All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E17.2013
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
.::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::.
جونگ یی، الهه ی آتش
2
00:00:10,360 --> 00:00:12,150
قسمت 17
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: koreanforum1.in::....
3
00:00:12,150 --> 00:00:13,780
.یو ته پیونگ
4
00:00:15,510 --> 00:00:19,570
تو دختر یو اولدام، جونگ یی هستی؟
5
00:00:20,950 --> 00:00:23,220
...سرپرست
6
00:00:23,220 --> 00:00:25,180
.جواب بده
7
00:00:26,560 --> 00:00:30,580
تو واقعا همون جونگ یی دختر یو اولدامی؟
8
00:00:36,700 --> 00:00:38,660
.درسته
9
00:00:40,780 --> 00:00:42,960
.همین چشمها بود
10
00:00:58,820 --> 00:01:04,480
،تو رو خیلی خوب یادم می یاد
.پس فکرشم نکن انکار کنی
11
00:01:05,380 --> 00:01:08,490
همون بچه ی بی ادبی که
جلوی من ایستاد و گفت
12
00:01:08,490 --> 00:01:12,870
،بهترین سفالگر چوسان می شه
13
00:01:13,660 --> 00:01:16,010
خودت نبودی؟
14
00:01:20,930 --> 00:01:23,460
.بله سرپرست
15
00:01:24,360 --> 00:01:26,030
.من همون بچه ام
16
00:01:27,360 --> 00:01:32,570
.من دختر بهترین سفالگر چوسان، یواولدامريال یو جونگ ییَم
17
00:01:35,380 --> 00:01:37,920
.شنیدم مُردی
18
00:01:37,920 --> 00:01:41,690
.دقیق شنیدم که تو هم بعد از بابات مردی
19
00:01:41,690 --> 00:01:47,070
چطوریه که الان جلوی من وایسادی؟
20
00:01:47,070 --> 00:01:51,050
جلوتون قسم نخوردم؟
21
00:01:51,050 --> 00:01:55,000
من شکستتون می دم و بهترین
.سفالگر چوسان می شم
22
00:01:56,310 --> 00:01:59,830
.اومدم که اون قول رو نگه دارم
23
00:02:02,500 --> 00:02:05,480
می خوای بهترین سفالگر چوسان شی؟
24
00:02:06,180 --> 00:02:10,360
.هنوزم مثل قبلی و جایگاهتو نمی دونی
25
00:02:10,360 --> 00:02:15,170
فکر می کنی یه دختر بی ارزشی مثل تو می تونه؟
26
00:02:15,170 --> 00:02:17,300
،این دختر بی ارزش
27
00:02:17,300 --> 00:02:20,780
.وارد بون وون شد و آزمون گل شما رو هم قبول شد
28
00:02:21,500 --> 00:02:26,960
این دختر بی ارزش تو آزمون کارگران هم
.قبول شد و برای افسرها فنجون درست کرد
29
00:02:28,020 --> 00:02:29,440
چی؟
30
00:02:34,290 --> 00:02:36,110
.این تازه اولشه
31
00:02:37,160 --> 00:02:42,310
،با اینکه الان فقط یه دختر بی ارزشم
،یه کارگرِ بی ارزشم
32
00:02:42,760 --> 00:02:47,580
با تمام قدرتم توانایی هامو
می سازم و به شما پیروز می شم
33
00:02:48,240 --> 00:02:51,920
،وقتی این اتفاق بیوفته
34
00:02:51,920 --> 00:02:54,890
،همونطور که قول دادید
.باید از پدرم عذرخواهی کنید
35
00:02:54,900 --> 00:02:56,990
!این هرزه
36
00:03:03,720 --> 00:03:07,790
.الان حتی اگه جلوم زانو هم بزنی بس نیست
37
00:03:07,790 --> 00:03:12,410
چطور جرات می کنی جلوی من سرت رو بالا بگیری؟
38
00:03:13,900 --> 00:03:18,750
،هرچی هم که بگید
.من بازم موفق می شم
39
00:03:18,750 --> 00:03:23,600
!دختر یو اولدام، یو جونگ یی، هیچوقت تسلیم نمی شه
40
00:03:23,600 --> 00:03:28,030
.از جون و عمرم مایه می ذارم
41
00:03:37,070 --> 00:03:41,370
فکر می کنی نمی تونم یه کارگر ساده رو بیرون کنم؟
42
00:03:42,820 --> 00:03:46,190
نشنیدید چی گفتم؟
.سریع این دختر رو بندازید بیرون
43
00:03:49,650 --> 00:03:50,770
!سریع
44
00:03:50,770 --> 00:03:52,700
.بله
45
00:03:56,540 --> 00:03:58,290
.زودباش
46
00:04:04,710 --> 00:04:07,760
،اگه کسی بدون اجازه ی من
47
00:04:07,760 --> 00:04:11,200
،اون دختر رو برگردونه داخل
48
00:04:11,200 --> 00:04:13,620
.هرگز نمی بخشمش
49
00:04:26,170 --> 00:04:28,780
.متاسفم ته پیونگ
50
00:05:18,280 --> 00:05:22,350
از الان به بعد شما مسئول ظروف
.سفالیِ من هستید، سفالگر یو
51
00:05:22,350 --> 00:05:25,150
.سپاسگزارم سرورم
52
00:05:25,150 --> 00:05:31,740
.من هیچ رویایی با ارزش تر از سفالگر یو ندارم
53
00:05:31,740 --> 00:05:36,630
بکشیدش. فقط اگه یو اولدام
.بمیره، من می تونم زندگی کنم
54
00:05:37,310 --> 00:05:38,990
.یو اولدام
55
00:05:40,570 --> 00:05:41,690
.یو اولدام
56
00:05:41,690 --> 00:05:47,370
.بهترین سفالگر چوسان بابای منه
57
00:05:47,370 --> 00:05:52,410
.من دختر بهترین سفالگر چوسان، یو اولدام، یو جونگ ییَم
58
00:06:00,530 --> 00:06:02,170
چی؟
59
00:06:02,170 --> 00:06:05,590
کانگ چون به ته پیونگ سیلی زد
60
00:06:05,590 --> 00:06:07,580
و بعدم انداختش بیرون؟
61
00:06:08,230 --> 00:06:10,080
!اون عوضی
62
00:06:14,490 --> 00:06:18,330
چطور جرات می کنی
63
00:06:18,330 --> 00:06:21,770
شاگرد من رو بیرون کنی؟
64
00:06:22,430 --> 00:06:26,310
می دونی من چطور ته پیونگ رو بزرگ کردم؟
65
00:06:26,310 --> 00:06:29,820
.اون ته پیونگ نیست. جونگ ییه
66
00:06:31,200 --> 00:06:32,610
.یو جونگ یی
67
00:06:43,060 --> 00:06:48,980
چرا این حقیقت که اون دختر یو اولدامه رو ازم
پنهان کردی و فرستادیش واسه من کار کنه؟
68
00:06:49,700 --> 00:06:53,370
چرا هویتش رو پنهان کردی؟
69
00:06:53,370 --> 00:06:56,430
،سرپرست لی
70
00:06:57,470 --> 00:07:03,230
.اون بچه فقط می خواد یاد بگیره ظروف سفالی بسازه
71
00:07:05,320 --> 00:07:11,680
.خواهش می کنم ته پیونگ،... نه، جونگ یی رو قبول کن
72
00:07:14,050 --> 00:07:21,890
.به این فکر کن که چطوری از شاه خواستم ازت بگذره
73
00:07:22,650 --> 00:07:28,240
.خواهش می کنم از این اتفاق بگذر
74
00:07:28,760 --> 00:07:32,370
.اون خیلی اشتباه ها کرده
75
00:07:32,370 --> 00:07:37,520
.وانمود کرد پسره، هویتش رو پنهان کرد
76
00:07:37,520 --> 00:07:39,420
.من بهش دستور دادم
77
00:07:40,830 --> 00:07:44,730
منی که بیشتر از هر کس دیگه ای
،در مورد رابطه ی تو و اولدام می دونم
78
00:07:44,730 --> 00:07:50,240
نگرانش بودم. واسه همین دستور دادم
.صرف نظر از همه چیز، این کار رو بکنه
79
00:07:51,030 --> 00:07:54,800
،واسه همین با در نظر گرفتن این مرد پیر
80
00:07:54,800 --> 00:07:57,100
.از این اتفاق بگذر
81
00:07:57,690 --> 00:07:59,580
.ازت خواهش می کنم
82
00:08:00,610 --> 00:08:02,150
.نمی تونم
83
00:08:05,680 --> 00:08:09,350
،به عنوان سرپرست بون وون
84
00:08:09,350 --> 00:08:12,640
نباید خیلی دقیق بقیه رو تشویق یا تنبیه کنم؟
85
00:08:12,640 --> 00:08:15,620
...،اگه می خوای این کار رو بکنی
86
00:08:21,890 --> 00:08:24,410
،تو یه ببر پیرِ بدون دندونی
87
00:08:26,160 --> 00:08:28,820
چی کار می تونی بکنی؟
88
00:08:30,980 --> 00:08:33,810
،اگه اینقدر دختر یو اولدام برات مهمه
89
00:08:33,810 --> 00:08:35,770
چطوره استاد و شاگرد
90
00:08:35,770 --> 00:08:39,590
با هم از بون وون برید؟
91
00:08:44,770 --> 00:08:46,900
منو صدا کرده بودید سرپرست؟
92
00:08:48,710 --> 00:08:52,430
مگه تو به من نگفتی که دختر یو اولدام
93
00:08:53,200 --> 00:08:55,890
حتما مرده؟
94
00:08:55,890 --> 00:08:59,020
.بله. درسته
95
00:08:59,020 --> 00:09:01,110
...جونگ، اون دختر، قطعا
96
00:09:02,880 --> 00:09:05,700
چرا می پرسید سرپرست؟
97
00:09:07,450 --> 00:09:10,700
...اون کسی که به اسم ته پیونگ می شناسیش
98
00:09:12,440 --> 00:09:16,580
.همون جونگ، دختر یو اولدامه
99
00:09:19,580 --> 00:09:23,430
چی گفتید؟
100
00:09:24,040 --> 00:09:25,780
.جونگ مرده
101
00:09:25,780 --> 00:09:28,030
با چشمای خودم کفش هاش
102
00:09:28,030 --> 00:09:32,050
.که جا مونده بود رو دیدم
103
00:09:32,050 --> 00:09:33,530
،همینطور
104
00:09:33,530 --> 00:09:37,650
...همینطور خودم هر سال می رم سر قبر یو اولدام
105
00:09:39,350 --> 00:09:42,020
اما اون زنده است؟
106
00:09:42,660 --> 00:09:44,890
واقعا نمی دونستی؟
107
00:09:50,940 --> 00:09:55,780
...پس دارید می گید که
108
00:09:56,750 --> 00:09:59,810
من با دستای خودم دختر یو اولدام رو بیرون کردم؟
109
00:10:00,290 --> 00:10:06,710
.خودم جلوی بقیه این مساله رو حل می کنم. همه رو جمع کن
110
00:10:07,400 --> 00:10:11,360
...سفالگرها، رنگسازها، کارگرها
111
00:10:11,360 --> 00:10:16,560
.هرکسی که توی بون وون کار می کنه رو جمع کن
112
00:10:17,130 --> 00:10:18,760
!عجله کن
113
00:10:57,490 --> 00:11:01,750
جو...جونگ؟
114
00:11:01,750 --> 00:11:04,760
...آقا
115
00:11:13,920 --> 00:11:17,460
!درسته، تو جونگی
116
00:11:17,460 --> 00:11:20,240
چرا بهم نگفتی
117
00:11:20,240 --> 00:11:22,250
که جونگی؟
118
00:11:22,250 --> 00:11:25,640
که بابات یو اولدام بوده، چرا؟
119
00:11:25,640 --> 00:11:30,590
!من حتی نمی دونستم که تویی
120
00:11:30,590 --> 00:11:33,190
!متاسفم آقا
121
00:11:33,190 --> 00:11:36,540
.باید زودتر بهم می گفتی
122
00:11:36,540 --> 00:11:40,050
.اونوقت می تونستم کمکت کنم
123
00:11:41,180 --> 00:11:43,830
.متاسفم
124
00:11:43,830 --> 00:11:46,860
.متاسفم آقا
125
00:11:48,510 --> 00:11:50,820
،نه می دونستم
126
00:11:50,820 --> 00:11:55,090
.و نه این همه وقت نشناختمت
127
00:11:55,090 --> 00:11:57,560
چطور می تونم برم سر قبر بابات؟
128
00:11:57,560 --> 00:12:01,850
چطور می تونم با اولدام رو به رو شم؟
129
00:12:01,850 --> 00:12:05,260
...آقا، شما چرا
130
00:12:13,490 --> 00:12:16,960
...بهت دستور دادم همه رو جمع کن
131
00:12:16,960 --> 00:12:19,740
پس کجا رفتن؟
132
00:12:22,430 --> 00:12:27,270
...باب، رییس مون همه رو جمع کرده
133
00:12:34,700 --> 00:12:40,080
.من سرپرست قبلیِ بون وونم
134
00:12:41,920 --> 00:12:45,000
،از بین مردمی که اینجا جمع شدن
135
00:12:45,000 --> 00:12:50,220
.بعضی می دونن و بعضی هم نمی دونن
136
00:12:52,280 --> 00:12:56,790
خیلی وقت پیش، سرپرست لی
137
00:12:56,790 --> 00:12:59,230
با یو اولدام رقابت می کرد
138
00:12:59,230 --> 00:13:00,940
...که
139
00:13:00,940 --> 00:13:03,750
!پدر یو ته پیونگه
140
00:13:08,320 --> 00:13:10,960
...سرپرست لی حتما بهتون گفته که
141
00:13:10,960 --> 00:13:14,550
یو اولدام یه سفالگر ساده بود که
،ظروف بی کیفیتی می ساخت
142
00:13:14,550 --> 00:13:18,090
،و خیلی شانسی سفالگر سلطنتی شد
143
00:13:18,090 --> 00:13:23,020
،و واسه این از بون وون اخراج شد که خیانت کرد
144
00:13:23,020 --> 00:13:25,110
اما
145
00:13:25,110 --> 00:13:31,180
اگه یو اولدام همچین سفالگر شرم آوری بود
146
00:13:31,180 --> 00:13:33,530
آیا می تونست دستور سلطنتی بگیره
147
00:13:33,530 --> 00:13:37,220
که ظروف مخصوص پادشاه رو بسازه؟
148
00:13:37,220 --> 00:13:42,040
و فنجونی رو بسازه که برای
149
00:13:42,040 --> 00:13:44,170
برای ملکه گونگ بین اینقدر عزیز بود؟
150
00:13:44,170 --> 00:13:48,120
اما من شنیدم دختر سفالگر یو
.توی یه حادثه ی غیر طبیعی مرده
151
00:13:48,120 --> 00:13:50,610
سرپرست لی اینو گفته؟
152
00:13:50,610 --> 00:13:53,850
که دختر یو اولدام مرده؟
153
00:13:55,260 --> 00:13:58,190
،و واسه همین می خوام بپرسم
154
00:13:58,190 --> 00:14:01,900
چرا سرپرست لی همچین دشمنی ای
155
00:14:01,900 --> 00:14:04,770
با یو اولدام داره؟
156
00:14:04,770 --> 00:14:08,340
و چرا همچین حرفهای وحشتناکی
در مورد مرگ غیر طبیعی
157
00:14:08,340 --> 00:14:13,590
دختر یو اولدام می گه؟
158
00:14:13,590 --> 00:14:17,330
.ایناهاش. داره می یاد. چه به موقع
159
00:14:26,810 --> 00:14:29,770
،بذار ازت بپرسم
160
00:14:29,770 --> 00:14:33,070
،تو می خواستی
161
00:14:33,070 --> 00:14:36,450
دختر یو اولدامی که یه زمانی دوستت بود، مرده باشه؟
162
00:14:36,450 --> 00:14:38,940
عقلت رو از دست دادی؟
163
00:14:38,940 --> 00:14:42,400
فکر کردی داری چی کار می کنی؟
164
00:14:42,400 --> 00:14:44,080
بهت گفتم
165
00:14:44,080 --> 00:14:47,990
.که اون بچه، جونگ رو به حال خودش بذار
166
00:14:49,180 --> 00:14:53,080
منظورت چیه که می خواستم دختر یو اولدام بمیره؟
167
00:14:54,010 --> 00:14:56,190
چطور ممکنه؟
168
00:14:56,190 --> 00:15:01,260
منم اینو از دستیار جانگ شنیدم
169
00:15:01,260 --> 00:15:03,430
اینطور نیست؟
170
00:15:05,360 --> 00:15:11,210
پس چرا به محضی که فهمیدی اون دختر یو اولدامه
171
00:15:11,210 --> 00:15:15,930
جلوی همه بهش سیلی زدی و انداختیش بیرون؟
172
00:15:19,710 --> 00:15:23,210
چطور می تونم فقط به خاطر
اینکه دختر یو اولدامه بیرونش کنم؟
173
00:15:23,210 --> 00:15:25,470
.پس، خیلی خب
174
00:15:26,450 --> 00:15:30,200
،تو گفتی یه زن نمی تونه سفالگر شه
175
00:15:30,200 --> 00:15:33,510
،واسه همینم اون مثل مردا لباس پوشید
176
00:15:33,510 --> 00:15:35,550
،وقتی که لباس مردا رو پوشیده
177
00:15:35,550 --> 00:15:39,850
چطور می تونه بیاد بگه دختر یو اولدامه؟
178
00:15:39,850 --> 00:15:42,710
خواهش می کنم اینو در نظر داشته باشید
179
00:15:42,710 --> 00:15:46,430
.و سخاوتمندانه اونو ببخشید
180
00:15:46,430 --> 00:15:48,850
،واسه اینکه آرزوی پدرش رو برآورده کنه
181
00:15:48,850 --> 00:15:51,630
،و سفالگر شه
182
00:15:51,630 --> 00:15:55,040
مگه به سختی مثل یه خدمتکار کار نکرد؟
183
00:15:57,220 --> 00:15:59,280
این تحسین برانگیز نیست؟
184
00:16:00,310 --> 00:16:04,170
.تو به عنوان سرپرست، باید ازش استقبال کنی
185
00:16:07,450 --> 00:16:09,960
186
00:16:13,100 --> 00:16:18,610
مگه بهتون نگفتم به عنوان یه سرپرست
باید بین مسائل شخصی و عمومی مرز قائل شم؟
187
00:16:18,610 --> 00:16:25,240
...حتی اگه دختر دوست سابقم یو اولدام باشه
188
00:16:29,550 --> 00:16:31,440
ای خدا
189
00:16:36,800 --> 00:16:39,130
...این پیرمرد
190
00:16:39,130 --> 00:16:44,790
،اینطوری بهت التماس می کنه
.بیاریش داخل
191
00:16:44,790 --> 00:16:48,010
،به غیر از اینکه یه سفالگر باشه
192
00:16:48,010 --> 00:16:51,400
.اون دختر هیچ چیز دیگه ای نمی خواد
193
00:16:55,930 --> 00:16:57,300
.لطفا بلند شید
194
00:16:57,300 --> 00:16:59,350
در مقابل همه
195
00:16:59,350 --> 00:17:01,920
بهم قول بده
196
00:17:01,920 --> 00:17:05,010
که با دختر دوست قدیمیت
197
00:17:05,010 --> 00:17:08,340
.خوب رفتار می کنی
198
00:17:27,680 --> 00:17:30,060
.قول می دم
199
00:17:30,060 --> 00:17:32,280
.پس بلند شید
199
00:17:32,280 --> 00:17:53,280
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: koreanforum1.in::....
200
00:17:53,280 --> 00:17:55,190
...استاد
201
00:18:02,190 --> 00:18:04,340
!جونگ
202
00:18:07,340 --> 00:18:11,320
.گریه نکن. گریه نکن
203
00:18:13,330 --> 00:18:14,890
.بیا بریم داخل
204
00:18:14,890 --> 00:18:17,880
...الان دیگه هیچ مشکلی نیست، پس
205
00:18:17,880 --> 00:18:19,380
.بیا بریم داخل
206
00:18:19,380 --> 00:18:21,550
.زود باش
207
00:18:21,550 --> 00:18:23,200
.بریم
208
00:18:26,110 --> 00:18:28,760
ته پیونگ، خوبی؟
209
00:18:28,760 --> 00:18:32,460
.ممنونم
210
00:18:32,460 --> 00:18:34,190
...جونگ
211
00:18:35,280 --> 00:18:40,950
چرا از اول بهم نگفتید
ته پیونگ دختر یو اولدامه؟
212
00:18:40,950 --> 00:18:45,040
.خودم هم تازه امروز فهمیدم
213
00:18:45,040 --> 00:18:48,300
...دخترشو تا الان پنهان کرد
214
00:18:49,250 --> 00:18:51,660
...باید تا آخر انکارش می کردید
215
00:18:51,660 --> 00:18:54,980
دیگه چرا جلوی همه قول دادید
216
00:18:54,980 --> 00:18:56,930
بیاریدش داخل و ازش مراقبت کنید؟
217
00:18:56,930 --> 00:18:58,710
.خودت رو جمع کن
218
00:18:58,710 --> 00:19:02,080
،همه توی بون وون داشتن نگاه می کردن
219
00:19:02,080 --> 00:19:05,160
،وقتی حتی اون پیرمرد خرفت به زانو افتاده
220
00:19:05,160 --> 00:19:07,860
چی کار می تونستم تو همچین موقعیتی بکنم؟
221
00:19:09,990 --> 00:19:12,450
.نمی تونید همینجوری قبولش کنید
222
00:19:12,450 --> 00:19:15,130
...در واقع بهتر شد
223
00:19:15,130 --> 00:19:16,410
چی؟
224
00:19:16,410 --> 00:19:19,580
وقتی به این فکر می کنم که اون انگیزه ی
،واقعیش رو برای پایین کشیدن من پنهان کرد
225
00:19:19,580 --> 00:19:23,790
،خزید داخل اینجا، درست جلوی چشمهای من
226
00:19:23,790 --> 00:19:27,990
.همین که فقط بندازمش بیرون کافی نیست
227
00:19:28,800 --> 00:19:33,310
.ذره ذره و کامل خوردش می کنم
228
00:19:36,040 --> 00:19:38,790
جلوی همه
229
00:19:38,790 --> 00:19:41,300
.خیلی وحشتناک تنبیهش می کنم
230
00:19:50,060 --> 00:19:52,560
.فعلا بگیر بخواب
231
00:19:52,560 --> 00:19:55,070
.متاسفم
232
00:19:55,070 --> 00:19:57,770
...خیلی وقت نیست که معلوم شد دخترم و
233
00:19:57,770 --> 00:20:00,840
.از من لازم نیست عذرخواهی کنی
234
00:20:00,840 --> 00:20:03,070
.عجله کن و بخواب
235
00:20:08,660 --> 00:20:10,710
...تو واقعا
236
00:20:11,770 --> 00:20:14,830
دختر یو اولدامی؟
237
00:20:14,830 --> 00:20:16,540
...بله
238
00:20:17,310 --> 00:20:20,820
شما بابامو می شناختید؟
239
00:20:20,820 --> 00:20:23,590
بین همه ی آدمهای قدیمیِ بون وون
240
00:20:23,590 --> 00:20:26,970
.کسی نیست که اونو به یاد نیاره
241
00:20:28,820 --> 00:20:31,780
هم اتاقیه من
242
00:20:31,780 --> 00:20:35,350
.دستیار سفالگر یو بود
243
00:20:35,350 --> 00:20:37,300
دستیار بابام زن بوده؟
244
00:20:37,320 --> 00:20:39,180
245
00:20:39,180 --> 00:20:41,140
اون الان کجاست؟
246
00:20:41,140 --> 00:20:46,790
می خوام بدونم چطور آدمیَن و
بابام توی بون وون چطوری بوده؟
247
00:20:46,790 --> 00:20:48,830
.نمی تونی ببینیش
248
00:20:48,830 --> 00:20:50,480
چرا؟
249
00:20:51,160 --> 00:20:53,890
از اینجا رفتن؟
250
00:20:56,390 --> 00:21:01,270
.دیگه هیچوقت جلوی من در این مورد حرف نزن
251
00:21:02,370 --> 00:21:04,260
...خانم
252
00:21:05,070 --> 00:21:07,100
.بس کن و بگیر بخواب
253
00:21:13,250 --> 00:21:17,230
ته پیونگ بیچاره. حالا چه اتفاقی براش میوفته؟
254
00:21:20,690 --> 00:21:23,990
برادر، کجا بودی؟
255
00:21:23,990 --> 00:21:26,250
چیه؟ اتفاقی افتاده؟
256
00:21:26,250 --> 00:21:29,270
.هرج و مرج. یه هرج و مرج باورنکردنی
257
00:21:29,270 --> 00:21:33,470
یه چیزایی در مورد اینکه ته پیونگ
.همون جونگ ییه و این حرفا
258
00:21:33,470 --> 00:21:35,900
.ته پیونگ امروز داشت از بون وون اخراج می شد
259
00:21:35,900 --> 00:21:39,310
.حتی از سرپرست کتک خورد
260
00:21:40,610 --> 00:21:41,310
چی؟
261
00:21:41,310 --> 00:21:43,130
،حتی قبل از اینم اوضاع خوب نبود
262
00:21:43,130 --> 00:21:47,320
.حتی هوا ریونگ هم اذیتش کرد
263
00:21:58,390 --> 00:22:00,300
.داداش
264
00:22:06,120 --> 00:22:08,730
راستش رو بهم بگو. تو بودی؟
265
00:22:08,730 --> 00:22:10,620
.داداش
266
00:22:10,620 --> 00:22:13,990
اینطور نیست. مگه نه؟
267
00:22:16,090 --> 00:22:17,820
.من بهش گفتم
268
00:22:19,350 --> 00:22:20,430
چی؟
269
00:22:21,780 --> 00:22:27,350
.من به سرپرست لی گفتم که ته پیونگ همون جونگه
270
00:22:27,920 --> 00:22:31,270
چرا؟ چرا این کارو کردی؟
271
00:22:32,130 --> 00:22:34,620
.بارها ازت خواستم
272
00:22:36,120 --> 00:22:39,000
هیچ کس دیگه هم نه، تو، هواریونگ! چرا؟
273
00:22:41,090 --> 00:22:43,260
،خودت بهم گفتی رومو ازت برگردونم
274
00:22:44,090 --> 00:22:46,000
داداش
275
00:22:46,940 --> 00:22:49,840
.گفتی من رو کنار می ذاری
276
00:22:52,230 --> 00:22:56,820
،با اینکه اینهمه تلاش کردم
.بازم نتونستم به قلبت راه پیدا کنم
277
00:22:56,820 --> 00:23:00,210
از جونگ که اینقدر بی توجهانه
.با قلبت بازی کرد متنفر بودم
278
00:23:01,440 --> 00:23:04,200
.نمی تونستم ببخشمش
279
00:23:05,660 --> 00:23:06,910
هواریونگ
280
00:23:06,910 --> 00:23:08,790
دیگه هیچوقت
281
00:23:09,680 --> 00:23:13,100
.به خاطر حرف های تو گریه نمی کنم و نمی خندم
282
00:23:14,000 --> 00:23:19,670
حالا فقط می خوام جوری زندگی
.کنم که جونگ رو شکست بدم
283
00:23:23,750 --> 00:23:29,150
گفتی هدف جونگ اینه که
بهترین سفالگر چوسان شه، آره؟
284
00:23:30,990 --> 00:23:33,920
قبل از جونگ
285
00:23:33,920 --> 00:23:36,800
،خیلی زودتر از جونگ
286
00:23:36,800 --> 00:23:40,540
.تاجر ارشد بهترین تجارتخونه ی چوسان می شم
287
00:23:42,980 --> 00:23:48,490
،فقط برای اینکه جونگ رو شکست بدم
288
00:23:50,540 --> 00:23:52,540
.هر کاری می کنم
289
00:24:05,110 --> 00:24:09,560
.دیروز با هم مسابقه ی تیرو کمان دادیم
امروز چی؟ اومدی مسابقه ی شمشیرزنی بدی؟
290
00:24:09,560 --> 00:24:12,100
.شاهزاده، یه چیزی هست که شما هم باید بدونید
291
00:24:13,330 --> 00:24:17,840
.هویت جونگ برای سرپرست لی فاش شده
292
00:24:17,840 --> 00:24:20,700
چی گفتی؟ چطوری؟
293
00:24:20,700 --> 00:24:23,780
...بهش سیلی زده و می خواسته بیرونش کنه
294
00:24:23,780 --> 00:24:27,720
کی؟ اون مرد، سرپرست لی؟
295
00:24:42,720 --> 00:24:45,370
تو سعی کردی جونگ رو بیرون کنی؟
296
00:24:47,170 --> 00:24:47,810
.شاهزاده
297
00:24:47,810 --> 00:24:50,280
بدون اینکه به من حرفی بزنی؟
298
00:24:51,790 --> 00:24:54,510
.اون یه خدمتکار ساده است
299
00:24:54,510 --> 00:24:56,730
...چرا باید مسائل در مورد خدمتکارای ساده رو هم
300
00:24:56,730 --> 00:24:59,100
.دیگه یه خدمتکار ساده نیست
301
00:24:59,680 --> 00:25:02,920
.حالا اون مورد توجه شخص پادشاهه
302
00:25:02,920 --> 00:25:07,920
اون بچه تحت محافظت منه، پس با دقت رفتار کن
303
00:25:28,770 --> 00:25:32,330
بعد از خوندن این همه گزارش از
،جدل بین حزب های مختلف سیاسی
304
00:25:32,330 --> 00:25:36,460
،خوندن این تقدیرنامه از حکمرانیه خوبم
305
00:25:36,460 --> 00:25:39,100
.خیلی دلگرم کننده است
306
00:25:40,950 --> 00:25:44,250
افسرانی که توی ضیافت
هدیه ی سلطنتی رو دریافت کردن
307
00:25:44,250 --> 00:25:46,490
سپاسگزار حکمرانیِ خوب شما هستن
308
00:25:46,490 --> 00:25:50,130
.و اینا رو نوشتن
309
00:25:50,130 --> 00:25:52,550
.درسته
310
00:25:52,550 --> 00:25:56,600
.ضیافت خیلی مناسب بود
311
00:25:56,600 --> 00:26:00,060
.شاهزاده کوانگ هی و سرپرست لی، خیلی زحمت کشیدید
312
00:26:01,470 --> 00:26:04,660
اعلیحضرت مگه شما خودتون
313
00:26:04,660 --> 00:26:06,550
برای نظارت مسابقه نیومده بودید؟
314
00:26:06,550 --> 00:26:09,270
.همه چیز با تشکر از لطف شما بوده
315
00:26:09,270 --> 00:26:12,400
.بله
316
00:26:13,770 --> 00:26:16,400
...اما نکته ی جالبش اینه که
317
00:26:16,400 --> 00:26:20,340
،اون افسرایی نامه نوشتن
318
00:26:20,340 --> 00:26:24,170
.که ظروف مون سه سونگ رو انتخاب کردن
319
00:26:24,170 --> 00:26:28,870
.فنجونی که از دست نمی افته... خیلی هوشمندانه بود
320
00:26:28,870 --> 00:26:30,390
،سرپرست لی
321
00:26:31,100 --> 00:26:35,310
.صدات کردم که تحسینت کنم
322
00:26:35,310 --> 00:26:38,840
.تواناییِ استثنایی ای توی انتخاب استعدادها داری
323
00:26:38,840 --> 00:26:41,200
اون کارگر ساده، کارآموز مون سه سونگ
324
00:26:41,200 --> 00:26:44,560
همونیه که فنجون رس سبز رو هم درست کرد، اینطور نیست؟
325
00:26:44,560 --> 00:26:46,880
چطور با چشمهای مشتاقت
326
00:26:46,880 --> 00:26:49,580
از یه کارگر ساده هم بهره می بری؟
327
00:26:50,150 --> 00:26:53,050
.شما لطف دارید اعلیحضرت
328
00:26:53,050 --> 00:26:58,330
پدر، خیلی وقت پیش هم همین بچه بود
329
00:26:58,330 --> 00:27:00,330
.که براتون یه ظرف درست کرد
330
00:27:00,330 --> 00:27:02,460
یه ظرف برام درست کرد؟
331
00:27:02,460 --> 00:27:06,080
یادتون نمی یاد؟
.دختر یو اولدام
332
00:27:09,420 --> 00:27:12,240
این شخص در واقع همون بچه است؟
333
00:27:12,780 --> 00:27:15,120
.تعجبی نداره
334
00:27:18,480 --> 00:27:22,190
کنجکاوم بدونم چقدر
335
00:27:22,190 --> 00:27:24,290
.توانایی هاش پیشرفت کرده
336
00:27:24,290 --> 00:27:29,780
.باید یه موقع ظرفِ اون بچه رو ببینم
337
00:27:39,920 --> 00:27:42,850
.اوه سرپرست لی
338
00:27:42,850 --> 00:27:48,330
پدرم که به ضیافت اومده بود
.خیلی از فنجون تعریف کرد
339
00:27:49,000 --> 00:27:52,490
اوه. واقعا؟
340
00:27:52,490 --> 00:27:57,170
،وقتی برش می داره، توی دستش جا می گیره
.واسه همین تنها فنجونیه که دوست داره استفاده کنه
341
00:27:57,170 --> 00:28:00,550
...فنجونی که اون کارگر ساده ساخته
342
00:28:00,550 --> 00:28:04,210
جایی هست که بشه تعداد بیشتری از اینا تهیه کرد؟
342
00:28:04,210 --> 00:28:09,300
.:::متعلق"OPUS-SUB" کليه حقوق مادي و معنوي آثار ترجمه شده تيم :::.
.:::به سايت "کره فروم" ميباشد انتشار فايل ترجمه بدون:::.
.:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::.
343
00:28:09,300 --> 00:28:12,540
.شما توی ضیافت به مون سه سونگ باختید
344
00:28:12,540 --> 00:28:15,880
دیگه حتی این حق رو داری که به دیدن من بیای؟
345
00:28:15,880 --> 00:28:19,050
همونطور که خواسته بودی بهت تیر رو دادم
346
00:28:19,050 --> 00:28:22,500
.اما مثل همیشه هدف رو از دست دادی
347
00:28:22,500 --> 00:28:26,330
به خاطر درباری های نادون بود که
،هیچی از ظروف سفالی نمی دونن
348
00:28:26,330 --> 00:28:28,860
،و اون بچه دختر یو اولدامه
349
00:28:28,860 --> 00:28:32,140
.و همش یه نمایشی از استعدادهای ناچیزش بود
350
00:28:32,140 --> 00:28:36,240
اون بچه دختر یو اولدامه؟
351
00:28:37,110 --> 00:28:40,500
بله... شاهزاده کوانگ هی به طور
.ویژه ای ازش مراقبت می کنن
352
00:28:40,500 --> 00:28:45,290
.واسه همین زودتر نتونستم هویتش رو بفهمم
353
00:28:49,180 --> 00:28:53,290
شاهزاده کوانگ هی به طور ویژه ای
،از یه دختر کارگر مراقبت می کنه
354
00:28:55,070 --> 00:29:00,350
.سرپرست لی، من باید شخصا اون دختر رو ببینم
355
00:29:02,010 --> 00:29:04,810
...به زودی تولدمه
356
00:29:04,810 --> 00:29:10,790
به اعلیحضرت می گم، پس اون
بچه برام یه گلدون درست کنه
357
00:29:10,790 --> 00:29:12,700
!اصلا امکان نداره
358
00:29:12,700 --> 00:29:16,140
.هنوز اونقدر مهارت نداره
359
00:29:16,140 --> 00:29:21,340
.اگه بخواید، می گم پسرم براتون یکی بسازه
360
00:29:21,340 --> 00:29:24,500
.به اندازه ی کافی کارهای سفالگر لی رو دیدم
361
00:29:24,500 --> 00:29:27,130
.می خوام قطعه ی سفالی ای رو که یه زن ساخته ببینم
362
00:29:27,130 --> 00:29:29,670
.این رو بدون و برو
363
00:29:30,130 --> 00:29:33,640
ته پیونگ واقعا خوبی؟
364
00:29:33,640 --> 00:29:35,710
.اون ته پیونگ نیست، جونگه
365
00:29:35,710 --> 00:29:37,090
چند بار باید بگم تا بفهمی؟
366
00:29:37,090 --> 00:29:41,400
به نظر من اسم ته پیونگ
.بیشتر از جونگ بهت می یاد
367
00:29:41,400 --> 00:29:45,000
.باشه. ته پیونگ یا جونگ. هرچی خواستید صدام کنید
368
00:29:45,000 --> 00:29:47,830
.به جفتش جواب می دم
369
00:30:00,770 --> 00:30:04,790
.مشخص شده که تو دختر یو اولدامی
370
00:30:05,770 --> 00:30:10,940
.حالا دیگه با افتخار با اسم یو جونگ زندگی می کنم
371
00:30:22,130 --> 00:30:25,270
.هی. بیایید با هم بریم
372
00:30:28,020 --> 00:30:32,480
.راه دشواری پیش روت داری، جونگ
373
00:30:37,900 --> 00:30:39,680
.جونگ
374
00:30:39,680 --> 00:30:41,290
.بله آقا
375
00:30:42,410 --> 00:30:44,680
.سرپرست لی دنبالت می گرده
376
00:31:02,080 --> 00:31:09,160
علیا حضرت این بین دستور دادن
.براشون هدیه ی تولد آماده کنی
377
00:31:09,160 --> 00:31:10,490
بله؟
378
00:31:11,650 --> 00:31:15,990
چرا براشون یه گلدون درست نمی کنی؟
379
00:31:15,990 --> 00:31:19,030
.این فکر خوبی نیست سرپرست
380
00:31:19,030 --> 00:31:23,350
من یه کارگر ساده ام چطور می تونم
همچین ماموریتی به عهده بگیرم؟
381
00:31:23,980 --> 00:31:26,900
خواهش می کنم دستورتون
.رو پس بگیرید سرپرست
382
00:31:26,900 --> 00:31:31,720
تو سرپرست لی رو شکست دادی و همینطور
.می خوای من رو هم شکست بدی
383
00:31:31,720 --> 00:31:34,750
،تو پر از اعتماد به نفسی
384
00:31:34,750 --> 00:31:37,150
اما حالا داری عقب می کشی؟
385
00:31:37,150 --> 00:31:42,570
فقط می گم تمام تلاشم رو می کنم
تا از نهایت تواناییم استفاده کنم
386
00:31:42,570 --> 00:31:46,610
اما الان آمادگی قبول کردن این کار رو ندارم
387
00:31:46,610 --> 00:31:51,370
،علیاحضرت این بین این دستور رو دادن
واسه همین نمی تونی ردش کنی
388
00:31:52,380 --> 00:31:58,090
،اگه این بار کارت خوب بود
.به مقام دستیار سفالگر ترفیع پیدا می کنی
389
00:31:58,840 --> 00:32:00,420
بله؟
390
00:32:01,890 --> 00:32:05,730
اما اگه حتی کوچکترین اشتباهی هم بکنی
391
00:32:05,730 --> 00:32:10,320
.باید مسئولیتش رو هم قبول کنی
392
00:32:38,000 --> 00:32:39,900
شاهزاده
393
00:32:39,900 --> 00:32:42,960
چی اینقدر نگرانت کرده؟
394
00:32:42,960 --> 00:32:46,950
...سرپرست بهم دستور داده یه گلدون
395
00:32:46,950 --> 00:32:50,800
.واسه تولد علیاحضرت این بین آماده کنم
396
00:32:50,800 --> 00:32:53,240
.می دونم
397
00:32:53,240 --> 00:32:56,150
.حقیقتا چالش بزرگی برای توئه
398
00:32:56,150 --> 00:33:01,580
.اما پادشاه هم می دونه و کاری نمی تونی بکنی
399
00:33:01,580 --> 00:33:06,530
،این دیگه یه ظرف نوشیدنی نیست
بلکه برای گل و ارزش هنریشه
400
00:33:06,530 --> 00:33:11,710
،اگه به کمکم احتیاج داشتی
.واقعا می خوام بهت کمک کنم
401
00:33:11,710 --> 00:33:15,900
پس، می تونم چند تا سوال بپرسم؟
402
00:33:15,900 --> 00:33:17,840
.آره. بپرس
403
00:33:17,840 --> 00:33:21,520
علیا حضرت این بین چطور شخصیتی دارن؟
404
00:33:22,990 --> 00:33:27,750
باید سلیقه اشون رو بدونم تا بتونم
.یه گلدونِ خوب براشون درست کنم
405
00:33:27,750 --> 00:33:32,690
چطور می تونم سلیقه ی یه نفر
رو تو یه کلمه برات توضیح بدم؟
406
00:33:33,620 --> 00:33:38,320
پس، چجور گلی دوست دارن؟
407
00:33:38,320 --> 00:33:41,550
از کجا بدونم؟
408
00:33:41,550 --> 00:33:48,680
پس، از چه مدل دکوراسیونی
توی اتاقشون استفاده می کنن؟
409
00:33:48,680 --> 00:33:53,140
.خب، یادم نمی یاد
410
00:33:54,670 --> 00:33:59,580
پس، چی در موردش می دونید؟
411
00:34:01,020 --> 00:34:05,030
.می دونم کارت رو خوب انجام می دی
412
00:34:06,150 --> 00:34:08,140
بله؟
413
00:34:08,140 --> 00:34:14,130
یادت بیار که تو همین الانشم بهترین
.ظرف رو به دستور پادشاه ساختی
414
00:34:15,310 --> 00:34:18,550
،با اینکه اعلیحضرت رو اصلا نمی شناختی
415
00:34:18,550 --> 00:34:22,810
.اونو آروم و خوشحال کردی
416
00:34:24,600 --> 00:34:29,500
.درست مثل همین بهترین کارت رو انجام بده
417
00:34:37,260 --> 00:34:39,970
دستور علیاحضرت این بین؟
418
00:34:39,970 --> 00:34:43,560
داشتن می انداختنش بیرون و
.حالا شانسش کاملا برگشته
419
00:34:43,560 --> 00:34:48,870
.هی، شاید به یه جایگاه بالا برسه
420
00:34:48,870 --> 00:34:50,510
.ممکنه
421
00:34:50,510 --> 00:34:53,220
پادشاه، علیاحضرت این بین رو بیشتر
.از هرکس دیگه ای دوست داره
422
00:34:53,220 --> 00:34:58,830
اگه این کار رو خوب انجام بده، ممکنه
.روی اعلیحضرت هم تاثیر خوبی بذاره
423
00:34:59,750 --> 00:35:04,320
اگه سفالگر سلطنتیِ مرحوم زنده
.بود چقدر خوشحال می شد
424
00:35:04,320 --> 00:35:07,370
.هنوز نمی دونیم که خوشحال می شد یا نه
425
00:35:07,370 --> 00:35:09,510
اگه علیاحضرت این بین ازش خوشش نیومد چی؟
426
00:35:09,510 --> 00:35:12,970
اوه خدای من. بعدش چی می شه؟
427
00:35:12,970 --> 00:35:17,580
.درسته. اینم هست
428
00:35:17,580 --> 00:35:19,690
.بازم می تونن یه کم ملایم باشن
429
00:35:19,690 --> 00:35:22,630
.به هر حال اون دختر سفالگرِ سلطنتیِ مرحومه
430
00:35:22,630 --> 00:35:26,390
.البته. اون دختر خونیشه
431
00:35:27,090 --> 00:35:29,690
.جونگ
432
00:35:29,690 --> 00:35:32,380
.این یه هدیه برای علیاحضرت این بینه
433
00:35:32,380 --> 00:35:36,330
چطور کارگر ساده ای مثل جونگ
می تونه از پس این ماموریت بر بیاد؟
434
00:35:36,330 --> 00:35:38,870
.این مسخره است
435
00:35:39,660 --> 00:35:43,370
.خودم این مشکل رو حل می کنم
436
00:35:43,370 --> 00:35:45,440
منظورتون چیه؟
437
00:35:46,220 --> 00:35:50,470
.بذار هرکاری می خواد بکنه
438
00:35:50,470 --> 00:35:55,110
.برای مدت طولانی نمی تونه ادامه بده
439
00:35:56,220 --> 00:36:00,940
تو ته پیونگی. اومدی اینجا هواریونگ رو ببینی؟
440
00:36:00,940 --> 00:36:05,520
.اومدم اینجا که یه چیزی بهتون بگم خانم
441
00:36:05,520 --> 00:36:11,160
.راستش، من ته پیونگ نیستم. یو جونگ ییَم
442
00:36:12,080 --> 00:36:15,380
.وقتی بچه تر بودم منو دیدید
443
00:36:15,380 --> 00:36:17,820
،باید قبلا بهتون می گفتم
444
00:36:17,820 --> 00:36:19,480
.متاسفم
445
00:36:19,480 --> 00:36:21,760
.می دونستم
446
00:36:25,160 --> 00:36:30,210
.کسی توی موقعیت من، باید این چیزا رو بدونه
447
00:36:30,780 --> 00:36:35,280
پس تظاهر کردید نمی دونید؟
448
00:36:35,280 --> 00:36:40,320
می دونستم که بالاخره می یای
.و اینجوری بهم می گی
449
00:36:41,750 --> 00:36:48,200
،حالا که داری به من می گی
.پس همه توی بون وون می دونن
450
00:36:48,200 --> 00:36:49,960
.بله
451
00:36:51,500 --> 00:36:57,010
،از اونجایی که سرپرست مون اونجاست
.توی بون وون مشکلی پیش نمی یاد
452
00:36:57,010 --> 00:37:02,480
.اما خیلی مراقب سرپرست لی باش
453
00:37:02,480 --> 00:37:05,310
.بله خانم
454
00:37:17,240 --> 00:37:21,720
،من باید برم دیدن کسی
.شما بشینید حرف بزنید
455
00:37:47,840 --> 00:37:50,220
...هواریونگ
456
00:37:50,220 --> 00:37:53,130
.اومدم ازت یه چیزی بپرسم
457
00:37:54,570 --> 00:37:59,450
تو لو دادی که من جونگم؟
458
00:37:59,450 --> 00:38:01,320
.آره
459
00:38:04,250 --> 00:38:09,840
.من اون روز به سرپرست لوت دادم
460
00:38:11,690 --> 00:38:13,880
.مرسی
461
00:38:16,440 --> 00:38:22,210
.به لطف تو، دوباره خیلی زود تونستم اسم اصلیم رو پس بگیرم
462
00:38:22,210 --> 00:38:28,610
.اگه این کارو نکرده بودی، برام خیلی سخت تر می شد
463
00:38:28,610 --> 00:38:30,750
.واقعا ازت ممنونم
464
00:38:31,580 --> 00:38:34,420
.به خاطر تو نبود
465
00:38:36,160 --> 00:38:38,840
.واسه این بود که خودم می خواستم موفق شم
466
00:38:38,840 --> 00:38:42,210
.می خواستم سرپرست لی رو تحت تاثیر قرار بدم
467
00:38:42,780 --> 00:38:45,160
.واسه همین، فروختمت
468
00:38:45,160 --> 00:38:49,310
مگه ما دوستای خوب قدیمی نیستیم؟
469
00:38:51,630 --> 00:38:54,180
ما دوستیم، مگه نه؟
470
00:38:54,940 --> 00:38:59,410
.یه زمانی بودیم
471
00:39:07,380 --> 00:39:11,620
.شنیدم کوانگ هی خیلی به جونگ بها می ده
472
00:39:11,620 --> 00:39:15,020
چرا اینو به من گزارش نکردی؟
473
00:39:15,020 --> 00:39:17,710
.اون فقط یکی از کارگرای ساده است
474
00:39:17,710 --> 00:39:19,530
.چیز خاصی به نظرم نرسید
475
00:39:19,530 --> 00:39:22,450
.یه چیزی رو نفهمیدی
476
00:39:23,740 --> 00:39:28,030
.اون دختر عشق اولِ کوانگ هیه
477
00:39:28,960 --> 00:39:34,090
.وقتی فکر می کرد مرده، واقعا از هم پاشید
478
00:39:34,090 --> 00:39:39,240
حالا که دوباره دیدتش، چطور می تونه خوشحال نباشه؟
479
00:39:41,620 --> 00:39:46,760
.می خوام خودم ببینمش. بیارش اینجا
480
00:39:47,820 --> 00:39:50,690
دهکده ی بون وون
481
00:39:59,730 --> 00:40:01,540
موضوع چیه؟
482
00:40:01,540 --> 00:40:04,590
شخصی هست که علیاحضرت این بین
.ازم خواستن پیششون ببرم
483
00:40:04,590 --> 00:40:06,540
کسی که ازت خواستن ببری؟
484
00:40:07,300 --> 00:40:11,030
.این کجاوه ایه که بانوهای اشرافی استفاده می کنن
485
00:40:11,030 --> 00:40:13,280
.این برای کارگر جونگه
486
00:40:20,040 --> 00:40:23,500
.بابا، علیاحضرت این بین خواستن جونگ رو ببینن
487
00:40:23,500 --> 00:40:26,200
.حتی برای جونگ کجاوه فرستادن
488
00:40:27,510 --> 00:40:28,950
علیاحضرت این بین؟
489
00:40:28,950 --> 00:40:32,840
،اگه به خاطر این موقعیت به جونگ علاقه مند شن
490
00:40:32,840 --> 00:40:36,190
.مقام جونگ بالاتر می ره
491
00:40:36,190 --> 00:40:40,330
،به عنوان دختر یو اولدام
492
00:40:40,330 --> 00:40:44,520
.مردم به جونگ با یه دید متفاوت نگاه می کنن
493
00:40:44,520 --> 00:40:48,990
این مساله ی مهمیه که می تونه قانون
.و دستورات اینجا رو زیر و رو کنه
494
00:40:48,990 --> 00:40:52,840
...علیاحضرت این بین واقعا
495
00:40:52,840 --> 00:40:58,570
.این باید واسه تحریک کردن من باشه
496
00:41:08,920 --> 00:41:13,340
تو باید ساختن گلدون رو شروع کنی، داری چی کار می کن؟
497
00:41:13,340 --> 00:41:16,620
،اگه دهنه ی گلدون باریک باشه
.راحت می شه گلها رو تزئین کرد
498
00:41:16,620 --> 00:41:19,040
.اما اونوقت، گل زیادی توش جا نمی گیره
499
00:41:19,040 --> 00:41:23,620
،اما اگه اینطوری دهنه اش رو هم گشاد کنم
.چیدمان گل ها درست نمی شه
500
00:41:23,620 --> 00:41:26,970
چرا گل های بیشتری برنمی داری
501
00:41:26,970 --> 00:41:28,980
.واسه تزئین گلدون؟ اینطوری گل ها هم نمی افتن
502
00:41:28,980 --> 00:41:30,610
ایده ی خوبی دارید؟
503
00:41:30,610 --> 00:41:32,760
...ای خدا، تو قراره بسازیش، پس
504
00:41:32,760 --> 00:41:35,790
.خودتم باید بدونی
505
00:41:35,790 --> 00:41:37,950
!جونگ
506
00:41:37,950 --> 00:41:40,610
!یه نفر از قصر اومده دنبالت
507
00:41:40,610 --> 00:41:42,660
.زود باش برو
508
00:41:42,660 --> 00:41:44,360
یکی از قصر داره دنبال اون می گرده؟
509
00:41:44,360 --> 00:41:45,940
.درسته
510
00:41:45,940 --> 00:41:49,030
.قبلا هیچ وقت همچین چیزی توی تاریخ بون وون اتفاق نیوفتاده
511
00:41:49,030 --> 00:41:53,470
!داری تاریخ جدیدی واسه بون وون می نویسی
512
00:41:59,240 --> 00:42:02,720
یادت می یاد چطور باید تعظیم کنی؟
513
00:42:02,720 --> 00:42:05,280
مگه به سختی آموزش ندیدم؟
514
00:42:05,280 --> 00:42:08,280
.همش رو یادمه
515
00:42:08,280 --> 00:42:12,170
.این... این دست راسته
516
00:42:16,550 --> 00:42:20,880
.از الان به بعد فکر کن داری وارد دهن شیر می شی
517
00:42:20,880 --> 00:42:23,630
علیاحضرت این بین خیلی سخت گیرن؟
518
00:42:23,630 --> 00:42:26,630
.دارم می گم با دقت رفتار کن
519
00:42:26,630 --> 00:42:29,490
.بله. تو ذهنم می مونه
520
00:42:29,490 --> 00:42:31,990
.زیاد حرف نزن
521
00:42:31,990 --> 00:42:36,200
.فقط جواب همه ی سوالاتش رو کوتاه، با بله و خیر بده
522
00:42:36,200 --> 00:42:37,640
.بله
523
00:42:37,640 --> 00:42:42,070
،راستی، اگه ازت در مورد رابطه امون پرسید
524
00:42:42,070 --> 00:42:44,920
.بهش بگو هیچی نیست
525
00:42:44,920 --> 00:42:49,230
چرا علیاحضرت باید اینو بپرسه؟
526
00:42:49,230 --> 00:42:54,160
حتی اگه هم بپرسه، از اونجایی که هیچی نیست
527
00:42:54,160 --> 00:42:57,550
.صادقانه می گم که هیچی بین ما نیست
528
00:42:59,630 --> 00:43:03,410
.باشه، همین کار رو بکن
529
00:43:21,570 --> 00:43:23,730
.ما پونگ
530
00:43:28,680 --> 00:43:30,900
.نقشه رو عملی کن
531
00:43:30,900 --> 00:43:32,450
.بله
532
00:43:35,740 --> 00:43:37,700
...یو جونگ
533
00:43:37,700 --> 00:43:43,510
.گلدون تو داخل کوره تیکه تیکه می شه
534
00:43:47,110 --> 00:43:49,460
،از اونجایی که این گلدون رو یه زن می سازه
535
00:43:49,460 --> 00:43:52,060
.مشتاقم اون رو ببینم
536
00:43:52,060 --> 00:43:56,550
.تمام سعیم رو می کنم ناامیدتون نکنم
537
00:43:57,820 --> 00:44:02,550
.چشمات خیلی می درخشن
538
00:44:02,550 --> 00:44:05,260
.عذرخواهی می کنم
539
00:44:07,630 --> 00:44:09,810
...می تونم
540
00:44:09,810 --> 00:44:13,930
چند تا سوال ازتون بپرسم؟
541
00:44:13,930 --> 00:44:18,060
البته. چی می خوای بدونی؟
542
00:44:18,060 --> 00:44:22,360
گل های مورد علاقه ی علیاحضرت چیَن؟
543
00:44:23,410 --> 00:44:26,320
.من همه ی گل های فصلی رو دوست دارم
544
00:44:26,320 --> 00:44:30,060
اون بزرگ هاشون مثل غنچه ی
.گل صد تومانی خیلی نظرم رو جلب می کنه
545
00:44:30,060 --> 00:44:34,480
منظورتون اینه که گل های با گلبرگ های بزرگ رو دوست داری؟
546
00:44:45,190 --> 00:44:48,920
.گل صد تومانی
547
00:44:51,550 --> 00:44:54,950
...خیلی عذر خواهی می کنم
548
00:44:54,950 --> 00:44:58,870
اما می تونم بازوتون رو ببینم؟
549
00:44:58,870 --> 00:45:01,800
بازوی...من؟
550
00:45:01,800 --> 00:45:03,910
.بله علیاحضرت
551
00:45:31,920 --> 00:45:34,030
تموم شد؟
552
00:45:34,030 --> 00:45:35,830
.متاسفم
553
00:45:35,830 --> 00:45:38,520
.تموم شد
554
00:45:41,760 --> 00:45:44,630
همه ی اینا واقعا لازم بود؟
555
00:45:44,630 --> 00:45:48,600
.من گلدونی که به شما تقدیم می شه رو می سازم
556
00:45:49,950 --> 00:45:53,200
از اینکه بهم اجازه دادید بهتون نزدیک شم
557
00:45:53,200 --> 00:45:55,590
.سپاسگذارم
558
00:45:56,750 --> 00:46:00,640
.اجازه دادم، اما یکم خجالت کشیدم
559
00:46:01,420 --> 00:46:05,530
و من چند تا گلدون با فرم های مختلف کشیدم
560
00:46:05,530 --> 00:46:08,420
دوست دارید یه نگاهی بهشون بندازید؟
561
00:46:22,570 --> 00:46:26,920
.حالا که از نزدیک بهت نگاه می کنم، می بینم خیلی خوشکلی
562
00:46:30,420 --> 00:46:33,270
.شنیدم برای کوانگ هی خیلی باارزشی
563
00:46:33,270 --> 00:46:34,750
...حالا می تونم
564
00:46:34,750 --> 00:46:37,590
.ببینم چرا
565
00:46:37,590 --> 00:46:39,760
.اصلا اینطور نیست
566
00:46:39,760 --> 00:46:44,690
.شاهزاده با تمام افراد بون وون یکسان رفتار می کنن
567
00:46:44,690 --> 00:46:50,200
در واقع من به خاطر بی تجربه
.بودنم حتی بیشتر سرزنش می شم
568
00:46:51,660 --> 00:46:55,220
.بیشتر سرزنشت می کنه چون ازت خوشش می یاد
569
00:46:57,090 --> 00:47:02,910
تو و شاهزاده کوانگ هی
از بچگی تقدیر خاصی نداشتید؟
570
00:47:06,440 --> 00:47:11,950
.یه مرد هیچ وقت اولین احساسش رو فراموش نمی کنه
571
00:47:24,600 --> 00:47:29,800
.یه مرد هیچوقت اولین احساسش رو فراموش نمی کنه
572
00:47:44,870 --> 00:47:48,320
.شاهزاده، من برگشتم
573
00:47:48,320 --> 00:47:52,260
همونطور که بهت گفتم با بله و نه جواب دادی؟
574
00:47:55,800 --> 00:47:59,640
.اییش... بعد از اینکه گفتی... میدونستم
575
00:48:00,420 --> 00:48:04,700
خیلی خب، علیاحضرت چی گفتن؟
576
00:48:05,430 --> 00:48:07,700
...فکر می کنم
577
00:48:07,700 --> 00:48:12,690
.در مورد رابطه ی من و شما دچار سوءتفاهم شدن
578
00:48:12,690 --> 00:48:16,170
مگه... چی بهت گفتن؟
579
00:48:16,170 --> 00:48:18,340
،من حقیقت رو همونجور که بود بهشون گفتم
580
00:48:18,340 --> 00:48:20,460
.که اصلا امکان نداره
581
00:48:20,460 --> 00:48:25,130
این هیچوقت نباید و نمی تونه باشه؟
582
00:48:26,220 --> 00:48:32,090
.درسته این چیزیه که نباید و نمی تونه باشه
583
00:48:32,090 --> 00:48:37,450
.نگرانم به خاطر من در موردتون دچار سوءتفاهم شن
584
00:48:37,450 --> 00:48:42,160
از الان به بعد شاید بهتر باشه، که به جز مواقع
.اضطراری، وانمود کنید من رو نمی شناسید
585
00:48:42,160 --> 00:48:45,040
مگه همین الان نگفتم که فهمیدم؟
586
00:49:12,670 --> 00:49:15,270
،همیشه همینطوری رفتار می کنی
.واسه همین این سوءتفاهم پیش اومده
587
00:49:15,270 --> 00:49:17,280
.برو بیرون
588
00:49:17,280 --> 00:49:20,100
!من...شاهزاده...!؟
589
00:49:20,820 --> 00:49:24,610
اون...چیه؟
590
00:49:26,120 --> 00:49:28,470
منظورت اینه؟
591
00:49:29,480 --> 00:49:32,000
.این یه جاقلمیه
592
00:49:34,670 --> 00:49:36,480
!شاهزاده
593
00:49:37,630 --> 00:49:41,420
.فکر می کنم همه ی نگرانی هام برطرف شد
594
00:49:41,420 --> 00:49:46,590
می تونم اینو قرض بگیرم؟
595
00:49:54,580 --> 00:49:59,500
...چون ممکنه بازم به خاطر این سوءتفاهم شه
.عمرا به کسی نگو اینو از من گرفتی
596
00:49:59,500 --> 00:50:03,550
.بله. به هیچ کس نمی گم
597
00:50:04,300 --> 00:50:05,880
.بیا
598
00:50:24,450 --> 00:50:51,290
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: koreanforum1.in::....
599
00:50:51,290 --> 00:50:52,520
...بله
600
00:50:52,520 --> 00:50:54,660
.درسته
601
00:50:57,180 --> 00:50:59,910
.بگیرش بالا
602
00:50:59,910 --> 00:51:01,660
603
00:51:20,020 --> 00:51:34,070
604
00:51:34,070 --> 00:51:37,530
،وقتی از گل یه مارپیچ می سازی
605
00:51:37,530 --> 00:51:41,300
،و بعد به شکل گلدون درش می یاری
606
00:51:41,300 --> 00:51:44,610
.منحنی بهتری در میاد تا وقتی که فقط از چرخ استفاده کنی
607
00:51:46,930 --> 00:51:48,440
.هواریونگ
608
00:51:49,870 --> 00:51:53,680
.وقتی یه آدم زیاد زندگی کنه، دنیا واقعا عوض می شه
609
00:51:53,680 --> 00:51:55,160
بله؟
610
00:51:56,220 --> 00:51:59,130
گلدونی که الان جونگ داره روش کار می کنه
611
00:51:59,130 --> 00:52:02,230
.حرف همه ی مردم روستا شده
612
00:52:02,610 --> 00:52:08,160
مردم همه ی سعیشونو می کنن تا
،چیزی که مال علیاحضرته رو بدست بیارن
613
00:52:08,200 --> 00:52:10,100
...واسه همین می فهمم، اما هنوز
614
00:52:10,680 --> 00:52:12,640
چطوره؟
615
00:52:12,640 --> 00:52:15,430
می تونی گیرش بیاری؟
616
00:52:16,250 --> 00:52:17,490
ببخشید؟
617
00:52:17,490 --> 00:52:21,030
مگه جونگ دوست قدیمی و همیشگیت نیست؟
618
00:52:21,030 --> 00:52:24,770
،باید یه گلدون دیگه هم باشه که اون می سازه
619
00:52:26,170 --> 00:52:28,110
.سعی می کنم گیرش بیارم
620
00:52:49,300 --> 00:52:51,160
اینه؟
621
00:52:51,160 --> 00:52:53,690
گلدونِ علیاحضرت این بین؟
622
00:52:54,550 --> 00:52:56,140
!هواریونگ
623
00:52:57,070 --> 00:53:00,880
.تجارتخونه ی ما می خواد بقیه ی نمونه ها رو بخره
624
00:53:00,880 --> 00:53:02,760
به نظرت می شه؟
625
00:53:03,730 --> 00:53:06,470
.این متعلق به بون وونه
626
00:53:06,470 --> 00:53:09,990
.می دونی که نمی تونم این کار رو بکنم
627
00:53:10,830 --> 00:53:13,830
.پول خوبی بهت می دم
628
00:53:13,830 --> 00:53:16,400
.در مورد پولش نیست
629
00:53:16,400 --> 00:53:19,460
واسه اینه که ما نمی تونیم قطعات
.ساخته شده توی بون وون رو بفروشیم
630
00:53:19,460 --> 00:53:21,520
،خب
631
00:53:21,520 --> 00:53:23,680
اینطوریه؟
632
00:53:24,680 --> 00:53:26,950
هواریونگ
633
00:53:26,950 --> 00:53:32,760
گفتی دیگه هیچ وقت با من حرف نمی زنی
و بازم اومدی واسه این منو ببینی؟
634
00:53:32,760 --> 00:53:35,050
.من یه تاجرم
635
00:53:35,050 --> 00:53:39,080
،تا زمانی که برام سود داشته باشه
،حتی اگه دشمن ابدیم هم باشه
636
00:53:39,080 --> 00:53:41,780
،جونگ، حتی اگه تو باشی
637
00:53:43,030 --> 00:53:45,680
.می تونم با لبخند باهات معامله کنم
638
00:53:54,840 --> 00:53:57,250
اونی که باید رو آوردید؟
639
00:54:03,020 --> 00:54:06,540
می خواید خودتون بررسیش کنید؟
640
00:54:38,230 --> 00:54:41,250
.این واسه منفجر کردن کوره کافیه
641
00:54:43,850 --> 00:54:47,740
.هرکسیم که نزدیکش باشه آسیب می بینه
642
00:54:47,740 --> 00:54:50,160
.مهم نیست
643
00:54:58,540 --> 00:55:02,510
این اونیه که جونگ ساخته؟
644
00:55:02,510 --> 00:55:03,990
بله؟
645
00:55:03,990 --> 00:55:07,760
.فقط باید لعاب کاری شه و توی کوره پخته شه
646
00:55:07,760 --> 00:55:11,110
.متعادله و نقاشیه لطیفی هم داره
647
00:55:11,110 --> 00:55:14,710
.فکر می کنم علیاحضرت این بین ازش خوششون بیاد
648
00:55:28,590 --> 00:55:30,880
منو خواسته بودید؟
649
00:55:30,880 --> 00:55:32,700
،آره
650
00:55:32,700 --> 00:55:37,560
.گلدونت رو دیدم. خوب بود
651
00:55:39,400 --> 00:55:41,560
.ممنونم
652
00:55:41,560 --> 00:55:45,360
.نگران بودم باعث بی آبروییِ بون وون شه
653
00:55:46,520 --> 00:55:51,330
چطوره خودت آتیش کوره رو درست کنی؟
654
00:55:51,330 --> 00:55:53,530
منظورتون منم؟
655
00:55:53,530 --> 00:55:57,920
،همونطور که می دونید، می گن وقتی یه زن کنار کوره باشه
656
00:55:57,920 --> 00:56:00,530
.خدای کوره عصبانی می شه
657
00:56:00,530 --> 00:56:05,420
.واسه همین یه زن نمی تونه سفالگر شه
658
00:56:05,420 --> 00:56:10,960
،اما اگه توی این ماموریت موفق شی
.خیلی چیزها رو عوض می کنی
659
00:56:10,960 --> 00:56:14,490
.بار قبلی، برای ضیافت هم، من کنار کوره بودم
660
00:56:14,490 --> 00:56:19,180
اما اون بار به سرپرست مون کمک نمی کردی؟
661
00:56:19,180 --> 00:56:23,700
.خودت تنهایی، کوره رو چک کن
662
00:56:23,700 --> 00:56:29,480
اینطوری ثابت می کنی که این باور
.درمورد عصبانیت خدای کوره، غلطه
663
00:56:32,440 --> 00:56:35,590
.فرآیند آتش، 80% از مراحل ساخت یک قطعه ی سفالیه
664
00:56:35,590 --> 00:56:39,430
،گفتی می خوای سفالگر شی
665
00:56:39,430 --> 00:56:43,320
می ترسی کوره رو آماده کنی؟
666
00:56:51,340 --> 00:56:53,830
.این کار رو می کنم
667
00:56:56,700 --> 00:56:59,920
اولدام، داری می بینی؟
668
00:56:59,920 --> 00:57:03,140
.اون واقعا دختر خودته
669
00:57:03,140 --> 00:57:05,750
من فقط می خواستم گلدون رو خراب کنم
670
00:57:05,750 --> 00:57:08,870
.اما واسه فقط همین یه کار، زیادی استعداد داره
671
00:57:17,150 --> 00:57:19,830
کجا می خوای ازش استفاده کنی؟
672
00:57:19,830 --> 00:57:23,560
.توضیح دادنش با کلمات سخته
673
00:57:23,620 --> 00:57:25,950
.باید شخصا ببینیدش
674
00:57:26,720 --> 00:57:28,830
می تونم؟
675
00:57:30,040 --> 00:57:32,950
گفتی اگه با هم دیده شیم، مردم در
.موردمون دچار سوءتفاهم می شن
676
00:57:32,950 --> 00:57:36,730
پس بازم می تونم بیام و ببینمش؟
677
00:57:37,830 --> 00:57:40,490
.فراموش کرده بودم
678
00:57:40,490 --> 00:57:43,200
.سوءتفاهمی نباید پیش بیاد
679
00:57:44,160 --> 00:57:45,570
!اوهو
680
00:57:47,260 --> 00:57:49,670
تو چیزی از من قرض نگرفتی؟
681
00:57:49,670 --> 00:57:53,230
نباید بدونم واسه چی ازش استفاده کردی؟
682
00:57:56,590 --> 00:57:58,430
.فهمیدم
683
00:57:58,430 --> 00:58:03,090
مگه این یه مساله ی کاری نیست؟
684
00:58:03,090 --> 00:58:06,540
.بنابراین، هیچ کس دچار سوءتفاهم نمی شه
685
00:58:14,680 --> 00:58:16,850
.داخلش رو ببینید
686
00:58:18,070 --> 00:58:20,580
.آره. یه چیزی داخلشه
687
00:58:20,580 --> 00:58:21,970
اونا چین؟
688
00:58:21,970 --> 00:58:25,340
.این روش رو پیاده کردم تا شاخه ها رو نگه دارن
689
00:58:25,340 --> 00:58:27,900
.توضیح بده تا بفهمم
690
00:58:28,520 --> 00:58:33,240
.پس، اینو چند لحظه نگه دارید
691
00:58:45,220 --> 00:58:48,890
اگه توش گل بذارید، گل ها همه جای این پخش نمی شن؟
692
00:58:48,890 --> 00:58:51,750
.به این نگاه کنید
693
00:58:51,750 --> 00:58:55,610
،اگه گلها رو اینجا بذارید
694
00:59:02,470 --> 00:59:06,310
.اینطوری، اونا نمی افتن
695
00:59:12,470 --> 00:59:16,400
،شنیدم علیاحضرت این بین گل های بزرگ دوست دارن
696
00:59:16,400 --> 00:59:19,410
.اما نگران بودم چون گل ها می افتادن
697
00:59:19,410 --> 00:59:22,270
.واسه همین به این فکر کردم
698
00:59:28,550 --> 00:59:32,390
چرا اینطوری به من نگاه می کنید؟
699
00:59:34,060 --> 00:59:38,670
چون واسه هیچی داری ذوق می کنی
.و به نظر من احمقانه است
700
00:59:45,580 --> 00:59:47,760
کی می ذاریشون تو کوره؟
701
00:59:47,760 --> 00:59:49,240
.امروز
702
00:59:49,240 --> 00:59:52,740
.به مسئول کوره می گم خیلی مراقب باشه
703
00:59:52,740 --> 00:59:54,090
...نه
704
00:59:54,090 --> 00:59:57,360
.امروز، خودم تنهایی این کار رو انجام می دم
705
00:59:57,360 --> 00:59:59,090
تو؟
706
00:59:59,090 --> 01:00:01,330
تنهایی؟
707
01:00:01,330 --> 01:00:03,280
می تونی انجامش بدی؟
708
01:00:03,280 --> 01:00:06,350
.قبلا این کارو کردم...برای ضیافت
709
01:00:06,350 --> 01:00:07,980
.نگران نباشید
710
01:00:07,980 --> 01:00:13,360
چطور نگران نباشم؟ دردسر
.بزرگی می شه اگه خوابت ببره
711
01:00:14,190 --> 01:00:17,550
.نه. نمی شه. باید کنارت بمونم
712
01:00:17,550 --> 01:00:21,170
.گفتی اگه من کنارت باشم معذبی و این بیدار نگهت می داره
713
01:00:21,170 --> 01:00:22,430
.شما نمی تونید، شاهزاده
714
01:00:22,430 --> 01:00:25,080
.گفتم احساس راحتی نمی کنم تنهات بذارم
715
01:00:25,080 --> 01:00:28,840
باید ثابت کنم چیزی به اسم
.عصبانیت خدای کوره وجود نداره
716
01:00:28,840 --> 01:00:34,340
،امروز نمی ذارم هیچ مردی کمک کنه
.پس شاهراده خواهش می کنم نیایید
717
01:00:36,270 --> 01:00:38,320
.معنی نداره
718
01:00:38,760 --> 01:00:43,260
می خوای بدون مسئول کوره اینا رو بپزی؟
719
01:00:43,260 --> 01:00:45,440
.معنی داره استاد
720
01:00:45,440 --> 01:00:47,990
.حتی سرپرست بون وون به من اجازه داده
721
01:00:47,990 --> 01:00:52,070
این دفعه دیگه چی تو سرشه؟
722
01:00:52,070 --> 01:00:54,330
.واقعا می تونم آتیش رو درست کنم
723
01:00:54,330 --> 01:00:57,510
.این کارو صدها، نه، هزاران بار با بابام انجام دادم
724
01:00:57,510 --> 01:00:59,400
چقدر پیش بود؟
725
01:00:59,400 --> 01:01:03,170
.حتی همین چند وقت پیشم با شما انجامش دادم استاد
726
01:01:03,170 --> 01:01:06,630
.و این دفعه باید موفق شم
727
01:01:06,630 --> 01:01:11,040
.تا راه رو برای سفالگر شدن زن ها باز کنم
728
01:01:12,430 --> 01:01:15,280
،استاد، اخیرا سرفه هاتون خیلی بیشتر شده
729
01:01:16,350 --> 01:01:20,410
.داروتون رو بخورید و زود برید بخوابید
730
01:02:00,000 --> 01:02:36,070
::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم::::
::::مراجعه نماييد koreanforum1.in و کيفيت مناسب به آدرس ::::
731
01:02:36,070 --> 01:02:37,550
!هی
732
01:02:37,550 --> 01:02:39,720
!عوضی
733
01:02:41,140 --> 01:02:42,810
.جونگ، شمشیرتو بکش
734
01:02:42,810 --> 01:02:45,130
واقعا؟
735
01:02:45,130 --> 01:02:47,230
شماها از اینجا نمی رید؟
736
01:02:47,230 --> 01:02:50,250
.گفتم امروز لازم نیست بهم کمک کنید
737
01:02:50,250 --> 01:02:51,440
.بیایید بریم
738
01:02:51,440 --> 01:02:53,680
.بیایید بریم
739
01:02:53,680 --> 01:02:55,710
.هی. هی
740
01:02:55,710 --> 01:02:58,430
!هی. بیا اینجا. هی
741
01:02:58,430 --> 01:02:59,480
742
01:02:59,480 --> 01:03:01,900
.صبر کن
743
01:03:24,230 --> 01:03:26,390
خدای کوره ی عزیز
744
01:03:26,390 --> 01:03:29,340
.الان آتیش رو روشن می کنم
745
01:03:31,020 --> 01:03:33,680
.خوب مراقبش باش
746
01:03:40,140 --> 01:03:41,610
.جونگ
747
01:03:42,960 --> 01:03:46,130
.داداش، بهت گفته بودم نیای
748
01:03:46,130 --> 01:03:48,930
.ازش دور می مونم
749
01:03:53,400 --> 01:03:54,940
!بیشتر
750
01:04:11,940 --> 01:04:13,990
!داداش
751
01:04:20,360 --> 01:04:22,540
.خیلی راحت آتیش گرفت
752
01:04:46,230 --> 01:04:49,660
چه احساسی داری که باید همه ی طمعت
رو واسه ولیعهد شدن کنار بذاری؟
753
01:04:49,660 --> 01:04:52,260
قلبت آرومه؟
754
01:04:55,830 --> 01:04:59,590
.قلب من هم قبلا و هم الان همینطور بوده
755
01:04:59,590 --> 01:05:02,940
.هیچی عوض نشده
756
01:05:02,940 --> 01:05:07,090
،حرفهات! منظورت اینه که هیچوقت نمی خواستی ولیعهد شی
757
01:05:07,090 --> 01:05:12,080
یا هنوز ناامید نشدی؟
758
01:05:13,180 --> 01:05:18,920
.همه چیز به تصمیم شماست
759
01:05:18,920 --> 01:05:24,210
بنابراین در هر دو حالتش، چه پسرتون باشم، چه
.خدمتکارتون،وظیفه ام رو کامل انجام می دم
760
01:05:29,630 --> 01:05:34,950
امروز می خوام اینقدر با
.شما دو تا نوشیدنی بخورم تا مست شم
761
01:05:34,950 --> 01:05:37,210
.بیایید، لیواناتون رو بیارید بالا
762
01:06:44,370 --> 01:06:46,200
پیش نمایش
763
01:06:46,860 --> 01:06:48,180
.جونگ
764
01:06:48,190 --> 01:06:50,720
چه بلایی سر جونگ اومده؟
765
01:06:50,720 --> 01:06:52,600
.نمی دونن زنده است یا مرده
766
01:06:52,600 --> 01:06:54,890
این اون چیزیه که سفالگر سلطنتی لی می خواست؟
767
01:06:54,890 --> 01:06:57,700
.هیچوقت ندیده بودم اینطوری عصبانی شی
768
01:06:57,700 --> 01:06:59,960
یه کارگر ساده...باید بون وون رو ترک کنه
769
01:06:59,960 --> 01:07:03,030
کوانگ هی این روزا چی کار می کنه؟
770
01:07:03,030 --> 01:07:04,440
!یه خدمتکار زن بی ارزش
771
01:07:04,440 --> 01:07:06,860
داداش، هنوز شبه مگه نه؟
772
01:07:06,860 --> 01:07:09,340
این اولین باره که این اتفاق افتاده
773
01:07:09,340 --> 01:07:11,330
مواد منفجره توی چوب ها بوده
774
01:07:11,330 --> 01:07:13,110
.و منم قبلش با یه مرد جنگیدم
775
01:07:13,110 --> 01:07:15,110
همون قاتلی نبود که دنبالش می گشتی؟
776
01:07:15,110 --> 01:07:18,400
.می خوام برگردم بون وون و دوباره ظرف سفالی بسازم
777
01:07:18,400 --> 01:07:20,340
واسه اینه که نمی تونی ببینی؟
778
01:07:20,340 --> 01:07:22,290
مگه ازت یه سوال نپرسیدم؟ پرسیدم نمی تونی هیچی ببینی؟
778
01:07:22,290 --> 01:07:22,290
....:: ترجمه و زيرنويس : نیلوفر ::....
....:: koreanforum1.in::....71649