Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:04,046
{\an8}Nell'episodio precedente...
2
00:00:01,593 --> 00:00:03,336
Signor ambasciatore?
3
00:00:03,452 --> 00:00:05,745
- Polizia spagnola.
- Mio marito � un uomo onesto.
4
00:00:05,746 --> 00:00:07,014
O � quello che pensa lei.
5
00:00:07,015 --> 00:00:09,375
Lei era arrivata l�
una settimana dopo di lui.
6
00:00:10,185 --> 00:00:13,354
- Non � cos�?
- Benvenuta a Bangkok, la citt� degli angeli.
7
00:00:13,355 --> 00:00:14,755
Ma... ne mancava uno.
8
00:00:16,347 --> 00:00:19,151
- Tu.
- Dicevi di non volere feste di benvenuto?
9
00:00:19,152 --> 00:00:20,273
E' pi� informale.
10
00:00:20,274 --> 00:00:22,031
Non provare a lasciarmi sola stasera.
11
00:00:22,032 --> 00:00:23,714
Come stai? Sono F�tima.
12
00:00:23,835 --> 00:00:26,225
La moglie di Eduardo, il vice ambasciatore.
13
00:00:26,226 --> 00:00:29,855
E' colpa sua se tuo marito non � con te
e io debba venire da sola a presentarmi.
14
00:00:29,856 --> 00:00:32,083
Cristo, sei qui appena da una settimana!
15
00:00:32,084 --> 00:00:34,460
- Quante volte m'avrai tradito di nascosto!
- Ma che dici?
16
00:00:34,461 --> 00:00:35,712
- L'hai rifatto!
- Dove vai?
17
00:00:35,713 --> 00:00:36,989
Lontano da te!
18
00:00:36,990 --> 00:00:38,195
E non seguirmi!
19
00:00:38,196 --> 00:00:39,226
Grazie.
20
00:00:39,596 --> 00:00:40,754
Che bella spiaggia.
21
00:00:40,755 --> 00:00:44,737
Sai quanto ti potrebbero dare?
- Ogni tanto si devono fare cose sbagliate.
22
00:00:46,596 --> 00:00:47,880
Queste foto sono false!
23
00:00:47,881 --> 00:00:49,412
Guarda qui, Claudia!
24
00:00:49,569 --> 00:00:52,961
Io ho questa cicatrice?
Qualcuno vuole farci del male.
25
00:00:53,905 --> 00:00:54,905
Chi?
26
00:00:54,953 --> 00:00:57,786
- Non lo so.
- Lei � appena arrivato e magari non...
27
00:00:57,787 --> 00:01:01,303
sa ancora come funzionano le cose qui.
28
00:01:01,304 --> 00:01:04,569
Il treno ad alta velocit�
dipende da un'impresa pubblica.
29
00:01:04,570 --> 00:01:06,557
E qui le imprese non lavorano
senza certe misure.
30
00:01:06,558 --> 00:01:09,386
Ha cercato di corrompermi
cinque minuti dopo avermi conosciuto!
31
00:01:09,387 --> 00:01:11,848
Signore, sar� informato
che non � la prima volta che succede.
32
00:01:11,849 --> 00:01:13,398
Che bello averti qui!
33
00:01:13,399 --> 00:01:15,160
Vorrai dire, averci qui.
34
00:01:17,780 --> 00:01:19,789
Carlos, ti presento mia madre.
35
00:01:20,035 --> 00:01:22,396
Carlos, Claudia... Claudia, Carlos.
36
00:01:22,397 --> 00:01:24,972
La polizia ha portato
il passaporto dell'ambasciatrice.
37
00:01:24,973 --> 00:01:26,992
L'hanno trovato in una camera
d'albergo a Hua Hin.
38
00:01:26,993 --> 00:01:28,805
Lo sapevi. Sapevi chi ero.
39
00:01:28,900 --> 00:01:30,695
- Certo che no.
- Non ti credo.
40
00:01:30,696 --> 00:01:33,281
Se avessi saputo chi fossi,
non mi sarei avvicinato.
41
00:01:34,040 --> 00:01:36,107
Ci sei riuscito. Sei assunto.
42
00:01:36,108 --> 00:01:40,096
Vedremo che posto occuperai. Forse nessuno
formalmente, ma ti voglio al mio fianco.
43
00:01:40,097 --> 00:01:41,864
M'hanno detto che l'ambasciatore mi cercava
44
00:01:41,865 --> 00:01:43,872
e ho tremato. Devo prendere
pillole per dormire!
45
00:01:43,873 --> 00:01:45,534
Non ne posso pi�, Edoardo, � finita.
46
00:01:45,535 --> 00:01:47,734
Non � finita, Bernardo. Non � finita.
47
00:01:47,735 --> 00:01:50,211
Le hanno detto com'� morto
l'ambasciatore precedente?
48
00:01:50,212 --> 00:01:53,083
- Per un incidente stradale.
- Quella � la versione ufficiale.
49
00:01:53,084 --> 00:01:54,584
Lei � giornalista...
50
00:01:55,268 --> 00:01:56,668
ed � l'ambasciatrice.
51
00:01:56,799 --> 00:01:59,197
Magari da dentro
potrebbe trovare una traccia da...
52
00:01:59,198 --> 00:02:01,175
Non l'ha detto neanche a suo marito.
53
00:02:01,176 --> 00:02:02,391
N� a sua figlia.
54
00:02:02,392 --> 00:02:05,986
Non volevo spaventarli. Non sapevo
che quella serata sarebbe finita in tragedia.
55
00:02:05,987 --> 00:02:08,445
- E tu che critichi tanto, perch� sei venuto?
- Io? Ma per te!
56
00:02:08,446 --> 00:02:10,811
Non lo sapevo, ma sono
venuto per te. E' chiaro.
57
00:02:11,888 --> 00:02:13,445
Sono Roberto, il fratello d'Eduardo,
58
00:02:13,446 --> 00:02:15,722
- Il console generale dell'ambasciata.
- O fermi questo qui,
59
00:02:15,723 --> 00:02:17,826
o andremo entrambi
a fondo. E tu sarai il primo.
60
00:02:19,383 --> 00:02:21,553
Ci hanno invitato a una festa
qui vicino, ci andiamo?
61
00:02:21,554 --> 00:02:22,554
Carlos!
62
00:02:24,211 --> 00:02:26,679
- Mi dispiace, tuo padre ha bisogno di me.
- Gi�.
63
00:02:36,443 --> 00:02:40,034
Signore, hanno appena chiamato
al telefono d'emergenza dell'ambasciata.
64
00:02:40,035 --> 00:02:43,760
Hanno arrestato una cittadina spagnola
per possesso di stupefacenti.
65
00:02:44,988 --> 00:02:47,432
Credo si tratti di sua figlia... Ester.
66
00:02:53,135 --> 00:02:56,044
Subsfactory e Los Diplom�ticos presentano...
67
00:03:00,885 --> 00:03:03,287
La Embajada 1x02
- Todo tiene un precio -
68
00:03:08,625 --> 00:03:12,575
Traduzione e sync: Alle83, miahu,
Paoletta87, Ladybird, ChiaraTom, jesstrl
69
00:03:24,105 --> 00:03:26,185
Revisione: humarub, Allison
70
00:03:45,255 --> 00:03:49,085
www.subsfactory.it
71
00:03:54,770 --> 00:04:00,485
CORTE SUPREMA DI GIUSTIZIA - MADRID
72
00:04:17,086 --> 00:04:21,031
Ci vuole dire altro o non vuole
parlare nemmeno di questo?
73
00:04:21,713 --> 00:04:23,353
Cosa vuole che le dica?
74
00:04:25,475 --> 00:04:28,421
Mia figlia era in carcere
e io non potevo fare niente per aiutarla.
75
00:04:29,206 --> 00:04:31,065
Non potevo neanche andare a trovarla.
76
00:04:34,039 --> 00:04:37,116
Avevamo trascorso tutta la notte
cercando di scoprire dove si trovava...
77
00:04:37,439 --> 00:04:39,969
e chiedendo di poterle parlare
anche solo un minuto.
78
00:04:39,970 --> 00:04:41,904
Se c'era una persona innocente...
79
00:04:42,264 --> 00:04:44,881
una senza alcuna colpa, quella era Ester.
80
00:04:45,023 --> 00:04:46,288
E ha pagato.
81
00:04:47,315 --> 00:04:48,715
Ha pagato, eccome!
82
00:05:08,964 --> 00:05:10,266
No, no, la prego, no!
83
00:05:14,815 --> 00:05:17,059
Per favore, non ho fatto niente, no!
84
00:06:17,207 --> 00:06:19,199
E' vero quello che hai detto prima?
85
00:06:20,315 --> 00:06:22,111
Sei la figlia dell'ambasciatore?
86
00:06:25,418 --> 00:06:26,518
Merda.
87
00:06:28,935 --> 00:06:31,144
Allora � vero che non possono fare niente.
88
00:06:32,463 --> 00:06:33,655
Niente in che senso?
89
00:06:34,998 --> 00:06:36,459
Al consolato.
90
00:06:37,312 --> 00:06:39,794
Sono quattro anni che lo sento dire.
91
00:06:40,918 --> 00:06:42,505
E se tu sei qui...
92
00:06:45,256 --> 00:06:46,496
Bisogna pagare per tutto.
93
00:06:46,497 --> 00:06:48,930
Per mangiare carne, per comprare cerotti.
94
00:06:50,216 --> 00:06:52,658
E se vuoi che ti difenda
da queste bestie...
95
00:06:52,907 --> 00:06:54,342
devi pagare anche me.
96
00:06:55,804 --> 00:06:56,844
Comunque...
97
00:06:57,566 --> 00:06:59,934
visto chi sei, non credo
sia un problema, no?
98
00:07:02,895 --> 00:07:04,547
Che diavolo � successo, Roberto?
99
00:07:04,700 --> 00:07:06,667
Perch� siete andati in quel cazzo di posto?
100
00:07:06,668 --> 00:07:08,996
M'avevano detto
che c'era una festa, va bene?
101
00:07:08,997 --> 00:07:11,110
Per� se l'avessi saputo,
non glielo avrei proposto.
102
00:07:11,111 --> 00:07:13,914
- Mi dispiace molto, davvero.
- Ascolta, Roberto.
103
00:07:14,599 --> 00:07:16,315
Quello che � successo � molto grave.
104
00:07:16,537 --> 00:07:19,388
E' importante che ci racconti
tutto quello che ricordi, tutto.
105
00:07:19,617 --> 00:07:23,375
Lo so. Ho parlato con la polizia
e ho detto lo stesso. No...
106
00:07:23,551 --> 00:07:26,596
non ho visto niente, mi dispiace. Anzi,
io stesso sono libero per miracolo.
107
00:07:28,516 --> 00:07:30,930
Rilasceranno anche lei, no?
Ha l'immunit� diplomatica.
108
00:07:31,875 --> 00:07:32,993
Dovrebbero.
109
00:07:34,114 --> 00:07:38,136
Stiamo facendo tutto il possibile
e a tutti i livelli, in Spagna e qui.
110
00:07:38,137 --> 00:07:41,074
- Il console � in contatto con le autorit�.
- Dieci grammi.
111
00:07:41,075 --> 00:07:44,262
Dieci grammi del cazzo!
Non possono condannarla per questo.
112
00:07:44,263 --> 00:07:47,076
Non sar� condannata, faremo in modo
che non si arrivi al processo.
113
00:07:47,077 --> 00:07:48,459
Non si pu� mai dire.
114
00:07:50,055 --> 00:07:51,997
Stiamo parlando di...
115
00:07:51,998 --> 00:07:53,548
non meno di quindici anni.
116
00:07:54,275 --> 00:07:58,054
A volte chiedono la pena di morte,
ma in quei casi interviene il re.
117
00:07:58,055 --> 00:08:02,173
Se non vi dispiace, torno al commissariato
per verificare come procede.
118
00:08:09,305 --> 00:08:10,765
Sara, Eduardo...
119
00:08:11,005 --> 00:08:13,232
vi chiedo la massima discrezione.
120
00:08:14,533 --> 00:08:17,692
Manca solo che si metta
in mezzo anche la stampa.
121
00:08:23,726 --> 00:08:27,895
Ester ha viaggiato ovunque, mica � pazza
da andarsene in giro con della marijuana.
122
00:08:28,246 --> 00:08:29,751
La tireremo fuori, va bene?
123
00:08:37,411 --> 00:08:39,489
Come fai a essere cos� tranquillo?
124
00:08:41,485 --> 00:08:43,181
Ti chiamo appena so qualcosa.
125
00:08:48,378 --> 00:08:51,699
Fai in modo che non prenda iniziative,
aspettare non � il suo forte.
126
00:09:07,049 --> 00:09:09,415
- Hai messo tu la marijuana.
- No.
127
00:09:09,654 --> 00:09:11,082
A Ester non piace la maria.
128
00:09:11,224 --> 00:09:14,103
E io ho buttato via la mia prima
di andare a prenderla all'aeroporto.
129
00:09:15,587 --> 00:09:16,767
Non ti credo.
130
00:09:18,714 --> 00:09:22,126
L'ho gettata in mare, lo giuro.
Perch� dovrei mentirti?
131
00:09:24,915 --> 00:09:27,463
Perch� non hai fatto altro
da quando ti conosco.
132
00:09:33,040 --> 00:09:35,221
E' mia figlia e le rovineranno la vita!
133
00:09:35,222 --> 00:09:37,050
E credi che io non sia preoccupato?
134
00:09:38,689 --> 00:09:41,278
Non lo so. Non lo so, dimmelo tu.
135
00:09:41,475 --> 00:09:42,830
Certo che lo sono.
136
00:09:45,483 --> 00:09:48,457
Claudia, � ovvio che sono preoccupato.
137
00:09:50,421 --> 00:09:53,047
Non ti avvicinare, non toccarmi, va bene?
138
00:10:07,084 --> 00:10:10,314
E' arrivato cinque minuti fa,
� l'elenco aggiornato degli avvocati.
139
00:10:10,315 --> 00:10:11,355
Grazie.
140
00:10:11,895 --> 00:10:14,014
Come sta? E' riuscito a dormire?
141
00:10:14,608 --> 00:10:17,407
Dimmi, l'ambasciatore ti ha chiesto
d'inviare altri documenti cifrati?
142
00:10:18,924 --> 00:10:20,802
Per sua figlia o per la faccenda di ieri?
143
00:10:22,361 --> 00:10:24,374
Mayte, Mayte, non mi servono i dettagli,
144
00:10:24,375 --> 00:10:27,544
rispondimi solo s� o no,
ti ha chiesto qualcos'altro sui visti?
145
00:10:27,545 --> 00:10:29,314
Io obbedisco agli ordini.
146
00:10:29,315 --> 00:10:31,446
Non mi metta in difficolt�, per favore.
147
00:10:33,355 --> 00:10:37,016
Va bene, chiama questi due. Voglio parlare
con entrambi il prima possibile. Grazie.
148
00:10:37,466 --> 00:10:39,075
Patricia! Patricia.
149
00:10:39,947 --> 00:10:41,768
Siete sicuri di quello che stiamo facendo?
150
00:10:41,769 --> 00:10:43,596
- Non � il momento adatto.
- Invece s�, lo �.
151
00:10:43,597 --> 00:10:46,064
Ho passato la notte sperando
che non le succeda niente.
152
00:10:46,065 --> 00:10:48,714
Era davvero necessario fare tutto questo?
153
00:10:48,715 --> 00:10:50,624
Se qualcuno parla, affondiamo tutti quanti.
154
00:10:50,625 --> 00:10:51,782
Io non so niente.
155
00:10:51,783 --> 00:10:53,174
Parla con Eduardo.
156
00:10:56,449 --> 00:10:57,712
Che bastardi.
157
00:10:56,905 --> 00:11:00,742
{\an8}MADRID
158
00:10:57,713 --> 00:11:00,388
Che carognata, quando
me l'hanno detto ero senza parole.
159
00:11:00,743 --> 00:11:02,463
E' successo ieri sera, no?
160
00:11:02,464 --> 00:11:04,213
E come sta? Sapete qualcosa?
161
00:11:04,214 --> 00:11:05,413
Le avete parlato?
162
00:11:05,414 --> 00:11:08,948
L'hanno portata in un carcere
di massima sicurezza, non sappiamo altro.
163
00:11:09,565 --> 00:11:12,793
Non possono trattenerla, Vargas,
viola la Convenzione di Vienna.
164
00:11:13,288 --> 00:11:16,529
- Sei riuscito a fare qualcosa?
- Aspettavo un'ora pi� opportuna per voi l�.
165
00:11:16,530 --> 00:11:18,979
Ascolta, Luis, ti dico cosa faremo.
166
00:11:18,980 --> 00:11:22,539
Sto scrivendo un comunicato da inviare
al vicepresidente della Thailandia.
167
00:11:22,540 --> 00:11:25,334
E chieder� a Bruxelles che parlino
con qualcuno della famiglia reale.
168
00:11:25,335 --> 00:11:28,642
Almeno per iniziare. Non ho parlato
ancora col ministro, � in viaggio.
169
00:11:28,643 --> 00:11:30,721
Mi hanno lasciato da solo,
con mille cose da fare!
170
00:11:30,825 --> 00:11:32,173
Ma stai tranquillo, eh?
171
00:11:32,174 --> 00:11:34,303
- Non preoccuparti.
- Che succede, Vargas?
172
00:11:34,304 --> 00:11:37,593
Ci vogliono far fuori, cazzo,
ecco cosa succede!
173
00:11:37,735 --> 00:11:41,945
Passo le giornate in riunione per il Patto,
non posso nemmeno pranzare in pace!
174
00:11:41,946 --> 00:11:43,346
E' tutto uno schifo!
175
00:11:43,500 --> 00:11:47,356
Che abbiamo fatto da quando siamo al governo?
Niente! Avremmo dovuto rivoltare tutto,
176
00:11:47,357 --> 00:11:48,873
invece, guarda come siamo messi.
177
00:11:50,903 --> 00:11:52,197
Scusami, Luis.
178
00:11:53,679 --> 00:11:54,719
Scusami.
179
00:11:55,346 --> 00:11:58,383
Se non ci daranno notizie
di tua figlia, continueremo a insistere.
180
00:11:58,384 --> 00:12:00,289
Ti prometto che venerd�
ne parler� al Consiglio.
181
00:12:00,290 --> 00:12:04,203
- Mia figlia non pu� aspettare venerd�.
- Le concedono o no la libert� su cauzione?
182
00:12:04,204 --> 00:12:06,513
Solo se ammette la colpa,
ma lei non ha fatto nulla!
183
00:12:06,626 --> 00:12:07,646
Capisco.
184
00:12:08,505 --> 00:12:10,468
Scusa la domanda, Luis, ma...
185
00:12:10,874 --> 00:12:12,362
ne sei assolutamente sicuro?
186
00:12:12,363 --> 00:12:15,993
- Non l'aveva addosso? Non era sua la droga?
- Ma come poteva averla? Fammi il piacere!
187
00:12:15,994 --> 00:12:16,994
Luis...
188
00:12:18,135 --> 00:12:19,335
ne sei sicuro?
189
00:12:20,103 --> 00:12:21,123
Avanti.
190
00:12:23,638 --> 00:12:26,106
S�, s�, ci risentiamo. Certo, certo.
191
00:12:28,785 --> 00:12:33,125
Questi sono gli avvocati accreditati
nelle ambasciate dell'Unione Europea.
192
00:12:33,529 --> 00:12:35,235
Sono tutti raccomandabili.
193
00:12:35,532 --> 00:12:37,554
Mi sono preso la libert� di...
194
00:12:37,555 --> 00:12:38,794
sceglierne uno...
195
00:12:38,795 --> 00:12:40,270
che � il migliore, secondo me.
196
00:12:43,594 --> 00:12:44,785
Ottimo lavoro.
197
00:12:44,786 --> 00:12:45,836
E' tutto?
198
00:12:45,985 --> 00:12:48,924
No, c'� dell'altro.
Ha chiamato Villar dal carcere.
199
00:12:48,925 --> 00:12:50,535
Siamo riusciti a ottenere qualcosa.
200
00:12:56,355 --> 00:13:00,219
Mi scusi, ambasciatore, dall'aeroporto
insistono che bisogna svuotare i contenitori.
201
00:13:00,845 --> 00:13:02,394
So che non � un buon momento, ma...
202
00:13:02,395 --> 00:13:04,225
andiamo avanti con il trasloco?
203
00:13:06,626 --> 00:13:07,626
S�.
204
00:13:08,135 --> 00:13:09,699
S�, certo. Certo.
205
00:13:09,700 --> 00:13:12,752
- Julio, te ne occupi tu, per favore?
- S�, vado subito all'aeroporto.
206
00:13:13,204 --> 00:13:14,850
Buona fortuna per sua figlia!
207
00:13:15,275 --> 00:13:16,932
Buona fortuna, di cuore.
208
00:13:18,446 --> 00:13:19,486
Grazie.
209
00:13:34,305 --> 00:13:36,822
Chiama Romero, il giornalista,
e raccontagli tutto.
210
00:13:36,823 --> 00:13:40,141
Se siamo fortunati, un bel polverone
rispedir� l'ambasciatore dritto a casa sua.
211
00:13:40,266 --> 00:13:41,316
Va bene.
212
00:13:46,121 --> 00:13:49,366
- Romero?
- Dimmi, Patricia. Cosa vuoi che faccia?
213
00:13:53,225 --> 00:13:54,265
Davvero?
214
00:13:56,813 --> 00:13:57,875
Sua figlia?
215
00:14:30,147 --> 00:14:33,620
Villar aspetta dentro
con l'avvocato. E' un francese.
216
00:14:34,038 --> 00:14:37,674
Guillaume, si chiama Guillaume P�rez.
Suo padre � spagnolo, di Valencia,
217
00:14:37,675 --> 00:14:40,968
ma sono gi� sei o sette anni che vive qui,
lavorando come libero professionista.
218
00:14:41,075 --> 00:14:42,903
Ne ha fatti uscire tanti da quel buco.
219
00:14:48,345 --> 00:14:49,756
Ed � un po' caro.
220
00:14:51,555 --> 00:14:53,262
Piacere, Guillaume P�rez.
221
00:14:53,405 --> 00:14:54,989
- E lei dev'essere...
- Claudia.
222
00:14:55,586 --> 00:14:57,054
- E lei?
- Carlos.
223
00:14:57,055 --> 00:15:01,094
- Il fidanzato. L'ha potuta vedere?
- No, la vedr� dopo di voi.
224
00:15:01,324 --> 00:15:03,839
Scusate l'abbigliamento, stavo
facendo surf a Kite Beach quando...
225
00:15:03,840 --> 00:15:05,286
Mia figlia � innocente.
226
00:15:05,643 --> 00:15:06,856
Ne sono convinto.
227
00:15:07,326 --> 00:15:09,109
Per questo ho accettato di difenderla.
228
00:15:09,447 --> 00:15:12,745
Bene, adesso dobbiamo sbrigare
alcune pratiche burocratiche.
229
00:15:12,985 --> 00:15:15,988
Dovete lasciare cellulare, tablet
e macchina fotografica, se l'avete.
230
00:15:22,806 --> 00:15:24,683
Gli consegni il passaporto e vada avanti.
231
00:15:30,357 --> 00:15:32,382
Luis, non trovo il passaporto.
232
00:15:32,383 --> 00:15:33,344
Cosa c'�?
233
00:15:33,345 --> 00:15:36,424
- Non trovo il passaporto. Dio mio!
- Sei sic...? Guarda bene.
234
00:15:36,425 --> 00:15:38,571
- Ho gi� guardato.
- Che diavolo, Claudia!
235
00:15:38,572 --> 00:15:39,899
Non lo trovo, non c'�.
236
00:15:40,025 --> 00:15:41,325
Ci pensiamo noi.
237
00:15:41,535 --> 00:15:42,848
Aspettate qui.
238
00:15:47,026 --> 00:15:49,264
- Carlos, Carlos, aiutali con la lingua.
- S�, s�.
239
00:15:49,265 --> 00:15:53,154
No, no, Guillaume parla tailandese,
ma preferisce trattare in inglese.
240
00:15:53,155 --> 00:15:54,765
E' davvero molto bravo.
241
00:15:56,163 --> 00:15:58,482
Perch� non mandiamo Chan a cercarlo a casa.
242
00:15:58,483 --> 00:16:01,261
- Ricordi dove l'hai messo?
- Non so dove sia, stava qui.
243
00:16:01,262 --> 00:16:03,305
Non ricorda mai nulla, non � possibile...
244
00:16:22,194 --> 00:16:24,257
Ester � proprio in questo edificio?
245
00:16:25,715 --> 00:16:28,804
Prima di tutto, bisogna
riuscire a farla trasferire.
246
00:16:29,395 --> 00:16:32,225
Qui le celle sono sovraffollate.
Loro dormono quasi...
247
00:16:32,226 --> 00:16:36,870
una sopra l'altra, quelle sane
con le malate, tutte messe insieme.
248
00:16:37,035 --> 00:16:39,845
Senza coperte, senza
lenzuola, senza niente.
249
00:16:42,316 --> 00:16:45,723
Mi dispiace che dobbiate affrontare
tutto questo, appena arrivati.
250
00:16:46,425 --> 00:16:49,385
Vi garantisco che far� il possibile per...
251
00:16:50,545 --> 00:16:52,354
Beh, mi dispiace tantissimo.
252
00:16:52,493 --> 00:16:53,513
Davvero.
253
00:17:12,045 --> 00:17:13,650
Perch� ieri m'hai chiesto quella cosa?
254
00:17:14,486 --> 00:17:15,496
Quale?
255
00:17:16,763 --> 00:17:19,144
Di portar via la figlia
dell'ambasciatore dal ricevimento.
256
00:17:20,994 --> 00:17:24,027
Dovevamo trattare questioni importanti
e non volevo che distraesse il padre.
257
00:17:26,715 --> 00:17:30,096
Senti, non ho detto che � stata un'idea tua
solo per non incasinare tutto, ma...
258
00:17:30,382 --> 00:17:31,864
perch� proprio al Paradise?
259
00:17:32,705 --> 00:17:34,037
Perch� al Paradise...
260
00:17:34,038 --> 00:17:35,364
sapevo che c'era una festa.
261
00:17:35,365 --> 00:17:37,479
Come potevo immaginare
quello che sarebbe successo?
262
00:17:38,454 --> 00:17:40,633
Pensavo fosse un posto
tranquillo e tu ci vai spesso.
263
00:17:41,676 --> 00:17:44,221
Roberto, credi che sarei stato
capace di metterti in pericolo?
264
00:17:49,615 --> 00:17:51,566
E che avresti fatto
se mi avessero arrestato?
265
00:17:52,957 --> 00:17:55,266
Ho fatto quello che dovevo
per non farti arrestare.
266
00:17:55,984 --> 00:17:57,168
Hai pagato per me?
267
00:17:57,169 --> 00:17:58,219
E per Ester?
268
00:17:59,336 --> 00:18:00,336
Ester...
269
00:18:01,225 --> 00:18:03,706
Con lei � pi� difficile,
perch� aveva la marijuana.
270
00:18:05,405 --> 00:18:06,505
Va beh, ma..
271
00:18:06,641 --> 00:18:08,494
rester� l� dentro per anni.
272
00:18:08,495 --> 00:18:09,791
Dobbiamo fare qualcosa.
273
00:18:11,524 --> 00:18:13,034
E cosa dovremmo fare?
274
00:18:22,783 --> 00:18:24,692
Che palle, mettono salsa piccante ovunque!
275
00:18:29,875 --> 00:18:32,194
Forse abbiamo un modo per aiutarla...
276
00:18:32,986 --> 00:18:36,516
per farla uscire con la fedina
penale pulita, entro 24 ore o prima.
277
00:18:36,816 --> 00:18:39,123
- E come?
- Ma non voglio che lo faccia tu.
278
00:18:40,465 --> 00:18:42,570
Quella gente � pericolosa. Ci siamo capiti?
279
00:18:43,634 --> 00:18:45,164
- Vuoi un dolce?
- No.
280
00:18:52,136 --> 00:18:54,965
E' tutto risolto, ora potete
entrare. Solo due persone.
281
00:18:56,399 --> 00:18:58,847
Due persone? No, devono essere tre.
282
00:19:02,435 --> 00:19:04,706
Forza, fate in fretta,
prima che cambino idea.
283
00:19:07,754 --> 00:19:08,939
A sinistra.
284
00:19:24,205 --> 00:19:25,595
Dice di aspettare.
285
00:19:34,128 --> 00:19:35,834
Ester, tesoro mio!
286
00:19:36,035 --> 00:19:37,093
Tesoro mio.
287
00:19:40,456 --> 00:19:41,929
Cosa t'hanno fatto, amore?
288
00:19:42,515 --> 00:19:44,923
Niente, c'� stata una rissa
e mi hanno colpito.
289
00:19:45,234 --> 00:19:46,701
Ma sto bene, davvero.
290
00:19:52,584 --> 00:19:54,519
Dimmi che � solo un incubo, mamma!
291
00:19:54,520 --> 00:19:58,425
- Dimmi che non sta succedendo davvero.
- Magari potessi farlo, magari potessi.
292
00:19:58,426 --> 00:19:59,725
Ho l'immunit�.
293
00:20:00,026 --> 00:20:04,031
L'arresto � stato illegale. Nessuno ha letto
i miei diritti, n� ho potuto dichiarare.
294
00:20:04,032 --> 00:20:06,234
Ascoltami, Ester,
ti tireremo fuori di qui.
295
00:20:06,235 --> 00:20:09,494
Ci siamo rivolti al miglior avvocato,
ha gi� trattato casi simili. Uscirai.
296
00:20:09,495 --> 00:20:10,695
Te lo prometto.
297
00:20:11,526 --> 00:20:13,285
Uscirai, Ester, te lo giuro.
298
00:20:14,085 --> 00:20:16,704
Dimmi che quello che hanno
trovato nella borsetta non era tuo.
299
00:20:16,705 --> 00:20:19,464
- Claudia, Claudia...
- Dimmelo. Ascoltami! Dimmelo.
300
00:20:19,465 --> 00:20:20,883
Come puoi chiedermelo?
301
00:20:20,884 --> 00:20:22,974
- Non starla a sentire, Ester.
- La verit�, tesoro...
302
00:20:22,975 --> 00:20:25,253
Mamma, non ho mai infranto la legge!
303
00:20:26,176 --> 00:20:27,404
Mai e poi mai.
304
00:20:28,406 --> 00:20:30,572
Quello che hanno messo
in borsa non era mio. Mi credi?
305
00:20:30,573 --> 00:20:32,444
Mi credi? Dimmi che mi credi, ti prego.
306
00:20:32,696 --> 00:20:35,744
- Basta, lasciatela!
- Mamma, dimmi che mi credi, per favore.
307
00:20:35,745 --> 00:20:36,784
Fatemi uscire!
308
00:20:36,785 --> 00:20:38,614
Fatemi uscire da qui! Non resisto pi�!
309
00:20:38,615 --> 00:20:40,443
- Davvero...
- Non portatela via, no!
310
00:20:40,444 --> 00:20:42,188
- Ester!
- Ti prego, ti prego, Carlos!
311
00:20:42,189 --> 00:20:44,361
- No, lasciatela stare! Liberatela!
- Carlos!
312
00:20:44,645 --> 00:20:45,645
Ester!
313
00:20:45,685 --> 00:20:47,159
- Carlos, cazzo!
- Ester!
314
00:20:47,160 --> 00:20:51,014
Claudia che? Hai visto cosa le hanno fatto?
Ed � qui dentro solo da qualche ora.
315
00:20:51,015 --> 00:20:53,154
- Claudia, ti prego, calmati!
- Devi fare qualcosa!
316
00:20:53,155 --> 00:20:55,245
- Andiamo, usciamo subito da qua.
- No.
317
00:20:59,845 --> 00:21:01,129
Claudia, andiamo.
318
00:21:03,540 --> 00:21:06,013
L'hanno malmenata.
Bisogna sporgere denuncia.
319
00:21:06,115 --> 00:21:09,214
Presenteremo un reclamo formale
alle autorit� della prigione.
320
00:21:09,215 --> 00:21:10,366
Me ne occupo io.
321
00:21:13,435 --> 00:21:14,986
Non servir� a un bel niente.
322
00:21:15,346 --> 00:21:18,812
La cosa migliore sarebbe far arrivare
una somma ai capi, capite?
323
00:21:19,176 --> 00:21:21,414
Pagare una detenuta per proteggerla.
324
00:21:21,415 --> 00:21:23,984
E pagare la guardia che deve
consegnare i soldi alla detenuta
325
00:21:23,985 --> 00:21:26,404
e il capo delle guardie
perch� faccia finta di niente.
326
00:21:26,405 --> 00:21:28,484
Certo, diamo soldi a tutti.
327
00:21:28,485 --> 00:21:31,235
S�, se volete assicurarvi
che vostra figlia sia protetta.
328
00:21:41,646 --> 00:21:42,666
Fallo.
329
00:21:43,035 --> 00:21:44,035
No.
330
00:21:44,215 --> 00:21:45,666
No, questa si chiama corruzione.
331
00:21:49,875 --> 00:21:51,173
Non posso crederci.
332
00:21:51,174 --> 00:21:54,862
Claudia, per come stanno le cose, immagina
cosa direbbe domani la stampa spagnola.
333
00:21:54,863 --> 00:21:58,164
- Non me ne frega un cazzo, no, Luis.
- Sono un ambasciatore, non lo posso fare.
334
00:21:58,165 --> 00:21:59,775
Va bene, lascia perdere la stampa.
335
00:21:59,776 --> 00:22:01,094
E' innocente!
336
00:22:01,095 --> 00:22:04,375
- Sono sicuro che legalmente potremo...
- Ma questo paese non funziona legalmente!
337
00:22:04,904 --> 00:22:06,714
Perch� ci hanno fatto entrare tutti e tre?
338
00:22:06,715 --> 00:22:08,930
Perch� mi hanno fatto
entrare senza passaporto?
339
00:22:10,116 --> 00:22:11,330
Abbiamo gi� pagato!
340
00:22:19,964 --> 00:22:22,731
Se lo hanno fatto,
� stato senza il mio consenso.
341
00:22:36,326 --> 00:22:39,069
L'ambasciatore sa qual � il mio onorario?
342
00:22:40,035 --> 00:22:41,785
Non la cifra esatta.
343
00:22:45,155 --> 00:22:46,456
Cosa pensa del caso?
344
00:22:46,625 --> 00:22:47,825
Con franchezza.
345
00:22:56,315 --> 00:22:57,335
Pronto?
346
00:22:57,697 --> 00:22:58,707
Ciao.
347
00:22:59,294 --> 00:23:01,545
S�, sono ancora a Bangkok, s�.
348
00:23:02,666 --> 00:23:04,948
No, senti, non � proprio
un buon momento per parlare.
349
00:23:05,965 --> 00:23:06,975
Come?
350
00:23:07,307 --> 00:23:08,989
Che cosa? Luis!
351
00:23:09,241 --> 00:23:11,123
Metti subito il telegiornale spagnolo.
352
00:23:11,567 --> 00:23:13,003
Ma com'� possibile?
353
00:23:13,916 --> 00:23:15,796
Ascoltami. Quale agenzia l'ha diffusa?
354
00:23:16,366 --> 00:23:17,708
Chi c'� in redazione?
355
00:23:17,835 --> 00:23:18,885
Aspetta.
356
00:23:19,375 --> 00:23:22,943
- La figlia dell'ambasciatore a Bangkok
- Poi ti chiamo.
357
00:23:22,944 --> 00:23:25,099
si trovava in un locale
notturno della citt�,
358
00:23:25,100 --> 00:23:28,703
dove � stata sorpresa dalla polizia
mentre consumava marijuana.
359
00:23:28,704 --> 00:23:30,073
- Non � vero!
- In Thailandia,
360
00:23:30,074 --> 00:23:34,105
il consumo e il traffico di droga
viene punito con dure pene detentive.
361
00:23:34,106 --> 00:23:38,286
Pare che la detenuta si trovi in un carcere
vicino alla capitale tailandese.
362
00:23:38,287 --> 00:23:39,544
Eduardo, sono io.
363
00:23:39,876 --> 00:23:42,278
Stanno mandando in onda
la notizia dell'arresto di mia figlia.
364
00:23:42,279 --> 00:23:43,677
S�, in Spagna!
365
00:23:43,678 --> 00:23:45,329
Come lo sanno? Chi gliel'ha detto?
366
00:23:45,330 --> 00:23:48,018
Non lo so, ma ovviamente
mi sembra inaccettabile.
367
00:23:48,606 --> 00:23:50,735
Potrei provare
a informarmi, ma non so se...
368
00:23:50,736 --> 00:23:52,480
Va bene, va bene.
Grazie. Grazie.
369
00:23:53,594 --> 00:23:56,073
che proprio ieri era atterrato a Bangkok.
370
00:23:56,074 --> 00:23:58,363
{\an8}L'ambasciatore spagnolo, Luis Salinas,
371
00:23:56,074 --> 00:23:58,363
- Dove vai?
- All'ambasciata.
372
00:23:58,364 --> 00:24:00,467
al debutto nel suo incarico
373
00:24:00,468 --> 00:24:05,767
da poche settimane, non ha ancora presentato
le sue credenziali alle autorit� locali.
374
00:24:05,768 --> 00:24:09,439
Vi ricordiamo che la Thailandia ha subito
un colpo di Stato militare a maggio del 2014,
375
00:24:09,440 --> 00:24:12,669
quando nessun governo
si � impegnato ad acceller...
376
00:24:28,137 --> 00:24:31,212
Proprio adesso che avevano sospeso
le notizie sull'ambasciatore precedente,
377
00:24:31,557 --> 00:24:33,289
siamo di nuovo sui giornali.
378
00:24:36,103 --> 00:24:37,740
Di cosa hai paura, Bernardo?
379
00:24:40,576 --> 00:24:43,640
- Collegheranno tutto, vedrai.
- Perch�?
380
00:24:44,126 --> 00:24:47,522
Quello � stato un incidente e questa
una giovane irresponsabile. Tutto qua.
381
00:24:47,523 --> 00:24:48,530
Sar�.
382
00:24:49,334 --> 00:24:52,600
E' meglio che non parlino
con l'ambasciatore, era molto nervoso.
383
00:24:53,379 --> 00:24:56,907
Ha parlato tutto il tempo di corruzione,
non sapevo dove mettere la faccia.
384
00:24:57,581 --> 00:25:01,486
Senza contare la storia di ieri, quando
ha chiesto la documentazione sui visti.
385
00:25:03,145 --> 00:25:05,221
E poi anche la questione del passaporto.
386
00:25:05,556 --> 00:25:07,538
Non mi sono azzardato
a dirgli che l'avevi tu.
387
00:25:07,539 --> 00:25:10,024
- Perch� non gliel'hai ridato?
- Hai saputo quello che t'ho chiesto?
388
00:25:10,025 --> 00:25:12,327
Si sa com'� arrivata
in spiaggia l'ambasciatrice?
389
00:25:12,825 --> 00:25:14,390
Aspetto notizie dall'hotel.
390
00:25:14,391 --> 00:25:16,792
Non aspettare ancora, chiama di nuovo.
391
00:25:19,267 --> 00:25:20,267
Bernardo.
392
00:25:21,439 --> 00:25:23,214
Ho ricevuto notizie da Madrid.
393
00:25:23,368 --> 00:25:25,278
Al Ministero c'� stato
un cambio di poltrone.
394
00:25:25,536 --> 00:25:28,640
Per questo, aggiunto al fatto
di sua figlia, Luis ha le ore contate.
395
00:25:29,685 --> 00:25:33,789
E... se dovessero mandare
degli agenti dei servizi segreti a indagarci?
396
00:25:33,790 --> 00:25:34,840
Perfetto.
397
00:25:35,322 --> 00:25:37,536
Collaboreremo con loro con grandi sorrisi.
398
00:25:37,537 --> 00:25:39,037
Cosa possono trovare?
399
00:25:40,154 --> 00:25:43,031
Devi essere forte, Bernardo.
Dobbiamo essere forti.
400
00:25:43,135 --> 00:25:46,093
- S�, ma ora, con il fatto di sua figlia...
- Sua figlia, niente.
401
00:25:46,094 --> 00:25:49,668
Noi non abbiamo niente a che fare
con l'arresto della figlia, capito? Niente!
402
00:25:51,104 --> 00:25:54,065
Devi capirlo, � per il tuo bene.
Vediamo se posso ancora fidarmi di te.
403
00:25:56,537 --> 00:25:59,673
Scusate se interrompo, ma stanno
arrivando chiamate da tutta la stampa.
404
00:25:59,674 --> 00:26:03,779
Ho detto che non rilasciamo dichiarazioni,
ma se non facciamo un comunicato ufficiale...
405
00:26:04,064 --> 00:26:05,560
non ci lasceranno in pace.
406
00:26:07,276 --> 00:26:09,721
Sai che si trova nello stesso
carcere di Carmen Castillo?
407
00:26:10,743 --> 00:26:13,195
Sono andata l� gi�
diverse volte, ed � uno schifo.
408
00:26:13,386 --> 00:26:15,395
Si prender� qualche malattia, di sicuro.
409
00:26:15,396 --> 00:26:17,720
Qualcuno le ha fatto davvero
una grande carognata.
410
00:26:30,214 --> 00:26:31,314
Sta' calmo.
411
00:26:32,835 --> 00:26:33,835
Sara...
412
00:26:34,116 --> 00:26:35,603
mi eviti da giorni.
413
00:26:36,017 --> 00:26:37,602
Cosa succede? Non ti piaccio pi�?
414
00:26:40,839 --> 00:26:45,173
Non mi piace il fatto che chiss� quanta
gente ci abbia visto scopare in un hotel.
415
00:26:45,174 --> 00:26:46,776
Di nuovo con questa storia?
416
00:26:46,777 --> 00:26:49,417
Certo, a te non importa
perch� non ti si riconosce, ma a me s�.
417
00:26:50,599 --> 00:26:53,395
Era gi� assurdo
quando lo facevamo di nascosto,
418
00:26:53,396 --> 00:26:55,519
ma adesso � ancora pi� assurdo.
419
00:26:56,394 --> 00:26:59,566
Ogni volta che entro all'ambasciata,
mi sembra che lo faccia nuda.
420
00:27:00,159 --> 00:27:02,320
Cos� diamo spazio all'immaginazione.
421
00:27:04,105 --> 00:27:06,394
Mi sa che rimarrai da solo
a scrivere quel rapporto.
422
00:27:06,395 --> 00:27:08,181
Va bene, scusa, non dicevo sul serio.
423
00:27:08,290 --> 00:27:09,641
Mi dispiace. Ti capisco.
424
00:27:10,031 --> 00:27:12,087
Ma non ha senso
non vederci pi� per questo motivo.
425
00:27:12,088 --> 00:27:14,584
Perch� nessuno dei due c'entra
col montaggio di quelle foto.
426
00:27:14,585 --> 00:27:16,411
S�, ma non voglio pi� continuare il gioco.
427
00:27:16,412 --> 00:27:17,422
Perch�?
428
00:27:17,726 --> 00:27:19,517
Visto che ti piaccio e con me stai bene.
429
00:27:19,518 --> 00:27:20,865
Lascerai tua moglie?
430
00:27:21,097 --> 00:27:22,499
Io penso sempre a te.
431
00:27:22,595 --> 00:27:24,968
E allora, invece di parlare, dimostramelo!
432
00:27:28,776 --> 00:27:29,776
S�?
433
00:27:31,322 --> 00:27:33,072
Ho appena chiamato l'hotel.
434
00:27:33,882 --> 00:27:34,932
E quindi?
435
00:27:35,775 --> 00:27:37,919
L'ambasciatrice
non ha passato la notte da sola.
436
00:27:40,807 --> 00:27:43,346
La smetti di muovere le gambe?
Mi rendi nervosa!
437
00:27:45,010 --> 00:27:46,924
Che ti succede, Bernar? Me lo dici?
438
00:27:46,925 --> 00:27:48,735
E' per la figlia dell'ambasciatore?
439
00:27:50,039 --> 00:27:52,449
A quella ragazza potrebbero dare
come minimo venticinque anni.
440
00:27:52,845 --> 00:27:54,726
E mi daranno la colpa anche di questo.
441
00:27:54,955 --> 00:27:57,202
- Ma, di cosa parli?
- Sai cosa voglio fare?
442
00:27:57,324 --> 00:27:59,093
Prendere un aereo e andare via.
443
00:27:59,094 --> 00:28:02,258
Il primo che parte, ovunque vada.
A te non � mai piaciuta Bangkok.
444
00:28:02,259 --> 00:28:05,512
S�, ho detto che questa citt�
� una merda, ma dove andiamo?
445
00:28:06,873 --> 00:28:08,740
Lo sapevo, sapevo che sarebbe successo,
446
00:28:08,741 --> 00:28:12,430
appena questi avessero vinto le elezioni
e cominciato a scoprire gli altarini...
447
00:28:12,659 --> 00:28:15,179
Ieri l'ambasciatore ha chiesto
l'elenco dei visti di tutto l'anno.
448
00:28:15,180 --> 00:28:17,313
- Mi schiacceranno, Olga, di sicuro.
- Aspetta, aspetta.
449
00:28:17,314 --> 00:28:19,600
Aspetta, aspetta, aspetta. Non esageriamo.
450
00:28:19,954 --> 00:28:21,154
Non esagerare.
451
00:28:21,570 --> 00:28:23,599
Sei l'unico al mondo
a guadagnare con i visti?
452
00:28:23,600 --> 00:28:27,834
Ma no, vita mia, no! Per amor
del cielo, questo lo fanno ovunque!
453
00:28:30,226 --> 00:28:32,055
Bene, guadagniamo di meno e basta.
454
00:28:32,447 --> 00:28:34,736
Smetti di farlo e basta. Ce la caveremo.
455
00:28:46,399 --> 00:28:49,080
In ogni caso, non ti denunceranno
per quelli venduti l'anno scorso.
456
00:28:49,081 --> 00:28:50,899
Non si tratta solo dei visti, Olga.
457
00:28:51,658 --> 00:28:53,058
Non ti ho raccontato tutto.
458
00:28:54,024 --> 00:28:57,139
Di tanto in tanto, Patricia
mi chiedeva dei visti speciali, urgenti...
459
00:28:57,456 --> 00:29:01,179
per i viaggi di gente importante,
o per aiutarla a scappare con denaro sporco.
460
00:29:01,596 --> 00:29:04,754
Beh, cos� ho saputo che l'ambasciata
prende una commissione su ogni trattativa
461
00:29:04,755 --> 00:29:06,851
portata a termine per una societ� spagnola.
462
00:29:07,505 --> 00:29:11,280
Questa commissione, per quanto ne so,
veniva divisa tra me, Eduardo e Patricia.
463
00:29:12,435 --> 00:29:16,290
Poi Patricia faceva uscire il denaro poco
per volta dal paese, per depositarlo fuori.
464
00:29:17,039 --> 00:29:20,907
Insomma, abbiamo diciassette conti bancari
a Hong Kong, Macao e Singapore.
465
00:29:21,898 --> 00:29:23,372
- Diciassette conti?
- S�.
466
00:29:24,312 --> 00:29:26,075
Ma tu insieme a loro o...
467
00:29:26,236 --> 00:29:28,854
- con me? Noi?
- Miei... Cio�, nostri, nostri.
468
00:29:28,855 --> 00:29:32,147
Beh, il fatto � che i conti
erano aperti tramite un prestanome,
469
00:29:32,148 --> 00:29:34,800
quindi Patricia ha la firma,
ma i soldi sono nostri.
470
00:29:37,244 --> 00:29:39,382
E di quanti soldi parliamo, Bernar?
471
00:29:41,490 --> 00:29:43,242
Cinque milioni e mezzo di euro.
472
00:29:45,710 --> 00:29:48,144
Olga, mi trovo
tra l'incudine e il martello.
473
00:29:48,273 --> 00:29:50,434
L'ambasciatore scoprir� tutto.
474
00:29:50,435 --> 00:29:52,945
Potrei passare
il resto della vita in carcere.
475
00:29:53,045 --> 00:29:55,605
Spiegami, vita mia,
perch� non me l'hai detto prima?
476
00:29:55,884 --> 00:29:57,419
Perch� andava tutto bene...
477
00:29:57,818 --> 00:30:01,560
andava tutto cos� bene!
Era tutto facile, Olga, tanto facile.
478
00:30:02,390 --> 00:30:05,320
Ma ora dobbiamo fare qualcosa,
dobbiamo fare qualcosa.
479
00:30:11,966 --> 00:30:16,225
Riuscirai a occuparti da solo della ragazza
o dovr� intervenire io, come sempre?
480
00:30:16,226 --> 00:30:18,579
Cosa ne pensi, Sun Cyn,
quando fa la gelosa?
481
00:30:18,580 --> 00:30:21,443
Io, s�, gelosa! Di chi, di Sara?
Quella che ti ha appena lasciato?
482
00:30:22,148 --> 00:30:24,697
No, mi preoccupa solo
che ora dovrai pagarla.
483
00:30:24,698 --> 00:30:27,799
Se vuoi che ti racconti ancora
i suoi festini con gli imprenditori,
484
00:30:27,800 --> 00:30:29,377
dovrai metterla sul libro paga.
485
00:30:29,378 --> 00:30:32,537
Pensaci, era meno cara quando
te la scopavi una volta ogni tanto.
486
00:30:33,186 --> 00:30:34,637
Ti piace questo tessuto?
487
00:30:34,866 --> 00:30:37,046
L'ho scelto io, ma ora
che lo guardo, non so se...
488
00:30:37,047 --> 00:30:38,365
Qui, non tagliare tanto.
489
00:30:38,631 --> 00:30:39,681
Va bene.
490
00:30:41,761 --> 00:30:43,286
Guarda chi c'� qui.
491
00:30:44,635 --> 00:30:46,072
La figlia dell'ambasciatore.
492
00:30:46,990 --> 00:30:49,584
Sua madre � giornalista.
I suoi colleghi non aspettavano altro.
493
00:30:49,585 --> 00:30:50,760
Povera ragazza.
494
00:30:51,541 --> 00:30:53,168
Non se la star� passando molto bene.
495
00:30:55,136 --> 00:30:56,335
Non ti fa pena?
496
00:30:57,263 --> 00:30:58,650
Certo, tanta.
497
00:30:58,754 --> 00:31:00,760
Fosse per me, uscirebbe adesso, ma...
498
00:31:01,610 --> 00:31:02,610
S�.
499
00:31:03,684 --> 00:31:06,227
Sta pagando a causa
delle azioni del padre, no?
500
00:31:06,431 --> 00:31:09,058
Alla fine, questi che si credono
giustizieri sono i peggiori.
501
00:31:10,434 --> 00:31:11,974
- S�.
- A proposito...
502
00:31:11,975 --> 00:31:14,167
oggi tuo fratello non fa
che piangere in ogni angolo.
503
00:31:14,168 --> 00:31:16,432
Ester di qua, Ester di l�...
504
00:31:16,912 --> 00:31:20,128
Perch� in questa famiglia non smettete
di fare gli adolescenti prima dei trenta?
505
00:31:20,282 --> 00:31:21,875
So qualcosa che ti piacer�.
506
00:31:22,505 --> 00:31:24,223
Guarda nella tasca della mia giacca.
507
00:31:26,665 --> 00:31:28,754
L'hanno trovato sotto il letto in un hotel.
508
00:31:28,755 --> 00:31:29,855
A Hua Hin.
509
00:31:30,026 --> 00:31:32,115
L'ambasciatrice ha passato la notte l�...
510
00:31:32,116 --> 00:31:34,526
con un uomo, con un uomo occidentale.
511
00:31:38,649 --> 00:31:40,304
Te l'ho gi� detto, Tom�s!
512
00:31:40,305 --> 00:31:41,814
Vuoi ascoltarmi?
513
00:31:42,120 --> 00:31:45,011
Non l'hanno presa mentre
consumava droga, � una bugia!
514
00:31:45,536 --> 00:31:49,065
No, non c'� un'accusa formale,
n� un comunicato dalla Polizia.
515
00:31:49,307 --> 00:31:50,762
Chi ve lo ha detto?
516
00:31:51,958 --> 00:31:53,195
Cosa voglio?
517
00:31:54,687 --> 00:31:55,723
Cosa voglio?
518
00:32:02,314 --> 00:32:05,567
Voglio che lo eliminate
immediatamente dai titoli sul web.
519
00:32:07,890 --> 00:32:09,090
Beh, non lo so.
520
00:32:09,337 --> 00:32:12,491
Inventa qualcosa. Che hai parlato con me.
Virgolettalo, se vuoi...
521
00:32:12,782 --> 00:32:14,112
ma devi toglierlo.
522
00:32:14,249 --> 00:32:15,422
Immediatamente.
523
00:32:17,967 --> 00:32:20,056
No. L'arresto � stato un errore, va bene?
524
00:32:20,535 --> 00:32:22,176
Grazie. Ci conto.
525
00:32:22,177 --> 00:32:24,856
- Dove credi di andare, Romero?
- Vado a parlare con lei.
526
00:32:25,887 --> 00:32:29,402
Possiamo parlare cinque minuti?
Solo cinque minuti, glielo prometto.
527
00:32:29,681 --> 00:32:30,735
Ma dai.
528
00:32:30,736 --> 00:32:34,112
- Ora non le interessa farci vedere insieme.
- Ora siete voi la notizia!
529
00:32:34,113 --> 00:32:36,903
- Non mi rompere le palle, Julito.
- Dai, cazzo.
530
00:32:37,684 --> 00:32:39,123
E' un giornalista.
531
00:32:39,124 --> 00:32:41,513
Potrebbe firmare questo?
Ne approfitto, dato che sono qui.
532
00:32:43,888 --> 00:32:44,938
Grazie.
533
00:32:46,656 --> 00:32:48,649
Mi dispiace molto per sua figlia.
534
00:32:49,664 --> 00:32:50,983
Che cazzo vuole?
535
00:32:51,704 --> 00:32:55,321
Kaui Lamphun lavorava da due anni
come secondo autista dell'ambasciata.
536
00:32:55,322 --> 00:32:58,469
Quando l'auto del vecchio ambasciatore
� caduta in mare, lui era al volante.
537
00:32:58,470 --> 00:33:00,170
Il cadavere non � stato mai ritrovato.
538
00:33:00,877 --> 00:33:02,669
Dove ha tirato fuori questi documenti?
539
00:33:02,670 --> 00:33:05,390
E' il rapporto ufficiale del capo
della sicurezza dell'ambasciata.
540
00:33:05,391 --> 00:33:08,218
Preferisco non dirle chi me l'ha passato.
541
00:33:08,496 --> 00:33:10,525
Il referto dell'autopsia � cambiato,
542
00:33:10,526 --> 00:33:12,046
l'autista � scomparso...
543
00:33:12,047 --> 00:33:13,125
Che gliene pare?
544
00:33:14,532 --> 00:33:17,649
Cosa c'entra l'arresto di mia figlia
con l'incidente del vecchio ambasciatore?
545
00:33:17,650 --> 00:33:20,249
Ieri le ho detto di stare attenta.
E se ci fosse un piano?
546
00:33:20,250 --> 00:33:23,513
- Un desiderio intenzionale di danneggiarvi?
- Per quale motivo? Ma per favore...
547
00:33:24,809 --> 00:33:26,926
A chi farebbe comodo mia figlia in carcere?
548
00:33:26,927 --> 00:33:28,297
Potrebbe essere una vendetta.
549
00:33:28,298 --> 00:33:30,323
L'ambasciatore � a Bangkok
da una settimana,
550
00:33:30,324 --> 00:33:33,349
sa se qualcuno potrebbe sentirsi
minacciato da qualche sua azione?
551
00:33:36,743 --> 00:33:37,763
Avanti!
552
00:33:39,974 --> 00:33:41,074
Ambasciatore...
553
00:33:41,695 --> 00:33:45,937
l'avvocato ha convinto il giudice
ad accelerare il pi� possibile le procedure.
554
00:33:46,256 --> 00:33:49,165
Si � impegnato a valutare
il rilascio su cauzione per...
555
00:33:49,396 --> 00:33:50,614
luned�, al massimo.
556
00:33:50,615 --> 00:33:52,115
La prossima settimana?
557
00:33:52,443 --> 00:33:55,230
Crede che mia figlia possa restare
una settimana in quelle condizioni?
558
00:33:55,231 --> 00:33:57,860
Abbiamo bisogno di tempo
per preparare la difesa.
559
00:33:57,861 --> 00:33:59,758
Conviene non essere precipitosi.
560
00:33:59,956 --> 00:34:03,477
- Se puntiamo sull'innocenza...
- Non si tratta di puntare!
561
00:34:04,759 --> 00:34:07,317
Le hanno messo la droga
nella borsa. E' innocente!
562
00:34:08,338 --> 00:34:11,817
E se non la rilasciano, dovranno
affrontare un conflitto diplomatico.
563
00:34:18,752 --> 00:34:21,046
Chi ha chiamato la polizia
ieri notte? Lo sappiamo?
564
00:34:23,426 --> 00:34:27,066
Secondo la versione ufficiale, � stata
una retata di routine nei locali notturni.
565
00:34:27,067 --> 00:34:28,694
No, no! Non � stata una retata.
566
00:34:28,695 --> 00:34:32,033
Sono andati per cercare lei. Come sapevano
che aveva della marijuana nella borsa?
567
00:34:32,034 --> 00:34:34,851
A volte, gli stessi spacciatori
denunciano i piccoli clienti.
568
00:34:34,852 --> 00:34:36,587
Mia figlia non ha comprato niente!
569
00:34:36,588 --> 00:34:39,380
Gliel'hanno messa in borsa
e poi hanno chiamato la polizia!
570
00:34:39,381 --> 00:34:42,301
E non mi fermer� finch� non sapr�
chi c'� dietro tutto questo!
571
00:34:44,265 --> 00:34:48,239
Voglio un colloquio con la famiglia reale,
con chiunque possa riceverci.
572
00:34:48,871 --> 00:34:52,739
Il fatto che mia figlia sia ancora detenuta
� un affronto alla Convenzione di Vienna!
573
00:34:56,924 --> 00:34:58,013
S�, pronto.
574
00:34:58,766 --> 00:34:59,999
S�, sono io.
575
00:35:00,271 --> 00:35:01,629
Certo che so chi � lei.
576
00:35:01,630 --> 00:35:04,651
Non la trattengo. Sicuramente
avr� chiamate pi� importanti da fare.
577
00:35:04,945 --> 00:35:06,790
Ma ho saputo di sua figlia.
578
00:35:07,055 --> 00:35:09,689
Che stronzi! Qui, prima
ti arrestano e poi chiedono.
579
00:35:09,690 --> 00:35:12,753
- Mi dispiace, Cadenas, ma...
- Certo, ambasciatore, capisco perfettamente.
580
00:35:12,754 --> 00:35:15,701
Voglio soltanto che sappia che,
se posso aiutarla in qualche modo,
581
00:35:15,702 --> 00:35:17,489
per qualsiasi cosa, sono qui.
582
00:35:17,490 --> 00:35:19,994
In momenti cos�, siamo anzitutto spagnoli,
583
00:35:19,995 --> 00:35:21,877
compatrioti, e bisogna aiutarsi.
584
00:35:21,878 --> 00:35:23,352
La ringrazio e ora...
585
00:35:23,353 --> 00:35:24,551
se non le dispiace...
586
00:35:28,974 --> 00:35:32,698
Non so che succede a Madrid.
Proprio oggi non rispondono ai miei messaggi.
587
00:35:36,228 --> 00:35:38,568
E ora, se non vi dispiace,
potete lasciarmi solo?
588
00:35:38,838 --> 00:35:39,892
Signori...
589
00:35:58,522 --> 00:35:59,600
S�, chi �?
590
00:36:01,165 --> 00:36:02,165
Roberto?
591
00:36:02,805 --> 00:36:03,895
Cosa vuoi?
592
00:36:11,346 --> 00:36:13,074
- Ciao.
- Cosa volevi dirmi?
593
00:36:13,444 --> 00:36:14,823
Giuro, non potevo far niente.
594
00:36:14,824 --> 00:36:18,556
Sono arrivati e hanno subito aperto la borsa,
era piena di marijuana. Che potevo fare?
595
00:36:18,875 --> 00:36:19,905
Aspetta.
596
00:36:20,581 --> 00:36:21,591
Entra.
597
00:36:33,774 --> 00:36:34,960
Ho un contatto.
598
00:36:35,399 --> 00:36:37,150
Qui c'� il nome e l'indirizzo.
599
00:36:38,272 --> 00:36:40,722
E' uno con parecchi agganci
e l'ha fatto mille volte.
600
00:36:42,101 --> 00:36:44,105
Controlla il carcere e il giudice.
601
00:36:45,091 --> 00:36:47,312
Lavora nel carcere,
ma con quello che guadagna cos�
602
00:36:47,313 --> 00:36:49,216
ha messo su vari locali
nel quartiere rosso.
603
00:36:49,474 --> 00:36:52,287
Bisogna solo incontrarlo e trattare.
Penser� lui a distribuire la grana.
604
00:36:52,288 --> 00:36:53,636
S�, ma quanto vuole?
605
00:36:53,637 --> 00:36:55,063
Che ne so quanto vuole?
606
00:36:55,467 --> 00:36:57,243
Non credo abbia un prezzo fisso.
607
00:36:57,244 --> 00:36:59,566
Suppongo ci siano dettagli
che fanno alzare la tariffa.
608
00:36:59,567 --> 00:37:01,367
Il fatto di essere
figlia dell'ambasciatore?
609
00:37:01,479 --> 00:37:02,529
Questo e...
610
00:37:02,846 --> 00:37:04,226
la fretta di farla uscire.
611
00:37:04,815 --> 00:37:07,245
Quindi si paga e la rilasciano,
cos�, semplicemente.
612
00:37:07,612 --> 00:37:09,901
La corruzione su larga scala
ha i suoi vantaggi.
613
00:37:10,605 --> 00:37:11,905
Tutto ha un prezzo.
614
00:37:12,083 --> 00:37:15,221
- Se � cos� facile, perch� non vai tu?
- Non posso trattare al posto vostro.
615
00:37:15,445 --> 00:37:17,161
N� so fino a quanto posso arrivare.
616
00:37:18,614 --> 00:37:20,004
Il tizio vi aspetta, capito?
617
00:37:20,005 --> 00:37:22,570
Gli devi solo dare quello
che chiede e basta. Lui risolve tutto.
618
00:37:24,240 --> 00:37:26,353
Ester deve passarsela malissimo l� dentro.
619
00:37:26,550 --> 00:37:27,980
E' una situazione del cazzo.
620
00:37:28,083 --> 00:37:29,931
Anch'io voglio che esca, credimi.
621
00:37:37,685 --> 00:37:38,685
Di niente.
622
00:37:47,247 --> 00:37:48,277
Buongiorno.
623
00:37:55,444 --> 00:37:57,754
Ho visto uscire il giornalista. Che voleva?
624
00:37:58,003 --> 00:37:59,795
Intervistarmi per la storia di mia figlia.
625
00:37:59,796 --> 00:38:01,296
Non gli avrai raccontato niente.
626
00:38:01,874 --> 00:38:05,463
Tutti noi conosciamo Romero,
� un ficcanaso come ogni giornalista.
627
00:38:06,726 --> 00:38:07,726
No.
628
00:38:07,870 --> 00:38:09,293
No, non ogni giornalista.
629
00:38:09,294 --> 00:38:13,100
- Di certo tu non lo sei...
- Tutti lo siamo, F�tima. Non devi scusarti.
630
00:38:13,551 --> 00:38:16,283
In realt�, nel nostro lavoro
non � un difetto.
631
00:38:16,949 --> 00:38:18,556
Anche se quando...
632
00:38:19,032 --> 00:38:21,542
capita a te e soprattutto a tua figlia,
633
00:38:24,534 --> 00:38:25,768
cambia tutto.
634
00:38:26,110 --> 00:38:28,630
Hai un vaso per ravvivarlo un po'?
635
00:38:28,744 --> 00:38:29,906
- S�.
- Vediamo...
636
00:38:29,923 --> 00:38:31,109
E' perfetto.
637
00:38:36,501 --> 00:38:37,701
Che te ne pare?
638
00:38:40,874 --> 00:38:42,557
S�, ci sta bene.
639
00:38:42,864 --> 00:38:44,660
Non devi preoccuparti.
640
00:38:44,798 --> 00:38:47,885
Sicuramente, Luis muover� cielo e terra
per riuscire a tirar fuori Ester da l�.
641
00:38:48,019 --> 00:38:51,095
Nello stesso carcere
c'� un'altra spagnola, ma non ha nessuno.
642
00:38:51,281 --> 00:38:54,668
Ester ha una famiglia
disposta a tutto per lei.
643
00:38:56,067 --> 00:38:57,409
Per sfortuna...
644
00:38:58,113 --> 00:38:59,629
tutto � una parola grossa.
645
00:39:00,601 --> 00:39:02,172
Certo. Immagino che...
646
00:39:03,537 --> 00:39:05,822
questa situazione sia molto complicata.
647
00:39:05,823 --> 00:39:09,048
Con tutto questo trambusto, � normale
che tu e Luis non vi sentiate bene.
648
00:39:10,194 --> 00:39:11,764
Infatti, � difficile.
649
00:39:12,399 --> 00:39:14,054
E' stato un arrivo turbolento.
650
00:39:14,590 --> 00:39:16,354
La storia dell'altra sera e ora questo.
651
00:39:20,785 --> 00:39:22,085
Grazie, F�tima.
652
00:39:25,482 --> 00:39:27,293
A proposito, quasi dimenticavo.
653
00:39:31,196 --> 00:39:32,712
Me l'ha dato Eduardo.
654
00:39:35,181 --> 00:39:37,430
Pare l'abbiano trovato
in un hotel sulla spiaggia.
655
00:39:37,431 --> 00:39:38,984
Era sotto il letto.
656
00:39:39,387 --> 00:39:40,397
Ah, s�?
657
00:39:40,825 --> 00:39:42,025
Non so come...
658
00:39:43,869 --> 00:39:45,729
L'hai conosciuto l�, in spiaggia?
659
00:39:46,955 --> 00:39:48,055
Come, scusa?
660
00:39:48,853 --> 00:39:50,703
Dicono di averti vista con un occidentale.
661
00:39:56,661 --> 00:39:59,412
Scusami. Non devi dirmi niente se non vuoi.
662
00:40:00,284 --> 00:40:03,596
Ma sappi che, se hai bisogno
di qualcosa o vuoi sfogarti,
663
00:40:04,242 --> 00:40:05,292
sono qui.
664
00:40:08,936 --> 00:40:11,017
Il fatto � che non c'�
niente da dire, F�tima.
665
00:40:11,018 --> 00:40:14,029
Non so cosa t'hanno detto
di aver visto, ma non...
666
00:40:15,869 --> 00:40:16,899
Grazie!
667
00:40:17,793 --> 00:40:19,485
Siamo qui per aiutarci.
668
00:40:20,976 --> 00:40:23,076
Se avessi bisogno di qualcosa,
sai dove trovarmi.
669
00:40:24,641 --> 00:40:25,651
Okay.
670
00:40:27,518 --> 00:40:28,518
Claudia.
671
00:40:28,866 --> 00:40:30,943
Scusa. Non sapevo che eri...
672
00:40:32,754 --> 00:40:33,754
No.
673
00:40:33,933 --> 00:40:34,956
Stavo andando via.
674
00:40:34,957 --> 00:40:38,456
- Se hai bisogno di aiuto in qualcos'altro...
- No. Va bene cos�. Grazie, F�tima.
675
00:40:38,457 --> 00:40:40,318
- Grazie mille.
- Ciao.
676
00:40:44,123 --> 00:40:45,850
- Cosa succede?
- Credo...
677
00:40:47,026 --> 00:40:50,135
credo di sapere cosa si deve
fare perch� rilascino Ester.
678
00:41:03,480 --> 00:41:06,218
- Sei sicuro che sia qui?
- S�. Lascia parlare me.
679
00:41:17,970 --> 00:41:19,000
Eccolo.
680
00:41:33,104 --> 00:41:34,154
Cosa dice?
681
00:41:34,969 --> 00:41:37,010
Se sei la madre della ragazza arrestata.
682
00:41:39,044 --> 00:41:40,044
Claudia.
683
00:41:56,529 --> 00:41:58,444
- Che dice?
- Un momento.
684
00:42:07,413 --> 00:42:10,073
- Che ha detto?
- Sa che l'hanno arrestata al Paradise,
685
00:42:10,074 --> 00:42:11,265
con droga addosso.
686
00:42:11,266 --> 00:42:14,976
Mi ha detto il nome del carcere, la cella
in cui sta, il nome del giudice. Sa tutto.
687
00:42:14,977 --> 00:42:16,739
Gli manca solo di sapere che cosa vuoi.
688
00:42:16,740 --> 00:42:19,279
Cosa voglio? In che senso, cosa voglio?
689
00:42:19,280 --> 00:42:21,958
Che la facciano uscire
dal carcere, � innocente.
690
00:42:30,646 --> 00:42:34,216
- Cosa ha detto?
- Ogni madre crede nell'innocenza dei figli.
691
00:42:38,498 --> 00:42:39,528
Cosa fa?
692
00:42:47,829 --> 00:42:48,839
Cos'�?
693
00:42:54,829 --> 00:42:55,879
E' Ester!
694
00:43:00,326 --> 00:43:01,426
No, Cazzo.
695
00:43:01,649 --> 00:43:03,615
- No. No.
- Non � possibile, no...
696
00:43:12,868 --> 00:43:15,919
- Seicentomila dollari?!
- Sono completamente pazzi.
697
00:43:23,753 --> 00:43:25,273
Perch� se ne va? Digli di s�.
698
00:43:25,274 --> 00:43:26,905
Digli di s�. Perfetto. S�, s�!
699
00:43:27,031 --> 00:43:29,731
Due giorni. Ho bisogno
di due giorni per trovare i soldi.
700
00:43:36,938 --> 00:43:38,038
Andiamocene.
701
00:44:01,975 --> 00:44:03,158
Grazie, Malai.
702
00:44:08,486 --> 00:44:10,145
S�? Sei tu, Vargas?
703
00:44:10,792 --> 00:44:12,340
Perch� mi chiami sul fisso?
704
00:44:12,562 --> 00:44:14,875
Ho spento il cellulare e penso di gettarlo.
705
00:44:14,876 --> 00:44:18,226
L'ultima volta che ho guardato i messaggi
su WhatsApp, ne avevo settecento da leggere.
706
00:44:18,355 --> 00:44:19,529
Come stai, Luis?
707
00:44:19,533 --> 00:44:20,706
Qualche novit�?
708
00:44:21,103 --> 00:44:24,468
Speravo fossi tu a darmi delle novit�.
E' tutto il giorno che aspetto.
709
00:44:24,690 --> 00:44:26,505
S�, s�. Certo, certo.
710
00:44:26,702 --> 00:44:27,712
Scusami.
711
00:44:27,966 --> 00:44:30,059
Abbiamo gestito tutto tramite Bruxelles.
712
00:44:30,060 --> 00:44:31,560
Te l'avevo gi� detto, no?
713
00:44:31,758 --> 00:44:34,580
La questione si � abbastanza
ingarbugliata per via della stampa.
714
00:44:34,581 --> 00:44:39,454
Ma so per certo che il presidente si � messo
in contatto con il primo ministro tailandese.
715
00:44:39,455 --> 00:44:41,350
Perch� non me l'hai detto prima?
716
00:44:41,726 --> 00:44:45,674
Il governo di Bangkok si � impegnato
ad accelerare il rinvio a giudizio.
717
00:44:46,205 --> 00:44:48,455
Questo gi� lo so, ma non significa nulla.
718
00:44:49,035 --> 00:44:51,084
E' tutto qui quello che avete ottenuto?
719
00:44:52,045 --> 00:44:54,656
Mi avevate garantito
un reclamo ufficiale...
720
00:44:54,840 --> 00:44:56,535
che avreste trovato una soluzione.
721
00:44:56,536 --> 00:44:59,705
Mia figlia � innocente e si trova
in una prigione di massima sicurezza!
722
00:44:59,706 --> 00:45:03,503
Se al processo si dimostra che aveva
la droga addosso, la condanna � inevitabile.
723
00:45:03,504 --> 00:45:06,085
Non possono fare eccezioni,
cos� ci hanno detto.
724
00:45:06,344 --> 00:45:07,459
Mi dispiace.
725
00:45:08,029 --> 00:45:09,667
Ci abbiamo provato, ma...
726
00:45:10,417 --> 00:45:12,279
siamo fregati, Luis.
727
00:45:25,750 --> 00:45:26,884
Caro mio...
728
00:45:28,337 --> 00:45:30,249
� tutto il giorno che ti penso.
729
00:45:32,043 --> 00:45:35,330
Senti, dici a me che sparo
a raffica, ma tu, amico...
730
00:45:35,495 --> 00:45:37,309
ammazzi uno scarafaggio col cannone, no?
731
00:45:37,310 --> 00:45:38,394
Una mosca.
732
00:45:38,395 --> 00:45:40,776
Va beh, mosca, scarafaggio. Che cambia?
733
00:45:46,878 --> 00:45:48,084
Quindi, secondo te...
734
00:45:48,085 --> 00:45:51,529
dopo la medicina che gli hai prescritto,
l'ambasciatore sar� pi� tranquillo?
735
00:45:53,248 --> 00:45:56,038
Te l'ho detto ieri ma non m'hai
ascoltato. Devi avere pazienza, Paco.
736
00:45:56,039 --> 00:45:59,045
S�, Eduardo. Ma mi conosci.
A me non piace aspettare.
737
00:45:59,145 --> 00:46:00,687
Bisogna sistemare questa storia.
738
00:46:00,926 --> 00:46:03,587
Il treno ad alta velocit�
deve essere assegnato a me e basta.
739
00:46:05,557 --> 00:46:07,563
� ora che l'ambasciatore
faccia la sua parte.
740
00:46:07,564 --> 00:46:10,234
- Deve capire che � un gioco di squadra.
- S�, deve darsi da fare.
741
00:46:10,847 --> 00:46:12,347
Quindi, non fare altre cazzate.
742
00:46:15,276 --> 00:46:16,655
Io non ne far�...
743
00:46:16,656 --> 00:46:18,532
e tu non mi romperai pi� le palle.
744
00:46:22,405 --> 00:46:24,157
Cazzo, che caldo, amico.
745
00:46:25,590 --> 00:46:26,955
Odio la Thailandia.
746
00:46:29,743 --> 00:46:31,910
Eduardo, amico mio caro, ascoltami.
747
00:46:31,911 --> 00:46:34,545
Non puoi prendere troppo
sul serio la storia delle foto.
748
00:46:34,709 --> 00:46:37,995
Qui ci siamo spiati tutti,
tra di noi. Dal primo momento.
749
00:46:39,142 --> 00:46:40,152
O no?
750
00:46:40,485 --> 00:46:42,969
Tra l'altro, tutto questo casino
non � colpa nostra.
751
00:46:44,440 --> 00:46:48,203
A me fanno paura questi nuovi politici
che sostengono di avere dei principi.
752
00:46:48,293 --> 00:46:49,870
No? Principi.
753
00:46:50,482 --> 00:46:51,834
Come Fidel Castro?
754
00:46:55,399 --> 00:46:57,015
I principi, hai capito?
755
00:46:57,016 --> 00:47:02,364
Come Stalin, Hugo Ch�vez o Franco.
Franco s� che aveva principi. Lui s�.
756
00:47:02,665 --> 00:47:04,070
Amico, � che...
757
00:47:04,071 --> 00:47:07,491
con questa gente non c'� intesa.
Preferisco chi fa politica per soldi.
758
00:47:07,492 --> 00:47:09,347
Con loro s� che ci si intende, no?
759
00:47:15,856 --> 00:47:18,037
Finirai per andare d'accordo
col nuovo ambasciatore.
760
00:47:18,637 --> 00:47:20,316
Lo avrai in pugno.
761
00:47:20,317 --> 00:47:23,199
Per�... quando l'avrai afferrato,
non mollare la presa.
762
00:47:27,004 --> 00:47:28,593
Tu s� che mi conosci, stronzo.
763
00:47:32,386 --> 00:47:35,207
E se non dovesse cedere,
ho buone notizie da Madrid.
764
00:47:35,533 --> 00:47:37,819
Probabilmente lo mandano
a casa prima del previsto.
765
00:47:38,157 --> 00:47:40,418
Questo s� che suona bene,
cazzo. Molto bene.
766
00:47:41,987 --> 00:47:43,587
Vado al bagno, torno subito.
767
00:47:50,434 --> 00:47:51,665
Seicentomila?
768
00:48:02,156 --> 00:48:04,914
Beh... se anche sapessi dove prenderli...
769
00:48:05,701 --> 00:48:07,339
che garanzie abbiamo?
770
00:48:07,765 --> 00:48:09,615
E se poi glieli diamo e...
771
00:48:10,277 --> 00:48:12,303
non la rivediamo pi�?
772
00:48:12,765 --> 00:48:15,611
Ha chiamato davanti a noi.
Abbiamo visto Ester dentro la sua cella.
773
00:48:16,036 --> 00:48:17,824
Non vuol dire niente.
774
00:48:31,104 --> 00:48:33,731
Stamattina non volevi neanche parlarne.
775
00:48:35,786 --> 00:48:38,395
E ora non ci credi. Per favore, Luis.
776
00:48:41,379 --> 00:48:44,281
Dio mio, Luis, quanto ci vorr�
prima che ti convinci?
777
00:48:44,282 --> 00:48:45,842
Ester � in carcere.
778
00:48:45,843 --> 00:48:48,245
E ci � finita perch� �
la figlia dell'ambasciatore.
779
00:48:50,395 --> 00:48:53,808
Ho passato tutta la mattina a litigare
per cercare di tirarla fuori da quel buco.
780
00:48:53,809 --> 00:48:56,565
- Da Madrid non si risolver� nulla.
- Perch� da qui s�?
781
00:48:56,566 --> 00:48:59,310
- Trattando con quella gente alle mie spalle?
- Non lo so.
782
00:49:00,240 --> 00:49:02,166
Chi vi ha messo in contatto con loro?
783
00:49:02,167 --> 00:49:04,524
- Roberto, il fratello di Eduardo.
- Roberto!
784
00:49:05,036 --> 00:49:06,503
E perch� non l'ha detto a me?
785
00:49:06,504 --> 00:49:09,899
- Perch�... Avresti detto di no!
- Perch� non me l'avete detto, almeno?
786
00:49:09,900 --> 00:49:11,451
Avresti detto di no.
787
00:49:14,451 --> 00:49:16,229
E non dare la colpa a lui.
788
00:49:16,456 --> 00:49:19,139
Dalla a me, perch� gli ho
chiesto io di non dirtelo.
789
00:49:19,328 --> 00:49:21,402
Eravamo una squadra, Claudia.
790
00:49:23,058 --> 00:49:24,461
Che ci sta succedendo?
791
00:49:28,711 --> 00:49:30,673
L'ho vista, sai, sul telefono?
792
00:49:33,183 --> 00:49:34,404
L'avevano...
793
00:49:34,668 --> 00:49:35,846
drogata.
794
00:49:38,185 --> 00:49:40,694
L'avevano picchiata sul viso
e non smetteva di piangere.
795
00:49:48,050 --> 00:49:50,676
- E se si impiccasse in cella?
- Claudia, per favore, smettila.
796
00:49:50,677 --> 00:49:53,254
E se si impiccasse
o l'ammazzassero di botte...
797
00:49:53,255 --> 00:49:54,667
Per favore, smettila.
798
00:49:54,783 --> 00:49:55,833
Va bene.
799
00:49:56,489 --> 00:49:57,539
Va bene.
800
00:50:02,395 --> 00:50:03,984
Per� dimmi cosa farai.
801
00:50:05,405 --> 00:50:06,521
Lasciami solo.
802
00:50:44,045 --> 00:50:45,245
Pronto, chi �?
803
00:50:45,811 --> 00:50:47,299
Francisco Cadenas?
804
00:50:47,300 --> 00:50:48,800
Sono Luis Salinas.
805
00:50:52,765 --> 00:50:54,037
Ambasciatore.
806
00:50:54,038 --> 00:50:55,815
Che piacere risentirla.
807
00:50:56,023 --> 00:50:57,613
Questa telefonata �...
808
00:50:58,013 --> 00:51:00,585
a titolo personale.
Voglio che sappia che...
809
00:51:00,897 --> 00:51:04,787
non ha niente a che fare con la carica
che ricopro e non la chiamo a nome di altri.
810
00:51:05,856 --> 00:51:08,622
Certo, certo. Capisco
benissimo, ma lei sta bene?
811
00:51:08,724 --> 00:51:10,224
E' successo qualcosa?
812
00:51:11,821 --> 00:51:13,385
La chiamo perch� vorrei...
813
00:51:14,943 --> 00:51:17,589
perch� ho bisogno di chiederle un favore.
814
00:51:19,508 --> 00:51:22,441
Beh, le ho gi� detto
che per qualsiasi cosa...
815
00:51:22,442 --> 00:51:23,633
sono qui.
816
00:51:24,519 --> 00:51:25,872
Mi servono soldi.
817
00:51:26,753 --> 00:51:28,603
Ho bisogno che mi faccia un prestito.
818
00:51:29,265 --> 00:51:31,924
E' molto urgente. Devo
tirar fuori mia figlia dal carcere.
819
00:51:32,026 --> 00:51:33,860
Certo, � la prima cosa da fare.
820
00:51:33,861 --> 00:51:36,781
Ma... di che somma si parla?
821
00:51:36,945 --> 00:51:39,069
Seicentomila dollari. In contanti.
822
00:51:40,004 --> 00:51:41,780
E' quello che mi hanno chiesto.
823
00:51:41,904 --> 00:51:44,748
Finch� non pago,
non la rilasceranno.
824
00:51:48,888 --> 00:51:49,908
Pronto?
825
00:51:50,144 --> 00:51:51,174
Mi sente?
826
00:51:51,512 --> 00:51:53,188
S�, s�, s�, ambasciatore. Ci sono.
827
00:51:55,093 --> 00:51:56,707
Sono tanti soldi!
828
00:51:57,729 --> 00:52:01,242
Se non... se non pu�
darmeli, me lo dica e...
829
00:52:01,469 --> 00:52:02,983
lasciamo perdere.
830
00:52:03,869 --> 00:52:07,579
Ambasciatore, potr� immaginare
che non ho tutti quei contanti...
831
00:52:07,580 --> 00:52:08,985
qui, in Thailandia.
832
00:52:09,259 --> 00:52:10,259
No?
833
00:52:15,220 --> 00:52:16,773
Lasci stare, come non detto.
834
00:52:16,774 --> 00:52:17,874
Ambasciatore?
835
00:52:18,978 --> 00:52:22,195
Credo di potermeli procurare,
ma devo fare qualche telefonata.
836
00:52:24,026 --> 00:52:25,046
Quanto...
837
00:52:25,572 --> 00:52:27,807
quanto tempo le occorre per procurarseli?
838
00:52:29,252 --> 00:52:30,352
Qualche ora.
839
00:52:55,524 --> 00:52:57,175
Buonasera, ambasciatore.
840
00:52:57,439 --> 00:53:00,197
Questo posto � perfetto, vero?
Molto discreto. E che panorama!
841
00:53:00,345 --> 00:53:03,944
- Ascolti, la prossima volta al telefono...
- Non ci sar� una prossima volta.
842
00:53:04,336 --> 00:53:07,119
Questa � una situazione
eccezionale. Un'urgenza.
843
00:53:07,440 --> 00:53:09,864
S�, � ovvio. Mi dispiace per sua figlia.
844
00:53:09,865 --> 00:53:12,672
Ma avr� capito come funziona qui.
A chiare lettere. Quanto...
845
00:53:13,123 --> 00:53:14,642
In Spagna ci complichiamo troppo.
846
00:53:14,643 --> 00:53:17,894
- Almeno, a parole, perch� alla fine tutto...
- Ha portato i soldi?
847
00:53:19,265 --> 00:53:20,431
S�, s�, certo.
848
00:53:28,710 --> 00:53:30,275
Sono tutti i contanti che ho.
849
00:53:37,285 --> 00:53:38,585
Non vuole contarli?
850
00:53:41,600 --> 00:53:42,801
Questo �...
851
00:53:43,127 --> 00:53:44,604
un prestito personale.
852
00:53:44,868 --> 00:53:46,543
- Certo.
- Voglio dire...
853
00:53:47,740 --> 00:53:51,666
per questo denaro non avr� niente
in cambio. E' strettamente personale.
854
00:53:52,278 --> 00:53:54,329
La ringrazio per l'aiuto.
855
00:53:54,330 --> 00:53:55,633
Non posso rifiutare.
856
00:53:55,634 --> 00:53:58,615
- Cos� lontani da casa, se non ci aiutiamo...
- E glieli restituir�.
857
00:53:59,613 --> 00:54:01,177
Appena possibile.
858
00:54:01,895 --> 00:54:02,995
Ne sono certo.
859
00:54:06,566 --> 00:54:09,572
Ho molta fiducia in lei,
ambasciatore. Buona fortuna.
860
00:55:52,690 --> 00:55:54,527
A quanto pare � vero.
861
00:55:54,791 --> 00:55:56,592
Tutti hanno un prezzo.
862
00:55:58,074 --> 00:56:00,332
Sono contenta che lei sia il tuo.
863
00:56:03,605 --> 00:56:06,694
Se domani riusciremo
a tirarla fuori sar� meglio che...
864
00:56:06,695 --> 00:56:09,507
torni a casa con te
a Madrid, prima possibile.
865
00:56:16,517 --> 00:56:18,226
- Che hanno detto, Carlos?
- Carlos!
866
00:56:19,124 --> 00:56:20,499
Carlos, fermati.
867
00:56:21,305 --> 00:56:22,505
Cos'� successo?
868
00:56:23,957 --> 00:56:27,055
Mi sono innervosito
e loro sono stati un po' violenti.
869
00:56:28,646 --> 00:56:30,321
- Ma...
- Dio mio, che t'hanno fatto?
870
00:56:30,605 --> 00:56:33,463
i soldi ora li hanno avuti.
Devono solo fare la loro parte.
871
00:56:42,154 --> 00:56:43,668
Devi medicarti.
872
00:56:44,934 --> 00:56:47,001
Di sopra, in bagno,
c'� un armadietto dei medicinali.
873
00:56:48,496 --> 00:56:49,546
Vado io.
874
00:56:57,996 --> 00:56:59,951
Spero di non aver fatto un casino.
875
00:57:00,545 --> 00:57:02,724
Volevo solo dare i soldi al capo.
876
00:57:05,321 --> 00:57:07,763
Fermo, fermo, fermo, fermo.
Non ti muovere. Fermo, fermo, fermo!
877
00:57:12,125 --> 00:57:15,096
Quando tutto questo finir�,
io ed Ester torneremo a casa.
878
00:57:16,976 --> 00:57:18,376
E' la cosa migliore.
879
00:57:33,724 --> 00:57:35,449
Kanda vuole mostrarci una cosa.
880
00:57:39,325 --> 00:57:40,525
Cosa c'� scritto?
881
00:57:41,075 --> 00:57:43,149
Vogliamo che Ester torni da noi.
882
00:57:50,606 --> 00:57:54,740
Il desiderio salir� in cielo
e la luce lo aiuter� a trovare la via.
883
00:57:58,889 --> 00:58:01,049
Pi� andr� in alto, prima si avverer�.
884
00:58:53,127 --> 00:58:56,336
Rispondi o riattacca,
altrimenti i bambini si sveglieranno.
885
00:59:01,183 --> 00:59:04,293
E' il numero d'emergenza dell'ambasciata.
886
00:59:06,564 --> 00:59:07,584
Pronto?
887
00:59:35,748 --> 00:59:36,824
Che c'�, Bernardo?
888
00:59:36,825 --> 00:59:39,619
- Scusami. Posso entrare, Eduardo?
- Non � il momento.
889
00:59:39,736 --> 00:59:40,736
Che succede?
890
00:59:42,200 --> 00:59:44,942
Preferisco parlarne
a quattrocchi, se non ti dispiace.
891
00:59:47,866 --> 00:59:50,335
Vedi, mi hanno chiamato
poco fa dal tribunale.
892
00:59:51,225 --> 00:59:53,235
Riesaminano il caso
della figlia dell'ambasciatore
893
00:59:53,236 --> 00:59:55,464
e vogliono che vada domattina presto.
894
00:59:55,465 --> 00:59:56,865
Bella notizia, no?
895
01:00:00,515 --> 01:00:03,249
L'ambasciatore ha pagato
seicentomila dollari per farla uscire.
896
01:00:05,159 --> 01:00:06,189
Seicent...
897
01:00:07,137 --> 01:00:08,755
Da dove sono usciti i soldi?
898
01:00:10,728 --> 01:00:12,871
Li ha chiesti a Paco Cadenas
e lui glieli ha dati.
899
01:00:12,872 --> 01:00:14,325
Ma la versione ufficiale sar�
900
01:00:14,326 --> 01:00:16,906
che ha trionfato la mediazione
diplomatica, perch� era un errore.
901
01:00:16,907 --> 01:00:19,167
Quindi domani in tribunale
bisogner� fare la commedia.
902
01:00:20,455 --> 01:00:23,219
Quindi l'ambasciatore
ha parlato con Cadenas?
903
01:00:24,707 --> 01:00:27,187
E' a conoscenza del fatto
che si pagano tangenti?
904
01:00:29,304 --> 01:00:31,494
Per domani, intendo...
quando sar� in tribunale.
905
01:00:31,495 --> 01:00:34,430
- Per sapere chi � coinvolto e chi no.
- Non devi andare, ci penso io.
906
01:00:34,431 --> 01:00:37,194
No, Eduardo, non � per questo,
sai che pu� fidarti di me.
907
01:00:37,195 --> 01:00:39,091
Se c'� qualcosa da fare, lo faccio.
908
01:00:39,092 --> 01:00:42,535
- Era giusto per sapere chi c'� e chi no...
- Bernardo, ho detto che vado io.
909
01:00:43,762 --> 01:00:46,451
Tu resta a casa, va bene?
Dai, vai a riposare.
910
01:00:56,462 --> 01:00:57,973
Mi spaventi, Bernar.
911
01:01:02,872 --> 01:01:03,892
Prendi.
912
01:01:04,960 --> 01:01:07,177
Che roba �? Cosa vuoi che ci faccia?
913
01:01:07,178 --> 01:01:10,082
- Dormire, non puoi continuare cos�.
- No, non voglio dormire.
914
01:01:11,480 --> 01:01:13,051
Ora ho capito cosa dobbiamo fare.
915
01:01:13,410 --> 01:01:14,448
Cosa?
916
01:01:14,449 --> 01:01:16,682
Proporr� un accordo
al magistrato anticorruzione.
917
01:01:16,829 --> 01:01:19,304
Gli dar� tutte le informazioni
che ho e lui ci fa sparire.
918
01:01:19,305 --> 01:01:22,915
- Testimoni protetti e ricominciamo, lontani.
- Ascolta, Bernar, non credo...
919
01:01:23,017 --> 01:01:24,460
che sia cos� semplice.
920
01:01:24,461 --> 01:01:26,186
L'hanno gi� fatto altri prima di me!
921
01:01:26,187 --> 01:01:30,357
Bisogna farlo prima che l'ambasciatore scopra
qualcosa, cos� il giudice ne terr� conto.
922
01:01:30,358 --> 01:01:34,836
- Ma di cosa stai parlando, Bernardo?
- Senti, Olga, non c'� un'altra via d'uscita.
923
01:01:34,837 --> 01:01:37,710
Ieri, stanotte, stanotte, ho fatto
un passo falso con Eduardo.
924
01:01:37,711 --> 01:01:40,170
Mi ha preso di mira.
No, non posso pi� aspettare.
925
01:02:09,215 --> 01:02:11,091
- Ricominciare da zero.
- S�.
926
01:02:13,095 --> 01:02:14,145
Di nuovo.
927
01:02:16,736 --> 01:02:18,857
Con una mano davanti e una dietro.
928
01:02:21,935 --> 01:02:24,143
E lasciare che loro
prendano i nostri soldi?
929
01:02:27,165 --> 01:02:28,175
E se...
930
01:02:29,508 --> 01:02:31,640
succede qualcosa
alla figlia dell'ambasciatore?
931
01:02:34,523 --> 01:02:37,644
Qui la prigione � pericolosa.
Se le succede qualcosa, verranno a cercarci.
932
01:02:37,645 --> 01:02:39,788
- No! No, no!
- Siamo complici di tutto quanto.
933
01:02:39,789 --> 01:02:42,579
- No, Bernardo, no, no...
- Non lo capisci, Olga?
934
01:02:44,865 --> 01:02:45,865
Olga.
935
01:02:50,374 --> 01:02:52,016
S�, appena uscir�, entrambe...
936
01:02:52,136 --> 01:02:53,903
torneranno subito in Spagna.
937
01:02:54,030 --> 01:02:56,831
Sar� meglio per tutti.
Prenderanno il primo volo disponibile.
938
01:02:56,914 --> 01:02:59,052
Puoi occuparti di prenotare i biglietti?
939
01:03:03,745 --> 01:03:04,745
Claudia...
940
01:03:05,843 --> 01:03:08,024
Eduardo e Guillaume
sono appena tornati dal tribunale.
941
01:03:08,025 --> 01:03:09,622
Sembra non abbiano fatto problemi.
942
01:03:09,623 --> 01:03:11,279
Ancora non hanno confermato nulla.
943
01:03:11,280 --> 01:03:15,326
- Comunicare � piuttosto difficile.
- Invieranno ordini direttamente al carcere.
944
01:03:15,327 --> 01:03:16,744
Non deve occuparsene il console?
945
01:03:16,745 --> 01:03:20,039
- S�, � in tribunale, in attesa che tutto...
- Ma la faranno uscire o no?
946
01:03:20,040 --> 01:03:22,776
Spero di s�, ma non sappiamo quando.
Perci� credo sia meglio stare l�.
947
01:03:22,777 --> 01:03:24,135
Tutti nel carcere.
948
01:03:24,136 --> 01:03:26,728
- Dobbiamo avere fiducia.
- Andiamo, allora. Che aspettiamo?
949
01:03:26,729 --> 01:03:30,708
Sono restrittivi al riguardo. Io andr�
in rappresentanza del consolato, ma...
950
01:03:30,709 --> 01:03:32,925
c'� il permesso solo per un parente.
951
01:03:32,926 --> 01:03:34,703
Uno di voi tre.
952
01:03:34,704 --> 01:03:36,095
Non importa chi.
953
01:03:36,683 --> 01:03:37,887
Decidetelo.
954
01:03:37,888 --> 01:03:39,210
- Io.
- Andr� io.
955
01:03:39,887 --> 01:03:41,587
In caso di problemi, sono l'ambasciatore.
956
01:03:51,903 --> 01:03:54,214
- Dobbiamo aspettare.
- Perch�?
957
01:03:55,064 --> 01:03:57,087
Dicono che i documenti
non sono ancora in regola.
958
01:03:57,425 --> 01:04:00,066
Non sono sicuro che sia vero,
ma non possiamo fare altro.
959
01:04:00,067 --> 01:04:02,520
- C'� qualche problema?
- Non mi � chiaro.
960
01:04:02,521 --> 01:04:05,152
Non vogliono dirmelo, scusatemi.
961
01:04:06,583 --> 01:04:09,301
Stia calmo, calmo, lasci
che il francese faccia il suo lavoro.
962
01:04:10,099 --> 01:04:12,438
Se si mette in mezzo pure lei,
non risolver� alcun problema.
963
01:04:12,439 --> 01:04:13,939
Sar� lei il problema.
964
01:04:32,395 --> 01:04:33,687
Perch� ci mettono tanto?
965
01:04:34,255 --> 01:04:36,222
Stanno aspettando che li paghiamo di nuovo?
966
01:04:36,223 --> 01:04:39,676
Tutto � possibile. Guillaume sa
quello che fa, non � un novellino.
967
01:04:42,784 --> 01:04:46,384
A proposito, so come sono andate le cose e
che il signor Cadenas ha collaborato con lei.
968
01:05:00,320 --> 01:05:02,149
Non vado fiero di quello che � successo.
969
01:05:03,591 --> 01:05:06,517
- Te lo ha detto lui?
- Tranquillo, sar� discreto.
970
01:05:07,274 --> 01:05:09,754
Luis, � tua figlia.
Chi non lo farebbe per un figlio?
971
01:05:10,335 --> 01:05:12,052
Ora l'importante � che tutto si sistemi.
972
01:05:14,181 --> 01:05:15,876
Portano via una prigioniera ferita.
973
01:05:17,473 --> 01:05:19,439
- E' spagnola?
- Sembra di s�.
974
01:05:19,440 --> 01:05:21,936
Voglio vederla.
Voglio vedere se � mia figlia.
975
01:05:26,035 --> 01:05:27,852
Lasciami! Lasciami, cazzo!
976
01:05:41,195 --> 01:05:43,312
Rispondi, per l'amor di Dio.
977
01:05:48,241 --> 01:05:49,366
Non risponde.
978
01:05:49,855 --> 01:05:51,090
Che gli sar� successo?
979
01:05:51,091 --> 01:05:52,661
Gli avranno tolto il cellulare.
980
01:05:53,740 --> 01:05:57,484
- Se le capita qualcosa, non me lo perdoner�.
- Non le succeder� nulla!
981
01:05:57,950 --> 01:06:00,909
Non pensarlo nemmeno,
perch� non le succeder� nulla.
982
01:06:24,086 --> 01:06:25,586
Ha detto Ester Salinas.
983
01:06:52,041 --> 01:06:53,041
Ester!
984
01:06:53,625 --> 01:06:54,675
Vita mia!
985
01:07:20,408 --> 01:07:21,408
Ester...
986
01:07:22,554 --> 01:07:24,325
sono cos� felice che sia tutto finito.
987
01:07:25,604 --> 01:07:28,404
Se solo avessi potuto immaginarlo,
non ti avrei portato in quel posto.
988
01:07:36,836 --> 01:07:38,509
Dai, � tutto finito. Andiamo a casa.
989
01:07:38,510 --> 01:07:40,458
Forza, andiamo a casa.
990
01:07:41,527 --> 01:07:42,577
Sta' calma.
991
01:07:43,195 --> 01:07:44,824
Calma, respira, amore mio.
992
01:07:46,346 --> 01:07:48,578
Amore, sei a casa ormai, tranquilla.
993
01:07:49,825 --> 01:07:51,634
Non se ne parla, Ester. E' deciso!
994
01:07:51,635 --> 01:07:53,153
- Tornate a Madrid.
- No, pap�!
995
01:07:53,154 --> 01:07:55,805
No! Davvero, mamma, non ce n'�
bisogno, � meglio se rimani con pap�.
996
01:07:55,806 --> 01:07:58,443
- Ester, ascolta...
- Basta, pap�. Star� bene con Carlos.
997
01:08:03,913 --> 01:08:05,255
Ester ha ragione.
998
01:08:06,168 --> 01:08:08,457
Loro tornano a casa
e io e te restiamo a Bangkok.
999
01:08:08,458 --> 01:08:10,361
Finch� non ti daranno
una nuova destinazione.
1000
01:08:10,362 --> 01:08:14,013
- E domani chiedi il trasferimento.
- Non saprei che fare senza di te.
1001
01:08:18,314 --> 01:08:19,344
Scusate.
1002
01:08:19,717 --> 01:08:21,937
- Ambasciatore, pu� venire un attimo?
- Certo.
1003
01:08:21,938 --> 01:08:23,138
Qualcosa non va?
1004
01:08:38,785 --> 01:08:40,825
C'� qualche problema? Ancora?
1005
01:08:41,882 --> 01:08:43,730
Il Ministero degli Interni tailandese.
1006
01:08:43,731 --> 01:08:45,690
E' una comunicazione
sul rilascio di sua figlia.
1007
01:08:45,691 --> 01:08:48,543
Ma se � tutto in regola,
ho firmato migliaia di carte!
1008
01:08:52,765 --> 01:08:55,794
Il Ministro degli Interni
in persona vuole parlare con lei.
1009
01:09:25,409 --> 01:09:26,548
Che c'�, Luis?
1010
01:09:27,356 --> 01:09:29,099
Ester non potr� lasciare il paese.
1011
01:09:29,190 --> 01:09:31,566
Me Lo hanno appena
comunicato ufficialmente. Sei libera,
1012
01:09:31,567 --> 01:09:34,513
ma non puoi lasciare la Thailandia.
Bisogna aspettare il processo.
1013
01:09:42,324 --> 01:09:45,565
Si doveva pagare di pi�. C'� sempre
da pagare di pi�, non � mai abbastanza.
1014
01:09:45,566 --> 01:09:48,477
Questo � il ricatto,
una ruota che non si ferma mai.
1015
01:09:48,959 --> 01:09:49,959
Ma...
1016
01:09:51,641 --> 01:09:54,229
ci hanno dato un motivo
per restare pi� uniti che mai.
1017
01:09:57,441 --> 01:09:59,397
Evitare che Ester fosse condannata.
1018
01:09:59,906 --> 01:10:03,869
Proprio in quei giorni lei aveva ottenuto
le prove che all'ambasciata...
1019
01:10:04,050 --> 01:10:06,610
erano stati commessi
alcuni atti di corruzione.
1020
01:10:07,081 --> 01:10:08,181
Non � cos�?
1021
01:10:11,196 --> 01:10:13,201
Come aveva ottenuto quelle prove?
1022
01:10:26,591 --> 01:10:27,791
Cosa succede?
1023
01:10:41,725 --> 01:10:43,136
Qui trova tutto.
1024
01:10:44,324 --> 01:10:47,257
Tutte le informazioni
che volevano nascondere sono qui.
1025
01:10:47,837 --> 01:10:48,847
Loro...
1026
01:10:49,857 --> 01:10:52,520
loro pensano di essersene
disfatti, ma io le ho conservate.
1027
01:10:52,521 --> 01:10:53,609
E' tutto l�.
1028
01:11:05,315 --> 01:11:06,997
Nel prossimo episodio...
1029
01:11:07,085 --> 01:11:09,548
Domattina ordiner�
di spedirlo con valigia diplomatica.
1030
01:11:09,549 --> 01:11:10,592
Ne � sicuro?
1031
01:11:11,062 --> 01:11:12,896
C'� una talpa. Forse sei tu, Bernardo?
1032
01:11:12,897 --> 01:11:15,126
- E perch� avrei dovuto farlo?
- Non lo so, dimmelo tu.
1033
01:11:15,127 --> 01:11:16,813
- Che c'�?
- Eduardo, Eduardo!
1034
01:11:16,814 --> 01:11:19,512
Se n'� accorto, come
se mi leggesse nel pensiero.
1035
01:11:19,513 --> 01:11:21,302
- Chi te l'ha detto?
- Mio fratello.
1036
01:11:21,303 --> 01:11:23,774
- Gli manca solo inginocchiarsi.
- Hai fatto bene a chiamarmi.
1037
01:11:23,775 --> 01:11:26,018
- Devo fare qualcosa, Carlos.
- Non fare pazzie.
1038
01:11:26,019 --> 01:11:28,498
Se ti beccano, peggiorerai tutto.
1039
01:11:29,665 --> 01:11:32,222
- Mi piacerebbe sapere perch�...
- Conosce Bernardo Moraleda?
1040
01:11:32,223 --> 01:11:35,280
- Mi serve un favore.
- Ha una memoria di svariate ore.
1041
01:11:35,480 --> 01:11:37,752
- Attento!
- Lo avvii prima di entrare...
1042
01:11:37,753 --> 01:11:39,032
poi non devi far altro.
1043
01:11:39,033 --> 01:11:41,498
Ambasciatrice, meno male
che il suo passaporto � riapparso.
1044
01:11:41,499 --> 01:11:43,677
Lo ha trovato la polizia
in un hotel sulla spiaggia.
1045
01:11:43,678 --> 01:11:45,240
Chiss� come sar� arrivato laggi�.
1046
01:11:45,257 --> 01:11:48,464
Chi gli ha dato quell'aggeggio?
Bisogna farlo uscire subito da qui.
1047
01:11:48,465 --> 01:11:52,352
Claudia... non le ho detto nulla.
Non hai mai pensato di dirglielo?
1048
01:11:52,353 --> 01:11:55,722
Hai presente l'hotel dove
hanno ritrovato il mio passaporto?
1049
01:11:55,825 --> 01:11:57,143
Ho passato la notte l�.
1050
01:11:59,096 --> 01:12:00,336
E non ero sola.
1051
01:12:00,472 --> 01:12:01,929
www.subsfactory.it
84793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.