Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
.::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::.
الهه ی آتش
2
00:00:05,600 --> 00:00:08,800
....:: miss secret: ترجمه و زیرنویس ::....
.....:: ویرایش: نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....
3
00:00:14,200 --> 00:00:15,800
قسمت 23
4
00:00:19,930 --> 00:00:21,600
دارین چیکار میکنین؟
5
00:00:22,730 --> 00:00:24,210
!برید کنار
6
00:00:24,210 --> 00:00:25,320
شاهزاده کوانگ هی
7
00:00:25,320 --> 00:00:28,260
فرمان سلطنتی داریم
.که شما را هرچه زودتر به قصر ببریم
8
00:00:33,800 --> 00:00:38,000
میدونی چرا آوردنت اینجا؟
9
00:00:38,010 --> 00:00:40,880
بعد از اینکه فهمیدم شما میخواین بیام
اینجا,خودم رو سریع رسوندم
10
00:00:40,880 --> 00:00:44,520
.ولی هنوز متوجه نشدم چرا
11
00:00:44,520 --> 00:00:49,170
بعد از انجام دادن اعمال ناسپاسانه ای مثل خیانت
چطور میتونی اینقدر خونسرد باشی؟
12
00:00:49,170 --> 00:00:51,060
منظورتون از خیانت چیه؟
13
00:00:51,060 --> 00:00:53,540
!چطورمیتونم حتی فکرشُ هم بکنم
14
00:00:53,540 --> 00:00:55,190
توی این نامه ها که فرستادی
15
00:00:55,190 --> 00:00:58,390
افکار خیانت کارانه ات که سعی کردی دانشمند اعظم
.رو تشویق کنی به وضوح نشون داده شده
16
00:00:58,390 --> 00:01:00,990
هنوزم انکار میکنی؟
17
00:01:00,990 --> 00:01:02,200
با اینکه من
18
00:01:02,200 --> 00:01:04,980
،با دانشمند اعظم نامه رد و بدل کردم
19
00:01:04,980 --> 00:01:07,570
.ولی فقط در مورد نگرانی برای کشورمون بود
20
00:01:07,690 --> 00:01:10,370
من هیچ نیت دیگه ای نداشتم
21
00:01:12,910 --> 00:01:14,360
!یه نگاهی بهش بنداز
22
00:01:14,360 --> 00:01:18,720
تو ننوشتی" به من قدرت بدید"؟
23
00:01:18,730 --> 00:01:21,670
هنوزم میخوای اصرار کنی که این از وفاداریِ تو بوده؟
24
00:01:26,350 --> 00:01:28,000
قدرتی که گفتی
25
00:01:28,000 --> 00:01:32,600
درباره قدرت نظامی حرف میزدی
یا قدرت از طرف دانشمندها؟
26
00:01:32,600 --> 00:01:35,930
به چه دلیل این رو درخواست کردی؟
27
00:01:35,930 --> 00:01:37,450
پدر
28
00:01:37,450 --> 00:01:40,000
.این نامه جعلیه
29
00:01:40,000 --> 00:01:41,400
.من هیچ وقت چنین چیزی ننوشتم
30
00:01:41,440 --> 00:01:43,130
!دهنتُ ببند
31
00:01:43,130 --> 00:01:47,770
باید دانشمند اعظم رو بیارم و ازت بازجویی
کنم تا به گناهانت اعتراف کنی!؟
32
00:01:52,700 --> 00:01:54,590
حالا که تا این حد پیش رفتیم
33
00:01:54,590 --> 00:01:57,760
.باید شاهزاده کوانگ هی رو از قصر بیرون کنیم
34
00:01:57,760 --> 00:02:00,460
.مشکلی پیش نمیاد
35
00:02:00,460 --> 00:02:03,450
درخواست مجازات شدید برای پرنس کوانگ هی
36
00:02:03,470 --> 00:02:07,600
.مثل بارون از همه جا سرازیر می شه
37
00:02:08,810 --> 00:02:12,940
،حالا دیگه تنها کاری که باقی مونده
.قرار دادن شاهزاده شین سیونگ روی تخت ولیعهدیه
38
00:02:12,940 --> 00:02:14,300
.لطفا عجله کنین
39
00:02:14,340 --> 00:02:18,600
،هر وقت خشم اعلیحضرت فروکش کنه و آروم شن
40
00:02:18,600 --> 00:02:21,190
.اون وقت باید از فرصت استفاده کنیم
41
00:02:21,190 --> 00:02:25,550
باید یه اقدامی بکنیم، چون نمیدونیم
.که پادشاه دوباره کی نظرشون رو تغییر میدن
42
00:02:25,550 --> 00:02:29,070
،مقام های خالی مونده ی طرفداران دانشمند اعظم تبعید شده
43
00:02:29,070 --> 00:02:31,560
.با اعضای حزب ما پر می شن
44
00:02:31,560 --> 00:02:34,500
اگه اینطور بشه، ما می تونیم
45
00:02:34,500 --> 00:02:37,810
.توی جلسه بعدی یک صدا صحبت کنیم
46
00:02:40,250 --> 00:02:44,280
.بانوی من، شاهزاده ایم هی داخل می شن
47
00:02:55,520 --> 00:02:58,570
حالا که کوانگ هی رو گرفتن
،و همه چی طبق نقشمون داره پیش میره
48
00:02:58,570 --> 00:03:01,720
تنها کاری که باقی مونده
.نشوندن من روی تخت ولیعهدیه
49
00:03:01,720 --> 00:03:03,860
.البته که باید این کارُ بکنیم
50
00:03:03,860 --> 00:03:05,300
،اما شاهزاده ایم هی
51
00:03:05,300 --> 00:03:10,630
،اگه توی یه زمان اشتباه اقدام کنید
.ممکنه عاقبتِ شما هم مثل شاهزاده کوانگ هی بشه
52
00:03:10,630 --> 00:03:12,700
می تونید از پسش بربیاید؟
53
00:03:12,700 --> 00:03:14,85
منظورتون چیه "مثل اون"؟
54
00:03:14,850 --> 00:03:19,350
من هیچوقت خودمُ نگران کشور نکردم
.و هیچوقت نامه ای به کسی نفرستاده ام
55
00:03:19,350 --> 00:03:24,680
به عبارتی دیگر، بهترین شخص برای
.ولیعهدی، منم که هیچ عیبی ندارم
56
00:03:24,680 --> 00:03:26,610
،وقتی شما بهترین شخص برای ولیعهدی هستید
57
00:03:26,610 --> 00:03:29,550
پس چی اینقدر دست پاچه اتون کرده؟
58
00:03:29,550 --> 00:03:33,050
به آرومی فقط دنبالِ
59
00:03:33,050 --> 00:03:36,770
.مخفیگاه های شاهزاده کوانگ هی بگردید
60
00:03:40,450 --> 00:03:44,180
،برای آزرده خاطر کردن اعلیحضرت
این شاهزاده
61
00:03:44,180 --> 00:03:46,910
.هر مجازاتی رو می پذیره
62
00:03:46,910 --> 00:03:48,880
،اگر به من بگید که قصرُ ترک کنم
.اینکارُ میکنم
63
00:03:48,880 --> 00:03:52,650
،اگر بهم بگید دیگه هرگز جلوتون ظاهر نشم
64
00:03:52,650 --> 00:03:55,830
.من امرتون رو اطاعت میکنم
65
00:03:55,830 --> 00:03:57,470
اما اعلیحضرت
66
00:03:57,470 --> 00:04:00,010
.لطفا وضعیت بعدش رو هم درنظر بگیرید
67
00:04:00,010 --> 00:04:02,410
چه وضعیت بعدی ای؟
68
00:04:02,420 --> 00:04:06,900
.دانشمند اعظم و حامیانش به خاطر اون حادثه مجازات شدند
69
00:04:06,900 --> 00:04:09,130
الان..جایگاه اونا
70
00:04:09,150 --> 00:04:12,580
.با حزب شرقی پر میشه
71
00:04:12,580 --> 00:04:18,080
چطوری تونستین جلوی کسب قدرت هر یک از احزاب رو بگیرین
و درمقابلش قدرت خودتون رو هم حفظ کنید؟
72
00:04:18,080 --> 00:04:20,270
مگه به خاطر حفظ تعادل قدرت بین حزب شرق و غرب
73
00:04:20,270 --> 00:04:24,270
و توجه ویژه نداشتن به هیچ کدوم از احزاب نبود؟
74
00:04:24,270 --> 00:04:28,880
.حالا همه ی این ها داره از هم می پاشه
75
00:04:28,880 --> 00:04:33,160
یعنی می گی..همچین پیش بینی ای می کنی؟
76
00:04:33,160 --> 00:04:37,300
،اگر حزب شرقی طی این ماجرا دادگاه رو بدست بگیره
77
00:04:37,300 --> 00:04:40,320
،با همدیگه در مقابل شما می ایستن
78
00:04:40,320 --> 00:04:43,970
.و جایگاه پادشاهی تهدید میشه
79
00:04:43,970 --> 00:04:46,070
،ولی حتی اگه این درست هم بود
80
00:04:46,070 --> 00:04:49,470
.نمیتونم به این راحتی اقدامات اشتباه تورو نادیده بگیرم
81
00:04:49,470 --> 00:04:50,490
...من
82
00:04:50,490 --> 00:04:53,500
،من نه یه جانشین مشروعم، و نه بزرگترین فرزند
83
00:04:53,510 --> 00:04:55,940
،خودم موقعیتم رو بهتر از هر کس دیگه ای می دونم
84
00:04:55,940 --> 00:04:58,510
چطور جرات می کنم دنبال ولیعهدی باشم؟
85
00:04:58,510 --> 00:05:04,310
نه فقط اون، بلکه نمیتونم تصدیق مینگ
.چین) رو به عنوان ولیعهد بگیرم)
86
00:05:04,310 --> 00:05:09,950
.قسم میخورم که هرگز به تاج و تخت طمع نداشتم
87
00:05:11,370 --> 00:05:14,780
پس چطوری این نامه ها رو رد و بدل کردی؟
88
00:05:14,780 --> 00:05:19,600
فقط به خاطر اطاعت از فرمان شما و
.نمونه ای از حرف های خودتون بود
89
00:05:19,600 --> 00:05:22,600
،هروقت یک بحران بزرگ توی کشورمون پیش می اومد
90
00:05:22,600 --> 00:05:25,020
نمیگفتین که هم فکری کنیم و
91
00:05:25,020 --> 00:05:29,330
و با هم راهی برای حل مشکل پیدا کنیم؟
92
00:05:29,330 --> 00:05:32,170
همینطوره،و به همین دلیل
93
00:05:32,170 --> 00:05:35,410
.تونستیم از این صلح لذت ببریم
94
00:05:35,410 --> 00:05:38,290
،با پرسیدن نظر دانشمند اعظم
95
00:05:38,290 --> 00:05:42,100
.دقیقا همون کاری که گفتید رو انجام دادم
96
00:05:42,100 --> 00:05:45,360
،اگه به نظر شما اشتباه بوده
97
00:05:45,360 --> 00:05:48,250
.پس خواهش می کنم همین الان جان منُ بگیرید
98
00:05:49,310 --> 00:05:51,540
پس تو از مثالهای من پیروی کردی و
99
00:05:51,560 --> 00:05:52,800
و سخت تلاش کردی؟
100
00:05:52,800 --> 00:05:54,920
چطور میتونه غیر از این باشه؟
101
00:05:59,560 --> 00:06:01,280
فقط
102
00:06:01,280 --> 00:06:04,030
برای اینکه شبیه من باشی؟
103
00:06:07,050 --> 00:06:08,980
.احمق بودی
104
00:06:08,980 --> 00:06:11,480
،چون سعی کردی مثل من رفتار کنی
105
00:06:11,480 --> 00:06:14,520
.به همین خاطر نیتت با خیانت اشتباه گرفته شد
106
00:06:16,640 --> 00:06:21,630
این دفعه دانشمند اعظم بود-
فکر میکنی دفعه بعد کیه؟
ببخشید؟-
107
00:06:21,630 --> 00:06:27,680
،هروقت که اقدام احمقانه ای انجام بدی
.عزیزانت، یکی یکی ناپدید میشن
108
00:06:30,230 --> 00:06:34,640
.تا دستور بعدی، پاتُ از قصر بیرون نمی ذاری
109
00:06:34,640 --> 00:06:36,760
.تنبیه انظباطی می شی
110
00:06:44,750 --> 00:06:46,220
تنبیه انظباطی؟
111
00:06:46,220 --> 00:06:49,430
چرا پادشاه دستور نداد که بازجویی
بشه و بلافاصله به شدت مجازات بشه؟
112
00:06:49,430 --> 00:06:54,060
چطور میتونه فقط تنبیه انظباطی بشه؟
113
00:06:54,060 --> 00:06:55,350
اعلیحضرت
114
00:06:55,350 --> 00:06:59,480
مگه شما نگفتید که من و پسرم رو حفظ خواهید کرد؟
115
00:06:59,480 --> 00:07:03,840
،تا وقتی شاهزاده کوانگ هی توی این قصر هستن
.من حتی نمی تونم نفس بکشم
116
00:07:05,720 --> 00:07:09,180
.این بین, اصلا لازم نیست نگران باشی
117
00:07:09,180 --> 00:07:12,750
با اینکه شاهزاده کوانگ هی کاری کرده
،که با خیانت اشتباه گرفته شده
118
00:07:12,750 --> 00:07:15,300
.اما خیانت اون ممکن نیست
119
00:07:15,300 --> 00:07:17,190
...اما اعلیحضرت
120
00:07:17,190 --> 00:07:23,890
،فقط به خاطر اینکه چند تا نامه به دانشمند اعظم نوشته
واقعا میخوای برای اینکه حس بهتری داشته باشی بیرونش کنم؟
121
00:07:23,890 --> 00:07:29,860
،من میخوام به عنوان یه رهبر بخشنده به یاد آورده شم
چرا همش منُ وادار میکنی یه رهبر بدجنس باشم؟
122
00:07:29,860 --> 00:07:33,070
.انصاف و بخشش فضیلت یه پادشاهه
123
00:07:33,070 --> 00:07:39,110
باید تمرین فضیلت کنم پس اینطوری
.در نظرش بگیرید و برگردید
124
00:07:49,950 --> 00:07:51,900
.میدونستم این اتفاق میفته
125
00:07:51,920 --> 00:07:53,680
میدونستم شما دوتا
126
00:07:53,680 --> 00:07:56,710
.یه گندی مثل این به بار میارید
127
00:07:56,710 --> 00:07:58,420
.شاهزاده
128
00:07:58,420 --> 00:08:01,300
اتفاقی برای شاهزاده کوانگ هی افتاده؟
129
00:08:01,300 --> 00:08:04,750
اینو ببینین! توی این وضعیت
.به هم ریخته، نگران کوانگ هیه
130
00:08:04,750 --> 00:08:06,760
...چقدر عشق تو اشک آوره
131
00:08:06,760 --> 00:08:10,270
چه اتفاقی افتاده؟
132
00:08:10,270 --> 00:08:13,670
،به هرحال کل کشور اینو میفهمن
133
00:08:13,670 --> 00:08:15,480
پس بهت میگم
134
00:08:17,290 --> 00:08:19,520
.خیانته
135
00:08:19,600 --> 00:08:20,200
بله؟
136
00:08:20,230 --> 00:08:22,070
تعجب کردی؟
137
00:08:22,070 --> 00:08:24,520
تو هم توی این خیانت شرکت داشتی؟
138
00:08:24,520 --> 00:08:25,980
شاهزاده
139
00:08:26,030 --> 00:08:28,280
چطور میتونین چنین چیز ترسناکی بگید؟
140
00:08:28,280 --> 00:08:32,640
تو با ساختن ظروفی که از دل درد
جلوگیری میکردن به کوانگ هی کمک نکردی؟
141
00:08:32,640 --> 00:08:33,910
..اون
142
00:08:33,910 --> 00:08:35,240
.شروع خیانت بود
143
00:08:35,240 --> 00:08:39,280
منظورتون از خیانت چیه؟
مگه اونا همش به خاطر مردم نبوده؟
144
00:08:39,320 --> 00:08:41,720
.و من شنیدم که یه دستور سلطنتیه
145
00:08:41,720 --> 00:08:44,380
!چه دستور سلطنتی ای
146
00:08:46,660 --> 00:08:49,980
.ناراحت کردن پادشاه...خیانته
147
00:08:49,980 --> 00:08:53,920
کوانگ هی علاقه ی مردم رو که قرار
بود برای پادشاه باشه رو به دست نیاورد؟
148
00:08:53,920 --> 00:08:57,870
به علاوه, وقتی خیانتش لو رفت، با یه دختر فرار نکرد؟
149
00:08:57,870 --> 00:08:59,340
،بعد از این حادثه
150
00:08:59,340 --> 00:09:01,680
.شاهزاده کوانگ هی تو دردسر میافته
151
00:09:01,680 --> 00:09:03,440
شاهزاده
152
00:09:03,440 --> 00:09:07,450
من مسئول اتفاقیم که برای شاهزاده کوانگ هی افتاد؟
153
00:09:07,450 --> 00:09:09,230
به خاطر من
154
00:09:09,230 --> 00:09:10,730
گناه شاهزاده
155
00:09:10,730 --> 00:09:12,470
حتی ممکنه بزرگتر بشه؟
156
00:09:13,890 --> 00:09:16,220
!مسخره ست
157
00:09:16,220 --> 00:09:18,590
تو هنوز نگران کوانگ هی ای؟
158
00:09:18,590 --> 00:09:22,640
هنوز موقعیتت رو نفهمیدی؟
159
00:09:22,640 --> 00:09:25,400
.تو هم در امان نیستی
160
00:09:26,630 --> 00:09:29,610
بخاطر گناهت برای گمراه کردن
،یه شاهزاده با این موقعیت پایینت
161
00:09:29,620 --> 00:09:32,140
،ممکنه بقیه عمرت رو برده دولت بشی
162
00:09:32,140 --> 00:09:35,550
،و بخاطر گناهت برای فرار کردن با یک مجرم خیانتکار
163
00:09:35,550 --> 00:09:38,290
.ممکنه مرگت با قطع کردن اعضای بدنت باشه
164
00:09:38,310 --> 00:09:41,590
!همچین اتفاقی هرگز نمی افته
165
00:09:46,190 --> 00:09:47,400
!تو
166
00:09:48,750 --> 00:09:51,490
چطوری آزاد شدی؟
167
00:09:51,490 --> 00:09:54,370
.دنبالم بیا
168
00:09:54,370 --> 00:09:57,590
.نگهبان های شخصی من سخت کار کردند تا اونُ بیارن اینجا
169
00:09:57,590 --> 00:09:59,550
.بهت گفتم زود دنبالم بیا
170
00:10:07,400 --> 00:10:10,860
کوانگ هی باید برای بازجویی برده می شد
171
00:10:10,860 --> 00:10:14,620
چطور میتونه طوری توی قصر قدم
بزنه، انگار که هیچ اتفاقی نیفتاده؟
172
00:10:25,320 --> 00:10:27,300
خوبی؟
173
00:10:29,080 --> 00:10:33,220
شاهزاده شما خوبین؟
174
00:10:33,220 --> 00:10:36,530
دیگه هیچوقت به خاطر من درگیر
175
00:10:36,530 --> 00:10:39,040
.چنین دردسرهایی نمی شی
176
00:10:39,040 --> 00:10:41,070
.نه شاهزاده
177
00:10:41,070 --> 00:10:46,130
.ترسیده بودم که به خاطر من اتفاقی براتون بیفته
178
00:10:51,210 --> 00:10:54,340
.به نظر میرسید برای مدت کوتاهی داشتم رویا می دیدم
179
00:10:57,000 --> 00:11:01,210
اونجا وقتی بهت نگاه میکردم
،فقط برای یه لحظه
180
00:11:03,950 --> 00:11:05,970
.یه رویا داشتم
181
00:11:12,000 --> 00:11:14,410
...هر چیزی که گفتم
182
00:11:14,410 --> 00:11:16,890
.من فراموششون کردم
183
00:11:19,260 --> 00:11:23,380
.پس لازم نیست نگران باشید، شاهزاده
184
00:11:25,630 --> 00:11:28,040
.حقیقت داشتن جونگ
185
00:11:31,900 --> 00:11:36,200
.همیشه,حتی الان هم همون احساس رو دارم
186
00:11:37,880 --> 00:11:41,680
،وقتی به قصر آورده شدم
دوباره یادم اومد که
187
00:11:42,540 --> 00:11:45,070
،من فقط یه کارگر پایین رتبه ام
188
00:11:45,070 --> 00:11:50,320
.و شما یه شاهزاده
.پس من باید حتی از نگاه کردن به شما هم بترسم
189
00:11:51,950 --> 00:11:54,530
...قلبم رو می بندم، اینطوری
190
00:11:54,530 --> 00:11:57,010
.شاهزاده در امان می مونن
191
00:12:04,760 --> 00:12:06,650
.تا بون وون همراهیش کنید
192
00:12:06,650 --> 00:12:08,110
بله
193
00:12:27,670 --> 00:12:30,150
چطور پدر رو متقاعد کردی؟
194
00:12:31,010 --> 00:12:33,880
چطوریه که یه خائن اینقدر حالش خوبه؟
195
00:12:33,880 --> 00:12:37,250
چطوریه که میخوای با یه خائن حرف بزنی؟
196
00:12:37,250 --> 00:12:38,870
.لطفا برو بیرون
197
00:12:38,870 --> 00:12:42,660
،هون,با اینکه به نظر میرسه این اتفاق خاتمه پیدا کرده
198
00:12:42,660 --> 00:12:46,170
اما هیچ وقت نمیدونی کِی پدر
.ممکنه نظرش رو عوض کنه
199
00:12:46,170 --> 00:12:48,830
،قبل از این که عصبانی تر شن، فقط همه چیزُ ول کن
200
00:12:48,830 --> 00:12:51,750
.و با اون دختر فرار کن
201
00:12:51,750 --> 00:12:55,070
.با تمام وجود بهت کمک میکنم که از قصر بری
202
00:12:55,070 --> 00:12:56,580
.پس دوتاتون فرار کنین و باهم زندگی کنین
203
00:12:56,580 --> 00:12:57,610
!برادر
204
00:12:57,610 --> 00:12:59,430
،به جای اینکه به عنوان یه شاهزاده زندگی کنی
!مثلِ یه مرد زندگی کن
205
00:12:59,430 --> 00:13:01,110
!برادر
206
00:13:02,750 --> 00:13:04,630
گفتی مثل مرد زندگی کنم؟
207
00:13:04,630 --> 00:13:06,410
.همین کارُ می کنم
208
00:13:06,410 --> 00:13:10,610
تا الان,فکر میکنم، به اندازه ی کافی به عنوان
.برادر کوچیکت بهت احترام گذاشتم
209
00:13:10,610 --> 00:13:14,080
پس اگر برادر مبارزه میخواد
210
00:13:14,080 --> 00:13:16,070
به جای اینکه ازت اجتناب کنم
.مثل یه مرد باهات روبه رو میشم
211
00:13:16,070 --> 00:13:17,870
!پس لطفا اینو توی ذهنت نگه دار
212
00:13:18,900 --> 00:13:20,860
..هون,تو
213
00:13:21,760 --> 00:13:24,180
داری سعی میکنی مقابلم بایستی؟
214
00:13:26,860 --> 00:13:29,850
.همین الان می رم به پدر میگم
215
00:13:29,850 --> 00:13:32,780
!به کل جهان درباره رفتار بدت میگم
216
00:13:41,100 --> 00:13:44,470
اگر برای محافظت از کسی که برام
،عزیزه، نیاز به قدرت دارم
217
00:13:44,470 --> 00:13:48,630
.اینکارُ می کنم
218
00:14:00,640 --> 00:14:03,900
جونگ,میدونی چقدر نگرانت بودم؟
219
00:14:03,900 --> 00:14:05,580
چطو تونستی به حرف سرپرست لی
گوش کنی و بری دنبال خاک سفید؟
220
00:14:05,580 --> 00:14:07,690
کی میدونه چه اتفاقی ممکنه بیفته؟
221
00:14:09,290 --> 00:14:10,740
خوبی؟
222
00:14:10,740 --> 00:14:12,660
چرا رنگ صورتت اینطوریه؟
223
00:14:12,660 --> 00:14:14,230
.خوبم
224
00:14:14,230 --> 00:14:17,930
وقتی داشتم دنبال خاک سفید میگشتم لیز خوردم
.و یکمی پام صدمه دید
225
00:14:17,930 --> 00:14:21,250
پات؟ با پای زخمی راه رفتی؟
226
00:14:21,250 --> 00:14:24,030
.خیلی بهتره
.واسه همین اینطوری اومدم
227
00:14:24,100 --> 00:14:28,700
از الان به ببعد هرکاری که سرپرست لی بهت گفت انجام
.بدی، اصلا بیرون از بون وون نرو، خطرناکه
228
00:14:28,720 --> 00:14:32,920
.خودت گفتی تو بون وون نمونم
229
00:14:32,920 --> 00:14:34,880
.ما پونگ رفته
230
00:14:34,880 --> 00:14:37,300
.دیگه نزدیک بون وون نمیاد
231
00:14:37,300 --> 00:14:39,950
.پس الان بون وون امن ترین جاست
232
00:14:39,950 --> 00:14:42,830
.استاد اینجاست و همینطور دوستای ایل نام هم هستن
233
00:14:42,830 --> 00:14:44,990
.چشمهای زیادی ازت مراقبت میکنه
234
00:14:44,990 --> 00:14:49,380
،خطرناک باشه یا نباشه
.من کارمُ اینجا انجام می دم
235
00:14:50,620 --> 00:14:54,060
.شنیدم شاهزاده کوانگ هی اومده بود دنبالت بگرده
236
00:14:54,060 --> 00:14:55,830
دیدیش؟
237
00:14:55,830 --> 00:14:57,760
چی گفت؟
238
00:14:57,760 --> 00:15:00,050
داداش
239
00:15:00,050 --> 00:15:04,060
از این به بعد دیگه هیچ چیزی وجود
.نداره که من و شاهزاده رو به هم ربط بده
240
00:15:04,060 --> 00:15:06,720
اتفاقی افتاده؟
241
00:15:06,720 --> 00:15:09,590
نه,هیچ اتفاقی نیفتاده
242
00:15:10,470 --> 00:15:15,810
.فقط,من توی بون وون میمونم و اعلیحضرت توی قصر
243
00:15:16,430 --> 00:15:21,820
.من یه کارگر پایین رتبه ام و ایشون یه شاهزاده
244
00:15:23,320 --> 00:15:24,910
.بریم
245
00:15:27,290 --> 00:15:29,230
داداش,چی شده؟
246
00:15:29,230 --> 00:15:30,300
چیزی نیست
247
00:15:30,300 --> 00:15:31,890
داداش,زخمی شدی؟
248
00:15:31,890 --> 00:15:33,750
چطور صدمه دیدی؟بزار ببینم
249
00:15:33,750 --> 00:15:35,870
.دارم می گم چیزی نیست
250
00:15:35,870 --> 00:15:39,400
.فقط یه گرفتگی به خاطر تمرین زیاده
251
00:15:40,790 --> 00:15:42,580
.بیا بریم داخل
252
00:15:45,640 --> 00:15:47,120
!تو
253
00:15:47,820 --> 00:15:51,500
میدونی چقدر نگرانت شدم!؟
254
00:15:51,500 --> 00:15:54,280
،اگر جایی میری
.باید بگی دارم میرم جایی
255
00:15:54,280 --> 00:15:55,520
چرا مخفیش کردی؟
256
00:15:55,520 --> 00:15:59,930
.فکر کردم استاد نگران میشن ,واسه همین
257
00:15:59,930 --> 00:16:01,950
براتون دارو سفارش دادم استاد ولی
258
00:16:01,950 --> 00:16:05,340
.نتونستم بگیرمش و به خاطر اتفاقاتی که افتاد، سریع اومدم
259
00:16:05,340 --> 00:16:08,920
.من فقط با دیدن صورتت کاملا خوب شدم
260
00:16:10,410 --> 00:16:13,540
خب هیچ اتفاقی نیفتاده بود؟
261
00:16:13,540 --> 00:16:17,820
..فکر کردم لی کانگ چیون نقشه ای ریخته و
262
00:16:17,820 --> 00:16:20,210
میدونی چقدر غمگین بودم!؟
263
00:16:20,210 --> 00:16:21,450
.اینطور نیست
264
00:16:21,450 --> 00:16:25,340
کارگرهایی که باهام اومده بودن باهام
.خوب رفتار کردن، واقعا هیچ اتفاقی نیفتاد
265
00:16:25,340 --> 00:16:26,670
اینطوریه؟
266
00:16:27,960 --> 00:16:29,730
کی اونجاست؟
267
00:16:32,240 --> 00:16:34,180
بیایید داخل
268
00:16:34,180 --> 00:16:35,540
.تو سالمی
269
00:16:35,540 --> 00:16:38,360
گه دونگ، تو بهم گفتی با من میای, کجا رفتی؟
270
00:16:38,360 --> 00:16:42,150
حتی حرفشم نزن,نمیدونی چقدر
.بخاطرش این بچه ها تنبیهم کردن
271
00:16:42,150 --> 00:16:43,420
-!ببین
-!هی
272
00:16:43,420 --> 00:16:44,970
!واقعا حقت بود
273
00:16:44,970 --> 00:16:47,110
.حالا که می بینیم سالمی دیگه مشکلی نیست
274
00:16:47,200 --> 00:16:48,600
.جونگ,دوستت بیرون منتظرته
275
00:16:48,600 --> 00:16:50,200
.برو ببینش
276
00:17:03,030 --> 00:17:04,870
این چیه؟
277
00:17:04,870 --> 00:17:06,870
.مال داداشن
278
00:17:06,870 --> 00:17:08,400
چی؟
279
00:17:08,400 --> 00:17:11,660
نکنه.....تو نمیدونی؟
280
00:17:11,660 --> 00:17:14,950
داداش زخمی شده؟چرا؟
281
00:17:16,630 --> 00:17:20,060
...داداش سعی کرد قاتل استاد اولدامُ بگیره
282
00:17:20,060 --> 00:17:22,600
جونشُ با جنگیدن باهاش به خطر انداخت و
...از آستانه مرگ جون سالم به در برد و
283
00:17:22,600 --> 00:17:26,000
.تو حتی خبر نداشتی چه اتفاقی افتاده
284
00:17:26,000 --> 00:17:28,090
...اگه من اونجا نبودم,داداش ممکن بود
285
00:17:28,090 --> 00:17:30,040
.بهم با جزئیات بیشتر بگو چه اتفاقی افتاد
286
00:17:30,040 --> 00:17:32,540
چه اتفاقی افتاده بود؟
287
00:17:33,430 --> 00:17:35,340
ما پونگ
288
00:17:36,910 --> 00:17:41,480
ماپونگ,اون کسیه که استادُ کشت؟
289
00:17:43,860 --> 00:17:47,750
اون زیر دست سرپرست لی نیست؟
290
00:17:49,540 --> 00:17:52,510
پس,سرپرست لی هم تو این ماجرا دست داره؟
291
00:17:52,510 --> 00:17:55,120
،هنوز مطمئن نیستیم
292
00:17:56,030 --> 00:17:59,820
پس,هوا ریونگ، تو هم بدون اینکه از چیزی
مطمئن باشی، درموردش حرفی
293
00:17:59,820 --> 00:18:01,870
.به هیچکس نزن
294
00:18:12,550 --> 00:18:14,380
اومدی هوا ریونگ رو ببینی؟
295
00:18:14,380 --> 00:18:16,61
.اومدم به خاطر اینکه باید چیزی رو ازتون بپرسم
296
00:18:16,610 --> 00:18:20,650
کنزو,کجا میتونم ببینمش؟
297
00:18:20,650 --> 00:18:24,720
چرا باید کنزو رو ببینی؟
298
00:18:24,720 --> 00:18:29,750
.شخصی رو که سعی دارم بگیرمش با کنزوئه
299
00:18:29,750 --> 00:18:32,800
کسی رو که سعی داری بگیری؟
300
00:18:32,800 --> 00:18:35,350
میتونم بپرسم کی؟
301
00:18:35,350 --> 00:18:38,760
.اسمش ما پونگه و توی بون وون بوده
302
00:18:38,760 --> 00:18:41,900
ما پونگ, اون یکی از زیردستان سرپرست لی نیست؟
303
00:18:41,900 --> 00:18:43,510
خانم هنگ سو, میشناسیدش؟
304
00:18:43,510 --> 00:18:47,980
.البته که میشناسمش
.اون مثل سایه دنبال سرپرست لیه
305
00:18:47,980 --> 00:18:52,410
ولی چرا سعی داری ماپونگُ
پیش کنزو پیدا کنی؟
306
00:18:54,400 --> 00:18:55,990
...نکنه
307
00:18:58,040 --> 00:19:01,630
ماپونگ کالاها رو به کنزو تحویل داد؟
308
00:19:04,720 --> 00:19:08,800
و به علاوه ,هوا ریونگ هم اونجا بوده؟
309
00:19:12,700 --> 00:19:17,270
.به هرحال این موضوع مربوط به تجارتخانه ی ماست
.پس چیزیه که من باید بدونم
310
00:19:17,270 --> 00:19:19,440
.مستقیما از هواریونگ بشنوید
311
00:19:19,440 --> 00:19:23,480
من فقط می خوام بدونم کنزو کجا اقامت می کنه؟
312
00:19:23,480 --> 00:19:25,930
،اون اومد یه سری کالا پیدا کنه
313
00:19:25,930 --> 00:19:29,980
اگر تا الان پیداشون کرده باشه
شاید الان بره به وا گیون
(منطقه ویژه برای نمایندگان ژاپن / بازرگانان)
314
00:19:29,980 --> 00:19:31,660
.ممنونم
315
00:19:37,540 --> 00:19:41,190
هواریونگ,پس بالاخره
.قد علم کردی
316
00:19:47,510 --> 00:19:49,350
.داداش
317
00:19:51,160 --> 00:19:53,600
بدنت خوبه؟
318
00:19:54,480 --> 00:19:57,940
اگر می دونستم دنبالم میگردی
.تا بون وون نمیرفتم
319
00:19:57,940 --> 00:20:02,680
احیانا خانم هنگ سو راجب
معامله اون شب چیزی نمیدونه؟
320
00:20:03,430 --> 00:20:08,110
نکنه..به خانم هنگ سو گفتی؟
321
00:20:11,090 --> 00:20:14,220
بهت نگفتم این معامله ایه که زندگیم بهش بسته است!؟
322
00:20:14,220 --> 00:20:16,770
چطور تونستی بهش بگی؟
323
00:20:16,770 --> 00:20:18,500
...هوا ریونگ
324
00:20:32,980 --> 00:20:37,950
خانم هنگ سو,جایی بود که باید میرفتم
.به همین دلیل دیر اومدم
325
00:20:39,050 --> 00:20:42,760
.راجب معامله ای از قبل حرف میزنم
326
00:20:42,760 --> 00:20:44,860
.به نظر میرسه تموم شده
327
00:20:45,500 --> 00:20:48,530
فردا جزئیات معاملمون با کنزو رو
328
00:20:48,530 --> 00:20:51,860
.به شما گزارش می دم
329
00:20:53,710 --> 00:20:57,570
دلیلی که الان نمی تونی گزارش بدی چیه؟
330
00:20:58,490 --> 00:21:00,870
قبلا بهتون گفته بودم
331
00:21:00,870 --> 00:21:04,940
که وقتی گزارش می دم که
.معامله به خوبی پیش رفته باشه
332
00:21:04,940 --> 00:21:09,590
چطور میتونم پشت سرتون معامله ای بکنم؟
333
00:21:13,340 --> 00:21:15,600
.میخواستم به خاطر این، تائید بشم
334
00:21:16,230 --> 00:21:20,360
.که بدون کمک شما هم، خودم میتونم معاملاتُ انجام بدم
335
00:21:20,360 --> 00:21:23,560
.می خواستم به خاطرش تائیدم کنید
336
00:21:26,000 --> 00:21:29,120
،من کارم تموم شد
الان دیگه نوبت شماست
338
00:21:33,500 --> 00:21:35,380
نوبت من؟
339
00:21:35,380 --> 00:21:40,400
نگفتین که اگه ازم راضی باشید، میتونم جانشینتون بشم؟
340
00:21:40,940 --> 00:21:44,040
.من به حرفتون اعتماد کردم و اینُ هدفم قرار دادم
341
00:21:44,040 --> 00:21:46,970
.که به همچین چیزی برسم خانم هنگ سو
342
00:21:48,000 --> 00:21:49,440
...پس
343
00:21:50,080 --> 00:21:55,120
.بعد از تموم شدن معامله قضاوت می کنم
344
00:21:55,120 --> 00:21:57,170
.ممنونم خانم هنگ سو
345
00:21:57,870 --> 00:22:02,830
.اگر جانشینتون بشم، مثل خودتون عالی عمل می کنم
346
00:22:05,700 --> 00:22:09,110
یه چند دقیقه پیش
کیم تائه دو اومده بود
347
00:22:11,890 --> 00:22:13,610
واقعا؟
348
00:22:13,610 --> 00:22:16,200
بدنش چطور بود؟
349
00:22:16,790 --> 00:22:19,450
داری می گی اونُ ندیدی؟
350
00:22:20,080 --> 00:22:25,190
،من داشتم داروها رو به جونگ می دادم
.شاید واسه همین نتونستیم همُ ببینیم
351
00:22:41,090 --> 00:22:46,080
خانم یون جونگ
.چیزی هست که دوست دارم بپرسم
352
00:22:46,590 --> 00:22:51,680
قبلا,شما منو خواهر یون اوک صدا زدین؟
353
00:22:51,680 --> 00:22:55,370
من..یادم نیست
354
00:22:55,370 --> 00:22:57,830
.شما قطعا منو اونجوری صدا کردین
355
00:22:58,350 --> 00:23:02,150
،اگر یون اوک کسیه که شما خواهر صداش میزنین
356
00:23:02,150 --> 00:23:04,330
پس باهاش صمیمی بودید؟
357
00:23:05,380 --> 00:23:11,290
.بهتره اسم اونُ اینجا توی بون وون نیاری
358
00:23:11,290 --> 00:23:12,660
چرا؟
359
00:23:12,660 --> 00:23:15,460
چرا اصرار می کنی بدونی؟
360
00:23:15,460 --> 00:23:18,650
.دیروقته,برو اتاق سرپرست لی رو تمیز کن
361
00:23:30,060 --> 00:23:31,860
منو صدا زدین؟
362
00:23:32,240 --> 00:23:36,710
فکر نمیکنی باید ظروف سلطنتی رو
برای جشنواره اواسط پاییز آماده کنیم؟
363
00:23:36,710 --> 00:23:39,580
.منم قصد داشتم در موردش باهاتون صحبت کنم
364
00:23:40,760 --> 00:23:44,420
چطوره این دفعه محور بندی کنی؟
(یه روش کار روی سفال که مثل توری به نظر برسه)
365
00:23:44,420 --> 00:23:46,330
منُ می گید؟
366
00:23:47,150 --> 00:23:52,360
این کاریه که فقط شما انجام میدادین
.واسه همین چیزی نمی گفتم
367
00:23:53,450 --> 00:23:55,140
یو جونگ
368
00:23:55,980 --> 00:23:57,470
بله
369
00:23:57,470 --> 00:24:00,160
قبلا محور بندی رو امتحان کردی؟
370
00:24:00,680 --> 00:24:04,530
.نه .. تا حالا ندیدم کسی انجامش بده
371
00:24:05,360 --> 00:24:09,990
پس این دفعه نگاه کن و یاد بگیر
.که چطور سفالگر سلطنتی لی اینکارُ میکنه
372
00:24:11,460 --> 00:24:12,830
.بله
373
00:24:13,640 --> 00:24:16,480
.پس برو بیرون
374
00:24:22,960 --> 00:24:24,510
!پدر
375
00:24:24,510 --> 00:24:27,950
چطور تونستین ازش بخواین محور بندی یاد بگیره؟
376
00:24:28,570 --> 00:24:31,350
،دفعه ی قبل که داشتی سرپوش میساختی
377
00:24:31,350 --> 00:24:35,670
.بعد از اینکه اونُ مقابلت قرار دادم تو عالی انجامش دادی
378
00:24:35,670 --> 00:24:39,610
،حتی اگه این رقابت هم نبود
.نتیجه بازم همون میشد
379
00:24:39,610 --> 00:24:41,830
...پدر..چطور میتونین
380
00:24:41,830 --> 00:24:45,180
فکر میکنین من بخاطر
یو جونگ کارمُ خوب انجام میدم؟
381
00:24:47,500 --> 00:24:49,960
.هنوز راه زیادی داری که بری
382
00:24:51,020 --> 00:24:52,880
اگر زمانی رسید که فکر کردی
383
00:24:52,880 --> 00:24:57,690
،یوجونگ بیشتر از یه تار مو ارزش نداره
384
00:24:58,280 --> 00:25:02,510
.همون روز از بون وون بیرونش می کنم
385
00:25:09,350 --> 00:25:10,530
!استاد
386
00:25:10,530 --> 00:25:13,570
.استاد.فکر کنم قراره محوربندی یاد بگیرم
387
00:25:13,570 --> 00:25:15,470
محور بندی؟
388
00:25:15,470 --> 00:25:17,340
گفت می خواد باهاش چی درست کنه؟
389
00:25:17,340 --> 00:25:20,580
.گفت برای ظروف سلطنتیِ فستیوال اواسط پاییزه
390
00:25:20,580 --> 00:25:22,570
.خودتُ قاطی نکن
391
00:25:22,570 --> 00:25:24,920
.اینکاری نیست که تو بتونی انجام بدی
392
00:25:24,920 --> 00:25:26,280
!استاد
393
00:25:26,280 --> 00:25:29,940
.برای محور بندی باید ظرف رو دولایه بسازی
394
00:25:29,940 --> 00:25:32,600
با توانایی فعلیِ تو توی چرخوندن چرخ
.اصلا امکان نداره
395
00:25:32,600 --> 00:25:37,230
!ای خدا
بهت نگفتم که هنوز اصول اولیه رو نداری؟
396
00:25:37,230 --> 00:25:41,610
اگر به این خاطره، وقتی درپوش
.میساختم بارها و بارها متوجه شدم
397
00:25:41,610 --> 00:25:45,160
.قدم به قدم,باید مهارت رو به ترتیب و منظم بدست بیاری
398
00:25:45,160 --> 00:25:49,240
فقط چون سفالگر لی این کارُ می کنه تو هم همین کارُ بکنی
399
00:25:49,240 --> 00:25:53,040
.اون کارُ بکنه، تو هم همون کارُ بکنی
400
00:25:53,040 --> 00:25:54,930
فکر کردی اینطوری مهارت به دست میاری؟
401
00:25:54,930 --> 00:25:57,500
چطور میتونم، وقتی قلبم عجله داره
402
00:25:57,500 --> 00:26:00,550
.منم باید عجله کنم و یاد بگیرم تا بتونم برنده شم
403
00:26:01,240 --> 00:26:05,490
پدرت بهت گفت که یه سفالگر بشی
404
00:26:05,490 --> 00:26:09,750
.که سفال رو دوست داشته باشی و از ساختنش لذت ببری
405
00:26:09,750 --> 00:26:12,690
!اما، ببین داری چیکار میکنی
406
00:26:12,690 --> 00:26:16,380
خون جلوی چشماتُ گرفته چون
.فقط به برنده شدن اهمیت میدی
407
00:26:16,380 --> 00:26:18,620
،وقتی اینکارُ میکنی
408
00:26:18,620 --> 00:26:20,920
میدونی منو به یاد کی می اندازی؟
409
00:26:21,400 --> 00:26:25,110
،حتی اگه هم می خواین مقایسه کنین
چرا باید با سرپرست لی مقایسه کنین؟
410
00:26:25,110 --> 00:26:28,350
.لطفا..اون حرفا رو نزنین
411
00:26:28,350 --> 00:26:33,300
اگر نمیخوای اون حرفار رو بشنوی
!همه چیزُ کنار بزار و قلبت رو خالی کن
412
00:26:33,300 --> 00:26:34,880
اگر اینکارُ نکنی
413
00:26:34,880 --> 00:26:38,480
!دیگه بهت درس نمیدم
414
00:26:40,040 --> 00:26:42,720
چرا اونجا وایسادی و نمیری بیرون؟
415
00:26:42,720 --> 00:26:46,320
،حتی نای جنگیدن باهات رو ندارم
!پس برو بیرون
416
00:26:53,710 --> 00:26:56,290
.اشتباه کردم استاد
417
00:26:56,800 --> 00:27:00,280
،فقط به خاطر قولی که به پدرم داده بودم
418
00:27:00,280 --> 00:27:03,020
.بی حوصله شده بودم
419
00:27:03,410 --> 00:27:05,860
.خواهش میکنم منو ببخشین
420
00:27:06,270 --> 00:27:10,630
.به خاطر همین باید قدم به قدم و آروم پیش بری
421
00:27:12,070 --> 00:27:16,620
.اینطوری ساختمانت هیچ وقت نمی ریزه پایین
422
00:27:17,240 --> 00:27:23,090
میدونی این روزها چقدر نگرانتم؟
423
00:27:23,090 --> 00:27:26,620
.تو تنها کسی نیستی که بی حوصله ای
424
00:27:26,620 --> 00:27:28,820
فکر می کنی من چطوریم؟
425
00:27:29,660 --> 00:27:31,550
بله؟
426
00:27:31,550 --> 00:27:35,600
فکر میکنی چقدر دیگه از عمرم باقی مونده؟
427
00:27:36,370 --> 00:27:39,250
قبل از اینکه بمیرم
428
00:27:39,250 --> 00:27:42,920
.باید تو رو یه سفالگر کنم
429
00:27:42,920 --> 00:27:45,400
.اینطوری میتونم با آرامش بمیرم
430
00:27:45,400 --> 00:27:48,560
.این حرفُ نزنین استاد
431
00:27:54,360 --> 00:27:56,770
.بلند شو
432
00:28:03,010 --> 00:28:07,520
اگه می خوای همینطور که یه کارگرِ
،ساده ای، مهارت هاتُ هم افزایش بدی
433
00:28:07,520 --> 00:28:10,240
.وقت خوابیدن نداری
434
00:28:12,190 --> 00:28:14,400
آماده ای؟
435
00:28:15,100 --> 00:28:17,370
.بله استاد
436
00:28:17,370 --> 00:28:18,940
.خوبه
437
00:28:19,380 --> 00:28:22,640
.بیا انجامش بدیم
438
00:28:33,450 --> 00:28:35,870
خدای من خیلی سنگینه
439
00:28:37,780 --> 00:28:40,040
چرا این آب این طوریه؟
440
00:28:40,040 --> 00:28:41,500
.منم همینُ می گم
441
00:28:41,500 --> 00:28:45,470
.وقتی امروز صبح اومدم اینجا، اینطوری شده بود
442
00:28:45,980 --> 00:28:48,840
واسه ساختن لعاب خیلی عجله
.داریم، واسه همین خیلی نگرانم
443
00:28:48,840 --> 00:28:51,970
.به خاطر بارون، آب رودخونه هم همینطور گل آلوده
444
00:28:51,970 --> 00:28:56,240
،تموم روز هدر می ره
.تا گل این آب ته نشین بشه
445
00:28:56,240 --> 00:28:58,950
،اگر لعاب امروز ساخته نشه
446
00:28:58,950 --> 00:29:02,210
.ظروف لعاب نشده غیر قابل استفاده میشن
447
00:29:03,780 --> 00:29:06,860
.این واسه کار شما فاجعه بار می شه
447
00:29:06,860 --> 00:29:25,910
....:: miss secret: ترجمه و زیرنویس ::....
....:: ویرایش: نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....
448
00:29:25,910 --> 00:29:29,440
.سنگ ریزه کافیه
.الان باید دنبال این نوع سنگ بگردیم
449
00:29:29,440 --> 00:29:31,580
سنگ ها شبیه به این رو پیدا کنید
450
00:29:32,090 --> 00:29:34,660
.این که مثل تیکه های گرانیته
451
00:29:34,660 --> 00:29:36,990
.درسته به خاطر همین بهش میگن سنگ گرانیت
452
00:29:36,990 --> 00:29:41,710
پس بیاین دنبال سنگهایی بگردیم که
.شبیه تیکه های گرانیت باشن
453
00:29:45,610 --> 00:29:46,950
اوه
.دارم میمیرم
454
00:29:46,950 --> 00:29:48,160
اینجا
455
00:29:48,160 --> 00:29:50,220
.کارتون عالی بود
456
00:29:50,690 --> 00:29:52,760
این کار آبُ شفاف تر میکنه؟
457
00:29:52,760 --> 00:29:55,370
.دخالت نکن تا الکی سرزنش نشی
458
00:29:55,370 --> 00:29:56,950
.بهت گفتم پاتُ از این ماجرا بکش بیرون
459
00:29:56,950 --> 00:29:59,800
.خانم یون جونگ باید لعاب درست کنه
460
00:29:59,800 --> 00:30:00,920
.بیایید. زود باشید بهم کمک کنید
461
00:30:00,920 --> 00:30:02,830
.باشه
462
00:30:04,580 --> 00:30:09,820
،برای آب مشکلی پیش اومده
.واسه همین امروز نمی تونیم لعابشون کنیم
463
00:30:11,060 --> 00:30:14,510
اگر قبلا لعاب رو درست میکردی
.همچین اتفاقی نمی افتاد
464
00:30:15,630 --> 00:30:17,050
.متاسفم
465
00:30:18,050 --> 00:30:21,680
اگر امروز لعاب نشن چند تا ظرف سفالی باید دور ریخته شن؟
466
00:30:24,080 --> 00:30:26,190
حدودا نصف کوره؟
467
00:30:26,190 --> 00:30:27,990
نصف کوره؟
468
00:30:27,990 --> 00:30:30,440
متونین این همه خسارتُ جبران کنین؟
469
00:30:56,280 --> 00:30:58,380
.خانم یون جونگ
470
00:30:58,380 --> 00:30:59,860
.نگران نباشین
471
00:30:59,860 --> 00:31:02,480
.یه جوری این مشکل رو حل می کنم
472
00:31:02,480 --> 00:31:08,290
اگر درست پیش بره,بهت روش
.ساختن لعاب رو یاد می دم
473
00:31:08,290 --> 00:31:10,140
واقعا؟
474
00:31:12,010 --> 00:31:13,480
!عجله کنین!عجله کنین
475
00:31:13,480 --> 00:31:15,470
.امیدوارم خوب کار کنه
476
00:31:19,110 --> 00:31:22,360
.آب زلال داره میاد بیرون
477
00:31:27,860 --> 00:31:28,800
.خیلی زحمت کشیدی
478
00:31:28,800 --> 00:31:31,060
!زلاله! زلال
479
00:31:34,500 --> 00:31:40,190
خانم یون جونگ، به جای یاد دادن درباره لعاب
میشه یه خواهش دیگه بکنم؟
480
00:31:43,250 --> 00:31:46,930
.لطفا درباره ی یون اوک بهم بگید
481
00:31:51,710 --> 00:31:55,690
.خودم کنجکاویتُ بیشتر کردم
482
00:31:57,960 --> 00:32:01,390
.نمیخواستم اون خاطرات رو به یاد بیارم، واسه همین بود
483
00:32:03,150 --> 00:32:05,100
...خواهر یون اوک
484
00:32:07,720 --> 00:32:12,520
.کسیه که با من تو این اتاق زندگی میکرد
485
00:32:13,670 --> 00:32:19,050
پس یعنی اتاقی که من ازش استفاده
می کنم قبلا مال یون اوک بوده؟
486
00:32:19,840 --> 00:32:22,270
این چه معنی ای می تونه واسه تو داشته باشه؟
487
00:32:22,960 --> 00:32:27,230
.خانم یون جونگ ..این برای من معنی خاصی داره
488
00:32:29,620 --> 00:32:31,310
،راستش
489
00:32:32,220 --> 00:32:35,390
.اون آدم مادر منه
490
00:32:37,370 --> 00:32:38,930
...تو
491
00:32:40,810 --> 00:32:42,400
..تو
492
00:32:43,460 --> 00:32:45,890
داری می گی دختر خواهر یون اوکی؟
493
00:32:46,990 --> 00:32:48,600
.بله
494
00:32:48,600 --> 00:32:52,800
پس یعنی یون اوک
495
00:32:52,800 --> 00:32:56,690
.نه..مامانم، دستیار پدرم بوده
496
00:32:58,780 --> 00:33:01,880
،شنیده بودم که مادرم یه کارگر بوده
497
00:33:01,880 --> 00:33:04,670
.ولی نشنیده بودم که تو بون وون بوده
498
00:33:04,670 --> 00:33:07,980
.و بعلاوه اینکه دستیار پدرم بوده
499
00:33:09,530 --> 00:33:15,100
به هیچ کس در مورد حرفای امروزمون چیزی نگو. فهمیدی؟
500
00:33:16,130 --> 00:33:18,480
چرا؟
501
00:33:18,480 --> 00:33:20,310
.التماست میکنم
502
00:33:20,620 --> 00:33:24,600
.خواهش میکنم چیزی نگو
503
00:33:26,610 --> 00:33:30,690
.باشه،کسی رو ندارم که بهش بگم
504
00:33:32,580 --> 00:33:35,710
.لطفا درباره ی مادرم بیشتر بگین
505
00:33:35,710 --> 00:33:37,740
چه جور آدمی بود؟
506
00:33:37,740 --> 00:33:40,140
من شبیه اونم؟
507
00:33:40,650 --> 00:33:46,310
شخصیتش چطور؟ حتما با بابام
خیلی خوب بوده، البته. درسته؟
508
00:33:47,430 --> 00:33:49,300
.خانم یون جونگ
508
00:33:49,300 --> 00:34:09,940
.:::متعلق"OPUS-SUB" کليه حقوق مادي و معنوي آثار ترجمه شده تيم :::.
.:::به سايت "کره فروم" ميباشد انتشار فايل ترجمه بدون:::.
.:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::.
509
00:34:09,940 --> 00:34:12,490
چرا اومدی اینجا جونگ؟
510
00:34:12,490 --> 00:34:16,200
اومدم کاسه پدرم رو که پیش هواریونگ گذاشته بودم
511
00:34:16,200 --> 00:34:17,980
.با خودم ببرم
512
00:34:35,760 --> 00:34:39,460
.می خواستم بیام بون وون ببینمت
513
00:34:39,460 --> 00:34:42,600
شما خانم هنگ سو؟
514
00:34:42,600 --> 00:34:46,270
.بله، باید بابت چیزی ازت عذرخواهی کنم
515
00:34:46,270 --> 00:34:49,350
چرا باید از من عذرخواهی کنید؟
516
00:34:50,870 --> 00:34:53,790
،کاسه هایی که بهم هدیه دادی
517
00:34:53,790 --> 00:34:56,790
،یه کسی بود که خیلی می خواستشون
518
00:34:56,790 --> 00:34:59,200
.واسه همین فروختمشون
519
00:34:59,200 --> 00:35:01,070
واقعا؟
520
00:35:01,070 --> 00:35:06,250
توی شرکت شما کلی چینی های
قیمتی هست، و اون مال منُ خرید؟
521
00:35:06,250 --> 00:35:08,670
.اینو میگی چون درست خبر نداری
522
00:35:08,670 --> 00:35:13,110
برای گلدونی که قبلا ساخته بودی هم
.از قبل چند تا سفارش داشتیم
523
00:35:13,790 --> 00:35:18,050
من توانایی اینُ ندارم که کاراهامُ بفروشم
.و به خاطرش پول بگیرم، خانم هنگ سو
524
00:35:18,050 --> 00:35:22,340
این روزا دوباره دارم از اول
.هر شب با استادم تمرین می کنم
525
00:35:23,540 --> 00:35:29,410
جونگ، من ازت توقعاتی دارم و
.کنجکاوم ببینم چی کار می کنی
526
00:35:29,410 --> 00:35:33,910
اولین باری که اومدی اینجا رو یادته؟
527
00:35:33,910 --> 00:35:37,650
.اون لحظه هنوز برام کاملا واضحه
528
00:35:39,450 --> 00:35:42,880
.تو باعث شدی لی گانک چون بزرگ عقب نشینی کنه
529
00:35:42,880 --> 00:35:46,200
.فکر کردم نسبت به سنت خیلی شهامت داری
530
00:35:46,200 --> 00:35:49,600
.قولی که دادم رو هنوز نتونستم عملی کنم
531
00:35:50,580 --> 00:35:53,900
.تا الان حتما بابام هم خسته شده
532
00:35:56,410 --> 00:36:00,860
.اون به تلاش های بی نظیر تو افتخار می کنه
533
00:36:09,240 --> 00:36:14,890
جونگ، خودتُ نگران حرف های
.بقیه نکن و توانایی هاتُ بالا ببر
534
00:36:15,870 --> 00:36:21,350
دخترها نمیتونن سفالگر بشن؟
دلیلی نداره که به این توجه کنی
535
00:36:22,220 --> 00:36:24,970
یه روزی، این باور غلط از بین می ره
536
00:36:27,030 --> 00:36:29,440
.ممنونم خانم هنگ سو
537
00:36:31,110 --> 00:36:35,060
میشه هروقتی شرایط برام سخت شد بیام بینمتون؟
538
00:36:37,280 --> 00:36:39,390
.هروقت که خواستی
539
00:36:46,820 --> 00:36:48,320
...بابا
540
00:36:49,620 --> 00:36:51,690
بابا شما باید خوشحال باشین
541
00:36:52,530 --> 00:36:56,770
.که با مادر اینو ساختین
542
00:36:59,120 --> 00:37:01,900
،شما گل رو باهم ورز دادید
543
00:37:01,900 --> 00:37:04,350
.باهمدیگه قطعه قطعه اشون کردین
544
00:37:05,730 --> 00:37:07,960
.حتی چرخ رو باهم چرخوندید
545
00:37:07,960 --> 00:37:10,800
تا کی میخواین اینطوری بمونی؟
546
00:37:10,800 --> 00:37:13,830
چند دهه ی دیگه قراره مهارت هاتو بسازی؟
547
00:37:13,830 --> 00:37:16,440
.می کنم. انجامش می دم
548
00:37:16,440 --> 00:37:18,320
امروز قراره محور بندی رو بهم یاد بدید، درسته؟
549
00:37:18,320 --> 00:37:20,580
!!دوباره، دوباره، دوباره
550
00:37:20,580 --> 00:37:23,760
چطور کسی که نمیتونه بخزه میتونه پرواز کنه؟
551
00:37:23,760 --> 00:37:27,780
.تو حتی اصول اولیه ساخت ظروف سلطنتی رو نمیدونی
552
00:37:29,260 --> 00:37:31,440
.چیزی که امروز یاد می گیری، کاسه ی سوپه
553
00:37:32,780 --> 00:37:35,350
.جوری که میگم بکشش
554
00:37:36,750 --> 00:37:42,010
...ظروف شاه دهانه ی بزرگی داره
555
00:37:42,010 --> 00:37:44,670
556
00:37:44,670 --> 00:37:46,540
درسته
557
00:37:47,940 --> 00:37:50,440
.پایه اش رو بلند کن
558
00:37:50,440 --> 00:37:54,180
.اینجا..اینجاش رو پهن تر کن
559
00:37:54,180 --> 00:37:56,140
.اینطوری
560
00:37:57,180 --> 00:38:00,740
.درسته..همینطوره
561
00:38:00,740 --> 00:38:03,330
.اون ظروف این شکلی رو دوست داره
562
00:38:03,330 --> 00:38:07,980
.امروز،ظروف رو مثل این عکس فرم میدی
562
00:38:07,980 --> 00:39:03,310
....:: miss secret:ترجمه و زیرنویس::....
....:: ویرایش : نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....
563
00:39:03,310 --> 00:39:05,480
.این درس اینه که چطوری گلدون رو نقاشی کنی
564
00:39:05,480 --> 00:39:10,440
برای الگو و نماد خانواده سلطنتی
،اسب بالدار,طرح اسلیمی
565
00:39:10,440 --> 00:39:15,150
و 4 گیاهان (آلو,ارکیده,گل داوودی و بامبو)و غیره استفاده میشه
.با ارزشترینشون وون یونگه
566
00:39:15,150 --> 00:39:19,650
وون یونگ یعنی اونی که ابر و
اژدها با هم کشیده می شه، درسته؟
567
00:39:19,650 --> 00:39:20,780
.درسته
568
00:39:20,780 --> 00:39:23,150
.قسمت اصلیش اژدهاست
569
00:39:23,150 --> 00:39:28,860
باید شانُ حفظ کنه و تو باید با هر
.حرکتت بهترین نقش رو بکشی
570
00:39:28,860 --> 00:39:30,810
.امتحانش کن
571
00:39:34,430 --> 00:39:38,920
چند بار باید بهت بگم نمی تونی
مثل کاغذ روی این نقاشی کنی؟
572
00:39:38,920 --> 00:39:44,490
یه کاغذ طراحی رو فقط از یه طرف نگاه میکنی
.ولی ظروف چینی از همه طرف دیده می شه، جونگ
573
00:39:44,490 --> 00:39:49,800
باید جوری طراحی کنی که بهش سرزندگی بده
.و مهم نباشه مردم از چه جهتی بهش نگاه کنن
574
00:39:50,460 --> 00:39:52,320
.بله استاد
575
00:39:52,320 --> 00:39:53,470
.دوباره امتحانش کن
576
00:39:53,470 --> 00:39:54,640
.بله
577
00:40:35,990 --> 00:40:40,210
هنوز خبری از اینکه اعلیحضرت میان یا نه نشده؟
578
00:40:40,210 --> 00:40:41,710
.نه بانوی من
579
00:40:43,490 --> 00:40:46,200
.برو ببین چه خبره و به من گزارش بده
580
00:40:46,250 --> 00:40:47,530
بله
581
00:40:50,910 --> 00:40:54,720
میدونی چطور پدرت به عنوان نوه نامشروع
582
00:40:54,720 --> 00:40:57,340
تونست تاج و تخت رو بگیره؟
583
00:40:57,950 --> 00:41:00,220
،شنیده بودم از بین ده ها نوه ی سلطنتی
584
00:41:00,220 --> 00:41:03,570
.شما باهوش ترین بودین
585
00:41:07,070 --> 00:41:11,500
.یه دلیلی بود که پادشاه به من توجه میکرد
586
00:41:13,940 --> 00:41:18,400
،یه روز وقتی داشت با نوه هاش وقت میگذروند
587
00:41:18,400 --> 00:41:22,660
.گفت میخواد ببینه کله هامون بزرگه یا کوچک
588
00:41:26,240 --> 00:41:29,240
.واسه همین به همه دستور داد تا تاج رو امتحان کنن
589
00:41:30,760 --> 00:41:34,890
همه تاج رو امتحان کردن ولی میدونی من چیکار کردم؟
590
00:41:37,050 --> 00:41:39,170
من با دوتا دست های خودم تاج رو قبول کردم و
591
00:41:39,170 --> 00:41:42,230
.با احترام اون به میز پادشاه برگردوندم
592
00:41:44,460 --> 00:41:49,130
چطور یه شخص درباری میتونه"
"تلاش به امتحان کردنش بکنه؟
593
00:41:49,930 --> 00:41:52,830
...اینُ گفتم
594
00:41:58,530 --> 00:42:01,290
،به خاطر تواضعم بود
595
00:42:02,640 --> 00:42:06,080
.که شاه شدم
596
00:42:06,600 --> 00:42:11,280
تصدیق شاه و کوچک کردن خودم تو
.اون زمان بهم اجازه داد الان شاه باشم
597
00:42:12,450 --> 00:42:16,490
میدونی چرا دارم اینُ بهت میگم؟
598
00:42:16,490 --> 00:42:18,120
.میفهمم
599
00:42:18,120 --> 00:42:20,490
.منظورم اینه که توهم الان خودتُ پایین بیار
600
00:42:20,490 --> 00:42:25,880
اگر درست متوجه شدی، پس می دونی که اتفاقی که این بار
.افتاد هم به خاطر این بود که نتونستی این کارُ بکنی
601
00:42:25,880 --> 00:42:28,210
.بهش توجه می کنم
602
00:42:29,350 --> 00:42:32,680
،فعلا هیچ کار دیگه ای نکن
603
00:42:32,680 --> 00:42:35,260
.فقط کارتُ تو بون وون انجام بده
604
00:42:37,200 --> 00:42:38,730
.بله پدر
605
00:42:38,730 --> 00:42:41,160
.خیلی زیاد کار نکن
606
00:42:41,160 --> 00:42:46,290
چون خیلی سخت کار می کنی
.بقیه مردم بهت توجه می کنن
607
00:42:46,290 --> 00:42:50,120
،کارها توسط زیردستانت انجام میشن
608
00:42:50,120 --> 00:42:53,720
.پس فقط کافیه به عنوان رهبر محکم سرجات بمونی
609
00:42:53,720 --> 00:42:56,670
.اینُ به ذهن می سپارم پدر
610
00:43:39,630 --> 00:43:41,540
این چیه؟
611
00:43:41,540 --> 00:43:43,620
.می خواستم لعاب رو آماده کنم
612
00:43:43,620 --> 00:43:45,700
.اینُ نپرسیدم
613
00:43:45,700 --> 00:43:48,340
این چوب چیه که الان داری میسوزونیش؟
614
00:43:48,340 --> 00:43:50,090
.اونا شاخه های هلو هستن
615
00:43:50,090 --> 00:43:53,490
کی بهت گفت این کارُ بکنی؟
616
00:43:53,490 --> 00:43:55,750
ما گرمای بیشتری نیاز داریم
617
00:43:55,750 --> 00:43:58,160
سفالگر سلطنتی گفتید حرارت 3000
،درجه لازم دارین واسه همین
618
00:43:58,160 --> 00:44:01,680
.از اونا استفاده میکردم که حرارت رو بالا ببرم
619
00:44:01,680 --> 00:44:05,830
نمیدونستی شاخه های هلو توی بون وون ممنوع هستن؟
620
00:44:05,830 --> 00:44:09,150
نمیدونستم. اینا ممنوعن؟
621
00:44:09,150 --> 00:44:12,700
.همش به خاطر پدر تو، سفالگر یوئه
622
00:44:13,410 --> 00:44:18,070
برای گرفتن انتقام، پدرت ملکه
.گونگ بینُ با لعاب هلو مسموم کرد
623
00:44:19,460 --> 00:44:23,200
.پدر من هیچ وقت همچین کاری نمی کرد
624
00:44:23,200 --> 00:44:26,770
پدر تو بعد از انجام اون خیانت
.از بون وون بیرون انداخته شد
625
00:44:26,770 --> 00:44:29,030
اینو نمیدونستی؟
626
00:44:33,250 --> 00:44:35,720
!استاد
درسته که بابام
627
00:44:35,720 --> 00:44:38,510
به خاطر اینکه ملکه گونگ بین غش کرد بیرون انداخته شد؟
628
00:44:38,510 --> 00:44:40,840
استاد شما میدونستین؟
629
00:44:40,840 --> 00:44:44,550
...سرپرست لی همیشه همینُ می گفت
630
00:44:44,550 --> 00:44:47,440
چرا یه دفعه ای اینطوری رفتار میکنی؟
631
00:44:47,440 --> 00:44:51,110
.فکر میکردم این یه داستان ساختگیه
632
00:44:51,110 --> 00:44:53,430
فکر میکردم این یه تله بوده
633
00:44:53,430 --> 00:44:58,280
...ولی لعابی که بابام ساخته بود باعث غش کردن یک نفر شد
634
00:44:58,880 --> 00:45:03,290
.پدرت همچین آدمی نبود
635
00:45:04,030 --> 00:45:08,030
،من به بیگناه بودن پدرت ایمان دارم
.تو هم ایمان داشته باش
636
00:45:08,030 --> 00:45:10,520
حالا دیگه مشکل چیه؟
637
00:45:10,520 --> 00:45:14,030
به خاطر چیزی که بقیه میگن
.ناراحت نشو. فقط فراموشش کن
638
00:45:14,030 --> 00:45:15,650
.باید حقیقتُ بفهمم
639
00:45:15,650 --> 00:45:19,050
!یو جونگ
.همین الانم قول های دیگه اتُ شکستی
640
00:45:19,050 --> 00:45:21,540
چطور میتونی به درست کردن یه مشکل دیگه فکر کنی؟
641
00:45:21,540 --> 00:45:25,290
من بارها بهت گفتم که ذهنت باید آروم باشه
.تا ظروف خوبی بسازی
642
00:45:25,290 --> 00:45:27,140
،با همچین ذهن آشفته ای
643
00:45:27,140 --> 00:45:30,990
هر شب هم بیدار بمونی و چرخُ بچرخونی فایده ای نداره
!پس بیخیال همه چیز شو
644
00:45:30,990 --> 00:45:32,920
!استاد
645
00:45:33,460 --> 00:45:35,990
اگر قراره حرف های منو نشنیده بگیری
646
00:45:35,990 --> 00:45:38,400
.هیچ دلیلی وجود نداره که منو استاد صدا بزنی
647
00:45:52,690 --> 00:45:55,860
داری بیهوش میشی!آروم باش
648
00:45:55,860 --> 00:45:58,300
تصادفا شما خانم یون جونگ رو ندیدین؟
649
00:45:58,300 --> 00:46:01,410
.باید یه چیزی میاورد، واسه همین رفت جنگل
650
00:46:01,410 --> 00:46:03,590
اما با یون جونگ چی کار داری؟
651
00:46:04,230 --> 00:46:05,970
...آقا
652
00:46:07,010 --> 00:46:09,200
وقتی بابام از بون وون بیرون انداخته شد
653
00:46:09,200 --> 00:46:11,260
شما تو بون وون بودین درسته؟
654
00:46:11,260 --> 00:46:14,350
دوباره چیه؟
این دفعه قراره چی بپرسی؟
655
00:46:14,350 --> 00:46:17,440
.این روزا، فقط دیدنت کافیه که معذب شم
656
00:46:17,440 --> 00:46:19,870
.شنیدم اون یه انتقام بوده
657
00:46:19,870 --> 00:46:23,300
کی لعاب رو درست کرد؟
خانم یون جونگ؟
658
00:46:24,870 --> 00:46:27,230
.من نمیدونم
659
00:46:27,230 --> 00:46:29,030
،اینطوری نباشین
.لطفا بهم بگین
660
00:46:29,030 --> 00:46:31,240
.من دخترشم، باید بدونم
661
00:46:31,240 --> 00:46:34,480
واقعا بابام لعاب رو درست کرد؟
662
00:46:35,680 --> 00:46:37,760
چیز دیگه ای نمیدونم ولی
663
00:46:37,760 --> 00:46:42,260
من شنیدم سفالگر سلنتی یو اعتراف
.کرد و مسئولیتشُ به عهده گرفت
664
00:46:43,060 --> 00:46:46,490
،اگه ناعادلانه بوده، پس ناعادلانه بوده
اگه نبوده پس حتما نبوده
665
00:46:47,790 --> 00:46:51,240
،کسی که بعد از اون حادثه پدرتُ نجات داد
666
00:46:51,240 --> 00:46:53,540
.شاهزاده کوانگ هی بود
667
00:46:54,780 --> 00:46:55,670
چی؟
668
00:46:55,670 --> 00:46:58,340
،چون شاهزاده کوانگ هی به دنیا اومد
669
00:46:58,340 --> 00:47:02,090
.اعدام نشد و خوش شانسی آورد
670
00:47:02,090 --> 00:47:04,870
اگر اینطوری نمیشد
.حتما اعدام میشد
671
00:47:25,230 --> 00:47:28,880
شما پدر منو نجات دادید شاهزاده؟
672
00:47:31,390 --> 00:47:34,080
.ممنون شاهزاده
673
00:47:54,260 --> 00:47:55,750
!جونگ
674
00:47:56,440 --> 00:47:58,430
.شاهزاده دنبال تو میگردن
675
00:48:15,880 --> 00:48:18,320
برات راحت نیست که صدات بزنم؟
676
00:48:21,030 --> 00:48:24,170
نباید از من دوری کنی پس راحت باش
677
00:48:26,130 --> 00:48:31,950
.من باید ازتون عذرخواهی و تشکر کنم شاهزاده
678
00:48:31,950 --> 00:48:35,180
.فقط نمیدونم از کجا باید شروع کنم
679
00:48:35,820 --> 00:48:39,760
برای چی معذرت میخوای و برای چی متشکری؟؟
680
00:48:40,430 --> 00:48:43,030
من شنیدم لعابی که توسط پدر من ساخته شده
681
00:48:43,030 --> 00:48:46,170
باعث غش کردن ملکه گونگ بین شده بود
682
00:48:46,900 --> 00:48:51,200
،و بعلاوه پدر من که به خاطر این باید اعدام میشد
683
00:48:51,200 --> 00:48:55,450
.برای اینکه شما متولد شدید، نجات پیدا کرد
684
00:48:55,980 --> 00:49:01,470
توی اون شرایط، منم که باید
هم عذرخواهی کنم و هم ممنون باشم
685
00:49:01,470 --> 00:49:04,570
ولی ملکه گونگ بین
686
00:49:04,570 --> 00:49:07,240
مگه مادر شما نبودن؟
687
00:49:08,440 --> 00:49:10,990
من هم در این مورد شنیدم ولی
688
00:49:10,990 --> 00:49:14,470
.تقصیر پدر تو نبوده
689
00:49:14,470 --> 00:49:17,780
حتی بین خانواده سلطنتی هم
.این یه راز خیلی محرمانه بود
690
00:49:17,780 --> 00:49:20,950
پدر تو یه سفالگر بوده
چطور میتونسته اینو بدونه؟
691
00:49:21,920 --> 00:49:26,330
شما واقعا اینطوری باورش کردین؟
692
00:49:28,120 --> 00:49:33,870
اون فقط سخت تلاش میکرد که بهترین چینی رو
.درست کنه، پس خیلی نگرانِ این موضوع نباش
693
00:49:35,550 --> 00:49:38,020
.ممنونم شاهزاده
694
00:49:38,020 --> 00:49:40,940
.انتظار نداشتم اینو بگین
695
00:49:40,940 --> 00:49:46,380
ولی به خاطر اینکه به بی گناهی پدر من ایمان دارین
696
00:49:47,510 --> 00:49:49,780
.واقعا سپاسگزارم
697
00:49:51,540 --> 00:49:54,730
چطوری برام جبران می کنی؟
698
00:49:55,680 --> 00:49:57,150
بله؟
699
00:49:57,150 --> 00:50:01,650
.زودباش یک سفالگر شو و برای قصر سلطنتی ظرف بساز
700
00:50:01,650 --> 00:50:05,520
ظروفی که باهاشون بخورم و بنوشم
701
00:50:05,520 --> 00:50:08,530
همشونُ درست کن
فکر میکنی میتونی انجامش بدی؟
702
00:50:10,550 --> 00:50:12,260
.بله شاهزاده
703
00:50:12,610 --> 00:50:17,050
.حتما اینکارُ می کنم
704
00:50:21,080 --> 00:50:25,190
بودجه لازم دارم تا بتونم جلوی
.ملاقات سیاست مدارها رو بگیرم
705
00:50:25,190 --> 00:50:29,930
نمی دونی چطوری به موقعیت سرپرستی رسوندمت؟
706
00:50:30,200 --> 00:50:34,200
.بانوی من، درآمد بون وون اونقدر هم زیاد نیست
707
00:50:34,240 --> 00:50:37,960
داری به بی کفایتی خودت
جلوی من اعتراف میکنی؟
708
00:50:37,960 --> 00:50:42,180
.حتی امروز هم، شاهزاده کوانگ هی اومدن بون وون
709
00:50:42,180 --> 00:50:46,220
،حواسشون به همه چیز هست
واسه همین حتی منِ سرپرست هم
710
00:50:46,220 --> 00:50:48,550
.نمیتونم کاری انجام بدم
711
00:50:48,550 --> 00:50:54,090
.من دیگه تحمل هیچ عذر و بهانه ای ندارم
.پولی که گفتم لازم دارم رو به دست میاری
712
00:50:54,340 --> 00:50:56,530
واقعا متاسفم بانوی من ولی
713
00:50:56,530 --> 00:50:59,850
،درآمد بون وون
714
00:50:59,850 --> 00:51:03,040
.دیگه مال شما نیست
715
00:51:04,220 --> 00:51:06,800
شما پسرا باید یه کاری بکنین
716
00:51:07,130 --> 00:51:09,200
.چشم از هوا ریونگ بر ندارین
717
00:51:09,200 --> 00:51:10,190
بله؟
718
00:51:10,310 --> 00:51:13,920
می خوام تائید کنم داره بدون
اجازه ی من کاری می کنه یا نه؟
719
00:51:14,060 --> 00:51:18,640
باید بعد از نظارت
.دقیق به من گزارش بدید
720
00:51:19,930 --> 00:51:26,700
میدونین تو این شرکت هرکس بهم
.خیانت کنه، امکان نداره ببخشمش
721
00:51:27,050 --> 00:51:29,380
.پس دیگه توضیح نمیدم
722
00:51:29,700 --> 00:51:34,700
اگه واقعا بدون رضایت شما مشغول
انجام کاری باشه، باهاش چیکار میکنین؟
723
00:51:34,900 --> 00:51:38,730
نمی دونی که می پرسی؟
724
00:51:38,730 --> 00:51:41,000
.عجله کنین و برین
725
00:52:01,410 --> 00:52:03,220
چی میخوای بگی؟
726
00:52:03,220 --> 00:52:06,650
این اطراف جنگجوی خارجی ای یا
افراد تجارتخانه ای اقامت دارن؟
727
00:52:06,650 --> 00:52:10,800
چند تا جنگجو که داشتن کشورُ ترک
.می کردن امروز صبح از اینجا گذشتن
728
00:52:10,800 --> 00:52:12,410
میدونی کجا رفتن؟
729
00:52:12,410 --> 00:52:15,970
.شنیدم از راه نارو دارن می رن شیملی
730
00:52:15,970 --> 00:52:17,940
.ممنونم
731
00:52:28,820 --> 00:52:31,800
.اگه مشکلی نیست، پیغام می فرستم
732
00:52:31,800 --> 00:52:35,450
.اربابت که فرستادت، گفت شمشیر بازیت استثناییه
733
00:52:36,100 --> 00:52:38,320
میخوای با من بیای؟
734
00:52:38,320 --> 00:52:39,900
.نه
735
00:52:39,900 --> 00:52:42,540
.با اربابی که بهش خدمت می کنم می مونم
736
00:52:45,020 --> 00:52:48,340
.من فقط دستور اربابت رو اجرا می کنم
737
00:52:50,050 --> 00:52:52,610
تا وقتی با گوشای خودم نشنوم
738
00:52:52,610 --> 00:52:54,720
.نمیتونم دنبالتون بیام
739
00:52:55,700 --> 00:52:59,060
،اگر سرنوشتی وجود داره
.بیا دوباره همدیگه رو ببینیم
740
00:53:22,990 --> 00:53:26,270
کی شماها رو فرستاده؟
741
00:53:49,160 --> 00:53:51,420
دوباره میپرسم
742
00:53:51,680 --> 00:53:53,670
کی فرستادتتون؟
743
00:54:31,220 --> 00:54:33,680
قبل از این که به سوالم جواب بدی
744
00:54:33,680 --> 00:54:35,700
نمیتونی بمیری
745
00:55:12,920 --> 00:55:16,550
.نمیر، هنوز چیزی هست که باید ازت بشنوم
746
00:55:26,680 --> 00:55:30,930
.تو همونطوریشم به خاطر اون اتفاق مرده بودی
747
00:55:32,220 --> 00:55:36,260
.وقتی گفتی بخاطر من زندگیتو به خطر می اندازی
748
00:55:38,790 --> 00:55:41,680
.خیلی ناعادلانه بود
749
00:55:53,230 --> 00:55:54,650
.زنده بمون
750
00:55:54,650 --> 00:55:56,990
.زنده بمون. هنوز یه کاری باقی مونده که باید انجام بدی
751
00:55:58,600 --> 00:55:59,930
..اون شب
752
00:55:59,930 --> 00:56:04,080
کی بهت دستور داد آقای اولدام رو بکشی؟
سرپرست لی بود؟
753
00:56:05,150 --> 00:56:08,120
.قبلا فقط یه بچه بودی
754
00:56:08,400 --> 00:56:10,660
.خیلی بزرگ شدی
755
00:56:17,820 --> 00:56:20,750
.لطفا بهم بگید خانم یون جونگ
756
00:56:23,860 --> 00:56:28,030
.این در مورد والدینمه. خواهش می کنم
757
00:56:33,520 --> 00:56:36,230
کسی که اون موقع لعاب رو درست کرد
758
00:56:38,970 --> 00:56:41,430
.خواهر یون اوک بود
759
00:56:46,200 --> 00:56:52,100
.خواهر یون اوک شکوفه های هلو رو سوزوند
760
00:56:54,590 --> 00:56:59,460
بابام به خاطر مامانم
761
00:56:59,460 --> 00:57:01,760
هیچ توضیحی نداد، آره؟
762
00:57:02,320 --> 00:57:05,480
.به خاطر اینکه نکشنش
763
00:57:06,450 --> 00:57:09,020
..ولی چیز عجیب اینه که
764
00:57:11,130 --> 00:57:18,590
شبی که سفالگر یو زندانی شد، خواهر
.یون اوک رفت سرپرست لی رو ببینه
765
00:57:20,380 --> 00:57:26,720
گفت سرپرست لی بهش دستور داده
.از اونا استفاده کنه و اون حقیقت رو فاش می کنه
766
00:57:28,870 --> 00:57:32,680
،شبی که رفت سرپرست لی رو ببینه
767
00:57:33,800 --> 00:57:38,750
.خواهر یون اوک دیگه برنگشت
768
00:57:39,200 --> 00:57:41,690
پس
769
00:57:42,480 --> 00:57:45,760
،آخرین نفری که مامانم دید
770
00:57:46,800 --> 00:57:49,710
سرپرست لی بود؟
771
00:57:50,030 --> 00:57:54,680
.مطمئن نیستم همدیگرو دیدن یا نه
772
00:57:55,440 --> 00:58:00,450
.حتی با اینکه بهش گفتم اینکارو نکنه، بازم رفت
773
00:58:04,800 --> 00:58:09,920
.یک شب بارون شدیدی می بارید
774
00:58:10,850 --> 00:58:15,380
.رعد و برقِ خیلی بدی بود
775
00:58:16,640 --> 00:58:19,720
.تو اون موقع بدنیا اومدی
776
00:58:21,980 --> 00:58:24,930
و روز بعدش
777
00:58:26,220 --> 00:58:29,840
.جسدش توی کوره فرو ریخته شده پیدا شد
778
00:58:33,030 --> 00:58:35,610
...کوره فرو ریخته شده
779
00:58:46,280 --> 00:58:48,570
!یون اوک
780
00:59:00,870 --> 00:59:06,380
.اون وقتی که بابام داشت سعی می کرد منُ نجات بده مرد
781
00:59:08,260 --> 00:59:10,280
..جونگ
782
00:59:13,560 --> 00:59:16,480
ممکنه که خواهر یون اوک
783
00:59:16,480 --> 00:59:20,160
.سرپرست لی رو ندیده باشه
784
00:59:21,340 --> 00:59:26,350
ممکنه بین راه درد زایمانش شروع شده باشه
.واسه همینم رفته داخل کوره تا تو رو به دنیا بیاره
785
00:59:26,700 --> 00:59:32,440
.من...میخوام اینجوری باورش کنم
786
00:59:38,920 --> 00:59:41,490
تا حالا کسی رو کشتی؟
787
00:59:41,490 --> 00:59:46,060
اگر حرفامُ نادیده بگیری
.تو اولین نفر می شی
788
00:59:46,510 --> 00:59:51,030
به دستور اربابم
اولین کسی که کشتم
789
00:59:51,490 --> 00:59:54,310
.یه دختر بود
790
00:59:57,720 --> 01:00:00,470
.یه دختر از بون وون بود
791
01:00:00,470 --> 01:00:05,580
.بچه ی ارباب منُ توی شکمش داشت
792
01:00:06,240 --> 01:00:09,150
.سرپرست لی همچین آدمیه
793
01:00:09,430 --> 01:00:14,460
.یه آدم با وجدان مثل تو نیست، بلکه خیلی ترسناکه
794
01:00:14,660 --> 01:00:19,380
خواهش می کنم حرفایی که الان
.زدی رو واسه پلیس هم تکرار کن
795
01:00:20,190 --> 01:00:22,670
،کسایی که اومده بودن منو بکشن
796
01:00:23,410 --> 01:00:26,790
فکر میکنی کی اونا رو فرستاده بود؟
797
01:00:28,620 --> 01:00:32,780
.فقط تا همین جا به اربابم خیانت می کنم
798
01:00:32,780 --> 01:00:37,630
.وقتی ترکش کنم، دهنمُ باز نمی کنم
799
01:00:37,630 --> 01:00:39,260
...من
800
01:00:41,870 --> 01:00:44,570
.آهای، به هوش بیا
801
01:00:44,570 --> 01:00:46,850
!آهای
802
01:00:48,770 --> 01:00:50,520
!آهای
803
01:01:05,850 --> 01:01:15,040
کوره ای که من بدنیا اومدم و مامام مرد کجاست؟
804
01:01:15,040 --> 01:01:20,930
.همون کوره ای که باعث کوریت شده بود
805
01:01:43,640 --> 01:01:48,260
.کسی که دستور این کارُ داده بود، سرپرست لی بود
806
01:01:48,700 --> 01:01:51,270
.و اون حقیقت رو آشکار میکنه
807
01:01:51,770 --> 01:01:55,240
،شبی که رفت سرپرست لی رو ببینه
808
01:01:56,030 --> 01:02:00,140
.خواهر یون اوک دیگه برنگشت
809
01:02:39,950 --> 01:02:45,140
یو جونگ
دقیقا جلوی این کوره داری چیکار میکنی؟
810
01:02:47,140 --> 01:02:53,090
،شنیدم زنی به اسم یون اوک توی این کوره مرده
811
01:02:55,060 --> 01:02:57,840
،همون کوره ای که بیناییم رو ازم گرفت
812
01:02:57,840 --> 01:03:00,700
...جاییه که یه نفر دیگه هم آسیب دیده
813
01:03:01,730 --> 01:03:04,680
حس عجیبی بهم داد
.واسه همین اینجا وایسادم
814
01:03:17,990 --> 01:03:23,620
می دونی شباهت بین تو و یون اوک چیه؟
815
01:03:26,300 --> 01:03:33,180
.با وجود زن بودن، می خواین سفالگر شین
816
01:03:33,950 --> 01:03:39,360
اون شخص, یون اوک هم آرزو داشت سفالگر بشه؟
817
01:03:42,400 --> 01:03:45,170
اون چه جور آدمی بود؟
818
01:03:47,400 --> 01:03:49,620
.اون آدم هیچ ربطی به تو نداره
819
01:03:49,620 --> 01:03:51,090
.نه
820
01:03:52,270 --> 01:03:57,220
.اون شخص یون اوک، به من ربط داره
821
01:03:58,330 --> 01:04:00,320
...اون شخص
822
01:04:02,400 --> 01:04:04,730
..اون شخص
823
01:04:07,530 --> 01:04:10,580
.دستیار بابام بود
824
01:04:12,200 --> 01:04:15,330
.درسته..همینطور بود
825
01:04:20,120 --> 01:04:23,450
من دیگه میرم پس
826
01:04:23,450 --> 01:04:26,090
.هرچقدر می خوای بهش نگاه کن
827
01:04:41,620 --> 01:04:44,970
،کسی که باعث شد بابام یه جنایتکار شناخته بشه
828
01:04:46,280 --> 01:04:50,720
کسی که وقتی مامانم می خواست
،حقیقت رو فاش کنه باعث مرگش شد
829
01:04:52,190 --> 01:04:56,600
باعث شد بابام جلوی چشمام کشته شه؟
830
01:04:58,110 --> 01:05:00,490
مسئول همه ی این ها تویی؟
831
01:05:05,390 --> 01:05:07,850
...مثل ظروف سفالی ای که منتظر شکستنند
832
01:05:08,940 --> 01:05:11,460
...کاملا
833
01:05:12,100 --> 01:05:14,450
.خردت می کنم
833
01:05:14,450 --> 01:05:31,550
::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم::::
::::مراجعه نماييد www.1koreanforum.in و کيفيت مناسب به آدرس ::::
834
01:05:31,550 --> 01:05:33,030
~ پیش نمایش ~
835
01:05:33,030 --> 01:05:36,410
پس وقتی داشته می رفته سرپرست لی رو ببینه مرده؟
836
01:05:36,410 --> 01:05:38,640
.اون دشمن پدر و مادر منه
837
01:05:38,640 --> 01:05:39,720
.خودم افشاش می کنم
838
01:05:39,720 --> 01:05:41,070
.نمی تونم تنهایی قربانی بشم
839
01:05:41,070 --> 01:05:43,600
.آخرش به اینجا رسیدیم
840
01:05:43,600 --> 01:05:46,250
.گفتی نمیخواستی منو زنده ببینی
841
01:05:46,250 --> 01:05:49,970
بعضی از مردم میگن قراره جنگ بشه
.خودت برو و ببین چه خبره
842
01:05:49,970 --> 01:05:52,930
جرم تو نادیده گرفتن درد و رنج
.مردممون از تهدیدهای تهاجم خارجیه
843
01:05:52,930 --> 01:05:55,530
!میدونی به خاطر تو چه بلایی سر شاهزاده کوانگ هی اومد
844
01:05:55,530 --> 01:05:57,000
.نمی تونم بیام بون وون
845
01:05:57,000 --> 01:05:59,320
.لطفا مراقب خودتون باشید شاهزاده
846
01:05:59,320 --> 01:06:01,630
.جونگ یی استعداد خارق العاده ای داره
847
01:06:01,630 --> 01:06:04,820
چقدر راجب پدرتون میدونید؟
848
01:06:04,820 --> 01:06:09,060
.هرچیزی که متعلق به اون باشه، یکی یکی خرد می کنم
....:: miss secret: ترجمه و زیرنویس ::....
....:: ویرایش: نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....
83573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.