Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,900 --> 00:00:40,500
KISS em...
2
00:00:40,505 --> 00:00:45,600
"Ataque dos Fantasmas"
3
00:00:45,700 --> 00:00:47,700
Tradu��o, Edi��o e Sincronia:
======= Fernando Thomazi =======
4
00:03:06,260 --> 00:03:10,709
Kiss em concerto, a partir
de hoje, por tr�s noites.
5
00:03:10,820 --> 00:03:14,551
Lembrem-se: Kiss!
Esta noite: Kiss!
6
00:03:25,835 --> 00:03:26,597
N�o consigo parar isso!
7
00:03:31,125 --> 00:03:32,071
Por favor! Pare essa coisa!
8
00:03:32,677 --> 00:03:34,216
N�o sei o que est� acontecendo!
9
00:03:56,000 --> 00:03:57,640
Sneed!?
O que est� fazendo?
10
00:03:57,980 --> 00:04:00,380
Isso pode sair do controle muito f�cil, Sr. Richards...
11
00:04:01,020 --> 00:04:02,180
N�o quero lidar com bagun�a.
12
00:04:02,660 --> 00:04:04,700
Bagun�a!?...
N�o seja rid�culo!
13
00:04:04,980 --> 00:04:08,142
� o esp�rito do Kiss, � o que eu vejo!
14
00:04:08,643 --> 00:04:11,271
Refletem o esp�rito do parque, s� isso!
15
00:04:11,275 --> 00:04:14,336
Al�m das atra��es de sempre,
agora temos "Kiss"...
16
00:04:14,340 --> 00:04:17,427
Seus f�s vieram ver seus �dolos, Sneed!
17
00:04:17,909 --> 00:04:21,140
Tem at� nome pr�prio...
Chamam-se "Ex�rcito do Kiss"!
18
00:04:21,546 --> 00:04:25,076
O concerto de hoje nos far� entrar para
a hist�ria de uma vez por todas!
19
00:04:26,864 --> 00:04:29,500
"DESFILADEIRO"
20
00:04:50,375 --> 00:04:51,796
Oh-Oh! � o Sr. Deveraux!
21
00:04:52,584 --> 00:04:55,296
Tem algo muito estranho acontecendo no laborat�rio!
22
00:04:56,639 --> 00:04:58,371
Precisa voltar ao trabalho agora?
23
00:05:00,906 --> 00:05:02,113
Melhor dar uma olhada.
24
00:05:02,547 --> 00:05:04,695
- Encontro voc� daqui uma hora, docinho!
25
00:05:07,300 --> 00:05:10,496
- N�o demore! Eu te amo!
- Tamb�m te amo!
26
00:05:16,292 --> 00:05:18,854
Olha s� o que temos aqui..
Acrobatas!
27
00:05:20,847 --> 00:05:23,211
E a estrututa acabou de desabar!
28
00:05:24,528 --> 00:05:26,755
Parem com isso! J� � o bastante!
N�o neste parque!
29
00:05:26,760 --> 00:05:29,774
- Est� falando com a gente?
- Quem � voc�? Pol�cia?
30
00:05:29,780 --> 00:05:33,750
Tudo bem! A turma do Chopper nunca
machucou ningu�m a menos que precise.
31
00:05:33,755 --> 00:05:35,380
N�o mesmo, eu lhe garanto!
32
00:05:35,382 --> 00:05:37,441
Quem � esse cara, afinal, velhote?
33
00:05:37,450 --> 00:05:39,923
- Eu sou...
- � o qu�?
34
00:05:40,299 --> 00:05:42,156
Ei! Eu vou dizer dizer quem � ele.
35
00:05:44,362 --> 00:05:47,273
Ele construiu este parque e eu o gerencio.
36
00:05:47,274 --> 00:05:50,114
Agora, se criarem problemas ter�o
de sair antes de n�s entrarmos.
37
00:05:51,160 --> 00:05:53,560
Sneed, voc� e seus homens cuidem desses tr�s.
38
00:05:56,200 --> 00:05:57,120
Bom, Abner...
39
00:05:57,400 --> 00:05:59,440
Por que se importa tanto?
Pareceu at� que...
40
00:05:59,440 --> 00:06:00,957
...tivessem matado a algu�m.
41
00:06:01,357 --> 00:06:03,600
O que houve com o show do Freddy
e a Morsa? Quem o trocou...
42
00:06:03,605 --> 00:06:08,150
...por esses grotescos personagens do Kiss?
43
00:06:08,200 --> 00:06:10,984
Algu�m que quer salvar o parque de fal�ncia.
44
00:06:11,704 --> 00:06:13,318
Foi para isso que me chamou, Abner?
45
00:06:15,022 --> 00:06:16,700
Me sinto insultado e devo estar...
46
00:06:16,705 --> 00:06:19,547
- Eu projetei este parque...
- Acha que isso te d� o direito...
47
00:06:19,550 --> 00:06:25,339
Cada cal�ada, cada atra��o foi minha cria��o!
N�o pode ignorar isso ao tomar decis�es!
48
00:06:27,703 --> 00:06:29,005
- Estou perdendo meu tempo.
49
00:06:45,102 --> 00:06:48,038
Calma! Voc� sabe que minhas decis�es n�o s�o novidade.
50
00:06:48,803 --> 00:06:51,438
- Al�m disso seu trabalho no laborat�rio est� dando preju�zo.
- Tem raz�o!
51
00:06:51,626 --> 00:06:55,532
N�o pe�o desculpa, s� estou dizendo
que minhas inven��es est�o envolvidas.
52
00:06:55,540 --> 00:06:57,665
Com licen�a!
Pode me conseguir um aut�grafo do Kiss?
53
00:06:57,666 --> 00:06:59,523
Pe�a direto a eles. Estou ocupado!
54
00:06:59,679 --> 00:07:02,287
Viu? Eu te avisei que n�o ia dar certo!
55
00:07:02,288 --> 00:07:06,497
D� um tempo, pessoal!
Por que n�o v�o se divertir pelo parque?
56
00:07:07,038 --> 00:07:12,805
Abner!? Lamento pelo Freddy e a Morsa!
Sei o quanto est� chateado, mas...
57
00:07:13,182 --> 00:07:16,359
Ok! E quanto ao pedido de
verba para os meus projetos?
58
00:07:16,673 --> 00:07:19,316
Pedi j� faz 3 semanas.
Estou contando com ele.
59
00:07:19,689 --> 00:07:21,181
Abner, "eu" controlo o or�amento, n�o voc�!
60
00:07:21,185 --> 00:07:30,333
Quanto ao seu trabalho, n�o tenho certeza de
retorno investindo em est�pidos monstros mec�nicos...
61
00:07:30,873 --> 00:07:33,814
� porque nunca entendeu meu trabalho de verdade.
62
00:07:35,171 --> 00:07:36,227
Calvin?...
63
00:07:36,909 --> 00:07:42,151
Estou trabalhando em algo novo.
Est� quase pronto. Algo revolucion�rio!
64
00:07:42,853 --> 00:07:45,605
N�o estou brincando.
65
00:07:45,883 --> 00:07:46,799
Precisa acreditar.
66
00:07:48,919 --> 00:07:52,522
Isso vai maravilhar...
...o mundo!
67
00:07:59,381 --> 00:08:02,949
Mas... Preciso de dinheiro!
E mais tempo!
68
00:08:03,524 --> 00:08:04,821
O que me diz?
69
00:08:11,400 --> 00:08:15,480
N�o suporto a ideia de ter de implorar...
70
00:08:15,880 --> 00:08:18,515
...de joelhos o recurso para meus projetos.
71
00:08:19,640 --> 00:08:21,503
Isso "disso" que estou falando!
72
00:08:22,160 --> 00:08:23,540
Quanto custou isso?
73
00:08:23,944 --> 00:08:25,542
S�o rela��es p�blicas, Abner.
74
00:08:26,272 --> 00:08:28,457
Sim. Suponho que tem raz�o...
75
00:08:28,700 --> 00:08:35,369
...Mesmo assim preciso do dinheiro. Estou
num ponto crucial de meu trabalho, Calvin.
76
00:08:35,796 --> 00:08:38,447
Abner, se esquece que eu
tamb�m tenho responsabilidades.
77
00:08:38,835 --> 00:08:41,724
O que acontece com a engenharia e a
manuten��o � "sua" responsabilidade...
78
00:08:41,881 --> 00:08:44,109
E ultimamente as coisas n�o funcionam
ou quebram com frequ�ncia.
79
00:08:44,265 --> 00:08:47,883
Percebe o que est� fazendo?
Fugindo do assunto.
80
00:08:48,592 --> 00:08:52,052
Est� me culpando de tudo.
� �bvio que as coisas n�o andam bem!
81
00:08:52,364 --> 00:08:54,832
Toda pe�a ou equipe tem um per�odo...
82
00:08:55,134 --> 00:08:57,570
...para provar que funciona.
83
00:08:59,508 --> 00:09:01,200
Oh, que perda de tempo!
84
00:09:01,701 --> 00:09:03,946
Por que perco tempo
discutindo ci�ncias com um contador?
85
00:09:07,094 --> 00:09:09,320
Ei! Veja isso, Slime!
86
00:09:11,788 --> 00:09:13,884
Aqui � onde Chopper se revela.
87
00:09:14,491 --> 00:09:17,491
Cuidado, parece que o bonito
simpatiza com o velhote ali.
88
00:09:17,870 --> 00:09:21,184
Chega! Lembre-se como ele
chegou da �ltima vez, Chopper!
89
00:09:21,531 --> 00:09:24,684
Agora, o Joe vai te acertar!
90
00:09:21,880 --> 00:09:26,709
Um momento!
Deixem o Simon em paz!
91
00:09:25,680 --> 00:09:27,120
Por favor!
92
00:09:29,157 --> 00:09:30,125
Des�am dai!
93
00:09:31,174 --> 00:09:36,893
Ah, o que � que h�, vovozinho?
Voc� e o gorila est�o tendo um caso?
94
00:09:36,895 --> 00:09:40,722
J� lhe disse, cara! Chopper n�o
machuca a ningu�m a menos que precise.
95
00:09:40,894 --> 00:09:42,027
Bem, entendam uma coisa.
96
00:09:43,250 --> 00:09:44,638
Simon � uma criatura muito delicada...
97
00:09:44,959 --> 00:09:47,535
Levei um ano e US$ 30.000 para aperfei�o�-lo.
98
00:09:48,183 --> 00:09:51,207
Ei, escute aqui! Vamos nos divertir
onde quisermos, entendeu?
99
00:09:52,339 --> 00:09:52,972
Bem...
100
00:09:54,448 --> 00:09:57,478
Se o que procuram � divers�o, talvez
gostem da nossa C�mara do Terror.
101
00:09:58,450 --> 00:09:59,734
� realmente fant�stica...
102
00:10:00,254 --> 00:10:05,076
Vejamos... Aqui est�o...
Tr�s entradas.
103
00:10:07,252 --> 00:10:10,011
- Ok, talvez vamos, talvez n�o.
- C�mara do Terror!?
104
00:10:10,313 --> 00:10:13,264
...escutou Chopper, vai te dar
um infarto por todo o percurso!
105
00:10:13,948 --> 00:10:19,553
Velho pat�tico! Realmente cafona!
Por que n�o volta para s�culo XX, hein!?
106
00:10:36,427 --> 00:10:38,905
"�REA RESTRITA"
107
00:11:21,585 --> 00:11:23,795
"EXTINTOR DE INC�NDIO"
108
00:12:00,906 --> 00:12:02,213
Obrigada!
109
00:12:23,860 --> 00:12:25,620
Lindo trabalho, Lisa!
110
00:12:26,310 --> 00:12:27,250
Lindo!
111
00:12:27,660 --> 00:12:30,900
Eu diria at� que ficou perfeito!
112
00:12:31,810 --> 00:12:35,124
Temos mais de 2.000 empregados, Srta.,
al�m de substitui��es e tempor�rios...
113
00:12:36,000 --> 00:12:38,738
Mas, deve conhec�-lo,
trabalha com algu�m chamado Abner.
114
00:12:39,515 --> 00:12:41,049
Sim, Abner Deveraux. Claro!
115
00:12:42,121 --> 00:12:46,072
Talvez, mas cada vez que o vejo, Abner
est� em um novo empregado.
116
00:12:46,552 --> 00:12:48,748
Bem, esse Abner Deveraux...
Onde posso encontr�-lo?
117
00:12:50,065 --> 00:12:52,219
Seu laborat�rio fica bem debaixo da torre.
118
00:12:54,220 --> 00:12:55,131
Ok, obrigada!
119
00:13:10,665 --> 00:13:11,379
Sam!?
120
00:13:12,738 --> 00:13:14,095
Me desculpe!
121
00:13:45,563 --> 00:13:47,895
Sinto muito, querida, esta � um �rea restrita...
122
00:13:48,314 --> 00:13:50,106
...s� s�o permitas pessoas autorizadas.
123
00:13:51,700 --> 00:13:53,950
Me desculpe! Estou procurando o Sr. Deveraux.
124
00:13:54,681 --> 00:13:56,029
Eu sou o Sr. Deveraux.
125
00:13:56,860 --> 00:14:00,307
Oh.Estou procurando Sam Farrell,
talvez voc� possa me ajudar.
126
00:14:00,991 --> 00:14:01,851
Talvez eu possa.
127
00:14:02,793 --> 00:14:06,189
Quando eu ativar o elevador, pode entrar.
128
00:14:16,735 --> 00:14:19,574
Me perdoe se o elevador � desconfort�vel...
129
00:14:19,575 --> 00:14:23,774
...acaba de descer 45 metros em 2,8 segundos.
130
00:14:24,826 --> 00:14:26,806
Podia ter me arrebentado as
veias uma viagem como essa.
131
00:14:27,938 --> 00:14:29,621
N�o do modo como eu o projetei.
132
00:14:30,380 --> 00:14:32,092
Disse que procura Sam Farrell.
133
00:14:32,404 --> 00:14:34,702
Sim, dever�amos nos encontrar
para o concerto do Kiss...
134
00:14:35,011 --> 00:14:37,444
...mas, me disse que tinha trabalho a fazer.
135
00:14:51,282 --> 00:14:52,436
Incr�vel, n�o acha!?
136
00:14:53,923 --> 00:14:56,380
Andr�ides logo far�o
a maioria dos trabalhos...
137
00:14:57,444 --> 00:14:58,855
...e os meus s�o os melhores.
138
00:14:59,892 --> 00:15:01,126
Quase humanos.
139
00:15:01,973 --> 00:15:03,180
Olhe sua pele...
140
00:15:03,985 --> 00:15:06,349
...� quase imposs�vel
distingui-la da real.
141
00:15:07,939 --> 00:15:09,089
Quer toc�-la?
142
00:15:11,222 --> 00:15:12,809
N�o, prefiro n�o tocar.
143
00:15:13,691 --> 00:15:15,352
N�o vejo Sam faz dias...
144
00:15:16,123 --> 00:15:17,484
...come�o a me preocupar.
145
00:15:18,243 --> 00:15:19,501
Temos muito trabalho.
146
00:15:19,669 --> 00:15:23,213
Que loucura, estive com ele,
esta manh� no parque.
147
00:15:24,148 --> 00:15:26,586
Pensamos em nos casar e ele
precisa muito desse trabalho.
148
00:15:28,077 --> 00:15:28,939
Como vai meu amigo?
149
00:15:29,850 --> 00:15:30,878
Gostaria de ouvi-lo falar?
150
00:15:32,822 --> 00:15:34,551
Sam lhe falou sobre se demitir?
151
00:15:36,361 --> 00:15:38,664
Fala ingl�s e espanhol.
152
00:15:38,981 --> 00:15:40,009
E canta tamb�m.
153
00:16:03,017 --> 00:16:04,210
Se casar, voc� disse?
154
00:16:05,902 --> 00:16:06,606
Que estranho.
155
00:16:07,632 --> 00:16:10,854
O Sam que eu conhe�o �
aventureiro, homem de mundo.
156
00:16:12,092 --> 00:16:13,318
Bem, ainda � jovem.
157
00:16:14,988 --> 00:16:19,186
Odeio dizer que talvez ele prefira estar
sem uma linda garota como voc�.
158
00:16:19,558 --> 00:16:22,331
Acho que estamos falando
de duas pessoas diferentes.
159
00:16:23,918 --> 00:16:26,328
N�o, n�o, tenho certeza
de que ele vai aparecer.
160
00:16:27,529 --> 00:16:29,129
N�o faz o menor sentido.
161
00:16:32,827 --> 00:16:35,329
Sam tem um prontu�rio ou algo do tipo?
162
00:16:35,787 --> 00:16:38,947
Aqui estamos na
C�mara do Terror do velhote!
163
00:16:40,091 --> 00:16:41,682
Sr. Deveraux?
164
00:16:42,507 --> 00:16:45,347
Com prazer lhe daria todo o tempo
dispon�vel, minha querida...
165
00:16:45,523 --> 00:16:46,756
...mas, ter� que voltar outra hora.
166
00:16:47,336 --> 00:16:50,896
Sam � muito feliz por ter
algu�m que se preocupe tanto.
167
00:16:52,046 --> 00:16:55,609
Talvez quando voltar eu lhe
ofere�a uma tour completa...
168
00:16:56,428 --> 00:16:58,987
Se eu vir o Sam, direi a ele
que o estava procurando.
169
00:17:00,447 --> 00:17:02,066
Obrigado e at� logo!
170
00:17:02,821 --> 00:17:04,791
Vou subi-la mais devagar, querida!
171
00:17:07,498 --> 00:17:08,730
Eu disse que iriam se divertir...
172
00:17:09,754 --> 00:17:11,974
...e n�o vou decepcion�-los.
173
00:17:16,889 --> 00:17:20,391
Temos muitos convidados
especiais para receber.
174
00:17:31,054 --> 00:17:32,265
Est� menos curioso, agora.
175
00:17:33,474 --> 00:17:34,691
E muito mais efetivo.
176
00:17:36,707 --> 00:17:38,022
OH Sam, ela � ador�vel.
177
00:17:39,342 --> 00:17:41,858
Possivelmente algum dia
voltem a estar juntos.
178
00:18:05,964 --> 00:18:07,740
Slime idiota!
179
00:18:37,194 --> 00:18:38,604
Sabe que n�o pode fumar aqui?
180
00:18:39,014 --> 00:18:40,054
Vou fumar "voc�"!
181
00:19:01,159 --> 00:19:02,246
Isso � para crian�a.
182
00:19:37,090 --> 00:19:40,135
Cuidado, Dee! N�o v� perder a cabe�a, hein!?
183
00:19:41,321 --> 00:19:43,019
Isso j� est� me aborrecendo...
184
00:19:43,163 --> 00:19:45,192
...Vamos procurar o Chopper e sair daqui.
185
00:19:45,218 --> 00:19:45,729
Sim...
186
00:19:46,513 --> 00:19:49,056
...provavelmente est�
dormindo num sarc�fago.
187
00:19:50,390 --> 00:19:52,097
Vou voltar e dar uma olhada.
188
00:20:20,698 --> 00:20:21,756
Tem algu�m em casa?
189
00:20:53,618 --> 00:20:54,825
Slime?
190
00:20:56,996 --> 00:20:58,412
Sabe que isso n�o tem gra�a?
191
00:21:03,130 --> 00:21:04,534
J� chega!
192
00:22:01,420 --> 00:22:02,730
Onde voc�s est�o, amigos?
193
00:22:06,043 --> 00:22:07,006
Chopper?
194
00:22:14,841 --> 00:22:15,970
Slime?
195
00:22:37,476 --> 00:22:38,954
Estava te esperando no
escrit�rio h� uma hora...
196
00:22:39,502 --> 00:22:41,345
Estava ocupado em algo muito importante.
197
00:22:41,797 --> 00:22:42,445
Importante?
198
00:22:56,189 --> 00:22:58,845
Melhor substituir a pe�a n� 48!
199
00:23:00,410 --> 00:23:01,335
Ent�o...
200
00:23:02,385 --> 00:23:05,207
Vai adiar meu "desfile" novamente, n�o vai!?
201
00:23:08,675 --> 00:23:10,162
Mais do que isso, n�o �?
202
00:23:11,072 --> 00:23:12,005
Receio que sim, Abner.
203
00:23:13,881 --> 00:23:14,517
O que �?
204
00:23:21,038 --> 00:23:22,407
Preciso deixar voc� ir embora...
205
00:23:23,178 --> 00:23:24,305
...se aposentar.
206
00:23:25,730 --> 00:23:26,840
N�o � uma decis�o f�cil...
207
00:23:28,015 --> 00:23:30,371
Estivemos juntos muito tempo,
sabe como te considero como pessoa...
208
00:23:30,669 --> 00:23:32,071
...mas devo fazer o
que considero melhor.
209
00:23:32,550 --> 00:23:33,387
O melhor?
210
00:23:34,738 --> 00:23:36,450
O melhor para quem, Calvin?
211
00:23:33,700 --> 00:23:40,298
E todos meus trabalhos?
Minhas cria��es?
212
00:23:41,515 --> 00:23:43,003
Meus planos de futuro, Calvin?
E quanto a mim?
213
00:23:43,661 --> 00:23:45,518
� uma quest�o de seguran�a do parque!
214
00:23:46,442 --> 00:23:48,568
Al�m disso, j� n�o � mais o mesmo.
Est� mudado.
215
00:23:50,514 --> 00:23:53,131
Essa � sua forma de
dizer que estou louco, Calvin?
216
00:23:55,549 --> 00:23:56,744
Deixe eu te dizer uma coisa...
217
00:23:58,550 --> 00:24:02,567
Estive 20 anos sob press�o inventando
coisas que lhe fizeram milion�rio...
218
00:24:02,868 --> 00:24:06,079
- A voc� tamb�m!
- Nunca foi dinheiro minha preocupa��o, voc� sabe!
219
00:24:07,623 --> 00:24:09,091
Voc� � ambicioso.
220
00:24:09,733 --> 00:24:14,911
Voc� traz este rock 'n'roll ao meu parque e,
com ele, est� arruinando "minha" divers�o!
221
00:24:15,707 --> 00:24:18,531
Acha que minhas cria��es e eu
somos de outra �poca, n�o!?
222
00:24:19,039 --> 00:24:20,023
E, agora, que me tirar do caminho.
223
00:24:22,569 --> 00:24:23,139
Talvez tenha raz�o...
224
00:24:24,613 --> 00:24:26,565
Est� sob muita press�o.
225
00:24:27,396 --> 00:24:28,903
Precisa descansar...
226
00:24:29,476 --> 00:24:32,429
...Viaje, desfrute da vida,
foi para isso que trabalhou, n�o?
227
00:24:32,623 --> 00:24:35,081
N�o h� nada para mim
fora deste parque...
228
00:24:36,157 --> 00:24:37,501
...Isso entra na sua cabe�a?
229
00:24:44,262 --> 00:24:46,117
Vai se arrepender disso.
230
00:26:11,555 --> 00:26:16,226
Senhoras e senhores! Esta noite
estr�ia a s�rie de concertos do Kiss!
231
00:26:16,582 --> 00:26:22,040
Venham e vejam no palco:
Peter, Ace, Gene e Paul...
232
00:26:22,293 --> 00:26:23,416
ao vivo em nosso palco!
233
00:26:23,380 --> 00:26:26,980
Queremos Kiss!
Queremos Kiss!
234
00:26:39,805 --> 00:26:41,458
Vou destruir voc�s!...
235
00:26:42,336 --> 00:26:43,674
"Todos" voc�s!
236
00:26:52,858 --> 00:26:58,309
E voc�s, Kiss,
ser�o meu instrumento!
237
00:30:43,286 --> 00:30:46,059
Muito bom, Sam!
Excelente!
238
00:30:48,391 --> 00:30:50,075
"Exquisito" (requintado), na verdade!
239
00:31:01,344 --> 00:31:03,581
Sam! Revise o circuito facial!
240
00:31:04,363 --> 00:31:06,555
N�o est� funcionando direito.
241
00:31:13,371 --> 00:31:15,874
Ol�, amigos!
Est�o se divertindo?
242
00:31:17,353 --> 00:31:18,993
Completaram sua reden��o?
243
00:31:19,344 --> 00:31:21,295
Farei de voc�s
americanos decentes.
244
00:31:21,581 --> 00:31:41,500
De uns desajustados a personagens
de minha interpreta��o hist�rica.
245
00:32:29,744 --> 00:32:31,644
Entre s� a imprensa,
s� os jornalistas.
246
00:32:43,735 --> 00:32:47,201
Sam? Comece a fotografar.
247
00:32:55,122 --> 00:32:58,661
Fotografe seus rostos de
todos os angulos poss�veis.
248
00:33:10,304 --> 00:33:11,469
Muito bem, Sam.
249
00:33:16,804 --> 00:33:17,828
Sam?
250
00:33:18,172 --> 00:33:18,986
Espere, Srta.!
251
00:33:19,908 --> 00:33:20,898
Sam?
252
00:33:23,776 --> 00:33:25,428
Sam? Sam?
253
00:33:25,756 --> 00:33:26,705
S�o normas do evento, Srta.!
254
00:33:27,053 --> 00:33:29,247
N�o! Por favor! Me deixem passar!
Preciso que v�-lo!
255
00:33:29,567 --> 00:33:30,222
Star Child!
256
00:33:52,143 --> 00:33:56,119
N�o precisa usar a voz.
Sua mente fala conosco.
257
00:33:58,061 --> 00:34:01,177
Est� procurando algu�m.
Mas, n�o � o Kiss.
258
00:34:02,801 --> 00:34:05,758
Meu noivo Sam estava fotografando voc�s.
259
00:34:06,348 --> 00:34:09,088
H� dezenas de fot�grafos
Como algu�m poderia...
260
00:34:11,829 --> 00:34:12,649
Ele esteve aqui.
261
00:34:13,889 --> 00:34:15,003
Isto � ridiculo.
262
00:34:18,561 --> 00:34:19,834
Sam ainda est� no parque.
263
00:35:10,436 --> 00:35:13,242
Lamento, Srta.,
o parque est� fechado agora.
264
00:35:15,081 --> 00:35:17,627
Voltarei amanh� e n�o estou brincando.
265
00:35:41,250 --> 00:35:45,789
Ele estava certo!...
Sam est� aqui em algum lugar.
266
00:35:46,603 --> 00:35:47,719
Em que posso ajudar, Srta.?
267
00:35:48,387 --> 00:35:51,497
Nem voc� nem este maldito lugar
me assustam! Ningu�m o faz!
268
00:35:51,690 --> 00:35:54,248
O que espera encontrar aqui?...
Passagens secretas?
269
00:35:54,886 --> 00:35:55,682
Compartimentos escondidos?
270
00:35:56,427 --> 00:35:58,236
Voc� sabe o que estou procurando aqui...
271
00:35:59,326 --> 00:36:00,684
E ainda n�o me dei por vencida.
272
00:36:01,714 --> 00:36:02,926
Bem, n�o acho que est� certa...
273
00:36:04,044 --> 00:36:05,711
...e j� que est� t�o interessada
em encontrar o Sam...
274
00:36:06,158 --> 00:36:07,548
...aqui, tenho algo para voc�.
275
00:36:08,487 --> 00:36:09,692
A chave de seguran�a.
276
00:36:10,438 --> 00:36:13,154
Isso lhe permitir� acessar
lugares normalmente restritos.
277
00:36:15,055 --> 00:36:17,717
Obrigada, Sr. Deveraux!
N�o quis ser descort�s.
278
00:36:17,983 --> 00:36:19,284
Eu a entendo, dada a situa��o.
279
00:36:20,079 --> 00:36:21,195
Boa sorte na sua busca!
280
00:36:21,744 --> 00:36:22,645
Obrigada, novamente!
281
00:36:37,117 --> 00:36:37,926
Oh...
282
00:36:42,327 --> 00:36:43,157
Ficaram excelentes!
283
00:36:44,480 --> 00:36:45,612
Excelente, Sam!
284
00:36:48,305 --> 00:36:49,173
Foi muito bem!
285
00:38:35,765 --> 00:38:38,116
Encontre os talism�s e traga-os para mim!
286
00:41:06,449 --> 00:41:06,898
Sam?...
287
00:41:10,050 --> 00:41:10,830
Sam!
288
00:41:31,291 --> 00:41:33,491
N�o era o Sam!
N�o era o Sam!
289
00:41:34,567 --> 00:41:36,523
Mas, era t�o id�ntico!
290
00:41:39,718 --> 00:41:43,680
N�o era ele! Percebi quando o toquei!
291
00:41:45,352 --> 00:41:46,864
O que ele disse exatamente?
292
00:41:50,965 --> 00:41:52,415
N�o disse nada.
293
00:41:55,242 --> 00:41:56,684
S�o reais!
294
00:41:57,798 --> 00:42:01,513
Ouvi falar deles, mas n�o
sabia que existiam de verdade!
295
00:42:04,308 --> 00:42:05,000
Para que servem?
296
00:42:05,966 --> 00:42:08,776
For�as c�smicas protegem nossos talism�s.
297
00:42:09,652 --> 00:42:11,061
T�o m�stico!
298
00:42:13,275 --> 00:42:14,158
O que acontece se os perdermos?
299
00:42:14,557 --> 00:42:16,942
Sem eles, nenhum poder!
300
00:42:17,586 --> 00:42:19,194
Ser�amos seres humanos comuns!
301
00:42:24,295 --> 00:42:26,133
N�o t�o comuns!
302
00:42:33,423 --> 00:42:35,134
Pena que mais ningu�m tenha esses talism�s.
303
00:42:36,181 --> 00:42:38,591
Mas, eles tem! Apenas n�o se deram conta disso!
304
00:42:40,054 --> 00:42:41,768
Est�o enganados, meus amigos!
305
00:42:42,403 --> 00:42:44,149
Voc�s s�o comuns!
306
00:42:58,283 --> 00:43:01,682
Logo...
Voc�s ser�o extraordin�rios!
307
00:43:23,391 --> 00:43:24,439
Todos voc�s!
308
00:43:39,609 --> 00:43:40,321
Mas, o que...
309
00:43:53,466 --> 00:43:54,289
Estranho...
310
00:43:59,467 --> 00:44:00,500
Isso foi normal?
311
00:44:15,977 --> 00:44:16,748
O que foi, agora?
312
00:44:43,781 --> 00:44:47,657
Quentin? Jay falando na Esta��o 48!
Precisamos de refor�os para algo bizarro aqui!
313
00:44:54,069 --> 00:44:55,594
Anda logo, cara!
314
00:46:10,382 --> 00:46:12,790
"BEBIDAS GELADAS"
315
00:46:26,879 --> 00:46:27,850
Est�o evitando a gente!
316
00:46:28,361 --> 00:46:29,911
Com essa cara, at� sua m�e estaria!
317
00:46:30,280 --> 00:46:31,495
[RISOS]
318
00:46:33,663 --> 00:46:36,060
Tem turistas no cemit�rio?
319
00:46:37,524 --> 00:46:38,749
Devem estar nadando.
320
00:46:39,429 --> 00:46:40,610
Rockeiros n�o tomam banho.
321
00:46:44,429 --> 00:46:46,529
Aten��o, amigos!
Patrulha se aproximando!
322
00:46:46,499 --> 00:46:51,071
...Junto do pelot�o completo
e com cara de zangados!
323
00:46:51,419 --> 00:46:51,911
Ali est�o!
324
00:46:55,158 --> 00:46:56,465
Eu cuido disso, Sneed!
325
00:46:59,406 --> 00:47:00,876
Lamento incomod�-los, rapazes!
326
00:47:01,924 --> 00:47:06,828
Tivemos problemas ontem � noite no parque,
e tudo aponta para voc�s!
327
00:47:07,081 --> 00:47:07,670
Ali est� ele!
328
00:47:27,395 --> 00:47:29,674
Foi ele mesmo, certo!?
Quase me arrancou um bra�o!
329
00:47:30,082 --> 00:47:30,993
Gene � inocente.
330
00:47:31,311 --> 00:47:33,039
� um gatinho...
Bem, "quase".
331
00:47:33,109 --> 00:47:33,970
Oi, "curly" (encaracolado)!
332
00:47:37,032 --> 00:47:42,079
Algu�m esteve bagun�ando � noite passada,
destruindo edif�cios, golpeando guardas....
333
00:47:44,520 --> 00:47:45,448
Bem, Gene, eles acham que foi voc�.
334
00:47:46,570 --> 00:47:47,105
"Achamos"?
335
00:47:47,589 --> 00:47:48,381
Foi ele!
336
00:47:49,002 --> 00:47:49,769
...ou seu irm�o g�meo!
337
00:47:50,102 --> 00:47:51,592
Irm�o de Gene?
Ele � filho �nico!
338
00:47:51,919 --> 00:47:53,719
Calma, Homem Gato,
est�o falando s�rio.
339
00:47:54,685 --> 00:47:55,463
E est�o armados.
340
00:47:56,455 --> 00:47:58,603
Esse cara � perigoso!
Quero ele preso!
341
00:47:59,066 --> 00:48:00,309
Calma, n�o fique nervoso, Sneed!
342
00:48:01,060 --> 00:48:02,219
Vamos conversar em particular.
343
00:48:03,895 --> 00:48:04,233
Desculpem!
344
00:48:28,058 --> 00:48:29,416
Acredito em voc� e seus rapazes, mas este grupo...
345
00:48:29,814 --> 00:48:31,452
...nos rende US$ 200.000 por show!
346
00:48:32,025 --> 00:48:35,701
Vamos esperar que terminem o show e
te prometo uma completa investiga��o.
347
00:48:36,381 --> 00:48:37,631
Ele est� convencido de que fomos n�s.
348
00:48:38,352 --> 00:48:39,929
Mas, v�o suspender a investiga��o.
349
00:48:41,122 --> 00:48:42,381
Ele quer tirar os guardas do caminho.
350
00:48:43,697 --> 00:48:45,830
Tem medo de que n�o fa�amos os shows.
351
00:48:46,950 --> 00:48:48,041
Est� at� transpirando.
352
00:48:56,366 --> 00:48:57,510
Ok, rapazes, vamos embora!
353
00:48:59,363 --> 00:49:01,720
Sei que o Rock n'Roll �
barulhento e bagunceiro...
354
00:49:03,890 --> 00:49:06,363
Mas, tudo o que queremos
� um grande show esta noite!
355
00:49:06,852 --> 00:49:07,741
Descansem um pouco.
356
00:49:14,031 --> 00:49:14,928
Seja bem-vindo!
357
00:51:39,358 --> 00:51:39,856
Sam?
358
00:51:43,692 --> 00:51:44,686
Levante-se!
359
00:51:46,952 --> 00:51:49,096
Traga-me os talism�s.
360
00:51:50,151 --> 00:51:51,500
E use isso...
361
00:51:55,619 --> 00:51:56,719
...se for necess�rio.
362
00:52:06,196 --> 00:52:10,675
Esta brincadeira talvez divirta o Kiss.
363
00:53:55,143 --> 00:53:58,163
Cara... Seu eu ouvir "dem�nio" mais uma vez...
364
00:53:58,889 --> 00:54:00,992
Eu disse "monstro", n�o dem�nio!
365
00:54:01,786 --> 00:54:05,927
- Tem diferen�a?
- Sim. Devia ter visto os p�s... Tinham olhos!
366
00:54:06,274 --> 00:54:08,006
"ESCRIT�RIO DE SEGURAN�A"
367
00:54:11,982 --> 00:54:16,587
J� viu a nova garota da corpora��o
que acabou de chegar, Gl�ria?
368
00:54:17,518 --> 00:54:20,322
Seja meu convidado!
Me avise quando ela come�ar.
369
00:54:21,118 --> 00:54:28,492
Bom para voc�. N�o reclamo mais do que o
turno da noite. Mas, essa garota � horr�vel!
370
00:54:28,807 --> 00:54:29,951
Sim, ela � g�s venenoso!
371
00:55:14,786 --> 00:55:18,443
Sam... Os talism�s...
Tudo se relaciona com o parque.
372
00:55:19,614 --> 00:55:22,331
Especialmente com o que Melisa
disse sobre esse Abner.
373
00:55:27,519 --> 00:55:29,351
N�s temos de encontrar Deveraux!
374
00:55:29,329 --> 00:55:31,587
E o que estamos esperando?
375
00:55:34,570 --> 00:55:36,517
Que comece a dan�a!
376
00:55:54,643 --> 00:55:56,098
Algo errado, Dem�nio?
377
00:55:56,842 --> 00:55:58,080
N�o tenho certeza.
378
00:56:00,953 --> 00:56:02,829
Acho que se preocupa demais. AH-AH
379
00:56:27,697 --> 00:56:29,868
Este Deveraux est� controlando tudo.
380
00:56:30,120 --> 00:56:30,932
N�o a este gato aqui.
381
00:56:31,205 --> 00:56:33,413
Seus olhos n�o est�o funcionando agora, garoto!
382
00:58:17,215 --> 00:58:18,264
Vamos encontrar esse "gato", cara!
383
00:58:18,913 --> 00:58:22,974
- Afirmativo. Encontrem Deveraux!
- Colocar essa "gatinha" no seu lugar!
384
00:58:24,755 --> 00:58:25,134
Direita...
385
00:58:26,125 --> 00:58:26,697
...Esquerda.
386
00:58:27,621 --> 00:58:28,579
Vamos pelo centro!
387
00:58:39,955 --> 00:58:42,519
Muito bem!
Podem vir, Kiss!
388
00:58:43,535 --> 00:58:48,561
Posso n�o ter ra�zes forte!
Mas, n�o estou morto!
389
00:59:36,222 --> 00:59:36,751
- Raios!
390
00:59:36,967 --> 00:59:38,336
- "Macacos", eu prefiro!
391
01:00:34,456 --> 01:00:36,114
N�o s�o reais, s�o rob�s!
392
01:01:06,627 --> 01:01:08,215
Est�o perdendo a cabe�a por voc�, Paul!
393
01:01:10,254 --> 01:01:11,024
Cuidado!
394
01:01:27,306 --> 01:01:29,625
A mod�stia sempre foi o
melhor uniforme.
395
01:01:29,880 --> 01:01:30,601
Isto � irreal.
396
01:01:30,777 --> 01:01:32,193
Exato, tudo � irreal
397
01:01:34,650 --> 01:01:36,003
Deveraux!
398
01:01:51,760 --> 01:01:53,042
Parece que erramos o caminho!
399
01:02:10,758 --> 01:02:12,823
Bela atra��o!
Um toque legal!
400
01:03:19,851 --> 01:03:21,248
Essa atra��o � a melhor parte da...
401
01:03:21,505 --> 01:03:21,924
...ainda n�o!
402
01:03:22,562 --> 01:03:23,293
Ace!?
403
01:03:37,587 --> 01:03:39,601
Sam? Venha at� aqui!
404
01:03:41,933 --> 01:03:44,359
- Parece calmo demais para mim!
- Sim!
405
01:03:44,663 --> 01:03:46,614
- Ent�o, por que n�o cantamos algo...
- Sssshhh!
406
01:03:46,808 --> 01:03:49,280
Muito bem, Sam! V�!
407
01:03:54,578 --> 01:03:55,704
� o Sam!
408
01:03:56,327 --> 01:03:57,729
Queria saber o que est� tramando.
409
01:03:58,125 --> 01:03:59,245
Parece que est� com problemas.
410
01:03:59,469 --> 01:04:00,087
Atr�s dele!
411
01:04:05,578 --> 01:04:06,653
Venham!
412
01:04:20,461 --> 01:04:23,233
Chegamos ao final do passeio, Kiss.
413
01:04:47,603 --> 01:04:48,964
Ok, entramos! E agora?
414
01:07:20,943 --> 01:07:21,811
N�o acredito nisso!
415
01:07:22,359 --> 01:07:25,317
Acredite!
Sim, pode acreditar!
416
01:08:29,193 --> 01:08:31,194
Este Dem�nio nunca morrer�!
417
01:08:31,483 --> 01:08:33,495
Isso foi para mim, Dem�nio?
418
01:08:48,769 --> 01:08:53,145
Agora para voc�, meu amigo viajante espacial!
419
01:09:00,450 --> 01:09:02,152
O que estamos esperando?
Vamos dar o fora daqui!
420
01:09:02,346 --> 01:09:03,164
Concentre-se!
421
01:09:07,421 --> 01:09:08,680
Muito tempo para um "adeus"!
422
01:09:13,709 --> 01:09:14,941
� melhor corrermos daqui!
423
01:09:22,178 --> 01:09:24,310
Hora de baixar as cortinas...
424
01:09:26,522 --> 01:09:28,538
...ou, melhor dizendo, de "sub�-las".
425
01:09:47,239 --> 01:09:50,862
Queremos Kiss!
Queremos Kiss!
426
01:09:54,780 --> 01:09:56,477
Isso n�o � necess�rio!
Deixem ela ir!
427
01:09:58,157 --> 01:10:00,158
- Estava tentando chegar nos bastidores...
- Sr. Richards?
428
01:10:00,473 --> 01:10:02,753
- Preciso ver o Kiss.
- Como tantos milhares, querida!
429
01:10:02,851 --> 01:10:06,221
N�o acho que estejam aqui!
Desde ontem � tarde que n�o os vejo...
430
01:10:06,500 --> 01:10:08,478
...Acho que aconteceu a eles o mesmo que ao Sam!
431
01:10:08,760 --> 01:10:09,672
Sair�o a qualquer momento.
432
01:10:10,872 --> 01:10:15,280
- N�o, por favor!
- Srta., n�o posso deix�-la voltar aqui!
433
01:10:16,533 --> 01:10:20,995
Queremos Kiss!
Queremos Kiss!
434
01:10:25,419 --> 01:10:26,722
Kiss... Onde est�o voc�s?
435
01:10:47,950 --> 01:10:49,961
Por isso os guardas acusaram voc�!
436
01:10:50,437 --> 01:10:51,620
Te pegou direitinho, Dem�nio!
437
01:10:53,936 --> 01:10:54,799
...todos n�s!
438
01:10:56,299 --> 01:10:57,999
Nunca conseguir�o nos imitar no palco.
439
01:10:59,659 --> 01:11:02,014
Se conseguir�o?...
Deixem eu lhes mostrar.
440
01:11:02,394 --> 01:11:03,424
E quanto � nossa m�sica?
441
01:11:04,190 --> 01:11:05,404
Tudo sob controle.
442
01:11:05,936 --> 01:11:07,468
Modificamos um pouco as letras.
443
01:11:09,598 --> 01:11:10,404
De que jeito?
444
01:11:10,811 --> 01:11:11,458
Do "meu" jeito!
445
01:11:13,444 --> 01:11:17,570
O Armagedom chegar� ao parque esta noite!
446
01:11:17,989 --> 01:11:19,762
N�o trabalhamos com dubl�s, Deveraux...
447
01:11:19,957 --> 01:11:22,041
...Al�m do que Armagedom � um p�ssimo grupo.
448
01:11:22,107 --> 01:11:24,350
[RISOS]
449
01:11:26,031 --> 01:11:29,675
A �nica risada que restar�
neste parque ser� a dos deuses!
450
01:11:30,599 --> 01:11:34,448
Nem seus talism�s impedir�o
o evento desta noite.
451
01:11:35,820 --> 01:11:38,060
Todos os erros se tornar�o em acertos esta noite!
452
01:11:40,996 --> 01:11:41,937
Como podem ver...
453
01:11:42,559 --> 01:11:44,945
...reservei para voc�s o camarote.
454
01:11:47,380 --> 01:11:50,700
Queremos Kiss!
Queremos Kiss!
455
01:11:59,060 --> 01:12:01,587
Cavalheiros... Divirtam-se!
456
01:12:06,619 --> 01:12:10,396
Queremos Kiss!
Queremos Kiss!
457
01:12:46,630 --> 01:12:49,060
Gene, Paul?
Sou eu, Melissa!
458
01:12:54,730 --> 01:12:55,378
Oh, n�o!
459
01:13:29,610 --> 01:13:32,787
� hora de todo mundo ouvir com aten��o...
460
01:13:34,297 --> 01:13:36,989
J� aguentamos demais...
461
01:13:39,123 --> 01:13:42,618
Voc�s tem o poder de
derrubar essas paredes...
462
01:13:43,800 --> 01:13:46,485
Est� na palma de sua m�o...
463
01:13:48,519 --> 01:13:51,484
Arrancar e destruir...
464
01:13:52,682 --> 01:13:55,720
Sabem que ja passou da hora...
465
01:13:55,857 --> 01:13:57,925
O que esse caras est�o fazendo?
466
01:14:02,194 --> 01:14:05,598
Derrubem e selem o seu destino...
467
01:14:31,383 --> 01:14:33,265
J� chega!
Vamos tir�-los de l�!
468
01:14:33,636 --> 01:14:35,646
Antes que destruam o parque!
469
01:14:35,794 --> 01:14:37,373
E ainda nos culpem por isso!
470
01:14:37,462 --> 01:14:38,078
Certo.
471
01:14:38,338 --> 01:14:39,534
Temos de fugir daqui!
472
01:14:40,285 --> 01:14:43,101
Deixe comigo, Star Child!
Dobrarei essas barras com minha mente!
473
01:14:43,828 --> 01:14:44,904
N�o a "sua"...
474
01:14:45,864 --> 01:14:46,718
..."Nossa"!
475
01:14:55,294 --> 01:14:57,109
- Concentrem-se!
- Precisamos tentar!
476
01:15:27,767 --> 01:15:29,110
Vamos derrubar este lugar!
477
01:16:07,799 --> 01:16:12,373
Arrancar e destruir!
Arrancar e destruir!
478
01:16:23,357 --> 01:16:26,877
Arrancar e destruir!
Arrancar e destruir!
479
01:17:23,453 --> 01:17:25,009
Corte a energia!
Corte a energia!
480
01:19:28,310 --> 01:19:30,211
T� todo mundo legal?
481
01:19:34,551 --> 01:19:36,465
Est�o prontos para o "verdadeiro" Kiss?
482
01:19:45,416 --> 01:19:47,427
Prontos para o Rock 'n' Roll?
483
01:19:51,838 --> 01:19:53,298
Ent�o, vamos nessa!
484
01:22:05,677 --> 01:22:07,508
Precisa faz�-lo voltar ao normal, Sr. Deveraux!
485
01:22:08,127 --> 01:22:09,443
Sam nunca fez nada errado!
486
01:22:10,515 --> 01:22:11,667
Nem eu fiz!
487
01:22:14,858 --> 01:22:16,070
Sinto muito por voc�!
488
01:22:19,403 --> 01:22:20,823
Devolva ele para mim!!!
489
01:22:35,967 --> 01:22:37,541
Por favor, Sr. Deveraux!
490
01:22:41,393 --> 01:22:42,292
� in�til, Srta.!
491
01:22:51,345 --> 01:22:52,757
Abner Deveraux n�o pode ouvir voc�.
492
01:23:12,675 --> 01:23:13,588
Que desperd�cio!
493
01:23:15,242 --> 01:23:15,996
Um grande homem!
494
01:23:17,897 --> 01:23:18,656
Um verdadeiro g�nio!
495
01:23:19,806 --> 01:23:21,824
...mas, mal aproveitado!
496
01:23:22,973 --> 01:23:23,480
Yeah!
497
01:23:32,266 --> 01:23:36,257
Criou um Kiss para destruir o Kiss...
...mas, falhou!
498
01:24:00,275 --> 01:24:03,100
Tradu��o, Edi��o e Sincronia:
======= Fernando Thomazi =======
37897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.