All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E18.2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,232 --> 00:00:09,355 .::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::. جونگ یی، الهه ی آتش 1 00:00:09,355 --> 00:00:14,823 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 2 00:00:14,823 --> 00:00:17,200 مشکل چیه؟ 3 00:00:23,580 --> 00:00:26,000 چرا اینطوری می کنید؟ 4 00:00:30,086 --> 00:00:34,570 متاسفم. درست ندیدم 5 00:01:08,472 --> 00:01:10,737 !کوره! عجله کنید 6 00:01:12,981 --> 00:01:13,949 !جونگ 7 00:01:13,949 --> 00:01:15,835 !جونگ 8 00:01:21,461 --> 00:01:23,402 !جونگ 9 00:01:35,636 --> 00:01:40,167 قسمت 18 10 00:01:45,543 --> 00:01:48,612 چی شده؟ 11 00:01:48,612 --> 00:01:51,065 .ما هم وقتی یه صدای وحشتناک شنیدیم اومدیم 12 00:01:51,065 --> 00:01:55,100 .وقتی رسیدیم کوره داغون شده بود 13 00:01:55,100 --> 00:01:56,754 کسی آسیب ندیده؟ 14 00:01:56,754 --> 00:02:01,455 در این مورد...جونگ خودش .تنهایی مراقب کوره بود 15 00:02:01,455 --> 00:02:03,169 جونگ کجاست؟ 16 00:02:03,169 --> 00:02:04,905 جونگ کجاست؟ 17 00:02:04,905 --> 00:02:06,357 چه اتفاقی براش افتاده؟ 18 00:02:06,357 --> 00:02:11,621 .شاهزاده منم مطمئن نیستم 19 00:02:12,587 --> 00:02:15,240 !جونگُ پیدا کنید. سریع 20 00:02:15,240 --> 00:02:19,181 .شاهزاده اون برادر جنگجوئه جونگ رو با خودش برد 21 00:02:20,534 --> 00:02:23,322 ته دو هم اونجا بود؟ 22 00:02:24,788 --> 00:02:26,999 جونگ چطور بود؟ 23 00:02:26,999 --> 00:02:28,747 خیلی آسیب دیده؟ 24 00:02:28,747 --> 00:02:33,285 .منم درست نمی دونم 25 00:02:33,285 --> 00:02:36,105 ،به یه کارگر ساده گفتید مراقب کوره باشه 26 00:02:36,105 --> 00:02:39,328 و یه ذره هم بهش کمک نکردید؟ 27 00:02:39,328 --> 00:02:44,490 بعد از این که گذاشتید یه دختر مسئول کوره بشه هیچ کس نباید حواسش می بود؟ 28 00:02:45,913 --> 00:02:49,187 .از این ماجرا نمی گذرم 29 00:02:49,187 --> 00:02:53,490 ،اگه بلایی سر اون بچه بیاد 30 00:02:53,490 --> 00:02:56,428 هرکسی که به این ماجرا ربط .داشته باشه رو مجازات می کنم 31 00:02:56,428 --> 00:02:58,709 .برای مجازات آماده باشید 32 00:03:14,277 --> 00:03:16,428 یه دختر خدمتکار زخمی ندیدی؟ 33 00:03:16,428 --> 00:03:20,294 .همم... ندیدم قربان 34 00:03:49,803 --> 00:03:51,517 مطمئن نیستی؟ 35 00:03:51,517 --> 00:03:53,750 باید محافظ شاهزاده شین سونگ رو گمراه می کردم 36 00:03:53,750 --> 00:03:56,731 .واسه همین نتونستم توی محل بمونم 37 00:03:56,731 --> 00:03:59,730 نمی دونی مرده یا نه؟ 38 00:03:59,730 --> 00:04:00,855 .نه. نمی دونم 39 00:04:00,855 --> 00:04:04,582 هرجا که می شد دکتری پیدا کرد رو چک کردم 40 00:04:04,582 --> 00:04:07,403 محافظ شاهزاده شین سونگ؟ 41 00:04:07,403 --> 00:04:12,203 اون چرا سر و کله اش پیدا شد؟ 42 00:04:15,193 --> 00:04:17,919 .حواست بهش باشه 43 00:04:25,028 --> 00:04:29,000 دلیلش رو پیدا نکردید؟- ،کوره خودش آتیش گرفته- 44 00:04:29,000 --> 00:04:32,195 واسه همین نمی تونیم بگیم دلیل دیگه ای داشته؟ 45 00:04:32,195 --> 00:04:33,002 !هوا جانگ (هوا جانگ: به مسئول کوره گفته می شه) 46 00:04:33,002 --> 00:04:34,685 .بله 47 00:04:37,419 --> 00:04:39,369 !بررسی این ماجرا با تو 48 00:04:39,369 --> 00:04:42,986 چک کن ببین اتفاق غیر عادی ای توی کوره افتاده یا نه؟ 49 00:04:53,417 --> 00:04:58,159 فکر می کنم کوره وقتی .باز شده که نباید می شده 50 00:05:05,588 --> 00:05:10,244 ،بعد از اینکه صدای شکستن گلدون ها رو شنیده .شکه شده و در کوره رو باز کرده 51 00:05:15,715 --> 00:05:18,094 چطوری بون وون رو اداره می کنی؟ 52 00:05:18,094 --> 00:05:19,765 .متاسفم شاهزاده 53 00:05:19,765 --> 00:05:22,394 .اگه دیشب اینجا بودم این اتفاق نمی افتاد 54 00:05:22,394 --> 00:05:25,004 .همش تقصیر منه 55 00:05:25,004 --> 00:05:27,327 همه ی هوانگ جاها کجا بودن؟ 56 00:05:27,327 --> 00:05:31,087 نباید برای همه ی مشکلات احتمالی آماده باشید؟ 57 00:05:31,087 --> 00:05:35,353 نمی دونید اون بچه چقدر لجبازه؟ 58 00:05:35,353 --> 00:05:38,774 ،بهش گفتم تنهایی نمی تونه این کارُ بکنه 59 00:05:38,774 --> 00:05:41,584 اما اصرار داشت ثابت کنه غضب .خدای کوره یه شایعه بیشتر نیست 60 00:05:41,584 --> 00:05:43,697 .به خاطر خودسری خودش بود 61 00:05:43,697 --> 00:05:47,437 !!خدای کوره! خدای کوره! خدای کوره 62 00:05:47,437 --> 00:05:51,531 این واقعا چیه؟ چرا همه ی جمله هاتون باید با غضب خدای کوره تموم شه؟ 63 00:05:52,401 --> 00:05:54,958 جونگ فنجون چای و فنجون شراب رو هم 64 00:05:54,958 --> 00:05:58,009 .خیلی خوب درست کرد 65 00:05:58,009 --> 00:06:01,005 حالا چرا هی در مورد خشم خدای کوره حرف می زنی؟ 66 00:06:01,005 --> 00:06:04,812 .متاسفم که اینو می گم 67 00:06:04,812 --> 00:06:08,662 اما اون دو بار سفالگر لی و .سرپرست مون بهش کمک کردن 68 00:06:08,662 --> 00:06:12,511 به نظر می رسه این خدای کوره رو عصبانی کرده که 69 00:06:12,511 --> 00:06:15,181 .یه دختر جلوی کوره نشسته 70 00:06:15,181 --> 00:06:18,794 طبیعیش اینه که مردم اول نگران ،زنده بودن یا مردن اون باشن 71 00:06:18,794 --> 00:06:22,204 به عنوان سرپرست بون وون حتی نگران هم نیستی؟ 72 00:06:24,092 --> 00:06:26,249 ...نکنه 73 00:06:26,249 --> 00:06:29,666 این همون چیزیه که می خواستی؟ 74 00:06:29,666 --> 00:06:31,945 .شاهزاده 75 00:06:31,945 --> 00:06:37,409 بعد از اینکه جونگ رو پیدا کردم ازش می پرسم .چه اتفاقی افتاده، اینو به یاد داشته باش 76 00:06:45,224 --> 00:06:46,948 .بابا 77 00:06:47,757 --> 00:06:49,806 چرا اینطوری نگاهم می کنی؟ 78 00:06:49,806 --> 00:06:53,290 منظور شاهزاده چی بود؟ 79 00:06:53,290 --> 00:06:56,441 نکنه شما هم توی این ماجرا نقش داری؟ 80 00:06:56,441 --> 00:06:58,661 !سر عقل بیا 81 00:06:58,661 --> 00:07:01,302 این اتفاق کاملا به خاطر 82 00:07:01,302 --> 00:07:04,563 غضب خدای کوره اتفاق افتاد. فهمیدی؟ 83 00:07:06,136 --> 00:07:08,720 ...حالا که اون بچه ناپدید شده 84 00:07:10,137 --> 00:07:12,216 یوک دو، تو 85 00:07:12,216 --> 00:07:16,673 .باید عجله کنی و برای علیا حضرت این بین گلدون بسازی 86 00:07:16,673 --> 00:07:21,862 .اما به من دستور این کارُ ندادن 87 00:07:21,862 --> 00:07:26,098 ،این کار بون وونه، اگه اون بچه اینجا نیست 88 00:07:26,098 --> 00:07:28,786 .یه نفر توی بون وون باید اون رو بسازه 89 00:07:31,006 --> 00:07:34,569 .علیا حضرت این بین چیزهای فریبنده رو دوست داره 90 00:07:34,569 --> 00:07:38,597 .اینُ به خاطر داشته باش و درستش کن 91 00:07:53,843 --> 00:07:58,583 بچه ای که قرار بود گلدون منُ بسازه ناپدید شده؟ 92 00:07:58,583 --> 00:08:03,898 چون توانایی ساختن اون چیزی که می خواستم رو نداشته فرار کرده؟ 93 00:08:03,898 --> 00:08:06,357 اگه اون بچه ای بود که از همچین چیزی فرار کنه 94 00:08:06,357 --> 00:08:09,688 ،تو اون سن کم جلوی پادشاه نمی ایستاد 95 00:08:09,688 --> 00:08:13,707 .و هیچوقت پاشو هم توی بون وون نمی ذاشت 96 00:08:13,707 --> 00:08:17,492 .اگه پیداش کردی باید به من بگی 97 00:08:17,492 --> 00:08:21,421 چطور جرات می کنه بعد از اینکه بهم قول داد برام هدیه ی تولدم رو بسازه ناپدید شه؟ 98 00:08:21,421 --> 00:08:23,167 ...سریع اون بچه رو می خوام و 99 00:08:23,167 --> 00:08:25,986 !حتی معلوم نیست که زنده است یا مرده 100 00:08:27,011 --> 00:08:30,184 باید همچین حرفایی بزنید؟ 101 00:08:49,119 --> 00:08:53,887 ،حالا که تبش برطرف شده شرایط بحرانی رو رد کرده 102 00:08:55,715 --> 00:08:58,589 ...اما، یه مشکلی هست 103 00:09:00,362 --> 00:09:02,972 .خواهش می کنم بهم بگید 104 00:09:11,175 --> 00:09:12,901 .جونگ 105 00:09:12,901 --> 00:09:15,026 .داداش 106 00:09:21,005 --> 00:09:24,163 جونگ، بالاخره به هوش اومدی؟ 107 00:09:24,163 --> 00:09:28,050 چه اتفاقی واسه کوره و گلدون هام افتاد؟ 108 00:09:28,050 --> 00:09:29,729 .همشون خوبن 109 00:09:29,729 --> 00:09:32,195 .تو که خوب باشی، هیچ چیز دیگه ای اهمیت نداره 110 00:09:32,195 --> 00:09:34,340 .همه چیز خوبه 111 00:09:34,340 --> 00:09:36,586 .داداش 112 00:09:37,967 --> 00:09:41,058 هنوز شبه، مگه نه؟ 113 00:09:46,412 --> 00:09:48,595 .داداش 114 00:09:52,202 --> 00:09:55,143 .هنوز شبه جونگ 115 00:09:55,143 --> 00:09:57,379 .پس یکم بیشتر بخواب 116 00:09:58,662 --> 00:10:01,379 .صبح که شد بیدارت می کنم 117 00:10:12,240 --> 00:10:14,989 ،چشمهاش در معرض آتیش زیادی قرار گرفتن 118 00:10:14,989 --> 00:10:17,474 .ممکنه دیگه نتونه ببینه 119 00:10:30,136 --> 00:10:34,170 لی کانگ چون، تو این کارو کردی؟ 120 00:10:37,626 --> 00:10:38,976 ...چرا 121 00:10:40,189 --> 00:10:43,944 بی هیچ مدرکی این حرفُ می زنید؟ 122 00:10:43,944 --> 00:10:47,303 ،اگه بازم بهم تهمت بزنید 123 00:10:47,303 --> 00:10:49,551 !دیگه تحمل نمی کنم 124 00:10:49,551 --> 00:10:53,552 جونگ دقیقا گفت که از تو اجازه گرفته 125 00:10:53,552 --> 00:10:55,968 .که خودش تنهایی مراقب کوره باشه 126 00:10:55,968 --> 00:10:58,290 همه ی اینا نقشه ی تو نبود 127 00:10:58,290 --> 00:11:02,109 که جونگ کنار کوره بمونه؟ 128 00:11:02,943 --> 00:11:06,901 ،تقصیر اون بچه است 129 00:11:06,901 --> 00:11:08,712 .که اصرار کرد تنهایی اونجا بمونه 130 00:11:08,712 --> 00:11:11,891 چرا منُ مقصر می دونی؟ 131 00:11:11,891 --> 00:11:14,169 .آخرین مرحله از ساخت یه قطعه ی سفالی، کنترل کردن آتیشه 132 00:11:14,169 --> 00:11:18,856 حتی منِ سرپرست و سفالگر لی، هم اجازه دادیم 133 00:11:18,856 --> 00:11:22,865 ،هواجانگ مراقب کوره باشه 134 00:11:22,865 --> 00:11:27,122 اما این بچه که فقط یه کارگر ساده است 135 00:11:27,122 --> 00:11:32,036 اصرار داشت که ثابت کنه چیزی به .اسم خشم خدای کوره وجود نداره 136 00:11:32,036 --> 00:11:34,202 چطور این تقصیر منه؟ 137 00:11:34,202 --> 00:11:37,394 تقصیر شما نیست 138 00:11:37,394 --> 00:11:39,475 که یه شاگرد متکبر بار آوردید؟ 139 00:11:39,475 --> 00:11:43,562 اون بچه کوزه رو واسه ی خودش درست نمی کرد 140 00:11:44,925 --> 00:11:49,431 از پادشاه و تو دستور گرفته بود 141 00:11:49,431 --> 00:11:51,629 .که درستش کنه 142 00:11:53,846 --> 00:11:58,519 اگه مجبورش نکرده بودی ،شهرت بون وونُ بالا ببره 143 00:11:59,419 --> 00:12:04,849 .جونگ حتی این کارو شروع نمی کرد 144 00:12:08,295 --> 00:12:10,838 از خدا نمی ترسی؟ 145 00:12:12,066 --> 00:12:14,608 .اولدام تو رو می بینه 146 00:12:26,975 --> 00:12:29,442 ،پس بذار ببینه 147 00:12:29,442 --> 00:12:33,664 !اولدام، منُ ببین 148 00:12:40,513 --> 00:12:42,339 چی شده شاهزاده؟ 149 00:12:42,339 --> 00:12:44,289 جونگ نیومده اینجا؟ 150 00:12:44,289 --> 00:12:46,683 ته دو چی؟ ته دو رو هم ندیدی؟ 151 00:12:46,683 --> 00:12:49,811 ته دو هم ناپدید شده؟ 152 00:12:49,811 --> 00:12:53,338 ،شاهزاده آروم باشید 153 00:12:53,338 --> 00:12:56,091 .اونا اینجا نیومدن 154 00:12:56,091 --> 00:12:58,140 ،ارتباطی هم برقرار نکردن 155 00:12:59,664 --> 00:13:02,114 چرا اینطوری شدید؟ 156 00:13:02,114 --> 00:13:04,314 .یه حادثه توی بون وون اتفاق افتاده 157 00:13:04,314 --> 00:13:09,259 ،ته دو، جونگ زخمی رو برداشته و ناپدید شده .اما ما نمی تونیم پیداشون کنیم 158 00:13:09,259 --> 00:13:12,173 .می رم بیرون و از دکتر ها و داروخونه ها می پرسم 159 00:13:12,173 --> 00:13:14,092 .زیاد نگران نباشید 160 00:13:14,092 --> 00:13:17,275 .ما همه ی اونجاها رو قبلا چک کردیم 161 00:13:17,275 --> 00:13:20,522 پس خیلی بدجور آسیب دیده؟ 162 00:13:20,522 --> 00:13:23,295 ،نمی دونیم چقدر آسیب دیده !واسه همین منم اینطوریم 163 00:13:23,295 --> 00:13:28,186 پس من از رابط های شرکتم .استفاده می کنم تا پیداشون کنم 164 00:13:28,186 --> 00:13:30,587 هواریونگ، جایی به ذهنت نمی رسه؟ 165 00:13:30,587 --> 00:13:32,243 مگه تو اونا رو بهتر از همه نمی شناسی؟ 166 00:13:32,243 --> 00:13:36,180 .اول خونه ی ته دو رو چک می کنم 167 00:13:36,180 --> 00:13:39,016 .چند تا نگهبان بیرونن. با اونا برو 168 00:13:39,016 --> 00:13:40,519 .بله، شاهزاده 169 00:13:46,633 --> 00:13:49,361 به نظر می رسه چیزی که سفالگر مون سا سونگ نگرانش بود 170 00:13:49,361 --> 00:13:51,537 .درست در اومده 171 00:13:52,292 --> 00:13:57,013 .نگرانم که این اتفاق تصادفی نباشه، شاهزاده 172 00:13:57,013 --> 00:14:00,921 همه چیز بعد از اینکه ما .جونگ رو پیدا کنیم مشخص می شه 173 00:14:00,921 --> 00:14:03,916 ...چطوری همه چیز اتفاق افتاده 174 00:14:03,916 --> 00:14:06,666 ...اگه تصادفی نبوده... کی این کارُ کرده 175 00:14:06,666 --> 00:14:09,188 .همشُ برملا می کنم و مجازاتشون می کنم 176 00:14:13,071 --> 00:14:16,089 ،اگه همچین اتفاقی افتاده بود ،باید میاوردش خونه 177 00:14:17,227 --> 00:14:19,795 کجا رفته؟ 178 00:14:19,795 --> 00:14:23,240 جونگ خیلی که آسیب ندیده، مگه نه؟ 179 00:14:23,240 --> 00:14:26,171 .منم جزئیات رو نمی دونم 180 00:14:26,171 --> 00:14:30,006 جایی نیست که ممکن باشه ته دو رفته باشه؟ 181 00:14:30,006 --> 00:14:31,890 ،خب، چند سال پیش 182 00:14:31,890 --> 00:14:34,593 ،بیشتر از 6 هفته از ته دو خبر نداشتیم 183 00:14:34,593 --> 00:14:36,705 ،اوه، اون موقع 184 00:14:36,705 --> 00:14:39,242 ،گفت یه راهب پیر نجاتش داده 185 00:14:39,242 --> 00:14:41,912 می دونید کجاست؟ 186 00:14:47,270 --> 00:14:50,888 گفتن معبدی هست که کیم ته دو ،مدتی اونجا مونده بوده 187 00:14:52,131 --> 00:14:53,764 .داداش 188 00:14:54,544 --> 00:14:56,127 بله، جونگ 189 00:14:56,769 --> 00:14:59,498 دوباره شب بیدار شدم؟ 190 00:15:01,469 --> 00:15:04,769 از این به بعد همیشه شب بیدار می شم، درسته؟ 191 00:15:06,594 --> 00:15:09,629 حتی وقتی که از تابش خورشید همه جا اینقدر گرمه 192 00:15:09,629 --> 00:15:12,003 تمام چیزی که من دارم شبه، درسته؟ 193 00:15:16,301 --> 00:15:20,894 .می دونم که دیگه نمی تونم ببینم 194 00:15:23,081 --> 00:15:25,193 داداش، پس 195 00:15:25,193 --> 00:15:27,144 .دیگه دروغ نگو 196 00:15:28,172 --> 00:15:29,555 .جونگ 197 00:15:30,141 --> 00:15:33,234 یه مدت خسته می شی 198 00:15:33,234 --> 00:15:37,293 .چون باید بهم کمک کنی به این وضع عادت کنم 199 00:15:38,386 --> 00:15:39,842 .نگران نباش جونگ 200 00:15:39,842 --> 00:15:42,216 .راهب رفته دارو بیاره 201 00:15:42,216 --> 00:15:47,020 ،اگه اون دارو رو پیدا کنه .باز هم می تونی ببینی 202 00:15:49,774 --> 00:15:51,556 ،متاسفم داداش 203 00:15:52,539 --> 00:15:55,725 .همیشه یه باری روی دوشت می شم 204 00:15:56,604 --> 00:15:58,754 این چه حرفیه، چه باری؟ 205 00:15:59,479 --> 00:16:01,536 در ازاش بهت قول می دم 206 00:16:02,078 --> 00:16:05,749 ...اگه آسیب دیدی 207 00:16:06,438 --> 00:16:08,581 ...اگه هر زمانی بهم احتیاج داشتی 208 00:16:09,461 --> 00:16:13,390 .قطعا ازت مراقبت می کنم 209 00:16:18,472 --> 00:16:25,501 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 210 00:16:28,545 --> 00:16:30,056 .جونگ 211 00:16:31,358 --> 00:16:32,976 .آفتاب داره غروب می کنه 212 00:16:37,015 --> 00:16:38,875 .شاهزاده 213 00:16:38,875 --> 00:16:43,106 .با دیدن غروب آفتاب قلبم تند تند می زنه 214 00:16:43,106 --> 00:16:46,414 .قلب تو همیشه تند می زنه 215 00:16:46,414 --> 00:16:49,830 ،وقتی نمی دوی هم تند می زنه ،غروب رو می بینی تند می زنه 216 00:16:50,808 --> 00:16:54,163 ♫ گفتی نمی تونی بشنوی ♫ 217 00:16:54,163 --> 00:16:58,650 ♫ و دیگه نمی تونی ببینی ♫ 218 00:16:58,650 --> 00:17:00,514 .جونگ 219 00:17:00,514 --> 00:17:01,998 چی شده؟ 220 00:17:03,722 --> 00:17:05,413 .هیچی 221 00:17:06,671 --> 00:17:09,389 .فقط خورشید داره غروب می کنه 222 00:17:09,389 --> 00:17:14,998 ♫ قلبم بیشتر می شکنه ♫ 223 00:17:14,998 --> 00:17:17,376 .می خوام سوپ برنج بخورم 224 00:17:17,376 --> 00:17:20,805 .می رم برات می خرم. همینجا بمون 225 00:17:20,805 --> 00:17:22,665 می تونی اینجا تنهایی منتظر بمونی درسته؟ 226 00:17:24,139 --> 00:17:26,173 .نگران نباش 227 00:17:30,580 --> 00:17:34,600 ♫ .من با تو رنگ گرفتم ♫ 228 00:17:56,335 --> 00:17:57,724 .شاهزاده 229 00:17:59,935 --> 00:18:01,347 .نمی تونید برید 230 00:18:01,347 --> 00:18:02,281 .برو کنار 231 00:18:02,281 --> 00:18:05,639 .خواهش می کنم جونگ رو تنها بذارید 232 00:18:05,639 --> 00:18:07,386 !گفتم برو کنار 233 00:18:10,820 --> 00:18:12,550 .شمشیرم رو بیارید 234 00:18:12,550 --> 00:18:13,606 .بله 235 00:18:18,898 --> 00:18:22,114 .من می رم، حتی اگه مجبور شم یا تو بجنگم، پس برو کنار 236 00:18:22,114 --> 00:18:26,391 شاهزاده، وقتی وقتش برسه، جونگ .خودش می یاد پیداتون می کنه 237 00:18:26,391 --> 00:18:28,160 ...پس فعلا 238 00:18:28,985 --> 00:18:32,632 .فعلا...برگردید 239 00:18:37,775 --> 00:18:40,231 .هیچ کدوم از شما یه قدم هم بر نداره 240 00:18:55,267 --> 00:18:59,098 اگه شهامتش رو نداری که .بهم آسیب بزنی، پس برو کنار 241 00:19:19,521 --> 00:19:21,228 .داداش 242 00:19:23,387 --> 00:19:27,723 .می بینم چون نگرانم بودی زود برگشتی، من خوبم 243 00:19:28,334 --> 00:19:29,795 .اینو ببین 244 00:19:31,458 --> 00:19:33,468 اینطرف یه قدم 245 00:19:34,092 --> 00:19:36,631 ،دو 246 00:19:36,631 --> 00:19:41,392 ...،سه، چهار 247 00:19:43,358 --> 00:19:45,005 .عجیبه 248 00:19:46,801 --> 00:19:48,310 .یه لحظه صبر کن 249 00:19:50,344 --> 00:19:51,757 .جونگ 250 00:20:01,598 --> 00:20:02,994 .جونگ 251 00:20:07,579 --> 00:20:09,040 چطور جرات می کنی؟ 252 00:20:09,863 --> 00:20:13,678 وقتی صدات می کنم باید سریع بیای، چرا شک می کنی؟ 253 00:20:16,722 --> 00:20:18,654 .داداش 254 00:20:19,942 --> 00:20:22,268 .داداش 255 00:20:22,699 --> 00:20:24,851 .داداش 256 00:20:24,851 --> 00:20:28,017 .من اینجام جونگ، آروم باش 257 00:20:36,435 --> 00:20:38,281 ...نمی تونی 258 00:20:39,359 --> 00:20:41,064 ببینی؟ 259 00:20:44,912 --> 00:20:48,706 ازت سوال پرسیدم؟هیچی نمی تونی ببینی؟ 260 00:20:48,706 --> 00:20:51,732 باید حتما تاییدش کنید؟ 261 00:20:51,732 --> 00:20:54,781 باید دردشُ بیشتر کنید 262 00:20:55,774 --> 00:20:58,123 تا راضی شید؟ 263 00:20:59,428 --> 00:21:01,954 .خودت بهم بگو 264 00:21:01,954 --> 00:21:03,502 ،چشمات 265 00:21:04,885 --> 00:21:07,254 آسیب دیدن؟ 266 00:21:21,214 --> 00:21:27,351 ،نمی تونم ببینم چقدر عصبانی هستید 267 00:21:30,307 --> 00:21:36,309 ،نمی تونم ببینم چقدر سریع خودتون رو به اینجا رسوندید 268 00:21:36,309 --> 00:21:38,338 ،که حتی نفستون بالا نمی یاد 269 00:21:39,312 --> 00:21:43,947 فقط صداتون رو می شنوم 270 00:21:45,021 --> 00:21:47,045 .و صدای نفس هاتون رو 271 00:21:52,249 --> 00:21:53,794 .باید سریع می اومدید پیش من 272 00:21:53,794 --> 00:21:56,105 باید می ذاشتی درمان شه، چرا فرار کردی؟ 273 00:21:56,105 --> 00:21:58,395 .فرار نکردم 274 00:22:02,792 --> 00:22:05,223 بالاخره، اون می تونه 275 00:22:06,300 --> 00:22:08,971 .اون جای خسته کننده رو ول کنه 276 00:22:12,946 --> 00:22:15,883 جونگ، تو هم همین فکر رو می کنی؟ 277 00:22:16,910 --> 00:22:18,399 بون وون 278 00:22:19,708 --> 00:22:22,786 جای خسته کننده ایه؟ 279 00:22:25,270 --> 00:22:27,238 ...من 280 00:22:29,633 --> 00:22:32,164 ...من 281 00:22:32,164 --> 00:22:34,220 .جونگ 282 00:22:36,075 --> 00:22:39,024 .می خوام برگردم 283 00:22:42,267 --> 00:22:47,206 می خوام دوباره برگردم بون وون، می خوام گِل درست کنم 284 00:22:47,206 --> 00:22:52,356 .چرخ بچرخونم و ظرف سفالی بسازم 285 00:22:53,301 --> 00:22:55,772 .این اول رویای بابام بود 286 00:22:55,772 --> 00:22:59,690 ،اولش می خواستم رویای بابام رو بفهمم 287 00:22:59,690 --> 00:23:04,877 بعدش می خواستم ثابت کنم که ،در مورد بابام اشتباه می کنن 288 00:23:04,877 --> 00:23:08,943 .اما الان دیگه واسه اون نیست 289 00:23:08,943 --> 00:23:14,229 .خودم می خوام این کار رو انجام بدم و سفالگر شم 290 00:23:16,264 --> 00:23:20,366 .خواهش می کنم بزارید برگردم بون وون 291 00:23:23,519 --> 00:23:29,821 خواهش می کنم مجبورم نکنید باز .به عنوان یه دختر مرده زندگی کنم 292 00:23:36,319 --> 00:23:38,156 .بیا بریم 293 00:24:11,426 --> 00:24:13,193 .پدر 294 00:24:13,193 --> 00:24:17,473 .اخیرا خیلی نگران کوانگ هیَم 295 00:24:17,473 --> 00:24:20,458 تو؟ نگران کوانگ هی؟ 296 00:24:20,458 --> 00:24:23,078 ،از وقتی فهمیده نمی تونه ولیعهد شه 297 00:24:23,078 --> 00:24:25,767 .چقدر بی هدف زندگی می کنه 298 00:24:25,767 --> 00:24:31,524 اخیرا کوانگ هی تمرکزش رو چیه؟ 299 00:24:31,524 --> 00:24:34,174 .یه کارگر زن 300 00:24:34,174 --> 00:24:35,224 چی؟ 301 00:24:35,224 --> 00:24:38,772 ،بدون توجه به موقعیتش به عنوان دومین مقام بون وون خیلی واسه اون دختر داره لاپوشونی می کنه 302 00:24:38,772 --> 00:24:43,465 به تمام دستورات بون وون بی توجهی می کنه ،و آخرش هم یه حادثه اتفاق افتاد 303 00:24:44,902 --> 00:24:46,451 یه حادثه؟ 304 00:24:46,451 --> 00:24:49,270 وقتی اون کارگر زن خودش داشت از کوره مراقبت می کرد 305 00:24:49,270 --> 00:24:51,954 ،کوره منفجر شده 306 00:24:52,965 --> 00:24:56,798 اونا دارن دنبالش می گردن که ،باعث این فاجعه شده و فرار کرده 307 00:24:56,798 --> 00:24:59,899 .حالا اون حتی به دیدن شما هم نمی یاد پدر 308 00:25:01,313 --> 00:25:08,063 پس چه بلایی سر گلدونِ این بین اومد؟ 309 00:25:08,063 --> 00:25:10,551 .درست نمی دونم 310 00:25:10,551 --> 00:25:14,839 ایم هه، برو چک کن ببین چه اتفاقی .واسه گلدون افتاده 311 00:25:14,839 --> 00:25:19,430 .باید مسئولیتش رو بپذیری و آماده اش کنی 312 00:25:19,430 --> 00:25:21,864 .بله پدر 313 00:25:23,399 --> 00:25:27,604 .اگه مشکلی پیش اومد باید بیای به من بگی 314 00:25:27,604 --> 00:25:29,759 در مورد چی صحبت می کنید؟ 315 00:25:29,759 --> 00:25:32,032 ،بدون من، می خواد بون وون باشه، یا مسائل مملکتی 316 00:25:32,032 --> 00:25:34,958 .هیچی درست پیش نمی ره 317 00:25:35,841 --> 00:25:39,496 خواهش می کنم جوری بگید .که متوجه بشم شاهزاده 318 00:25:39,496 --> 00:25:41,798 .در مورد گلدون علیاحضرت این بین صحبت می کنم 319 00:25:41,798 --> 00:25:44,732 اینطوری دارید آماده اش می کنید؟ 320 00:25:45,705 --> 00:25:49,973 .شنیدم کارگری که مسئولش بوده ناپدید شده 321 00:25:51,147 --> 00:25:54,416 .سفالگر لی همین الان دارن روش کار می کنن 322 00:25:54,416 --> 00:25:57,313 .خواهش می کنم نگران نباشید 323 00:25:58,418 --> 00:26:00,439 داره کار می کنه؟ 324 00:26:02,648 --> 00:26:06,478 .بازم این کارُ می کنید چون من بهتون دستور دادم 325 00:26:06,478 --> 00:26:07,935 .برید همین کار رو بکنید 326 00:26:07,935 --> 00:26:09,670 .بله شاهزاده 327 00:26:09,670 --> 00:26:11,992 .این اتفاق نمی افته 328 00:26:15,695 --> 00:26:18,242 .جونگ برگشته 329 00:26:20,274 --> 00:26:26,269 یه کم آسیب دیده، اما آماده می شه .که اونو بسازه، یادت بمونه 330 00:26:28,306 --> 00:26:32,149 .برادر پس شما هم این پیغامُ به قصر برسونید 331 00:26:46,195 --> 00:26:48,803 .یه مهمون براتون اومد 332 00:26:49,815 --> 00:26:51,851 .جونگ 333 00:26:51,851 --> 00:26:53,659 .استاد 334 00:26:54,418 --> 00:26:56,926 .همونجا بمون 335 00:27:08,134 --> 00:27:10,315 .بشین 336 00:27:23,481 --> 00:27:30,514 استاد، من دیگه نمی تونم ظرف سفالی بسازم، درسته؟ 337 00:27:30,514 --> 00:27:33,554 بستگی به این داره که چی فکر کنی؟ 338 00:27:34,466 --> 00:27:40,804 من هیچی نمی بینم چطوری با این چشمها ظرف سفالی درست کنم؟ 339 00:27:40,804 --> 00:27:43,610 هیچی نمی بینی؟ 340 00:27:43,610 --> 00:27:49,145 .می تونم فرق بین تاریکی و روشنایی رو تشخیص بدم 341 00:27:49,145 --> 00:27:51,021 اینطوره؟ 342 00:27:51,021 --> 00:27:53,650 .پس خوبه 343 00:27:53,650 --> 00:27:55,916 ،جونگ 344 00:27:55,916 --> 00:28:01,315 .منم یه زمانی کور بودم 345 00:28:01,315 --> 00:28:02,960 شما؟ 346 00:28:02,960 --> 00:28:04,413 .آره 347 00:28:04,413 --> 00:28:05,836 .نه فقط من 348 00:28:05,836 --> 00:28:12,221 این معمولا واسه سفالگرایی که تموم عمرشون از .آتیش کوره مراقبت می کنن اتفاق می افته 349 00:28:12,626 --> 00:28:14,841 .نمی دونستم 350 00:28:15,636 --> 00:28:21,683 پس یعنی وقتی وقتش برسه من بازم می تونم ببینم؟ 351 00:28:21,683 --> 00:28:23,913 ...این 352 00:28:23,913 --> 00:28:27,007 .چیزیه که خدایان باید تصمیم بگیرن 353 00:28:27,007 --> 00:28:32,727 ،الان، جونگ، یادته که چشم بسته گل درست کردن رو یاد گرفتی؟ 354 00:28:32,727 --> 00:28:33,847 .بله استاد 355 00:28:33,847 --> 00:28:36,862 .به این هم مثل همون موقع نگاه کن 356 00:28:36,862 --> 00:28:43,403 اگه چشمات نبینن، بقیه ی حس هات تقویت می شن 357 00:28:43,403 --> 00:28:47,399 ،من وقتی کور بودم هم ظرف سفالی ساختم 358 00:28:47,399 --> 00:28:53,470 .و پادشاه برای یه مدت طولانی اون رو دوست داشت 359 00:28:53,470 --> 00:28:55,238 واقعا؟ 360 00:28:55,238 --> 00:28:57,008 یادت نمی یاد چی می گفتی؟ 361 00:28:57,008 --> 00:29:00,748 !همه چیز وقتی تموم می شه که تو جا بزنی 362 00:29:00,748 --> 00:29:03,736 .اگه یه کاری کنی، یه راهی پیدا می شه 363 00:29:03,736 --> 00:29:06,858 خود تو همین حرفُ نزدی؟ 364 00:29:06,858 --> 00:29:09,739 ...استاد، اون 365 00:29:10,491 --> 00:29:12,374 برای مراقبت از تو 366 00:29:12,374 --> 00:29:15,979 من توی این سن بالا دارم زجر می کشم .واحتمالا باز هم ادامه داره 367 00:29:15,979 --> 00:29:20,832 !جرات داری جا بزن 368 00:29:20,832 --> 00:29:25,302 فکر می کنی اون موقع من بازم می خوام زندگی کنم یا بمیرم؟ 369 00:29:27,489 --> 00:29:32,004 .بیا بریم. بیای بریم و سعی کنیم قطعات رو به هم بچسبونیم 370 00:29:32,004 --> 00:29:37,227 .اگه فایده نداشته باشه، ضرر هم نداره 371 00:29:37,227 --> 00:29:40,008 .جونگ، بیا بریم 372 00:29:40,008 --> 00:29:41,795 .بلند شو 373 00:29:41,795 --> 00:29:44,666 .درسته 374 00:29:44,666 --> 00:29:46,893 .خوبه 375 00:29:47,604 --> 00:29:51,098 .مواظب باش. بیا پایین 376 00:29:51,098 --> 00:29:53,044 .بیا 377 00:29:53,868 --> 00:29:58,318 .مراقب پله ها باش. یکی دیگه. خوبه 378 00:29:58,318 --> 00:30:05,352 .یه قدم، یکی دیگه. خوبه 379 00:30:12,769 --> 00:30:15,333 نمی تونی ببینی؟ 380 00:30:15,755 --> 00:30:18,403 .سرپرست لی، باید باهات حرف بزنم 381 00:30:18,403 --> 00:30:20,795 داری چی کار می کنی؟ 382 00:30:20,825 --> 00:30:24,645 چطور می تونی یه بچه ی کور رو به بون وون بیاری؟ 383 00:30:24,696 --> 00:30:28,840 .جونگ، برو تو اتاقت استراحت کن 384 00:30:29,984 --> 00:30:32,882 خوابگاه کجاست؟ 385 00:30:33,393 --> 00:30:35,843 ...اون 386 00:30:42,936 --> 00:30:44,629 .جونگ 387 00:30:50,641 --> 00:30:53,106 .اون حتی نمی تونه ببینه 388 00:30:53,106 --> 00:30:55,593 چطور می تونه تو بون وون باشه؟ 388 00:30:55,593 --> 00:31:05,048 .:::متعلق"OPUS-SUB" کليه حقوق مادي و معنوي آثار ترجمه شده تيم :::. .:::به سايت "کره فروم" ميباشد انتشار فايل ترجمه بدون:::. .:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::. 389 00:31:05,048 --> 00:31:07,106 می خوای چی کار کنی؟ 390 00:31:08,464 --> 00:31:12,421 باید چی کار کنم خانم؟ 391 00:31:12,458 --> 00:31:14,879 واقعا نمی دونی که می پرسی؟ 392 00:31:15,849 --> 00:31:18,140 .نمی دونم 393 00:31:19,103 --> 00:31:22,085 ،گلدونی که ساختم از بین رفته 394 00:31:22,085 --> 00:31:24,678 .و نمی تونم ببینم 395 00:31:24,703 --> 00:31:27,168 چطوری کور شدی؟ 396 00:31:28,521 --> 00:31:30,894 ...کوره 397 00:31:30,894 --> 00:31:33,786 ...کوره شعله های بزرگی داشت 398 00:31:33,786 --> 00:31:36,853 چرا جلوی کوره بودی؟ 399 00:31:38,258 --> 00:31:39,051 هاه؟ 400 00:31:39,051 --> 00:31:42,374 یه فرصت فوق العاده 401 00:31:42,374 --> 00:31:45,242 که گیر ما آدم های عادی نمی یاد، نداشتی؟ 402 00:31:45,242 --> 00:31:47,489 .جلوی کوره بودی، چون این شانس رو داشتی 403 00:31:47,489 --> 00:31:49,907 .واسه همین چشمات آسیب دیدن 404 00:31:51,323 --> 00:31:54,247 ،طی 20 سالی که من توی بون وون بودم 405 00:31:54,277 --> 00:31:57,558 .حتی یه بارم همچین شانسی نداشتم 406 00:31:57,558 --> 00:32:00,303 می دونی چقدر بهت غبطه می خورم؟ 407 00:32:00,687 --> 00:32:05,192 .کسایی که این شانس رو دارن، نمی دونن چقدر با ارزشه 408 00:32:05,841 --> 00:32:07,624 ،اگه می تونستم همچین شانسی داشته باشم 409 00:32:07,624 --> 00:32:10,592 .نه فقط چشمام، بلکه همه زندگیم رو می دادم 410 00:32:13,914 --> 00:32:16,453 ،اگه جا نزنی 411 00:32:16,453 --> 00:32:20,039 این شانس هنوز مال توئه. اینو نمی دونی؟ 412 00:32:27,442 --> 00:32:29,529 .ممنونم 413 00:32:32,110 --> 00:32:34,989 .ممنونم خانم 414 00:32:38,991 --> 00:32:41,813 ...منظورتونُ می فهمم 415 00:32:41,859 --> 00:32:44,570 .که گفتید مردم بون وون به هم کمک می کنن 416 00:32:45,388 --> 00:32:48,093 .خواهش می کنم بهم کمک کنید خانم 417 00:32:54,472 --> 00:32:58,049 .بون وون نه یه درمانگاه عمومیه، نه یه درمانگاه خیریه 418 00:32:58,084 --> 00:33:01,706 .هیچ دلیلی نداره جونگ رو به بون وون بیارید 419 00:33:02,278 --> 00:33:04,200 تو هر کسی رو که آسیب ببینه 420 00:33:04,244 --> 00:33:06,078 از بون وون بیرون می کنی؟ 421 00:33:06,078 --> 00:33:08,061 .اون کوره 422 00:33:08,061 --> 00:33:12,018 چطور بچه ای که نمی تونه ببینه می تونه تو بون وون بمونه؟ 423 00:33:12,018 --> 00:33:14,207 ،قبل از اینکه یه کارگر کور باشه 424 00:33:14,226 --> 00:33:17,582 کسیه که از پادشاه دستور گرفته برای .علیاحضرت این بین گلدون بسازه 425 00:33:17,582 --> 00:33:21,852 .بهت گفتم جونگ مورد توجه پادشاهه 426 00:33:22,498 --> 00:33:24,755 ،اگه واقعا می خوای بیرونش کنی 427 00:33:24,775 --> 00:33:28,302 !به شاه می گم دقیقا چی گفتی 428 00:33:28,302 --> 00:33:30,542 همینُ می خوای؟ 429 00:33:30,585 --> 00:33:32,082 .شاهزاده 430 00:33:37,654 --> 00:33:40,112 .باید بیایید بیرون 431 00:33:46,875 --> 00:33:49,473 .مراقب پله ها باش 432 00:33:56,611 --> 00:33:59,513 مردم زیادی جمع شدن؟ 433 00:34:00,320 --> 00:34:03,638 بله. همه ی مردم بون وون 434 00:34:04,335 --> 00:34:07,574 .اومدن ببینن که تو کور شدی 435 00:34:21,138 --> 00:34:22,869 436 00:34:42,326 --> 00:34:44,236 در حال حاضر 437 00:34:44,236 --> 00:34:47,430 من واقعا متاسفم 438 00:34:47,445 --> 00:34:50,960 .که معذبتون می کنم 439 00:34:52,795 --> 00:34:56,238 ،حالا که دیگه نمی تونم ببینم 440 00:34:56,566 --> 00:34:59,269 دارم می فهمم 441 00:34:59,291 --> 00:35:03,645 ،که چقدر اینجا کار کردن با شما با ارزشه 442 00:35:06,398 --> 00:35:10,352 ،می دونم ممکنه بی شرمانه به نظر برسه .اما یه خواهشی ازتون دارم 443 00:35:10,791 --> 00:35:13,468 .خواهش می کنم کمکم کنید 444 00:35:14,420 --> 00:35:17,229 ،من باید یه گلدون درست کنم 445 00:35:17,229 --> 00:35:21,869 .اما همونطور که می بینید، هیچی نمی بینم 446 00:35:23,316 --> 00:35:26,401 ،نمی تونم تنهایی درستش کنم 447 00:35:26,401 --> 00:35:29,257 .پس خواهش می کنم کمکم کنید 448 00:35:31,289 --> 00:35:33,357 .خواهش می کنم 449 00:35:52,917 --> 00:35:54,557 .بیایید اینجا 450 00:35:56,593 --> 00:35:58,297 .منم. ایل نام 451 00:35:58,326 --> 00:36:00,522 .بهت کمک می کنم خاک رو الک کنی 452 00:36:02,259 --> 00:36:04,687 .پس منم برات گل درست می کنم 453 00:36:04,714 --> 00:36:07,190 پس منم 454 00:36:07,212 --> 00:36:09,939 .برات چوب می یارم 455 00:36:13,377 --> 00:36:15,323 .ممنونم 456 00:36:15,323 --> 00:36:18,086 .می دونستم کمکم می کنید 457 00:36:18,086 --> 00:36:20,055 !ته پیونگ 458 00:36:20,055 --> 00:36:22,205 !نه، جونگ 459 00:36:23,046 --> 00:36:25,470 .منم واسه ورز دادن گِل کمکت می کنم 460 00:36:26,325 --> 00:36:28,670 .ممنونم شاهزاده 461 00:36:29,276 --> 00:36:33,779 .برای لعاب کاری هم خانم کمکم می کنن 462 00:36:36,357 --> 00:36:38,330 !هوا جانگ 463 00:36:38,347 --> 00:36:40,891 هوا جانگ اینجایید؟ 464 00:36:43,073 --> 00:36:46,231 آره. من چی؟ 465 00:36:46,764 --> 00:36:51,252 .خواهش می کنم این دفعه با من پیش کوره بمونید 466 00:36:57,614 --> 00:37:01,825 من برات چک می کنم 467 00:37:01,825 --> 00:37:05,690 .که گلدونت چطوری در اومده. نگران نباش جونگ 468 00:37:07,988 --> 00:37:09,995 .ممنونم آقا 469 00:37:16,165 --> 00:37:18,388 .خیلی سخت تلاش می کنم 470 00:37:18,936 --> 00:37:23,316 .خیلی خیلی خیلی سخت تلاش می کنم 471 00:37:44,283 --> 00:37:46,050 .برادر 472 00:37:46,449 --> 00:37:48,711 .شما پسرا باید به من کمک کنید 473 00:38:07,085 --> 00:38:10,487 جونگ اون شب از این استفاده می کرد؟ 474 00:38:10,487 --> 00:38:13,274 .بله. مردیم تا اینو پیدا کنیم 475 00:38:13,274 --> 00:38:16,689 .همه ی چوب ها رو گشتیم تا اینو پیدا کنیم 476 00:38:16,734 --> 00:38:18,830 این چه فرقی با بقیه ی چوب ها داره؟ 477 00:38:18,830 --> 00:38:20,532 .اگه تکونش بدید، صدا می ده 478 00:38:20,532 --> 00:38:24,161 اون شب وقتی داشتیم با اینا شمشیر بازی .می کردیم به نظرمون عجیب اومد 479 00:38:48,129 --> 00:38:51,065 .این یه تیکه از گلدونیه که اون شب از کوره دراومده 480 00:38:51,065 --> 00:38:53,306 چیز عجیبی توش نیست؟ 481 00:38:59,812 --> 00:39:03,616 ،معمولا وقتی ظرف ها توی آتیش می شکنن 482 00:39:03,656 --> 00:39:06,268 ،به خاطر اینه که وسط گلش هوا بوده 483 00:39:06,864 --> 00:39:10,511 ،یا نتونستن آتیش رو تحمل کنن 484 00:39:10,511 --> 00:39:13,736 .این با اونا فرق می کنه 485 00:39:15,411 --> 00:39:16,649 فرق می کنه؟ 486 00:39:16,649 --> 00:39:19,856 .من تموم عمرم رو به تیکه های سفال نگاه کردم 487 00:39:20,825 --> 00:39:24,915 .اما اولین باریه که می بینم یه چیزی اینطوری می شکنه 488 00:39:25,382 --> 00:39:28,482 داری می گی به خاطر کوره نیست؟- .بله- 489 00:39:32,159 --> 00:39:35,382 چوبی که اون شب جونگ استفاده .کرده بود رو گیر آوردم 490 00:39:35,382 --> 00:39:39,439 .باروت توی چوب بود 491 00:39:42,820 --> 00:39:45,809 .این باروتِ معمولی نیست 492 00:39:46,144 --> 00:39:49,016 .می دونم این باروت مخصوص رو از کجا گیر بیارم 493 00:39:49,016 --> 00:39:51,424 .از اونجا پرس و جو رو شروع می کنم 494 00:39:53,360 --> 00:39:57,356 .چک کن ببین کوزه ها همینطوری در میان 495 00:40:00,800 --> 00:40:02,895 .سرپرست لی 496 00:40:03,884 --> 00:40:07,869 .منم به سرپرست لی شک دارم، اما مدرکی ندارم 497 00:40:07,869 --> 00:40:11,445 .میرم کسایی که این نوع باروت رو می فروشن، ببینم 499 00:41:07,186 --> 00:41:10,823 .استاد، خودم می تونم این کارُ بکنم 500 00:41:10,823 --> 00:41:13,538 .حالتون خیلی خوب نیست. باید استراحت کنید 501 00:41:13,538 --> 00:41:16,731 بقیه کجا رفتن؟ تو چرا تنهایی؟ 502 00:41:16,731 --> 00:41:19,244 .تنهایی می تونم انجامش بدم 503 00:41:19,244 --> 00:41:22,017 .نگران نباشید و برید استراحت کنید لطفا 504 00:41:22,017 --> 00:41:24,064 ...بازم 505 00:41:25,777 --> 00:41:28,076 .برید استراحت کنید. من اینجا می مونم 506 00:41:28,076 --> 00:41:29,574 .بله 507 00:41:29,574 --> 00:41:31,373 .شاهزاده 508 00:41:32,170 --> 00:41:35,901 مگه نگفتم واسه ورز دادن کمکت می کنم؟ 509 00:41:35,901 --> 00:41:37,793 .نه. عیبی نداره شاهزاده 510 00:41:37,793 --> 00:41:41,098 .همین که بگید کافیه 511 00:41:44,634 --> 00:41:50,624 ♫ .نمی تونم بدون تو زندگی کنم ♫ 512 00:41:50,624 --> 00:41:56,900 ♫ .احساس می کنم قلبم داره آتیش می گیره ♫ 513 00:41:56,900 --> 00:42:07,954 ♫ ،اگه یه قدم دیگه بردارم می تونم ببینمت، لمست کنم؟ ♫ 514 00:42:07,954 --> 00:42:14,367 ♫ دیگه هیچ کس مثل تو نمی شه ♫ 515 00:42:14,367 --> 00:42:17,644 ♫ کلمات دوست دارم رو که آرزو می کنم بگم ♫ 516 00:42:17,644 --> 00:42:19,685 خوبی؟ 517 00:42:20,590 --> 00:42:22,316 .بله 518 00:42:23,883 --> 00:42:25,322 .مراقب باش 519 00:42:25,322 --> 00:42:33,155 ♫ من همونجاییَم که ترکم کردی♫ 520 00:42:33,155 --> 00:42:37,986 ♫ تا ابد دلتنگتم♫ 521 00:42:37,986 --> 00:42:41,661 هی. می بینی؟ 522 00:42:41,661 --> 00:42:43,989 .فقط دارم انجامش می دم 523 00:42:43,989 --> 00:42:46,861 .ته پیونگ خیلی خوب داره پیش می ره 524 00:42:46,861 --> 00:42:49,156 .می دونم. مگه نه؟ تو هنوز هم از ماها بهتری 525 00:42:49,156 --> 00:42:50,607 .البته 526 00:42:50,607 --> 00:42:53,155 .به قدرتش نگاه کن 527 00:42:53,155 --> 00:42:55,760 .واسه همین بهت گفتم زیاد بخور 528 00:42:55,760 --> 00:43:00,102 529 00:43:00,102 --> 00:43:04,498 سرپرست چرا می ذارید جونگ اینجا باشه؟ 530 00:43:05,213 --> 00:43:10,119 اون از شاه دستور گرفته که واسه علیاحضرت این بین گلدون بسازه؟ 531 00:43:10,119 --> 00:43:13,107 تا وقتی خودش بیخیال نشه 532 00:43:13,107 --> 00:43:15,493 چه بهونه ای داریم جلوی کار کردنش رو بگیریم؟ 533 00:43:16,302 --> 00:43:18,351 .اصلا درکش نمی کنم 534 00:43:18,351 --> 00:43:23,050 .هر کس دیگه ای بود بیخیال می شد 535 00:43:23,050 --> 00:43:25,023 .یوک دو 536 00:43:25,023 --> 00:43:28,106 .این بار دارم یه جور دیگه اون بچه رو می بینم 537 00:43:28,106 --> 00:43:32,060 .اون زندگیش رو از ایستادگیش داره 538 00:43:32,881 --> 00:43:36,447 اون بچه چیزی داره که 539 00:43:36,447 --> 00:43:38,485 .من آرزو داشتم تو داشتی 540 00:43:38,485 --> 00:43:40,270 !بابا 541 00:43:40,270 --> 00:43:43,215 دارید من رو با اون دختر مقایسه می کنید؟ 542 00:43:43,215 --> 00:43:45,796 ،اگه نمی خوای مقایسه شی 543 00:43:46,176 --> 00:43:49,352 .پس نشون بده چقدر قوی هستی 544 00:43:56,315 --> 00:43:57,408 مشکل چیه؟ 545 00:43:57,408 --> 00:43:59,294 محافظ شاهزاده شین سونگ 546 00:43:59,294 --> 00:44:02,382 .به نظر می رسه یه چیزی پیدا کرده 547 00:45:40,429 --> 00:45:43,343 می دونن داریم در موردشون تحقیق می کنیم؟ 548 00:45:43,343 --> 00:45:46,430 ...تعقیبش کردم و باهاش با شمشیر جنگیدم اما 549 00:45:46,430 --> 00:45:48,699 .عجیب بود 550 00:45:49,453 --> 00:45:51,118 منظورت چیه عجیب بود؟ 551 00:45:51,118 --> 00:45:52,989 مطمئنم 552 00:45:52,989 --> 00:45:56,132 .قبلا یه بار با اون مرد جنگیدم 553 00:45:59,134 --> 00:46:00,967 ...نکنه 554 00:46:02,001 --> 00:46:04,595 ،نکنه 555 00:46:05,232 --> 00:46:09,050 همون کسیه که دنبالشیم؟ 556 00:46:14,634 --> 00:46:17,011 .باید می گرفتمش 557 00:46:17,011 --> 00:46:21,617 .فعلا از اطرافیان سرپرست لی بازجویی کن 558 00:46:21,617 --> 00:46:24,618 .حتما یه چیزی پیدا می شه 559 00:46:38,282 --> 00:46:41,649 .واسه همین قبلا باید سخت تر کار می کردی 560 00:46:41,649 --> 00:46:45,398 ،الان واسه اینکه نمی بینی نیست که نمی تونی بسازیش 561 00:46:45,398 --> 00:46:48,093 .واسه اینه که به اندازه ی کافی تمرین نداشتی 562 00:46:48,093 --> 00:46:50,083 .منم می دونم 563 00:46:50,083 --> 00:46:53,014 .خودم خیلی حسرت می خورم 564 00:46:53,014 --> 00:46:56,956 بعضی وقتا سعی می کنم با چشمهای بسته چرخ رو بچرخونم 565 00:46:56,956 --> 00:47:01,597 .اونوقت دستات حس بهتری دارن 566 00:47:01,597 --> 00:47:03,729 .تو هم باید خیلی سریع اون حس رو پیدا کنی 567 00:47:03,729 --> 00:47:08,310 .تمرین. تمرین. تمرین زیاد 568 00:47:13,052 --> 00:47:16,860 .اون زندگیش رو از ایستادگیش داره 569 00:47:18,311 --> 00:47:21,887 اون بچه چیزی داره که 570 00:47:21,960 --> 00:47:24,286 .آرزو داشتم تو داشته باشی 571 00:47:26,193 --> 00:47:29,742 .باورم نمی شه با کسی مثل تو مقایسه شدم 572 00:47:40,032 --> 00:47:42,586 .اونا شکل دلخواه رو دارن 573 00:47:42,586 --> 00:47:45,606 .خیلی سخت کار کردی، حتی با اینکه نمی تونی ببینی 574 00:47:45,606 --> 00:47:48,596 راستی، کی قراره نقاشیشون کنه؟ 575 00:47:48,596 --> 00:47:50,088 .خودم باید این کارُ بکنم 576 00:47:50,088 --> 00:47:52,199 چی؟ تو؟ 577 00:47:52,199 --> 00:47:54,616 با اون چشم ها؟ 578 00:48:04,634 --> 00:48:07,961 فرمش خوب و نقاشیش هم 579 00:48:07,961 --> 00:48:12,166 .مسحور کننده است. کارت رو خوب انجام دادی 580 00:48:13,607 --> 00:48:16,351 لعاب داخل گلدون هم ریختی؟ 581 00:48:16,351 --> 00:48:19,216 .اگه سطح داخش صاف نباشه، جرم می گیره 582 00:48:19,216 --> 00:48:22,864 .این کار رو کردم چون نگران بودم گل ها زود پژمرده شن 583 00:48:22,864 --> 00:48:27,249 .این یه گلدون بدرد بخور و زیباست 584 00:48:28,053 --> 00:48:33,685 .به خاطر کار سختت پاداش می گیری 585 00:48:50,047 --> 00:48:53,095 .فقط از نقاش بخواه این کارو بکنه 586 00:48:54,504 --> 00:48:56,382 ،شاهزاده 587 00:48:57,136 --> 00:49:04,263 .چیزی نمی بینم اما می تونم صورت نگران شما رو ببینم 588 00:49:06,457 --> 00:49:10,133 الان لباس سبز پوشیدید؟ 589 00:49:14,735 --> 00:49:16,912 ...تو 590 00:49:16,912 --> 00:49:19,286 منو می بینی؟ 590 00:49:19,286 --> 00:49:38,771 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::.... 591 00:49:38,771 --> 00:49:40,554 .جونگ 592 00:49:41,340 --> 00:49:43,421 .جونگ 593 00:49:43,421 --> 00:49:46,406 منُ می بینی؟ 594 00:49:50,361 --> 00:49:52,586 اشتباه 595 00:49:52,586 --> 00:49:56,041 .دیدم 596 00:49:57,928 --> 00:50:01,190 ،خیلی کار کردی 597 00:50:01,190 --> 00:50:03,835 .یکم استراحت کن 598 00:50:26,688 --> 00:50:28,698 .شاهزاده 599 00:50:28,698 --> 00:50:33,019 .گلدون من نقاشی نمی شه 600 00:50:33,019 --> 00:50:37,878 .کافیه سفید باشه 601 00:50:38,424 --> 00:50:41,371 .بیا، امتحانش کن 602 00:50:46,552 --> 00:50:50,992 ،برای کل گلدون باید دو بار لعابش کنی 603 00:50:50,992 --> 00:50:53,145 .چون خیلی به گرما حساسه 604 00:50:53,145 --> 00:50:58,001 فقط در این صورت لعاب ذوب .نمی شه و از هم نمی پاشه 605 00:51:04,156 --> 00:51:08,864 ،بعد از اینکه لعاب خشک شد .فقط باید بذاریش توی کوره 606 00:51:09,489 --> 00:51:13,473 .فکر نمی کنم دیگه بتونم جلوی کوره باشم 607 00:51:13,956 --> 00:51:17,890 ،می ترسم کوره دوباره منفجر شه 608 00:51:17,890 --> 00:51:20,228 .یا کوره آتیش بگیره 609 00:51:20,228 --> 00:51:23,270 .حتی هر شب در موردش کابوس می بینم 610 00:51:23,270 --> 00:51:25,750 .نگران نباش 611 00:51:25,750 --> 00:51:28,857 فکر کردی می ذارم دوباره این کارُ بکنی؟ 612 00:51:28,857 --> 00:51:32,195 .این دفعه هواجانگ این کارُ می کنه 613 00:51:32,195 --> 00:51:34,523 .دوباره می رم ازش می خوام 614 00:51:34,523 --> 00:51:37,471 .یه لحظه صبر کنید خانم 615 00:51:38,889 --> 00:51:41,734 ،این می تونه 616 00:51:41,734 --> 00:51:47,772 ،آخرین فرصتی باشه که توی بون وون ظرف سفالی می سازم 617 00:51:49,983 --> 00:51:53,807 .درسته. می تونه آخرین شانست باشه 618 00:51:54,545 --> 00:51:58,355 .من خودم گلدون ها رو می پزم 619 00:51:58,355 --> 00:52:03,906 حتی بعد از اتفاق بار آخر بازم می خوای خودت جلوی کوره بشینی؟ 620 00:52:03,906 --> 00:52:05,828 من 621 00:52:05,828 --> 00:52:08,935 .از مردن نمی ترسم 622 00:52:08,935 --> 00:52:14,652 ،چیزی که الان بیشتر ازش می ترسم 623 00:52:14,652 --> 00:52:17,689 ،اینه که نتونم جلوی کوره بمونم 624 00:52:18,481 --> 00:52:22,656 .یا اینکه دیگه نتونم سفالگری کنم 625 00:52:24,460 --> 00:52:29,570 ،نمی دونم سرپرست اجازه می ده یا نه 626 00:52:29,570 --> 00:52:34,050 همه ی مردم بون وون می گن .به خاطر خشم خدای کوره بوده 627 00:52:34,050 --> 00:52:35,862 .دقیقا 628 00:52:35,862 --> 00:52:41,345 اگه الان جا بزنم، شایعه بیشتر پخش نمی شه؟ 629 00:52:41,345 --> 00:52:44,505 ،اگه دوباره اتفاقی بیوفته 630 00:52:44,505 --> 00:52:50,389 .به سرپرست می گم که شایعه رو قبول می کنم 631 00:52:53,813 --> 00:52:56,128 .منم باهات می مونم 632 00:52:56,128 --> 00:52:58,915 شما هم؟ 633 00:52:58,915 --> 00:53:01,227 .باید بهت بگم مقدار آتیش چقدره 634 00:53:01,227 --> 00:53:05,247 چطوری می خوای آتیش رو تشخیص بدی، وقتی نتونی ببینیش؟ 635 00:53:05,247 --> 00:53:09,482 .اگه خیلی نزدیک شم می تونم حرارت رو حس کنم 636 00:53:09,482 --> 00:53:11,700 .خودم می تونم انجامش بدم 637 00:53:11,700 --> 00:53:13,424 .نه 638 00:53:13,424 --> 00:53:17,514 این بار باید حتما مطمئن شم 639 00:53:17,514 --> 00:53:20,346 .که زنها برای کوره بدیمنی می یارن یا نه 640 00:53:22,322 --> 00:53:25,941 .ممنونم خانم 641 00:53:29,525 --> 00:53:31,831 چرا این همه تیکه چوب هنوز اینجوری موندن؟ 642 00:53:31,831 --> 00:53:34,739 چرا اینقدر نامنظم کار می کنید؟ 643 00:53:34,739 --> 00:53:36,266 .باید بهتر انجامش بدید 644 00:53:36,266 --> 00:53:37,880 ...چقدر اعصاب خورد کنه 645 00:53:37,880 --> 00:53:41,068 .حتی چشماشم هنوز خوب کار می کنن 646 00:53:41,068 --> 00:53:43,876 هی، ته پیونگ، همش همینه؟ 647 00:53:43,876 --> 00:53:45,564 برای همشون فقط همینقدر چوب می خوای؟ 648 00:53:45,564 --> 00:53:46,950 .آره 649 00:53:46,950 --> 00:53:49,051 چه خبره، فقط برای 3 تا گلدون؟ 650 00:53:49,051 --> 00:53:52,946 ته پیونگ اگه کسی نق زد بگو .من بهش سه برابرش رو میدم 651 00:53:52,946 --> 00:53:54,570 .مرسی 652 00:53:54,570 --> 00:53:57,037 .جونگ، برو استراحت کن 653 00:53:57,037 --> 00:53:59,366 .استاد شما برید داخل و استراحت کنید 654 00:53:59,366 --> 00:54:02,168 .امروز خانم با من می مونن و با هم مراقب کوره هستیم 655 00:54:02,168 --> 00:54:05,137 .نمی شه 656 00:54:05,137 --> 00:54:08,720 اگه از یه حادثه ی دیگه آسیب ببینی چی؟ 657 00:54:08,720 --> 00:54:14,610 آقا، ما دو تا تصمیم گرفتیم 658 00:54:14,610 --> 00:54:17,029 ،و خیلی طول کشید تا اجازه ی سرپرست رو بگیریم 659 00:54:17,029 --> 00:54:19,676 حتی تو هم کمکش می کنی؟ 660 00:54:20,961 --> 00:54:26,485 .تصمیم گرفتید خیلی خوب با خدای کوره بجنگید 661 00:54:26,485 --> 00:54:28,612 .بله استاد 662 00:54:29,324 --> 00:54:32,034 .من بهت کاملا اعتماد می کنم 663 00:54:32,034 --> 00:54:34,282 .اگه اتفاقی افتاد، سریع خبرم کنید 664 00:54:34,282 --> 00:54:36,720 .بله آقا 665 00:54:37,435 --> 00:54:40,513 شماها نمی رید؟ 666 00:54:40,513 --> 00:54:42,939 اون نگفت که امروز زنها از کوره مراقبت می کنن؟ 667 00:54:42,939 --> 00:54:46,005 .بله. ما باید بریم 668 00:54:49,696 --> 00:54:54,762 ،جونگ و اوه گوگ بی تصمیم گرفتن .خودشون از کوره مراقبت کنن 669 00:54:54,762 --> 00:54:57,439 .بدون کمک مون سا سونگ 670 00:54:57,439 --> 00:54:59,736 شما اجازه دادید؟ 671 00:54:59,736 --> 00:55:02,236 چطور می تونید اجازه بدید زن ها جلوی کوره باشن؟ 672 00:55:02,236 --> 00:55:05,648 می ترسم قوانینی که من به عنوان سفالگر سلطنتی ازشون مراقبت کردم 673 00:55:05,648 --> 00:55:09,377 .شکسته شن 674 00:55:09,377 --> 00:55:14,446 .بذار باشن. اون بچه بالاخره خیلی زود اخراج می شه 675 00:55:14,446 --> 00:55:21,461 می تونی بعد از اون قوانین .بون وون رو اجرا کنی 676 00:55:37,457 --> 00:55:41,371 .فکر کنم دیگه کافی باشه 677 00:55:52,303 --> 00:55:55,396 .اینو بخورید، نیرو بگیرید 678 00:56:02,989 --> 00:56:07,518 .کاگرهای زن یکم کوفته برنجی آوردن 679 00:56:07,518 --> 00:56:09,710 واقعا؟ 680 00:56:10,851 --> 00:56:14,011 .حتی نخورده هم احساس سیری می کنم 681 00:56:14,011 --> 00:56:17,540 .حالا که احساسشون رو می دونم، قلبم به درد می یاد 682 00:56:18,314 --> 00:56:25,076 .اونا امیدوارن ما موفق شیم تا راه برای اونا هم باز شه 683 00:56:26,221 --> 00:56:32,095 .مطمئنا زنان کارگر طرف ما هستن 684 00:56:32,690 --> 00:56:37,187 .می خوام طعم کوفته برنجی ای که طرفدارامون آوردن رو بچشم 685 00:56:37,187 --> 00:56:40,096 .بیا 686 00:56:45,307 --> 00:56:47,806 .خوشمزه است 687 00:56:55,450 --> 00:56:59,348 اعلیحضرت، کارگری که به خاطر ،اون اتفاق چشمهاش آسیب دیده بود 688 00:56:59,348 --> 00:57:02,410 .اینو از صمیم قلبش درست کرده 689 00:57:02,410 --> 00:57:04,795 .خواهش می کنم یه نگاهی بهش بندازید 690 00:57:05,639 --> 00:57:08,869 .این حتی ارزش وقت اعلیحضرت رو هم نداره 691 00:57:08,869 --> 00:57:12,609 می خوای علیا حضرت این بین رو با این گلدون افتضاح ناراحت کنی؟ 692 00:57:12,609 --> 00:57:14,770 .نگران اینم 693 00:57:15,672 --> 00:57:19,350 شنیدم شایعات در مورد تو و اون .کارگر ساده یو جونگ همه جا پخش شده 694 00:57:19,350 --> 00:57:21,743 حقیقت داره؟ 695 00:57:22,383 --> 00:57:27,073 کوانگ هی رو به خاطر اینکه شان مقام .شاهزادگی رو نگه نمی داره مجازات کنید 696 00:57:27,736 --> 00:57:30,400 .اعلیحضرت این حقیقت نداره 697 00:57:30,400 --> 00:57:32,402 .نمی خوام بشنوم 698 00:57:32,402 --> 00:57:37,411 چرا همچین شایعاتی پخش شده؟ 699 00:57:38,687 --> 00:57:41,744 .من تو رو مسئول این کار می کنم ایم هه 700 00:57:41,744 --> 00:57:45,981 .گلدونی که فکر می کنی بهتره رو بیار 701 00:57:45,981 --> 00:57:49,851 .فرمانتون رو اجرا می کنم 702 00:57:55,987 --> 00:57:58,736 جونگ رو واسه این آوردید؟ 703 00:57:58,736 --> 00:58:03,531 از یه بچه ی کور خواستید گلدون بسازه .در حالی که حتی قرار نیست نشون داده بشه 704 00:58:04,050 --> 00:58:05,894 .دارم دنبال یه راه می گردم 705 00:58:05,894 --> 00:58:10,956 .اگه شما نمی تونید براش یه فرصت جور کنید، من می کنم 706 00:58:19,627 --> 00:58:22,262 .اومدم اینجا چون یه درخواستی دارم 707 00:58:22,262 --> 00:58:26,598 توقع داشتم ضعف کوانگ هی رو پیدا کنی، اما با یه درخواست اومدی؟ 708 00:58:26,598 --> 00:58:31,758 بهم قول دادید اگه این کار رو قبول .کنم به درخواستم گوش می کنید 709 00:58:31,758 --> 00:58:34,372 قول؟ 710 00:58:35,702 --> 00:58:39,092 .درسته. من باید قول هامو نگه دارم 711 00:58:39,092 --> 00:58:42,612 درخواستت چیه؟ 712 00:58:42,612 --> 00:58:47,379 خدمتکار یو جونگ از بون وون ،برای شما یه گلدون آماده کرده 713 00:58:47,379 --> 00:58:50,134 .خواهش می کنم قبولش کنید 714 00:58:52,372 --> 00:58:55,895 رابطه ات با جونگ چیه؟ 715 00:58:55,895 --> 00:58:58,853 درخواستم رو قبول می کنید؟ 716 00:59:01,621 --> 00:59:05,925 ،گلدون رو قبول می کنم، اما اگه خوشم نیومد 717 00:59:05,925 --> 00:59:09,190 .همون موقع می شکنمش 718 00:59:09,190 --> 00:59:13,789 این برای شماست، پس اگه قرار باشه .شکسته شه، باید به دست شما شکسته شه 719 00:59:13,789 --> 00:59:17,733 .فقط کافیه که بپذیریدش و نگاهی بهش بندازید 720 00:59:26,098 --> 00:59:28,024 .ایم هه 721 00:59:28,024 --> 00:59:30,934 هدیه ی علیاحضرت این بین رو آماده کردی؟ 722 00:59:30,934 --> 00:59:34,841 .بله پدر. الان میگم بیارنش داخل 723 00:59:59,614 --> 01:00:03,174 این بین، چطوره؟ ازش خوشت می یاد؟ 724 01:00:03,174 --> 01:00:07,659 چطور می تونم از توانایی های سفالگر لی راضی نباشم؟ 725 01:00:07,659 --> 01:00:12,125 ،این گلدونیه که به قلبم می شینه 726 01:00:14,382 --> 01:00:16,503 ،اما اعلیحضرت 727 01:00:16,503 --> 01:00:21,825 .در مورد گلدونی که اون دختر ساخته هم کنجکاوم 728 01:00:24,336 --> 01:00:26,807 باید چی کار کنیم؟ 729 01:00:27,305 --> 01:00:30,177 ...در اون مورد، این بین 730 01:00:30,177 --> 01:00:32,045 .من آماده اش کردم 731 01:00:32,045 --> 01:00:34,162 می تونم بیارمش داخل؟ 732 01:00:34,162 --> 01:00:36,977 .حتما 733 01:00:36,977 --> 01:00:41,532 مگه بهت نگفته بودم این کارُ بکنی؟ 734 01:01:11,592 --> 01:01:14,222 .نقاشیش نکردی 735 01:01:14,763 --> 01:01:18,532 واسه اینه که نمی تونستی ببینی؟ 736 01:01:18,532 --> 01:01:23,679 .حتی اگه می دیدم هم نقاشیش نمی کردم 737 01:01:23,679 --> 01:01:27,956 .پدر، این بدین معنیه که براش خیلی تلاش نشده 738 01:01:30,624 --> 01:01:34,360 چرا نقاشیش نکردی؟ 739 01:01:34,360 --> 01:01:37,892 فکر کردم گل ها باید بیشتر از گلدون به چشم بیان 740 01:01:37,900 --> 01:01:39,100 ،و بیشتر از گل ها 741 01:01:39,200 --> 01:01:44,500 علیاحضرت که گل ها رو .درون این می ذارن به چشم بیان 742 01:01:48,443 --> 01:01:52,767 همینطور داخلش یه لایه ی .محافظ گذاشتم که گل ها بایستن 743 01:01:52,800 --> 01:01:58,800 پس اگه علیاحضرت بخوان فقط یه گل داخلش بذارن یا گلدون رو پر از گل کنن 744 01:01:58,845 --> 01:02:04,159 .گل ها نمی افتن و صاف می ایستن 745 01:02:57,695 --> 01:03:02,857 .این گلدونیه که گل ها و آدم ها رو نشون می ده 746 01:03:03,406 --> 01:03:05,732 .به نظر منطقی می یاد 747 01:03:05,732 --> 01:03:11,115 همینطور این گلدون با سایز .بازو و بدن علیاحضرت متناسبه 748 01:03:11,115 --> 01:03:15,577 .پس راحت می تونن گل ها رو بچینن 749 01:03:15,577 --> 01:03:19,576 .موقع استفاده ازش معذب نمی شن 750 01:03:23,054 --> 01:03:26,599 همونطور که انتظار می ره زنها بیشتر به جزئیات اهمیت می دن 751 01:03:26,599 --> 01:03:30,039 .حتی به شخصی که ازش استفاده می کنه هم فکر کردی 752 01:03:30,039 --> 01:03:34,175 .این واقعا گلدونیه که مناسبه صاحبشه 753 01:03:35,362 --> 01:03:39,362 چی فکر می کنی این بین؟ ازش خوشت نمی یاد؟ 754 01:03:48,725 --> 01:03:53,055 .من نظر متفاوتی دارم اعلیحضرت 755 01:03:53,892 --> 01:03:57,100 متفاوت؟ منظورت چیه؟ 756 01:03:57,100 --> 01:04:02,577 .مقام من فقط برای چیدن گل ها نیست 757 01:04:02,577 --> 01:04:05,871 وظیفه ی من اینه که هرکاری می تونم .برای اعلیحضرت انجام بدم 758 01:04:05,871 --> 01:04:09,212 .این فقط برای آرامش دادن خودمه 759 01:04:09,212 --> 01:04:14,263 .گلدون بیشتر اوقات خالیه و گلی داخلش نیست 760 01:04:14,263 --> 01:04:17,493 بنابراین گلدون من 761 01:04:17,493 --> 01:04:22,295 .حتی بدون گل هم باید زیبا و مسحور کننده باشه 762 01:04:29,186 --> 01:04:30,701 نشنیدی چی گفت؟ 763 01:04:30,701 --> 01:04:33,116 .این بین گفت ازش خوشش نیومده 764 01:04:33,116 --> 01:04:36,659 .اون گلدون بی ارزش رو ببرید و بشکنید 765 01:04:36,659 --> 01:04:39,099 .بله اعلیحضرت 765 01:04:39,099 --> 01:04:54,000 765 01:04:54,000 --> 01:05:19,982 ::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم:::: ::::مراجعه نماييد www.1koreanforum.in و کيفيت مناسب به آدرس :::: 766 01:05:19,982 --> 01:05:25,665 .علیا حضرت این بین گلدون سفالگر لی رو انتخاب کرد 767 01:05:26,618 --> 01:05:28,313 .بله 768 01:05:28,313 --> 01:05:30,708 .این حقیقت تلخیه 769 01:05:30,708 --> 01:05:36,365 چی کار می تونی بکنی، وقتی حتی نمی تونی ببینی؟ 770 01:05:36,365 --> 01:05:40,829 حتی این گلدون رو، که اگه بقیه کمکت نکرده بودن 771 01:05:40,829 --> 01:05:44,008 .نمی تونستی بسازیش 772 01:05:44,008 --> 01:05:47,013 چی کار می تونی بکنی؟ 773 01:05:47,013 --> 01:05:52,099 .حتی نمی تونی راه بری 774 01:05:57,723 --> 01:06:02,468 .کارگر یو جونگ. بون وون رو ترک کن 775 01:06:06,167 --> 01:06:08,328 ♫ اشکِ توی چشمهام ♫ 776 01:06:09,200 --> 01:06:11,800 ♫ ...رو سعی کردم نگه دارم، اما ♫ 777 01:06:12,093 --> 01:06:24,267 ♫ ...همینطور به ذهنم می یاد، اما ♫ 778 01:06:24,300 --> 01:06:27,700 ♫ کلماتی که نمی تونم بگم ♫ ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: 1koreanforum.in::....70600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.