All language subtitles for Kiss Contra o Fantasma do Parque (Meets the Phantom of the Park 1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,900 --> 00:00:40,500 KISS em... 2 00:00:40,505 --> 00:00:45,600 "Ataque dos Fantasmas" 3 00:00:45,700 --> 00:00:47,700 Tradu��o, Edi��o e Sincronia: ======= Fernando Thomazi ======= 4 00:03:06,260 --> 00:03:10,709 Kiss em concerto, a partir de hoje, por tr�s noites. 5 00:03:10,820 --> 00:03:14,551 Lembrem-se: Kiss! Esta noite: Kiss! 6 00:03:25,835 --> 00:03:26,597 N�o consigo parar isso! 7 00:03:31,125 --> 00:03:32,071 Por favor! Pare essa coisa! 8 00:03:32,677 --> 00:03:34,216 N�o sei o que est� acontecendo! 9 00:03:56,000 --> 00:03:57,640 Sneed!? O que est� fazendo? 10 00:03:57,980 --> 00:04:00,380 Isso pode sair do controle muito f�cil, Sr. Richards... 11 00:04:01,020 --> 00:04:02,180 N�o quero lidar com bagun�a. 12 00:04:02,660 --> 00:04:04,700 Bagun�a!?... N�o seja rid�culo! 13 00:04:04,980 --> 00:04:08,142 � o esp�rito do Kiss, � o que eu vejo! 14 00:04:08,643 --> 00:04:11,271 Refletem o esp�rito do parque, s� isso! 15 00:04:11,275 --> 00:04:14,336 Al�m das atra��es de sempre, agora temos "Kiss"... 16 00:04:14,340 --> 00:04:17,427 Seus f�s vieram ver seus �dolos, Sneed! 17 00:04:17,909 --> 00:04:21,140 Tem at� nome pr�prio... Chamam-se "Ex�rcito do Kiss"! 18 00:04:21,546 --> 00:04:25,076 O concerto de hoje nos far� entrar para a hist�ria de uma vez por todas! 19 00:04:26,864 --> 00:04:29,500 "DESFILADEIRO" 20 00:04:50,375 --> 00:04:51,796 Oh-Oh! � o Sr. Deveraux! 21 00:04:52,584 --> 00:04:55,296 Tem algo muito estranho acontecendo no laborat�rio! 22 00:04:56,639 --> 00:04:58,371 Precisa voltar ao trabalho agora? 23 00:05:00,906 --> 00:05:02,113 Melhor dar uma olhada. 24 00:05:02,547 --> 00:05:04,695 - Encontro voc� daqui uma hora, docinho! 25 00:05:07,300 --> 00:05:10,496 - N�o demore! Eu te amo! - Tamb�m te amo! 26 00:05:16,292 --> 00:05:18,854 Olha s� o que temos aqui.. Acrobatas! 27 00:05:20,847 --> 00:05:23,211 E a estrututa acabou de desabar! 28 00:05:24,528 --> 00:05:26,755 Parem com isso! J� � o bastante! N�o neste parque! 29 00:05:26,760 --> 00:05:29,774 - Est� falando com a gente? - Quem � voc�? Pol�cia? 30 00:05:29,780 --> 00:05:33,750 Tudo bem! A turma do Chopper nunca machucou ningu�m a menos que precise. 31 00:05:33,755 --> 00:05:35,380 N�o mesmo, eu lhe garanto! 32 00:05:35,382 --> 00:05:37,441 Quem � esse cara, afinal, velhote? 33 00:05:37,450 --> 00:05:39,923 - Eu sou... - � o qu�? 34 00:05:40,299 --> 00:05:42,156 Ei! Eu vou dizer dizer quem � ele. 35 00:05:44,362 --> 00:05:47,273 Ele construiu este parque e eu o gerencio. 36 00:05:47,274 --> 00:05:50,114 Agora, se criarem problemas ter�o de sair antes de n�s entrarmos. 37 00:05:51,160 --> 00:05:53,560 Sneed, voc� e seus homens cuidem desses tr�s. 38 00:05:56,200 --> 00:05:57,120 Bom, Abner... 39 00:05:57,400 --> 00:05:59,440 Por que se importa tanto? Pareceu at� que... 40 00:05:59,440 --> 00:06:00,957 ...tivessem matado a algu�m. 41 00:06:01,357 --> 00:06:03,600 O que houve com o show do Freddy e a Morsa? Quem o trocou... 42 00:06:03,605 --> 00:06:08,150 ...por esses grotescos personagens do Kiss? 43 00:06:08,200 --> 00:06:10,984 Algu�m que quer salvar o parque de fal�ncia. 44 00:06:11,704 --> 00:06:13,318 Foi para isso que me chamou, Abner? 45 00:06:15,022 --> 00:06:16,700 Me sinto insultado e devo estar... 46 00:06:16,705 --> 00:06:19,547 - Eu projetei este parque... - Acha que isso te d� o direito... 47 00:06:19,550 --> 00:06:25,339 Cada cal�ada, cada atra��o foi minha cria��o! N�o pode ignorar isso ao tomar decis�es! 48 00:06:27,703 --> 00:06:29,005 - Estou perdendo meu tempo. 49 00:06:45,102 --> 00:06:48,038 Calma! Voc� sabe que minhas decis�es n�o s�o novidade. 50 00:06:48,803 --> 00:06:51,438 - Al�m disso seu trabalho no laborat�rio est� dando preju�zo. - Tem raz�o! 51 00:06:51,626 --> 00:06:55,532 N�o pe�o desculpa, s� estou dizendo que minhas inven��es est�o envolvidas. 52 00:06:55,540 --> 00:06:57,665 Com licen�a! Pode me conseguir um aut�grafo do Kiss? 53 00:06:57,666 --> 00:06:59,523 Pe�a direto a eles. Estou ocupado! 54 00:06:59,679 --> 00:07:02,287 Viu? Eu te avisei que n�o ia dar certo! 55 00:07:02,288 --> 00:07:06,497 D� um tempo, pessoal! Por que n�o v�o se divertir pelo parque? 56 00:07:07,038 --> 00:07:12,805 Abner!? Lamento pelo Freddy e a Morsa! Sei o quanto est� chateado, mas... 57 00:07:13,182 --> 00:07:16,359 Ok! E quanto ao pedido de verba para os meus projetos? 58 00:07:16,673 --> 00:07:19,316 Pedi j� faz 3 semanas. Estou contando com ele. 59 00:07:19,689 --> 00:07:21,181 Abner, "eu" controlo o or�amento, n�o voc�! 60 00:07:21,185 --> 00:07:30,333 Quanto ao seu trabalho, n�o tenho certeza de retorno investindo em est�pidos monstros mec�nicos... 61 00:07:30,873 --> 00:07:33,814 � porque nunca entendeu meu trabalho de verdade. 62 00:07:35,171 --> 00:07:36,227 Calvin?... 63 00:07:36,909 --> 00:07:42,151 Estou trabalhando em algo novo. Est� quase pronto. Algo revolucion�rio! 64 00:07:42,853 --> 00:07:45,605 N�o estou brincando. 65 00:07:45,883 --> 00:07:46,799 Precisa acreditar. 66 00:07:48,919 --> 00:07:52,522 Isso vai maravilhar... ...o mundo! 67 00:07:59,381 --> 00:08:02,949 Mas... Preciso de dinheiro! E mais tempo! 68 00:08:03,524 --> 00:08:04,821 O que me diz? 69 00:08:11,400 --> 00:08:15,480 N�o suporto a ideia de ter de implorar... 70 00:08:15,880 --> 00:08:18,515 ...de joelhos o recurso para meus projetos. 71 00:08:19,640 --> 00:08:21,503 Isso "disso" que estou falando! 72 00:08:22,160 --> 00:08:23,540 Quanto custou isso? 73 00:08:23,944 --> 00:08:25,542 S�o rela��es p�blicas, Abner. 74 00:08:26,272 --> 00:08:28,457 Sim. Suponho que tem raz�o... 75 00:08:28,700 --> 00:08:35,369 ...Mesmo assim preciso do dinheiro. Estou num ponto crucial de meu trabalho, Calvin. 76 00:08:35,796 --> 00:08:38,447 Abner, se esquece que eu tamb�m tenho responsabilidades. 77 00:08:38,835 --> 00:08:41,724 O que acontece com a engenharia e a manuten��o � "sua" responsabilidade... 78 00:08:41,881 --> 00:08:44,109 E ultimamente as coisas n�o funcionam ou quebram com frequ�ncia. 79 00:08:44,265 --> 00:08:47,883 Percebe o que est� fazendo? Fugindo do assunto. 80 00:08:48,592 --> 00:08:52,052 Est� me culpando de tudo. � �bvio que as coisas n�o andam bem! 81 00:08:52,364 --> 00:08:54,832 Toda pe�a ou equipe tem um per�odo... 82 00:08:55,134 --> 00:08:57,570 ...para provar que funciona. 83 00:08:59,508 --> 00:09:01,200 Oh, que perda de tempo! 84 00:09:01,701 --> 00:09:03,946 Por que perco tempo discutindo ci�ncias com um contador? 85 00:09:07,094 --> 00:09:09,320 Ei! Veja isso, Slime! 86 00:09:11,788 --> 00:09:13,884 Aqui � onde Chopper se revela. 87 00:09:14,491 --> 00:09:17,491 Cuidado, parece que o bonito simpatiza com o velhote ali. 88 00:09:17,870 --> 00:09:21,184 Chega! Lembre-se como ele chegou da �ltima vez, Chopper! 89 00:09:21,531 --> 00:09:24,684 Agora, o Joe vai te acertar! 90 00:09:21,880 --> 00:09:26,709 Um momento! Deixem o Simon em paz! 91 00:09:25,680 --> 00:09:27,120 Por favor! 92 00:09:29,157 --> 00:09:30,125 Des�am dai! 93 00:09:31,174 --> 00:09:36,893 Ah, o que � que h�, vovozinho? Voc� e o gorila est�o tendo um caso? 94 00:09:36,895 --> 00:09:40,722 J� lhe disse, cara! Chopper n�o machuca a ningu�m a menos que precise. 95 00:09:40,894 --> 00:09:42,027 Bem, entendam uma coisa. 96 00:09:43,250 --> 00:09:44,638 Simon � uma criatura muito delicada... 97 00:09:44,959 --> 00:09:47,535 Levei um ano e US$ 30.000 para aperfei�o�-lo. 98 00:09:48,183 --> 00:09:51,207 Ei, escute aqui! Vamos nos divertir onde quisermos, entendeu? 99 00:09:52,339 --> 00:09:52,972 Bem... 100 00:09:54,448 --> 00:09:57,478 Se o que procuram � divers�o, talvez gostem da nossa C�mara do Terror. 101 00:09:58,450 --> 00:09:59,734 � realmente fant�stica... 102 00:10:00,254 --> 00:10:05,076 Vejamos... Aqui est�o... Tr�s entradas. 103 00:10:07,252 --> 00:10:10,011 - Ok, talvez vamos, talvez n�o. - C�mara do Terror!? 104 00:10:10,313 --> 00:10:13,264 ...escutou Chopper, vai te dar um infarto por todo o percurso! 105 00:10:13,948 --> 00:10:19,553 Velho pat�tico! Realmente cafona! Por que n�o volta para s�culo XX, hein!? 106 00:10:36,427 --> 00:10:38,905 "�REA RESTRITA" 107 00:11:21,585 --> 00:11:23,795 "EXTINTOR DE INC�NDIO" 108 00:12:00,906 --> 00:12:02,213 Obrigada! 109 00:12:23,860 --> 00:12:25,620 Lindo trabalho, Lisa! 110 00:12:26,310 --> 00:12:27,250 Lindo! 111 00:12:27,660 --> 00:12:30,900 Eu diria at� que ficou perfeito! 112 00:12:31,810 --> 00:12:35,124 Temos mais de 2.000 empregados, Srta., al�m de substitui��es e tempor�rios... 113 00:12:36,000 --> 00:12:38,738 Mas, deve conhec�-lo, trabalha com algu�m chamado Abner. 114 00:12:39,515 --> 00:12:41,049 Sim, Abner Deveraux. Claro! 115 00:12:42,121 --> 00:12:46,072 Talvez, mas cada vez que o vejo, Abner est� em um novo empregado. 116 00:12:46,552 --> 00:12:48,748 Bem, esse Abner Deveraux... Onde posso encontr�-lo? 117 00:12:50,065 --> 00:12:52,219 Seu laborat�rio fica bem debaixo da torre. 118 00:12:54,220 --> 00:12:55,131 Ok, obrigada! 119 00:13:10,665 --> 00:13:11,379 Sam!? 120 00:13:12,738 --> 00:13:14,095 Me desculpe! 121 00:13:45,563 --> 00:13:47,895 Sinto muito, querida, esta � um �rea restrita... 122 00:13:48,314 --> 00:13:50,106 ...s� s�o permitas pessoas autorizadas. 123 00:13:51,700 --> 00:13:53,950 Me desculpe! Estou procurando o Sr. Deveraux. 124 00:13:54,681 --> 00:13:56,029 Eu sou o Sr. Deveraux. 125 00:13:56,860 --> 00:14:00,307 Oh.Estou procurando Sam Farrell, talvez voc� possa me ajudar. 126 00:14:00,991 --> 00:14:01,851 Talvez eu possa. 127 00:14:02,793 --> 00:14:06,189 Quando eu ativar o elevador, pode entrar. 128 00:14:16,735 --> 00:14:19,574 Me perdoe se o elevador � desconfort�vel... 129 00:14:19,575 --> 00:14:23,774 ...acaba de descer 45 metros em 2,8 segundos. 130 00:14:24,826 --> 00:14:26,806 Podia ter me arrebentado as veias uma viagem como essa. 131 00:14:27,938 --> 00:14:29,621 N�o do modo como eu o projetei. 132 00:14:30,380 --> 00:14:32,092 Disse que procura Sam Farrell. 133 00:14:32,404 --> 00:14:34,702 Sim, dever�amos nos encontrar para o concerto do Kiss... 134 00:14:35,011 --> 00:14:37,444 ...mas, me disse que tinha trabalho a fazer. 135 00:14:51,282 --> 00:14:52,436 Incr�vel, n�o acha!? 136 00:14:53,923 --> 00:14:56,380 Andr�ides logo far�o a maioria dos trabalhos... 137 00:14:57,444 --> 00:14:58,855 ...e os meus s�o os melhores. 138 00:14:59,892 --> 00:15:01,126 Quase humanos. 139 00:15:01,973 --> 00:15:03,180 Olhe sua pele... 140 00:15:03,985 --> 00:15:06,349 ...� quase imposs�vel distingui-la da real. 141 00:15:07,939 --> 00:15:09,089 Quer toc�-la? 142 00:15:11,222 --> 00:15:12,809 N�o, prefiro n�o tocar. 143 00:15:13,691 --> 00:15:15,352 N�o vejo Sam faz dias... 144 00:15:16,123 --> 00:15:17,484 ...come�o a me preocupar. 145 00:15:18,243 --> 00:15:19,501 Temos muito trabalho. 146 00:15:19,669 --> 00:15:23,213 Que loucura, estive com ele, esta manh� no parque. 147 00:15:24,148 --> 00:15:26,586 Pensamos em nos casar e ele precisa muito desse trabalho. 148 00:15:28,077 --> 00:15:28,939 Como vai meu amigo? 149 00:15:29,850 --> 00:15:30,878 Gostaria de ouvi-lo falar? 150 00:15:32,822 --> 00:15:34,551 Sam lhe falou sobre se demitir? 151 00:15:36,361 --> 00:15:38,664 Fala ingl�s e espanhol. 152 00:15:38,981 --> 00:15:40,009 E canta tamb�m. 153 00:16:03,017 --> 00:16:04,210 Se casar, voc� disse? 154 00:16:05,902 --> 00:16:06,606 Que estranho. 155 00:16:07,632 --> 00:16:10,854 O Sam que eu conhe�o � aventureiro, homem de mundo. 156 00:16:12,092 --> 00:16:13,318 Bem, ainda � jovem. 157 00:16:14,988 --> 00:16:19,186 Odeio dizer que talvez ele prefira estar sem uma linda garota como voc�. 158 00:16:19,558 --> 00:16:22,331 Acho que estamos falando de duas pessoas diferentes. 159 00:16:23,918 --> 00:16:26,328 N�o, n�o, tenho certeza de que ele vai aparecer. 160 00:16:27,529 --> 00:16:29,129 N�o faz o menor sentido. 161 00:16:32,827 --> 00:16:35,329 Sam tem um prontu�rio ou algo do tipo? 162 00:16:35,787 --> 00:16:38,947 Aqui estamos na C�mara do Terror do velhote! 163 00:16:40,091 --> 00:16:41,682 Sr. Deveraux? 164 00:16:42,507 --> 00:16:45,347 Com prazer lhe daria todo o tempo dispon�vel, minha querida... 165 00:16:45,523 --> 00:16:46,756 ...mas, ter� que voltar outra hora. 166 00:16:47,336 --> 00:16:50,896 Sam � muito feliz por ter algu�m que se preocupe tanto. 167 00:16:52,046 --> 00:16:55,609 Talvez quando voltar eu lhe ofere�a uma tour completa... 168 00:16:56,428 --> 00:16:58,987 Se eu vir o Sam, direi a ele que o estava procurando. 169 00:17:00,447 --> 00:17:02,066 Obrigado e at� logo! 170 00:17:02,821 --> 00:17:04,791 Vou subi-la mais devagar, querida! 171 00:17:07,498 --> 00:17:08,730 Eu disse que iriam se divertir... 172 00:17:09,754 --> 00:17:11,974 ...e n�o vou decepcion�-los. 173 00:17:16,889 --> 00:17:20,391 Temos muitos convidados especiais para receber. 174 00:17:31,054 --> 00:17:32,265 Est� menos curioso, agora. 175 00:17:33,474 --> 00:17:34,691 E muito mais efetivo. 176 00:17:36,707 --> 00:17:38,022 OH Sam, ela � ador�vel. 177 00:17:39,342 --> 00:17:41,858 Possivelmente algum dia voltem a estar juntos. 178 00:18:05,964 --> 00:18:07,740 Slime idiota! 179 00:18:37,194 --> 00:18:38,604 Sabe que n�o pode fumar aqui? 180 00:18:39,014 --> 00:18:40,054 Vou fumar "voc�"! 181 00:19:01,159 --> 00:19:02,246 Isso � para crian�a. 182 00:19:37,090 --> 00:19:40,135 Cuidado, Dee! N�o v� perder a cabe�a, hein!? 183 00:19:41,321 --> 00:19:43,019 Isso j� est� me aborrecendo... 184 00:19:43,163 --> 00:19:45,192 ...Vamos procurar o Chopper e sair daqui. 185 00:19:45,218 --> 00:19:45,729 Sim... 186 00:19:46,513 --> 00:19:49,056 ...provavelmente est� dormindo num sarc�fago. 187 00:19:50,390 --> 00:19:52,097 Vou voltar e dar uma olhada. 188 00:20:20,698 --> 00:20:21,756 Tem algu�m em casa? 189 00:20:53,618 --> 00:20:54,825 Slime? 190 00:20:56,996 --> 00:20:58,412 Sabe que isso n�o tem gra�a? 191 00:21:03,130 --> 00:21:04,534 J� chega! 192 00:22:01,420 --> 00:22:02,730 Onde voc�s est�o, amigos? 193 00:22:06,043 --> 00:22:07,006 Chopper? 194 00:22:14,841 --> 00:22:15,970 Slime? 195 00:22:37,476 --> 00:22:38,954 Estava te esperando no escrit�rio h� uma hora... 196 00:22:39,502 --> 00:22:41,345 Estava ocupado em algo muito importante. 197 00:22:41,797 --> 00:22:42,445 Importante? 198 00:22:56,189 --> 00:22:58,845 Melhor substituir a pe�a n� 48! 199 00:23:00,410 --> 00:23:01,335 Ent�o... 200 00:23:02,385 --> 00:23:05,207 Vai adiar meu "desfile" novamente, n�o vai!? 201 00:23:08,675 --> 00:23:10,162 Mais do que isso, n�o �? 202 00:23:11,072 --> 00:23:12,005 Receio que sim, Abner. 203 00:23:13,881 --> 00:23:14,517 O que �? 204 00:23:21,038 --> 00:23:22,407 Preciso deixar voc� ir embora... 205 00:23:23,178 --> 00:23:24,305 ...se aposentar. 206 00:23:25,730 --> 00:23:26,840 N�o � uma decis�o f�cil... 207 00:23:28,015 --> 00:23:30,371 Estivemos juntos muito tempo, sabe como te considero como pessoa... 208 00:23:30,669 --> 00:23:32,071 ...mas devo fazer o que considero melhor. 209 00:23:32,550 --> 00:23:33,387 O melhor? 210 00:23:34,738 --> 00:23:36,450 O melhor para quem, Calvin? 211 00:23:33,700 --> 00:23:40,298 E todos meus trabalhos? Minhas cria��es? 212 00:23:41,515 --> 00:23:43,003 Meus planos de futuro, Calvin? E quanto a mim? 213 00:23:43,661 --> 00:23:45,518 � uma quest�o de seguran�a do parque! 214 00:23:46,442 --> 00:23:48,568 Al�m disso, j� n�o � mais o mesmo. Est� mudado. 215 00:23:50,514 --> 00:23:53,131 Essa � sua forma de dizer que estou louco, Calvin? 216 00:23:55,549 --> 00:23:56,744 Deixe eu te dizer uma coisa... 217 00:23:58,550 --> 00:24:02,567 Estive 20 anos sob press�o inventando coisas que lhe fizeram milion�rio... 218 00:24:02,868 --> 00:24:06,079 - A voc� tamb�m! - Nunca foi dinheiro minha preocupa��o, voc� sabe! 219 00:24:07,623 --> 00:24:09,091 Voc� � ambicioso. 220 00:24:09,733 --> 00:24:14,911 Voc� traz este rock 'n'roll ao meu parque e, com ele, est� arruinando "minha" divers�o! 221 00:24:15,707 --> 00:24:18,531 Acha que minhas cria��es e eu somos de outra �poca, n�o!? 222 00:24:19,039 --> 00:24:20,023 E, agora, que me tirar do caminho. 223 00:24:22,569 --> 00:24:23,139 Talvez tenha raz�o... 224 00:24:24,613 --> 00:24:26,565 Est� sob muita press�o. 225 00:24:27,396 --> 00:24:28,903 Precisa descansar... 226 00:24:29,476 --> 00:24:32,429 ...Viaje, desfrute da vida, foi para isso que trabalhou, n�o? 227 00:24:32,623 --> 00:24:35,081 N�o h� nada para mim fora deste parque... 228 00:24:36,157 --> 00:24:37,501 ...Isso entra na sua cabe�a? 229 00:24:44,262 --> 00:24:46,117 Vai se arrepender disso. 230 00:26:11,555 --> 00:26:16,226 Senhoras e senhores! Esta noite estr�ia a s�rie de concertos do Kiss! 231 00:26:16,582 --> 00:26:22,040 Venham e vejam no palco: Peter, Ace, Gene e Paul... 232 00:26:22,293 --> 00:26:23,416 ao vivo em nosso palco! 233 00:26:23,380 --> 00:26:26,980 Queremos Kiss! Queremos Kiss! 234 00:26:39,805 --> 00:26:41,458 Vou destruir voc�s!... 235 00:26:42,336 --> 00:26:43,674 "Todos" voc�s! 236 00:26:52,858 --> 00:26:58,309 E voc�s, Kiss, ser�o meu instrumento! 237 00:30:43,286 --> 00:30:46,059 Muito bom, Sam! Excelente! 238 00:30:48,391 --> 00:30:50,075 "Exquisito" (requintado), na verdade! 239 00:31:01,344 --> 00:31:03,581 Sam! Revise o circuito facial! 240 00:31:04,363 --> 00:31:06,555 N�o est� funcionando direito. 241 00:31:13,371 --> 00:31:15,874 Ol�, amigos! Est�o se divertindo? 242 00:31:17,353 --> 00:31:18,993 Completaram sua reden��o? 243 00:31:19,344 --> 00:31:21,295 Farei de voc�s americanos decentes. 244 00:31:21,581 --> 00:31:41,500 De uns desajustados a personagens de minha interpreta��o hist�rica. 245 00:32:29,744 --> 00:32:31,644 Entre s� a imprensa, s� os jornalistas. 246 00:32:43,735 --> 00:32:47,201 Sam? Comece a fotografar. 247 00:32:55,122 --> 00:32:58,661 Fotografe seus rostos de todos os angulos poss�veis. 248 00:33:10,304 --> 00:33:11,469 Muito bem, Sam. 249 00:33:16,804 --> 00:33:17,828 Sam? 250 00:33:18,172 --> 00:33:18,986 Espere, Srta.! 251 00:33:19,908 --> 00:33:20,898 Sam? 252 00:33:23,776 --> 00:33:25,428 Sam? Sam? 253 00:33:25,756 --> 00:33:26,705 S�o normas do evento, Srta.! 254 00:33:27,053 --> 00:33:29,247 N�o! Por favor! Me deixem passar! Preciso que v�-lo! 255 00:33:29,567 --> 00:33:30,222 Star Child! 256 00:33:52,143 --> 00:33:56,119 N�o precisa usar a voz. Sua mente fala conosco. 257 00:33:58,061 --> 00:34:01,177 Est� procurando algu�m. Mas, n�o � o Kiss. 258 00:34:02,801 --> 00:34:05,758 Meu noivo Sam estava fotografando voc�s. 259 00:34:06,348 --> 00:34:09,088 H� dezenas de fot�grafos Como algu�m poderia... 260 00:34:11,829 --> 00:34:12,649 Ele esteve aqui. 261 00:34:13,889 --> 00:34:15,003 Isto � ridiculo. 262 00:34:18,561 --> 00:34:19,834 Sam ainda est� no parque. 263 00:35:10,436 --> 00:35:13,242 Lamento, Srta., o parque est� fechado agora. 264 00:35:15,081 --> 00:35:17,627 Voltarei amanh� e n�o estou brincando. 265 00:35:41,250 --> 00:35:45,789 Ele estava certo!... Sam est� aqui em algum lugar. 266 00:35:46,603 --> 00:35:47,719 Em que posso ajudar, Srta.? 267 00:35:48,387 --> 00:35:51,497 Nem voc� nem este maldito lugar me assustam! Ningu�m o faz! 268 00:35:51,690 --> 00:35:54,248 O que espera encontrar aqui?... Passagens secretas? 269 00:35:54,886 --> 00:35:55,682 Compartimentos escondidos? 270 00:35:56,427 --> 00:35:58,236 Voc� sabe o que estou procurando aqui... 271 00:35:59,326 --> 00:36:00,684 E ainda n�o me dei por vencida. 272 00:36:01,714 --> 00:36:02,926 Bem, n�o acho que est� certa... 273 00:36:04,044 --> 00:36:05,711 ...e j� que est� t�o interessada em encontrar o Sam... 274 00:36:06,158 --> 00:36:07,548 ...aqui, tenho algo para voc�. 275 00:36:08,487 --> 00:36:09,692 A chave de seguran�a. 276 00:36:10,438 --> 00:36:13,154 Isso lhe permitir� acessar lugares normalmente restritos. 277 00:36:15,055 --> 00:36:17,717 Obrigada, Sr. Deveraux! N�o quis ser descort�s. 278 00:36:17,983 --> 00:36:19,284 Eu a entendo, dada a situa��o. 279 00:36:20,079 --> 00:36:21,195 Boa sorte na sua busca! 280 00:36:21,744 --> 00:36:22,645 Obrigada, novamente! 281 00:36:37,117 --> 00:36:37,926 Oh... 282 00:36:42,327 --> 00:36:43,157 Ficaram excelentes! 283 00:36:44,480 --> 00:36:45,612 Excelente, Sam! 284 00:36:48,305 --> 00:36:49,173 Foi muito bem! 285 00:38:35,765 --> 00:38:38,116 Encontre os talism�s e traga-os para mim! 286 00:41:06,449 --> 00:41:06,898 Sam?... 287 00:41:10,050 --> 00:41:10,830 Sam! 288 00:41:31,291 --> 00:41:33,491 N�o era o Sam! N�o era o Sam! 289 00:41:34,567 --> 00:41:36,523 Mas, era t�o id�ntico! 290 00:41:39,718 --> 00:41:43,680 N�o era ele! Percebi quando o toquei! 291 00:41:45,352 --> 00:41:46,864 O que ele disse exatamente? 292 00:41:50,965 --> 00:41:52,415 N�o disse nada. 293 00:41:55,242 --> 00:41:56,684 S�o reais! 294 00:41:57,798 --> 00:42:01,513 Ouvi falar deles, mas n�o sabia que existiam de verdade! 295 00:42:04,308 --> 00:42:05,000 Para que servem? 296 00:42:05,966 --> 00:42:08,776 For�as c�smicas protegem nossos talism�s. 297 00:42:09,652 --> 00:42:11,061 T�o m�stico! 298 00:42:13,275 --> 00:42:14,158 O que acontece se os perdermos? 299 00:42:14,557 --> 00:42:16,942 Sem eles, nenhum poder! 300 00:42:17,586 --> 00:42:19,194 Ser�amos seres humanos comuns! 301 00:42:24,295 --> 00:42:26,133 N�o t�o comuns! 302 00:42:33,423 --> 00:42:35,134 Pena que mais ningu�m tenha esses talism�s. 303 00:42:36,181 --> 00:42:38,591 Mas, eles tem! Apenas n�o se deram conta disso! 304 00:42:40,054 --> 00:42:41,768 Est�o enganados, meus amigos! 305 00:42:42,403 --> 00:42:44,149 Voc�s s�o comuns! 306 00:42:58,283 --> 00:43:01,682 Logo... Voc�s ser�o extraordin�rios! 307 00:43:23,391 --> 00:43:24,439 Todos voc�s! 308 00:43:39,609 --> 00:43:40,321 Mas, o que... 309 00:43:53,466 --> 00:43:54,289 Estranho... 310 00:43:59,467 --> 00:44:00,500 Isso foi normal? 311 00:44:15,977 --> 00:44:16,748 O que foi, agora? 312 00:44:43,781 --> 00:44:47,657 Quentin? Jay falando na Esta��o 48! Precisamos de refor�os para algo bizarro aqui! 313 00:44:54,069 --> 00:44:55,594 Anda logo, cara! 314 00:46:10,382 --> 00:46:12,790 "BEBIDAS GELADAS" 315 00:46:26,879 --> 00:46:27,850 Est�o evitando a gente! 316 00:46:28,361 --> 00:46:29,911 Com essa cara, at� sua m�e estaria! 317 00:46:30,280 --> 00:46:31,495 [RISOS] 318 00:46:33,663 --> 00:46:36,060 Tem turistas no cemit�rio? 319 00:46:37,524 --> 00:46:38,749 Devem estar nadando. 320 00:46:39,429 --> 00:46:40,610 Rockeiros n�o tomam banho. 321 00:46:44,429 --> 00:46:46,529 Aten��o, amigos! Patrulha se aproximando! 322 00:46:46,499 --> 00:46:51,071 ...Junto do pelot�o completo e com cara de zangados! 323 00:46:51,419 --> 00:46:51,911 Ali est�o! 324 00:46:55,158 --> 00:46:56,465 Eu cuido disso, Sneed! 325 00:46:59,406 --> 00:47:00,876 Lamento incomod�-los, rapazes! 326 00:47:01,924 --> 00:47:06,828 Tivemos problemas ontem � noite no parque, e tudo aponta para voc�s! 327 00:47:07,081 --> 00:47:07,670 Ali est� ele! 328 00:47:27,395 --> 00:47:29,674 Foi ele mesmo, certo!? Quase me arrancou um bra�o! 329 00:47:30,082 --> 00:47:30,993 Gene � inocente. 330 00:47:31,311 --> 00:47:33,039 � um gatinho... Bem, "quase". 331 00:47:33,109 --> 00:47:33,970 Oi, "curly" (encaracolado)! 332 00:47:37,032 --> 00:47:42,079 Algu�m esteve bagun�ando � noite passada, destruindo edif�cios, golpeando guardas.... 333 00:47:44,520 --> 00:47:45,448 Bem, Gene, eles acham que foi voc�. 334 00:47:46,570 --> 00:47:47,105 "Achamos"? 335 00:47:47,589 --> 00:47:48,381 Foi ele! 336 00:47:49,002 --> 00:47:49,769 ...ou seu irm�o g�meo! 337 00:47:50,102 --> 00:47:51,592 Irm�o de Gene? Ele � filho �nico! 338 00:47:51,919 --> 00:47:53,719 Calma, Homem Gato, est�o falando s�rio. 339 00:47:54,685 --> 00:47:55,463 E est�o armados. 340 00:47:56,455 --> 00:47:58,603 Esse cara � perigoso! Quero ele preso! 341 00:47:59,066 --> 00:48:00,309 Calma, n�o fique nervoso, Sneed! 342 00:48:01,060 --> 00:48:02,219 Vamos conversar em particular. 343 00:48:03,895 --> 00:48:04,233 Desculpem! 344 00:48:28,058 --> 00:48:29,416 Acredito em voc� e seus rapazes, mas este grupo... 345 00:48:29,814 --> 00:48:31,452 ...nos rende US$ 200.000 por show! 346 00:48:32,025 --> 00:48:35,701 Vamos esperar que terminem o show e te prometo uma completa investiga��o. 347 00:48:36,381 --> 00:48:37,631 Ele est� convencido de que fomos n�s. 348 00:48:38,352 --> 00:48:39,929 Mas, v�o suspender a investiga��o. 349 00:48:41,122 --> 00:48:42,381 Ele quer tirar os guardas do caminho. 350 00:48:43,697 --> 00:48:45,830 Tem medo de que n�o fa�amos os shows. 351 00:48:46,950 --> 00:48:48,041 Est� at� transpirando. 352 00:48:56,366 --> 00:48:57,510 Ok, rapazes, vamos embora! 353 00:48:59,363 --> 00:49:01,720 Sei que o Rock n'Roll � barulhento e bagunceiro... 354 00:49:03,890 --> 00:49:06,363 Mas, tudo o que queremos � um grande show esta noite! 355 00:49:06,852 --> 00:49:07,741 Descansem um pouco. 356 00:49:14,031 --> 00:49:14,928 Seja bem-vindo! 357 00:51:39,358 --> 00:51:39,856 Sam? 358 00:51:43,692 --> 00:51:44,686 Levante-se! 359 00:51:46,952 --> 00:51:49,096 Traga-me os talism�s. 360 00:51:50,151 --> 00:51:51,500 E use isso... 361 00:51:55,619 --> 00:51:56,719 ...se for necess�rio. 362 00:52:06,196 --> 00:52:10,675 Esta brincadeira talvez divirta o Kiss. 363 00:53:55,143 --> 00:53:58,163 Cara... Seu eu ouvir "dem�nio" mais uma vez... 364 00:53:58,889 --> 00:54:00,992 Eu disse "monstro", n�o dem�nio! 365 00:54:01,786 --> 00:54:05,927 - Tem diferen�a? - Sim. Devia ter visto os p�s... Tinham olhos! 366 00:54:06,274 --> 00:54:08,006 "ESCRIT�RIO DE SEGURAN�A" 367 00:54:11,982 --> 00:54:16,587 J� viu a nova garota da corpora��o que acabou de chegar, Gl�ria? 368 00:54:17,518 --> 00:54:20,322 Seja meu convidado! Me avise quando ela come�ar. 369 00:54:21,118 --> 00:54:28,492 Bom para voc�. N�o reclamo mais do que o turno da noite. Mas, essa garota � horr�vel! 370 00:54:28,807 --> 00:54:29,951 Sim, ela � g�s venenoso! 371 00:55:14,786 --> 00:55:18,443 Sam... Os talism�s... Tudo se relaciona com o parque. 372 00:55:19,614 --> 00:55:22,331 Especialmente com o que Melisa disse sobre esse Abner. 373 00:55:27,519 --> 00:55:29,351 N�s temos de encontrar Deveraux! 374 00:55:29,329 --> 00:55:31,587 E o que estamos esperando? 375 00:55:34,570 --> 00:55:36,517 Que comece a dan�a! 376 00:55:54,643 --> 00:55:56,098 Algo errado, Dem�nio? 377 00:55:56,842 --> 00:55:58,080 N�o tenho certeza. 378 00:56:00,953 --> 00:56:02,829 Acho que se preocupa demais. AH-AH 379 00:56:27,697 --> 00:56:29,868 Este Deveraux est� controlando tudo. 380 00:56:30,120 --> 00:56:30,932 N�o a este gato aqui. 381 00:56:31,205 --> 00:56:33,413 Seus olhos n�o est�o funcionando agora, garoto! 382 00:58:17,215 --> 00:58:18,264 Vamos encontrar esse "gato", cara! 383 00:58:18,913 --> 00:58:22,974 - Afirmativo. Encontrem Deveraux! - Colocar essa "gatinha" no seu lugar! 384 00:58:24,755 --> 00:58:25,134 Direita... 385 00:58:26,125 --> 00:58:26,697 ...Esquerda. 386 00:58:27,621 --> 00:58:28,579 Vamos pelo centro! 387 00:58:39,955 --> 00:58:42,519 Muito bem! Podem vir, Kiss! 388 00:58:43,535 --> 00:58:48,561 Posso n�o ter ra�zes forte! Mas, n�o estou morto! 389 00:59:36,222 --> 00:59:36,751 - Raios! 390 00:59:36,967 --> 00:59:38,336 - "Macacos", eu prefiro! 391 01:00:34,456 --> 01:00:36,114 N�o s�o reais, s�o rob�s! 392 01:01:06,627 --> 01:01:08,215 Est�o perdendo a cabe�a por voc�, Paul! 393 01:01:10,254 --> 01:01:11,024 Cuidado! 394 01:01:27,306 --> 01:01:29,625 A mod�stia sempre foi o melhor uniforme. 395 01:01:29,880 --> 01:01:30,601 Isto � irreal. 396 01:01:30,777 --> 01:01:32,193 Exato, tudo � irreal 397 01:01:34,650 --> 01:01:36,003 Deveraux! 398 01:01:51,760 --> 01:01:53,042 Parece que erramos o caminho! 399 01:02:10,758 --> 01:02:12,823 Bela atra��o! Um toque legal! 400 01:03:19,851 --> 01:03:21,248 Essa atra��o � a melhor parte da... 401 01:03:21,505 --> 01:03:21,924 ...ainda n�o! 402 01:03:22,562 --> 01:03:23,293 Ace!? 403 01:03:37,587 --> 01:03:39,601 Sam? Venha at� aqui! 404 01:03:41,933 --> 01:03:44,359 - Parece calmo demais para mim! - Sim! 405 01:03:44,663 --> 01:03:46,614 - Ent�o, por que n�o cantamos algo... - Sssshhh! 406 01:03:46,808 --> 01:03:49,280 Muito bem, Sam! V�! 407 01:03:54,578 --> 01:03:55,704 � o Sam! 408 01:03:56,327 --> 01:03:57,729 Queria saber o que est� tramando. 409 01:03:58,125 --> 01:03:59,245 Parece que est� com problemas. 410 01:03:59,469 --> 01:04:00,087 Atr�s dele! 411 01:04:05,578 --> 01:04:06,653 Venham! 412 01:04:20,461 --> 01:04:23,233 Chegamos ao final do passeio, Kiss. 413 01:04:47,603 --> 01:04:48,964 Ok, entramos! E agora? 414 01:07:20,943 --> 01:07:21,811 N�o acredito nisso! 415 01:07:22,359 --> 01:07:25,317 Acredite! Sim, pode acreditar! 416 01:08:29,193 --> 01:08:31,194 Este Dem�nio nunca morrer�! 417 01:08:31,483 --> 01:08:33,495 Isso foi para mim, Dem�nio? 418 01:08:48,769 --> 01:08:53,145 Agora para voc�, meu amigo viajante espacial! 419 01:09:00,450 --> 01:09:02,152 O que estamos esperando? Vamos dar o fora daqui! 420 01:09:02,346 --> 01:09:03,164 Concentre-se! 421 01:09:07,421 --> 01:09:08,680 Muito tempo para um "adeus"! 422 01:09:13,709 --> 01:09:14,941 � melhor corrermos daqui! 423 01:09:22,178 --> 01:09:24,310 Hora de baixar as cortinas... 424 01:09:26,522 --> 01:09:28,538 ...ou, melhor dizendo, de "sub�-las". 425 01:09:47,239 --> 01:09:50,862 Queremos Kiss! Queremos Kiss! 426 01:09:54,780 --> 01:09:56,477 Isso n�o � necess�rio! Deixem ela ir! 427 01:09:58,157 --> 01:10:00,158 - Estava tentando chegar nos bastidores... - Sr. Richards? 428 01:10:00,473 --> 01:10:02,753 - Preciso ver o Kiss. - Como tantos milhares, querida! 429 01:10:02,851 --> 01:10:06,221 N�o acho que estejam aqui! Desde ontem � tarde que n�o os vejo... 430 01:10:06,500 --> 01:10:08,478 ...Acho que aconteceu a eles o mesmo que ao Sam! 431 01:10:08,760 --> 01:10:09,672 Sair�o a qualquer momento. 432 01:10:10,872 --> 01:10:15,280 - N�o, por favor! - Srta., n�o posso deix�-la voltar aqui! 433 01:10:16,533 --> 01:10:20,995 Queremos Kiss! Queremos Kiss! 434 01:10:25,419 --> 01:10:26,722 Kiss... Onde est�o voc�s? 435 01:10:47,950 --> 01:10:49,961 Por isso os guardas acusaram voc�! 436 01:10:50,437 --> 01:10:51,620 Te pegou direitinho, Dem�nio! 437 01:10:53,936 --> 01:10:54,799 ...todos n�s! 438 01:10:56,299 --> 01:10:57,999 Nunca conseguir�o nos imitar no palco. 439 01:10:59,659 --> 01:11:02,014 Se conseguir�o?... Deixem eu lhes mostrar. 440 01:11:02,394 --> 01:11:03,424 E quanto � nossa m�sica? 441 01:11:04,190 --> 01:11:05,404 Tudo sob controle. 442 01:11:05,936 --> 01:11:07,468 Modificamos um pouco as letras. 443 01:11:09,598 --> 01:11:10,404 De que jeito? 444 01:11:10,811 --> 01:11:11,458 Do "meu" jeito! 445 01:11:13,444 --> 01:11:17,570 O Armagedom chegar� ao parque esta noite! 446 01:11:17,989 --> 01:11:19,762 N�o trabalhamos com dubl�s, Deveraux... 447 01:11:19,957 --> 01:11:22,041 ...Al�m do que Armagedom � um p�ssimo grupo. 448 01:11:22,107 --> 01:11:24,350 [RISOS] 449 01:11:26,031 --> 01:11:29,675 A �nica risada que restar� neste parque ser� a dos deuses! 450 01:11:30,599 --> 01:11:34,448 Nem seus talism�s impedir�o o evento desta noite. 451 01:11:35,820 --> 01:11:38,060 Todos os erros se tornar�o em acertos esta noite! 452 01:11:40,996 --> 01:11:41,937 Como podem ver... 453 01:11:42,559 --> 01:11:44,945 ...reservei para voc�s o camarote. 454 01:11:47,380 --> 01:11:50,700 Queremos Kiss! Queremos Kiss! 455 01:11:59,060 --> 01:12:01,587 Cavalheiros... Divirtam-se! 456 01:12:06,619 --> 01:12:10,396 Queremos Kiss! Queremos Kiss! 457 01:12:46,630 --> 01:12:49,060 Gene, Paul? Sou eu, Melissa! 458 01:12:54,730 --> 01:12:55,378 Oh, n�o! 459 01:13:29,610 --> 01:13:32,787 � hora de todo mundo ouvir com aten��o... 460 01:13:34,297 --> 01:13:36,989 J� aguentamos demais... 461 01:13:39,123 --> 01:13:42,618 Voc�s tem o poder de derrubar essas paredes... 462 01:13:43,800 --> 01:13:46,485 Est� na palma de sua m�o... 463 01:13:48,519 --> 01:13:51,484 Arrancar e destruir... 464 01:13:52,682 --> 01:13:55,720 Sabem que ja passou da hora... 465 01:13:55,857 --> 01:13:57,925 O que esse caras est�o fazendo? 466 01:14:02,194 --> 01:14:05,598 Derrubem e selem o seu destino... 467 01:14:31,383 --> 01:14:33,265 J� chega! Vamos tir�-los de l�! 468 01:14:33,636 --> 01:14:35,646 Antes que destruam o parque! 469 01:14:35,794 --> 01:14:37,373 E ainda nos culpem por isso! 470 01:14:37,462 --> 01:14:38,078 Certo. 471 01:14:38,338 --> 01:14:39,534 Temos de fugir daqui! 472 01:14:40,285 --> 01:14:43,101 Deixe comigo, Star Child! Dobrarei essas barras com minha mente! 473 01:14:43,828 --> 01:14:44,904 N�o a "sua"... 474 01:14:45,864 --> 01:14:46,718 ..."Nossa"! 475 01:14:55,294 --> 01:14:57,109 - Concentrem-se! - Precisamos tentar! 476 01:15:27,767 --> 01:15:29,110 Vamos derrubar este lugar! 477 01:16:07,799 --> 01:16:12,373 Arrancar e destruir! Arrancar e destruir! 478 01:16:23,357 --> 01:16:26,877 Arrancar e destruir! Arrancar e destruir! 479 01:17:23,453 --> 01:17:25,009 Corte a energia! Corte a energia! 480 01:19:28,310 --> 01:19:30,211 T� todo mundo legal? 481 01:19:34,551 --> 01:19:36,465 Est�o prontos para o "verdadeiro" Kiss? 482 01:19:45,416 --> 01:19:47,427 Prontos para o Rock 'n' Roll? 483 01:19:51,838 --> 01:19:53,298 Ent�o, vamos nessa! 484 01:22:05,677 --> 01:22:07,508 Precisa faz�-lo voltar ao normal, Sr. Deveraux! 485 01:22:08,127 --> 01:22:09,443 Sam nunca fez nada errado! 486 01:22:10,515 --> 01:22:11,667 Nem eu fiz! 487 01:22:14,858 --> 01:22:16,070 Sinto muito por voc�! 488 01:22:19,403 --> 01:22:20,823 Devolva ele para mim!!! 489 01:22:35,967 --> 01:22:37,541 Por favor, Sr. Deveraux! 490 01:22:41,393 --> 01:22:42,292 � in�til, Srta.! 491 01:22:51,345 --> 01:22:52,757 Abner Deveraux n�o pode ouvir voc�. 492 01:23:12,675 --> 01:23:13,588 Que desperd�cio! 493 01:23:15,242 --> 01:23:15,996 Um grande homem! 494 01:23:17,897 --> 01:23:18,656 Um verdadeiro g�nio! 495 01:23:19,806 --> 01:23:21,824 ...mas, mal aproveitado! 496 01:23:22,973 --> 01:23:23,480 Yeah! 497 01:23:32,266 --> 01:23:36,257 Criou um Kiss para destruir o Kiss... ...mas, falhou! 498 01:24:00,275 --> 01:24:03,100 Tradu��o, Edi��o e Sincronia: ======= Fernando Thomazi ======= 37897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.