All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E18.2013
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,232 --> 00:00:09,355
.::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::.
جونگ یی، الهه ی آتش
1
00:00:09,355 --> 00:00:14,823
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....
2
00:00:14,823 --> 00:00:17,200
مشکل چیه؟
3
00:00:23,580 --> 00:00:26,000
چرا اینطوری می کنید؟
4
00:00:30,086 --> 00:00:34,570
متاسفم. درست ندیدم
5
00:01:08,472 --> 00:01:10,737
!کوره! عجله کنید
6
00:01:12,981 --> 00:01:13,949
!جونگ
7
00:01:13,949 --> 00:01:15,835
!جونگ
8
00:01:21,461 --> 00:01:23,402
!جونگ
9
00:01:35,636 --> 00:01:40,167
قسمت 18
10
00:01:45,543 --> 00:01:48,612
چی شده؟
11
00:01:48,612 --> 00:01:51,065
.ما هم وقتی یه صدای وحشتناک شنیدیم اومدیم
12
00:01:51,065 --> 00:01:55,100
.وقتی رسیدیم کوره داغون شده بود
13
00:01:55,100 --> 00:01:56,754
کسی آسیب ندیده؟
14
00:01:56,754 --> 00:02:01,455
در این مورد...جونگ خودش
.تنهایی مراقب کوره بود
15
00:02:01,455 --> 00:02:03,169
جونگ کجاست؟
16
00:02:03,169 --> 00:02:04,905
جونگ کجاست؟
17
00:02:04,905 --> 00:02:06,357
چه اتفاقی براش افتاده؟
18
00:02:06,357 --> 00:02:11,621
.شاهزاده منم مطمئن نیستم
19
00:02:12,587 --> 00:02:15,240
!جونگُ پیدا کنید. سریع
20
00:02:15,240 --> 00:02:19,181
.شاهزاده اون برادر جنگجوئه جونگ رو با خودش برد
21
00:02:20,534 --> 00:02:23,322
ته دو هم اونجا بود؟
22
00:02:24,788 --> 00:02:26,999
جونگ چطور بود؟
23
00:02:26,999 --> 00:02:28,747
خیلی آسیب دیده؟
24
00:02:28,747 --> 00:02:33,285
.منم درست نمی دونم
25
00:02:33,285 --> 00:02:36,105
،به یه کارگر ساده گفتید مراقب کوره باشه
26
00:02:36,105 --> 00:02:39,328
و یه ذره هم بهش کمک نکردید؟
27
00:02:39,328 --> 00:02:44,490
بعد از این که گذاشتید یه دختر مسئول کوره
بشه هیچ کس نباید حواسش می بود؟
28
00:02:45,913 --> 00:02:49,187
.از این ماجرا نمی گذرم
29
00:02:49,187 --> 00:02:53,490
،اگه بلایی سر اون بچه بیاد
30
00:02:53,490 --> 00:02:56,428
هرکسی که به این ماجرا ربط
.داشته باشه رو مجازات می کنم
31
00:02:56,428 --> 00:02:58,709
.برای مجازات آماده باشید
32
00:03:14,277 --> 00:03:16,428
یه دختر خدمتکار زخمی ندیدی؟
33
00:03:16,428 --> 00:03:20,294
.همم... ندیدم قربان
34
00:03:49,803 --> 00:03:51,517
مطمئن نیستی؟
35
00:03:51,517 --> 00:03:53,750
باید محافظ شاهزاده شین سونگ رو گمراه می کردم
36
00:03:53,750 --> 00:03:56,731
.واسه همین نتونستم توی محل بمونم
37
00:03:56,731 --> 00:03:59,730
نمی دونی مرده یا نه؟
38
00:03:59,730 --> 00:04:00,855
.نه. نمی دونم
39
00:04:00,855 --> 00:04:04,582
هرجا که می شد دکتری پیدا کرد رو چک کردم
40
00:04:04,582 --> 00:04:07,403
محافظ شاهزاده شین سونگ؟
41
00:04:07,403 --> 00:04:12,203
اون چرا سر و کله اش پیدا شد؟
42
00:04:15,193 --> 00:04:17,919
.حواست بهش باشه
43
00:04:25,028 --> 00:04:29,000
دلیلش رو پیدا نکردید؟-
،کوره خودش آتیش گرفته-
44
00:04:29,000 --> 00:04:32,195
واسه همین نمی تونیم بگیم دلیل دیگه ای داشته؟
45
00:04:32,195 --> 00:04:33,002
!هوا جانگ
(هوا جانگ: به مسئول کوره گفته می شه)
46
00:04:33,002 --> 00:04:34,685
.بله
47
00:04:37,419 --> 00:04:39,369
!بررسی این ماجرا با تو
48
00:04:39,369 --> 00:04:42,986
چک کن ببین اتفاق غیر عادی ای
توی کوره افتاده یا نه؟
49
00:04:53,417 --> 00:04:58,159
فکر می کنم کوره وقتی
.باز شده که نباید می شده
50
00:05:05,588 --> 00:05:10,244
،بعد از اینکه صدای شکستن گلدون ها رو شنیده
.شکه شده و در کوره رو باز کرده
51
00:05:15,715 --> 00:05:18,094
چطوری بون وون رو اداره می کنی؟
52
00:05:18,094 --> 00:05:19,765
.متاسفم شاهزاده
53
00:05:19,765 --> 00:05:22,394
.اگه دیشب اینجا بودم این اتفاق نمی افتاد
54
00:05:22,394 --> 00:05:25,004
.همش تقصیر منه
55
00:05:25,004 --> 00:05:27,327
همه ی هوانگ جاها کجا بودن؟
56
00:05:27,327 --> 00:05:31,087
نباید برای همه ی مشکلات احتمالی آماده باشید؟
57
00:05:31,087 --> 00:05:35,353
نمی دونید اون بچه چقدر لجبازه؟
58
00:05:35,353 --> 00:05:38,774
،بهش گفتم تنهایی نمی تونه این کارُ بکنه
59
00:05:38,774 --> 00:05:41,584
اما اصرار داشت ثابت کنه غضب
.خدای کوره یه شایعه بیشتر نیست
60
00:05:41,584 --> 00:05:43,697
.به خاطر خودسری خودش بود
61
00:05:43,697 --> 00:05:47,437
!!خدای کوره! خدای کوره! خدای کوره
62
00:05:47,437 --> 00:05:51,531
این واقعا چیه؟ چرا همه ی جمله هاتون باید با غضب خدای کوره تموم شه؟
63
00:05:52,401 --> 00:05:54,958
جونگ فنجون چای و فنجون شراب رو هم
64
00:05:54,958 --> 00:05:58,009
.خیلی خوب درست کرد
65
00:05:58,009 --> 00:06:01,005
حالا چرا هی در مورد
خشم خدای کوره حرف می زنی؟
66
00:06:01,005 --> 00:06:04,812
.متاسفم که اینو می گم
67
00:06:04,812 --> 00:06:08,662
اما اون دو بار سفالگر لی و
.سرپرست مون بهش کمک کردن
68
00:06:08,662 --> 00:06:12,511
به نظر می رسه این خدای کوره رو عصبانی کرده که
69
00:06:12,511 --> 00:06:15,181
.یه دختر جلوی کوره نشسته
70
00:06:15,181 --> 00:06:18,794
طبیعیش اینه که مردم اول نگران
،زنده بودن یا مردن اون باشن
71
00:06:18,794 --> 00:06:22,204
به عنوان سرپرست بون وون حتی نگران هم نیستی؟
72
00:06:24,092 --> 00:06:26,249
...نکنه
73
00:06:26,249 --> 00:06:29,666
این همون چیزیه که می خواستی؟
74
00:06:29,666 --> 00:06:31,945
.شاهزاده
75
00:06:31,945 --> 00:06:37,409
بعد از اینکه جونگ رو پیدا کردم ازش می پرسم
.چه اتفاقی افتاده، اینو به یاد داشته باش
76
00:06:45,224 --> 00:06:46,948
.بابا
77
00:06:47,757 --> 00:06:49,806
چرا اینطوری نگاهم می کنی؟
78
00:06:49,806 --> 00:06:53,290
منظور شاهزاده چی بود؟
79
00:06:53,290 --> 00:06:56,441
نکنه شما هم توی این ماجرا نقش داری؟
80
00:06:56,441 --> 00:06:58,661
!سر عقل بیا
81
00:06:58,661 --> 00:07:01,302
این اتفاق کاملا به خاطر
82
00:07:01,302 --> 00:07:04,563
غضب خدای کوره اتفاق افتاد. فهمیدی؟
83
00:07:06,136 --> 00:07:08,720
...حالا که اون بچه ناپدید شده
84
00:07:10,137 --> 00:07:12,216
یوک دو، تو
85
00:07:12,216 --> 00:07:16,673
.باید عجله کنی و برای علیا حضرت این بین گلدون بسازی
86
00:07:16,673 --> 00:07:21,862
.اما به من دستور این کارُ ندادن
87
00:07:21,862 --> 00:07:26,098
،این کار بون وونه، اگه اون بچه اینجا نیست
88
00:07:26,098 --> 00:07:28,786
.یه نفر توی بون وون باید اون رو بسازه
89
00:07:31,006 --> 00:07:34,569
.علیا حضرت این بین چیزهای فریبنده رو دوست داره
90
00:07:34,569 --> 00:07:38,597
.اینُ به خاطر داشته باش و درستش کن
91
00:07:53,843 --> 00:07:58,583
بچه ای که قرار بود گلدون منُ بسازه ناپدید شده؟
92
00:07:58,583 --> 00:08:03,898
چون توانایی ساختن اون چیزی که
می خواستم رو نداشته فرار کرده؟
93
00:08:03,898 --> 00:08:06,357
اگه اون بچه ای بود که از همچین چیزی فرار کنه
94
00:08:06,357 --> 00:08:09,688
،تو اون سن کم جلوی پادشاه نمی ایستاد
95
00:08:09,688 --> 00:08:13,707
.و هیچوقت پاشو هم توی بون وون نمی ذاشت
96
00:08:13,707 --> 00:08:17,492
.اگه پیداش کردی باید به من بگی
97
00:08:17,492 --> 00:08:21,421
چطور جرات می کنه بعد از اینکه بهم قول داد
برام هدیه ی تولدم رو بسازه ناپدید شه؟
98
00:08:21,421 --> 00:08:23,167
...سریع اون بچه رو می خوام و
99
00:08:23,167 --> 00:08:25,986
!حتی معلوم نیست که زنده است یا مرده
100
00:08:27,011 --> 00:08:30,184
باید همچین حرفایی بزنید؟
101
00:08:49,119 --> 00:08:53,887
،حالا که تبش برطرف شده
شرایط بحرانی رو رد کرده
102
00:08:55,715 --> 00:08:58,589
...اما، یه مشکلی هست
103
00:09:00,362 --> 00:09:02,972
.خواهش می کنم بهم بگید
104
00:09:11,175 --> 00:09:12,901
.جونگ
105
00:09:12,901 --> 00:09:15,026
.داداش
106
00:09:21,005 --> 00:09:24,163
جونگ، بالاخره به هوش اومدی؟
107
00:09:24,163 --> 00:09:28,050
چه اتفاقی واسه کوره و گلدون هام افتاد؟
108
00:09:28,050 --> 00:09:29,729
.همشون خوبن
109
00:09:29,729 --> 00:09:32,195
.تو که خوب باشی، هیچ چیز دیگه ای اهمیت نداره
110
00:09:32,195 --> 00:09:34,340
.همه چیز خوبه
111
00:09:34,340 --> 00:09:36,586
.داداش
112
00:09:37,967 --> 00:09:41,058
هنوز شبه، مگه نه؟
113
00:09:46,412 --> 00:09:48,595
.داداش
114
00:09:52,202 --> 00:09:55,143
.هنوز شبه جونگ
115
00:09:55,143 --> 00:09:57,379
.پس یکم بیشتر بخواب
116
00:09:58,662 --> 00:10:01,379
.صبح که شد بیدارت می کنم
117
00:10:12,240 --> 00:10:14,989
،چشمهاش در معرض آتیش زیادی قرار گرفتن
118
00:10:14,989 --> 00:10:17,474
.ممکنه دیگه نتونه ببینه
119
00:10:30,136 --> 00:10:34,170
لی کانگ چون، تو این کارو کردی؟
120
00:10:37,626 --> 00:10:38,976
...چرا
121
00:10:40,189 --> 00:10:43,944
بی هیچ مدرکی این حرفُ می زنید؟
122
00:10:43,944 --> 00:10:47,303
،اگه بازم بهم تهمت بزنید
123
00:10:47,303 --> 00:10:49,551
!دیگه تحمل نمی کنم
124
00:10:49,551 --> 00:10:53,552
جونگ دقیقا گفت که از تو اجازه گرفته
125
00:10:53,552 --> 00:10:55,968
.که خودش تنهایی مراقب کوره باشه
126
00:10:55,968 --> 00:10:58,290
همه ی اینا نقشه ی تو نبود
127
00:10:58,290 --> 00:11:02,109
که جونگ کنار کوره بمونه؟
128
00:11:02,943 --> 00:11:06,901
،تقصیر اون بچه است
129
00:11:06,901 --> 00:11:08,712
.که اصرار کرد تنهایی اونجا بمونه
130
00:11:08,712 --> 00:11:11,891
چرا منُ مقصر می دونی؟
131
00:11:11,891 --> 00:11:14,169
.آخرین مرحله از ساخت یه قطعه ی سفالی، کنترل کردن آتیشه
132
00:11:14,169 --> 00:11:18,856
حتی منِ سرپرست و سفالگر لی، هم اجازه دادیم
133
00:11:18,856 --> 00:11:22,865
،هواجانگ مراقب کوره باشه
134
00:11:22,865 --> 00:11:27,122
اما این بچه که فقط یه کارگر ساده است
135
00:11:27,122 --> 00:11:32,036
اصرار داشت که ثابت کنه چیزی به
.اسم خشم خدای کوره وجود نداره
136
00:11:32,036 --> 00:11:34,202
چطور این تقصیر منه؟
137
00:11:34,202 --> 00:11:37,394
تقصیر شما نیست
138
00:11:37,394 --> 00:11:39,475
که یه شاگرد متکبر بار آوردید؟
139
00:11:39,475 --> 00:11:43,562
اون بچه کوزه رو واسه ی خودش درست نمی کرد
140
00:11:44,925 --> 00:11:49,431
از پادشاه و تو دستور گرفته بود
141
00:11:49,431 --> 00:11:51,629
.که درستش کنه
142
00:11:53,846 --> 00:11:58,519
اگه مجبورش نکرده بودی
،شهرت بون وونُ بالا ببره
143
00:11:59,419 --> 00:12:04,849
.جونگ حتی این کارو شروع نمی کرد
144
00:12:08,295 --> 00:12:10,838
از خدا نمی ترسی؟
145
00:12:12,066 --> 00:12:14,608
.اولدام تو رو می بینه
146
00:12:26,975 --> 00:12:29,442
،پس بذار ببینه
147
00:12:29,442 --> 00:12:33,664
!اولدام، منُ ببین
148
00:12:40,513 --> 00:12:42,339
چی شده شاهزاده؟
149
00:12:42,339 --> 00:12:44,289
جونگ نیومده اینجا؟
150
00:12:44,289 --> 00:12:46,683
ته دو چی؟ ته دو رو هم ندیدی؟
151
00:12:46,683 --> 00:12:49,811
ته دو هم ناپدید شده؟
152
00:12:49,811 --> 00:12:53,338
،شاهزاده آروم باشید
153
00:12:53,338 --> 00:12:56,091
.اونا اینجا نیومدن
154
00:12:56,091 --> 00:12:58,140
،ارتباطی هم برقرار نکردن
155
00:12:59,664 --> 00:13:02,114
چرا اینطوری شدید؟
156
00:13:02,114 --> 00:13:04,314
.یه حادثه توی بون وون اتفاق افتاده
157
00:13:04,314 --> 00:13:09,259
،ته دو، جونگ زخمی رو برداشته و ناپدید شده
.اما ما نمی تونیم پیداشون کنیم
158
00:13:09,259 --> 00:13:12,173
.می رم بیرون و از دکتر ها و داروخونه ها می پرسم
159
00:13:12,173 --> 00:13:14,092
.زیاد نگران نباشید
160
00:13:14,092 --> 00:13:17,275
.ما همه ی اونجاها رو قبلا چک کردیم
161
00:13:17,275 --> 00:13:20,522
پس خیلی بدجور آسیب دیده؟
162
00:13:20,522 --> 00:13:23,295
،نمی دونیم چقدر آسیب دیده
!واسه همین منم اینطوریم
163
00:13:23,295 --> 00:13:28,186
پس من از رابط های شرکتم
.استفاده می کنم تا پیداشون کنم
164
00:13:28,186 --> 00:13:30,587
هواریونگ، جایی به ذهنت نمی رسه؟
165
00:13:30,587 --> 00:13:32,243
مگه تو اونا رو بهتر از همه نمی شناسی؟
166
00:13:32,243 --> 00:13:36,180
.اول خونه ی ته دو رو چک می کنم
167
00:13:36,180 --> 00:13:39,016
.چند تا نگهبان بیرونن. با اونا برو
168
00:13:39,016 --> 00:13:40,519
.بله، شاهزاده
169
00:13:46,633 --> 00:13:49,361
به نظر می رسه چیزی که سفالگر
مون سا سونگ نگرانش بود
170
00:13:49,361 --> 00:13:51,537
.درست در اومده
171
00:13:52,292 --> 00:13:57,013
.نگرانم که این اتفاق تصادفی نباشه، شاهزاده
172
00:13:57,013 --> 00:14:00,921
همه چیز بعد از اینکه ما
.جونگ رو پیدا کنیم مشخص می شه
173
00:14:00,921 --> 00:14:03,916
...چطوری همه چیز اتفاق افتاده
174
00:14:03,916 --> 00:14:06,666
...اگه تصادفی نبوده... کی این کارُ کرده
175
00:14:06,666 --> 00:14:09,188
.همشُ برملا می کنم و مجازاتشون می کنم
176
00:14:13,071 --> 00:14:16,089
،اگه همچین اتفاقی افتاده بود
،باید میاوردش خونه
177
00:14:17,227 --> 00:14:19,795
کجا رفته؟
178
00:14:19,795 --> 00:14:23,240
جونگ خیلی که آسیب ندیده، مگه نه؟
179
00:14:23,240 --> 00:14:26,171
.منم جزئیات رو نمی دونم
180
00:14:26,171 --> 00:14:30,006
جایی نیست که ممکن باشه ته دو رفته باشه؟
181
00:14:30,006 --> 00:14:31,890
،خب، چند سال پیش
182
00:14:31,890 --> 00:14:34,593
،بیشتر از 6 هفته از ته دو خبر نداشتیم
183
00:14:34,593 --> 00:14:36,705
،اوه، اون موقع
184
00:14:36,705 --> 00:14:39,242
،گفت یه راهب پیر نجاتش داده
185
00:14:39,242 --> 00:14:41,912
می دونید کجاست؟
186
00:14:47,270 --> 00:14:50,888
گفتن معبدی هست که کیم ته دو
،مدتی اونجا مونده بوده
187
00:14:52,131 --> 00:14:53,764
.داداش
188
00:14:54,544 --> 00:14:56,127
بله، جونگ
189
00:14:56,769 --> 00:14:59,498
دوباره شب بیدار شدم؟
190
00:15:01,469 --> 00:15:04,769
از این به بعد همیشه شب بیدار می شم، درسته؟
191
00:15:06,594 --> 00:15:09,629
حتی وقتی که از تابش خورشید همه جا اینقدر گرمه
192
00:15:09,629 --> 00:15:12,003
تمام چیزی که من دارم شبه، درسته؟
193
00:15:16,301 --> 00:15:20,894
.می دونم که دیگه نمی تونم ببینم
194
00:15:23,081 --> 00:15:25,193
داداش، پس
195
00:15:25,193 --> 00:15:27,144
.دیگه دروغ نگو
196
00:15:28,172 --> 00:15:29,555
.جونگ
197
00:15:30,141 --> 00:15:33,234
یه مدت خسته می شی
198
00:15:33,234 --> 00:15:37,293
.چون باید بهم کمک کنی به این وضع عادت کنم
199
00:15:38,386 --> 00:15:39,842
.نگران نباش جونگ
200
00:15:39,842 --> 00:15:42,216
.راهب رفته دارو بیاره
201
00:15:42,216 --> 00:15:47,020
،اگه اون دارو رو پیدا کنه
.باز هم می تونی ببینی
202
00:15:49,774 --> 00:15:51,556
،متاسفم داداش
203
00:15:52,539 --> 00:15:55,725
.همیشه یه باری روی دوشت می شم
204
00:15:56,604 --> 00:15:58,754
این چه حرفیه، چه باری؟
205
00:15:59,479 --> 00:16:01,536
در ازاش بهت قول می دم
206
00:16:02,078 --> 00:16:05,749
...اگه آسیب دیدی
207
00:16:06,438 --> 00:16:08,581
...اگه هر زمانی بهم احتیاج داشتی
208
00:16:09,461 --> 00:16:13,390
.قطعا ازت مراقبت می کنم
209
00:16:18,472 --> 00:16:25,501
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....
210
00:16:28,545 --> 00:16:30,056
.جونگ
211
00:16:31,358 --> 00:16:32,976
.آفتاب داره غروب می کنه
212
00:16:37,015 --> 00:16:38,875
.شاهزاده
213
00:16:38,875 --> 00:16:43,106
.با دیدن غروب آفتاب قلبم تند تند می زنه
214
00:16:43,106 --> 00:16:46,414
.قلب تو همیشه تند می زنه
215
00:16:46,414 --> 00:16:49,830
،وقتی نمی دوی هم تند می زنه
،غروب رو می بینی تند می زنه
216
00:16:50,808 --> 00:16:54,163
♫ گفتی نمی تونی بشنوی ♫
217
00:16:54,163 --> 00:16:58,650
♫ و دیگه نمی تونی ببینی ♫
218
00:16:58,650 --> 00:17:00,514
.جونگ
219
00:17:00,514 --> 00:17:01,998
چی شده؟
220
00:17:03,722 --> 00:17:05,413
.هیچی
221
00:17:06,671 --> 00:17:09,389
.فقط خورشید داره غروب می کنه
222
00:17:09,389 --> 00:17:14,998
♫ قلبم بیشتر می شکنه ♫
223
00:17:14,998 --> 00:17:17,376
.می خوام سوپ برنج بخورم
224
00:17:17,376 --> 00:17:20,805
.می رم برات می خرم. همینجا بمون
225
00:17:20,805 --> 00:17:22,665
می تونی اینجا تنهایی منتظر بمونی درسته؟
226
00:17:24,139 --> 00:17:26,173
.نگران نباش
227
00:17:30,580 --> 00:17:34,600
♫ .من با تو رنگ گرفتم ♫
228
00:17:56,335 --> 00:17:57,724
.شاهزاده
229
00:17:59,935 --> 00:18:01,347
.نمی تونید برید
230
00:18:01,347 --> 00:18:02,281
.برو کنار
231
00:18:02,281 --> 00:18:05,639
.خواهش می کنم جونگ رو تنها بذارید
232
00:18:05,639 --> 00:18:07,386
!گفتم برو کنار
233
00:18:10,820 --> 00:18:12,550
.شمشیرم رو بیارید
234
00:18:12,550 --> 00:18:13,606
.بله
235
00:18:18,898 --> 00:18:22,114
.من می رم، حتی اگه مجبور شم یا تو بجنگم، پس برو کنار
236
00:18:22,114 --> 00:18:26,391
شاهزاده، وقتی وقتش برسه، جونگ
.خودش می یاد پیداتون می کنه
237
00:18:26,391 --> 00:18:28,160
...پس فعلا
238
00:18:28,985 --> 00:18:32,632
.فعلا...برگردید
239
00:18:37,775 --> 00:18:40,231
.هیچ کدوم از شما یه قدم هم بر نداره
240
00:18:55,267 --> 00:18:59,098
اگه شهامتش رو نداری که
.بهم آسیب بزنی، پس برو کنار
241
00:19:19,521 --> 00:19:21,228
.داداش
242
00:19:23,387 --> 00:19:27,723
.می بینم چون نگرانم بودی زود برگشتی، من خوبم
243
00:19:28,334 --> 00:19:29,795
.اینو ببین
244
00:19:31,458 --> 00:19:33,468
اینطرف یه قدم
245
00:19:34,092 --> 00:19:36,631
،دو
246
00:19:36,631 --> 00:19:41,392
...،سه، چهار
247
00:19:43,358 --> 00:19:45,005
.عجیبه
248
00:19:46,801 --> 00:19:48,310
.یه لحظه صبر کن
249
00:19:50,344 --> 00:19:51,757
.جونگ
250
00:20:01,598 --> 00:20:02,994
.جونگ
251
00:20:07,579 --> 00:20:09,040
چطور جرات می کنی؟
252
00:20:09,863 --> 00:20:13,678
وقتی صدات می کنم باید سریع بیای، چرا شک می کنی؟
253
00:20:16,722 --> 00:20:18,654
.داداش
254
00:20:19,942 --> 00:20:22,268
.داداش
255
00:20:22,699 --> 00:20:24,851
.داداش
256
00:20:24,851 --> 00:20:28,017
.من اینجام جونگ، آروم باش
257
00:20:36,435 --> 00:20:38,281
...نمی تونی
258
00:20:39,359 --> 00:20:41,064
ببینی؟
259
00:20:44,912 --> 00:20:48,706
ازت سوال پرسیدم؟هیچی نمی تونی ببینی؟
260
00:20:48,706 --> 00:20:51,732
باید حتما تاییدش کنید؟
261
00:20:51,732 --> 00:20:54,781
باید دردشُ بیشتر کنید
262
00:20:55,774 --> 00:20:58,123
تا راضی شید؟
263
00:20:59,428 --> 00:21:01,954
.خودت بهم بگو
264
00:21:01,954 --> 00:21:03,502
،چشمات
265
00:21:04,885 --> 00:21:07,254
آسیب دیدن؟
266
00:21:21,214 --> 00:21:27,351
،نمی تونم ببینم چقدر عصبانی هستید
267
00:21:30,307 --> 00:21:36,309
،نمی تونم ببینم چقدر سریع خودتون رو به اینجا رسوندید
268
00:21:36,309 --> 00:21:38,338
،که حتی نفستون بالا نمی یاد
269
00:21:39,312 --> 00:21:43,947
فقط صداتون رو می شنوم
270
00:21:45,021 --> 00:21:47,045
.و صدای نفس هاتون رو
271
00:21:52,249 --> 00:21:53,794
.باید سریع می اومدید پیش من
272
00:21:53,794 --> 00:21:56,105
باید می ذاشتی درمان شه، چرا فرار کردی؟
273
00:21:56,105 --> 00:21:58,395
.فرار نکردم
274
00:22:02,792 --> 00:22:05,223
بالاخره، اون می تونه
275
00:22:06,300 --> 00:22:08,971
.اون جای خسته کننده رو ول کنه
276
00:22:12,946 --> 00:22:15,883
جونگ، تو هم همین فکر رو می کنی؟
277
00:22:16,910 --> 00:22:18,399
بون وون
278
00:22:19,708 --> 00:22:22,786
جای خسته کننده ایه؟
279
00:22:25,270 --> 00:22:27,238
...من
280
00:22:29,633 --> 00:22:32,164
...من
281
00:22:32,164 --> 00:22:34,220
.جونگ
282
00:22:36,075 --> 00:22:39,024
.می خوام برگردم
283
00:22:42,267 --> 00:22:47,206
می خوام دوباره برگردم بون وون، می خوام گِل درست کنم
284
00:22:47,206 --> 00:22:52,356
.چرخ بچرخونم و ظرف سفالی بسازم
285
00:22:53,301 --> 00:22:55,772
.این اول رویای بابام بود
286
00:22:55,772 --> 00:22:59,690
،اولش می خواستم رویای بابام رو بفهمم
287
00:22:59,690 --> 00:23:04,877
بعدش می خواستم ثابت کنم که
،در مورد بابام اشتباه می کنن
288
00:23:04,877 --> 00:23:08,943
.اما الان دیگه واسه اون نیست
289
00:23:08,943 --> 00:23:14,229
.خودم می خوام این کار رو انجام بدم و سفالگر شم
290
00:23:16,264 --> 00:23:20,366
.خواهش می کنم بزارید برگردم بون وون
291
00:23:23,519 --> 00:23:29,821
خواهش می کنم مجبورم نکنید باز
.به عنوان یه دختر مرده زندگی کنم
292
00:23:36,319 --> 00:23:38,156
.بیا بریم
293
00:24:11,426 --> 00:24:13,193
.پدر
294
00:24:13,193 --> 00:24:17,473
.اخیرا خیلی نگران کوانگ هیَم
295
00:24:17,473 --> 00:24:20,458
تو؟ نگران کوانگ هی؟
296
00:24:20,458 --> 00:24:23,078
،از وقتی فهمیده نمی تونه ولیعهد شه
297
00:24:23,078 --> 00:24:25,767
.چقدر بی هدف زندگی می کنه
298
00:24:25,767 --> 00:24:31,524
اخیرا کوانگ هی تمرکزش رو چیه؟
299
00:24:31,524 --> 00:24:34,174
.یه کارگر زن
300
00:24:34,174 --> 00:24:35,224
چی؟
301
00:24:35,224 --> 00:24:38,772
،بدون توجه به موقعیتش به عنوان دومین مقام بون وون
خیلی واسه اون دختر داره لاپوشونی می کنه
302
00:24:38,772 --> 00:24:43,465
به تمام دستورات بون وون بی توجهی می کنه
،و آخرش هم یه حادثه اتفاق افتاد
303
00:24:44,902 --> 00:24:46,451
یه حادثه؟
304
00:24:46,451 --> 00:24:49,270
وقتی اون کارگر زن خودش داشت از کوره مراقبت می کرد
305
00:24:49,270 --> 00:24:51,954
،کوره منفجر شده
306
00:24:52,965 --> 00:24:56,798
اونا دارن دنبالش می گردن که
،باعث این فاجعه شده و فرار کرده
307
00:24:56,798 --> 00:24:59,899
.حالا اون حتی به دیدن شما هم نمی یاد پدر
308
00:25:01,313 --> 00:25:08,063
پس چه بلایی سر گلدونِ این بین اومد؟
309
00:25:08,063 --> 00:25:10,551
.درست نمی دونم
310
00:25:10,551 --> 00:25:14,839
ایم هه، برو چک کن ببین چه اتفاقی
.واسه گلدون افتاده
311
00:25:14,839 --> 00:25:19,430
.باید مسئولیتش رو بپذیری و آماده اش کنی
312
00:25:19,430 --> 00:25:21,864
.بله پدر
313
00:25:23,399 --> 00:25:27,604
.اگه مشکلی پیش اومد باید بیای به من بگی
314
00:25:27,604 --> 00:25:29,759
در مورد چی صحبت می کنید؟
315
00:25:29,759 --> 00:25:32,032
،بدون من، می خواد بون وون باشه، یا مسائل مملکتی
316
00:25:32,032 --> 00:25:34,958
.هیچی درست پیش نمی ره
317
00:25:35,841 --> 00:25:39,496
خواهش می کنم جوری بگید
.که متوجه بشم شاهزاده
318
00:25:39,496 --> 00:25:41,798
.در مورد گلدون علیاحضرت این بین صحبت می کنم
319
00:25:41,798 --> 00:25:44,732
اینطوری دارید آماده اش می کنید؟
320
00:25:45,705 --> 00:25:49,973
.شنیدم کارگری که مسئولش بوده ناپدید شده
321
00:25:51,147 --> 00:25:54,416
.سفالگر لی همین الان دارن روش کار می کنن
322
00:25:54,416 --> 00:25:57,313
.خواهش می کنم نگران نباشید
323
00:25:58,418 --> 00:26:00,439
داره کار می کنه؟
324
00:26:02,648 --> 00:26:06,478
.بازم این کارُ می کنید چون من بهتون دستور دادم
325
00:26:06,478 --> 00:26:07,935
.برید همین کار رو بکنید
326
00:26:07,935 --> 00:26:09,670
.بله شاهزاده
327
00:26:09,670 --> 00:26:11,992
.این اتفاق نمی افته
328
00:26:15,695 --> 00:26:18,242
.جونگ برگشته
329
00:26:20,274 --> 00:26:26,269
یه کم آسیب دیده، اما آماده می شه
.که اونو بسازه، یادت بمونه
330
00:26:28,306 --> 00:26:32,149
.برادر پس شما هم این پیغامُ به قصر برسونید
331
00:26:46,195 --> 00:26:48,803
.یه مهمون براتون اومد
332
00:26:49,815 --> 00:26:51,851
.جونگ
333
00:26:51,851 --> 00:26:53,659
.استاد
334
00:26:54,418 --> 00:26:56,926
.همونجا بمون
335
00:27:08,134 --> 00:27:10,315
.بشین
336
00:27:23,481 --> 00:27:30,514
استاد، من دیگه نمی تونم ظرف سفالی بسازم، درسته؟
337
00:27:30,514 --> 00:27:33,554
بستگی به این داره که چی فکر کنی؟
338
00:27:34,466 --> 00:27:40,804
من هیچی نمی بینم چطوری با این
چشمها ظرف سفالی درست کنم؟
339
00:27:40,804 --> 00:27:43,610
هیچی نمی بینی؟
340
00:27:43,610 --> 00:27:49,145
.می تونم فرق بین تاریکی و روشنایی رو تشخیص بدم
341
00:27:49,145 --> 00:27:51,021
اینطوره؟
342
00:27:51,021 --> 00:27:53,650
.پس خوبه
343
00:27:53,650 --> 00:27:55,916
،جونگ
344
00:27:55,916 --> 00:28:01,315
.منم یه زمانی کور بودم
345
00:28:01,315 --> 00:28:02,960
شما؟
346
00:28:02,960 --> 00:28:04,413
.آره
347
00:28:04,413 --> 00:28:05,836
.نه فقط من
348
00:28:05,836 --> 00:28:12,221
این معمولا واسه سفالگرایی که تموم عمرشون از
.آتیش کوره مراقبت می کنن اتفاق می افته
349
00:28:12,626 --> 00:28:14,841
.نمی دونستم
350
00:28:15,636 --> 00:28:21,683
پس یعنی وقتی وقتش برسه من بازم می تونم ببینم؟
351
00:28:21,683 --> 00:28:23,913
...این
352
00:28:23,913 --> 00:28:27,007
.چیزیه که خدایان باید تصمیم بگیرن
353
00:28:27,007 --> 00:28:32,727
،الان، جونگ، یادته که چشم بسته
گل درست کردن رو یاد گرفتی؟
354
00:28:32,727 --> 00:28:33,847
.بله استاد
355
00:28:33,847 --> 00:28:36,862
.به این هم مثل همون موقع نگاه کن
356
00:28:36,862 --> 00:28:43,403
اگه چشمات نبینن، بقیه ی حس هات تقویت می شن
357
00:28:43,403 --> 00:28:47,399
،من وقتی کور بودم هم ظرف سفالی ساختم
358
00:28:47,399 --> 00:28:53,470
.و پادشاه برای یه مدت طولانی اون رو دوست داشت
359
00:28:53,470 --> 00:28:55,238
واقعا؟
360
00:28:55,238 --> 00:28:57,008
یادت نمی یاد چی می گفتی؟
361
00:28:57,008 --> 00:29:00,748
!همه چیز وقتی تموم می شه که تو جا بزنی
362
00:29:00,748 --> 00:29:03,736
.اگه یه کاری کنی، یه راهی پیدا می شه
363
00:29:03,736 --> 00:29:06,858
خود تو همین حرفُ نزدی؟
364
00:29:06,858 --> 00:29:09,739
...استاد، اون
365
00:29:10,491 --> 00:29:12,374
برای مراقبت از تو
366
00:29:12,374 --> 00:29:15,979
من توی این سن بالا دارم زجر می کشم
.واحتمالا باز هم ادامه داره
367
00:29:15,979 --> 00:29:20,832
!جرات داری جا بزن
368
00:29:20,832 --> 00:29:25,302
فکر می کنی اون موقع من بازم
می خوام زندگی کنم یا بمیرم؟
369
00:29:27,489 --> 00:29:32,004
.بیا بریم. بیای بریم و سعی کنیم قطعات رو به هم بچسبونیم
370
00:29:32,004 --> 00:29:37,227
.اگه فایده نداشته باشه، ضرر هم نداره
371
00:29:37,227 --> 00:29:40,008
.جونگ، بیا بریم
372
00:29:40,008 --> 00:29:41,795
.بلند شو
373
00:29:41,795 --> 00:29:44,666
.درسته
374
00:29:44,666 --> 00:29:46,893
.خوبه
375
00:29:47,604 --> 00:29:51,098
.مواظب باش. بیا پایین
376
00:29:51,098 --> 00:29:53,044
.بیا
377
00:29:53,868 --> 00:29:58,318
.مراقب پله ها باش. یکی دیگه. خوبه
378
00:29:58,318 --> 00:30:05,352
.یه قدم، یکی دیگه. خوبه
379
00:30:12,769 --> 00:30:15,333
نمی تونی ببینی؟
380
00:30:15,755 --> 00:30:18,403
.سرپرست لی، باید باهات حرف بزنم
381
00:30:18,403 --> 00:30:20,795
داری چی کار می کنی؟
382
00:30:20,825 --> 00:30:24,645
چطور می تونی یه بچه ی کور رو به بون وون بیاری؟
383
00:30:24,696 --> 00:30:28,840
.جونگ، برو تو اتاقت استراحت کن
384
00:30:29,984 --> 00:30:32,882
خوابگاه کجاست؟
385
00:30:33,393 --> 00:30:35,843
...اون
386
00:30:42,936 --> 00:30:44,629
.جونگ
387
00:30:50,641 --> 00:30:53,106
.اون حتی نمی تونه ببینه
388
00:30:53,106 --> 00:30:55,593
چطور می تونه تو بون وون باشه؟
388
00:30:55,593 --> 00:31:05,048
.:::متعلق"OPUS-SUB" کليه حقوق مادي و معنوي آثار ترجمه شده تيم :::.
.:::به سايت "کره فروم" ميباشد انتشار فايل ترجمه بدون:::.
.:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::.
389
00:31:05,048 --> 00:31:07,106
می خوای چی کار کنی؟
390
00:31:08,464 --> 00:31:12,421
باید چی کار کنم خانم؟
391
00:31:12,458 --> 00:31:14,879
واقعا نمی دونی که می پرسی؟
392
00:31:15,849 --> 00:31:18,140
.نمی دونم
393
00:31:19,103 --> 00:31:22,085
،گلدونی که ساختم از بین رفته
394
00:31:22,085 --> 00:31:24,678
.و نمی تونم ببینم
395
00:31:24,703 --> 00:31:27,168
چطوری کور شدی؟
396
00:31:28,521 --> 00:31:30,894
...کوره
397
00:31:30,894 --> 00:31:33,786
...کوره شعله های بزرگی داشت
398
00:31:33,786 --> 00:31:36,853
چرا جلوی کوره بودی؟
399
00:31:38,258 --> 00:31:39,051
هاه؟
400
00:31:39,051 --> 00:31:42,374
یه فرصت فوق العاده
401
00:31:42,374 --> 00:31:45,242
که گیر ما آدم های عادی نمی یاد، نداشتی؟
402
00:31:45,242 --> 00:31:47,489
.جلوی کوره بودی، چون این شانس رو داشتی
403
00:31:47,489 --> 00:31:49,907
.واسه همین چشمات آسیب دیدن
404
00:31:51,323 --> 00:31:54,247
،طی 20 سالی که من توی بون وون بودم
405
00:31:54,277 --> 00:31:57,558
.حتی یه بارم همچین شانسی نداشتم
406
00:31:57,558 --> 00:32:00,303
می دونی چقدر بهت غبطه می خورم؟
407
00:32:00,687 --> 00:32:05,192
.کسایی که این شانس رو دارن، نمی دونن چقدر با ارزشه
408
00:32:05,841 --> 00:32:07,624
،اگه می تونستم همچین شانسی داشته باشم
409
00:32:07,624 --> 00:32:10,592
.نه فقط چشمام، بلکه همه زندگیم رو می دادم
410
00:32:13,914 --> 00:32:16,453
،اگه جا نزنی
411
00:32:16,453 --> 00:32:20,039
این شانس هنوز مال توئه. اینو نمی دونی؟
412
00:32:27,442 --> 00:32:29,529
.ممنونم
413
00:32:32,110 --> 00:32:34,989
.ممنونم خانم
414
00:32:38,991 --> 00:32:41,813
...منظورتونُ می فهمم
415
00:32:41,859 --> 00:32:44,570
.که گفتید مردم بون وون به هم کمک می کنن
416
00:32:45,388 --> 00:32:48,093
.خواهش می کنم بهم کمک کنید خانم
417
00:32:54,472 --> 00:32:58,049
.بون وون نه یه درمانگاه عمومیه، نه یه درمانگاه خیریه
418
00:32:58,084 --> 00:33:01,706
.هیچ دلیلی نداره جونگ رو به بون وون بیارید
419
00:33:02,278 --> 00:33:04,200
تو هر کسی رو که آسیب ببینه
420
00:33:04,244 --> 00:33:06,078
از بون وون بیرون می کنی؟
421
00:33:06,078 --> 00:33:08,061
.اون کوره
422
00:33:08,061 --> 00:33:12,018
چطور بچه ای که نمی تونه
ببینه می تونه تو بون وون بمونه؟
423
00:33:12,018 --> 00:33:14,207
،قبل از اینکه یه کارگر کور باشه
424
00:33:14,226 --> 00:33:17,582
کسیه که از پادشاه دستور گرفته برای
.علیاحضرت این بین گلدون بسازه
425
00:33:17,582 --> 00:33:21,852
.بهت گفتم جونگ مورد توجه پادشاهه
426
00:33:22,498 --> 00:33:24,755
،اگه واقعا می خوای بیرونش کنی
427
00:33:24,775 --> 00:33:28,302
!به شاه می گم دقیقا چی گفتی
428
00:33:28,302 --> 00:33:30,542
همینُ می خوای؟
429
00:33:30,585 --> 00:33:32,082
.شاهزاده
430
00:33:37,654 --> 00:33:40,112
.باید بیایید بیرون
431
00:33:46,875 --> 00:33:49,473
.مراقب پله ها باش
432
00:33:56,611 --> 00:33:59,513
مردم زیادی جمع شدن؟
433
00:34:00,320 --> 00:34:03,638
بله. همه ی مردم بون وون
434
00:34:04,335 --> 00:34:07,574
.اومدن ببینن که تو کور شدی
435
00:34:21,138 --> 00:34:22,869
436
00:34:42,326 --> 00:34:44,236
در حال حاضر
437
00:34:44,236 --> 00:34:47,430
من واقعا متاسفم
438
00:34:47,445 --> 00:34:50,960
.که معذبتون می کنم
439
00:34:52,795 --> 00:34:56,238
،حالا که دیگه نمی تونم ببینم
440
00:34:56,566 --> 00:34:59,269
دارم می فهمم
441
00:34:59,291 --> 00:35:03,645
،که چقدر اینجا کار کردن با شما با ارزشه
442
00:35:06,398 --> 00:35:10,352
،می دونم ممکنه بی شرمانه به نظر برسه
.اما یه خواهشی ازتون دارم
443
00:35:10,791 --> 00:35:13,468
.خواهش می کنم کمکم کنید
444
00:35:14,420 --> 00:35:17,229
،من باید یه گلدون درست کنم
445
00:35:17,229 --> 00:35:21,869
.اما همونطور که می بینید، هیچی نمی بینم
446
00:35:23,316 --> 00:35:26,401
،نمی تونم تنهایی درستش کنم
447
00:35:26,401 --> 00:35:29,257
.پس خواهش می کنم کمکم کنید
448
00:35:31,289 --> 00:35:33,357
.خواهش می کنم
449
00:35:52,917 --> 00:35:54,557
.بیایید اینجا
450
00:35:56,593 --> 00:35:58,297
.منم. ایل نام
451
00:35:58,326 --> 00:36:00,522
.بهت کمک می کنم خاک رو الک کنی
452
00:36:02,259 --> 00:36:04,687
.پس منم برات گل درست می کنم
453
00:36:04,714 --> 00:36:07,190
پس منم
454
00:36:07,212 --> 00:36:09,939
.برات چوب می یارم
455
00:36:13,377 --> 00:36:15,323
.ممنونم
456
00:36:15,323 --> 00:36:18,086
.می دونستم کمکم می کنید
457
00:36:18,086 --> 00:36:20,055
!ته پیونگ
458
00:36:20,055 --> 00:36:22,205
!نه، جونگ
459
00:36:23,046 --> 00:36:25,470
.منم واسه ورز دادن گِل کمکت می کنم
460
00:36:26,325 --> 00:36:28,670
.ممنونم شاهزاده
461
00:36:29,276 --> 00:36:33,779
.برای لعاب کاری هم خانم کمکم می کنن
462
00:36:36,357 --> 00:36:38,330
!هوا جانگ
463
00:36:38,347 --> 00:36:40,891
هوا جانگ اینجایید؟
464
00:36:43,073 --> 00:36:46,231
آره. من چی؟
465
00:36:46,764 --> 00:36:51,252
.خواهش می کنم این دفعه با من پیش کوره بمونید
466
00:36:57,614 --> 00:37:01,825
من برات چک می کنم
467
00:37:01,825 --> 00:37:05,690
.که گلدونت چطوری در اومده. نگران نباش جونگ
468
00:37:07,988 --> 00:37:09,995
.ممنونم آقا
469
00:37:16,165 --> 00:37:18,388
.خیلی سخت تلاش می کنم
470
00:37:18,936 --> 00:37:23,316
.خیلی خیلی خیلی سخت تلاش می کنم
471
00:37:44,283 --> 00:37:46,050
.برادر
472
00:37:46,449 --> 00:37:48,711
.شما پسرا باید به من کمک کنید
473
00:38:07,085 --> 00:38:10,487
جونگ اون شب از این استفاده می کرد؟
474
00:38:10,487 --> 00:38:13,274
.بله. مردیم تا اینو پیدا کنیم
475
00:38:13,274 --> 00:38:16,689
.همه ی چوب ها رو گشتیم تا اینو پیدا کنیم
476
00:38:16,734 --> 00:38:18,830
این چه فرقی با بقیه ی چوب ها داره؟
477
00:38:18,830 --> 00:38:20,532
.اگه تکونش بدید، صدا می ده
478
00:38:20,532 --> 00:38:24,161
اون شب وقتی داشتیم با اینا شمشیر بازی
.می کردیم به نظرمون عجیب اومد
479
00:38:48,129 --> 00:38:51,065
.این یه تیکه از گلدونیه که اون شب از کوره دراومده
480
00:38:51,065 --> 00:38:53,306
چیز عجیبی توش نیست؟
481
00:38:59,812 --> 00:39:03,616
،معمولا وقتی ظرف ها توی آتیش می شکنن
482
00:39:03,656 --> 00:39:06,268
،به خاطر اینه که وسط گلش هوا بوده
483
00:39:06,864 --> 00:39:10,511
،یا نتونستن آتیش رو تحمل کنن
484
00:39:10,511 --> 00:39:13,736
.این با اونا فرق می کنه
485
00:39:15,411 --> 00:39:16,649
فرق می کنه؟
486
00:39:16,649 --> 00:39:19,856
.من تموم عمرم رو به تیکه های سفال نگاه کردم
487
00:39:20,825 --> 00:39:24,915
.اما اولین باریه که می بینم یه چیزی اینطوری می شکنه
488
00:39:25,382 --> 00:39:28,482
داری می گی به خاطر کوره نیست؟-
.بله-
489
00:39:32,159 --> 00:39:35,382
چوبی که اون شب جونگ استفاده
.کرده بود رو گیر آوردم
490
00:39:35,382 --> 00:39:39,439
.باروت توی چوب بود
491
00:39:42,820 --> 00:39:45,809
.این باروتِ معمولی نیست
492
00:39:46,144 --> 00:39:49,016
.می دونم این باروت مخصوص رو از کجا گیر بیارم
493
00:39:49,016 --> 00:39:51,424
.از اونجا پرس و جو رو شروع می کنم
494
00:39:53,360 --> 00:39:57,356
.چک کن ببین کوزه ها همینطوری در میان
495
00:40:00,800 --> 00:40:02,895
.سرپرست لی
496
00:40:03,884 --> 00:40:07,869
.منم به سرپرست لی شک دارم، اما مدرکی ندارم
497
00:40:07,869 --> 00:40:11,445
.میرم کسایی که این نوع باروت رو می فروشن، ببینم
499
00:41:07,186 --> 00:41:10,823
.استاد، خودم می تونم این کارُ بکنم
500
00:41:10,823 --> 00:41:13,538
.حالتون خیلی خوب نیست. باید استراحت کنید
501
00:41:13,538 --> 00:41:16,731
بقیه کجا رفتن؟ تو چرا تنهایی؟
502
00:41:16,731 --> 00:41:19,244
.تنهایی می تونم انجامش بدم
503
00:41:19,244 --> 00:41:22,017
.نگران نباشید و برید استراحت کنید لطفا
504
00:41:22,017 --> 00:41:24,064
...بازم
505
00:41:25,777 --> 00:41:28,076
.برید استراحت کنید. من اینجا می مونم
506
00:41:28,076 --> 00:41:29,574
.بله
507
00:41:29,574 --> 00:41:31,373
.شاهزاده
508
00:41:32,170 --> 00:41:35,901
مگه نگفتم واسه ورز دادن کمکت می کنم؟
509
00:41:35,901 --> 00:41:37,793
.نه. عیبی نداره شاهزاده
510
00:41:37,793 --> 00:41:41,098
.همین که بگید کافیه
511
00:41:44,634 --> 00:41:50,624
♫ .نمی تونم بدون تو زندگی کنم ♫
512
00:41:50,624 --> 00:41:56,900
♫ .احساس می کنم قلبم داره آتیش می گیره ♫
513
00:41:56,900 --> 00:42:07,954
♫ ،اگه یه قدم دیگه بردارم
می تونم ببینمت، لمست کنم؟ ♫
514
00:42:07,954 --> 00:42:14,367
♫ دیگه هیچ کس مثل تو نمی شه ♫
515
00:42:14,367 --> 00:42:17,644
♫ کلمات دوست دارم رو که آرزو می کنم بگم ♫
516
00:42:17,644 --> 00:42:19,685
خوبی؟
517
00:42:20,590 --> 00:42:22,316
.بله
518
00:42:23,883 --> 00:42:25,322
.مراقب باش
519
00:42:25,322 --> 00:42:33,155
♫ من همونجاییَم که ترکم کردی♫
520
00:42:33,155 --> 00:42:37,986
♫ تا ابد دلتنگتم♫
521
00:42:37,986 --> 00:42:41,661
هی. می بینی؟
522
00:42:41,661 --> 00:42:43,989
.فقط دارم انجامش می دم
523
00:42:43,989 --> 00:42:46,861
.ته پیونگ خیلی خوب داره پیش می ره
524
00:42:46,861 --> 00:42:49,156
.می دونم. مگه نه؟ تو هنوز هم از ماها بهتری
525
00:42:49,156 --> 00:42:50,607
.البته
526
00:42:50,607 --> 00:42:53,155
.به قدرتش نگاه کن
527
00:42:53,155 --> 00:42:55,760
.واسه همین بهت گفتم زیاد بخور
528
00:42:55,760 --> 00:43:00,102
529
00:43:00,102 --> 00:43:04,498
سرپرست چرا می ذارید جونگ اینجا باشه؟
530
00:43:05,213 --> 00:43:10,119
اون از شاه دستور گرفته که واسه
علیاحضرت این بین گلدون بسازه؟
531
00:43:10,119 --> 00:43:13,107
تا وقتی خودش بیخیال نشه
532
00:43:13,107 --> 00:43:15,493
چه بهونه ای داریم جلوی کار کردنش رو بگیریم؟
533
00:43:16,302 --> 00:43:18,351
.اصلا درکش نمی کنم
534
00:43:18,351 --> 00:43:23,050
.هر کس دیگه ای بود بیخیال می شد
535
00:43:23,050 --> 00:43:25,023
.یوک دو
536
00:43:25,023 --> 00:43:28,106
.این بار دارم یه جور دیگه اون بچه رو می بینم
537
00:43:28,106 --> 00:43:32,060
.اون زندگیش رو از ایستادگیش داره
538
00:43:32,881 --> 00:43:36,447
اون بچه چیزی داره که
539
00:43:36,447 --> 00:43:38,485
.من آرزو داشتم تو داشتی
540
00:43:38,485 --> 00:43:40,270
!بابا
541
00:43:40,270 --> 00:43:43,215
دارید من رو با اون دختر مقایسه می کنید؟
542
00:43:43,215 --> 00:43:45,796
،اگه نمی خوای مقایسه شی
543
00:43:46,176 --> 00:43:49,352
.پس نشون بده چقدر قوی هستی
544
00:43:56,315 --> 00:43:57,408
مشکل چیه؟
545
00:43:57,408 --> 00:43:59,294
محافظ شاهزاده شین سونگ
546
00:43:59,294 --> 00:44:02,382
.به نظر می رسه یه چیزی پیدا کرده
547
00:45:40,429 --> 00:45:43,343
می دونن داریم در موردشون تحقیق می کنیم؟
548
00:45:43,343 --> 00:45:46,430
...تعقیبش کردم و باهاش با شمشیر جنگیدم اما
549
00:45:46,430 --> 00:45:48,699
.عجیب بود
550
00:45:49,453 --> 00:45:51,118
منظورت چیه عجیب بود؟
551
00:45:51,118 --> 00:45:52,989
مطمئنم
552
00:45:52,989 --> 00:45:56,132
.قبلا یه بار با اون مرد جنگیدم
553
00:45:59,134 --> 00:46:00,967
...نکنه
554
00:46:02,001 --> 00:46:04,595
،نکنه
555
00:46:05,232 --> 00:46:09,050
همون کسیه که دنبالشیم؟
556
00:46:14,634 --> 00:46:17,011
.باید می گرفتمش
557
00:46:17,011 --> 00:46:21,617
.فعلا از اطرافیان سرپرست لی بازجویی کن
558
00:46:21,617 --> 00:46:24,618
.حتما یه چیزی پیدا می شه
559
00:46:38,282 --> 00:46:41,649
.واسه همین قبلا باید سخت تر کار می کردی
560
00:46:41,649 --> 00:46:45,398
،الان واسه اینکه نمی بینی نیست که نمی تونی بسازیش
561
00:46:45,398 --> 00:46:48,093
.واسه اینه که به اندازه ی کافی تمرین نداشتی
562
00:46:48,093 --> 00:46:50,083
.منم می دونم
563
00:46:50,083 --> 00:46:53,014
.خودم خیلی حسرت می خورم
564
00:46:53,014 --> 00:46:56,956
بعضی وقتا سعی می کنم با چشمهای بسته چرخ رو بچرخونم
565
00:46:56,956 --> 00:47:01,597
.اونوقت دستات حس بهتری دارن
566
00:47:01,597 --> 00:47:03,729
.تو هم باید خیلی سریع اون حس رو پیدا کنی
567
00:47:03,729 --> 00:47:08,310
.تمرین. تمرین. تمرین زیاد
568
00:47:13,052 --> 00:47:16,860
.اون زندگیش رو از ایستادگیش داره
569
00:47:18,311 --> 00:47:21,887
اون بچه چیزی داره که
570
00:47:21,960 --> 00:47:24,286
.آرزو داشتم تو داشته باشی
571
00:47:26,193 --> 00:47:29,742
.باورم نمی شه با کسی مثل تو مقایسه شدم
572
00:47:40,032 --> 00:47:42,586
.اونا شکل دلخواه رو دارن
573
00:47:42,586 --> 00:47:45,606
.خیلی سخت کار کردی، حتی با اینکه نمی تونی ببینی
574
00:47:45,606 --> 00:47:48,596
راستی، کی قراره نقاشیشون کنه؟
575
00:47:48,596 --> 00:47:50,088
.خودم باید این کارُ بکنم
576
00:47:50,088 --> 00:47:52,199
چی؟ تو؟
577
00:47:52,199 --> 00:47:54,616
با اون چشم ها؟
578
00:48:04,634 --> 00:48:07,961
فرمش خوب و نقاشیش هم
579
00:48:07,961 --> 00:48:12,166
.مسحور کننده است. کارت رو خوب انجام دادی
580
00:48:13,607 --> 00:48:16,351
لعاب داخل گلدون هم ریختی؟
581
00:48:16,351 --> 00:48:19,216
.اگه سطح داخش صاف نباشه، جرم می گیره
582
00:48:19,216 --> 00:48:22,864
.این کار رو کردم چون نگران بودم گل ها زود پژمرده شن
583
00:48:22,864 --> 00:48:27,249
.این یه گلدون بدرد بخور و زیباست
584
00:48:28,053 --> 00:48:33,685
.به خاطر کار سختت پاداش می گیری
585
00:48:50,047 --> 00:48:53,095
.فقط از نقاش بخواه این کارو بکنه
586
00:48:54,504 --> 00:48:56,382
،شاهزاده
587
00:48:57,136 --> 00:49:04,263
.چیزی نمی بینم اما می تونم صورت نگران شما رو ببینم
588
00:49:06,457 --> 00:49:10,133
الان لباس سبز پوشیدید؟
589
00:49:14,735 --> 00:49:16,912
...تو
590
00:49:16,912 --> 00:49:19,286
منو می بینی؟
590
00:49:19,286 --> 00:49:38,771
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....
591
00:49:38,771 --> 00:49:40,554
.جونگ
592
00:49:41,340 --> 00:49:43,421
.جونگ
593
00:49:43,421 --> 00:49:46,406
منُ می بینی؟
594
00:49:50,361 --> 00:49:52,586
اشتباه
595
00:49:52,586 --> 00:49:56,041
.دیدم
596
00:49:57,928 --> 00:50:01,190
،خیلی کار کردی
597
00:50:01,190 --> 00:50:03,835
.یکم استراحت کن
598
00:50:26,688 --> 00:50:28,698
.شاهزاده
599
00:50:28,698 --> 00:50:33,019
.گلدون من نقاشی نمی شه
600
00:50:33,019 --> 00:50:37,878
.کافیه سفید باشه
601
00:50:38,424 --> 00:50:41,371
.بیا، امتحانش کن
602
00:50:46,552 --> 00:50:50,992
،برای کل گلدون باید دو بار لعابش کنی
603
00:50:50,992 --> 00:50:53,145
.چون خیلی به گرما حساسه
604
00:50:53,145 --> 00:50:58,001
فقط در این صورت لعاب ذوب
.نمی شه و از هم نمی پاشه
605
00:51:04,156 --> 00:51:08,864
،بعد از اینکه لعاب خشک شد
.فقط باید بذاریش توی کوره
606
00:51:09,489 --> 00:51:13,473
.فکر نمی کنم دیگه بتونم جلوی کوره باشم
607
00:51:13,956 --> 00:51:17,890
،می ترسم کوره دوباره منفجر شه
608
00:51:17,890 --> 00:51:20,228
.یا کوره آتیش بگیره
609
00:51:20,228 --> 00:51:23,270
.حتی هر شب در موردش کابوس می بینم
610
00:51:23,270 --> 00:51:25,750
.نگران نباش
611
00:51:25,750 --> 00:51:28,857
فکر کردی می ذارم دوباره این کارُ بکنی؟
612
00:51:28,857 --> 00:51:32,195
.این دفعه هواجانگ این کارُ می کنه
613
00:51:32,195 --> 00:51:34,523
.دوباره می رم ازش می خوام
614
00:51:34,523 --> 00:51:37,471
.یه لحظه صبر کنید خانم
615
00:51:38,889 --> 00:51:41,734
،این می تونه
616
00:51:41,734 --> 00:51:47,772
،آخرین فرصتی باشه که توی بون وون ظرف سفالی می سازم
617
00:51:49,983 --> 00:51:53,807
.درسته. می تونه آخرین شانست باشه
618
00:51:54,545 --> 00:51:58,355
.من خودم گلدون ها رو می پزم
619
00:51:58,355 --> 00:52:03,906
حتی بعد از اتفاق بار آخر بازم
می خوای خودت جلوی کوره بشینی؟
620
00:52:03,906 --> 00:52:05,828
من
621
00:52:05,828 --> 00:52:08,935
.از مردن نمی ترسم
622
00:52:08,935 --> 00:52:14,652
،چیزی که الان بیشتر ازش می ترسم
623
00:52:14,652 --> 00:52:17,689
،اینه که نتونم جلوی کوره بمونم
624
00:52:18,481 --> 00:52:22,656
.یا اینکه دیگه نتونم سفالگری کنم
625
00:52:24,460 --> 00:52:29,570
،نمی دونم سرپرست اجازه می ده یا نه
626
00:52:29,570 --> 00:52:34,050
همه ی مردم بون وون می گن
.به خاطر خشم خدای کوره بوده
627
00:52:34,050 --> 00:52:35,862
.دقیقا
628
00:52:35,862 --> 00:52:41,345
اگه الان جا بزنم، شایعه بیشتر پخش نمی شه؟
629
00:52:41,345 --> 00:52:44,505
،اگه دوباره اتفاقی بیوفته
630
00:52:44,505 --> 00:52:50,389
.به سرپرست می گم که شایعه رو قبول می کنم
631
00:52:53,813 --> 00:52:56,128
.منم باهات می مونم
632
00:52:56,128 --> 00:52:58,915
شما هم؟
633
00:52:58,915 --> 00:53:01,227
.باید بهت بگم مقدار آتیش چقدره
634
00:53:01,227 --> 00:53:05,247
چطوری می خوای آتیش رو
تشخیص بدی، وقتی نتونی ببینیش؟
635
00:53:05,247 --> 00:53:09,482
.اگه خیلی نزدیک شم می تونم حرارت رو حس کنم
636
00:53:09,482 --> 00:53:11,700
.خودم می تونم انجامش بدم
637
00:53:11,700 --> 00:53:13,424
.نه
638
00:53:13,424 --> 00:53:17,514
این بار باید حتما مطمئن شم
639
00:53:17,514 --> 00:53:20,346
.که زنها برای کوره بدیمنی می یارن یا نه
640
00:53:22,322 --> 00:53:25,941
.ممنونم خانم
641
00:53:29,525 --> 00:53:31,831
چرا این همه تیکه چوب هنوز اینجوری موندن؟
642
00:53:31,831 --> 00:53:34,739
چرا اینقدر نامنظم کار می کنید؟
643
00:53:34,739 --> 00:53:36,266
.باید بهتر انجامش بدید
644
00:53:36,266 --> 00:53:37,880
...چقدر اعصاب خورد کنه
645
00:53:37,880 --> 00:53:41,068
.حتی چشماشم هنوز خوب کار می کنن
646
00:53:41,068 --> 00:53:43,876
هی، ته پیونگ، همش همینه؟
647
00:53:43,876 --> 00:53:45,564
برای همشون فقط همینقدر چوب می خوای؟
648
00:53:45,564 --> 00:53:46,950
.آره
649
00:53:46,950 --> 00:53:49,051
چه خبره، فقط برای 3 تا گلدون؟
650
00:53:49,051 --> 00:53:52,946
ته پیونگ اگه کسی نق زد بگو
.من بهش سه برابرش رو میدم
651
00:53:52,946 --> 00:53:54,570
.مرسی
652
00:53:54,570 --> 00:53:57,037
.جونگ، برو استراحت کن
653
00:53:57,037 --> 00:53:59,366
.استاد شما برید داخل و استراحت کنید
654
00:53:59,366 --> 00:54:02,168
.امروز خانم با من می مونن و با هم مراقب کوره هستیم
655
00:54:02,168 --> 00:54:05,137
.نمی شه
656
00:54:05,137 --> 00:54:08,720
اگه از یه حادثه ی دیگه آسیب ببینی چی؟
657
00:54:08,720 --> 00:54:14,610
آقا، ما دو تا تصمیم گرفتیم
658
00:54:14,610 --> 00:54:17,029
،و خیلی طول کشید تا اجازه ی سرپرست رو بگیریم
659
00:54:17,029 --> 00:54:19,676
حتی تو هم کمکش می کنی؟
660
00:54:20,961 --> 00:54:26,485
.تصمیم گرفتید خیلی خوب با خدای کوره بجنگید
661
00:54:26,485 --> 00:54:28,612
.بله استاد
662
00:54:29,324 --> 00:54:32,034
.من بهت کاملا اعتماد می کنم
663
00:54:32,034 --> 00:54:34,282
.اگه اتفاقی افتاد، سریع خبرم کنید
664
00:54:34,282 --> 00:54:36,720
.بله آقا
665
00:54:37,435 --> 00:54:40,513
شماها نمی رید؟
666
00:54:40,513 --> 00:54:42,939
اون نگفت که امروز زنها از کوره مراقبت می کنن؟
667
00:54:42,939 --> 00:54:46,005
.بله. ما باید بریم
668
00:54:49,696 --> 00:54:54,762
،جونگ و اوه گوگ بی تصمیم گرفتن
.خودشون از کوره مراقبت کنن
669
00:54:54,762 --> 00:54:57,439
.بدون کمک مون سا سونگ
670
00:54:57,439 --> 00:54:59,736
شما اجازه دادید؟
671
00:54:59,736 --> 00:55:02,236
چطور می تونید اجازه بدید زن ها جلوی کوره باشن؟
672
00:55:02,236 --> 00:55:05,648
می ترسم قوانینی که من به عنوان
سفالگر سلطنتی ازشون مراقبت کردم
673
00:55:05,648 --> 00:55:09,377
.شکسته شن
674
00:55:09,377 --> 00:55:14,446
.بذار باشن. اون بچه بالاخره خیلی زود اخراج می شه
675
00:55:14,446 --> 00:55:21,461
می تونی بعد از اون قوانین
.بون وون رو اجرا کنی
676
00:55:37,457 --> 00:55:41,371
.فکر کنم دیگه کافی باشه
677
00:55:52,303 --> 00:55:55,396
.اینو بخورید، نیرو بگیرید
678
00:56:02,989 --> 00:56:07,518
.کاگرهای زن یکم کوفته برنجی آوردن
679
00:56:07,518 --> 00:56:09,710
واقعا؟
680
00:56:10,851 --> 00:56:14,011
.حتی نخورده هم احساس سیری می کنم
681
00:56:14,011 --> 00:56:17,540
.حالا که احساسشون رو می دونم، قلبم به درد می یاد
682
00:56:18,314 --> 00:56:25,076
.اونا امیدوارن ما موفق شیم تا راه برای اونا هم باز شه
683
00:56:26,221 --> 00:56:32,095
.مطمئنا زنان کارگر طرف ما هستن
684
00:56:32,690 --> 00:56:37,187
.می خوام طعم کوفته برنجی ای که طرفدارامون آوردن رو بچشم
685
00:56:37,187 --> 00:56:40,096
.بیا
686
00:56:45,307 --> 00:56:47,806
.خوشمزه است
687
00:56:55,450 --> 00:56:59,348
اعلیحضرت، کارگری که به خاطر
،اون اتفاق چشمهاش آسیب دیده بود
688
00:56:59,348 --> 00:57:02,410
.اینو از صمیم قلبش درست کرده
689
00:57:02,410 --> 00:57:04,795
.خواهش می کنم یه نگاهی بهش بندازید
690
00:57:05,639 --> 00:57:08,869
.این حتی ارزش وقت اعلیحضرت رو هم نداره
691
00:57:08,869 --> 00:57:12,609
می خوای علیا حضرت این بین رو
با این گلدون افتضاح ناراحت کنی؟
692
00:57:12,609 --> 00:57:14,770
.نگران اینم
693
00:57:15,672 --> 00:57:19,350
شنیدم شایعات در مورد تو و اون
.کارگر ساده یو جونگ همه جا پخش شده
694
00:57:19,350 --> 00:57:21,743
حقیقت داره؟
695
00:57:22,383 --> 00:57:27,073
کوانگ هی رو به خاطر اینکه شان مقام
.شاهزادگی رو نگه نمی داره مجازات کنید
696
00:57:27,736 --> 00:57:30,400
.اعلیحضرت این حقیقت نداره
697
00:57:30,400 --> 00:57:32,402
.نمی خوام بشنوم
698
00:57:32,402 --> 00:57:37,411
چرا همچین شایعاتی پخش شده؟
699
00:57:38,687 --> 00:57:41,744
.من تو رو مسئول این کار می کنم ایم هه
700
00:57:41,744 --> 00:57:45,981
.گلدونی که فکر می کنی بهتره رو بیار
701
00:57:45,981 --> 00:57:49,851
.فرمانتون رو اجرا می کنم
702
00:57:55,987 --> 00:57:58,736
جونگ رو واسه این آوردید؟
703
00:57:58,736 --> 00:58:03,531
از یه بچه ی کور خواستید گلدون بسازه
.در حالی که حتی قرار نیست نشون داده بشه
704
00:58:04,050 --> 00:58:05,894
.دارم دنبال یه راه می گردم
705
00:58:05,894 --> 00:58:10,956
.اگه شما نمی تونید براش یه فرصت جور کنید، من می کنم
706
00:58:19,627 --> 00:58:22,262
.اومدم اینجا چون یه درخواستی دارم
707
00:58:22,262 --> 00:58:26,598
توقع داشتم ضعف کوانگ هی رو پیدا
کنی، اما با یه درخواست اومدی؟
708
00:58:26,598 --> 00:58:31,758
بهم قول دادید اگه این کار رو قبول
.کنم به درخواستم گوش می کنید
709
00:58:31,758 --> 00:58:34,372
قول؟
710
00:58:35,702 --> 00:58:39,092
.درسته. من باید قول هامو نگه دارم
711
00:58:39,092 --> 00:58:42,612
درخواستت چیه؟
712
00:58:42,612 --> 00:58:47,379
خدمتکار یو جونگ از بون وون
،برای شما یه گلدون آماده کرده
713
00:58:47,379 --> 00:58:50,134
.خواهش می کنم قبولش کنید
714
00:58:52,372 --> 00:58:55,895
رابطه ات با جونگ چیه؟
715
00:58:55,895 --> 00:58:58,853
درخواستم رو قبول می کنید؟
716
00:59:01,621 --> 00:59:05,925
،گلدون رو قبول می کنم، اما اگه خوشم نیومد
717
00:59:05,925 --> 00:59:09,190
.همون موقع می شکنمش
718
00:59:09,190 --> 00:59:13,789
این برای شماست، پس اگه قرار باشه
.شکسته شه، باید به دست شما شکسته شه
719
00:59:13,789 --> 00:59:17,733
.فقط کافیه که بپذیریدش و نگاهی بهش بندازید
720
00:59:26,098 --> 00:59:28,024
.ایم هه
721
00:59:28,024 --> 00:59:30,934
هدیه ی علیاحضرت این بین رو آماده کردی؟
722
00:59:30,934 --> 00:59:34,841
.بله پدر. الان میگم بیارنش داخل
723
00:59:59,614 --> 01:00:03,174
این بین، چطوره؟ ازش خوشت می یاد؟
724
01:00:03,174 --> 01:00:07,659
چطور می تونم از توانایی های سفالگر لی راضی نباشم؟
725
01:00:07,659 --> 01:00:12,125
،این گلدونیه که به قلبم می شینه
726
01:00:14,382 --> 01:00:16,503
،اما اعلیحضرت
727
01:00:16,503 --> 01:00:21,825
.در مورد گلدونی که اون دختر ساخته هم کنجکاوم
728
01:00:24,336 --> 01:00:26,807
باید چی کار کنیم؟
729
01:00:27,305 --> 01:00:30,177
...در اون مورد، این بین
730
01:00:30,177 --> 01:00:32,045
.من آماده اش کردم
731
01:00:32,045 --> 01:00:34,162
می تونم بیارمش داخل؟
732
01:00:34,162 --> 01:00:36,977
.حتما
733
01:00:36,977 --> 01:00:41,532
مگه بهت نگفته بودم این کارُ بکنی؟
734
01:01:11,592 --> 01:01:14,222
.نقاشیش نکردی
735
01:01:14,763 --> 01:01:18,532
واسه اینه که نمی تونستی ببینی؟
736
01:01:18,532 --> 01:01:23,679
.حتی اگه می دیدم هم نقاشیش نمی کردم
737
01:01:23,679 --> 01:01:27,956
.پدر، این بدین معنیه که براش خیلی تلاش نشده
738
01:01:30,624 --> 01:01:34,360
چرا نقاشیش نکردی؟
739
01:01:34,360 --> 01:01:37,892
فکر کردم گل ها باید بیشتر از گلدون به چشم بیان
740
01:01:37,900 --> 01:01:39,100
،و بیشتر از گل ها
741
01:01:39,200 --> 01:01:44,500
علیاحضرت که گل ها رو
.درون این می ذارن به چشم بیان
742
01:01:48,443 --> 01:01:52,767
همینطور داخلش یه لایه ی
.محافظ گذاشتم که گل ها بایستن
743
01:01:52,800 --> 01:01:58,800
پس اگه علیاحضرت بخوان فقط یه گل
داخلش بذارن یا گلدون رو پر از گل کنن
744
01:01:58,845 --> 01:02:04,159
.گل ها نمی افتن و صاف می ایستن
745
01:02:57,695 --> 01:03:02,857
.این گلدونیه که گل ها و آدم ها رو نشون می ده
746
01:03:03,406 --> 01:03:05,732
.به نظر منطقی می یاد
747
01:03:05,732 --> 01:03:11,115
همینطور این گلدون با سایز
.بازو و بدن علیاحضرت متناسبه
748
01:03:11,115 --> 01:03:15,577
.پس راحت می تونن گل ها رو بچینن
749
01:03:15,577 --> 01:03:19,576
.موقع استفاده ازش معذب نمی شن
750
01:03:23,054 --> 01:03:26,599
همونطور که انتظار می ره زنها بیشتر به جزئیات اهمیت می دن
751
01:03:26,599 --> 01:03:30,039
.حتی به شخصی که ازش استفاده می کنه هم فکر کردی
752
01:03:30,039 --> 01:03:34,175
.این واقعا گلدونیه که مناسبه صاحبشه
753
01:03:35,362 --> 01:03:39,362
چی فکر می کنی این بین؟ ازش خوشت نمی یاد؟
754
01:03:48,725 --> 01:03:53,055
.من نظر متفاوتی دارم اعلیحضرت
755
01:03:53,892 --> 01:03:57,100
متفاوت؟ منظورت چیه؟
756
01:03:57,100 --> 01:04:02,577
.مقام من فقط برای چیدن گل ها نیست
757
01:04:02,577 --> 01:04:05,871
وظیفه ی من اینه که هرکاری می تونم
.برای اعلیحضرت انجام بدم
758
01:04:05,871 --> 01:04:09,212
.این فقط برای آرامش دادن خودمه
759
01:04:09,212 --> 01:04:14,263
.گلدون بیشتر اوقات خالیه و گلی داخلش نیست
760
01:04:14,263 --> 01:04:17,493
بنابراین گلدون من
761
01:04:17,493 --> 01:04:22,295
.حتی بدون گل هم باید زیبا و مسحور کننده باشه
762
01:04:29,186 --> 01:04:30,701
نشنیدی چی گفت؟
763
01:04:30,701 --> 01:04:33,116
.این بین گفت ازش خوشش نیومده
764
01:04:33,116 --> 01:04:36,659
.اون گلدون بی ارزش رو ببرید و بشکنید
765
01:04:36,659 --> 01:04:39,099
.بله اعلیحضرت
765
01:04:39,099 --> 01:04:54,000
765
01:04:54,000 --> 01:05:19,982
::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم::::
::::مراجعه نماييد www.1koreanforum.in و کيفيت مناسب به آدرس ::::
766
01:05:19,982 --> 01:05:25,665
.علیا حضرت این بین گلدون سفالگر لی رو انتخاب کرد
767
01:05:26,618 --> 01:05:28,313
.بله
768
01:05:28,313 --> 01:05:30,708
.این حقیقت تلخیه
769
01:05:30,708 --> 01:05:36,365
چی کار می تونی بکنی، وقتی حتی نمی تونی ببینی؟
770
01:05:36,365 --> 01:05:40,829
حتی این گلدون رو، که اگه بقیه کمکت نکرده بودن
771
01:05:40,829 --> 01:05:44,008
.نمی تونستی بسازیش
772
01:05:44,008 --> 01:05:47,013
چی کار می تونی بکنی؟
773
01:05:47,013 --> 01:05:52,099
.حتی نمی تونی راه بری
774
01:05:57,723 --> 01:06:02,468
.کارگر یو جونگ. بون وون رو ترک کن
775
01:06:06,167 --> 01:06:08,328
♫ اشکِ توی چشمهام ♫
776
01:06:09,200 --> 01:06:11,800
♫ ...رو سعی کردم نگه دارم، اما ♫
777
01:06:12,093 --> 01:06:24,267
♫ ...همینطور به ذهنم می یاد، اما ♫
778
01:06:24,300 --> 01:06:27,700
♫ کلماتی که نمی تونم بگم ♫
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: 1koreanforum.in::....70600