All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 .::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::. الهه ی آتش 2 00:00:05,600 --> 00:00:08,800 ....:: miss secret: ترجمه و زیرنویس ::.... .....:: ویرایش: نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 3 00:00:14,200 --> 00:00:15,800 قسمت 23 4 00:00:19,930 --> 00:00:21,600 دارین چیکار میکنین؟ 5 00:00:22,730 --> 00:00:24,210 !برید کنار 6 00:00:24,210 --> 00:00:25,320 شاهزاده کوانگ هی 7 00:00:25,320 --> 00:00:28,260 فرمان سلطنتی داریم .که شما را هرچه زودتر به قصر ببریم 8 00:00:33,800 --> 00:00:38,000 میدونی چرا آوردنت اینجا؟ 9 00:00:38,010 --> 00:00:40,880 بعد از اینکه فهمیدم شما میخواین بیام اینجا,خودم رو سریع رسوندم 10 00:00:40,880 --> 00:00:44,520 .ولی هنوز متوجه نشدم چرا 11 00:00:44,520 --> 00:00:49,170 بعد از انجام دادن اعمال ناسپاسانه ای مثل خیانت چطور میتونی اینقدر خونسرد باشی؟ 12 00:00:49,170 --> 00:00:51,060 منظورتون از خیانت چیه؟ 13 00:00:51,060 --> 00:00:53,540 !چطورمیتونم حتی فکرشُ هم بکنم 14 00:00:53,540 --> 00:00:55,190 توی این نامه ها که فرستادی 15 00:00:55,190 --> 00:00:58,390 افکار خیانت کارانه ات که سعی کردی دانشمند اعظم .رو تشویق کنی به وضوح نشون داده شده 16 00:00:58,390 --> 00:01:00,990 هنوزم انکار میکنی؟ 17 00:01:00,990 --> 00:01:02,200 با اینکه من 18 00:01:02,200 --> 00:01:04,980 ،با دانشمند اعظم نامه رد و بدل کردم 19 00:01:04,980 --> 00:01:07,570 .ولی فقط در مورد نگرانی برای کشورمون بود 20 00:01:07,690 --> 00:01:10,370 من هیچ نیت دیگه ای نداشتم 21 00:01:12,910 --> 00:01:14,360 !یه نگاهی بهش بنداز 22 00:01:14,360 --> 00:01:18,720 تو ننوشتی" به من قدرت بدید"؟ 23 00:01:18,730 --> 00:01:21,670 هنوزم میخوای اصرار کنی که این از وفاداریِ تو بوده؟ 24 00:01:26,350 --> 00:01:28,000 قدرتی که گفتی 25 00:01:28,000 --> 00:01:32,600 درباره قدرت نظامی حرف میزدی یا قدرت از طرف دانشمندها؟ 26 00:01:32,600 --> 00:01:35,930 به چه دلیل این رو درخواست کردی؟ 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,450 پدر 28 00:01:37,450 --> 00:01:40,000 .این نامه جعلیه 29 00:01:40,000 --> 00:01:41,400 .من هیچ وقت چنین چیزی ننوشتم 30 00:01:41,440 --> 00:01:43,130 !دهنتُ ببند 31 00:01:43,130 --> 00:01:47,770 باید دانشمند اعظم رو بیارم و ازت بازجویی کنم تا به گناهانت اعتراف کنی!؟ 32 00:01:52,700 --> 00:01:54,590 حالا که تا این حد پیش رفتیم 33 00:01:54,590 --> 00:01:57,760 .باید شاهزاده کوانگ هی رو از قصر بیرون کنیم 34 00:01:57,760 --> 00:02:00,460 .مشکلی پیش نمیاد 35 00:02:00,460 --> 00:02:03,450 درخواست مجازات شدید برای پرنس کوانگ هی 36 00:02:03,470 --> 00:02:07,600 .مثل بارون از همه جا سرازیر می شه 37 00:02:08,810 --> 00:02:12,940 ،حالا دیگه تنها کاری که باقی مونده .قرار دادن شاهزاده شین سیونگ روی تخت ولیعهدیه 38 00:02:12,940 --> 00:02:14,300 .لطفا عجله کنین 39 00:02:14,340 --> 00:02:18,600 ،هر وقت خشم اعلیحضرت فروکش کنه و آروم شن 40 00:02:18,600 --> 00:02:21,190 .اون وقت باید از فرصت استفاده کنیم 41 00:02:21,190 --> 00:02:25,550 باید یه اقدامی بکنیم، چون نمیدونیم .که پادشاه دوباره کی نظرشون رو تغییر میدن 42 00:02:25,550 --> 00:02:29,070 ،مقام های خالی مونده ی طرفداران دانشمند اعظم تبعید شده 43 00:02:29,070 --> 00:02:31,560 .با اعضای حزب ما پر می شن 44 00:02:31,560 --> 00:02:34,500 اگه اینطور بشه، ما می تونیم 45 00:02:34,500 --> 00:02:37,810 .توی جلسه بعدی یک صدا صحبت کنیم 46 00:02:40,250 --> 00:02:44,280 .بانوی من، شاهزاده ایم هی داخل می شن 47 00:02:55,520 --> 00:02:58,570 حالا که کوانگ هی رو گرفتن ،و همه چی طبق نقشمون داره پیش میره 48 00:02:58,570 --> 00:03:01,720 تنها کاری که باقی مونده .نشوندن من روی تخت ولیعهدیه 49 00:03:01,720 --> 00:03:03,860 .البته که باید این کارُ بکنیم 50 00:03:03,860 --> 00:03:05,300 ،اما شاهزاده ایم هی 51 00:03:05,300 --> 00:03:10,630 ،اگه توی یه زمان اشتباه اقدام کنید .ممکنه عاقبتِ شما هم مثل شاهزاده کوانگ هی بشه 52 00:03:10,630 --> 00:03:12,700 می تونید از پسش بربیاید؟ 53 00:03:12,700 --> 00:03:14,85 منظورتون چیه "مثل اون"؟ 54 00:03:14,850 --> 00:03:19,350 من هیچوقت خودمُ نگران کشور نکردم .و هیچوقت نامه ای به کسی نفرستاده ام 55 00:03:19,350 --> 00:03:24,680 به عبارتی دیگر، بهترین شخص برای .ولیعهدی، منم که هیچ عیبی ندارم 56 00:03:24,680 --> 00:03:26,610 ،وقتی شما بهترین شخص برای ولیعهدی هستید 57 00:03:26,610 --> 00:03:29,550 پس چی اینقدر دست پاچه اتون کرده؟ 58 00:03:29,550 --> 00:03:33,050 به آرومی فقط دنبالِ 59 00:03:33,050 --> 00:03:36,770 .مخفیگاه های شاهزاده کوانگ هی بگردید 60 00:03:40,450 --> 00:03:44,180 ،برای آزرده خاطر کردن اعلیحضرت این شاهزاده 61 00:03:44,180 --> 00:03:46,910 .هر مجازاتی رو می پذیره 62 00:03:46,910 --> 00:03:48,880 ،اگر به من بگید که قصرُ ترک کنم .اینکارُ میکنم 63 00:03:48,880 --> 00:03:52,650 ،اگر بهم بگید دیگه هرگز جلوتون ظاهر نشم 64 00:03:52,650 --> 00:03:55,830 .من امرتون رو اطاعت میکنم 65 00:03:55,830 --> 00:03:57,470 اما اعلیحضرت 66 00:03:57,470 --> 00:04:00,010 .لطفا وضعیت بعدش رو هم درنظر بگیرید 67 00:04:00,010 --> 00:04:02,410 چه وضعیت بعدی ای؟ 68 00:04:02,420 --> 00:04:06,900 .دانشمند اعظم و حامیانش به خاطر اون حادثه مجازات شدند 69 00:04:06,900 --> 00:04:09,130 الان..جایگاه اونا 70 00:04:09,150 --> 00:04:12,580 .با حزب شرقی پر میشه 71 00:04:12,580 --> 00:04:18,080 چطوری تونستین جلوی کسب قدرت هر یک از احزاب رو بگیرین و درمقابلش قدرت خودتون رو هم حفظ کنید؟ 72 00:04:18,080 --> 00:04:20,270 مگه به خاطر حفظ تعادل قدرت بین حزب شرق و غرب 73 00:04:20,270 --> 00:04:24,270 و توجه ویژه نداشتن به هیچ کدوم از احزاب نبود؟ 74 00:04:24,270 --> 00:04:28,880 .حالا همه ی این ها داره از هم می پاشه 75 00:04:28,880 --> 00:04:33,160 یعنی می گی..همچین پیش بینی ای می کنی؟ 76 00:04:33,160 --> 00:04:37,300 ،اگر حزب شرقی طی این ماجرا دادگاه رو بدست بگیره 77 00:04:37,300 --> 00:04:40,320 ،با همدیگه در مقابل شما می ایستن 78 00:04:40,320 --> 00:04:43,970 .و جایگاه پادشاهی تهدید میشه 79 00:04:43,970 --> 00:04:46,070 ،ولی حتی اگه این درست هم بود 80 00:04:46,070 --> 00:04:49,470 .نمیتونم به این راحتی اقدامات اشتباه تورو نادیده بگیرم 81 00:04:49,470 --> 00:04:50,490 ...من 82 00:04:50,490 --> 00:04:53,500 ،من نه یه جانشین مشروعم، و نه بزرگترین فرزند 83 00:04:53,510 --> 00:04:55,940 ،خودم موقعیتم رو بهتر از هر کس دیگه ای می دونم 84 00:04:55,940 --> 00:04:58,510 چطور جرات می کنم دنبال ولیعهدی باشم؟ 85 00:04:58,510 --> 00:05:04,310 نه فقط اون، بلکه نمیتونم تصدیق مینگ .چین) رو به عنوان ولیعهد بگیرم) 86 00:05:04,310 --> 00:05:09,950 .قسم میخورم که هرگز به تاج و تخت طمع نداشتم 87 00:05:11,370 --> 00:05:14,780 پس چطوری این نامه ها رو رد و بدل کردی؟ 88 00:05:14,780 --> 00:05:19,600 فقط به خاطر اطاعت از فرمان شما و .نمونه ای از حرف های خودتون بود 89 00:05:19,600 --> 00:05:22,600 ،هروقت یک بحران بزرگ توی کشورمون پیش می اومد 90 00:05:22,600 --> 00:05:25,020 نمیگفتین که هم فکری کنیم و 91 00:05:25,020 --> 00:05:29,330 و با هم راهی برای حل مشکل پیدا کنیم؟ 92 00:05:29,330 --> 00:05:32,170 همینطوره،و به همین دلیل 93 00:05:32,170 --> 00:05:35,410 .تونستیم از این صلح لذت ببریم 94 00:05:35,410 --> 00:05:38,290 ،با پرسیدن نظر دانشمند اعظم 95 00:05:38,290 --> 00:05:42,100 .دقیقا همون کاری که گفتید رو انجام دادم 96 00:05:42,100 --> 00:05:45,360 ،اگه به نظر شما اشتباه بوده 97 00:05:45,360 --> 00:05:48,250 .پس خواهش می کنم همین الان جان منُ بگیرید 98 00:05:49,310 --> 00:05:51,540 پس تو از مثالهای من پیروی کردی و 99 00:05:51,560 --> 00:05:52,800 و سخت تلاش کردی؟ 100 00:05:52,800 --> 00:05:54,920 چطور میتونه غیر از این باشه؟ 101 00:05:59,560 --> 00:06:01,280 فقط 102 00:06:01,280 --> 00:06:04,030 برای اینکه شبیه من باشی؟ 103 00:06:07,050 --> 00:06:08,980 .احمق بودی 104 00:06:08,980 --> 00:06:11,480 ،چون سعی کردی مثل من رفتار کنی 105 00:06:11,480 --> 00:06:14,520 .به همین خاطر نیتت با خیانت اشتباه گرفته شد 106 00:06:16,640 --> 00:06:21,630 این دفعه دانشمند اعظم بود- فکر میکنی دفعه بعد کیه؟ ببخشید؟- 107 00:06:21,630 --> 00:06:27,680 ،هروقت که اقدام احمقانه ای انجام بدی .عزیزانت، یکی یکی ناپدید میشن 108 00:06:30,230 --> 00:06:34,640 .تا دستور بعدی، پاتُ از قصر بیرون نمی ذاری 109 00:06:34,640 --> 00:06:36,760 .تنبیه انظباطی می شی 110 00:06:44,750 --> 00:06:46,220 تنبیه انظباطی؟ 111 00:06:46,220 --> 00:06:49,430 چرا پادشاه دستور نداد که بازجویی بشه و بلافاصله به شدت مجازات بشه؟ 112 00:06:49,430 --> 00:06:54,060 چطور میتونه فقط تنبیه انظباطی بشه؟ 113 00:06:54,060 --> 00:06:55,350 اعلیحضرت 114 00:06:55,350 --> 00:06:59,480 مگه شما نگفتید که من و پسرم رو حفظ خواهید کرد؟ 115 00:06:59,480 --> 00:07:03,840 ،تا وقتی شاهزاده کوانگ هی توی این قصر هستن .من حتی نمی تونم نفس بکشم 116 00:07:05,720 --> 00:07:09,180 .این بین, اصلا لازم نیست نگران باشی 117 00:07:09,180 --> 00:07:12,750 با اینکه شاهزاده کوانگ هی کاری کرده ،که با خیانت اشتباه گرفته شده 118 00:07:12,750 --> 00:07:15,300 .اما خیانت اون ممکن نیست 119 00:07:15,300 --> 00:07:17,190 ...اما اعلیحضرت 120 00:07:17,190 --> 00:07:23,890 ،فقط به خاطر اینکه چند تا نامه به دانشمند اعظم نوشته واقعا میخوای برای اینکه حس بهتری داشته باشی بیرونش کنم؟ 121 00:07:23,890 --> 00:07:29,860 ،من میخوام به عنوان یه رهبر بخشنده به یاد آورده شم چرا همش منُ وادار میکنی یه رهبر بدجنس باشم؟ 122 00:07:29,860 --> 00:07:33,070 .انصاف و بخشش فضیلت یه پادشاهه 123 00:07:33,070 --> 00:07:39,110 باید تمرین فضیلت کنم پس اینطوری .در نظرش بگیرید و برگردید 124 00:07:49,950 --> 00:07:51,900 .میدونستم این اتفاق میفته 125 00:07:51,920 --> 00:07:53,680 میدونستم شما دوتا 126 00:07:53,680 --> 00:07:56,710 .یه گندی مثل این به بار میارید 127 00:07:56,710 --> 00:07:58,420 .شاهزاده 128 00:07:58,420 --> 00:08:01,300 اتفاقی برای شاهزاده کوانگ هی افتاده؟ 129 00:08:01,300 --> 00:08:04,750 اینو ببینین! توی این وضعیت .به هم ریخته، نگران کوانگ هیه 130 00:08:04,750 --> 00:08:06,760 ...چقدر عشق تو اشک آوره 131 00:08:06,760 --> 00:08:10,270 چه اتفاقی افتاده؟ 132 00:08:10,270 --> 00:08:13,670 ،به هرحال کل کشور اینو میفهمن 133 00:08:13,670 --> 00:08:15,480 پس بهت میگم 134 00:08:17,290 --> 00:08:19,520 .خیانته 135 00:08:19,600 --> 00:08:20,200 بله؟ 136 00:08:20,230 --> 00:08:22,070 تعجب کردی؟ 137 00:08:22,070 --> 00:08:24,520 تو هم توی این خیانت شرکت داشتی؟ 138 00:08:24,520 --> 00:08:25,980 شاهزاده 139 00:08:26,030 --> 00:08:28,280 چطور میتونین چنین چیز ترسناکی بگید؟ 140 00:08:28,280 --> 00:08:32,640 تو با ساختن ظروفی که از دل درد جلوگیری میکردن به کوانگ هی کمک نکردی؟ 141 00:08:32,640 --> 00:08:33,910 ..اون 142 00:08:33,910 --> 00:08:35,240 .شروع خیانت بود 143 00:08:35,240 --> 00:08:39,280 منظورتون از خیانت چیه؟ مگه اونا همش به خاطر مردم نبوده؟ 144 00:08:39,320 --> 00:08:41,720 .و من شنیدم که یه دستور سلطنتیه 145 00:08:41,720 --> 00:08:44,380 !چه دستور سلطنتی ای 146 00:08:46,660 --> 00:08:49,980 .ناراحت کردن پادشاه...خیانته 147 00:08:49,980 --> 00:08:53,920 کوانگ هی علاقه ی مردم رو که قرار بود برای پادشاه باشه رو به دست نیاورد؟ 148 00:08:53,920 --> 00:08:57,870 به علاوه, وقتی خیانتش لو رفت، با یه دختر فرار نکرد؟ 149 00:08:57,870 --> 00:08:59,340 ،بعد از این حادثه 150 00:08:59,340 --> 00:09:01,680 .شاهزاده کوانگ هی تو دردسر میافته 151 00:09:01,680 --> 00:09:03,440 شاهزاده 152 00:09:03,440 --> 00:09:07,450 من مسئول اتفاقیم که برای شاهزاده کوانگ هی افتاد؟ 153 00:09:07,450 --> 00:09:09,230 به خاطر من 154 00:09:09,230 --> 00:09:10,730 گناه شاهزاده 155 00:09:10,730 --> 00:09:12,470 حتی ممکنه بزرگتر بشه؟ 156 00:09:13,890 --> 00:09:16,220 !مسخره ست 157 00:09:16,220 --> 00:09:18,590 تو هنوز نگران کوانگ هی ای؟ 158 00:09:18,590 --> 00:09:22,640 هنوز موقعیتت رو نفهمیدی؟ 159 00:09:22,640 --> 00:09:25,400 .تو هم در امان نیستی 160 00:09:26,630 --> 00:09:29,610 بخاطر گناهت برای گمراه کردن ،یه شاهزاده با این موقعیت پایینت 161 00:09:29,620 --> 00:09:32,140 ،ممکنه بقیه عمرت رو برده دولت بشی 162 00:09:32,140 --> 00:09:35,550 ،و بخاطر گناهت برای فرار کردن با یک مجرم خیانتکار 163 00:09:35,550 --> 00:09:38,290 .ممکنه مرگت با قطع کردن اعضای بدنت باشه 164 00:09:38,310 --> 00:09:41,590 !همچین اتفاقی هرگز نمی افته 165 00:09:46,190 --> 00:09:47,400 !تو 166 00:09:48,750 --> 00:09:51,490 چطوری آزاد شدی؟ 167 00:09:51,490 --> 00:09:54,370 .دنبالم بیا 168 00:09:54,370 --> 00:09:57,590 .نگهبان های شخصی من سخت کار کردند تا اونُ بیارن اینجا 169 00:09:57,590 --> 00:09:59,550 .بهت گفتم زود دنبالم بیا 170 00:10:07,400 --> 00:10:10,860 کوانگ هی باید برای بازجویی برده می شد 171 00:10:10,860 --> 00:10:14,620 چطور میتونه طوری توی قصر قدم بزنه، انگار که هیچ اتفاقی نیفتاده؟ 172 00:10:25,320 --> 00:10:27,300 خوبی؟ 173 00:10:29,080 --> 00:10:33,220 شاهزاده شما خوبین؟ 174 00:10:33,220 --> 00:10:36,530 دیگه هیچوقت به خاطر من درگیر 175 00:10:36,530 --> 00:10:39,040 .چنین دردسرهایی نمی شی 176 00:10:39,040 --> 00:10:41,070 .نه شاهزاده 177 00:10:41,070 --> 00:10:46,130 .ترسیده بودم که به خاطر من اتفاقی براتون بیفته 178 00:10:51,210 --> 00:10:54,340 .به نظر میرسید برای مدت کوتاهی داشتم رویا می دیدم 179 00:10:57,000 --> 00:11:01,210 اونجا وقتی بهت نگاه میکردم ،فقط برای یه لحظه 180 00:11:03,950 --> 00:11:05,970 .یه رویا داشتم 181 00:11:12,000 --> 00:11:14,410 ...هر چیزی که گفتم 182 00:11:14,410 --> 00:11:16,890 .من فراموششون کردم 183 00:11:19,260 --> 00:11:23,380 .پس لازم نیست نگران باشید، شاهزاده 184 00:11:25,630 --> 00:11:28,040 .حقیقت داشتن جونگ 185 00:11:31,900 --> 00:11:36,200 .همیشه,حتی الان هم همون احساس رو دارم 186 00:11:37,880 --> 00:11:41,680 ،وقتی به قصر آورده شدم دوباره یادم اومد که 187 00:11:42,540 --> 00:11:45,070 ،من فقط یه کارگر پایین رتبه ام 188 00:11:45,070 --> 00:11:50,320 .و شما یه شاهزاده .پس من باید حتی از نگاه کردن به شما هم بترسم 189 00:11:51,950 --> 00:11:54,530 ...قلبم رو می بندم، اینطوری 190 00:11:54,530 --> 00:11:57,010 .شاهزاده در امان می مونن 191 00:12:04,760 --> 00:12:06,650 .تا بون وون همراهیش کنید 192 00:12:06,650 --> 00:12:08,110 بله 193 00:12:27,670 --> 00:12:30,150 چطور پدر رو متقاعد کردی؟ 194 00:12:31,010 --> 00:12:33,880 چطوریه که یه خائن اینقدر حالش خوبه؟ 195 00:12:33,880 --> 00:12:37,250 چطوریه که میخوای با یه خائن حرف بزنی؟ 196 00:12:37,250 --> 00:12:38,870 .لطفا برو بیرون 197 00:12:38,870 --> 00:12:42,660 ،هون,با اینکه به نظر میرسه این اتفاق خاتمه پیدا کرده 198 00:12:42,660 --> 00:12:46,170 اما هیچ وقت نمیدونی کِی پدر .ممکنه نظرش رو عوض کنه 199 00:12:46,170 --> 00:12:48,830 ،قبل از این که عصبانی تر شن، فقط همه چیزُ ول کن 200 00:12:48,830 --> 00:12:51,750 .و با اون دختر فرار کن 201 00:12:51,750 --> 00:12:55,070 .با تمام وجود بهت کمک میکنم که از قصر بری 202 00:12:55,070 --> 00:12:56,580 .پس دوتاتون فرار کنین و باهم زندگی کنین 203 00:12:56,580 --> 00:12:57,610 !برادر 204 00:12:57,610 --> 00:12:59,430 ،به جای اینکه به عنوان یه شاهزاده زندگی کنی !مثلِ یه مرد زندگی کن 205 00:12:59,430 --> 00:13:01,110 !برادر 206 00:13:02,750 --> 00:13:04,630 گفتی مثل مرد زندگی کنم؟ 207 00:13:04,630 --> 00:13:06,410 .همین کارُ می کنم 208 00:13:06,410 --> 00:13:10,610 تا الان,فکر میکنم، به اندازه ی کافی به عنوان .برادر کوچیکت بهت احترام گذاشتم 209 00:13:10,610 --> 00:13:14,080 پس اگر برادر مبارزه میخواد 210 00:13:14,080 --> 00:13:16,070 به جای اینکه ازت اجتناب کنم .مثل یه مرد باهات روبه رو میشم 211 00:13:16,070 --> 00:13:17,870 !پس لطفا اینو توی ذهنت نگه دار 212 00:13:18,900 --> 00:13:20,860 ..هون,تو 213 00:13:21,760 --> 00:13:24,180 داری سعی میکنی مقابلم بایستی؟ 214 00:13:26,860 --> 00:13:29,850 .همین الان می رم به پدر میگم 215 00:13:29,850 --> 00:13:32,780 !به کل جهان درباره رفتار بدت میگم 216 00:13:41,100 --> 00:13:44,470 اگر برای محافظت از کسی که برام ،عزیزه، نیاز به قدرت دارم 217 00:13:44,470 --> 00:13:48,630 .اینکارُ می کنم 218 00:14:00,640 --> 00:14:03,900 جونگ,میدونی چقدر نگرانت بودم؟ 219 00:14:03,900 --> 00:14:05,580 چطو تونستی به حرف سرپرست لی گوش کنی و بری دنبال خاک سفید؟ 220 00:14:05,580 --> 00:14:07,690 کی میدونه چه اتفاقی ممکنه بیفته؟ 221 00:14:09,290 --> 00:14:10,740 خوبی؟ 222 00:14:10,740 --> 00:14:12,660 چرا رنگ صورتت اینطوریه؟ 223 00:14:12,660 --> 00:14:14,230 .خوبم 224 00:14:14,230 --> 00:14:17,930 وقتی داشتم دنبال خاک سفید میگشتم لیز خوردم .و یکمی پام صدمه دید 225 00:14:17,930 --> 00:14:21,250 پات؟ با پای زخمی راه رفتی؟ 226 00:14:21,250 --> 00:14:24,030 .خیلی بهتره .واسه همین اینطوری اومدم 227 00:14:24,100 --> 00:14:28,700 از الان به ببعد هرکاری که سرپرست لی بهت گفت انجام .بدی، اصلا بیرون از بون وون نرو، خطرناکه 228 00:14:28,720 --> 00:14:32,920 .خودت گفتی تو بون وون نمونم 229 00:14:32,920 --> 00:14:34,880 .ما پونگ رفته 230 00:14:34,880 --> 00:14:37,300 .دیگه نزدیک بون وون نمیاد 231 00:14:37,300 --> 00:14:39,950 .پس الان بون وون امن ترین جاست 232 00:14:39,950 --> 00:14:42,830 .استاد اینجاست و همینطور دوستای ایل نام هم هستن 233 00:14:42,830 --> 00:14:44,990 .چشمهای زیادی ازت مراقبت میکنه 234 00:14:44,990 --> 00:14:49,380 ،خطرناک باشه یا نباشه .من کارمُ اینجا انجام می دم 235 00:14:50,620 --> 00:14:54,060 .شنیدم شاهزاده کوانگ هی اومده بود دنبالت بگرده 236 00:14:54,060 --> 00:14:55,830 دیدیش؟ 237 00:14:55,830 --> 00:14:57,760 چی گفت؟ 238 00:14:57,760 --> 00:15:00,050 داداش 239 00:15:00,050 --> 00:15:04,060 از این به بعد دیگه هیچ چیزی وجود .نداره که من و شاهزاده رو به هم ربط بده 240 00:15:04,060 --> 00:15:06,720 اتفاقی افتاده؟ 241 00:15:06,720 --> 00:15:09,590 نه,هیچ اتفاقی نیفتاده 242 00:15:10,470 --> 00:15:15,810 .فقط,من توی بون وون میمونم و اعلیحضرت توی قصر 243 00:15:16,430 --> 00:15:21,820 .من یه کارگر پایین رتبه ام و ایشون یه شاهزاده 244 00:15:23,320 --> 00:15:24,910 .بریم 245 00:15:27,290 --> 00:15:29,230 داداش,چی شده؟ 246 00:15:29,230 --> 00:15:30,300 چیزی نیست 247 00:15:30,300 --> 00:15:31,890 داداش,زخمی شدی؟ 248 00:15:31,890 --> 00:15:33,750 چطور صدمه دیدی؟بزار ببینم 249 00:15:33,750 --> 00:15:35,870 .دارم می گم چیزی نیست 250 00:15:35,870 --> 00:15:39,400 .فقط یه گرفتگی به خاطر تمرین زیاده 251 00:15:40,790 --> 00:15:42,580 .بیا بریم داخل 252 00:15:45,640 --> 00:15:47,120 !تو 253 00:15:47,820 --> 00:15:51,500 میدونی چقدر نگرانت شدم!؟ 254 00:15:51,500 --> 00:15:54,280 ،اگر جایی میری .باید بگی دارم میرم جایی 255 00:15:54,280 --> 00:15:55,520 چرا مخفیش کردی؟ 256 00:15:55,520 --> 00:15:59,930 .فکر کردم استاد نگران میشن ,واسه همین 257 00:15:59,930 --> 00:16:01,950 براتون دارو سفارش دادم استاد ولی 258 00:16:01,950 --> 00:16:05,340 .نتونستم بگیرمش و به خاطر اتفاقاتی که افتاد، سریع اومدم 259 00:16:05,340 --> 00:16:08,920 .من فقط با دیدن صورتت کاملا خوب شدم 260 00:16:10,410 --> 00:16:13,540 خب هیچ اتفاقی نیفتاده بود؟ 261 00:16:13,540 --> 00:16:17,820 ..فکر کردم لی کانگ چیون نقشه ای ریخته و 262 00:16:17,820 --> 00:16:20,210 میدونی چقدر غمگین بودم!؟ 263 00:16:20,210 --> 00:16:21,450 .اینطور نیست 264 00:16:21,450 --> 00:16:25,340 کارگرهایی که باهام اومده بودن باهام .خوب رفتار کردن، واقعا هیچ اتفاقی نیفتاد 265 00:16:25,340 --> 00:16:26,670 اینطوریه؟ 266 00:16:27,960 --> 00:16:29,730 کی اونجاست؟ 267 00:16:32,240 --> 00:16:34,180 بیایید داخل 268 00:16:34,180 --> 00:16:35,540 .تو سالمی 269 00:16:35,540 --> 00:16:38,360 گه دونگ، تو بهم گفتی با من میای, کجا رفتی؟ 270 00:16:38,360 --> 00:16:42,150 حتی حرفشم نزن,نمیدونی چقدر .بخاطرش این بچه ها تنبیهم کردن 271 00:16:42,150 --> 00:16:43,420 -!ببین -!هی 272 00:16:43,420 --> 00:16:44,970 !واقعا حقت بود 273 00:16:44,970 --> 00:16:47,110 .حالا که می بینیم سالمی دیگه مشکلی نیست 274 00:16:47,200 --> 00:16:48,600 .جونگ,دوستت بیرون منتظرته 275 00:16:48,600 --> 00:16:50,200 .برو ببینش 276 00:17:03,030 --> 00:17:04,870 این چیه؟ 277 00:17:04,870 --> 00:17:06,870 .مال داداشن 278 00:17:06,870 --> 00:17:08,400 چی؟ 279 00:17:08,400 --> 00:17:11,660 نکنه.....تو نمیدونی؟ 280 00:17:11,660 --> 00:17:14,950 داداش زخمی شده؟چرا؟ 281 00:17:16,630 --> 00:17:20,060 ...داداش سعی کرد قاتل استاد اولدامُ بگیره 282 00:17:20,060 --> 00:17:22,600 جونشُ با جنگیدن باهاش به خطر انداخت و ...از آستانه مرگ جون سالم به در برد و 283 00:17:22,600 --> 00:17:26,000 .تو حتی خبر نداشتی چه اتفاقی افتاده 284 00:17:26,000 --> 00:17:28,090 ...اگه من اونجا نبودم,داداش ممکن بود 285 00:17:28,090 --> 00:17:30,040 .بهم با جزئیات بیشتر بگو چه اتفاقی افتاد 286 00:17:30,040 --> 00:17:32,540 چه اتفاقی افتاده بود؟ 287 00:17:33,430 --> 00:17:35,340 ما پونگ 288 00:17:36,910 --> 00:17:41,480 ماپونگ,اون کسیه که استادُ کشت؟ 289 00:17:43,860 --> 00:17:47,750 اون زیر دست سرپرست لی نیست؟ 290 00:17:49,540 --> 00:17:52,510 پس,سرپرست لی هم تو این ماجرا دست داره؟ 291 00:17:52,510 --> 00:17:55,120 ،هنوز مطمئن نیستیم 292 00:17:56,030 --> 00:17:59,820 پس,هوا ریونگ، تو هم بدون اینکه از چیزی مطمئن باشی، درموردش حرفی 293 00:17:59,820 --> 00:18:01,870 .به هیچکس نزن 294 00:18:12,550 --> 00:18:14,380 اومدی هوا ریونگ رو ببینی؟ 295 00:18:14,380 --> 00:18:16,61 .اومدم به خاطر اینکه باید چیزی رو ازتون بپرسم 296 00:18:16,610 --> 00:18:20,650 کنزو,کجا میتونم ببینمش؟ 297 00:18:20,650 --> 00:18:24,720 چرا باید کنزو رو ببینی؟ 298 00:18:24,720 --> 00:18:29,750 .شخصی رو که سعی دارم بگیرمش با کنزوئه 299 00:18:29,750 --> 00:18:32,800 کسی رو که سعی داری بگیری؟ 300 00:18:32,800 --> 00:18:35,350 میتونم بپرسم کی؟ 301 00:18:35,350 --> 00:18:38,760 .اسمش ما پونگه و توی بون وون بوده 302 00:18:38,760 --> 00:18:41,900 ما پونگ, اون یکی از زیردستان سرپرست لی نیست؟ 303 00:18:41,900 --> 00:18:43,510 خانم هنگ سو, میشناسیدش؟ 304 00:18:43,510 --> 00:18:47,980 .البته که میشناسمش .اون مثل سایه دنبال سرپرست لیه 305 00:18:47,980 --> 00:18:52,410 ولی چرا سعی داری ماپونگُ پیش کنزو پیدا کنی؟ 306 00:18:54,400 --> 00:18:55,990 ...نکنه 307 00:18:58,040 --> 00:19:01,630 ماپونگ کالاها رو به کنزو تحویل داد؟ 308 00:19:04,720 --> 00:19:08,800 و به علاوه ,هوا ریونگ هم اونجا بوده؟ 309 00:19:12,700 --> 00:19:17,270 .به هرحال این موضوع مربوط به تجارتخانه ی ماست .پس چیزیه که من باید بدونم 310 00:19:17,270 --> 00:19:19,440 .مستقیما از هواریونگ بشنوید 311 00:19:19,440 --> 00:19:23,480 من فقط می خوام بدونم کنزو کجا اقامت می کنه؟ 312 00:19:23,480 --> 00:19:25,930 ،اون اومد یه سری کالا پیدا کنه 313 00:19:25,930 --> 00:19:29,980 اگر تا الان پیداشون کرده باشه شاید الان بره به وا گیون (منطقه ویژه برای نمایندگان ژاپن / بازرگانان) 314 00:19:29,980 --> 00:19:31,660 .ممنونم 315 00:19:37,540 --> 00:19:41,190 هواریونگ,پس بالاخره .قد علم کردی 316 00:19:47,510 --> 00:19:49,350 .داداش 317 00:19:51,160 --> 00:19:53,600 بدنت خوبه؟ 318 00:19:54,480 --> 00:19:57,940 اگر می دونستم دنبالم میگردی .تا بون وون نمیرفتم 319 00:19:57,940 --> 00:20:02,680 احیانا خانم هنگ سو راجب معامله اون شب چیزی نمیدونه؟ 320 00:20:03,430 --> 00:20:08,110 نکنه..به خانم هنگ سو گفتی؟ 321 00:20:11,090 --> 00:20:14,220 بهت نگفتم این معامله ایه که زندگیم بهش بسته است!؟ 322 00:20:14,220 --> 00:20:16,770 چطور تونستی بهش بگی؟ 323 00:20:16,770 --> 00:20:18,500 ...هوا ریونگ 324 00:20:32,980 --> 00:20:37,950 خانم هنگ سو,جایی بود که باید میرفتم .به همین دلیل دیر اومدم 325 00:20:39,050 --> 00:20:42,760 .راجب معامله ای از قبل حرف میزنم 326 00:20:42,760 --> 00:20:44,860 .به نظر میرسه تموم شده 327 00:20:45,500 --> 00:20:48,530 فردا جزئیات معاملمون با کنزو رو 328 00:20:48,530 --> 00:20:51,860 .به شما گزارش می دم 329 00:20:53,710 --> 00:20:57,570 دلیلی که الان نمی تونی گزارش بدی چیه؟ 330 00:20:58,490 --> 00:21:00,870 قبلا بهتون گفته بودم 331 00:21:00,870 --> 00:21:04,940 که وقتی گزارش می دم که .معامله به خوبی پیش رفته باشه 332 00:21:04,940 --> 00:21:09,590 چطور میتونم پشت سرتون معامله ای بکنم؟ 333 00:21:13,340 --> 00:21:15,600 .میخواستم به خاطر این، تائید بشم 334 00:21:16,230 --> 00:21:20,360 .که بدون کمک شما هم، خودم میتونم معاملاتُ انجام بدم 335 00:21:20,360 --> 00:21:23,560 .می خواستم به خاطرش تائیدم کنید 336 00:21:26,000 --> 00:21:29,120 ،من کارم تموم شد الان دیگه نوبت شماست 338 00:21:33,500 --> 00:21:35,380 نوبت من؟ 339 00:21:35,380 --> 00:21:40,400 نگفتین که اگه ازم راضی باشید، میتونم جانشینتون بشم؟ 340 00:21:40,940 --> 00:21:44,040 .من به حرفتون اعتماد کردم و اینُ هدفم قرار دادم 341 00:21:44,040 --> 00:21:46,970 .که به همچین چیزی برسم خانم هنگ سو 342 00:21:48,000 --> 00:21:49,440 ...پس 343 00:21:50,080 --> 00:21:55,120 .بعد از تموم شدن معامله قضاوت می کنم 344 00:21:55,120 --> 00:21:57,170 .ممنونم خانم هنگ سو 345 00:21:57,870 --> 00:22:02,830 .اگر جانشینتون بشم، مثل خودتون عالی عمل می کنم 346 00:22:05,700 --> 00:22:09,110 یه چند دقیقه پیش کیم تائه دو اومده بود 347 00:22:11,890 --> 00:22:13,610 واقعا؟ 348 00:22:13,610 --> 00:22:16,200 بدنش چطور بود؟ 349 00:22:16,790 --> 00:22:19,450 داری می گی اونُ ندیدی؟ 350 00:22:20,080 --> 00:22:25,190 ،من داشتم داروها رو به جونگ می دادم .شاید واسه همین نتونستیم همُ ببینیم 351 00:22:41,090 --> 00:22:46,080 خانم یون جونگ .چیزی هست که دوست دارم بپرسم 352 00:22:46,590 --> 00:22:51,680 قبلا,شما منو خواهر یون اوک صدا زدین؟ 353 00:22:51,680 --> 00:22:55,370 من..یادم نیست 354 00:22:55,370 --> 00:22:57,830 .شما قطعا منو اونجوری صدا کردین 355 00:22:58,350 --> 00:23:02,150 ،اگر یون اوک کسیه که شما خواهر صداش میزنین 356 00:23:02,150 --> 00:23:04,330 پس باهاش صمیمی بودید؟ 357 00:23:05,380 --> 00:23:11,290 .بهتره اسم اونُ اینجا توی بون وون نیاری 358 00:23:11,290 --> 00:23:12,660 چرا؟ 359 00:23:12,660 --> 00:23:15,460 چرا اصرار می کنی بدونی؟ 360 00:23:15,460 --> 00:23:18,650 .دیروقته,برو اتاق سرپرست لی رو تمیز کن 361 00:23:30,060 --> 00:23:31,860 منو صدا زدین؟ 362 00:23:32,240 --> 00:23:36,710 فکر نمیکنی باید ظروف سلطنتی رو برای جشنواره اواسط پاییز آماده کنیم؟ 363 00:23:36,710 --> 00:23:39,580 .منم قصد داشتم در موردش باهاتون صحبت کنم 364 00:23:40,760 --> 00:23:44,420 چطوره این دفعه محور بندی کنی؟ (یه روش کار روی سفال که مثل توری به نظر برسه) 365 00:23:44,420 --> 00:23:46,330 منُ می گید؟ 366 00:23:47,150 --> 00:23:52,360 این کاریه که فقط شما انجام میدادین .واسه همین چیزی نمی گفتم 367 00:23:53,450 --> 00:23:55,140 یو جونگ 368 00:23:55,980 --> 00:23:57,470 بله 369 00:23:57,470 --> 00:24:00,160 قبلا محور بندی رو امتحان کردی؟ 370 00:24:00,680 --> 00:24:04,530 .نه .. تا حالا ندیدم کسی انجامش بده 371 00:24:05,360 --> 00:24:09,990 پس این دفعه نگاه کن و یاد بگیر .که چطور سفالگر سلطنتی لی اینکارُ میکنه 372 00:24:11,460 --> 00:24:12,830 .بله 373 00:24:13,640 --> 00:24:16,480 .پس برو بیرون 374 00:24:22,960 --> 00:24:24,510 !پدر 375 00:24:24,510 --> 00:24:27,950 چطور تونستین ازش بخواین محور بندی یاد بگیره؟ 376 00:24:28,570 --> 00:24:31,350 ،دفعه ی قبل که داشتی سرپوش میساختی 377 00:24:31,350 --> 00:24:35,670 .بعد از اینکه اونُ مقابلت قرار دادم تو عالی انجامش دادی 378 00:24:35,670 --> 00:24:39,610 ،حتی اگه این رقابت هم نبود .نتیجه بازم همون میشد 379 00:24:39,610 --> 00:24:41,830 ...پدر..چطور میتونین 380 00:24:41,830 --> 00:24:45,180 فکر میکنین من بخاطر یو جونگ کارمُ خوب انجام میدم؟ 381 00:24:47,500 --> 00:24:49,960 .هنوز راه زیادی داری که بری 382 00:24:51,020 --> 00:24:52,880 اگر زمانی رسید که فکر کردی 383 00:24:52,880 --> 00:24:57,690 ،یوجونگ بیشتر از یه تار مو ارزش نداره 384 00:24:58,280 --> 00:25:02,510 .همون روز از بون وون بیرونش می کنم 385 00:25:09,350 --> 00:25:10,530 !استاد 386 00:25:10,530 --> 00:25:13,570 .استاد.فکر کنم قراره محوربندی یاد بگیرم 387 00:25:13,570 --> 00:25:15,470 محور بندی؟ 388 00:25:15,470 --> 00:25:17,340 گفت می خواد باهاش چی درست کنه؟ 389 00:25:17,340 --> 00:25:20,580 .گفت برای ظروف سلطنتیِ فستیوال اواسط پاییزه 390 00:25:20,580 --> 00:25:22,570 .خودتُ قاطی نکن 391 00:25:22,570 --> 00:25:24,920 .اینکاری نیست که تو بتونی انجام بدی 392 00:25:24,920 --> 00:25:26,280 !استاد 393 00:25:26,280 --> 00:25:29,940 .برای محور بندی باید ظرف رو دولایه بسازی 394 00:25:29,940 --> 00:25:32,600 با توانایی فعلیِ تو توی چرخوندن چرخ .اصلا امکان نداره 395 00:25:32,600 --> 00:25:37,230 !ای خدا بهت نگفتم که هنوز اصول اولیه رو نداری؟ 396 00:25:37,230 --> 00:25:41,610 اگر به این خاطره، وقتی درپوش .میساختم بارها و بارها متوجه شدم 397 00:25:41,610 --> 00:25:45,160 .قدم به قدم,باید مهارت رو به ترتیب و منظم بدست بیاری 398 00:25:45,160 --> 00:25:49,240 فقط چون سفالگر لی این کارُ می کنه تو هم همین کارُ بکنی 399 00:25:49,240 --> 00:25:53,040 .اون کارُ بکنه، تو هم همون کارُ بکنی 400 00:25:53,040 --> 00:25:54,930 فکر کردی اینطوری مهارت به دست میاری؟ 401 00:25:54,930 --> 00:25:57,500 چطور میتونم، وقتی قلبم عجله داره 402 00:25:57,500 --> 00:26:00,550 .منم باید عجله کنم و یاد بگیرم تا بتونم برنده شم 403 00:26:01,240 --> 00:26:05,490 پدرت بهت گفت که یه سفالگر بشی 404 00:26:05,490 --> 00:26:09,750 .که سفال رو دوست داشته باشی و از ساختنش لذت ببری 405 00:26:09,750 --> 00:26:12,690 !اما، ببین داری چیکار میکنی 406 00:26:12,690 --> 00:26:16,380 خون جلوی چشماتُ گرفته چون .فقط به برنده شدن اهمیت میدی 407 00:26:16,380 --> 00:26:18,620 ،وقتی اینکارُ میکنی 408 00:26:18,620 --> 00:26:20,920 میدونی منو به یاد کی می اندازی؟ 409 00:26:21,400 --> 00:26:25,110 ،حتی اگه هم می خواین مقایسه کنین چرا باید با سرپرست لی مقایسه کنین؟ 410 00:26:25,110 --> 00:26:28,350 .لطفا..اون حرفا رو نزنین 411 00:26:28,350 --> 00:26:33,300 اگر نمیخوای اون حرفار رو بشنوی !همه چیزُ کنار بزار و قلبت رو خالی کن 412 00:26:33,300 --> 00:26:34,880 اگر اینکارُ نکنی 413 00:26:34,880 --> 00:26:38,480 !دیگه بهت درس نمیدم 414 00:26:40,040 --> 00:26:42,720 چرا اونجا وایسادی و نمیری بیرون؟ 415 00:26:42,720 --> 00:26:46,320 ،حتی نای جنگیدن باهات رو ندارم !پس برو بیرون 416 00:26:53,710 --> 00:26:56,290 .اشتباه کردم استاد 417 00:26:56,800 --> 00:27:00,280 ،فقط به خاطر قولی که به پدرم داده بودم 418 00:27:00,280 --> 00:27:03,020 .بی حوصله شده بودم 419 00:27:03,410 --> 00:27:05,860 .خواهش میکنم منو ببخشین 420 00:27:06,270 --> 00:27:10,630 .به خاطر همین باید قدم به قدم و آروم پیش بری 421 00:27:12,070 --> 00:27:16,620 .اینطوری ساختمانت هیچ وقت نمی ریزه پایین 422 00:27:17,240 --> 00:27:23,090 میدونی این روزها چقدر نگرانتم؟ 423 00:27:23,090 --> 00:27:26,620 .تو تنها کسی نیستی که بی حوصله ای 424 00:27:26,620 --> 00:27:28,820 فکر می کنی من چطوریم؟ 425 00:27:29,660 --> 00:27:31,550 بله؟ 426 00:27:31,550 --> 00:27:35,600 فکر میکنی چقدر دیگه از عمرم باقی مونده؟ 427 00:27:36,370 --> 00:27:39,250 قبل از اینکه بمیرم 428 00:27:39,250 --> 00:27:42,920 .باید تو رو یه سفالگر کنم 429 00:27:42,920 --> 00:27:45,400 .اینطوری میتونم با آرامش بمیرم 430 00:27:45,400 --> 00:27:48,560 .این حرفُ نزنین استاد 431 00:27:54,360 --> 00:27:56,770 .بلند شو 432 00:28:03,010 --> 00:28:07,520 اگه می خوای همینطور که یه کارگرِ ،ساده ای، مهارت هاتُ هم افزایش بدی 433 00:28:07,520 --> 00:28:10,240 .وقت خوابیدن نداری 434 00:28:12,190 --> 00:28:14,400 آماده ای؟ 435 00:28:15,100 --> 00:28:17,370 .بله استاد 436 00:28:17,370 --> 00:28:18,940 .خوبه 437 00:28:19,380 --> 00:28:22,640 .بیا انجامش بدیم 438 00:28:33,450 --> 00:28:35,870 خدای من خیلی سنگینه 439 00:28:37,780 --> 00:28:40,040 چرا این آب این طوریه؟ 440 00:28:40,040 --> 00:28:41,500 .منم همینُ می گم 441 00:28:41,500 --> 00:28:45,470 .وقتی امروز صبح اومدم اینجا، اینطوری شده بود 442 00:28:45,980 --> 00:28:48,840 واسه ساختن لعاب خیلی عجله .داریم، واسه همین خیلی نگرانم 443 00:28:48,840 --> 00:28:51,970 .به خاطر بارون، آب رودخونه هم همینطور گل آلوده 444 00:28:51,970 --> 00:28:56,240 ،تموم روز هدر می ره .تا گل این آب ته نشین بشه 445 00:28:56,240 --> 00:28:58,950 ،اگر لعاب امروز ساخته نشه 446 00:28:58,950 --> 00:29:02,210 .ظروف لعاب نشده غیر قابل استفاده میشن 447 00:29:03,780 --> 00:29:06,860 .این واسه کار شما فاجعه بار می شه 447 00:29:06,860 --> 00:29:25,910 ....:: miss secret: ترجمه و زیرنویس ::.... ....:: ویرایش: نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 448 00:29:25,910 --> 00:29:29,440 .سنگ ریزه کافیه .الان باید دنبال این نوع سنگ بگردیم 449 00:29:29,440 --> 00:29:31,580 سنگ ها شبیه به این رو پیدا کنید 450 00:29:32,090 --> 00:29:34,660 .این که مثل تیکه های گرانیته 451 00:29:34,660 --> 00:29:36,990 .درسته به خاطر همین بهش میگن سنگ گرانیت 452 00:29:36,990 --> 00:29:41,710 پس بیاین دنبال سنگهایی بگردیم که .شبیه تیکه های گرانیت باشن 453 00:29:45,610 --> 00:29:46,950 اوه .دارم میمیرم 454 00:29:46,950 --> 00:29:48,160 اینجا 455 00:29:48,160 --> 00:29:50,220 .کارتون عالی بود 456 00:29:50,690 --> 00:29:52,760 این کار آبُ شفاف تر میکنه؟ 457 00:29:52,760 --> 00:29:55,370 .دخالت نکن تا الکی سرزنش نشی 458 00:29:55,370 --> 00:29:56,950 .بهت گفتم پاتُ از این ماجرا بکش بیرون 459 00:29:56,950 --> 00:29:59,800 .خانم یون جونگ باید لعاب درست کنه 460 00:29:59,800 --> 00:30:00,920 .بیایید. زود باشید بهم کمک کنید 461 00:30:00,920 --> 00:30:02,830 .باشه 462 00:30:04,580 --> 00:30:09,820 ،برای آب مشکلی پیش اومده .واسه همین امروز نمی تونیم لعابشون کنیم 463 00:30:11,060 --> 00:30:14,510 اگر قبلا لعاب رو درست میکردی .همچین اتفاقی نمی افتاد 464 00:30:15,630 --> 00:30:17,050 .متاسفم 465 00:30:18,050 --> 00:30:21,680 اگر امروز لعاب نشن چند تا ظرف سفالی باید دور ریخته شن؟ 466 00:30:24,080 --> 00:30:26,190 حدودا نصف کوره؟ 467 00:30:26,190 --> 00:30:27,990 نصف کوره؟ 468 00:30:27,990 --> 00:30:30,440 متونین این همه خسارتُ جبران کنین؟ 469 00:30:56,280 --> 00:30:58,380 .خانم یون جونگ 470 00:30:58,380 --> 00:30:59,860 .نگران نباشین 471 00:30:59,860 --> 00:31:02,480 .یه جوری این مشکل رو حل می کنم 472 00:31:02,480 --> 00:31:08,290 اگر درست پیش بره,بهت روش .ساختن لعاب رو یاد می دم 473 00:31:08,290 --> 00:31:10,140 واقعا؟ 474 00:31:12,010 --> 00:31:13,480 !عجله کنین!عجله کنین 475 00:31:13,480 --> 00:31:15,470 .امیدوارم خوب کار کنه 476 00:31:19,110 --> 00:31:22,360 .آب زلال داره میاد بیرون 477 00:31:27,860 --> 00:31:28,800 .خیلی زحمت کشیدی 478 00:31:28,800 --> 00:31:31,060 !زلاله! زلال 479 00:31:34,500 --> 00:31:40,190 خانم یون جونگ، به جای یاد دادن درباره لعاب میشه یه خواهش دیگه بکنم؟ 480 00:31:43,250 --> 00:31:46,930 .لطفا درباره ی یون اوک بهم بگید 481 00:31:51,710 --> 00:31:55,690 .خودم کنجکاویتُ بیشتر کردم 482 00:31:57,960 --> 00:32:01,390 .نمیخواستم اون خاطرات رو به یاد بیارم، واسه همین بود 483 00:32:03,150 --> 00:32:05,100 ...خواهر یون اوک 484 00:32:07,720 --> 00:32:12,520 .کسیه که با من تو این اتاق زندگی میکرد 485 00:32:13,670 --> 00:32:19,050 پس یعنی اتاقی که من ازش استفاده می کنم قبلا مال یون اوک بوده؟ 486 00:32:19,840 --> 00:32:22,270 این چه معنی ای می تونه واسه تو داشته باشه؟ 487 00:32:22,960 --> 00:32:27,230 .خانم یون جونگ ..این برای من معنی خاصی داره 488 00:32:29,620 --> 00:32:31,310 ،راستش 489 00:32:32,220 --> 00:32:35,390 .اون آدم مادر منه 490 00:32:37,370 --> 00:32:38,930 ...تو 491 00:32:40,810 --> 00:32:42,400 ..تو 492 00:32:43,460 --> 00:32:45,890 داری می گی دختر خواهر یون اوکی؟ 493 00:32:46,990 --> 00:32:48,600 .بله 494 00:32:48,600 --> 00:32:52,800 پس یعنی یون اوک 495 00:32:52,800 --> 00:32:56,690 .نه..مامانم، دستیار پدرم بوده 496 00:32:58,780 --> 00:33:01,880 ،شنیده بودم که مادرم یه کارگر بوده 497 00:33:01,880 --> 00:33:04,670 .ولی نشنیده بودم که تو بون وون بوده 498 00:33:04,670 --> 00:33:07,980 .و بعلاوه اینکه دستیار پدرم بوده 499 00:33:09,530 --> 00:33:15,100 به هیچ کس در مورد حرفای امروزمون چیزی نگو. فهمیدی؟ 500 00:33:16,130 --> 00:33:18,480 چرا؟ 501 00:33:18,480 --> 00:33:20,310 .التماست میکنم 502 00:33:20,620 --> 00:33:24,600 .خواهش میکنم چیزی نگو 503 00:33:26,610 --> 00:33:30,690 .باشه،کسی رو ندارم که بهش بگم 504 00:33:32,580 --> 00:33:35,710 .لطفا درباره ی مادرم بیشتر بگین 505 00:33:35,710 --> 00:33:37,740 چه جور آدمی بود؟ 506 00:33:37,740 --> 00:33:40,140 من شبیه اونم؟ 507 00:33:40,650 --> 00:33:46,310 شخصیتش چطور؟ حتما با بابام خیلی خوب بوده، البته. درسته؟ 508 00:33:47,430 --> 00:33:49,300 .خانم یون جونگ 508 00:33:49,300 --> 00:34:09,940 .:::متعلق"OPUS-SUB" کليه حقوق مادي و معنوي آثار ترجمه شده تيم :::. .:::به سايت "کره فروم" ميباشد انتشار فايل ترجمه بدون:::. .:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::. 509 00:34:09,940 --> 00:34:12,490 چرا اومدی اینجا جونگ؟ 510 00:34:12,490 --> 00:34:16,200 اومدم کاسه پدرم رو که پیش هواریونگ گذاشته بودم 511 00:34:16,200 --> 00:34:17,980 .با خودم ببرم 512 00:34:35,760 --> 00:34:39,460 .می خواستم بیام بون وون ببینمت 513 00:34:39,460 --> 00:34:42,600 شما خانم هنگ سو؟ 514 00:34:42,600 --> 00:34:46,270 .بله، باید بابت چیزی ازت عذرخواهی کنم 515 00:34:46,270 --> 00:34:49,350 چرا باید از من عذرخواهی کنید؟ 516 00:34:50,870 --> 00:34:53,790 ،کاسه هایی که بهم هدیه دادی 517 00:34:53,790 --> 00:34:56,790 ،یه کسی بود که خیلی می خواستشون 518 00:34:56,790 --> 00:34:59,200 .واسه همین فروختمشون 519 00:34:59,200 --> 00:35:01,070 واقعا؟ 520 00:35:01,070 --> 00:35:06,250 توی شرکت شما کلی چینی های قیمتی هست، و اون مال منُ خرید؟ 521 00:35:06,250 --> 00:35:08,670 .اینو میگی چون درست خبر نداری 522 00:35:08,670 --> 00:35:13,110 برای گلدونی که قبلا ساخته بودی هم .از قبل چند تا سفارش داشتیم 523 00:35:13,790 --> 00:35:18,050 من توانایی اینُ ندارم که کاراهامُ بفروشم .و به خاطرش پول بگیرم، خانم هنگ سو 524 00:35:18,050 --> 00:35:22,340 این روزا دوباره دارم از اول .هر شب با استادم تمرین می کنم 525 00:35:23,540 --> 00:35:29,410 جونگ، من ازت توقعاتی دارم و .کنجکاوم ببینم چی کار می کنی 526 00:35:29,410 --> 00:35:33,910 اولین باری که اومدی اینجا رو یادته؟ 527 00:35:33,910 --> 00:35:37,650 .اون لحظه هنوز برام کاملا واضحه 528 00:35:39,450 --> 00:35:42,880 .تو باعث شدی لی گانک چون بزرگ عقب نشینی کنه 529 00:35:42,880 --> 00:35:46,200 .فکر کردم نسبت به سنت خیلی شهامت داری 530 00:35:46,200 --> 00:35:49,600 .قولی که دادم رو هنوز نتونستم عملی کنم 531 00:35:50,580 --> 00:35:53,900 .تا الان حتما بابام هم خسته شده 532 00:35:56,410 --> 00:36:00,860 .اون به تلاش های بی نظیر تو افتخار می کنه 533 00:36:09,240 --> 00:36:14,890 جونگ، خودتُ نگران حرف های .بقیه نکن و توانایی هاتُ بالا ببر 534 00:36:15,870 --> 00:36:21,350 دخترها نمیتونن سفالگر بشن؟ دلیلی نداره که به این توجه کنی 535 00:36:22,220 --> 00:36:24,970 یه روزی، این باور غلط از بین می ره 536 00:36:27,030 --> 00:36:29,440 .ممنونم خانم هنگ سو 537 00:36:31,110 --> 00:36:35,060 میشه هروقتی شرایط برام سخت شد بیام بینمتون؟ 538 00:36:37,280 --> 00:36:39,390 .هروقت که خواستی 539 00:36:46,820 --> 00:36:48,320 ...بابا 540 00:36:49,620 --> 00:36:51,690 بابا شما باید خوشحال باشین 541 00:36:52,530 --> 00:36:56,770 .که با مادر اینو ساختین 542 00:36:59,120 --> 00:37:01,900 ،شما گل رو باهم ورز دادید 543 00:37:01,900 --> 00:37:04,350 .باهمدیگه قطعه قطعه اشون کردین 544 00:37:05,730 --> 00:37:07,960 .حتی چرخ رو باهم چرخوندید 545 00:37:07,960 --> 00:37:10,800 تا کی میخواین اینطوری بمونی؟ 546 00:37:10,800 --> 00:37:13,830 چند دهه ی دیگه قراره مهارت هاتو بسازی؟ 547 00:37:13,830 --> 00:37:16,440 .می کنم. انجامش می دم 548 00:37:16,440 --> 00:37:18,320 امروز قراره محور بندی رو بهم یاد بدید، درسته؟ 549 00:37:18,320 --> 00:37:20,580 !!دوباره، دوباره، دوباره 550 00:37:20,580 --> 00:37:23,760 چطور کسی که نمیتونه بخزه میتونه پرواز کنه؟ 551 00:37:23,760 --> 00:37:27,780 .تو حتی اصول اولیه ساخت ظروف سلطنتی رو نمیدونی 552 00:37:29,260 --> 00:37:31,440 .چیزی که امروز یاد می گیری، کاسه ی سوپه 553 00:37:32,780 --> 00:37:35,350 .جوری که میگم بکشش 554 00:37:36,750 --> 00:37:42,010 ...ظروف شاه دهانه ی بزرگی داره 555 00:37:42,010 --> 00:37:44,670 556 00:37:44,670 --> 00:37:46,540 درسته 557 00:37:47,940 --> 00:37:50,440 .پایه اش رو بلند کن 558 00:37:50,440 --> 00:37:54,180 .اینجا..اینجاش رو پهن تر کن 559 00:37:54,180 --> 00:37:56,140 .اینطوری 560 00:37:57,180 --> 00:38:00,740 .درسته..همینطوره 561 00:38:00,740 --> 00:38:03,330 .اون ظروف این شکلی رو دوست داره 562 00:38:03,330 --> 00:38:07,980 .امروز،ظروف رو مثل این عکس فرم میدی 562 00:38:07,980 --> 00:39:03,310 ....:: miss secret:ترجمه و زیرنویس::.... ....:: ویرایش : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 563 00:39:03,310 --> 00:39:05,480 .این درس اینه که چطوری گلدون رو نقاشی کنی 564 00:39:05,480 --> 00:39:10,440 برای الگو و نماد خانواده سلطنتی ،اسب بالدار,طرح اسلیمی 565 00:39:10,440 --> 00:39:15,150 و 4 گیاهان (آلو,ارکیده,گل داوودی و بامبو)و غیره استفاده میشه .با ارزشترینشون وون یونگه 566 00:39:15,150 --> 00:39:19,650 وون یونگ یعنی اونی که ابر و اژدها با هم کشیده می شه، درسته؟ 567 00:39:19,650 --> 00:39:20,780 .درسته 568 00:39:20,780 --> 00:39:23,150 .قسمت اصلیش اژدهاست 569 00:39:23,150 --> 00:39:28,860 باید شانُ حفظ کنه و تو باید با هر .حرکتت بهترین نقش رو بکشی 570 00:39:28,860 --> 00:39:30,810 .امتحانش کن 571 00:39:34,430 --> 00:39:38,920 چند بار باید بهت بگم نمی تونی مثل کاغذ روی این نقاشی کنی؟ 572 00:39:38,920 --> 00:39:44,490 یه کاغذ طراحی رو فقط از یه طرف نگاه میکنی .ولی ظروف چینی از همه طرف دیده می شه، جونگ 573 00:39:44,490 --> 00:39:49,800 باید جوری طراحی کنی که بهش سرزندگی بده .و مهم نباشه مردم از چه جهتی بهش نگاه کنن 574 00:39:50,460 --> 00:39:52,320 .بله استاد 575 00:39:52,320 --> 00:39:53,470 .دوباره امتحانش کن 576 00:39:53,470 --> 00:39:54,640 .بله 577 00:40:35,990 --> 00:40:40,210 هنوز خبری از اینکه اعلیحضرت میان یا نه نشده؟ 578 00:40:40,210 --> 00:40:41,710 .نه بانوی من 579 00:40:43,490 --> 00:40:46,200 .برو ببین چه خبره و به من گزارش بده 580 00:40:46,250 --> 00:40:47,530 بله 581 00:40:50,910 --> 00:40:54,720 میدونی چطور پدرت به عنوان نوه نامشروع 582 00:40:54,720 --> 00:40:57,340 تونست تاج و تخت رو بگیره؟ 583 00:40:57,950 --> 00:41:00,220 ،شنیده بودم از بین ده ها نوه ی سلطنتی 584 00:41:00,220 --> 00:41:03,570 .شما باهوش ترین بودین 585 00:41:07,070 --> 00:41:11,500 .یه دلیلی بود که پادشاه به من توجه میکرد 586 00:41:13,940 --> 00:41:18,400 ،یه روز وقتی داشت با نوه هاش وقت میگذروند 587 00:41:18,400 --> 00:41:22,660 .گفت میخواد ببینه کله هامون بزرگه یا کوچک 588 00:41:26,240 --> 00:41:29,240 .واسه همین به همه دستور داد تا تاج رو امتحان کنن 589 00:41:30,760 --> 00:41:34,890 همه تاج رو امتحان کردن ولی میدونی من چیکار کردم؟ 590 00:41:37,050 --> 00:41:39,170 من با دوتا دست های خودم تاج رو قبول کردم و 591 00:41:39,170 --> 00:41:42,230 .با احترام اون به میز پادشاه برگردوندم 592 00:41:44,460 --> 00:41:49,130 چطور یه شخص درباری میتونه" "تلاش به امتحان کردنش بکنه؟ 593 00:41:49,930 --> 00:41:52,830 ...اینُ گفتم 594 00:41:58,530 --> 00:42:01,290 ،به خاطر تواضعم بود 595 00:42:02,640 --> 00:42:06,080 .که شاه شدم 596 00:42:06,600 --> 00:42:11,280 تصدیق شاه و کوچک کردن خودم تو .اون زمان بهم اجازه داد الان شاه باشم 597 00:42:12,450 --> 00:42:16,490 میدونی چرا دارم اینُ بهت میگم؟ 598 00:42:16,490 --> 00:42:18,120 .میفهمم 599 00:42:18,120 --> 00:42:20,490 .منظورم اینه که توهم الان خودتُ پایین بیار 600 00:42:20,490 --> 00:42:25,880 اگر درست متوجه شدی، پس می دونی که اتفاقی که این بار .افتاد هم به خاطر این بود که نتونستی این کارُ بکنی 601 00:42:25,880 --> 00:42:28,210 .بهش توجه می کنم 602 00:42:29,350 --> 00:42:32,680 ،فعلا هیچ کار دیگه ای نکن 603 00:42:32,680 --> 00:42:35,260 .فقط کارتُ تو بون وون انجام بده 604 00:42:37,200 --> 00:42:38,730 .بله پدر 605 00:42:38,730 --> 00:42:41,160 .خیلی زیاد کار نکن 606 00:42:41,160 --> 00:42:46,290 چون خیلی سخت کار می کنی .بقیه مردم بهت توجه می کنن 607 00:42:46,290 --> 00:42:50,120 ،کارها توسط زیردستانت انجام میشن 608 00:42:50,120 --> 00:42:53,720 .پس فقط کافیه به عنوان رهبر محکم سرجات بمونی 609 00:42:53,720 --> 00:42:56,670 .اینُ به ذهن می سپارم پدر 610 00:43:39,630 --> 00:43:41,540 این چیه؟ 611 00:43:41,540 --> 00:43:43,620 .می خواستم لعاب رو آماده کنم 612 00:43:43,620 --> 00:43:45,700 .اینُ نپرسیدم 613 00:43:45,700 --> 00:43:48,340 این چوب چیه که الان داری میسوزونیش؟ 614 00:43:48,340 --> 00:43:50,090 .اونا شاخه های هلو هستن 615 00:43:50,090 --> 00:43:53,490 کی بهت گفت این کارُ بکنی؟ 616 00:43:53,490 --> 00:43:55,750 ما گرمای بیشتری نیاز داریم 617 00:43:55,750 --> 00:43:58,160 سفالگر سلطنتی گفتید حرارت 3000 ،درجه لازم دارین واسه همین 618 00:43:58,160 --> 00:44:01,680 .از اونا استفاده میکردم که حرارت رو بالا ببرم 619 00:44:01,680 --> 00:44:05,830 نمیدونستی شاخه های هلو توی بون وون ممنوع هستن؟ 620 00:44:05,830 --> 00:44:09,150 نمیدونستم. اینا ممنوعن؟ 621 00:44:09,150 --> 00:44:12,700 .همش به خاطر پدر تو، سفالگر یوئه 622 00:44:13,410 --> 00:44:18,070 برای گرفتن انتقام، پدرت ملکه .گونگ بینُ با لعاب هلو مسموم کرد 623 00:44:19,460 --> 00:44:23,200 .پدر من هیچ وقت همچین کاری نمی کرد 624 00:44:23,200 --> 00:44:26,770 پدر تو بعد از انجام اون خیانت .از بون وون بیرون انداخته شد 625 00:44:26,770 --> 00:44:29,030 اینو نمیدونستی؟ 626 00:44:33,250 --> 00:44:35,720 !استاد درسته که بابام 627 00:44:35,720 --> 00:44:38,510 به خاطر اینکه ملکه گونگ بین غش کرد بیرون انداخته شد؟ 628 00:44:38,510 --> 00:44:40,840 استاد شما میدونستین؟ 629 00:44:40,840 --> 00:44:44,550 ...سرپرست لی همیشه همینُ می گفت 630 00:44:44,550 --> 00:44:47,440 چرا یه دفعه ای اینطوری رفتار میکنی؟ 631 00:44:47,440 --> 00:44:51,110 .فکر میکردم این یه داستان ساختگیه 632 00:44:51,110 --> 00:44:53,430 فکر میکردم این یه تله بوده 633 00:44:53,430 --> 00:44:58,280 ...ولی لعابی که بابام ساخته بود باعث غش کردن یک نفر شد 634 00:44:58,880 --> 00:45:03,290 .پدرت همچین آدمی نبود 635 00:45:04,030 --> 00:45:08,030 ،من به بیگناه بودن پدرت ایمان دارم .تو هم ایمان داشته باش 636 00:45:08,030 --> 00:45:10,520 حالا دیگه مشکل چیه؟ 637 00:45:10,520 --> 00:45:14,030 به خاطر چیزی که بقیه میگن .ناراحت نشو. فقط فراموشش کن 638 00:45:14,030 --> 00:45:15,650 .باید حقیقتُ بفهمم 639 00:45:15,650 --> 00:45:19,050 !یو جونگ .همین الانم قول های دیگه اتُ شکستی 640 00:45:19,050 --> 00:45:21,540 چطور میتونی به درست کردن یه مشکل دیگه فکر کنی؟ 641 00:45:21,540 --> 00:45:25,290 من بارها بهت گفتم که ذهنت باید آروم باشه .تا ظروف خوبی بسازی 642 00:45:25,290 --> 00:45:27,140 ،با همچین ذهن آشفته ای 643 00:45:27,140 --> 00:45:30,990 هر شب هم بیدار بمونی و چرخُ بچرخونی فایده ای نداره !پس بیخیال همه چیز شو 644 00:45:30,990 --> 00:45:32,920 !استاد 645 00:45:33,460 --> 00:45:35,990 اگر قراره حرف های منو نشنیده بگیری 646 00:45:35,990 --> 00:45:38,400 .هیچ دلیلی وجود نداره که منو استاد صدا بزنی 647 00:45:52,690 --> 00:45:55,860 داری بیهوش میشی!آروم باش 648 00:45:55,860 --> 00:45:58,300 تصادفا شما خانم یون جونگ رو ندیدین؟ 649 00:45:58,300 --> 00:46:01,410 .باید یه چیزی میاورد، واسه همین رفت جنگل 650 00:46:01,410 --> 00:46:03,590 اما با یون جونگ چی کار داری؟ 651 00:46:04,230 --> 00:46:05,970 ...آقا 652 00:46:07,010 --> 00:46:09,200 وقتی بابام از بون وون بیرون انداخته شد 653 00:46:09,200 --> 00:46:11,260 شما تو بون وون بودین درسته؟ 654 00:46:11,260 --> 00:46:14,350 دوباره چیه؟ این دفعه قراره چی بپرسی؟ 655 00:46:14,350 --> 00:46:17,440 .این روزا، فقط دیدنت کافیه که معذب شم 656 00:46:17,440 --> 00:46:19,870 .شنیدم اون یه انتقام بوده 657 00:46:19,870 --> 00:46:23,300 کی لعاب رو درست کرد؟ خانم یون جونگ؟ 658 00:46:24,870 --> 00:46:27,230 .من نمیدونم 659 00:46:27,230 --> 00:46:29,030 ،اینطوری نباشین .لطفا بهم بگین 660 00:46:29,030 --> 00:46:31,240 .من دخترشم، باید بدونم 661 00:46:31,240 --> 00:46:34,480 واقعا بابام لعاب رو درست کرد؟ 662 00:46:35,680 --> 00:46:37,760 چیز دیگه ای نمیدونم ولی 663 00:46:37,760 --> 00:46:42,260 من شنیدم سفالگر سلنتی یو اعتراف .کرد و مسئولیتشُ به عهده گرفت 664 00:46:43,060 --> 00:46:46,490 ،اگه ناعادلانه بوده، پس ناعادلانه بوده اگه نبوده پس حتما نبوده 665 00:46:47,790 --> 00:46:51,240 ،کسی که بعد از اون حادثه پدرتُ نجات داد 666 00:46:51,240 --> 00:46:53,540 .شاهزاده کوانگ هی بود 667 00:46:54,780 --> 00:46:55,670 چی؟ 668 00:46:55,670 --> 00:46:58,340 ،چون شاهزاده کوانگ هی به دنیا اومد 669 00:46:58,340 --> 00:47:02,090 .اعدام نشد و خوش شانسی آورد 670 00:47:02,090 --> 00:47:04,870 اگر اینطوری نمیشد .حتما اعدام میشد 671 00:47:25,230 --> 00:47:28,880 شما پدر منو نجات دادید شاهزاده؟ 672 00:47:31,390 --> 00:47:34,080 .ممنون شاهزاده 673 00:47:54,260 --> 00:47:55,750 !جونگ 674 00:47:56,440 --> 00:47:58,430 .شاهزاده دنبال تو میگردن 675 00:48:15,880 --> 00:48:18,320 برات راحت نیست که صدات بزنم؟ 676 00:48:21,030 --> 00:48:24,170 نباید از من دوری کنی پس راحت باش 677 00:48:26,130 --> 00:48:31,950 .من باید ازتون عذرخواهی و تشکر کنم شاهزاده 678 00:48:31,950 --> 00:48:35,180 .فقط نمیدونم از کجا باید شروع کنم 679 00:48:35,820 --> 00:48:39,760 برای چی معذرت میخوای و برای چی متشکری؟؟ 680 00:48:40,430 --> 00:48:43,030 من شنیدم لعابی که توسط پدر من ساخته شده 681 00:48:43,030 --> 00:48:46,170 باعث غش کردن ملکه گونگ بین شده بود 682 00:48:46,900 --> 00:48:51,200 ،و بعلاوه پدر من که به خاطر این باید اعدام میشد 683 00:48:51,200 --> 00:48:55,450 .برای اینکه شما متولد شدید، نجات پیدا کرد 684 00:48:55,980 --> 00:49:01,470 توی اون شرایط، منم که باید هم عذرخواهی کنم و هم ممنون باشم 685 00:49:01,470 --> 00:49:04,570 ولی ملکه گونگ بین 686 00:49:04,570 --> 00:49:07,240 مگه مادر شما نبودن؟ 687 00:49:08,440 --> 00:49:10,990 من هم در این مورد شنیدم ولی 688 00:49:10,990 --> 00:49:14,470 .تقصیر پدر تو نبوده 689 00:49:14,470 --> 00:49:17,780 حتی بین خانواده سلطنتی هم .این یه راز خیلی محرمانه بود 690 00:49:17,780 --> 00:49:20,950 پدر تو یه سفالگر بوده چطور میتونسته اینو بدونه؟ 691 00:49:21,920 --> 00:49:26,330 شما واقعا اینطوری باورش کردین؟ 692 00:49:28,120 --> 00:49:33,870 اون فقط سخت تلاش میکرد که بهترین چینی رو .درست کنه، پس خیلی نگرانِ این موضوع نباش 693 00:49:35,550 --> 00:49:38,020 .ممنونم شاهزاده 694 00:49:38,020 --> 00:49:40,940 .انتظار نداشتم اینو بگین 695 00:49:40,940 --> 00:49:46,380 ولی به خاطر اینکه به بی گناهی پدر من ایمان دارین 696 00:49:47,510 --> 00:49:49,780 .واقعا سپاسگزارم 697 00:49:51,540 --> 00:49:54,730 چطوری برام جبران می کنی؟ 698 00:49:55,680 --> 00:49:57,150 بله؟ 699 00:49:57,150 --> 00:50:01,650 .زودباش یک سفالگر شو و برای قصر سلطنتی ظرف بساز 700 00:50:01,650 --> 00:50:05,520 ظروفی که باهاشون بخورم و بنوشم 701 00:50:05,520 --> 00:50:08,530 همشونُ درست کن فکر میکنی میتونی انجامش بدی؟ 702 00:50:10,550 --> 00:50:12,260 .بله شاهزاده 703 00:50:12,610 --> 00:50:17,050 .حتما اینکارُ می کنم 704 00:50:21,080 --> 00:50:25,190 بودجه لازم دارم تا بتونم جلوی .ملاقات سیاست مدارها رو بگیرم 705 00:50:25,190 --> 00:50:29,930 نمی دونی چطوری به موقعیت سرپرستی رسوندمت؟ 706 00:50:30,200 --> 00:50:34,200 .بانوی من، درآمد بون وون اونقدر هم زیاد نیست 707 00:50:34,240 --> 00:50:37,960 داری به بی کفایتی خودت جلوی من اعتراف میکنی؟ 708 00:50:37,960 --> 00:50:42,180 .حتی امروز هم، شاهزاده کوانگ هی اومدن بون وون 709 00:50:42,180 --> 00:50:46,220 ،حواسشون به همه چیز هست واسه همین حتی منِ سرپرست هم 710 00:50:46,220 --> 00:50:48,550 .نمیتونم کاری انجام بدم 711 00:50:48,550 --> 00:50:54,090 .من دیگه تحمل هیچ عذر و بهانه ای ندارم .پولی که گفتم لازم دارم رو به دست میاری 712 00:50:54,340 --> 00:50:56,530 واقعا متاسفم بانوی من ولی 713 00:50:56,530 --> 00:50:59,850 ،درآمد بون وون 714 00:50:59,850 --> 00:51:03,040 .دیگه مال شما نیست 715 00:51:04,220 --> 00:51:06,800 شما پسرا باید یه کاری بکنین 716 00:51:07,130 --> 00:51:09,200 .چشم از هوا ریونگ بر ندارین 717 00:51:09,200 --> 00:51:10,190 بله؟ 718 00:51:10,310 --> 00:51:13,920 می خوام تائید کنم داره بدون اجازه ی من کاری می کنه یا نه؟ 719 00:51:14,060 --> 00:51:18,640 باید بعد از نظارت .دقیق به من گزارش بدید 720 00:51:19,930 --> 00:51:26,700 میدونین تو این شرکت هرکس بهم .خیانت کنه، امکان نداره ببخشمش 721 00:51:27,050 --> 00:51:29,380 .پس دیگه توضیح نمیدم 722 00:51:29,700 --> 00:51:34,700 اگه واقعا بدون رضایت شما مشغول انجام کاری باشه، باهاش چیکار میکنین؟ 723 00:51:34,900 --> 00:51:38,730 نمی دونی که می پرسی؟ 724 00:51:38,730 --> 00:51:41,000 .عجله کنین و برین 725 00:52:01,410 --> 00:52:03,220 چی میخوای بگی؟ 726 00:52:03,220 --> 00:52:06,650 این اطراف جنگجوی خارجی ای یا افراد تجارتخانه ای اقامت دارن؟ 727 00:52:06,650 --> 00:52:10,800 چند تا جنگجو که داشتن کشورُ ترک .می کردن امروز صبح از اینجا گذشتن 728 00:52:10,800 --> 00:52:12,410 میدونی کجا رفتن؟ 729 00:52:12,410 --> 00:52:15,970 .شنیدم از راه نارو دارن می رن شیملی 730 00:52:15,970 --> 00:52:17,940 .ممنونم 731 00:52:28,820 --> 00:52:31,800 .اگه مشکلی نیست، پیغام می فرستم 732 00:52:31,800 --> 00:52:35,450 .اربابت که فرستادت، گفت شمشیر بازیت استثناییه 733 00:52:36,100 --> 00:52:38,320 میخوای با من بیای؟ 734 00:52:38,320 --> 00:52:39,900 .نه 735 00:52:39,900 --> 00:52:42,540 .با اربابی که بهش خدمت می کنم می مونم 736 00:52:45,020 --> 00:52:48,340 .من فقط دستور اربابت رو اجرا می کنم 737 00:52:50,050 --> 00:52:52,610 تا وقتی با گوشای خودم نشنوم 738 00:52:52,610 --> 00:52:54,720 .نمیتونم دنبالتون بیام 739 00:52:55,700 --> 00:52:59,060 ،اگر سرنوشتی وجود داره .بیا دوباره همدیگه رو ببینیم 740 00:53:22,990 --> 00:53:26,270 کی شماها رو فرستاده؟ 741 00:53:49,160 --> 00:53:51,420 دوباره میپرسم 742 00:53:51,680 --> 00:53:53,670 کی فرستادتتون؟ 743 00:54:31,220 --> 00:54:33,680 قبل از این که به سوالم جواب بدی 744 00:54:33,680 --> 00:54:35,700 نمیتونی بمیری 745 00:55:12,920 --> 00:55:16,550 .نمیر، هنوز چیزی هست که باید ازت بشنوم 746 00:55:26,680 --> 00:55:30,930 .تو همونطوریشم به خاطر اون اتفاق مرده بودی 747 00:55:32,220 --> 00:55:36,260 .وقتی گفتی بخاطر من زندگیتو به خطر می اندازی 748 00:55:38,790 --> 00:55:41,680 .خیلی ناعادلانه بود 749 00:55:53,230 --> 00:55:54,650 .زنده بمون 750 00:55:54,650 --> 00:55:56,990 .زنده بمون. هنوز یه کاری باقی مونده که باید انجام بدی 751 00:55:58,600 --> 00:55:59,930 ..اون شب 752 00:55:59,930 --> 00:56:04,080 کی بهت دستور داد آقای اولدام رو بکشی؟ سرپرست لی بود؟ 753 00:56:05,150 --> 00:56:08,120 .قبلا فقط یه بچه بودی 754 00:56:08,400 --> 00:56:10,660 .خیلی بزرگ شدی 755 00:56:17,820 --> 00:56:20,750 .لطفا بهم بگید خانم یون جونگ 756 00:56:23,860 --> 00:56:28,030 .این در مورد والدینمه. خواهش می کنم 757 00:56:33,520 --> 00:56:36,230 کسی که اون موقع لعاب رو درست کرد 758 00:56:38,970 --> 00:56:41,430 .خواهر یون اوک بود 759 00:56:46,200 --> 00:56:52,100 .خواهر یون اوک شکوفه های هلو رو سوزوند 760 00:56:54,590 --> 00:56:59,460 بابام به خاطر مامانم 761 00:56:59,460 --> 00:57:01,760 هیچ توضیحی نداد، آره؟ 762 00:57:02,320 --> 00:57:05,480 .به خاطر اینکه نکشنش 763 00:57:06,450 --> 00:57:09,020 ..ولی چیز عجیب اینه که 764 00:57:11,130 --> 00:57:18,590 شبی که سفالگر یو زندانی شد، خواهر .یون اوک رفت سرپرست لی رو ببینه 765 00:57:20,380 --> 00:57:26,720 گفت سرپرست لی بهش دستور داده .از اونا استفاده کنه و اون حقیقت رو فاش می کنه 766 00:57:28,870 --> 00:57:32,680 ،شبی که رفت سرپرست لی رو ببینه 767 00:57:33,800 --> 00:57:38,750 .خواهر یون اوک دیگه برنگشت 768 00:57:39,200 --> 00:57:41,690 پس 769 00:57:42,480 --> 00:57:45,760 ،آخرین نفری که مامانم دید 770 00:57:46,800 --> 00:57:49,710 سرپرست لی بود؟ 771 00:57:50,030 --> 00:57:54,680 .مطمئن نیستم همدیگرو دیدن یا نه 772 00:57:55,440 --> 00:58:00,450 .حتی با اینکه بهش گفتم اینکارو نکنه، بازم رفت 773 00:58:04,800 --> 00:58:09,920 .یک شب بارون شدیدی می بارید 774 00:58:10,850 --> 00:58:15,380 .رعد و برقِ خیلی بدی بود 775 00:58:16,640 --> 00:58:19,720 .تو اون موقع بدنیا اومدی 776 00:58:21,980 --> 00:58:24,930 و روز بعدش 777 00:58:26,220 --> 00:58:29,840 .جسدش توی کوره فرو ریخته شده پیدا شد 778 00:58:33,030 --> 00:58:35,610 ...کوره فرو ریخته شده 779 00:58:46,280 --> 00:58:48,570 !یون اوک 780 00:59:00,870 --> 00:59:06,380 .اون وقتی که بابام داشت سعی می کرد منُ نجات بده مرد 781 00:59:08,260 --> 00:59:10,280 ..جونگ 782 00:59:13,560 --> 00:59:16,480 ممکنه که خواهر یون اوک 783 00:59:16,480 --> 00:59:20,160 .سرپرست لی رو ندیده باشه 784 00:59:21,340 --> 00:59:26,350 ممکنه بین راه درد زایمانش شروع شده باشه .واسه همینم رفته داخل کوره تا تو رو به دنیا بیاره 785 00:59:26,700 --> 00:59:32,440 .من...میخوام اینجوری باورش کنم 786 00:59:38,920 --> 00:59:41,490 تا حالا کسی رو کشتی؟ 787 00:59:41,490 --> 00:59:46,060 اگر حرفامُ نادیده بگیری .تو اولین نفر می شی 788 00:59:46,510 --> 00:59:51,030 به دستور اربابم اولین کسی که کشتم 789 00:59:51,490 --> 00:59:54,310 .یه دختر بود 790 00:59:57,720 --> 01:00:00,470 .یه دختر از بون وون بود 791 01:00:00,470 --> 01:00:05,580 .بچه ی ارباب منُ توی شکمش داشت 792 01:00:06,240 --> 01:00:09,150 .سرپرست لی همچین آدمیه 793 01:00:09,430 --> 01:00:14,460 .یه آدم با وجدان مثل تو نیست، بلکه خیلی ترسناکه 794 01:00:14,660 --> 01:00:19,380 خواهش می کنم حرفایی که الان .زدی رو واسه پلیس هم تکرار کن 795 01:00:20,190 --> 01:00:22,670 ،کسایی که اومده بودن منو بکشن 796 01:00:23,410 --> 01:00:26,790 فکر میکنی کی اونا رو فرستاده بود؟ 797 01:00:28,620 --> 01:00:32,780 .فقط تا همین جا به اربابم خیانت می کنم 798 01:00:32,780 --> 01:00:37,630 .وقتی ترکش کنم، دهنمُ باز نمی کنم 799 01:00:37,630 --> 01:00:39,260 ...من 800 01:00:41,870 --> 01:00:44,570 .آهای، به هوش بیا 801 01:00:44,570 --> 01:00:46,850 !آهای 802 01:00:48,770 --> 01:00:50,520 !آهای 803 01:01:05,850 --> 01:01:15,040 کوره ای که من بدنیا اومدم و مامام مرد کجاست؟ 804 01:01:15,040 --> 01:01:20,930 .همون کوره ای که باعث کوریت شده بود 805 01:01:43,640 --> 01:01:48,260 .کسی که دستور این کارُ داده بود، سرپرست لی بود 806 01:01:48,700 --> 01:01:51,270 .و اون حقیقت رو آشکار میکنه 807 01:01:51,770 --> 01:01:55,240 ،شبی که رفت سرپرست لی رو ببینه 808 01:01:56,030 --> 01:02:00,140 .خواهر یون اوک دیگه برنگشت 809 01:02:39,950 --> 01:02:45,140 یو جونگ دقیقا جلوی این کوره داری چیکار میکنی؟ 810 01:02:47,140 --> 01:02:53,090 ،شنیدم زنی به اسم یون اوک توی این کوره مرده 811 01:02:55,060 --> 01:02:57,840 ،همون کوره ای که بیناییم رو ازم گرفت 812 01:02:57,840 --> 01:03:00,700 ...جاییه که یه نفر دیگه هم آسیب دیده 813 01:03:01,730 --> 01:03:04,680 حس عجیبی بهم داد .واسه همین اینجا وایسادم 814 01:03:17,990 --> 01:03:23,620 می دونی شباهت بین تو و یون اوک چیه؟ 815 01:03:26,300 --> 01:03:33,180 .با وجود زن بودن، می خواین سفالگر شین 816 01:03:33,950 --> 01:03:39,360 اون شخص, یون اوک هم آرزو داشت سفالگر بشه؟ 817 01:03:42,400 --> 01:03:45,170 اون چه جور آدمی بود؟ 818 01:03:47,400 --> 01:03:49,620 .اون آدم هیچ ربطی به تو نداره 819 01:03:49,620 --> 01:03:51,090 .نه 820 01:03:52,270 --> 01:03:57,220 .اون شخص یون اوک، به من ربط داره 821 01:03:58,330 --> 01:04:00,320 ...اون شخص 822 01:04:02,400 --> 01:04:04,730 ..اون شخص 823 01:04:07,530 --> 01:04:10,580 .دستیار بابام بود 824 01:04:12,200 --> 01:04:15,330 .درسته..همینطور بود 825 01:04:20,120 --> 01:04:23,450 من دیگه میرم پس 826 01:04:23,450 --> 01:04:26,090 .هرچقدر می خوای بهش نگاه کن 827 01:04:41,620 --> 01:04:44,970 ،کسی که باعث شد بابام یه جنایتکار شناخته بشه 828 01:04:46,280 --> 01:04:50,720 کسی که وقتی مامانم می خواست ،حقیقت رو فاش کنه باعث مرگش شد 829 01:04:52,190 --> 01:04:56,600 باعث شد بابام جلوی چشمام کشته شه؟ 830 01:04:58,110 --> 01:05:00,490 مسئول همه ی این ها تویی؟ 831 01:05:05,390 --> 01:05:07,850 ...مثل ظروف سفالی ای که منتظر شکستنند 832 01:05:08,940 --> 01:05:11,460 ...کاملا 833 01:05:12,100 --> 01:05:14,450 .خردت می کنم 833 01:05:14,450 --> 01:05:31,550 ::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم:::: ::::مراجعه نماييد www.1koreanforum.in و کيفيت مناسب به آدرس :::: 834 01:05:31,550 --> 01:05:33,030 ~ پیش نمایش ~ 835 01:05:33,030 --> 01:05:36,410 پس وقتی داشته می رفته سرپرست لی رو ببینه مرده؟ 836 01:05:36,410 --> 01:05:38,640 .اون دشمن پدر و مادر منه 837 01:05:38,640 --> 01:05:39,720 .خودم افشاش می کنم 838 01:05:39,720 --> 01:05:41,070 .نمی تونم تنهایی قربانی بشم 839 01:05:41,070 --> 01:05:43,600 .آخرش به اینجا رسیدیم 840 01:05:43,600 --> 01:05:46,250 .گفتی نمیخواستی منو زنده ببینی 841 01:05:46,250 --> 01:05:49,970 بعضی از مردم میگن قراره جنگ بشه .خودت برو و ببین چه خبره 842 01:05:49,970 --> 01:05:52,930 جرم تو نادیده گرفتن درد و رنج .مردممون از تهدیدهای تهاجم خارجیه 843 01:05:52,930 --> 01:05:55,530 !میدونی به خاطر تو چه بلایی سر شاهزاده کوانگ هی اومد 844 01:05:55,530 --> 01:05:57,000 .نمی تونم بیام بون وون 845 01:05:57,000 --> 01:05:59,320 .لطفا مراقب خودتون باشید شاهزاده 846 01:05:59,320 --> 01:06:01,630 .جونگ یی استعداد خارق العاده ای داره 847 01:06:01,630 --> 01:06:04,820 چقدر راجب پدرتون میدونید؟ 848 01:06:04,820 --> 01:06:09,060 .هرچیزی که متعلق به اون باشه، یکی یکی خرد می کنم ....:: miss secret: ترجمه و زیرنویس ::.... ....:: ویرایش: نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 83573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.