. 287 00:19:40,456 --> 00:19:41,929 Cosa t'hanno fatto, amore? 288 00:19:42,515 --> 00:19:44,923 Niente, c'� stata una rissa e mi hanno colpito. 289 00:19:45,234 --> 00:19:46,701 Ma sto bene, davvero. 290 00:19:52,584 --> 00:19:54,519 Dimmi che � solo un incubo, mamma! 291 00:19:54,520 --> 00:19:58,425 - Dimmi che non sta succedendo davvero. - Magari potessi farlo, magari potessi. 292 00:19:58,426 --> 00:19:59,725 Ho l'immunit�. 293 00:20:00,026 --> 00:20:04,031 L'arresto � stato illegale. Nessuno ha letto i miei diritti, n� ho potuto dichiarare. 294 00:20:04,032 --> 00:20:06,234 Ascoltami, Ester, ti tireremo fuori di qui. 295 00:20:06,235 --> 00:20:09,494 Ci siamo rivolti al miglior avvocato, ha gi� trattato casi simili. Uscirai. 296 00:20:09,495 --> 00:20:10,695 Te lo prometto. 297 00:20:11,526 --> 00:20:13,285 Uscirai, Ester, te lo giuro. 298 00:20:14,085 --> 00:20:16,704 Dimmi che quello che hanno trovato nella borsetta non era tuo. 299 00:20:16,705 --> 00:20:19,464 - Claudia, Claudia... - Dimmelo. Ascoltami! Dimmelo. 300 00:20:19,465 --> 00:20:20,883 Come puoi chiedermelo? 301 00:20:20,884 --> 00:20:22,974 - Non starla a sentire, Ester. - La verit�, tesoro... 302 00:20:22,975 --> 00:20:25,253 Mamma, non ho mai infranto la legge! 303 00:20:26,176 --> 00:20:27,404 Mai e poi mai. 304 00:20:28,406 --> 00:20:30,572 Quello che hanno messo in borsa non era mio. Mi credi? 305 00:20:30,573 --> 00:20:32,444 Mi credi? Dimmi che mi credi, ti prego. 306 00:20:32,696 --> 00:20:35,744 - Basta, lasciatela! - Mamma, dimmi che mi credi, per favore. 307 00:20:35,745 --> 00:20:36,784 Fatemi uscire! 308 00:20:36,785 --> 00:20:38,614 Fatemi uscire da qui! Non resisto pi�! 309 00:20:38,615 --> 00:20:40,443 - Davvero... - Non portatela via, no! 310 00:20:40,444 --> 00:20:42,188 - Ester! - Ti prego, ti prego, Carlos! 311 00:20:42,189 --> 00:20:44,361 - No, lasciatela stare! Liberatela! - Carlos! 312 00:20:44,645 --> 00:20:45,645 Ester! 313 00:20:45,685 --> 00:20:47,159 - Carlos, cazzo! - Ester! 314 00:20:47,160 --> 00:20:51,014 Claudia che? Hai visto cosa le hanno fatto? Ed � qui dentro solo da qualche ora. 315 00:20:51,015 --> 00:20:53,154 - Claudia, ti prego, calmati! - Devi fare qualcosa! 316 00:20:53,155 --> 00:20:55,245 - Andiamo, usciamo subito da qua. - No. 317 00:20:59,845 --> 00:21:01,129 Claudia, andiamo. 318 00:21:03,540 --> 00:21:06,013 L'hanno malmenata. Bisogna sporgere denuncia. 319 00:21:06,115 --> 00:21:09,214 Presenteremo un reclamo formale alle autorit� della prigione. 320 00:21:09,215 --> 00:21:10,366 Me ne occupo io. 321 00:21:13,435 --> 00:21:14,986 Non servir� a un bel niente. 322 00:21:15,346 --> 00:21:18,812 La cosa migliore sarebbe far arrivare una somma ai capi, capite? 323 00:21:19,176 --> 00:21:21,414 Pagare una detenuta per proteggerla. 324 00:21:21,415 --> 00:21:23,984 E pagare la guardia che deve consegnare i soldi alla detenuta 325 00:21:23,985 --> 00:21:26,404 e il capo delle guardie perch� faccia finta di niente. 326 00:21:26,405 --> 00:21:28,484 Certo, diamo soldi a tutti. 327 00:21:28,485 --> 00:21:31,235 S�, se volete assicurarvi che vostra figlia sia protetta. 328 00:21:41,646 --> 00:21:42,666 Fallo. 329 00:21:43,035 --> 00:21:44,035 No. 330 00:21:44,215 --> 00:21:45,666 No, questa si chiama corruzione. 331 00:21:49,875 --> 00:21:51,173 Non posso crederci. 332 00:21:51,174 --> 00:21:54,862 Claudia, per come stanno le cose, immagina cosa direbbe domani la stampa spagnola. 333 00:21:54,863 --> 00:21:58,164 - Non me ne frega un cazzo, no, Luis. - Sono un ambasciatore, non lo posso fare. 334 00:21:58,165 --> 00:21:59,775 Va bene, lascia perdere la stampa. 335 00:21:59,776 --> 00:22:01,094 E' innocente! 336 00:22:01,095 --> 00:22:04,375 - Sono sicuro che legalmente potremo... - Ma questo paese non funziona legalmente! 337 00:22:04,904 --> 00:22:06,714 Perch� ci hanno fatto entrare tutti e tre? 338 00:22:06,715 --> 00:22:08,930 Perch� mi hanno fatto entrare senza passaporto? 339 00:22:10,116 --> 00:22:11,330 Abbiamo gi� pagato! 340 00:22:19,964 --> 00:22:22,731 Se lo hanno fatto, � stato senza il mio consenso. 341 00:22:36,326 --> 00:22:39,069 L'ambasciatore sa qual � il mio onorario? 342 00:22:40,035 --> 00:22:41,785 Non la cifra esatta. 343 00:22:45,155 --> 00:22:46,456 Cosa pensa del caso? 344 00:22:46,625 --> 00:22:47,825 Con franchezza. 345 00:22:56,315 --> 00:22:57,335 Pronto? 346 00:22:57,697 --> 00:22:58,707 Ciao. 347 00:22:59,294 --> 00:23:01,545 S�, sono ancora a Bangkok, s�. 348 00:23:02,666 --> 00:23:04,948 No, senti, non � proprio un buon momento per parlare. 349 00:23:05,965 --> 00:23:06,975 Come? 350 00:23:07,307 --> 00:23:08,989 Che cosa? Luis! 351 00:23:09,241 --> 00:23:11,123 Metti subito il telegiornale spagnolo. 352 00:23:11,567 --> 00:23:13,003 Ma com'� possibile? 353 00:23:13,916 --> 00:23:15,796 Ascoltami. Quale agenzia l'ha diffusa? 354 00:23:16,366 --> 00:23:17,708 Chi c'� in redazione? 355 00:23:17,835 --> 00:23:18,885 Aspetta. 356 00:23:19,375 --> 00:23:22,943 - La figlia dell'ambasciatore a Bangkok - Poi ti chiamo. 357 00:23:22,944 --> 00:23:25,099 si trovava in un locale notturno della citt�, 358 00:23:25,100 --> 00:23:28,703 dove � stata sorpresa dalla polizia mentre consumava marijuana. 359 00:23:28,704 --> 00:23:30,073 - Non � vero! - In Thailandia, 360 00:23:30,074 --> 00:23:34,105 il consumo e il traffico di droga viene punito con dure pene detentive. 361 00:23:34,106 --> 00:23:38,286 Pare che la detenuta si trovi in un carcere vicino alla capitale tailandese. 362 00:23:38,287 --> 00:23:39,544 Eduardo, sono io. 363 00:23:39,876 --> 00:23:42,278 Stanno mandando in onda la notizia dell'arresto di mia figlia. 364 00:23:42,279 --> 00:23:43,677 S�, in Spagna! 365 00:23:43,678 --> 00:23:45,329 Come lo sanno? Chi gliel'ha detto? 366 00:23:45,330 --> 00:23:48,018 Non lo so, ma ovviamente mi sembra inaccettabile. 367 00:23:48,606 --> 00:23:50,735 Potrei provare a informarmi, ma non so se... 368 00:23:50,736 --> 00:23:52,480 Va bene, va bene. Grazie. Grazie. 369 00:23:53,594 --> 00:23:56,073 che proprio ieri era atterrato a Bangkok. 370 00:23:56,074 --> 00:23:58,363 {\an8}L'ambasciatore spagnolo, Luis Salinas, 371 00:23:56,074 --> 00:23:58,363 - Dove vai? - All'ambasciata. 372 00:23:58,364 --> 00:24:00,467 al debutto nel suo incarico 373 00:24:00,468 --> 00:24:05,767 da poche settimane, non ha ancora presentato le sue credenziali alle autorit� locali. 374 00:24:05,768 --> 00:24:09,439 Vi ricordiamo che la Thailandia ha subito un colpo di Stato militare a maggio del 2014, 375 00:24:09,440 --> 00:24:12,669 quando nessun governo si � impegnato ad acceller... 376 00:24:28,137 --> 00:24:31,212 Proprio adesso che avevano sospeso le notizie sull'ambasciatore precedente, 377 00:24:31,557 --> 00:24:33,289 siamo di nuovo sui giornali. 378 00:24:36,103 --> 00:24:37,740 Di cosa hai paura, Bernardo? 379 00:24:40,576 --> 00:24:43,640 - Collegheranno tutto, vedrai. - Perch�? 380 00:24:44,126 --> 00:24:47,522 Quello � stato un incidente e questa una giovane irresponsabile. Tutto qua. 381 00:24:47,523 --> 00:24:48,530 Sar�. 382 00:24:49,334 --> 00:24:52,600 E' meglio che non parlino con l'ambasciatore, era molto nervoso. 383 00:24:53,379 --> 00:24:56,907 Ha parlato tutto il tempo di corruzione, non sapevo dove mettere la faccia. 384 00:24:57,581 --> 00:25:01,486 Senza contare la storia di ieri, quando ha chiesto la documentazione sui visti. 385 00:25:03,145 --> 00:25:05,221 E poi anche la questione del passaporto. 386 00:25:05,556 --> 00:25:07,538 Non mi sono azzardato a dirgli che l'avevi tu. 387 00:25:07,539 --> 00:25:10,024 - Perch� non gliel'hai ridato? - Hai saputo quello che t'ho chiesto? 388 00:25:10,025 --> 00:25:12,327 Si sa com'� arrivata in spiaggia l'ambasciatrice? 389 00:25:12,825 --> 00:25:14,390 Aspetto notizie dall'hotel. 390 00:25:14,391 --> 00:25:16,792 Non aspettare ancora, chiama di nuovo. 391 00:25:19,267 --> 00:25:20,267 Bernardo. 392 00:25:21,439 --> 00:25:23,214 Ho ricevuto notizie da Madrid. 393 00:25:23,368 --> 00:25:25,278 Al Ministero c'� stato un cambio di poltrone. 394 00:25:25,536 --> 00:25:28,640 Per questo, aggiunto al fatto di sua figlia, Luis ha le ore contate. 395 00:25:29,685 --> 00:25:33,789 E... se dovessero mandare degli agenti dei servizi segreti a indagarci? 396 00:25:33,790 --> 00:25:34,840 Perfetto. 397 00:25:35,322 --> 00:25:37,536 Collaboreremo con loro con grandi sorrisi. 398 00:25:37,537 --> 00:25:39,037 Cosa possono trovare? 399 00:25:40,154 --> 00:25:43,031 Devi essere forte, Bernardo. Dobbiamo essere forti. 400 00:25:43,135 --> 00:25:46,093 - S�, ma ora, con il fatto di sua figlia... - Sua figlia, niente. 401 00:25:46,094 --> 00:25:49,668 Noi non abbiamo niente a che fare con l'arresto della figlia, capito? Niente! 402 00:25:51,104 --> 00:25:54,065 Devi capirlo, � per il tuo bene. Vediamo se posso ancora fidarmi di te. 403 00:25:56,537 --> 00:25:59,673 Scusate se interrompo, ma stanno arrivando chiamate da tutta la stampa. 404 00:25:59,674 --> 00:26:03,779 Ho detto che non rilasciamo dichiarazioni, ma se non facciamo un comunicato ufficiale... 405 00:26:04,064 --> 00:26:05,560 non ci lasceranno in pace. 406 00:26:07,276 --> 00:26:09,721 Sai che si trova nello stesso carcere di Carmen Castillo? 407 00:26:10,743 --> 00:26:13,195 Sono andata l� gi� diverse volte, ed � uno schifo. 408 00:26:13,386 --> 00:26:15,395 Si prender� qualche malattia, di sicuro. 409 00:26:15,396 --> 00:26:17,720 Qualcuno le ha fatto davvero una grande carognata. 410 00:26:30,214 --> 00:26:31,314 Sta' calmo. 411 00:26:32,835 --> 00:26:33,835 Sara... 412 00:26:34,116 --> 00:26:35,603 mi eviti da giorni. 413 00:26:36,017 --> 00:26:37,602 Cosa succede? Non ti piaccio pi�? 414 00:26:40,839 --> 00:26:45,173 Non mi piace il fatto che chiss� quanta gente ci abbia visto scopare in un hotel. 415 00:26:45,174 --> 00:26:46,776 Di nuovo con questa storia? 416 00:26:46,777 --> 00:26:49,417 Certo, a te non importa perch� non ti si riconosce, ma a me s�. 417 00:26:50,599 --> 00:26:53,395 Era gi� assurdo quando lo facevamo di nascosto, 418 00:26:53,396 --> 00:26:55,519 ma adesso � ancora pi� assurdo. 419 00:26:56,394 --> 00:26:59,566 Ogni volta che entro all'ambasciata, mi sembra che lo faccia nuda. 420 00:27:00,159 --> 00:27:02,320 Cos� diamo spazio all'immaginazione. 421 00:27:04,105 --> 00:27:06,394 Mi sa che rimarrai da solo a scrivere quel rapporto. 422 00:27:06,395 --> 00:27:08,181 Va bene, scusa, non dicevo sul serio. 423 00:27:08,290 --> 00:27:09,641 Mi dispiace. Ti capisco. 424 00:27:10,031 --> 00:27:12,087 Ma non ha senso non vederci pi� per questo motivo. 425 00:27:12,088 --> 00:27:14,584 Perch� nessuno dei due c'entra col montaggio di quelle foto. 426 00:27:14,585 --> 00:27:16,411 S�, ma non voglio pi� continuare il gioco. 427 00:27:16,412 --> 00:27:17,422 Perch�? 428 00:27:17,726 --> 00:27:19,517 Visto che ti piaccio e con me stai bene. 429 00:27:19,518 --> 00:27:20,865 Lascerai tua moglie? 430 00:27:21,097 --> 00:27:22,499 Io penso sempre a te. 431 00:27:22,595 --> 00:27:24,968 E allora, invece di parlare, dimostramelo! 432 00:27:28,776 --> 00:27:29,776 S�? 433 00:27:31,322 --> 00:27:33,072 Ho appena chiamato l'hotel. 434 00:27:33,882 --> 00:27:34,932 E quindi? 435 00:27:35,775 --> 00:27:37,919 L'ambasciatrice non ha passato la notte da sola. 436 00:27:40,807 --> 00:27:43,346 La smetti di muovere le gambe? Mi rendi nervosa! 437 00:27:45,010 --> 00:27:46,924 Che ti succede, Bernar? Me lo dici? 438 00:27:46,925 --> 00:27:48,735 E' per la figlia dell'ambasciatore? 439 00:27:50,039 --> 00:27:52,449 A quella ragazza potrebbero dare come minimo venticinque anni. 440 00:27:52,845 --> 00:27:54,726 E mi daranno la colpa anche di questo. 441 00:27:54,955 --> 00:27:57,202 - Ma, di cosa parli? - Sai cosa voglio fare? 442 00:27:57,324 --> 00:27:59,093 Prendere un aereo e andare via. 443 00:27:59,094 --> 00:28:02,258 Il primo che parte, ovunque vada. A te non � mai piaciuta Bangkok. 444 00:28:02,259 --> 00:28:05,512 S�, ho detto che questa citt� � una merda, ma dove andiamo? 445 00:28:06,873 --> 00:28:08,740 Lo sapevo, sapevo che sarebbe successo, 446 00:28:08,741 --> 00:28:12,430 appena questi avessero vinto le elezioni e cominciato a scoprire gli altarini... 447 00:28:12,659 --> 00:28:15,179 Ieri l'ambasciatore ha chiesto l'elenco dei visti di tutto l'anno. 448 00:28:15,180 --> 00:28:17,313 - Mi schiacceranno, Olga, di sicuro. - Aspetta, aspetta. 449 00:28:17,314 --> 00:28:19,600 Aspetta, aspetta, aspetta. Non esageriamo. 450 00:28:19,954 --> 00:28:21,154 Non esagerare. 451 00:28:21,570 --> 00:28:23,599 Sei l'unico al mondo a guadagnare con i visti? 452 00:28:23,600 --> 00:28:27,834 Ma no, vita mia, no! Per amor del cielo, questo lo fanno ovunque! 453 00:28:30,226 --> 00:28:32,055 Bene, guadagniamo di meno e basta. 454 00:28:32,447 --> 00:28:34,736 Smetti di farlo e basta. Ce la caveremo. 455 00:28:46,399 --> 00:28:49,080 In ogni caso, non ti denunceranno per quelli venduti l'anno scorso. 456 00:28:49,081 --> 00:28:50,899 Non si tratta solo dei visti, Olga. 457 00:28:51,658 --> 00:28:53,058 Non ti ho raccontato tutto. 458 00:28:54,024 --> 00:28:57,139 Di tanto in tanto, Patricia mi chiedeva dei visti speciali, urgenti... 459 00:28:57,456 --> 00:29:01,179 per i viaggi di gente importante, o per aiutarla a scappare con denaro sporco. 460 00:29:01,596 --> 00:29:04,754 Beh, cos� ho saputo che l'ambasciata prende una commissione su ogni trattativa 461 00:29:04,755 --> 00:29:06,851 portata a termine per una societ� spagnola. 462 00:29:07,505 --> 00:29:11,280 Questa commissione, per quanto ne so, veniva divisa tra me, Eduardo e Patricia. 463 00:29:12,435 --> 00:29:16,290 Poi Patricia faceva uscire il denaro poco per volta dal paese, per depositarlo fuori. 464 00:29:17,039 --> 00:29:20,907 Insomma, abbiamo diciassette conti bancari a Hong Kong, Macao e Singapore. 465 00:29:21,898 --> 00:29:23,372 - Diciassette conti? - S�. 466 00:29:24,312 --> 00:29:26,075 Ma tu insieme a loro o... 467 00:29:26,236 --> 00:29:28,854 - con me? Noi? - Miei... Cio�, nostri, nostri. 468 00:29:28,855 --> 00:29:32,147 Beh, il fatto � che i conti erano aperti tramite un prestanome, 469 00:29:32,148 --> 00:29:34,800 quindi Patricia ha la firma, ma i soldi sono nostri. 470 00:29:37,244 --> 00:29:39,382 E di quanti soldi parliamo, Bernar? 471 00:29:41,490 --> 00:29:43,242 Cinque milioni e mezzo di euro. 472 00:29:45,710 --> 00:29:48,144 Olga, mi trovo tra l'incudine e il martello. 473 00:29:48,273 --> 00:29:50,434 L'ambasciatore scoprir� tutto. 474 00:29:50,435 --> 00:29:52,945 Potrei passare il resto della vita in carcere. 475 00:29:53,045 --> 00:29:55,605 Spiegami, vita mia, perch� non me l'hai detto prima? 476 00:29:55,884 --> 00:29:57,419 Perch� andava tutto bene... 477 00:29:57,818 --> 00:30:01,560 andava tutto cos� bene! Era tutto facile, Olga, tanto facile. 478 00:30:02,390 --> 00:30:05,320 Ma ora dobbiamo fare qualcosa, dobbiamo fare qualcosa. 479 00:30:11,966 --> 00:30:16,225 Riuscirai a occuparti da solo della ragazza o dovr� intervenire io, come sempre? 480 00:30:16,226 --> 00:30:18,579 Cosa ne pensi, Sun Cyn, quando fa la gelosa? 481 00:30:18,580 --> 00:30:21,443 Io, s�, gelosa! Di chi, di Sara? Quella che ti ha appena lasciato? 482 00:30:22,148 --> 00:30:24,697 No, mi preoccupa solo che ora dovrai pagarla. 483 00:30:24,698 --> 00:30:27,799 Se vuoi che ti racconti ancora i suoi festini con gli imprenditori, 484 00:30:27,800 --> 00:30:29,377 dovrai metterla sul libro paga. 485 00:30:29,378 --> 00:30:32,537 Pensaci, era meno cara quando te la scopavi una volta ogni tanto. 486 00:30:33,186 --> 00:30:34,637 Ti piace questo tessuto? 487 00:30:34,866 --> 00:30:37,046 L'ho scelto io, ma ora che lo guardo, non so se... 488 00:30:37,047 --> 00:30:38,365 Qui, non tagliare tanto. 489 00:30:38,631 --> 00:30:39,681 Va bene. 490 00:30:41,761 --> 00:30:43,286 Guarda chi c'� qui. 491 00:30:44,635 --> 00:30:46,072 La figlia dell'ambasciatore. 492 00:30:46,990 --> 00:30:49,584 Sua madre � giornalista. I suoi colleghi non aspettavano altro. 493 00:30:49,585 --> 00:30:50,760 Povera ragazza. 494 00:30:51,541 --> 00:30:53,168 Non se la star� passando molto bene. 495 00:30:55,136 --> 00:30:56,335 Non ti fa pena? 496 00:30:57,263 --> 00:30:58,650 Certo, tanta. 497 00:30:58,754 --> 00:31:00,760 Fosse per me, uscirebbe adesso, ma... 498 00:31:01,610 --> 00:31:02,610 S�. 499 00:31:03,684 --> 00:31:06,227 Sta pagando a causa delle azioni del padre, no? 500 00:31:06,431 --> 00:31:09,058 Alla fine, questi che si credono giustizieri sono i peggiori. 501 00:31:10,434 --> 00:31:11,974 - S�. - A proposito... 502 00:31:11,975 --> 00:31:14,167 oggi tuo fratello non fa che piangere in ogni angolo. 503 00:31:14,168 --> 00:31:16,432 Ester di qua, Ester di l�... 504 00:31:16,912 --> 00:31:20,128 Perch� in questa famiglia non smettete di fare gli adolescenti prima dei trenta? 505 00:31:20,282 --> 00:31:21,875 So qualcosa che ti piacer�. 506 00:31:22,505 --> 00:31:24,223 Guarda nella tasca della mia giacca. 507 00:31:26,665 --> 00:31:28,754 L'hanno trovato sotto il letto in un hotel. 508 00:31:28,755 --> 00:31:29,855 A Hua Hin. 509 00:31:30,026 --> 00:31:32,115 L'ambasciatrice ha passato la notte l�... 510 00:31:32,116 --> 00:31:34,526 con un uomo, con un uomo occidentale. 511 00:31:38,649 --> 00:31:40,304 Te l'ho gi� detto, Tom�s! 512 00:31:40,305 --> 00:31:41,814 Vuoi ascoltarmi? 513 00:31:42,120 --> 00:31:45,011 Non l'hanno presa mentre consumava droga, � una bugia! 514 00:31:45,536 --> 00:31:49,065 No, non c'� un'accusa formale, n� un comunicato dalla Polizia. 515 00:31:49,307 --> 00:31:50,762 Chi ve lo ha detto? 516 00:31:51,958 --> 00:31:53,195 Cosa voglio? 517 00:31:54,687 --> 00:31:55,723 Cosa voglio? 518 00:32:02,314 --> 00:32:05,567 Voglio che lo eliminate immediatamente dai titoli sul web. 519 00:32:07,890 --> 00:32:09,090 Beh, non lo so. 520 00:32:09,337 --> 00:32:12,491 Inventa qualcosa. Che hai parlato con me. Virgolettalo, se vuoi... 521 00:32:12,782 --> 00:32:14,112 ma devi toglierlo. 522 00:32:14,249 --> 00:32:15,422 Immediatamente. 523 00:32:17,967 --> 00:32:20,056 No. L'arresto � stato un errore, va bene? 524 00:32:20,535 --> 00:32:22,176 Grazie. Ci conto. 525 00:32:22,177 --> 00:32:24,856 - Dove credi di andare, Romero? - Vado a parlare con lei. 526 00:32:25,887 --> 00:32:29,402 Possiamo parlare cinque minuti? Solo cinque minuti, glielo prometto. 527 00:32:29,681 --> 00:32:30,735 Ma dai. 528 00:32:30,736 --> 00:32:34,112 - Ora non le interessa farci vedere insieme. - Ora siete voi la notizia! 529 00:32:34,113 --> 00:32:36,903 - Non mi rompere le palle, Julito. - Dai, cazzo. 530 00:32:37,684 --> 00:32:39,123 E' un giornalista. 531 00:32:39,124 --> 00:32:41,513 Potrebbe firmare questo? Ne approfitto, dato che sono qui. 532 00:32:43,888 --> 00:32:44,938 Grazie. 533 00:32:46,656 --> 00:32:48,649 Mi dispiace molto per sua figlia. 534 00:32:49,664 --> 00:32:50,983 Che cazzo vuole? 535 00:32:51,704 --> 00:32:55,321 Kaui Lamphun lavorava da due anni come secondo autista dell'ambasciata. 536 00:32:55,322 --> 00:32:58,469 Quando l'auto del vecchio ambasciatore � caduta in mare, lui era al volante. 537 00:32:58,470 --> 00:33:00,170 Il cadavere non � stato mai ritrovato. 538 00:33:00,877 --> 00:33:02,669 Dove ha tirato fuori questi documenti? 539 00:33:02,670 --> 00:33:05,390 E' il rapporto ufficiale del capo della sicurezza dell'ambasciata. 540 00:33:05,391 --> 00:33:08,218 Preferisco non dirle chi me l'ha passato. 541 00:33:08,496 --> 00:33:10,525 Il referto dell'autopsia � cambiato, 542 00:33:10,526 --> 00:33:12,046 l'autista � scomparso... 543 00:33:12,047 --> 00:33:13,125 Che gliene pare? 544 00:33:14,532 --> 00:33:17,649 Cosa c'entra l'arresto di mia figlia con l'incidente del vecchio ambasciatore? 545 00:33:17,650 --> 00:33:20,249 Ieri le ho detto di stare attenta. E se ci fosse un piano? 546 00:33:20,250 --> 00:33:23,513 - Un desiderio intenzionale di danneggiarvi? - Per quale motivo? Ma per favore... 547 00:33:24,809 --> 00:33:26,926 A chi farebbe comodo mia figlia in carcere? 548 00:33:26,927 --> 00:33:28,297 Potrebbe essere una vendetta. 549 00:33:28,298 --> 00:33:30,323 L'ambasciatore � a Bangkok da una settimana, 550 00:33:30,324 --> 00:33:33,349 sa se qualcuno potrebbe sentirsi minacciato da qualche sua azione? 551 00:33:36,743 --> 00:33:37,763 Avanti! 552 00:33:39,974 --> 00:33:41,074 Ambasciatore... 553 00:33:41,695 --> 00:33:45,937 l'avvocato ha convinto il giudice ad accelerare il pi� possibile le procedure. 554 00:33:46,256 --> 00:33:49,165 Si � impegnato a valutare il rilascio su cauzione per... 555 00:33:49,396 --> 00:33:50,614 luned�, al massimo. 556 00:33:50,615 --> 00:33:52,115 La prossima settimana? 557 00:33:52,443 --> 00:33:55,230 Crede che mia figlia possa restare una settimana in quelle condizioni? 558 00:33:55,231 --> 00:33:57,860 Abbiamo bisogno di tempo per preparare la difesa. 559 00:33:57,861 --> 00:33:59,758 Conviene non essere precipitosi. 560 00:33:59,956 --> 00:34:03,477 - Se puntiamo sull'innocenza... - Non si tratta di puntare! 561 00:34:04,759 --> 00:34:07,317 Le hanno messo la droga nella borsa. E' innocente! 562 00:34:08,338 --> 00:34:11,817 E se non la rilasciano, dovranno affrontare un conflitto diplomatico. 563 00:34:18,752 --> 00:34:21,046 Chi ha chiamato la polizia ieri notte? Lo sappiamo? 564 00:34:23,426 --> 00:34:27,066 Secondo la versione ufficiale, � stata una retata di routine nei locali notturni. 565 00:34:27,067 --> 00:34:28,694 No, no! Non � stata una retata. 566 00:34:28,695 --> 00:34:32,033 Sono andati per cercare lei. Come sapevano che aveva della marijuana nella borsa? 567 00:34:32,034 --> 00:34:34,851 A volte, gli stessi spacciatori denunciano i piccoli clienti. 568 00:34:34,852 --> 00:34:36,587 Mia figlia non ha comprato niente! 569 00:34:36,588 --> 00:34:39,380 Gliel'hanno messa in borsa e poi hanno chiamato la polizia! 570 00:34:39,381 --> 00:34:42,301 E non mi fermer� finch� non sapr� chi c'� dietro tutto questo! 571 00:34:44,265 --> 00:34:48,239 Voglio un colloquio con la famiglia reale, con chiunque possa riceverci. 572 00:34:48,871 --> 00:34:52,739 Il fatto che mia figlia sia ancora detenuta � un affronto alla Convenzione di Vienna! 573 00:34:56,924 --> 00:34:58,013 S�, pronto. 574 00:34:58,766 --> 00:34:59,999 S�, sono io. 575 00:35:00,271 --> 00:35:01,629 Certo che so chi � lei. 576 00:35:01,630 --> 00:35:04,651 Non la trattengo. Sicuramente avr� chiamate pi� importanti da fare. 577 00:35:04,945 --> 00:35:06,790 Ma ho saputo di sua figlia. 578 00:35:07,055 --> 00:35:09,689 Che stronzi! Qui, prima ti arrestano e poi chiedono. 579 00:35:09,690 --> 00:35:12,753 - Mi dispiace, Cadenas, ma... - Certo, ambasciatore, capisco perfettamente. 580 00:35:12,754 --> 00:35:15,701 Voglio soltanto che sappia che, se posso aiutarla in qualche modo, 581 00:35:15,702 --> 00:35:17,489 per qualsiasi cosa, sono qui. 582 00:35:17,490 --> 00:35:19,994 In momenti cos�, siamo anzitutto spagnoli, 583 00:35:19,995 --> 00:35:21,877 compatrioti, e bisogna aiutarsi. 584 00:35:21,878 --> 00:35:23,352 La ringrazio e ora... 585 00:35:23,353 --> 00:35:24,551 se non le dispiace... 586 00:35:28,974 --> 00:35:32,698 Non so che succede a Madrid. Proprio oggi non rispondono ai miei messaggi. 587 00:35:36,228 --> 00:35:38,568 E ora, se non vi dispiace, potete lasciarmi solo? 588 00:35:38,838 --> 00:35:39,892 Signori... 589 00:35:58,522 --> 00:35:59,600 S�, chi �? 590 00:36:01,165 --> 00:36:02,165 Roberto? 591 00:36:02,805 --> 00:36:03,895 Cosa vuoi? 592 00:36:11,346 --> 00:36:13,074 - Ciao. - Cosa volevi dirmi? 593 00:36:13,444 --> 00:36:14,823 Giuro, non potevo far niente. 594 00:36:14,824 --> 00:36:18,556 Sono arrivati e hanno subito aperto la borsa, era piena di marijuana. Che potevo fare? 595 00:36:18,875 --> 00:36:19,905 Aspetta. 596 00:36:20,581 --> 00:36:21,591 Entra. 597 00:36:33,774 --> 00:36:34,960 Ho un contatto. 598 00:36:35,399 --> 00:36:37,150 Qui c'� il nome e l'indirizzo. 599 00:36:38,272 --> 00:36:40,722 E' uno con parecchi agganci e l'ha fatto mille volte. 600 00:36:42,101 --> 00:36:44,105 Controlla il carcere e il giudice. 601 00:36:45,091 --> 00:36:47,312 Lavora nel carcere, ma con quello che guadagna cos� 602 00:36:47,313 --> 00:36:49,216 ha messo su vari locali nel quartiere rosso. 603 00:36:49,474 --> 00:36:52,287 Bisogna solo incontrarlo e trattare. Penser� lui a distribuire la grana. 604 00:36:52,288 --> 00:36:53,636 S�, ma quanto vuole? 605 00:36:53,637 --> 00:36:55,063 Che ne so quanto vuole? 606 00:36:55,467 --> 00:36:57,243 Non credo abbia un prezzo fisso. 607 00:36:57,244 --> 00:36:59,566 Suppongo ci siano dettagli che fanno alzare la tariffa. 608 00:36:59,567 --> 00:37:01,367 Il fatto di essere figlia dell'ambasciatore? 609 00:37:01,479 --> 00:37:02,529 Questo e... 610 00:37:02,846 --> 00:37:04,226 la fretta di farla uscire. 611 00:37:04,815 --> 00:37:07,245 Quindi si paga e la rilasciano, cos�, semplicemente. 612 00:37:07,612 --> 00:37:09,901 La corruzione su larga scala ha i suoi vantaggi. 613 00:37:10,605 --> 00:37:11,905 Tutto ha un prezzo. 614 00:37:12,083 --> 00:37:15,221 - Se � cos� facile, perch� non vai tu? - Non posso trattare al posto vostro. 615 00:37:15,445 --> 00:37:17,161 N� so fino a quanto posso arrivare. 616 00:37:18,614 --> 00:37:20,004 Il tizio vi aspetta, capito? 617 00:37:20,005 --> 00:37:22,570 Gli devi solo dare quello che chiede e basta. Lui risolve tutto. 618 00:37:24,240 --> 00:37:26,353 Ester deve passarsela malissimo l� dentro. 619 00:37:26,550 --> 00:37:27,980 E' una situazione del cazzo. 620 00:37:28,083 --> 00:37:29,931 Anch'io voglio che esca, credimi. 621 00:37:37,685 --> 00:37:38,685 Di niente. 622 00:37:47,247 --> 00:37:48,277 Buongiorno. 623 00:37:55,444 --> 00:37:57,754 Ho visto uscire il giornalista. Che voleva? 624 00:37:58,003 --> 00:37:59,795 Intervistarmi per la storia di mia figlia. 625 00:37:59,796 --> 00:38:01,296 Non gli avrai raccontato niente. 626 00:38:01,874 --> 00:38:05,463 Tutti noi conosciamo Romero, � un ficcanaso come ogni giornalista. 627 00:38:06,726 --> 00:38:07,726 No. 628 00:38:07,870 --> 00:38:09,293 No, non ogni giornalista. 629 00:38:09,294 --> 00:38:13,100 - Di certo tu non lo sei... - Tutti lo siamo, F�tima. Non devi scusarti. 630 00:38:13,551 --> 00:38:16,283 In realt�, nel nostro lavoro non � un difetto. 631 00:38:16,949 --> 00:38:18,556 Anche se quando... 632 00:38:19,032 --> 00:38:21,542 capita a te e soprattutto a tua figlia, 633 00:38:24,534 --> 00:38:25,768 cambia tutto. 634 00:38:26,110 --> 00:38:28,630 Hai un vaso per ravvivarlo un po'? 635 00:38:28,744 --> 00:38:29,906 - S�. - Vediamo... 636 00:38:29,923 --> 00:38:31,109 E' perfetto. 637 00:38:36,501 --> 00:38:37,701 Che te ne pare? 638 00:38:40,874 --> 00:38:42,557 S�, ci sta bene. 639 00:38:42,864 --> 00:38:44,660 Non devi preoccuparti. 640 00:38:44,798 --> 00:38:47,885 Sicuramente, Luis muover� cielo e terra per riuscire a tirar fuori Ester da l�. 641 00:38:48,019 --> 00:38:51,095 Nello stesso carcere c'� un'altra spagnola, ma non ha nessuno. 642 00:38:51,281 --> 00:38:54,668 Ester ha una famiglia disposta a tutto per lei. 643 00:38:56,067 --> 00:38:57,409 Per sfortuna... 644 00:38:58,113 --> 00:38:59,629 tutto � una parola grossa. 645 00:39:00,601 --> 00:39:02,172 Certo. Immagino che... 646 00:39:03,537 --> 00:39:05,822 questa situazione sia molto complicata. 647 00:39:05,823 --> 00:39:09,048 Con tutto questo trambusto, � normale che tu e Luis non vi sentiate bene. 648 00:39:10,194 --> 00:39:11,764 Infatti, � difficile. 649 00:39:12,399 --> 00:39:14,054 E' stato un arrivo turbolento. 650 00:39:14,590 --> 00:39:16,354 La storia dell'altra sera e ora questo. 651 00:39:20,785 --> 00:39:22,085 Grazie, F�tima. 652 00:39:25,482 --> 00:39:27,293 A proposito, quasi dimenticavo. 653 00:39:31,196 --> 00:39:32,712 Me l'ha dato Eduardo. 654 00:39:35,181 --> 00:39:37,430 Pare l'abbiano trovato in un hotel sulla spiaggia. 655 00:39:37,431 --> 00:39:38,984 Era sotto il letto. 656 00:39:39,387 --> 00:39:40,397 Ah, s�? 657 00:39:40,825 --> 00:39:42,025 Non so come... 658 00:39:43,869 --> 00:39:45,729 L'hai conosciuto l�, in spiaggia? 659 00:39:46,955 --> 00:39:48,055 Come, scusa? 660 00:39:48,853 --> 00:39:50,703 Dicono di averti vista con un occidentale. 661 00:39:56,661 --> 00:39:59,412 Scusami. Non devi dirmi niente se non vuoi. 662 00:40:00,284 --> 00:40:03,596 Ma sappi che, se hai bisogno di qualcosa o vuoi sfogarti, 663 00:40:04,242 --> 00:40:05,292 sono qui. 664 00:40:08,936 --> 00:40:11,017 Il fatto � che non c'� niente da dire, F�tima. 665 00:40:11,018 --> 00:40:14,029 Non so cosa t'hanno detto di aver visto, ma non... 666 00:40:15,869 --> 00:40:16,899 Grazie! 667 00:40:17,793 --> 00:40:19,485 Siamo qui per aiutarci. 668 00:40:20,976 --> 00:40:23,076 Se avessi bisogno di qualcosa, sai dove trovarmi. 669 00:40:24,641 --> 00:40:25,651 Okay. 670 00:40:27,518 --> 00:40:28,518 Claudia. 671 00:40:28,866 --> 00:40:30,943 Scusa. Non sapevo che eri... 672 00:40:32,754 --> 00:40:33,754 No. 673 00:40:33,933 --> 00:40:34,956 Stavo andando via. 674 00:40:34,957 --> 00:40:38,456 - Se hai bisogno di aiuto in qualcos'altro... - No. Va bene cos�. Grazie, F�tima. 675 00:40:38,457 --> 00:40:40,318 - Grazie mille. - Ciao. 676 00:40:44,123 --> 00:40:45,850 - Cosa succede? - Credo... 677 00:40:47,026 --> 00:40:50,135 credo di sapere cosa si deve fare perch� rilascino Ester. 678 00:41:03,480 --> 00:41:06,218 - Sei sicuro che sia qui? - S�. Lascia parlare me. 679 00:41:17,970 --> 00:41:19,000 Eccolo. 680 00:41:33,104 --> 00:41:34,154 Cosa dice? 681 00:41:34,969 --> 00:41:37,010 Se sei la madre della ragazza arrestata. 682 00:41:39,044 --> 00:41:40,044 Claudia. 683 00:41:56,529 --> 00:41:58,444 - Che dice? - Un momento. 684 00:42:07,413 --> 00:42:10,073 - Che ha detto? - Sa che l'hanno arrestata al Paradise, 685 00:42:10,074 --> 00:42:11,265 con droga addosso. 686 00:42:11,266 --> 00:42:14,976 Mi ha detto il nome del carcere, la cella in cui sta, il nome del giudice. Sa tutto. 687 00:42:14,977 --> 00:42:16,739 Gli manca solo di sapere che cosa vuoi. 688 00:42:16,740 --> 00:42:19,279 Cosa voglio? In che senso, cosa voglio? 689 00:42:19,280 --> 00:42:21,958 Che la facciano uscire dal carcere, � innocente. 690 00:42:30,646 --> 00:42:34,216 - Cosa ha detto? - Ogni madre crede nell'innocenza dei figli. 691 00:42:38,498 --> 00:42:39,528 Cosa fa? 692 00:42:47,829 --> 00:42:48,839 Cos'�? 693 00:42:54,829 --> 00:42:55,879 E' Ester! 694 00:43:00,326 --> 00:43:01,426 No, Cazzo. 695 00:43:01,649 --> 00:43:03,615 - No. No. - Non � possibile, no... 696 00:43:12,868 --> 00:43:15,919 - Seicentomila dollari?! - Sono completamente pazzi. 697 00:43:23,753 --> 00:43:25,273 Perch� se ne va? Digli di s�. 698 00:43:25,274 --> 00:43:26,905 Digli di s�. Perfetto. S�, s�! 699 00:43:27,031 --> 00:43:29,731 Due giorni. Ho bisogno di due giorni per trovare i soldi. 700 00:43:36,938 --> 00:43:38,038 Andiamocene. 701 00:44:01,975 --> 00:44:03,158 Grazie, Malai. 702 00:44:08,486 --> 00:44:10,145 S�? Sei tu, Vargas? 703 00:44:10,792 --> 00:44:12,340 Perch� mi chiami sul fisso? 704 00:44:12,562 --> 00:44:14,875 Ho spento il cellulare e penso di gettarlo. 705 00:44:14,876 --> 00:44:18,226 L'ultima volta che ho guardato i messaggi su WhatsApp, ne avevo settecento da leggere. 706 00:44:18,355 --> 00:44:19,529 Come stai, Luis? 707 00:44:19,533 --> 00:44:20,706 Qualche novit�? 708 00:44:21,103 --> 00:44:24,468 Speravo fossi tu a darmi delle novit�. E' tutto il giorno che aspetto. 709 00:44:24,690 --> 00:44:26,505 S�, s�. Certo, certo. 710 00:44:26,702 --> 00:44:27,712 Scusami. 711 00:44:27,966 --> 00:44:30,059 Abbiamo gestito tutto tramite Bruxelles. 712 00:44:30,060 --> 00:44:31,560 Te l'avevo gi� detto, no? 713 00:44:31,758 --> 00:44:34,580 La questione si � abbastanza ingarbugliata per via della stampa. 714 00:44:34,581 --> 00:44:39,454 Ma so per certo che il presidente si � messo in contatto con il primo ministro tailandese. 715 00:44:39,455 --> 00:44:41,350 Perch� non me l'hai detto prima? 716 00:44:41,726 --> 00:44:45,674 Il governo di Bangkok si � impegnato ad accelerare il rinvio a giudizio. 717 00:44:46,205 --> 00:44:48,455 Questo gi� lo so, ma non significa nulla. 718 00:44:49,035 --> 00:44:51,084 E' tutto qui quello che avete ottenuto? 719 00:44:52,045 --> 00:44:54,656 Mi avevate garantito un reclamo ufficiale... 720 00:44:54,840 --> 00:44:56,535 che avreste trovato una soluzione. 721 00:44:56,536 --> 00:44:59,705 Mia figlia � innocente e si trova in una prigione di massima sicurezza! 722 00:44:59,706 --> 00:45:03,503 Se al processo si dimostra che aveva la droga addosso, la condanna � inevitabile. 723 00:45:03,504 --> 00:45:06,085 Non possono fare eccezioni, cos� ci hanno detto. 724 00:45:06,344 --> 00:45:07,459 Mi dispiace. 725 00:45:08,029 --> 00:45:09,667 Ci abbiamo provato, ma... 726 00:45:10,417 --> 00:45:12,279 siamo fregati, Luis. 727 00:45:25,750 --> 00:45:26,884 Caro mio... 728 00:45:28,337 --> 00:45:30,249 � tutto il giorno che ti penso. 729 00:45:32,043 --> 00:45:35,330 Senti, dici a me che sparo a raffica, ma tu, amico... 730 00:45:35,495 --> 00:45:37,309 ammazzi uno scarafaggio col cannone, no? 731 00:45:37,310 --> 00:45:38,394 Una mosca. 732 00:45:38,395 --> 00:45:40,776 Va beh, mosca, scarafaggio. Che cambia? 733 00:45:46,878 --> 00:45:48,084 Quindi, secondo te... 734 00:45:48,085 --> 00:45:51,529 dopo la medicina che gli hai prescritto, l'ambasciatore sar� pi� tranquillo? 735 00:45:53,248 --> 00:45:56,038 Te l'ho detto ieri ma non m'hai ascoltato. Devi avere pazienza, Paco. 736 00:45:56,039 --> 00:45:59,045 S�, Eduardo. Ma mi conosci. A me non piace aspettare. 737 00:45:59,145 --> 00:46:00,687 Bisogna sistemare questa storia. 738 00:46:00,926 --> 00:46:03,587 Il treno ad alta velocit� deve essere assegnato a me e basta. 739 00:46:05,557 --> 00:46:07,563 � ora che l'ambasciatore faccia la sua parte. 740 00:46:07,564 --> 00:46:10,234 - Deve capire che � un gioco di squadra. - S�, deve darsi da fare. 741 00:46:10,847 --> 00:46:12,347 Quindi, non fare altre cazzate. 742 00:46:15,276 --> 00:46:16,655 Io non ne far�... 743 00:46:16,656 --> 00:46:18,532 e tu non mi romperai pi� le palle. 744 00:46:22,405 --> 00:46:24,157 Cazzo, che caldo, amico. 745 00:46:25,590 --> 00:46:26,955 Odio la Thailandia. 746 00:46:29,743 --> 00:46:31,910 Eduardo, amico mio caro, ascoltami. 747 00:46:31,911 --> 00:46:34,545 Non puoi prendere troppo sul serio la storia delle foto. 748 00:46:34,709 --> 00:46:37,995 Qui ci siamo spiati tutti, tra di noi. Dal primo momento. 749 00:46:39,142 --> 00:46:40,152 O no? 750 00:46:40,485 --> 00:46:42,969 Tra l'altro, tutto questo casino non � colpa nostra. 751 00:46:44,440 --> 00:46:48,203 A me fanno paura questi nuovi politici che sostengono di avere dei principi. 752 00:46:48,293 --> 00:46:49,870 No? Principi. 753 00:46:50,482 --> 00:46:51,834 Come Fidel Castro? 754 00:46:55,399 --> 00:46:57,015 I principi, hai capito? 755 00:46:57,016 --> 00:47:02,364 Come Stalin, Hugo Ch�vez o Franco. Franco s� che aveva principi. Lui s�. 756 00:47:02,665 --> 00:47:04,070 Amico, � che... 757 00:47:04,071 --> 00:47:07,491 con questa gente non c'� intesa. Preferisco chi fa politica per soldi. 758 00:47:07,492 --> 00:47:09,347 Con loro s� che ci si intende, no? 759 00:47:15,856 --> 00:47:18,037 Finirai per andare d'accordo col nuovo ambasciatore. 760 00:47:18,637 --> 00:47:20,316 Lo avrai in pugno. 761 00:47:20,317 --> 00:47:23,199 Per�... quando l'avrai afferrato, non mollare la presa. 762 00:47:27,004 --> 00:47:28,593 Tu s� che mi conosci, stronzo. 763 00:47:32,386 --> 00:47:35,207 E se non dovesse cedere, ho buone notizie da Madrid. 764 00:47:35,533 --> 00:47:37,819 Probabilmente lo mandano a casa prima del previsto. 765 00:47:38,157 --> 00:47:40,418 Questo s� che suona bene, cazzo. Molto bene. 766 00:47:41,987 --> 00:47:43,587 Vado al bagno, torno subito. 767 00:47:50,434 --> 00:47:51,665 Seicentomila? 768 00:48:02,156 --> 00:48:04,914 Beh... se anche sapessi dove prenderli... 769 00:48:05,701 --> 00:48:07,339 che garanzie abbiamo? 770 00:48:07,765 --> 00:48:09,615 E se poi glieli diamo e... 771 00:48:10,277 --> 00:48:12,303 non la rivediamo pi�? 772 00:48:12,765 --> 00:48:15,611 Ha chiamato davanti a noi. Abbiamo visto Ester dentro la sua cella. 773 00:48:16,036 --> 00:48:17,824 Non vuol dire niente. 774 00:48:31,104 --> 00:48:33,731 Stamattina non volevi neanche parlarne. 775 00:48:35,786 --> 00:48:38,395 E ora non ci credi. Per favore, Luis. 776 00:48:41,379 --> 00:48:44,281 Dio mio, Luis, quanto ci vorr� prima che ti convinci? 777 00:48:44,282 --> 00:48:45,842 Ester � in carcere. 778 00:48:45,843 --> 00:48:48,245 E ci � finita perch� � la figlia dell'ambasciatore. 779 00:48:50,395 --> 00:48:53,808 Ho passato tutta la mattina a litigare per cercare di tirarla fuori da quel buco. 780 00:48:53,809 --> 00:48:56,565 - Da Madrid non si risolver� nulla. - Perch� da qui s�? 781 00:48:56,566 --> 00:48:59,310 - Trattando con quella gente alle mie spalle? - Non lo so. 782 00:49:00,240 --> 00:49:02,166 Chi vi ha messo in contatto con loro? 783 00:49:02,167 --> 00:49:04,524 - Roberto, il fratello di Eduardo. - Roberto! 784 00:49:05,036 --> 00:49:06,503 E perch� non l'ha detto a me? 785 00:49:06,504 --> 00:49:09,899 - Perch�... Avresti detto di no! - Perch� non me l'avete detto, almeno? 786 00:49:09,900 --> 00:49:11,451 Avresti detto di no. 787 00:49:14,451 --> 00:49:16,229 E non dare la colpa a lui. 788 00:49:16,456 --> 00:49:19,139 Dalla a me, perch� gli ho chiesto io di non dirtelo. 789 00:49:19,328 --> 00:49:21,402 Eravamo una squadra, Claudia. 790 00:49:23,058 --> 00:49:24,461 Che ci sta succedendo? 791 00:49:28,711 --> 00:49:30,673 L'ho vista, sai, sul telefono? 792 00:49:33,183 --> 00:49:34,404 L'avevano... 793 00:49:34,668 --> 00:49:35,846 drogata. 794 00:49:38,185 --> 00:49:40,694 L'avevano picchiata sul viso e non smetteva di piangere. 795 00:49:48,050 --> 00:49:50,676 - E se si impiccasse in cella? - Claudia, per favore, smettila. 796 00:49:50,677 --> 00:49:53,254 E se si impiccasse o l'ammazzassero di botte... 797 00:49:53,255 --> 00:49:54,667 Per favore, smettila. 798 00:49:54,783 --> 00:49:55,833 Va bene. 799 00:49:56,489 --> 00:49:57,539 Va bene. 800 00:50:02,395 --> 00:50:03,984 Per� dimmi cosa farai. 801 00:50:05,405 --> 00:50:06,521 Lasciami solo. 802 00:50:44,045 --> 00:50:45,245 Pronto, chi �? 803 00:50:45,811 --> 00:50:47,299 Francisco Cadenas? 804 00:50:47,300 --> 00:50:48,800 Sono Luis Salinas. 805 00:50:52,765 --> 00:50:54,037 Ambasciatore. 806 00:50:54,038 --> 00:50:55,815 Che piacere risentirla. 807 00:50:56,023 --> 00:50:57,613 Questa telefonata �... 808 00:50:58,013 --> 00:51:00,585 a titolo personale. Voglio che sappia che... 809 00:51:00,897 --> 00:51:04,787 non ha niente a che fare con la carica che ricopro e non la chiamo a nome di altri. 810 00:51:05,856 --> 00:51:08,622 Certo, certo. Capisco benissimo, ma lei sta bene? 811 00:51:08,724 --> 00:51:10,224 E' successo qualcosa? 812 00:51:11,821 --> 00:51:13,385 La chiamo perch� vorrei... 813 00:51:14,943 --> 00:51:17,589 perch� ho bisogno di chiederle un favore. 814 00:51:19,508 --> 00:51:22,441 Beh, le ho gi� detto che per qualsiasi cosa... 815 00:51:22,442 --> 00:51:23,633 sono qui. 816 00:51:24,519 --> 00:51:25,872 Mi servono soldi. 817 00:51:26,753 --> 00:51:28,603 Ho bisogno che mi faccia un prestito. 818 00:51:29,265 --> 00:51:31,924 E' molto urgente. Devo tirar fuori mia figlia dal carcere. 819 00:51:32,026 --> 00:51:33,860 Certo, � la prima cosa da fare. 820 00:51:33,861 --> 00:51:36,781 Ma... di che somma si parla? 821 00:51:36,945 --> 00:51:39,069 Seicentomila dollari. In contanti. 822 00:51:40,004 --> 00:51:41,780 E' quello che mi hanno chiesto. 823 00:51:41,904 --> 00:51:44,748 Finch� non pago, non la rilasceranno. 824 00:51:48,888 --> 00:51:49,908 Pronto? 825 00:51:50,144 --> 00:51:51,174 Mi sente? 826 00:51:51,512 --> 00:51:53,188 S�, s�, s�, ambasciatore. Ci sono. 827 00:51:55,093 --> 00:51:56,707 Sono tanti soldi! 828 00:51:57,729 --> 00:52:01,242 Se non... se non pu� darmeli, me lo dica e... 829 00:52:01,469 --> 00:52:02,983 lasciamo perdere. 830 00:52:03,869 --> 00:52:07,579 Ambasciatore, potr� immaginare che non ho tutti quei contanti... 831 00:52:07,580 --> 00:52:08,985 qui, in Thailandia. 832 00:52:09,259 --> 00:52:10,259 No? 833 00:52:15,220 --> 00:52:16,773 Lasci stare, come non detto. 834 00:52:16,774 --> 00:52:17,874 Ambasciatore? 835 00:52:18,978 --> 00:52:22,195 Credo di potermeli procurare, ma devo fare qualche telefonata. 836 00:52:24,026 --> 00:52:25,046 Quanto... 837 00:52:25,572 --> 00:52:27,807 quanto tempo le occorre per procurarseli? 838 00:52:29,252 --> 00:52:30,352 Qualche ora. 839 00:52:55,524 --> 00:52:57,175 Buonasera, ambasciatore. 840 00:52:57,439 --> 00:53:00,197 Questo posto � perfetto, vero? Molto discreto. E che panorama! 841 00:53:00,345 --> 00:53:03,944 - Ascolti, la prossima volta al telefono... - Non ci sar� una prossima volta. 842 00:53:04,336 --> 00:53:07,119 Questa � una situazione eccezionale. Un'urgenza. 843 00:53:07,440 --> 00:53:09,864 S�, � ovvio. Mi dispiace per sua figlia. 844 00:53:09,865 --> 00:53:12,672 Ma avr� capito come funziona qui. A chiare lettere. Quanto... 845 00:53:13,123 --> 00:53:14,642 In Spagna ci complichiamo troppo. 846 00:53:14,643 --> 00:53:17,894 - Almeno, a parole, perch� alla fine tutto... - Ha portato i soldi? 847 00:53:19,265 --> 00:53:20,431 S�, s�, certo. 848 00:53:28,710 --> 00:53:30,275 Sono tutti i contanti che ho. 849 00:53:37,285 --> 00:53:38,585 Non vuole contarli? 850 00:53:41,600 --> 00:53:42,801 Questo �... 851 00:53:43,127 --> 00:53:44,604 un prestito personale. 852 00:53:44,868 --> 00:53:46,543 - Certo. - Voglio dire... 853 00:53:47,740 --> 00:53:51,666 per questo denaro non avr� niente in cambio. E' strettamente personale. 854 00:53:52,278 --> 00:53:54,329 La ringrazio per l'aiuto. 855 00:53:54,330 --> 00:53:55,633 Non posso rifiutare. 856 00:53:55,634 --> 00:53:58,615 - Cos� lontani da casa, se non ci aiutiamo... - E glieli restituir�. 857 00:53:59,613 --> 00:54:01,177 Appena possibile. 858 00:54:01,895 --> 00:54:02,995 Ne sono certo. 859 00:54:06,566 --> 00:54:09,572 Ho molta fiducia in lei, ambasciatore. Buona fortuna. 860 00:55:52,690 --> 00:55:54,527 A quanto pare � vero. 861 00:55:54,791 --> 00:55:56,592 Tutti hanno un prezzo. 862 00:55:58,074 --> 00:56:00,332 Sono contenta che lei sia il tuo. 863 00:56:03,605 --> 00:56:06,694 Se domani riusciremo a tirarla fuori sar� meglio che... 864 00:56:06,695 --> 00:56:09,507 torni a casa con te a Madrid, prima possibile. 865 00:56:16,517 --> 00:56:18,226 - Che hanno detto, Carlos? - Carlos! 866 00:56:19,124 --> 00:56:20,499 Carlos, fermati. 867 00:56:21,305 --> 00:56:22,505 Cos'� successo? 868 00:56:23,957 --> 00:56:27,055 Mi sono innervosito e loro sono stati un po' violenti. 869 00:56:28,646 --> 00:56:30,321 - Ma... - Dio mio, che t'hanno fatto? 870 00:56:30,605 --> 00:56:33,463 i soldi ora li hanno avuti. Devono solo fare la loro parte. 871 00:56:42,154 --> 00:56:43,668 Devi medicarti. 872 00:56:44,934 --> 00:56:47,001 Di sopra, in bagno, c'� un armadietto dei medicinali. 873 00:56:48,496 --> 00:56:49,546 Vado io. 874 00:56:57,996 --> 00:56:59,951 Spero di non aver fatto un casino. 875 00:57:00,545 --> 00:57:02,724 Volevo solo dare i soldi al capo. 876 00:57:05,321 --> 00:57:07,763 Fermo, fermo, fermo, fermo. Non ti muovere. Fermo, fermo, fermo! 877 00:57:12,125 --> 00:57:15,096 Quando tutto questo finir�, io ed Ester torneremo a casa. 878 00:57:16,976 --> 00:57:18,376 E' la cosa migliore. 879 00:57:33,724 --> 00:57:35,449 Kanda vuole mostrarci una cosa. 880 00:57:39,325 --> 00:57:40,525 Cosa c'� scritto? 881 00:57:41,075 --> 00:57:43,149 Vogliamo che Ester torni da noi. 882 00:57:50,606 --> 00:57:54,740 Il desiderio salir� in cielo e la luce lo aiuter� a trovare la via. 883 00:57:58,889 --> 00:58:01,049 Pi� andr� in alto, prima si avverer�. 884 00:58:53,127 --> 00:58:56,336 Rispondi o riattacca, altrimenti i bambini si sveglieranno. 885 00:59:01,183 --> 00:59:04,293 E' il numero d'emergenza dell'ambasciata. 886 00:59:06,564 --> 00:59:07,584 Pronto? 887 00:59:35,748 --> 00:59:36,824 Che c'�, Bernardo? 888 00:59:36,825 --> 00:59:39,619 - Scusami. Posso entrare, Eduardo? - Non � il momento. 889 00:59:39,736 --> 00:59:40,736 Che succede? 890 00:59:42,200 --> 00:59:44,942 Preferisco parlarne a quattrocchi, se non ti dispiace. 891 00:59:47,866 --> 00:59:50,335 Vedi, mi hanno chiamato poco fa dal tribunale. 892 00:59:51,225 --> 00:59:53,235 Riesaminano il caso della figlia dell'ambasciatore 893 00:59:53,236 --> 00:59:55,464 e vogliono che vada domattina presto. 894 00:59:55,465 --> 00:59:56,865 Bella notizia, no? 895 01:00:00,515 --> 01:00:03,249 L'ambasciatore ha pagato seicentomila dollari per farla uscire. 896 01:00:05,159 --> 01:00:06,189 Seicent... 897 01:00:07,137 --> 01:00:08,755 Da dove sono usciti i soldi? 898 01:00:10,728 --> 01:00:12,871 Li ha chiesti a Paco Cadenas e lui glieli ha dati. 899 01:00:12,872 --> 01:00:14,325 Ma la versione ufficiale sar� 900 01:00:14,326 --> 01:00:16,906 che ha trionfato la mediazione diplomatica, perch� era un errore. 901 01:00:16,907 --> 01:00:19,167 Quindi domani in tribunale bisogner� fare la commedia. 902 01:00:20,455 --> 01:00:23,219 Quindi l'ambasciatore ha parlato con Cadenas? 903 01:00:24,707 --> 01:00:27,187 E' a conoscenza del fatto che si pagano tangenti? 904 01:00:29,304 --> 01:00:31,494 Per domani, intendo... quando sar� in tribunale. 905 01:00:31,495 --> 01:00:34,430 - Per sapere chi � coinvolto e chi no. - Non devi andare, ci penso io. 906 01:00:34,431 --> 01:00:37,194 No, Eduardo, non � per questo, sai che pu� fidarti di me. 907 01:00:37,195 --> 01:00:39,091 Se c'� qualcosa da fare, lo faccio. 908 01:00:39,092 --> 01:00:42,535 - Era giusto per sapere chi c'� e chi no... - Bernardo, ho detto che vado io. 909 01:00:43,762 --> 01:00:46,451 Tu resta a casa, va bene? Dai, vai a riposare. 910 01:00:56,462 --> 01:00:57,973 Mi spaventi, Bernar. 911 01:01:02,872 --> 01:01:03,892 Prendi. 912 01:01:04,960 --> 01:01:07,177 Che roba �? Cosa vuoi che ci faccia? 913 01:01:07,178 --> 01:01:10,082 - Dormire, non puoi continuare cos�. - No, non voglio dormire. 914 01:01:11,480 --> 01:01:13,051 Ora ho capito cosa dobbiamo fare. 915 01:01:13,410 --> 01:01:14,448 Cosa? 916 01:01:14,449 --> 01:01:16,682 Proporr� un accordo al magistrato anticorruzione. 917 01:01:16,829 --> 01:01:19,304 Gli dar� tutte le informazioni che ho e lui ci fa sparire. 918 01:01:19,305 --> 01:01:22,915 - Testimoni protetti e ricominciamo, lontani. - Ascolta, Bernar, non credo... 919 01:01:23,017 --> 01:01:24,460 che sia cos� semplice. 920 01:01:24,461 --> 01:01:26,186 L'hanno gi� fatto altri prima di me! 921 01:01:26,187 --> 01:01:30,357 Bisogna farlo prima che l'ambasciatore scopra qualcosa, cos� il giudice ne terr� conto. 922 01:01:30,358 --> 01:01:34,836 - Ma di cosa stai parlando, Bernardo? - Senti, Olga, non c'� un'altra via d'uscita. 923 01:01:34,837 --> 01:01:37,710 Ieri, stanotte, stanotte, ho fatto un passo falso con Eduardo. 924 01:01:37,711 --> 01:01:40,170 Mi ha preso di mira. No, non posso pi� aspettare. 925 01:02:09,215 --> 01:02:11,091 - Ricominciare da zero. - S�. 926 01:02:13,095 --> 01:02:14,145 Di nuovo. 927 01:02:16,736 --> 01:02:18,857 Con una mano davanti e una dietro. 928 01:02:21,935 --> 01:02:24,143 E lasciare che loro prendano i nostri soldi? 929 01:02:27,165 --> 01:02:28,175 E se... 930 01:02:29,508 --> 01:02:31,640 succede qualcosa alla figlia dell'ambasciatore? 931 01:02:34,523 --> 01:02:37,644 Qui la prigione � pericolosa. Se le succede qualcosa, verranno a cercarci. 932 01:02:37,645 --> 01:02:39,788 - No! No, no! - Siamo complici di tutto quanto. 933 01:02:39,789 --> 01:02:42,579 - No, Bernardo, no, no... - Non lo capisci, Olga? 934 01:02:44,865 --> 01:02:45,865 Olga. 935 01:02:50,374 --> 01:02:52,016 S�, appena uscir�, entrambe... 936 01:02:52,136 --> 01:02:53,903 torneranno subito in Spagna. 937 01:02:54,030 --> 01:02:56,831 Sar� meglio per tutti. Prenderanno il primo volo disponibile. 938 01:02:56,914 --> 01:02:59,052 Puoi occuparti di prenotare i biglietti? 939 01:03:03,745 --> 01:03:04,745 Claudia... 940 01:03:05,843 --> 01:03:08,024 Eduardo e Guillaume sono appena tornati dal tribunale. 941 01:03:08,025 --> 01:03:09,622 Sembra non abbiano fatto problemi. 942 01:03:09,623 --> 01:03:11,279 Ancora non hanno confermato nulla. 943 01:03:11,280 --> 01:03:15,326 - Comunicare � piuttosto difficile. - Invieranno ordini direttamente al carcere. 944 01:03:15,327 --> 01:03:16,744 Non deve occuparsene il console? 945 01:03:16,745 --> 01:03:20,039 - S�, � in tribunale, in attesa che tutto... - Ma la faranno uscire o no? 946 01:03:20,040 --> 01:03:22,776 Spero di s�, ma non sappiamo quando. Perci� credo sia meglio stare l�. 947 01:03:22,777 --> 01:03:24,135 Tutti nel carcere. 948 01:03:24,136 --> 01:03:26,728 - Dobbiamo avere fiducia. - Andiamo, allora. Che aspettiamo? 949 01:03:26,729 --> 01:03:30,708 Sono restrittivi al riguardo. Io andr� in rappresentanza del consolato, ma... 950 01:03:30,709 --> 01:03:32,925 c'� il permesso solo per un parente. 951 01:03:32,926 --> 01:03:34,703 Uno di voi tre. 952 01:03:34,704 --> 01:03:36,095 Non importa chi. 953 01:03:36,683 --> 01:03:37,887 Decidetelo. 954 01:03:37,888 --> 01:03:39,210 - Io. - Andr� io. 955 01:03:39,887 --> 01:03:41,587 In caso di problemi, sono l'ambasciatore. 956 01:03:51,903 --> 01:03:54,214 - Dobbiamo aspettare. - Perch�? 957 01:03:55,064 --> 01:03:57,087 Dicono che i documenti non sono ancora in regola. 958 01:03:57,425 --> 01:04:00,066 Non sono sicuro che sia vero, ma non possiamo fare altro. 959 01:04:00,067 --> 01:04:02,520 - C'� qualche problema? - Non mi � chiaro. 960 01:04:02,521 --> 01:04:05,152 Non vogliono dirmelo, scusatemi. 961 01:04:06,583 --> 01:04:09,301 Stia calmo, calmo, lasci che il francese faccia il suo lavoro. 962 01:04:10,099 --> 01:04:12,438 Se si mette in mezzo pure lei, non risolver� alcun problema. 963 01:04:12,439 --> 01:04:13,939 Sar� lei il problema. 964 01:04:32,395 --> 01:04:33,687 Perch� ci mettono tanto? 965 01:04:34,255 --> 01:04:36,222 Stanno aspettando che li paghiamo di nuovo? 966 01:04:36,223 --> 01:04:39,676 Tutto � possibile. Guillaume sa quello che fa, non � un novellino. 967 01:04:42,784 --> 01:04:46,384 A proposito, so come sono andate le cose e che il signor Cadenas ha collaborato con lei. 968 01:05:00,320 --> 01:05:02,149 Non vado fiero di quello che � successo. 969 01:05:03,591 --> 01:05:06,517 - Te lo ha detto lui? - Tranquillo, sar� discreto. 970 01:05:07,274 --> 01:05:09,754 Luis, � tua figlia. Chi non lo farebbe per un figlio? 971 01:05:10,335 --> 01:05:12,052 Ora l'importante � che tutto si sistemi. 972 01:05:14,181 --> 01:05:15,876 Portano via una prigioniera ferita. 973 01:05:17,473 --> 01:05:19,439 - E' spagnola? - Sembra di s�. 974 01:05:19,440 --> 01:05:21,936 Voglio vederla. Voglio vedere se � mia figlia. 975 01:05:26,035 --> 01:05:27,852 Lasciami! Lasciami, cazzo! 976 01:05:41,195 --> 01:05:43,312 Rispondi, per l'amor di Dio. 977 01:05:48,241 --> 01:05:49,366 Non risponde. 978 01:05:49,855 --> 01:05:51,090 Che gli sar� successo? 979 01:05:51,091 --> 01:05:52,661 Gli avranno tolto il cellulare. 980 01:05:53,740 --> 01:05:57,484 - Se le capita qualcosa, non me lo perdoner�. - Non le succeder� nulla! 981 01:05:57,950 --> 01:06:00,909 Non pensarlo nemmeno, perch� non le succeder� nulla. 982 01:06:24,086 --> 01:06:25,586 Ha detto Ester Salinas. 983 01:06:52,041 --> 01:06:53,041 Ester! 984 01:06:53,625 --> 01:06:54,675 Vita mia! 985 01:07:20,408 --> 01:07:21,408 Ester... 986 01:07:22,554 --> 01:07:24,325 sono cos� felice che sia tutto finito. 987 01:07:25,604 --> 01:07:28,404 Se solo avessi potuto immaginarlo, non ti avrei portato in quel posto. 988 01:07:36,836 --> 01:07:38,509 Dai, � tutto finito. Andiamo a casa. 989 01:07:38,510 --> 01:07:40,458 Forza, andiamo a casa. 990 01:07:41,527 --> 01:07:42,577 Sta' calma. 991 01:07:43,195 --> 01:07:44,824 Calma, respira, amore mio. 992 01:07:46,346 --> 01:07:48,578 Amore, sei a casa ormai, tranquilla. 993 01:07:49,825 --> 01:07:51,634 Non se ne parla, Ester. E' deciso! 994 01:07:51,635 --> 01:07:53,153 - Tornate a Madrid. - No, pap�! 995 01:07:53,154 --> 01:07:55,805 No! Davvero, mamma, non ce n'� bisogno, � meglio se rimani con pap�. 996 01:07:55,806 --> 01:07:58,443 - Ester, ascolta... - Basta, pap�. Star� bene con Carlos. 997 01:08:03,913 --> 01:08:05,255 Ester ha ragione. 998 01:08:06,168 --> 01:08:08,457 Loro tornano a casa e io e te restiamo a Bangkok. 999 01:08:08,458 --> 01:08:10,361 Finch� non ti daranno una nuova destinazione. 1000 01:08:10,362 --> 01:08:14,013 - E domani chiedi il trasferimento. - Non saprei che fare senza di te. 1001 01:08:18,314 --> 01:08:19,344 Scusate. 1002 01:08:19,717 --> 01:08:21,937 - Ambasciatore, pu� venire un attimo? - Certo. 1003 01:08:21,938 --> 01:08:23,138 Qualcosa non va? 1004 01:08:38,785 --> 01:08:40,825 C'� qualche problema? Ancora? 1005 01:08:41,882 --> 01:08:43,730 Il Ministero degli Interni tailandese. 1006 01:08:43,731 --> 01:08:45,690 E' una comunicazione sul rilascio di sua figlia. 1007 01:08:45,691 --> 01:08:48,543 Ma se � tutto in regola, ho firmato migliaia di carte! 1008 01:08:52,765 --> 01:08:55,794 Il Ministro degli Interni in persona vuole parlare con lei. 1009 01:09:25,409 --> 01:09:26,548 Che c'�, Luis? 1010 01:09:27,356 --> 01:09:29,099 Ester non potr� lasciare il paese. 1011 01:09:29,190 --> 01:09:31,566 Me Lo hanno appena comunicato ufficialmente. Sei libera, 1012 01:09:31,567 --> 01:09:34,513 ma non puoi lasciare la Thailandia. Bisogna aspettare il processo. 1013 01:09:42,324 --> 01:09:45,565 Si doveva pagare di pi�. C'� sempre da pagare di pi�, non � mai abbastanza. 1014 01:09:45,566 --> 01:09:48,477 Questo � il ricatto, una ruota che non si ferma mai. 1015 01:09:48,959 --> 01:09:49,959 Ma... 1016 01:09:51,641 --> 01:09:54,229 ci hanno dato un motivo per restare pi� uniti che mai. 1017 01:09:57,441 --> 01:09:59,397 Evitare che Ester fosse condannata. 1018 01:09:59,906 --> 01:10:03,869 Proprio in quei giorni lei aveva ottenuto le prove che all'ambasciata... 1019 01:10:04,050 --> 01:10:06,610 erano stati commessi alcuni atti di corruzione. 1020 01:10:07,081 --> 01:10:08,181 Non � cos�? 1021 01:10:11,196 --> 01:10:13,201 Come aveva ottenuto quelle prove? 1022 01:10:26,591 --> 01:10:27,791 Cosa succede? 1023 01:10:41,725 --> 01:10:43,136 Qui trova tutto. 1024 01:10:44,324 --> 01:10:47,257 Tutte le informazioni che volevano nascondere sono qui. 1025 01:10:47,837 --> 01:10:48,847 Loro... 1026 01:10:49,857 --> 01:10:52,520 loro pensano di essersene disfatti, ma io le ho conservate. 1027 01:10:52,521 --> 01:10:53,609 E' tutto l�. 1028 01:11:05,315 --> 01:11:06,997 Nel prossimo episodio... 1029 01:11:07,085 --> 01:11:09,548 Domattina ordiner� di spedirlo con valigia diplomatica. 1030 01:11:09,549 --> 01:11:10,592 Ne � sicuro? 1031 01:11:11,062 --> 01:11:12,896 C'� una talpa. Forse sei tu, Bernardo? 1032 01:11:12,897 --> 01:11:15,126 - E perch� avrei dovuto farlo? - Non lo so, dimmelo tu. 1033 01:11:15,127 --> 01:11:16,813 - Che c'�? - Eduardo, Eduardo! 1034 01:11:16,814 --> 01:11:19,512 Se n'� accorto, come se mi leggesse nel pensiero. 1035 01:11:19,513 --> 01:11:21,302 - Chi te l'ha detto? - Mio fratello. 1036 01:11:21,303 --> 01:11:23,774 - Gli manca solo inginocchiarsi. - Hai fatto bene a chiamarmi. 1037 01:11:23,775 --> 01:11:26,018 - Devo fare qualcosa, Carlos. - Non fare pazzie. 1038 01:11:26,019 --> 01:11:28,498 Se ti beccano, peggiorerai tutto. 1039 01:11:29,665 --> 01:11:32,222 - Mi piacerebbe sapere perch�... - Conosce Bernardo Moraleda? 1040 01:11:32,223 --> 01:11:35,280 - Mi serve un favore. - Ha una memoria di svariate ore. 1041 01:11:35,480 --> 01:11:37,752 - Attento! - Lo avvii prima di entrare... 1042 01:11:37,753 --> 01:11:39,032 poi non devi far altro. 1043 01:11:39,033 --> 01:11:41,498 Ambasciatrice, meno male che il suo passaporto � riapparso. 1044 01:11:41,499 --> 01:11:43,677 Lo ha trovato la polizia in un hotel sulla spiaggia. 1045 01:11:43,678 --> 01:11:45,240 Chiss� come sar� arrivato laggi�. 1046 01:11:45,257 --> 01:11:48,464 Chi gli ha dato quell'aggeggio? Bisogna farlo uscire subito da qui. 1047 01:11:48,465 --> 01:11:52,352 Claudia... non le ho detto nulla. Non hai mai pensato di dirglielo? 1048 01:11:52,353 --> 01:11:55,722 Hai presente l'hotel dove hanno ritrovato il mio passaporto? 1049 01:11:55,825 --> 01:11:57,143 Ho passato la notte l�. 1050 01:11:59,096 --> 01:12:00,336 E non ero sola. 1051 01:12:00,472 --> 01:12:01,929 www.subsfactory.it 84793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.