All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E17.2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 .::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::. جونگ یی، الهه ی آتش 2 00:00:10,360 --> 00:00:12,150 قسمت 17 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: koreanforum1.in::.... 3 00:00:12,150 --> 00:00:13,780 .یو ته پیونگ 4 00:00:15,510 --> 00:00:19,570 تو دختر یو اولدام، جونگ یی هستی؟ 5 00:00:20,950 --> 00:00:23,220 ...سرپرست 6 00:00:23,220 --> 00:00:25,180 .جواب بده 7 00:00:26,560 --> 00:00:30,580 تو واقعا همون جونگ یی دختر یو اولدامی؟ 8 00:00:36,700 --> 00:00:38,660 .درسته 9 00:00:40,780 --> 00:00:42,960 .همین چشمها بود 10 00:00:58,820 --> 00:01:04,480 ،تو رو خیلی خوب یادم می یاد .پس فکرشم نکن انکار کنی 11 00:01:05,380 --> 00:01:08,490 همون بچه ی بی ادبی که جلوی من ایستاد و گفت 12 00:01:08,490 --> 00:01:12,870 ،بهترین سفالگر چوسان می شه 13 00:01:13,660 --> 00:01:16,010 خودت نبودی؟ 14 00:01:20,930 --> 00:01:23,460 .بله سرپرست 15 00:01:24,360 --> 00:01:26,030 .من همون بچه ام 16 00:01:27,360 --> 00:01:32,570 .من دختر بهترین سفالگر چوسان، یواولدامريال یو جونگ ییَم 17 00:01:35,380 --> 00:01:37,920 .شنیدم مُردی 18 00:01:37,920 --> 00:01:41,690 .دقیق شنیدم که تو هم بعد از بابات مردی 19 00:01:41,690 --> 00:01:47,070 چطوریه که الان جلوی من وایسادی؟ 20 00:01:47,070 --> 00:01:51,050 جلوتون قسم نخوردم؟ 21 00:01:51,050 --> 00:01:55,000 من شکستتون می دم و بهترین .سفالگر چوسان می شم 22 00:01:56,310 --> 00:01:59,830 .اومدم که اون قول رو نگه دارم 23 00:02:02,500 --> 00:02:05,480 می خوای بهترین سفالگر چوسان شی؟ 24 00:02:06,180 --> 00:02:10,360 .هنوزم مثل قبلی و جایگاهتو نمی دونی 25 00:02:10,360 --> 00:02:15,170 فکر می کنی یه دختر بی ارزشی مثل تو می تونه؟ 26 00:02:15,170 --> 00:02:17,300 ،این دختر بی ارزش 27 00:02:17,300 --> 00:02:20,780 .وارد بون وون شد و آزمون گل شما رو هم قبول شد 28 00:02:21,500 --> 00:02:26,960 این دختر بی ارزش تو آزمون کارگران هم .قبول شد و برای افسرها فنجون درست کرد 29 00:02:28,020 --> 00:02:29,440 چی؟ 30 00:02:34,290 --> 00:02:36,110 .این تازه اولشه 31 00:02:37,160 --> 00:02:42,310 ،با اینکه الان فقط یه دختر بی ارزشم ،یه کارگرِ بی ارزشم 32 00:02:42,760 --> 00:02:47,580 با تمام قدرتم توانایی هامو می سازم و به شما پیروز می شم 33 00:02:48,240 --> 00:02:51,920 ،وقتی این اتفاق بیوفته 34 00:02:51,920 --> 00:02:54,890 ،همونطور که قول دادید .باید از پدرم عذرخواهی کنید 35 00:02:54,900 --> 00:02:56,990 !این هرزه 36 00:03:03,720 --> 00:03:07,790 .الان حتی اگه جلوم زانو هم بزنی بس نیست 37 00:03:07,790 --> 00:03:12,410 چطور جرات می کنی جلوی من سرت رو بالا بگیری؟ 38 00:03:13,900 --> 00:03:18,750 ،هرچی هم که بگید .من بازم موفق می شم 39 00:03:18,750 --> 00:03:23,600 !دختر یو اولدام، یو جونگ یی، هیچوقت تسلیم نمی شه 40 00:03:23,600 --> 00:03:28,030 .از جون و عمرم مایه می ذارم 41 00:03:37,070 --> 00:03:41,370 فکر می کنی نمی تونم یه کارگر ساده رو بیرون کنم؟ 42 00:03:42,820 --> 00:03:46,190 نشنیدید چی گفتم؟ .سریع این دختر رو بندازید بیرون 43 00:03:49,650 --> 00:03:50,770 !سریع 44 00:03:50,770 --> 00:03:52,700 .بله 45 00:03:56,540 --> 00:03:58,290 .زودباش 46 00:04:04,710 --> 00:04:07,760 ،اگه کسی بدون اجازه ی من 47 00:04:07,760 --> 00:04:11,200 ،اون دختر رو برگردونه داخل 48 00:04:11,200 --> 00:04:13,620 .هرگز نمی بخشمش 49 00:04:26,170 --> 00:04:28,780 .متاسفم ته پیونگ 50 00:05:18,280 --> 00:05:22,350 از الان به بعد شما مسئول ظروف .سفالیِ من هستید، سفالگر یو 51 00:05:22,350 --> 00:05:25,150 .سپاسگزارم سرورم 52 00:05:25,150 --> 00:05:31,740 .من هیچ رویایی با ارزش تر از سفالگر یو ندارم 53 00:05:31,740 --> 00:05:36,630 بکشیدش. فقط اگه یو اولدام .بمیره، من می تونم زندگی کنم 54 00:05:37,310 --> 00:05:38,990 .یو اولدام 55 00:05:40,570 --> 00:05:41,690 .یو اولدام 56 00:05:41,690 --> 00:05:47,370 .بهترین سفالگر چوسان بابای منه 57 00:05:47,370 --> 00:05:52,410 .من دختر بهترین سفالگر چوسان، یو اولدام، یو جونگ ییَم 58 00:06:00,530 --> 00:06:02,170 چی؟ 59 00:06:02,170 --> 00:06:05,590 کانگ چون به ته پیونگ سیلی زد 60 00:06:05,590 --> 00:06:07,580 و بعدم انداختش بیرون؟ 61 00:06:08,230 --> 00:06:10,080 !اون عوضی 62 00:06:14,490 --> 00:06:18,330 چطور جرات می کنی 63 00:06:18,330 --> 00:06:21,770 شاگرد من رو بیرون کنی؟ 64 00:06:22,430 --> 00:06:26,310 می دونی من چطور ته پیونگ رو بزرگ کردم؟ 65 00:06:26,310 --> 00:06:29,820 .اون ته پیونگ نیست. جونگ ییه 66 00:06:31,200 --> 00:06:32,610 .یو جونگ یی 67 00:06:43,060 --> 00:06:48,980 چرا این حقیقت که اون دختر یو اولدامه رو ازم پنهان کردی و فرستادیش واسه من کار کنه؟ 68 00:06:49,700 --> 00:06:53,370 چرا هویتش رو پنهان کردی؟ 69 00:06:53,370 --> 00:06:56,430 ،سرپرست لی 70 00:06:57,470 --> 00:07:03,230 .اون بچه فقط می خواد یاد بگیره ظروف سفالی بسازه 71 00:07:05,320 --> 00:07:11,680 .خواهش می کنم ته پیونگ،... نه، جونگ یی رو قبول کن 72 00:07:14,050 --> 00:07:21,890 .به این فکر کن که چطوری از شاه خواستم ازت بگذره 73 00:07:22,650 --> 00:07:28,240 .خواهش می کنم از این اتفاق بگذر 74 00:07:28,760 --> 00:07:32,370 .اون خیلی اشتباه ها کرده 75 00:07:32,370 --> 00:07:37,520 .وانمود کرد پسره، هویتش رو پنهان کرد 76 00:07:37,520 --> 00:07:39,420 .من بهش دستور دادم 77 00:07:40,830 --> 00:07:44,730 منی که بیشتر از هر کس دیگه ای ،در مورد رابطه ی تو و اولدام می دونم 78 00:07:44,730 --> 00:07:50,240 نگرانش بودم. واسه همین دستور دادم .صرف نظر از همه چیز، این کار رو بکنه 79 00:07:51,030 --> 00:07:54,800 ،واسه همین با در نظر گرفتن این مرد پیر 80 00:07:54,800 --> 00:07:57,100 .از این اتفاق بگذر 81 00:07:57,690 --> 00:07:59,580 .ازت خواهش می کنم 82 00:08:00,610 --> 00:08:02,150 .نمی تونم 83 00:08:05,680 --> 00:08:09,350 ،به عنوان سرپرست بون وون 84 00:08:09,350 --> 00:08:12,640 نباید خیلی دقیق بقیه رو تشویق یا تنبیه کنم؟ 85 00:08:12,640 --> 00:08:15,620 ...،اگه می خوای این کار رو بکنی 86 00:08:21,890 --> 00:08:24,410 ،تو یه ببر پیرِ بدون دندونی 87 00:08:26,160 --> 00:08:28,820 چی کار می تونی بکنی؟ 88 00:08:30,980 --> 00:08:33,810 ،اگه اینقدر دختر یو اولدام برات مهمه 89 00:08:33,810 --> 00:08:35,770 چطوره استاد و شاگرد 90 00:08:35,770 --> 00:08:39,590 با هم از بون وون برید؟ 91 00:08:44,770 --> 00:08:46,900 منو صدا کرده بودید سرپرست؟ 92 00:08:48,710 --> 00:08:52,430 مگه تو به من نگفتی که دختر یو اولدام 93 00:08:53,200 --> 00:08:55,890 حتما مرده؟ 94 00:08:55,890 --> 00:08:59,020 .بله. درسته 95 00:08:59,020 --> 00:09:01,110 ...جونگ، اون دختر، قطعا 96 00:09:02,880 --> 00:09:05,700 چرا می پرسید سرپرست؟ 97 00:09:07,450 --> 00:09:10,700 ...اون کسی که به اسم ته پیونگ می شناسیش 98 00:09:12,440 --> 00:09:16,580 .همون جونگ، دختر یو اولدامه 99 00:09:19,580 --> 00:09:23,430 چی گفتید؟ 100 00:09:24,040 --> 00:09:25,780 .جونگ مرده 101 00:09:25,780 --> 00:09:28,030 با چشمای خودم کفش هاش 102 00:09:28,030 --> 00:09:32,050 .که جا مونده بود رو دیدم 103 00:09:32,050 --> 00:09:33,530 ،همینطور 104 00:09:33,530 --> 00:09:37,650 ...همینطور خودم هر سال می رم سر قبر یو اولدام 105 00:09:39,350 --> 00:09:42,020 اما اون زنده است؟ 106 00:09:42,660 --> 00:09:44,890 واقعا نمی دونستی؟ 107 00:09:50,940 --> 00:09:55,780 ...پس دارید می گید که 108 00:09:56,750 --> 00:09:59,810 من با دستای خودم دختر یو اولدام رو بیرون کردم؟ 109 00:10:00,290 --> 00:10:06,710 .خودم جلوی بقیه این مساله رو حل می کنم. همه رو جمع کن 110 00:10:07,400 --> 00:10:11,360 ...سفالگرها، رنگسازها، کارگرها 111 00:10:11,360 --> 00:10:16,560 .هرکسی که توی بون وون کار می کنه رو جمع کن 112 00:10:17,130 --> 00:10:18,760 !عجله کن 113 00:10:57,490 --> 00:11:01,750 جو...جونگ؟ 114 00:11:01,750 --> 00:11:04,760 ...آقا 115 00:11:13,920 --> 00:11:17,460 !درسته، تو جونگی 116 00:11:17,460 --> 00:11:20,240 چرا بهم نگفتی 117 00:11:20,240 --> 00:11:22,250 که جونگی؟ 118 00:11:22,250 --> 00:11:25,640 که بابات یو اولدام بوده، چرا؟ 119 00:11:25,640 --> 00:11:30,590 !من حتی نمی دونستم که تویی 120 00:11:30,590 --> 00:11:33,190 !متاسفم آقا 121 00:11:33,190 --> 00:11:36,540 .باید زودتر بهم می گفتی 122 00:11:36,540 --> 00:11:40,050 .اونوقت می تونستم کمکت کنم 123 00:11:41,180 --> 00:11:43,830 .متاسفم 124 00:11:43,830 --> 00:11:46,860 .متاسفم آقا 125 00:11:48,510 --> 00:11:50,820 ،نه می دونستم 126 00:11:50,820 --> 00:11:55,090 .و نه این همه وقت نشناختمت 127 00:11:55,090 --> 00:11:57,560 چطور می تونم برم سر قبر بابات؟ 128 00:11:57,560 --> 00:12:01,850 چطور می تونم با اولدام رو به رو شم؟ 129 00:12:01,850 --> 00:12:05,260 ...آقا، شما چرا 130 00:12:13,490 --> 00:12:16,960 ...بهت دستور دادم همه رو جمع کن 131 00:12:16,960 --> 00:12:19,740 پس کجا رفتن؟ 132 00:12:22,430 --> 00:12:27,270 ...باب، رییس مون همه رو جمع کرده 133 00:12:34,700 --> 00:12:40,080 .من سرپرست قبلیِ بون وونم 134 00:12:41,920 --> 00:12:45,000 ،از بین مردمی که اینجا جمع شدن 135 00:12:45,000 --> 00:12:50,220 .بعضی می دونن و بعضی هم نمی دونن 136 00:12:52,280 --> 00:12:56,790 خیلی وقت پیش، سرپرست لی 137 00:12:56,790 --> 00:12:59,230 با یو اولدام رقابت می کرد 138 00:12:59,230 --> 00:13:00,940 ...که 139 00:13:00,940 --> 00:13:03,750 !پدر یو ته پیونگه 140 00:13:08,320 --> 00:13:10,960 ...سرپرست لی حتما بهتون گفته که 141 00:13:10,960 --> 00:13:14,550 یو اولدام یه سفالگر ساده بود که ،ظروف بی کیفیتی می ساخت 142 00:13:14,550 --> 00:13:18,090 ،و خیلی شانسی سفالگر سلطنتی شد 143 00:13:18,090 --> 00:13:23,020 ،و واسه این از بون وون اخراج شد که خیانت کرد 144 00:13:23,020 --> 00:13:25,110 اما 145 00:13:25,110 --> 00:13:31,180 اگه یو اولدام همچین سفالگر شرم آوری بود 146 00:13:31,180 --> 00:13:33,530 آیا می تونست دستور سلطنتی بگیره 147 00:13:33,530 --> 00:13:37,220 که ظروف مخصوص پادشاه رو بسازه؟ 148 00:13:37,220 --> 00:13:42,040 و فنجونی رو بسازه که برای 149 00:13:42,040 --> 00:13:44,170 برای ملکه گونگ بین اینقدر عزیز بود؟ 150 00:13:44,170 --> 00:13:48,120 اما من شنیدم دختر سفالگر یو .توی یه حادثه ی غیر طبیعی مرده 151 00:13:48,120 --> 00:13:50,610 سرپرست لی اینو گفته؟ 152 00:13:50,610 --> 00:13:53,850 که دختر یو اولدام مرده؟ 153 00:13:55,260 --> 00:13:58,190 ،و واسه همین می خوام بپرسم 154 00:13:58,190 --> 00:14:01,900 چرا سرپرست لی همچین دشمنی ای 155 00:14:01,900 --> 00:14:04,770 با یو اولدام داره؟ 156 00:14:04,770 --> 00:14:08,340 و چرا همچین حرفهای وحشتناکی در مورد مرگ غیر طبیعی 157 00:14:08,340 --> 00:14:13,590 دختر یو اولدام می گه؟ 158 00:14:13,590 --> 00:14:17,330 .ایناهاش. داره می یاد. چه به موقع 159 00:14:26,810 --> 00:14:29,770 ،بذار ازت بپرسم 160 00:14:29,770 --> 00:14:33,070 ،تو می خواستی 161 00:14:33,070 --> 00:14:36,450 دختر یو اولدامی که یه زمانی دوستت بود، مرده باشه؟ 162 00:14:36,450 --> 00:14:38,940 عقلت رو از دست دادی؟ 163 00:14:38,940 --> 00:14:42,400 فکر کردی داری چی کار می کنی؟ 164 00:14:42,400 --> 00:14:44,080 بهت گفتم 165 00:14:44,080 --> 00:14:47,990 .که اون بچه، جونگ رو به حال خودش بذار 166 00:14:49,180 --> 00:14:53,080 منظورت چیه که می خواستم دختر یو اولدام بمیره؟ 167 00:14:54,010 --> 00:14:56,190 چطور ممکنه؟ 168 00:14:56,190 --> 00:15:01,260 منم اینو از دستیار جانگ شنیدم 169 00:15:01,260 --> 00:15:03,430 اینطور نیست؟ 170 00:15:05,360 --> 00:15:11,210 پس چرا به محضی که فهمیدی اون دختر یو اولدامه 171 00:15:11,210 --> 00:15:15,930 جلوی همه بهش سیلی زدی و انداختیش بیرون؟ 172 00:15:19,710 --> 00:15:23,210 چطور می تونم فقط به خاطر اینکه دختر یو اولدامه بیرونش کنم؟ 173 00:15:23,210 --> 00:15:25,470 .پس، خیلی خب 174 00:15:26,450 --> 00:15:30,200 ،تو گفتی یه زن نمی تونه سفالگر شه 175 00:15:30,200 --> 00:15:33,510 ،واسه همینم اون مثل مردا لباس پوشید 176 00:15:33,510 --> 00:15:35,550 ،وقتی که لباس مردا رو پوشیده 177 00:15:35,550 --> 00:15:39,850 چطور می تونه بیاد بگه دختر یو اولدامه؟ 178 00:15:39,850 --> 00:15:42,710 خواهش می کنم اینو در نظر داشته باشید 179 00:15:42,710 --> 00:15:46,430 .و سخاوتمندانه اونو ببخشید 180 00:15:46,430 --> 00:15:48,850 ،واسه اینکه آرزوی پدرش رو برآورده کنه 181 00:15:48,850 --> 00:15:51,630 ،و سفالگر شه 182 00:15:51,630 --> 00:15:55,040 مگه به سختی مثل یه خدمتکار کار نکرد؟ 183 00:15:57,220 --> 00:15:59,280 این تحسین برانگیز نیست؟ 184 00:16:00,310 --> 00:16:04,170 .تو به عنوان سرپرست، باید ازش استقبال کنی 185 00:16:07,450 --> 00:16:09,960 186 00:16:13,100 --> 00:16:18,610 مگه بهتون نگفتم به عنوان یه سرپرست باید بین مسائل شخصی و عمومی مرز قائل شم؟ 187 00:16:18,610 --> 00:16:25,240 ...حتی اگه دختر دوست سابقم یو اولدام باشه 188 00:16:29,550 --> 00:16:31,440 ای خدا 189 00:16:36,800 --> 00:16:39,130 ...این پیرمرد 190 00:16:39,130 --> 00:16:44,790 ،اینطوری بهت التماس می کنه .بیاریش داخل 191 00:16:44,790 --> 00:16:48,010 ،به غیر از اینکه یه سفالگر باشه 192 00:16:48,010 --> 00:16:51,400 .اون دختر هیچ چیز دیگه ای نمی خواد 193 00:16:55,930 --> 00:16:57,300 .لطفا بلند شید 194 00:16:57,300 --> 00:16:59,350 در مقابل همه 195 00:16:59,350 --> 00:17:01,920 بهم قول بده 196 00:17:01,920 --> 00:17:05,010 که با دختر دوست قدیمیت 197 00:17:05,010 --> 00:17:08,340 .خوب رفتار می کنی 198 00:17:27,680 --> 00:17:30,060 .قول می دم 199 00:17:30,060 --> 00:17:32,280 .پس بلند شید 199 00:17:32,280 --> 00:17:53,280 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: koreanforum1.in::.... 200 00:17:53,280 --> 00:17:55,190 ...استاد 201 00:18:02,190 --> 00:18:04,340 !جونگ 202 00:18:07,340 --> 00:18:11,320 .گریه نکن. گریه نکن 203 00:18:13,330 --> 00:18:14,890 .بیا بریم داخل 204 00:18:14,890 --> 00:18:17,880 ...الان دیگه هیچ مشکلی نیست، پس 205 00:18:17,880 --> 00:18:19,380 .بیا بریم داخل 206 00:18:19,380 --> 00:18:21,550 .زود باش 207 00:18:21,550 --> 00:18:23,200 .بریم 208 00:18:26,110 --> 00:18:28,760 ته پیونگ، خوبی؟ 209 00:18:28,760 --> 00:18:32,460 .ممنونم 210 00:18:32,460 --> 00:18:34,190 ...جونگ 211 00:18:35,280 --> 00:18:40,950 چرا از اول بهم نگفتید ته پیونگ دختر یو اولدامه؟ 212 00:18:40,950 --> 00:18:45,040 .خودم هم تازه امروز فهمیدم 213 00:18:45,040 --> 00:18:48,300 ...دخترشو تا الان پنهان کرد 214 00:18:49,250 --> 00:18:51,660 ...باید تا آخر انکارش می کردید 215 00:18:51,660 --> 00:18:54,980 دیگه چرا جلوی همه قول دادید 216 00:18:54,980 --> 00:18:56,930 بیاریدش داخل و ازش مراقبت کنید؟ 217 00:18:56,930 --> 00:18:58,710 .خودت رو جمع کن 218 00:18:58,710 --> 00:19:02,080 ،همه توی بون وون داشتن نگاه می کردن 219 00:19:02,080 --> 00:19:05,160 ،وقتی حتی اون پیرمرد خرفت به زانو افتاده 220 00:19:05,160 --> 00:19:07,860 چی کار می تونستم تو همچین موقعیتی بکنم؟ 221 00:19:09,990 --> 00:19:12,450 .نمی تونید همینجوری قبولش کنید 222 00:19:12,450 --> 00:19:15,130 ...در واقع بهتر شد 223 00:19:15,130 --> 00:19:16,410 چی؟ 224 00:19:16,410 --> 00:19:19,580 وقتی به این فکر می کنم که اون انگیزه ی ،واقعیش رو برای پایین کشیدن من پنهان کرد 225 00:19:19,580 --> 00:19:23,790 ،خزید داخل اینجا، درست جلوی چشمهای من 226 00:19:23,790 --> 00:19:27,990 .همین که فقط بندازمش بیرون کافی نیست 227 00:19:28,800 --> 00:19:33,310 .ذره ذره و کامل خوردش می کنم 228 00:19:36,040 --> 00:19:38,790 جلوی همه 229 00:19:38,790 --> 00:19:41,300 .خیلی وحشتناک تنبیهش می کنم 230 00:19:50,060 --> 00:19:52,560 .فعلا بگیر بخواب 231 00:19:52,560 --> 00:19:55,070 .متاسفم 232 00:19:55,070 --> 00:19:57,770 ...خیلی وقت نیست که معلوم شد دخترم و 233 00:19:57,770 --> 00:20:00,840 .از من لازم نیست عذرخواهی کنی 234 00:20:00,840 --> 00:20:03,070 .عجله کن و بخواب 235 00:20:08,660 --> 00:20:10,710 ...تو واقعا 236 00:20:11,770 --> 00:20:14,830 دختر یو اولدامی؟ 237 00:20:14,830 --> 00:20:16,540 ...بله 238 00:20:17,310 --> 00:20:20,820 شما بابامو می شناختید؟ 239 00:20:20,820 --> 00:20:23,590 بین همه ی آدمهای قدیمیِ بون وون 240 00:20:23,590 --> 00:20:26,970 .کسی نیست که اونو به یاد نیاره 241 00:20:28,820 --> 00:20:31,780 هم اتاقیه من 242 00:20:31,780 --> 00:20:35,350 .دستیار سفالگر یو بود 243 00:20:35,350 --> 00:20:37,300 دستیار بابام زن بوده؟ 244 00:20:37,320 --> 00:20:39,180 245 00:20:39,180 --> 00:20:41,140 اون الان کجاست؟ 246 00:20:41,140 --> 00:20:46,790 می خوام بدونم چطور آدمیَن و بابام توی بون وون چطوری بوده؟ 247 00:20:46,790 --> 00:20:48,830 .نمی تونی ببینیش 248 00:20:48,830 --> 00:20:50,480 چرا؟ 249 00:20:51,160 --> 00:20:53,890 از اینجا رفتن؟ 250 00:20:56,390 --> 00:21:01,270 .دیگه هیچوقت جلوی من در این مورد حرف نزن 251 00:21:02,370 --> 00:21:04,260 ...خانم 252 00:21:05,070 --> 00:21:07,100 .بس کن و بگیر بخواب 253 00:21:13,250 --> 00:21:17,230 ته پیونگ بیچاره. حالا چه اتفاقی براش میوفته؟ 254 00:21:20,690 --> 00:21:23,990 برادر، کجا بودی؟ 255 00:21:23,990 --> 00:21:26,250 چیه؟ اتفاقی افتاده؟ 256 00:21:26,250 --> 00:21:29,270 .هرج و مرج. یه هرج و مرج باورنکردنی 257 00:21:29,270 --> 00:21:33,470 یه چیزایی در مورد اینکه ته پیونگ .همون جونگ ییه و این حرفا 258 00:21:33,470 --> 00:21:35,900 .ته پیونگ امروز داشت از بون وون اخراج می شد 259 00:21:35,900 --> 00:21:39,310 .حتی از سرپرست کتک خورد 260 00:21:40,610 --> 00:21:41,310 چی؟ 261 00:21:41,310 --> 00:21:43,130 ،حتی قبل از اینم اوضاع خوب نبود 262 00:21:43,130 --> 00:21:47,320 .حتی هوا ریونگ هم اذیتش کرد 263 00:21:58,390 --> 00:22:00,300 .داداش 264 00:22:06,120 --> 00:22:08,730 راستش رو بهم بگو. تو بودی؟ 265 00:22:08,730 --> 00:22:10,620 .داداش 266 00:22:10,620 --> 00:22:13,990 اینطور نیست. مگه نه؟ 267 00:22:16,090 --> 00:22:17,820 .من بهش گفتم 268 00:22:19,350 --> 00:22:20,430 چی؟ 269 00:22:21,780 --> 00:22:27,350 .من به سرپرست لی گفتم که ته پیونگ همون جونگه 270 00:22:27,920 --> 00:22:31,270 چرا؟ چرا این کارو کردی؟ 271 00:22:32,130 --> 00:22:34,620 .بارها ازت خواستم 272 00:22:36,120 --> 00:22:39,000 هیچ کس دیگه هم نه، تو، هواریونگ! چرا؟ 273 00:22:41,090 --> 00:22:43,260 ،خودت بهم گفتی رومو ازت برگردونم 274 00:22:44,090 --> 00:22:46,000 داداش 275 00:22:46,940 --> 00:22:49,840 .گفتی من رو کنار می ذاری 276 00:22:52,230 --> 00:22:56,820 ،با اینکه اینهمه تلاش کردم .بازم نتونستم به قلبت راه پیدا کنم 277 00:22:56,820 --> 00:23:00,210 از جونگ که اینقدر بی توجهانه .با قلبت بازی کرد متنفر بودم 278 00:23:01,440 --> 00:23:04,200 .نمی تونستم ببخشمش 279 00:23:05,660 --> 00:23:06,910 هواریونگ 280 00:23:06,910 --> 00:23:08,790 دیگه هیچوقت 281 00:23:09,680 --> 00:23:13,100 .به خاطر حرف های تو گریه نمی کنم و نمی خندم 282 00:23:14,000 --> 00:23:19,670 حالا فقط می خوام جوری زندگی .کنم که جونگ رو شکست بدم 283 00:23:23,750 --> 00:23:29,150 گفتی هدف جونگ اینه که بهترین سفالگر چوسان شه، آره؟ 284 00:23:30,990 --> 00:23:33,920 قبل از جونگ 285 00:23:33,920 --> 00:23:36,800 ،خیلی زودتر از جونگ 286 00:23:36,800 --> 00:23:40,540 .تاجر ارشد بهترین تجارتخونه ی چوسان می شم 287 00:23:42,980 --> 00:23:48,490 ،فقط برای اینکه جونگ رو شکست بدم 288 00:23:50,540 --> 00:23:52,540 .هر کاری می کنم 289 00:24:05,110 --> 00:24:09,560 .دیروز با هم مسابقه ی تیرو کمان دادیم امروز چی؟ اومدی مسابقه ی شمشیرزنی بدی؟ 290 00:24:09,560 --> 00:24:12,100 .شاهزاده، یه چیزی هست که شما هم باید بدونید 291 00:24:13,330 --> 00:24:17,840 .هویت جونگ برای سرپرست لی فاش شده 292 00:24:17,840 --> 00:24:20,700 چی گفتی؟ چطوری؟ 293 00:24:20,700 --> 00:24:23,780 ...بهش سیلی زده و می خواسته بیرونش کنه 294 00:24:23,780 --> 00:24:27,720 کی؟ اون مرد، سرپرست لی؟ 295 00:24:42,720 --> 00:24:45,370 تو سعی کردی جونگ رو بیرون کنی؟ 296 00:24:47,170 --> 00:24:47,810 .شاهزاده 297 00:24:47,810 --> 00:24:50,280 بدون اینکه به من حرفی بزنی؟ 298 00:24:51,790 --> 00:24:54,510 .اون یه خدمتکار ساده است 299 00:24:54,510 --> 00:24:56,730 ...چرا باید مسائل در مورد خدمتکارای ساده رو هم 300 00:24:56,730 --> 00:24:59,100 .دیگه یه خدمتکار ساده نیست 301 00:24:59,680 --> 00:25:02,920 .حالا اون مورد توجه شخص پادشاهه 302 00:25:02,920 --> 00:25:07,920 اون بچه تحت محافظت منه، پس با دقت رفتار کن 303 00:25:28,770 --> 00:25:32,330 بعد از خوندن این همه گزارش از ،جدل بین حزب های مختلف سیاسی 304 00:25:32,330 --> 00:25:36,460 ،خوندن این تقدیرنامه از حکمرانیه خوبم 305 00:25:36,460 --> 00:25:39,100 .خیلی دلگرم کننده است 306 00:25:40,950 --> 00:25:44,250 افسرانی که توی ضیافت هدیه ی سلطنتی رو دریافت کردن 307 00:25:44,250 --> 00:25:46,490 سپاسگزار حکمرانیِ خوب شما هستن 308 00:25:46,490 --> 00:25:50,130 .و اینا رو نوشتن 309 00:25:50,130 --> 00:25:52,550 .درسته 310 00:25:52,550 --> 00:25:56,600 .ضیافت خیلی مناسب بود 311 00:25:56,600 --> 00:26:00,060 .شاهزاده کوانگ هی و سرپرست لی، خیلی زحمت کشیدید 312 00:26:01,470 --> 00:26:04,660 اعلیحضرت مگه شما خودتون 313 00:26:04,660 --> 00:26:06,550 برای نظارت مسابقه نیومده بودید؟ 314 00:26:06,550 --> 00:26:09,270 .همه چیز با تشکر از لطف شما بوده 315 00:26:09,270 --> 00:26:12,400 .بله 316 00:26:13,770 --> 00:26:16,400 ...اما نکته ی جالبش اینه که 317 00:26:16,400 --> 00:26:20,340 ،اون افسرایی نامه نوشتن 318 00:26:20,340 --> 00:26:24,170 .که ظروف مون سه سونگ رو انتخاب کردن 319 00:26:24,170 --> 00:26:28,870 .فنجونی که از دست نمی افته... خیلی هوشمندانه بود 320 00:26:28,870 --> 00:26:30,390 ،سرپرست لی 321 00:26:31,100 --> 00:26:35,310 .صدات کردم که تحسینت کنم 322 00:26:35,310 --> 00:26:38,840 .تواناییِ استثنایی ای توی انتخاب استعدادها داری 323 00:26:38,840 --> 00:26:41,200 اون کارگر ساده، کارآموز مون سه سونگ 324 00:26:41,200 --> 00:26:44,560 همونیه که فنجون رس سبز رو هم درست کرد، اینطور نیست؟ 325 00:26:44,560 --> 00:26:46,880 چطور با چشمهای مشتاقت 326 00:26:46,880 --> 00:26:49,580 از یه کارگر ساده هم بهره می بری؟ 327 00:26:50,150 --> 00:26:53,050 .شما لطف دارید اعلیحضرت 328 00:26:53,050 --> 00:26:58,330 پدر، خیلی وقت پیش هم همین بچه بود 329 00:26:58,330 --> 00:27:00,330 .که براتون یه ظرف درست کرد 330 00:27:00,330 --> 00:27:02,460 یه ظرف برام درست کرد؟ 331 00:27:02,460 --> 00:27:06,080 یادتون نمی یاد؟ .دختر یو اولدام 332 00:27:09,420 --> 00:27:12,240 این شخص در واقع همون بچه است؟ 333 00:27:12,780 --> 00:27:15,120 .تعجبی نداره 334 00:27:18,480 --> 00:27:22,190 کنجکاوم بدونم چقدر 335 00:27:22,190 --> 00:27:24,290 .توانایی هاش پیشرفت کرده 336 00:27:24,290 --> 00:27:29,780 .باید یه موقع ظرفِ اون بچه رو ببینم 337 00:27:39,920 --> 00:27:42,850 .اوه سرپرست لی 338 00:27:42,850 --> 00:27:48,330 پدرم که به ضیافت اومده بود .خیلی از فنجون تعریف کرد 339 00:27:49,000 --> 00:27:52,490 اوه. واقعا؟ 340 00:27:52,490 --> 00:27:57,170 ،وقتی برش می داره، توی دستش جا می گیره .واسه همین تنها فنجونیه که دوست داره استفاده کنه 341 00:27:57,170 --> 00:28:00,550 ...فنجونی که اون کارگر ساده ساخته 342 00:28:00,550 --> 00:28:04,210 جایی هست که بشه تعداد بیشتری از اینا تهیه کرد؟ 342 00:28:04,210 --> 00:28:09,300 .:::متعلق"OPUS-SUB" کليه حقوق مادي و معنوي آثار ترجمه شده تيم :::. .:::به سايت "کره فروم" ميباشد انتشار فايل ترجمه بدون:::. .:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::. 343 00:28:09,300 --> 00:28:12,540 .شما توی ضیافت به مون سه سونگ باختید 344 00:28:12,540 --> 00:28:15,880 دیگه حتی این حق رو داری که به دیدن من بیای؟ 345 00:28:15,880 --> 00:28:19,050 همونطور که خواسته بودی بهت تیر رو دادم 346 00:28:19,050 --> 00:28:22,500 .اما مثل همیشه هدف رو از دست دادی 347 00:28:22,500 --> 00:28:26,330 به خاطر درباری های نادون بود که ،هیچی از ظروف سفالی نمی دونن 348 00:28:26,330 --> 00:28:28,860 ،و اون بچه دختر یو اولدامه 349 00:28:28,860 --> 00:28:32,140 .و همش یه نمایشی از استعدادهای ناچیزش بود 350 00:28:32,140 --> 00:28:36,240 اون بچه دختر یو اولدامه؟ 351 00:28:37,110 --> 00:28:40,500 بله... شاهزاده کوانگ هی به طور .ویژه ای ازش مراقبت می کنن 352 00:28:40,500 --> 00:28:45,290 .واسه همین زودتر نتونستم هویتش رو بفهمم 353 00:28:49,180 --> 00:28:53,290 شاهزاده کوانگ هی به طور ویژه ای ،از یه دختر کارگر مراقبت می کنه 354 00:28:55,070 --> 00:29:00,350 .سرپرست لی، من باید شخصا اون دختر رو ببینم 355 00:29:02,010 --> 00:29:04,810 ...به زودی تولدمه 356 00:29:04,810 --> 00:29:10,790 به اعلیحضرت می گم، پس اون بچه برام یه گلدون درست کنه 357 00:29:10,790 --> 00:29:12,700 !اصلا امکان نداره 358 00:29:12,700 --> 00:29:16,140 .هنوز اونقدر مهارت نداره 359 00:29:16,140 --> 00:29:21,340 .اگه بخواید، می گم پسرم براتون یکی بسازه 360 00:29:21,340 --> 00:29:24,500 .به اندازه ی کافی کارهای سفالگر لی رو دیدم 361 00:29:24,500 --> 00:29:27,130 .می خوام قطعه ی سفالی ای رو که یه زن ساخته ببینم 362 00:29:27,130 --> 00:29:29,670 .این رو بدون و برو 363 00:29:30,130 --> 00:29:33,640 ته پیونگ واقعا خوبی؟ 364 00:29:33,640 --> 00:29:35,710 .اون ته پیونگ نیست، جونگه 365 00:29:35,710 --> 00:29:37,090 چند بار باید بگم تا بفهمی؟ 366 00:29:37,090 --> 00:29:41,400 به نظر من اسم ته پیونگ .بیشتر از جونگ بهت می یاد 367 00:29:41,400 --> 00:29:45,000 .باشه. ته پیونگ یا جونگ. هرچی خواستید صدام کنید 368 00:29:45,000 --> 00:29:47,830 .به جفتش جواب می دم 369 00:30:00,770 --> 00:30:04,790 .مشخص شده که تو دختر یو اولدامی 370 00:30:05,770 --> 00:30:10,940 .حالا دیگه با افتخار با اسم یو جونگ زندگی می کنم 371 00:30:22,130 --> 00:30:25,270 .هی. بیایید با هم بریم 372 00:30:28,020 --> 00:30:32,480 .راه دشواری پیش روت داری، جونگ 373 00:30:37,900 --> 00:30:39,680 .جونگ 374 00:30:39,680 --> 00:30:41,290 .بله آقا 375 00:30:42,410 --> 00:30:44,680 .سرپرست لی دنبالت می گرده 376 00:31:02,080 --> 00:31:09,160 علیا حضرت این بین دستور دادن .براشون هدیه ی تولد آماده کنی 377 00:31:09,160 --> 00:31:10,490 بله؟ 378 00:31:11,650 --> 00:31:15,990 چرا براشون یه گلدون درست نمی کنی؟ 379 00:31:15,990 --> 00:31:19,030 .این فکر خوبی نیست سرپرست 380 00:31:19,030 --> 00:31:23,350 من یه کارگر ساده ام چطور می تونم همچین ماموریتی به عهده بگیرم؟ 381 00:31:23,980 --> 00:31:26,900 خواهش می کنم دستورتون .رو پس بگیرید سرپرست 382 00:31:26,900 --> 00:31:31,720 تو سرپرست لی رو شکست دادی و همینطور .می خوای من رو هم شکست بدی 383 00:31:31,720 --> 00:31:34,750 ،تو پر از اعتماد به نفسی 384 00:31:34,750 --> 00:31:37,150 اما حالا داری عقب می کشی؟ 385 00:31:37,150 --> 00:31:42,570 فقط می گم تمام تلاشم رو می کنم تا از نهایت تواناییم استفاده کنم 386 00:31:42,570 --> 00:31:46,610 اما الان آمادگی قبول کردن این کار رو ندارم 387 00:31:46,610 --> 00:31:51,370 ،علیاحضرت این بین این دستور رو دادن واسه همین نمی تونی ردش کنی 388 00:31:52,380 --> 00:31:58,090 ،اگه این بار کارت خوب بود .به مقام دستیار سفالگر ترفیع پیدا می کنی 389 00:31:58,840 --> 00:32:00,420 بله؟ 390 00:32:01,890 --> 00:32:05,730 اما اگه حتی کوچکترین اشتباهی هم بکنی 391 00:32:05,730 --> 00:32:10,320 .باید مسئولیتش رو هم قبول کنی 392 00:32:38,000 --> 00:32:39,900 شاهزاده 393 00:32:39,900 --> 00:32:42,960 چی اینقدر نگرانت کرده؟ 394 00:32:42,960 --> 00:32:46,950 ...سرپرست بهم دستور داده یه گلدون 395 00:32:46,950 --> 00:32:50,800 .واسه تولد علیاحضرت این بین آماده کنم 396 00:32:50,800 --> 00:32:53,240 .می دونم 397 00:32:53,240 --> 00:32:56,150 .حقیقتا چالش بزرگی برای توئه 398 00:32:56,150 --> 00:33:01,580 .اما پادشاه هم می دونه و کاری نمی تونی بکنی 399 00:33:01,580 --> 00:33:06,530 ،این دیگه یه ظرف نوشیدنی نیست بلکه برای گل و ارزش هنریشه 400 00:33:06,530 --> 00:33:11,710 ،اگه به کمکم احتیاج داشتی .واقعا می خوام بهت کمک کنم 401 00:33:11,710 --> 00:33:15,900 پس، می تونم چند تا سوال بپرسم؟ 402 00:33:15,900 --> 00:33:17,840 .آره. بپرس 403 00:33:17,840 --> 00:33:21,520 علیا حضرت این بین چطور شخصیتی دارن؟ 404 00:33:22,990 --> 00:33:27,750 باید سلیقه اشون رو بدونم تا بتونم .یه گلدونِ خوب براشون درست کنم 405 00:33:27,750 --> 00:33:32,690 چطور می تونم سلیقه ی یه نفر رو تو یه کلمه برات توضیح بدم؟ 406 00:33:33,620 --> 00:33:38,320 پس، چجور گلی دوست دارن؟ 407 00:33:38,320 --> 00:33:41,550 از کجا بدونم؟ 408 00:33:41,550 --> 00:33:48,680 پس، از چه مدل دکوراسیونی توی اتاقشون استفاده می کنن؟ 409 00:33:48,680 --> 00:33:53,140 .خب، یادم نمی یاد 410 00:33:54,670 --> 00:33:59,580 پس، چی در موردش می دونید؟ 411 00:34:01,020 --> 00:34:05,030 .می دونم کارت رو خوب انجام می دی 412 00:34:06,150 --> 00:34:08,140 بله؟ 413 00:34:08,140 --> 00:34:14,130 یادت بیار که تو همین الانشم بهترین .ظرف رو به دستور پادشاه ساختی 414 00:34:15,310 --> 00:34:18,550 ،با اینکه اعلیحضرت رو اصلا نمی شناختی 415 00:34:18,550 --> 00:34:22,810 .اونو آروم و خوشحال کردی 416 00:34:24,600 --> 00:34:29,500 .درست مثل همین بهترین کارت رو انجام بده 417 00:34:37,260 --> 00:34:39,970 دستور علیاحضرت این بین؟ 418 00:34:39,970 --> 00:34:43,560 داشتن می انداختنش بیرون و .حالا شانسش کاملا برگشته 419 00:34:43,560 --> 00:34:48,870 .هی، شاید به یه جایگاه بالا برسه 420 00:34:48,870 --> 00:34:50,510 .ممکنه 421 00:34:50,510 --> 00:34:53,220 پادشاه، علیاحضرت این بین رو بیشتر .از هرکس دیگه ای دوست داره 422 00:34:53,220 --> 00:34:58,830 اگه این کار رو خوب انجام بده، ممکنه .روی اعلیحضرت هم تاثیر خوبی بذاره 423 00:34:59,750 --> 00:35:04,320 اگه سفالگر سلطنتیِ مرحوم زنده .بود چقدر خوشحال می شد 424 00:35:04,320 --> 00:35:07,370 .هنوز نمی دونیم که خوشحال می شد یا نه 425 00:35:07,370 --> 00:35:09,510 اگه علیاحضرت این بین ازش خوشش نیومد چی؟ 426 00:35:09,510 --> 00:35:12,970 اوه خدای من. بعدش چی می شه؟ 427 00:35:12,970 --> 00:35:17,580 .درسته. اینم هست 428 00:35:17,580 --> 00:35:19,690 .بازم می تونن یه کم ملایم باشن 429 00:35:19,690 --> 00:35:22,630 .به هر حال اون دختر سفالگرِ سلطنتیِ مرحومه 430 00:35:22,630 --> 00:35:26,390 .البته. اون دختر خونیشه 431 00:35:27,090 --> 00:35:29,690 .جونگ 432 00:35:29,690 --> 00:35:32,380 .این یه هدیه برای علیاحضرت این بینه 433 00:35:32,380 --> 00:35:36,330 چطور کارگر ساده ای مثل جونگ می تونه از پس این ماموریت بر بیاد؟ 434 00:35:36,330 --> 00:35:38,870 .این مسخره است 435 00:35:39,660 --> 00:35:43,370 .خودم این مشکل رو حل می کنم 436 00:35:43,370 --> 00:35:45,440 منظورتون چیه؟ 437 00:35:46,220 --> 00:35:50,470 .بذار هرکاری می خواد بکنه 438 00:35:50,470 --> 00:35:55,110 .برای مدت طولانی نمی تونه ادامه بده 439 00:35:56,220 --> 00:36:00,940 تو ته پیونگی. اومدی اینجا هواریونگ رو ببینی؟ 440 00:36:00,940 --> 00:36:05,520 .اومدم اینجا که یه چیزی بهتون بگم خانم 441 00:36:05,520 --> 00:36:11,160 .راستش، من ته پیونگ نیستم. یو جونگ ییَم 442 00:36:12,080 --> 00:36:15,380 .وقتی بچه تر بودم منو دیدید 443 00:36:15,380 --> 00:36:17,820 ،باید قبلا بهتون می گفتم 444 00:36:17,820 --> 00:36:19,480 .متاسفم 445 00:36:19,480 --> 00:36:21,760 .می دونستم 446 00:36:25,160 --> 00:36:30,210 .کسی توی موقعیت من، باید این چیزا رو بدونه 447 00:36:30,780 --> 00:36:35,280 پس تظاهر کردید نمی دونید؟ 448 00:36:35,280 --> 00:36:40,320 می دونستم که بالاخره می یای .و اینجوری بهم می گی 449 00:36:41,750 --> 00:36:48,200 ،حالا که داری به من می گی .پس همه توی بون وون می دونن 450 00:36:48,200 --> 00:36:49,960 .بله 451 00:36:51,500 --> 00:36:57,010 ،از اونجایی که سرپرست مون اونجاست .توی بون وون مشکلی پیش نمی یاد 452 00:36:57,010 --> 00:37:02,480 .اما خیلی مراقب سرپرست لی باش 453 00:37:02,480 --> 00:37:05,310 .بله خانم 454 00:37:17,240 --> 00:37:21,720 ،من باید برم دیدن کسی .شما بشینید حرف بزنید 455 00:37:47,840 --> 00:37:50,220 ...هواریونگ 456 00:37:50,220 --> 00:37:53,130 .اومدم ازت یه چیزی بپرسم 457 00:37:54,570 --> 00:37:59,450 تو لو دادی که من جونگم؟ 458 00:37:59,450 --> 00:38:01,320 .آره 459 00:38:04,250 --> 00:38:09,840 .من اون روز به سرپرست لوت دادم 460 00:38:11,690 --> 00:38:13,880 .مرسی 461 00:38:16,440 --> 00:38:22,210 .به لطف تو، دوباره خیلی زود تونستم اسم اصلیم رو پس بگیرم 462 00:38:22,210 --> 00:38:28,610 .اگه این کارو نکرده بودی، برام خیلی سخت تر می شد 463 00:38:28,610 --> 00:38:30,750 .واقعا ازت ممنونم 464 00:38:31,580 --> 00:38:34,420 .به خاطر تو نبود 465 00:38:36,160 --> 00:38:38,840 .واسه این بود که خودم می خواستم موفق شم 466 00:38:38,840 --> 00:38:42,210 .می خواستم سرپرست لی رو تحت تاثیر قرار بدم 467 00:38:42,780 --> 00:38:45,160 .واسه همین، فروختمت 468 00:38:45,160 --> 00:38:49,310 مگه ما دوستای خوب قدیمی نیستیم؟ 469 00:38:51,630 --> 00:38:54,180 ما دوستیم، مگه نه؟ 470 00:38:54,940 --> 00:38:59,410 .یه زمانی بودیم 471 00:39:07,380 --> 00:39:11,620 .شنیدم کوانگ هی خیلی به جونگ بها می ده 472 00:39:11,620 --> 00:39:15,020 چرا اینو به من گزارش نکردی؟ 473 00:39:15,020 --> 00:39:17,710 .اون فقط یکی از کارگرای ساده است 474 00:39:17,710 --> 00:39:19,530 .چیز خاصی به نظرم نرسید 475 00:39:19,530 --> 00:39:22,450 .یه چیزی رو نفهمیدی 476 00:39:23,740 --> 00:39:28,030 .اون دختر عشق اولِ کوانگ هیه 477 00:39:28,960 --> 00:39:34,090 .وقتی فکر می کرد مرده، واقعا از هم پاشید 478 00:39:34,090 --> 00:39:39,240 حالا که دوباره دیدتش، چطور می تونه خوشحال نباشه؟ 479 00:39:41,620 --> 00:39:46,760 .می خوام خودم ببینمش. بیارش اینجا 480 00:39:47,820 --> 00:39:50,690 دهکده ی بون وون 481 00:39:59,730 --> 00:40:01,540 موضوع چیه؟ 482 00:40:01,540 --> 00:40:04,590 شخصی هست که علیاحضرت این بین .ازم خواستن پیششون ببرم 483 00:40:04,590 --> 00:40:06,540 کسی که ازت خواستن ببری؟ 484 00:40:07,300 --> 00:40:11,030 .این کجاوه ایه که بانوهای اشرافی استفاده می کنن 485 00:40:11,030 --> 00:40:13,280 .این برای کارگر جونگه 486 00:40:20,040 --> 00:40:23,500 .بابا، علیاحضرت این بین خواستن جونگ رو ببینن 487 00:40:23,500 --> 00:40:26,200 .حتی برای جونگ کجاوه فرستادن 488 00:40:27,510 --> 00:40:28,950 علیاحضرت این بین؟ 489 00:40:28,950 --> 00:40:32,840 ،اگه به خاطر این موقعیت به جونگ علاقه مند شن 490 00:40:32,840 --> 00:40:36,190 .مقام جونگ بالاتر می ره 491 00:40:36,190 --> 00:40:40,330 ،به عنوان دختر یو اولدام 492 00:40:40,330 --> 00:40:44,520 .مردم به جونگ با یه دید متفاوت نگاه می کنن 493 00:40:44,520 --> 00:40:48,990 این مساله ی مهمیه که می تونه قانون .و دستورات اینجا رو زیر و رو کنه 494 00:40:48,990 --> 00:40:52,840 ...علیاحضرت این بین واقعا 495 00:40:52,840 --> 00:40:58,570 .این باید واسه تحریک کردن من باشه 496 00:41:08,920 --> 00:41:13,340 تو باید ساختن گلدون رو شروع کنی، داری چی کار می کن؟ 497 00:41:13,340 --> 00:41:16,620 ،اگه دهنه ی گلدون باریک باشه .راحت می شه گلها رو تزئین کرد 498 00:41:16,620 --> 00:41:19,040 .اما اونوقت، گل زیادی توش جا نمی گیره 499 00:41:19,040 --> 00:41:23,620 ،اما اگه اینطوری دهنه اش رو هم گشاد کنم .چیدمان گل ها درست نمی شه 500 00:41:23,620 --> 00:41:26,970 چرا گل های بیشتری برنمی داری 501 00:41:26,970 --> 00:41:28,980 .واسه تزئین گلدون؟ اینطوری گل ها هم نمی افتن 502 00:41:28,980 --> 00:41:30,610 ایده ی خوبی دارید؟ 503 00:41:30,610 --> 00:41:32,760 ...ای خدا، تو قراره بسازیش، پس 504 00:41:32,760 --> 00:41:35,790 .خودتم باید بدونی 505 00:41:35,790 --> 00:41:37,950 !جونگ 506 00:41:37,950 --> 00:41:40,610 !یه نفر از قصر اومده دنبالت 507 00:41:40,610 --> 00:41:42,660 .زود باش برو 508 00:41:42,660 --> 00:41:44,360 یکی از قصر داره دنبال اون می گرده؟ 509 00:41:44,360 --> 00:41:45,940 .درسته 510 00:41:45,940 --> 00:41:49,030 .قبلا هیچ وقت همچین چیزی توی تاریخ بون وون اتفاق نیوفتاده 511 00:41:49,030 --> 00:41:53,470 !داری تاریخ جدیدی واسه بون وون می نویسی 512 00:41:59,240 --> 00:42:02,720 یادت می یاد چطور باید تعظیم کنی؟ 513 00:42:02,720 --> 00:42:05,280 مگه به سختی آموزش ندیدم؟ 514 00:42:05,280 --> 00:42:08,280 .همش رو یادمه 515 00:42:08,280 --> 00:42:12,170 .این... این دست راسته 516 00:42:16,550 --> 00:42:20,880 .از الان به بعد فکر کن داری وارد دهن شیر می شی 517 00:42:20,880 --> 00:42:23,630 علیاحضرت این بین خیلی سخت گیرن؟ 518 00:42:23,630 --> 00:42:26,630 .دارم می گم با دقت رفتار کن 519 00:42:26,630 --> 00:42:29,490 .بله. تو ذهنم می مونه 520 00:42:29,490 --> 00:42:31,990 .زیاد حرف نزن 521 00:42:31,990 --> 00:42:36,200 .فقط جواب همه ی سوالاتش رو کوتاه، با بله و خیر بده 522 00:42:36,200 --> 00:42:37,640 .بله 523 00:42:37,640 --> 00:42:42,070 ،راستی، اگه ازت در مورد رابطه امون پرسید 524 00:42:42,070 --> 00:42:44,920 .بهش بگو هیچی نیست 525 00:42:44,920 --> 00:42:49,230 چرا علیاحضرت باید اینو بپرسه؟ 526 00:42:49,230 --> 00:42:54,160 حتی اگه هم بپرسه، از اونجایی که هیچی نیست 527 00:42:54,160 --> 00:42:57,550 .صادقانه می گم که هیچی بین ما نیست 528 00:42:59,630 --> 00:43:03,410 .باشه، همین کار رو بکن 529 00:43:21,570 --> 00:43:23,730 .ما پونگ 530 00:43:28,680 --> 00:43:30,900 .نقشه رو عملی کن 531 00:43:30,900 --> 00:43:32,450 .بله 532 00:43:35,740 --> 00:43:37,700 ...یو جونگ 533 00:43:37,700 --> 00:43:43,510 .گلدون تو داخل کوره تیکه تیکه می شه 534 00:43:47,110 --> 00:43:49,460 ،از اونجایی که این گلدون رو یه زن می سازه 535 00:43:49,460 --> 00:43:52,060 .مشتاقم اون رو ببینم 536 00:43:52,060 --> 00:43:56,550 .تمام سعیم رو می کنم ناامیدتون نکنم 537 00:43:57,820 --> 00:44:02,550 .چشمات خیلی می درخشن 538 00:44:02,550 --> 00:44:05,260 .عذرخواهی می کنم 539 00:44:07,630 --> 00:44:09,810 ...می تونم 540 00:44:09,810 --> 00:44:13,930 چند تا سوال ازتون بپرسم؟ 541 00:44:13,930 --> 00:44:18,060 البته. چی می خوای بدونی؟ 542 00:44:18,060 --> 00:44:22,360 گل های مورد علاقه ی علیاحضرت چیَن؟ 543 00:44:23,410 --> 00:44:26,320 .من همه ی گل های فصلی رو دوست دارم 544 00:44:26,320 --> 00:44:30,060 اون بزرگ هاشون مثل غنچه ی .گل صد تومانی خیلی نظرم رو جلب می کنه 545 00:44:30,060 --> 00:44:34,480 منظورتون اینه که گل های با گلبرگ های بزرگ رو دوست داری؟ 546 00:44:45,190 --> 00:44:48,920 .گل صد تومانی 547 00:44:51,550 --> 00:44:54,950 ...خیلی عذر خواهی می کنم 548 00:44:54,950 --> 00:44:58,870 اما می تونم بازوتون رو ببینم؟ 549 00:44:58,870 --> 00:45:01,800 بازوی...من؟ 550 00:45:01,800 --> 00:45:03,910 .بله علیاحضرت 551 00:45:31,920 --> 00:45:34,030 تموم شد؟ 552 00:45:34,030 --> 00:45:35,830 .متاسفم 553 00:45:35,830 --> 00:45:38,520 .تموم شد 554 00:45:41,760 --> 00:45:44,630 همه ی اینا واقعا لازم بود؟ 555 00:45:44,630 --> 00:45:48,600 .من گلدونی که به شما تقدیم می شه رو می سازم 556 00:45:49,950 --> 00:45:53,200 از اینکه بهم اجازه دادید بهتون نزدیک شم 557 00:45:53,200 --> 00:45:55,590 .سپاسگذارم 558 00:45:56,750 --> 00:46:00,640 .اجازه دادم، اما یکم خجالت کشیدم 559 00:46:01,420 --> 00:46:05,530 و من چند تا گلدون با فرم های مختلف کشیدم 560 00:46:05,530 --> 00:46:08,420 دوست دارید یه نگاهی بهشون بندازید؟ 561 00:46:22,570 --> 00:46:26,920 .حالا که از نزدیک بهت نگاه می کنم، می بینم خیلی خوشکلی 562 00:46:30,420 --> 00:46:33,270 .شنیدم برای کوانگ هی خیلی باارزشی 563 00:46:33,270 --> 00:46:34,750 ...حالا می تونم 564 00:46:34,750 --> 00:46:37,590 .ببینم چرا 565 00:46:37,590 --> 00:46:39,760 .اصلا اینطور نیست 566 00:46:39,760 --> 00:46:44,690 .شاهزاده با تمام افراد بون وون یکسان رفتار می کنن 567 00:46:44,690 --> 00:46:50,200 در واقع من به خاطر بی تجربه .بودنم حتی بیشتر سرزنش می شم 568 00:46:51,660 --> 00:46:55,220 .بیشتر سرزنشت می کنه چون ازت خوشش می یاد 569 00:46:57,090 --> 00:47:02,910 تو و شاهزاده کوانگ هی از بچگی تقدیر خاصی نداشتید؟ 570 00:47:06,440 --> 00:47:11,950 .یه مرد هیچ وقت اولین احساسش رو فراموش نمی کنه 571 00:47:24,600 --> 00:47:29,800 .یه مرد هیچوقت اولین احساسش رو فراموش نمی کنه 572 00:47:44,870 --> 00:47:48,320 .شاهزاده، من برگشتم 573 00:47:48,320 --> 00:47:52,260 همونطور که بهت گفتم با بله و نه جواب دادی؟ 574 00:47:55,800 --> 00:47:59,640 .اییش... بعد از اینکه گفتی... میدونستم 575 00:48:00,420 --> 00:48:04,700 خیلی خب، علیاحضرت چی گفتن؟ 576 00:48:05,430 --> 00:48:07,700 ...فکر می کنم 577 00:48:07,700 --> 00:48:12,690 .در مورد رابطه ی من و شما دچار سوءتفاهم شدن 578 00:48:12,690 --> 00:48:16,170 مگه... چی بهت گفتن؟ 579 00:48:16,170 --> 00:48:18,340 ،من حقیقت رو همونجور که بود بهشون گفتم 580 00:48:18,340 --> 00:48:20,460 .که اصلا امکان نداره 581 00:48:20,460 --> 00:48:25,130 این هیچوقت نباید و نمی تونه باشه؟ 582 00:48:26,220 --> 00:48:32,090 .درسته این چیزیه که نباید و نمی تونه باشه 583 00:48:32,090 --> 00:48:37,450 .نگرانم به خاطر من در موردتون دچار سوءتفاهم شن 584 00:48:37,450 --> 00:48:42,160 از الان به بعد شاید بهتر باشه، که به جز مواقع .اضطراری، وانمود کنید من رو نمی شناسید 585 00:48:42,160 --> 00:48:45,040 مگه همین الان نگفتم که فهمیدم؟ 586 00:49:12,670 --> 00:49:15,270 ،همیشه همینطوری رفتار می کنی .واسه همین این سوءتفاهم پیش اومده 587 00:49:15,270 --> 00:49:17,280 .برو بیرون 588 00:49:17,280 --> 00:49:20,100 !من...شاهزاده...!؟ 589 00:49:20,820 --> 00:49:24,610 اون...چیه؟ 590 00:49:26,120 --> 00:49:28,470 منظورت اینه؟ 591 00:49:29,480 --> 00:49:32,000 .این یه جاقلمیه 592 00:49:34,670 --> 00:49:36,480 !شاهزاده 593 00:49:37,630 --> 00:49:41,420 .فکر می کنم همه ی نگرانی هام برطرف شد 594 00:49:41,420 --> 00:49:46,590 می تونم اینو قرض بگیرم؟ 595 00:49:54,580 --> 00:49:59,500 ...چون ممکنه بازم به خاطر این سوءتفاهم شه .عمرا به کسی نگو اینو از من گرفتی 596 00:49:59,500 --> 00:50:03,550 .بله. به هیچ کس نمی گم 597 00:50:04,300 --> 00:50:05,880 .بیا 598 00:50:24,450 --> 00:50:51,290 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: koreanforum1.in::.... 599 00:50:51,290 --> 00:50:52,520 ...بله 600 00:50:52,520 --> 00:50:54,660 .درسته 601 00:50:57,180 --> 00:50:59,910 .بگیرش بالا 602 00:50:59,910 --> 00:51:01,660 603 00:51:20,020 --> 00:51:34,070 604 00:51:34,070 --> 00:51:37,530 ،وقتی از گل یه مارپیچ می سازی 605 00:51:37,530 --> 00:51:41,300 ،و بعد به شکل گلدون درش می یاری 606 00:51:41,300 --> 00:51:44,610 .منحنی بهتری در میاد تا وقتی که فقط از چرخ استفاده کنی 607 00:51:46,930 --> 00:51:48,440 .هواریونگ 608 00:51:49,870 --> 00:51:53,680 .وقتی یه آدم زیاد زندگی کنه، دنیا واقعا عوض می شه 609 00:51:53,680 --> 00:51:55,160 بله؟ 610 00:51:56,220 --> 00:51:59,130 گلدونی که الان جونگ داره روش کار می کنه 611 00:51:59,130 --> 00:52:02,230 .حرف همه ی مردم روستا شده 612 00:52:02,610 --> 00:52:08,160 مردم همه ی سعیشونو می کنن تا ،چیزی که مال علیاحضرته رو بدست بیارن 613 00:52:08,200 --> 00:52:10,100 ...واسه همین می فهمم، اما هنوز 614 00:52:10,680 --> 00:52:12,640 چطوره؟ 615 00:52:12,640 --> 00:52:15,430 می تونی گیرش بیاری؟ 616 00:52:16,250 --> 00:52:17,490 ببخشید؟ 617 00:52:17,490 --> 00:52:21,030 مگه جونگ دوست قدیمی و همیشگیت نیست؟ 618 00:52:21,030 --> 00:52:24,770 ،باید یه گلدون دیگه هم باشه که اون می سازه 619 00:52:26,170 --> 00:52:28,110 .سعی می کنم گیرش بیارم 620 00:52:49,300 --> 00:52:51,160 اینه؟ 621 00:52:51,160 --> 00:52:53,690 گلدونِ علیاحضرت این بین؟ 622 00:52:54,550 --> 00:52:56,140 !هواریونگ 623 00:52:57,070 --> 00:53:00,880 .تجارتخونه ی ما می خواد بقیه ی نمونه ها رو بخره 624 00:53:00,880 --> 00:53:02,760 به نظرت می شه؟ 625 00:53:03,730 --> 00:53:06,470 .این متعلق به بون وونه 626 00:53:06,470 --> 00:53:09,990 .می دونی که نمی تونم این کار رو بکنم 627 00:53:10,830 --> 00:53:13,830 .پول خوبی بهت می دم 628 00:53:13,830 --> 00:53:16,400 .در مورد پولش نیست 629 00:53:16,400 --> 00:53:19,460 واسه اینه که ما نمی تونیم قطعات .ساخته شده توی بون وون رو بفروشیم 630 00:53:19,460 --> 00:53:21,520 ،خب 631 00:53:21,520 --> 00:53:23,680 اینطوریه؟ 632 00:53:24,680 --> 00:53:26,950 هواریونگ 633 00:53:26,950 --> 00:53:32,760 گفتی دیگه هیچ وقت با من حرف نمی زنی و بازم اومدی واسه این منو ببینی؟ 634 00:53:32,760 --> 00:53:35,050 .من یه تاجرم 635 00:53:35,050 --> 00:53:39,080 ،تا زمانی که برام سود داشته باشه ،حتی اگه دشمن ابدیم هم باشه 636 00:53:39,080 --> 00:53:41,780 ،جونگ، حتی اگه تو باشی 637 00:53:43,030 --> 00:53:45,680 .می تونم با لبخند باهات معامله کنم 638 00:53:54,840 --> 00:53:57,250 اونی که باید رو آوردید؟ 639 00:54:03,020 --> 00:54:06,540 می خواید خودتون بررسیش کنید؟ 640 00:54:38,230 --> 00:54:41,250 .این واسه منفجر کردن کوره کافیه 641 00:54:43,850 --> 00:54:47,740 .هرکسیم که نزدیکش باشه آسیب می بینه 642 00:54:47,740 --> 00:54:50,160 .مهم نیست 643 00:54:58,540 --> 00:55:02,510 این اونیه که جونگ ساخته؟ 644 00:55:02,510 --> 00:55:03,990 بله؟ 645 00:55:03,990 --> 00:55:07,760 .فقط باید لعاب کاری شه و توی کوره پخته شه 646 00:55:07,760 --> 00:55:11,110 .متعادله و نقاشیه لطیفی هم داره 647 00:55:11,110 --> 00:55:14,710 .فکر می کنم علیاحضرت این بین ازش خوششون بیاد 648 00:55:28,590 --> 00:55:30,880 منو خواسته بودید؟ 649 00:55:30,880 --> 00:55:32,700 ،آره 650 00:55:32,700 --> 00:55:37,560 .گلدونت رو دیدم. خوب بود 651 00:55:39,400 --> 00:55:41,560 .ممنونم 652 00:55:41,560 --> 00:55:45,360 .نگران بودم باعث بی آبروییِ بون وون شه 653 00:55:46,520 --> 00:55:51,330 چطوره خودت آتیش کوره رو درست کنی؟ 654 00:55:51,330 --> 00:55:53,530 منظورتون منم؟ 655 00:55:53,530 --> 00:55:57,920 ،همونطور که می دونید، می گن وقتی یه زن کنار کوره باشه 656 00:55:57,920 --> 00:56:00,530 .خدای کوره عصبانی می شه 657 00:56:00,530 --> 00:56:05,420 .واسه همین یه زن نمی تونه سفالگر شه 658 00:56:05,420 --> 00:56:10,960 ،اما اگه توی این ماموریت موفق شی .خیلی چیزها رو عوض می کنی 659 00:56:10,960 --> 00:56:14,490 .بار قبلی، برای ضیافت هم، من کنار کوره بودم 660 00:56:14,490 --> 00:56:19,180 اما اون بار به سرپرست مون کمک نمی کردی؟ 661 00:56:19,180 --> 00:56:23,700 .خودت تنهایی، کوره رو چک کن 662 00:56:23,700 --> 00:56:29,480 اینطوری ثابت می کنی که این باور .درمورد عصبانیت خدای کوره، غلطه 663 00:56:32,440 --> 00:56:35,590 .فرآیند آتش، 80% از مراحل ساخت یک قطعه ی سفالیه 664 00:56:35,590 --> 00:56:39,430 ،گفتی می خوای سفالگر شی 665 00:56:39,430 --> 00:56:43,320 می ترسی کوره رو آماده کنی؟ 666 00:56:51,340 --> 00:56:53,830 .این کار رو می کنم 667 00:56:56,700 --> 00:56:59,920 اولدام، داری می بینی؟ 668 00:56:59,920 --> 00:57:03,140 .اون واقعا دختر خودته 669 00:57:03,140 --> 00:57:05,750 من فقط می خواستم گلدون رو خراب کنم 670 00:57:05,750 --> 00:57:08,870 .اما واسه فقط همین یه کار، زیادی استعداد داره 671 00:57:17,150 --> 00:57:19,830 کجا می خوای ازش استفاده کنی؟ 672 00:57:19,830 --> 00:57:23,560 .توضیح دادنش با کلمات سخته 673 00:57:23,620 --> 00:57:25,950 .باید شخصا ببینیدش 674 00:57:26,720 --> 00:57:28,830 می تونم؟ 675 00:57:30,040 --> 00:57:32,950 گفتی اگه با هم دیده شیم، مردم در .موردمون دچار سوءتفاهم می شن 676 00:57:32,950 --> 00:57:36,730 پس بازم می تونم بیام و ببینمش؟ 677 00:57:37,830 --> 00:57:40,490 .فراموش کرده بودم 678 00:57:40,490 --> 00:57:43,200 .سوءتفاهمی نباید پیش بیاد 679 00:57:44,160 --> 00:57:45,570 !اوهو 680 00:57:47,260 --> 00:57:49,670 تو چیزی از من قرض نگرفتی؟ 681 00:57:49,670 --> 00:57:53,230 نباید بدونم واسه چی ازش استفاده کردی؟ 682 00:57:56,590 --> 00:57:58,430 .فهمیدم 683 00:57:58,430 --> 00:58:03,090 مگه این یه مساله ی کاری نیست؟ 684 00:58:03,090 --> 00:58:06,540 .بنابراین، هیچ کس دچار سوءتفاهم نمی شه 685 00:58:14,680 --> 00:58:16,850 .داخلش رو ببینید 686 00:58:18,070 --> 00:58:20,580 .آره. یه چیزی داخلشه 687 00:58:20,580 --> 00:58:21,970 اونا چین؟ 688 00:58:21,970 --> 00:58:25,340 .این روش رو پیاده کردم تا شاخه ها رو نگه دارن 689 00:58:25,340 --> 00:58:27,900 .توضیح بده تا بفهمم 690 00:58:28,520 --> 00:58:33,240 .پس، اینو چند لحظه نگه دارید 691 00:58:45,220 --> 00:58:48,890 اگه توش گل بذارید، گل ها همه جای این پخش نمی شن؟ 692 00:58:48,890 --> 00:58:51,750 .به این نگاه کنید 693 00:58:51,750 --> 00:58:55,610 ،اگه گلها رو اینجا بذارید 694 00:59:02,470 --> 00:59:06,310 .اینطوری، اونا نمی افتن 695 00:59:12,470 --> 00:59:16,400 ،شنیدم علیاحضرت این بین گل های بزرگ دوست دارن 696 00:59:16,400 --> 00:59:19,410 .اما نگران بودم چون گل ها می افتادن 697 00:59:19,410 --> 00:59:22,270 .واسه همین به این فکر کردم 698 00:59:28,550 --> 00:59:32,390 چرا اینطوری به من نگاه می کنید؟ 699 00:59:34,060 --> 00:59:38,670 چون واسه هیچی داری ذوق می کنی .و به نظر من احمقانه است 700 00:59:45,580 --> 00:59:47,760 کی می ذاریشون تو کوره؟ 701 00:59:47,760 --> 00:59:49,240 .امروز 702 00:59:49,240 --> 00:59:52,740 .به مسئول کوره می گم خیلی مراقب باشه 703 00:59:52,740 --> 00:59:54,090 ...نه 704 00:59:54,090 --> 00:59:57,360 .امروز، خودم تنهایی این کار رو انجام می دم 705 00:59:57,360 --> 00:59:59,090 تو؟ 706 00:59:59,090 --> 01:00:01,330 تنهایی؟ 707 01:00:01,330 --> 01:00:03,280 می تونی انجامش بدی؟ 708 01:00:03,280 --> 01:00:06,350 .قبلا این کارو کردم...برای ضیافت 709 01:00:06,350 --> 01:00:07,980 .نگران نباشید 710 01:00:07,980 --> 01:00:13,360 چطور نگران نباشم؟ دردسر .بزرگی می شه اگه خوابت ببره 711 01:00:14,190 --> 01:00:17,550 .نه. نمی شه. باید کنارت بمونم 712 01:00:17,550 --> 01:00:21,170 .گفتی اگه من کنارت باشم معذبی و این بیدار نگهت می داره 713 01:00:21,170 --> 01:00:22,430 .شما نمی تونید، شاهزاده 714 01:00:22,430 --> 01:00:25,080 .گفتم احساس راحتی نمی کنم تنهات بذارم 715 01:00:25,080 --> 01:00:28,840 باید ثابت کنم چیزی به اسم .عصبانیت خدای کوره وجود نداره 716 01:00:28,840 --> 01:00:34,340 ،امروز نمی ذارم هیچ مردی کمک کنه .پس شاهراده خواهش می کنم نیایید 717 01:00:36,270 --> 01:00:38,320 .معنی نداره 718 01:00:38,760 --> 01:00:43,260 می خوای بدون مسئول کوره اینا رو بپزی؟ 719 01:00:43,260 --> 01:00:45,440 .معنی داره استاد 720 01:00:45,440 --> 01:00:47,990 .حتی سرپرست بون وون به من اجازه داده 721 01:00:47,990 --> 01:00:52,070 این دفعه دیگه چی تو سرشه؟ 722 01:00:52,070 --> 01:00:54,330 .واقعا می تونم آتیش رو درست کنم 723 01:00:54,330 --> 01:00:57,510 .این کارو صدها، نه، هزاران بار با بابام انجام دادم 724 01:00:57,510 --> 01:00:59,400 چقدر پیش بود؟ 725 01:00:59,400 --> 01:01:03,170 .حتی همین چند وقت پیشم با شما انجامش دادم استاد 726 01:01:03,170 --> 01:01:06,630 .و این دفعه باید موفق شم 727 01:01:06,630 --> 01:01:11,040 .تا راه رو برای سفالگر شدن زن ها باز کنم 728 01:01:12,430 --> 01:01:15,280 ،استاد، اخیرا سرفه هاتون خیلی بیشتر شده 729 01:01:16,350 --> 01:01:20,410 .داروتون رو بخورید و زود برید بخوابید 730 01:02:00,000 --> 01:02:36,070 ::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم:::: ::::مراجعه نماييد koreanforum1.in و کيفيت مناسب به آدرس :::: 731 01:02:36,070 --> 01:02:37,550 !هی 732 01:02:37,550 --> 01:02:39,720 !عوضی 733 01:02:41,140 --> 01:02:42,810 .جونگ، شمشیرتو بکش 734 01:02:42,810 --> 01:02:45,130 واقعا؟ 735 01:02:45,130 --> 01:02:47,230 شماها از اینجا نمی رید؟ 736 01:02:47,230 --> 01:02:50,250 .گفتم امروز لازم نیست بهم کمک کنید 737 01:02:50,250 --> 01:02:51,440 .بیایید بریم 738 01:02:51,440 --> 01:02:53,680 .بیایید بریم 739 01:02:53,680 --> 01:02:55,710 .هی. هی 740 01:02:55,710 --> 01:02:58,430 !هی. بیا اینجا. هی 741 01:02:58,430 --> 01:02:59,480 742 01:02:59,480 --> 01:03:01,900 .صبر کن 743 01:03:24,230 --> 01:03:26,390 خدای کوره ی عزیز 744 01:03:26,390 --> 01:03:29,340 .الان آتیش رو روشن می کنم 745 01:03:31,020 --> 01:03:33,680 .خوب مراقبش باش 746 01:03:40,140 --> 01:03:41,610 .جونگ 747 01:03:42,960 --> 01:03:46,130 .داداش، بهت گفته بودم نیای 748 01:03:46,130 --> 01:03:48,930 .ازش دور می مونم 749 01:03:53,400 --> 01:03:54,940 !بیشتر 750 01:04:11,940 --> 01:04:13,990 !داداش 751 01:04:20,360 --> 01:04:22,540 .خیلی راحت آتیش گرفت 752 01:04:46,230 --> 01:04:49,660 چه احساسی داری که باید همه ی طمعت رو واسه ولیعهد شدن کنار بذاری؟ 753 01:04:49,660 --> 01:04:52,260 قلبت آرومه؟ 754 01:04:55,830 --> 01:04:59,590 .قلب من هم قبلا و هم الان همینطور بوده 755 01:04:59,590 --> 01:05:02,940 .هیچی عوض نشده 756 01:05:02,940 --> 01:05:07,090 ،حرفهات! منظورت اینه که هیچوقت نمی خواستی ولیعهد شی 757 01:05:07,090 --> 01:05:12,080 یا هنوز ناامید نشدی؟ 758 01:05:13,180 --> 01:05:18,920 .همه چیز به تصمیم شماست 759 01:05:18,920 --> 01:05:24,210 بنابراین در هر دو حالتش، چه پسرتون باشم، چه .خدمتکارتون،وظیفه ام رو کامل انجام می دم 760 01:05:29,630 --> 01:05:34,950 امروز می خوام اینقدر با .شما دو تا نوشیدنی بخورم تا مست شم 761 01:05:34,950 --> 01:05:37,210 .بیایید، لیواناتون رو بیارید بالا 762 01:06:44,370 --> 01:06:46,200 پیش نمایش 763 01:06:46,860 --> 01:06:48,180 .جونگ 764 01:06:48,190 --> 01:06:50,720 چه بلایی سر جونگ اومده؟ 765 01:06:50,720 --> 01:06:52,600 .نمی دونن زنده است یا مرده 766 01:06:52,600 --> 01:06:54,890 این اون چیزیه که سفالگر سلطنتی لی می خواست؟ 767 01:06:54,890 --> 01:06:57,700 .هیچوقت ندیده بودم اینطوری عصبانی شی 768 01:06:57,700 --> 01:06:59,960 یه کارگر ساده...باید بون وون رو ترک کنه 769 01:06:59,960 --> 01:07:03,030 کوانگ هی این روزا چی کار می کنه؟ 770 01:07:03,030 --> 01:07:04,440 !یه خدمتکار زن بی ارزش 771 01:07:04,440 --> 01:07:06,860 داداش، هنوز شبه مگه نه؟ 772 01:07:06,860 --> 01:07:09,340 این اولین باره که این اتفاق افتاده 773 01:07:09,340 --> 01:07:11,330 مواد منفجره توی چوب ها بوده 774 01:07:11,330 --> 01:07:13,110 .و منم قبلش با یه مرد جنگیدم 775 01:07:13,110 --> 01:07:15,110 همون قاتلی نبود که دنبالش می گشتی؟ 776 01:07:15,110 --> 01:07:18,400 .می خوام برگردم بون وون و دوباره ظرف سفالی بسازم 777 01:07:18,400 --> 01:07:20,340 واسه اینه که نمی تونی ببینی؟ 778 01:07:20,340 --> 01:07:22,290 مگه ازت یه سوال نپرسیدم؟ پرسیدم نمی تونی هیچی ببینی؟ 778 01:07:22,290 --> 01:07:22,290 ....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::.... ....:: koreanforum1.in::....71649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.