Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,532 --> 00:00:010,000
.اين زيرنويس توسط انجمن دوست ايراني براي شما عزيزان تهيه ميشود.
irdoost.ir
مترجم:هستي
2
00:00:10,001 --> 00:00:11,167
قسمت 16
3
00:00:19,191 --> 00:00:21,027
کجا رفته بودی؟
4
00:00:21,059 --> 00:00:21,736
سرورم...
5
00:00:21,736 --> 00:00:25,426
اگه میخوای جایی بری بهم بگو.اما اینجوری بیخبر نزار برو!
6
00:00:25,815 --> 00:00:28,176
اون...
7
00:00:28,226 --> 00:00:32,107
دیگه هیچوقت از جلوی چشمام دور نشو
8
00:00:32,122 --> 00:00:33,954
این یه دستوره!
9
00:00:35,650 --> 00:00:37,028
سرورم...
10
00:00:37,028 --> 00:00:39,571
فکر کردم اون لاتا بهت حمله کردن
11
00:00:39,571 --> 00:00:42,115
میدونی چقدر نگرانت شدم؟
12
00:00:42,477 --> 00:00:44,810
من واقعا متاسفم سرورم
13
00:00:44,810 --> 00:00:46,854
من از اینکه تو اجتماع باشم متنفرم اما
14
00:00:46,895 --> 00:00:50,206
بخاطر تو تمام مغازه ها رو گشتم
15
00:00:50,219 --> 00:00:52,840
حتما خیلی خسته شدین سرورم
16
00:00:52,840 --> 00:00:56,162
اگه بهت گفت بخوری تو فقط باید بخوری
17
00:00:56,162 --> 00:00:58,336
چرا به حرفم گوش نمیدی؟
18
00:00:58,336 --> 00:01:02,457
از الان به بعد به همه حرفاتون گوش میدم سرورم
19
00:01:07,467 --> 00:01:09,982
حرفاتون تموم شد سرورم؟
20
00:01:11,093 --> 00:01:12,661
اصلا . . .
21
00:01:13,095 --> 00:01:16,048
به حرفام گوش میکردی؟
22
00:01:16,081 --> 00:01:18,218
هنوزم میخواین به حرف زدن ادامه بدین؟
23
00:01:18,606 --> 00:01:21,314
پس لطفا عصبانیتتون و خالی کنین
24
00:01:25,879 --> 00:01:30,954
اگه حرفاتون تموم شده میخوام برم غذایی رو که شما بهم دستور دادین رو بخورم
25
00:01:31,725 --> 00:01:33,378
من خیلی گشنه امه...
26
00:01:45,981 --> 00:01:48,766
بعد از اینهمه که سرت داد زدم میتونی غذا بخوری؟
27
00:01:48,803 --> 00:01:50,922
حق با شما بود
28
00:01:50,968 --> 00:01:54,308
من باید غذا میخوردم تا مغزم کار میکرد و یه فکری به ذهنم میرسید
29
00:01:54,308 --> 00:01:56,461
شما باعث شدین اینو متوجه بشم
30
00:01:56,471 --> 00:01:59,537
نمیدونین چقدر بخاطر شما خوشحالم
31
00:01:59,555 --> 00:02:03,351
من همه ی غذایی رو که شما گفتین میخورم بدون اینکه یه ذره اشم جا بزارم
32
00:02:09,638 --> 00:02:12,220
چی شده که اینقدر خوشحالی؟
33
00:02:12,252 --> 00:02:15,586
همین چند لحظه پیش داشتی میمردی اما یهو اینقدر تغییر کردی
34
00:02:15,586 --> 00:02:17,792
نمی تونم درکت کنم
35
00:02:17,831 --> 00:02:20,314
همش بخاطر شماست سرورم
36
00:02:20,314 --> 00:02:23,888
میدونین بخاطر شما چی رو فهمیدم؟
37
00:02:26,656 --> 00:02:28,784
لطفا به این نگاه کنین
38
00:02:28,784 --> 00:02:30,114
این شیشه ی شراب نیست؟
39
00:02:30,114 --> 00:02:31,298
بله سرورم
40
00:02:31,329 --> 00:02:34,204
چیزی که میخواستم ببینید بطریه نبود
41
00:02:34,204 --> 00:02:38,122
بلکه این طنابیه که بهش گره خرده
42
00:02:38,743 --> 00:02:42,184
میدونین چرا اینو به این بستن؟
43
00:02:42,745 --> 00:02:47,294
این برای اینه که وقتی داریم حملش میکنیم از دستمون لیز نخوره و بریزه
44
00:02:47,666 --> 00:02:52,450
استاد هم بیشتر اوقات بخاطر لرزش دستش بطری هاش رو میریزه
45
00:02:52,457 --> 00:02:57,245
مهمان های جشن هم بیشتر افراد مسنن
46
00:02:57,245 --> 00:03:01,573
مطمئنن اونا هم خیلی ضعیفن و وقتی فنجون هاشون رو میگیرن خیلی مواظبن تا نریزه
47
00:03:02,172 --> 00:03:06,243
میخوای وقتی پادشاه دارن قضاوت میکنن به فنجونشون یه بند وصل کنی؟
48
00:03:06,297 --> 00:03:09,227
نه این طور نیست
49
00:03:09,233 --> 00:03:11,576
میخوام به فنجونم یه لبه اضافه کنم
00:03:11,676-->00:03:22,013
مرجع دانلود رايگان فيلم و سريال
www.irdoost.ir
50
00:03:22,023 --> 00:03:23,713
فکر خیلی خوبیه اما...
51
00:03:23,749 --> 00:03:26,590
شکل فنجونا عجیب در نمیاد؟
52
00:03:31,534 --> 00:03:33,141
شکلشون...
53
00:03:33,154 --> 00:03:34,785
عجیب میشه
54
00:03:35,919 --> 00:03:38,051
بدون اینکه بدونی نمیتونی
55
00:03:38,051 --> 00:03:40,633
چشمتو از رو لباش برداری.
56
00:03:45,672 --> 00:03:48,103
ما باید بسازیمش اینجوری دیگه عجیب نیست
57
00:03:48,103 --> 00:03:52,878
چون وقت کافی نداریم تا با مرکب ابی رنگش کنیم خیلی ساده و زشت میشه
58
00:03:52,912 --> 00:03:55,640
اما اگر به لبه اش رنگ قرمزبزنیم
59
00:03:55,640 --> 00:03:59,382
به فنجونمون طراوت میبخشیم مگه نه سرورم؟
60
00:04:01,995 --> 00:04:06,622
بخاطر شما ممکنه من و استادم نجات پیدا کنیم
61
00:04:07,195 --> 00:04:09,377
ممنونم سرورم
62
00:04:10,818 --> 00:04:14,454
فقط با حرف ازم تشکر میکنی؟
63
00:04:15,572 --> 00:04:19,204
چطور میتونم بهتون نشون بدم
64
00:04:19,204 --> 00:04:22,333
که خیلی ازتون ممنونم سرورم؟
65
00:04:23,819 --> 00:04:25,953
از الان
66
00:04:25,977 --> 00:04:28,056
3تا از درخواست های منو اجرا میکنی
67
00:04:28,077 --> 00:04:29,734
اینو بهم قول بده
68
00:04:29,734 --> 00:04:31,604
سرورم
69
00:04:31,637 --> 00:04:35,735
پس من فقط 3 تا از دستوراتتون رو اجرا کنم؟
70
00:04:35,735 --> 00:04:40,198
من که همیشه هر چی شما میگین رو انجام میدم...
71
00:04:43,804 --> 00:04:45,876
وقتی حرف میزینی دهنت رو بپوشون
72
00:04:45,876 --> 00:04:47,362
ببخشید؟
73
00:04:49,576 --> 00:04:53,712
این اولین دستورتونه؟
74
00:04:53,752 --> 00:04:55,583
بله قربان
75
00:05:00,664 --> 00:05:04,058
وقتی باهاشی دوست داری دستاش رو بگیری
76
00:05:06,908 --> 00:05:11,500
دستاتم همین جور دستاتم قایم کن
77
00:05:24,596 --> 00:05:28,785
سرورم شما الان 2تا از دستوراتونو دادین
78
00:05:28,785 --> 00:05:31,825
فقط یکیش مونده مگه نه؟
79
00:05:33,113 --> 00:05:36,315
پس بهم بگین سرورم
80
00:05:36,944 --> 00:05:39,039
سرورم
81
00:05:40,668 --> 00:05:42,332
سرورم
82
00:05:43,369 --> 00:05:44,908
سرورم
83
00:05:45,373 --> 00:05:47,473
سرورم
84
00:05:51,485 --> 00:05:53,380
سرورم
85
00:05:53,871 --> 00:05:58,787
اول بهم میگین یه لحظه ام از جلو چشمتون دور نشم بعد چرا خودتون اینقدر تندراه میرین؟
86
00:05:58,791 --> 00:06:01,807
زود باش تو باید بری و سفال بسازی
87
00:06:01,807 --> 00:06:03,510
بله سرورم
88
00:06:11,195 --> 00:06:14,924
اون هیونگ نیمه.اون سوء برداشت میکنه پس بیا ازش دوری کنیم
89
00:06:15,805 --> 00:06:17,301
این طرف
90
00:06:28,064 --> 00:06:29,791
من اینجا منتظر میمونم
91
00:06:29,791 --> 00:06:33,075
برام پودر صورت و رنگ لب بیاراون برای هونگ دان مناسبه
92
00:06:33,128 --> 00:06:35,149
بله سرورم
00:06:35,249-->00:07:12,045
-= www.irdoost.ir =-
93
00:07:12,055 --> 00:07:15,299
تدارکاتتون برای جشن خوب پیش میره؟
94
00:07:15,299 --> 00:07:16,936
شنیدم رئیس مون و
95
00:07:16,957 --> 00:07:20,541
سفالگر لی باهم مسابقه میدن
96
00:07:21,336 --> 00:07:24,547
تا وقتی که اون بچه مداخله نکنه . . .
97
00:07:24,954 --> 00:07:28,053
واگر سفالگر لی توانایی هاش رو ثابت کنه
98
00:07:28,083 --> 00:07:29,886
میتونه براحتی
99
00:07:29,886 --> 00:07:32,751
اون پیرمرد رو شکست بده مگه نه؟
100
00:07:34,173 --> 00:07:35,966
رئیس مون رو
101
00:07:35,966 --> 00:07:39,006
دست کم گرفتین
102
00:07:39,051 --> 00:07:42,263
باید یادتون بمونه که رئیس مون برای 20 سال ظرف های پادشاه رو میساخته
103
00:07:42,271 --> 00:07:44,592
اینا همش مال گذشتن
104
00:07:44,614 --> 00:07:47,896
الان حتی نمیتونه پشت چرخ بشینه
105
00:07:47,896 --> 00:07:50,547
به جای خودش شاگردش پشت چرخ میشینه
106
00:07:50,574 --> 00:07:52,017
پس. . .
107
00:07:52,032 --> 00:07:55,742
تائه پیونگ سفالا رو میسازه؟
108
00:07:55,742 --> 00:07:58,418
دیگه من باید برم
109
00:08:07,724 --> 00:08:09,587
برو کنار
110
00:08:11,187 --> 00:08:12,926
تکون بخور
111
00:08:20,600 --> 00:08:22,896
اون فنجون...
112
00:08:24,196 --> 00:08:27,131
چرا اینجاست؟
113
00:08:28,831 --> 00:08:32,882
هاواریونگ چرا جوابشون رو نمی دی؟
114
00:08:36,973 --> 00:08:39,220
اون کارگره تائه پیونگ
115
00:08:39,236 --> 00:08:41,594
به ما سپردتش
116
00:08:41,619 --> 00:08:43,574
چرا تائه پیونگ باید
117
00:08:43,574 --> 00:08:46,919
اون فنجون رو به شما بسپاره؟
118
00:08:47,375 --> 00:08:49,495
چرا بهتون اعتماد میکنه؟
119
00:08:49,523 --> 00:08:52,297
اون برای اینکه تو پون ون نگهش داره نگران بود
120
00:08:52,913 --> 00:08:57,133
بخاطر همینم من بهش پیشنهاد دادم که میتونم اینجا ازش نگهداری کنم
121
00:09:06,181 --> 00:09:08,475
قبل از اینکه به بازرگانی بیاین
122
00:09:09,766 --> 00:09:13,343
شاگرد ایول دام بودین مگه نه؟
123
00:09:14,705 --> 00:09:15,447
بله
124
00:09:15,516 --> 00:09:17,923
نگرانم که چرا
125
00:09:18,940 --> 00:09:23,517
تائه پیونگ از فنجون ایول دام نگه داری میکنه؟
126
00:09:24,536 --> 00:09:26,567
ممکنه که...
127
00:09:27,120 --> 00:09:29,374
تائه پیونگ...
128
00:09:33,536 --> 00:09:36,179
دختر ایول دام باشه؟
129
00:09:37,548 --> 00:09:39,355
نه اون دختر ایول دام نیست
130
00:09:39,373 --> 00:09:42,062
جونگ مرده
131
00:09:45,975 --> 00:09:47,509
رئیس
132
00:09:47,524 --> 00:09:50,204
چطور ممکنه؟
133
00:09:50,800 --> 00:09:54,892
اون بخاطر مرگ بهترین دوستش غصه داره
134
00:09:55,410 --> 00:10:00,262
حتی تمام روز رو بخاطر سالگرد مرگ اون گریه کرده
135
00:10:00,262 --> 00:10:02,949
اگه اینطوریه
136
00:10:04,238 --> 00:10:06,759
پس چطور تائه پیونگ رو اینقدر خوب میشناسه؟
137
00:10:08,300 --> 00:10:12,539
مگه تائه پیونگ شاگرد رئیس مون نیست؟
138
00:10:12,566 --> 00:10:15,864
او یه چند باریو با استادش به اینجا اومد
139
00:10:15,880 --> 00:10:18,179
هردوشون همسنن پس باهم دوست شدن
140
00:10:18,201 --> 00:10:20,578
من که اینطوری فهمیدم
141
00:10:37,525 --> 00:10:42,328
شاهزاده باعث شدن من یه چیزی رو متوجه بشم
142
00:10:43,212 --> 00:10:48,317
وقتی داشتم برای مسابقه اماده میشدم فقط به فکر بردن بودم
143
00:10:48,317 --> 00:10:51,053
اما بخاطر شما
144
00:10:51,053 --> 00:10:55,096
دیگه به این چیزا فکر نمیکنم
145
00:10:55,096 --> 00:10:59,201
وقتی به این فکر میکنم که مردم فنجون منو کاربردی میدونن
146
00:10:59,201 --> 00:11:02,789
منم فنجونا رو با عشق میسازم
147
00:11:02,789 --> 00:11:05,743
وقتی میگی دیگه به فکر بردن نیستی
148
00:11:05,743 --> 00:11:08,732
هم منو خوشحال میکنی هم اینکه بهت افتخار میکنم
149
00:11:08,732 --> 00:11:11,620
شما گفتین که پادشاه گفتن هر دفعه که به فنجون پدر من نگاه میکنه
150
00:11:11,620 --> 00:11:15,877
بیشتر شیفته اش میشه مگه نه؟
151
00:11:15,877 --> 00:11:19,139
بله همینو گفتن
152
00:11:19,139 --> 00:11:21,299
اگه مردمم بگن که هر وقت از فنجون من استفاده میکنن
153
00:11:21,299 --> 00:11:24,622
بیشتر شیفته اش میشن
154
00:11:24,622 --> 00:11:27,212
دیگه هیچی نمیخوام
155
00:11:54,849 --> 00:11:57,163
اگه امروز نمیومدی میخواستم دنبالت بگردم
156
00:11:57,163 --> 00:11:59,541
دلم برات تنگ شده بود
157
00:12:00,516 --> 00:12:04,781
برای اینکه دوباره ببینمت نگران بودن
158
00:12:05,711 --> 00:12:08,711
به این فکر میکردم شاید دیگه نبینمت
159
00:12:08,711 --> 00:12:13,328
تو هنوزم خواهر کوچکتر منی و منم برادر بزرگترتم
160
00:12:13,328 --> 00:12:17,099
اینطوری اشکالی نداره؟
161
00:12:17,099 --> 00:12:21,895
وقتی خودت تنهایی میخواهی این راه رو طی کنی از مسئولیت منم کم میشه
162
00:12:21,895 --> 00:12:25,997
پس میتونم فقط برادرت باشم
163
00:12:32,101 --> 00:12:35,055
تدارکات جشن خوب پیش میره؟
164
00:12:35,806 --> 00:12:38,472
وقتی شما خودتا شخصا این چیزا رو زیر نظر دارین
165
00:12:38,472 --> 00:12:42,628
سفالگر لی هم تلاشش رو بیشتر میکنه
166
00:12:42,628 --> 00:12:44,968
رئیس مون چیکار میکنه؟
167
00:12:44,968 --> 00:12:49,111
لرزش دستش بهتر نشده؟
168
00:12:49,111 --> 00:12:53,087
رئیس مون هم دارن برای راضی نگه داشتن شما
169
00:12:53,087 --> 00:12:55,439
بیشترین تلاششون رو میکنن سرورم
170
00:12:56,305 --> 00:13:00,652
میگی بخاطر من بیشترین تلاش خودشون رو میکنه؟
171
00:13:03,942 --> 00:13:08,415
اینبار من فقط باید بشینم و نگاه کنم
172
00:13:08,415 --> 00:13:10,436
ببخشید؟
173
00:13:10,436 --> 00:13:13,730
پدر منظورتون چیه؟
174
00:13:13,730 --> 00:13:16,384
وقتی مسئولیت همه ی کارهای این کشور رو دوش منه
175
00:13:16,384 --> 00:13:19,894
سلامتی من هم تحت تاثیر قرار میگیره
176
00:13:19,894 --> 00:13:25,620
خودمو نگران یه همچین چیزای جزئی ای هم بکنم؟
177
00:13:25,620 --> 00:13:29,577
اما پدر شما گفتین خودتو برنده رو انتخاب میکنین
178
00:13:29,577 --> 00:13:31,330
مگه خودتون اینو نمی خواستین؟
179
00:13:31,330 --> 00:13:34,534
اما در اخر مقامات قراره ازش استفاده کنن
180
00:13:34,534 --> 00:13:38,228
پس بهشون اجازه بده تا خودشون هرکدوم رو دوست دارن انتخاب کنن...
181
00:13:38,228 --> 00:13:41,033
اینجوری ارزش هدیه مون هم بالا تر میره مگه نه؟
182
00:13:43,373 --> 00:13:45,730
پس برنده رو مقامات تو جشن انتخاب
183
00:13:45,730 --> 00:13:49,184
میکنن
184
00:13:49,184 --> 00:13:52,404
پس با توجه به تعداد مقامات ظروف
185
00:13:52,404 --> 00:13:54,988
رو بسازین
186
00:13:54,988 --> 00:13:57,232
بله پدر
187
00:14:01,075 --> 00:14:04,165
پس کسی که قضاوت میکنن پادشاه نیستن بلکه
188
00:14:04,165 --> 00:14:06,870
مقاماتن که
189
00:14:06,870 --> 00:14:09,245
برنده رو انتخاب میکنن
190
00:14:09,245 --> 00:14:11,642
من به رئیس مون خبر میدم
191
00:14:11,642 --> 00:14:15,220
به سفالگر لی هم خبر بدین
192
00:14:17,529 --> 00:14:19,484
یوک دو
193
00:14:20,100 --> 00:14:21,765
چی شده پدر؟
194
00:14:21,765 --> 00:14:24,325
تو جشن ظرف تو و
195
00:14:24,325 --> 00:14:28,708
رئیس مون با هم ارئه میشه
196
00:14:29,359 --> 00:14:34,069
مگه پادشاه نمیخواستن یه شب قبل از جشن برنده رو انتخاب کنن؟
197
00:14:36,819 --> 00:14:39,029
درواقع اینجوری بهتره
198
00:14:40,931 --> 00:14:43,520
من به تائه پیونگ یاد دادم
199
00:14:43,520 --> 00:14:45,449
هنوز تو چرخوندن چرخ مهارتی نداره
200
00:14:45,449 --> 00:14:49,767
تنهایی ساختن این همه ظرف برای جشن
201
00:14:49,767 --> 00:14:51,473
براش غیر ممکنه
202
00:15:00,763 --> 00:15:02,560
استاد
203
00:15:02,560 --> 00:15:06,722
حتی با لرزش دستتون هم شما با چرخ سریعتر از من کار میکنین
204
00:15:06,722 --> 00:15:08,730
خیلی عالیه
205
00:15:08,730 --> 00:15:13,274
ای پست فطرت من تمام عمرم اینکارو میکردم
206
00:15:13,274 --> 00:15:18,185
چطور خودتو که فقط در حد یه مبتدی هستی رو با من مقایسه میکنی؟
207
00:15:19,479 --> 00:15:25,685
چرخوندن چرخ کنار شما... مثل یه رویا میمونه
208
00:15:25,685 --> 00:15:28,784
منم هیچوقت فکر نمیکردم اینکارو بکنم
209
00:15:28,784 --> 00:15:31,473
اما نمیتونم تسلیم بشم
210
00:15:32,063 --> 00:15:36,541
وقتی اومدم پون ون
211
00:15:36,541 --> 00:15:41,033
فکر کردم فقط باید مواظب اون ظرفهایی باشم که به عنوان رشوه استفاده میشن
212
00:15:41,033 --> 00:15:46,207
اما همون موقع که رسیدم فهمیدم که کارام خیلی زیادن
213
00:15:47,390 --> 00:15:51,271
فکر کردن به اینکه اون رشوه داده بود تا اتش کوره رو...
214
00:15:52,113 --> 00:15:54,985
همه ی وجودش فاسد شده
215
00:15:56,153 --> 00:16:01,030
من از این فرصتی که میتونم چیزای تو پون ون رو تغییر بدم استفاده میکنم
216
00:16:02,541 --> 00:16:07,031
ممگنه استاد کوره این کار رو عمدن انجام داده باشه مگه نه؟
217
00:16:07,031 --> 00:16:09,567
من اینو رد میکنم
218
00:16:10,848 --> 00:16:15,809
تو هنوزم کانگ چئون رو نشناختی
219
00:16:15,809 --> 00:16:20,092
البته اگه نمیتونی بدون دونستن زندگی کنی
220
00:16:20,092 --> 00:16:22,178
پس باید اینجوری زندگی کنی
221
00:16:22,271 --> 00:16:39,743
مرجع دانلود رايگان فيلم و سريال
www.irdoost.ir
مترجم:هستي
222
00:16:39,951 --> 00:16:43,197
خوب... من میفهمم میخوای چیکار کنی, اما...
223
00:16:43,197 --> 00:16:46,535
اگه اینجوری انجامش بدی یه سوراخ درست میکنی
224
00:16:48,981 --> 00:16:51,300
پس باید چیکار کنم؟
225
00:16:51,300 --> 00:16:56,101
من میخوام یه فنجونی بسازم که وقتی تو دستت میگیری از دستت نیفته
226
00:16:57,332 --> 00:17:00,024
بیا این جوری امتحان کنیم...
227
00:17:14,278 --> 00:17:15,891
یه لحظه صبر کن...
228
00:17:21,675 --> 00:17:23,263
اینجا
229
00:17:26,565 --> 00:17:28,305
ازش خوشم میاد
230
00:17:28,305 --> 00:17:32,506
قشنگ اندازه دستمه . دوستش دارم
231
00:17:34,414 --> 00:17:36,354
استاد
232
00:17:43,004 --> 00:17:44,857
خوب اون...
233
00:17:44,857 --> 00:17:49,393
رئیس مون گفتن که خودشون کوره رو اتش میزنن
234
00:17:49,393 --> 00:17:52,086
تو استاد کوره ای پس باید خودت همه ی کارا رو تا اخر بکنی!
235
00:17:53,686 --> 00:17:57,024
دیگه بیشتر از این نمیتونم... دیگه نمیتونم اینکارو بکنم
236
00:17:57,024 --> 00:18:01,475
من چطوری کوره رو طوری اتش بزنم که ظرف رو خراب کنه؟خدای کوره عصبانی میشه
237
00:18:01,475 --> 00:18:05,688
مقام سفالگر سلطنتی مجانی گیرت نمیادا؟
238
00:18:05,688 --> 00:18:07,748
من فقط میخوام همینجوری که زندگی میکنم به زندگیم ادمه بدم
239
00:18:07,748 --> 00:18:09,374
دراز و لاغر بدون هیچ دعوایی
240
00:18:09,374 --> 00:18:11,479
متاسفم. رئیس پون ون .متاسفم
241
00:18:11,479 --> 00:18:13,027
متاسفم
242
00:18:21,786 --> 00:18:23,357
سه تای دیگه هم بزار
243
00:18:23,357 --> 00:18:25,431
اوه بله استاد
244
00:18:28,603 --> 00:18:29,471
عمیق تر بزار.
245
00:18:29,471 --> 00:18:30,932
خوبه
246
00:18:32,401 --> 00:18:34,107
عالیه
247
00:18:34,107 --> 00:18:36,201
اینجوری باید باشه
248
00:18:39,539 --> 00:18:41,058
خوب میسوزه
249
00:18:42,893 --> 00:18:44,657
استاد لطفا اینجا بشینید
250
00:18:44,657 --> 00:18:46,240
باشه
251
00:18:50,512 --> 00:18:55,228
چون شما ازم خواستین اینکارو میکنم اماالان میترسم
252
00:18:55,228 --> 00:18:56,667
بخاطر چی؟
253
00:18:56,667 --> 00:18:59,685
عصبانیت کوره
254
00:18:59,685 --> 00:19:03,747
اگه واقعا بخاطر این که یه دخترم باشه چی؟
255
00:19:03,747 --> 00:19:06,892
عصبانیت خدای کوره؟
256
00:19:06,892 --> 00:19:08,706
این فقط یه شایعه بوده که از زمانای قدیم
257
00:19:08,706 --> 00:19:12,584
سفالگر به سفالگر چرخیده همین
258
00:19:12,584 --> 00:19:15,725
اما این هیچ تاثیری رو تو نداره جونگ
259
00:19:15,725 --> 00:19:16,983
چی؟
260
00:19:16,983 --> 00:19:19,354
پدرت بهت نگفته؟
261
00:19:19,984 --> 00:19:23,109
تو با قدرت خدای کوره
262
00:19:23,109 --> 00:19:26,191
به دنیا اومدی
263
00:19:26,191 --> 00:19:27,728
واقعا؟
264
00:19:27,728 --> 00:19:29,055
بله
265
00:19:29,789 --> 00:19:34,122
غیر ممکن ... استاد.شما اینو از کجا میدونین؟
266
00:19:34,122 --> 00:19:36,812
درباره ی به دنیا اومدن من خواب دیدین؟
267
00:19:38,970 --> 00:19:43,071
میدونم فقط اینو میگین که خیال منو راحت کنین
268
00:19:43,071 --> 00:19:47,282
اما من حرفتون رو باور میکنم واینجا وایمیستم
269
00:19:48,328 --> 00:19:50,983
اگه من ثابت کنم که . . .
270
00:19:50,983 --> 00:19:55,291
اگه من ثابت کنم که با وایسادن من کنار کوره هیچ اتفاقی نمی افته
271
00:19:55,291 --> 00:19:59,598
قانون شکسته میشه و زنایی که ارزوشون مثل منه
272
00:19:59,598 --> 00:20:01,954
میتونن امیدوار باشن
273
00:20:07,556 --> 00:20:10,534
استاد باید برم یه جایی
274
00:20:10,534 --> 00:20:11,436
برو
275
00:20:11,436 --> 00:20:13,456
فقط چند لحظه
276
00:20:18,731 --> 00:20:21,166
این سر و صداها برای چیه؟
277
00:20:21,835 --> 00:20:25,198
خانم یئون جونگ به من کمک کنین
278
00:20:25,198 --> 00:20:29,284
تا حالا به حرف مردم گوش ندادی؟
279
00:20:29,284 --> 00:20:31,976
میخواستم بهت بگم که تو فقط یه کارگر ساده ای
280
00:20:31,976 --> 00:20:35,399
و خودتو قاطیه کارای رئیس مون کردی
281
00:20:36,203 --> 00:20:38,986
من با کسی که قراره از اینجا بندازن بیرون زیاد حرف نمیزنم
282
00:20:38,986 --> 00:20:40,926
پس برو بیرون
283
00:20:40,926 --> 00:20:45,892
خانم یئون جونگ من باید امروز مراقب کوره باشم
284
00:20:45,892 --> 00:20:49,476
اگه خودم تنها باشم خوابم میگره و اونوقت همه چی خراب میشه
285
00:20:49,476 --> 00:20:53,572
لطفا با من بیاین و مراقب کوره باشین
286
00:20:53,572 --> 00:20:58,230
الان ازم میخوای که باهات مراقب کوره باشم؟
287
00:20:58,230 --> 00:20:59,934
بله یئون جئونگ
288
00:20:59,934 --> 00:21:03,154
به هر حال که من مسئول اون فنجونام
289
00:21:03,154 --> 00:21:06,817
از استادم اجازه گرفتم
290
00:21:06,817 --> 00:21:10,886
هیچ اتفاقی تو پون ون نمیافته پس بهم کمک کنین
291
00:21:10,886 --> 00:21:13,280
درواقع این یه فرصت خیلی خوبه
292
00:21:13,280 --> 00:21:15,125
اگه من و تو موفق بشیم
293
00:21:15,125 --> 00:21:20,036
اینو ثابت میکنه که زنا هم میتونن سفالگر بشن مگه نه؟
294
00:21:23,079 --> 00:21:25,175
زود باشین
295
00:21:27,159 --> 00:21:29,654
اگه من بیام و اتفاقی بیفته
296
00:21:30,478 --> 00:21:33,954
مردم بیشتر از قبل این شایعه رو باور میکنن
297
00:21:35,277 --> 00:21:37,708
رئیس لی
298
00:21:37,708 --> 00:21:42,024
به سفالگر لی کمک میکنه
299
00:21:42,024 --> 00:21:47,193
فکر میکنی بتونی این مسابقه رو ببری؟
300
00:21:48,923 --> 00:21:55,698
من نمیخوام مردم فکر کنن بخاطر من که یه زنم و کنار کوره بودم تو باختی گرچه باختنت فقط بخاطر نداشتن مهارته
301
00:21:57,111 --> 00:22:00,656
نمیتونم کمکت کنم پس برو
302
00:22:01,359 --> 00:22:05,282
من به اونجاهاش فکر نکرده بودم
303
00:22:24,133 --> 00:22:25,828
خوابیدی؟
304
00:22:27,835 --> 00:22:29,707
بشین
305
00:22:34,351 --> 00:22:38,072
منتظر کسی هستی؟
306
00:22:38,072 --> 00:22:39,824
نه
307
00:22:40,915 --> 00:22:45,794
مثل اینکه منتظر تائه دو بودی منو که دیدی ناامید شدی مگه نه؟
308
00:22:45,794 --> 00:22:47,388
نه
309
00:22:47,388 --> 00:22:51,263
تائه دو امروز نباید میومد
310
00:22:51,263 --> 00:22:52,983
چرا اینجوریه
311
00:22:52,983 --> 00:22:57,405
اگه تائه دو اینجا بود کل شبو مراقبت بود
312
00:22:57,405 --> 00:23:00,806
اگه تائه دو اینجا بود من احساس راحتی میکردم
313
00:23:00,806 --> 00:23:04,197
چون میتونستم بهش تکیه کنم و بخوابم
314
00:23:04,197 --> 00:23:08,522
بخاطر همینم بود که بهش گفتم امروز این طرفا پیداش نشه
315
00:23:09,815 --> 00:23:12,014
پس منم دیگه میرم
316
00:23:12,014 --> 00:23:16,310
مردم پون ون چی میگن اگه تو رو وقتی به من تکیه کردی و خوابیدی ببینن؟
317
00:23:16,310 --> 00:23:18,040
این اتفاق نمی افته
318
00:23:18,040 --> 00:23:22,892
چطور ممکنه وقتی شاهزاده کنارمنن خوابم ببره؟
319
00:23:22,892 --> 00:23:27,305
وقتی نزدیک شمام خیلی عصبیم
320
00:23:28,912 --> 00:23:32,938
یعنی وجود من تو رو ناراحت میکنه؟
321
00:23:32,938 --> 00:23:36,589
شما شاهزاده این و مقامتون به اندازه ی اسموناست
322
00:23:36,589 --> 00:23:39,717
من چطور راحت باشم؟
323
00:23:40,438 --> 00:23:42,263
شاهزاده
324
00:23:42,263 --> 00:23:46,261
تو اولین و تنها کسی بودی
325
00:23:46,261 --> 00:23:49,150
در تمام عمرم باهام غیر رسمی رفتار کرده
326
00:23:49,150 --> 00:23:51,855
تو بهم گفتی لوس
327
00:23:53,220 --> 00:23:54,828
تموم نشده؟
328
00:23:54,828 --> 00:23:58,353
زدی به پشتم
329
00:23:58,974 --> 00:24:02,540
سرورم لطفا منو بخاطر اتفاقات گذشته ببخشین
330
00:24:02,540 --> 00:24:06,156
من اون کارا رو از سر نادونی و جوونی انجام دادم
331
00:24:06,156 --> 00:24:11,026
هر وقت بهش فکر مکنم میخوام تو همون چاله دفن بشم
332
00:24:11,026 --> 00:24:15,387
یادم بره؟ یه همچین اتفاقی رو یادم بره؟
333
00:24:15,387 --> 00:24:19,511
هر چی بیشتر بهش فکر میکنم میبینم هیچ جوابی براش ندارم
334
00:24:20,864 --> 00:24:24,385
حتی الانم اون خاطرات خیلی برام واضح ان
335
00:24:24,385 --> 00:24:28,872
مطمئنن هیچوقت یادم نمیره
336
00:24:31,834 --> 00:24:34,002
لطفا فراموششون کنید...
337
00:24:34,002 --> 00:24:37,020
نمیتونم.این چیزی نیست که بتونم دربارش تصمیم بگیرم
338
00:24:37,020 --> 00:24:40,521
لطفا فقط فراموششون کنید
339
00:24:42,555 --> 00:24:44,174
به کارات ادامه بده
340
00:24:44,174 --> 00:24:45,826
بله
341
00:24:45,826 --> 00:24:48,173
اشکال نداره بشین
342
00:24:56,671 --> 00:24:59,155
داشتم دنبالت میگشتم.خوبه که اینجا میبینمت
343
00:24:59,155 --> 00:25:01,989
لطفا کمکم کنید
344
00:25:18,098 --> 00:25:20,166
پدر
345
00:25:20,166 --> 00:25:23,619
این اون چیزیه که اونا اماده کردن
346
00:25:26,971 --> 00:25:30,840
اینو یه زن نساخته
347
00:25:30,840 --> 00:25:33,972
رئیس مون خودش چرخ رو میچرخونده
348
00:25:33,972 --> 00:25:36,415
مثل اینکه با هم ساختنش
349
00:25:36,415 --> 00:25:38,805
فنجوناشون شکل متفاوتی داره
350
00:25:38,805 --> 00:25:42,484
و میتونید باور کنید که فنجوناشون صورت ناهمواری داره؟
351
00:25:43,755 --> 00:25:47,436
مطمئنی که قراره ببری؟
352
00:25:47,436 --> 00:25:53,077
این فقط یه فنجون زبره که هیچ زیبایی هم نداره مهم نیست که چقدر بهش نگاه کنی همینجوریه مگه نه؟
353
00:25:53,077 --> 00:25:54,914
نگران نباش
354
00:25:54,914 --> 00:25:59,821
این موضوع مهمیه که قراره از پون ون بری یا نه
355
00:25:59,821 --> 00:26:02,766
فقط وایسین و ببینین
356
00:26:02,766 --> 00:26:05,531
همونطور که گفتم میشه
357
00:26:12,465 --> 00:26:14,114
همه چیز امادس؟
358
00:26:14,114 --> 00:26:15,901
بله سرورم
359
00:26:15,901 --> 00:26:18,623
ارابه جلوی پون ون امادس
360
00:26:18,623 --> 00:26:21,341
بهشون دستور میدم تا اینا رو ببرن پس میتونین برید تا برای اومدن به قصر اماده شین
361
00:26:21,341 --> 00:26:22,724
بله
362
00:26:23,598 --> 00:26:26,130
جونگ تو هم اماده شو؟
363
00:26:26,130 --> 00:26:28,508
منم میام؟
364
00:26:28,508 --> 00:26:33,567
اونجا هم یه عالمه کار هست که بکنی نمیخوای بری کمک؟
365
00:26:33,567 --> 00:26:36,019
فکر میکنی همه میتونن برن قصر رو ببینن؟
366
00:26:36,019 --> 00:26:37,598
اگه نمیخوای بیای پس نیا
367
00:26:37,598 --> 00:26:41,595
نه اینطور نیست. منم میام
00:26:41,695-->00:26:54,701
irdoost.ir
مترجم:هستي
368
00:26:54,801 --> 00:27:00,119
بلاخره زمانش رسید همه چیز امادس؟
369
00:27:00,119 --> 00:27:02,199
بله سرورم
370
00:27:02,199 --> 00:27:05,634
معلوم نیست اون مقامات بی سلیقه قراره چی رو انتخاب کنن
371
00:27:05,634 --> 00:27:09,305
اگه مال مون سا سئونگ رو بردارن میخوای چیکار کنی؟
372
00:27:09,305 --> 00:27:12,525
این اتفاق نمی افته سرورم
373
00:27:13,085 --> 00:27:17,249
بازم نقشه ای داری؟
374
00:27:17,927 --> 00:27:22,935
من هنوزم اون خاطرات مسابقه ی انتخاب رئیس رو فراموش نکردم
375
00:27:38,089 --> 00:27:39,936
تو کی هستی؟
376
00:27:49,897 --> 00:27:51,399
بدو کمکم کنین
377
00:27:51,399 --> 00:27:56,809
فنجونای مون سا سئونگ هیچوقت به قصر نمیرسه
378
00:28:00,596 --> 00:28:04,938
فنجونای مون سا سئونگ نمیرسن؟
379
00:28:04,938 --> 00:28:06,156
پس. . .
380
00:28:06,156 --> 00:28:10,485
سفالگر لی بدون مسابقه برنده میشه
381
00:28:10,485 --> 00:28:15,437
دلم برای پادشاه که منتظر یه مسابقه ی داغ بودن
382
00:28:15,437 --> 00:28:18,363
میسوزه
383
00:28:18,363 --> 00:28:23,721
اگه چیزا به هیجان انگیزی که پادشاه میخوان نباشه خیلی بد میشه مگه نه؟
384
00:28:43,544 --> 00:28:46,669
میگن هنوز فنجونا نرسیدن
385
00:28:46,669 --> 00:28:49,992
خیلی وقت پیش باید میرسیدن
386
00:28:57,857 --> 00:29:00,234
چرا هنوز اماده نیستین؟
387
00:29:00,234 --> 00:29:03,930
فنجونا هنوز نرسیدن
388
00:29:03,930 --> 00:29:08,032
چه بدشانسی ای!حالا میخواین چیکار کنین؟
389
00:29:08,032 --> 00:29:12,778
پادشاه بزودی میرسن. چطوری میخواین خشم پادشاه رو تحمل کنین؟
390
00:29:12,778 --> 00:29:15,554
این ادم...
391
00:29:19,759 --> 00:29:23,668
تائه پیونگ تو برگرد پون ون
392
00:29:23,668 --> 00:29:25,690
چرا استاد؟
393
00:29:25,690 --> 00:29:28,359
مگه ازش نشنیدی؟
394
00:29:28,759 --> 00:29:33,566
من به تنهایی خشم پادشاه رو به جون میخرم
395
00:29:33,566 --> 00:29:34,294
باید بری
396
00:29:34,294 --> 00:29:35,988
نمیتونم اینکارو کنم
397
00:29:35,988 --> 00:29:40,620
هنوز وقت داریم من میرم ببینم چی شده
398
00:29:57,723 --> 00:29:59,361
همین الان رسیدی؟
399
00:29:59,361 --> 00:30:00,498
بله
400
00:30:00,498 --> 00:30:03,306
بخاطر فریب دادن رئیس لی یکمی دیر شد
401
00:30:03,306 --> 00:30:04,354
چه اتفاقی افتاد؟
402
00:30:04,354 --> 00:30:08,088
همونطور که شما گفتین به ارابه خالی حمله کردن
403
00:30:08,088 --> 00:30:13,070
اگه فنجونها رو جداگونه نمیفرستادیم هیچ مسایقه ای در کار نبود
404
00:30:13,817 --> 00:30:16,248
تا این حد پیش رفته
405
00:30:16,248 --> 00:30:20,822
من بهش شک داشتم . اما اخر این نقشه ی شومش به هیچ جا نرسید
406
00:30:29,218 --> 00:30:31,620
فنجونا رسیدن
407
00:30:32,173 --> 00:30:35,843
استاد! فنجونا رسیدن!
408
00:30:45,035 --> 00:30:46,808
رئیس لی,
409
00:30:46,866 --> 00:30:50,599
باعث اسودگیه که فنجونا صحیح و سالم رسیدن مگه نه؟
410
00:30:51,535 --> 00:30:53,308
بله سرورم
411
00:30:53,308 --> 00:30:58,179
نگران بودم که بخاطرش جشن به هم بریزه
412
00:30:59,723 --> 00:31:03,581
منظورم از اینکه گفتم خیالم راحته یه چیز دیگه بود
413
00:31:04,683 --> 00:31:07,699
نزدیک بود بهت شک کنم
414
00:31:07,709 --> 00:31:10,170
فکر میکردم که جلوی رسیدن فنجونا رو میگیری
415
00:31:10,227 --> 00:31:13,384
رئیس مون رو از اینجا بیرون کنی
416
00:31:13,994 --> 00:31:17,669
سرورم من فقط یه جون دارم
417
00:31:17,669 --> 00:31:23,127
چطور جرات کنم جلوی رسیدن ظروف جشن رو بگیرم؟
418
00:31:23,758 --> 00:31:26,426
هیچ وقت فراموش نکن
419
00:31:28,398 --> 00:31:30,505
که فقط یه جون داری
420
00:31:35,290 --> 00:31:37,226
مقامات مسن دارن چیکار میکنن؟
421
00:31:37,226 --> 00:31:38,100
بله
422
00:31:38,135 --> 00:31:40,279
همه ی مقامات دارن
423
00:31:40,296 --> 00:31:43,364
تقوا و شخصیت پادشاه رو تحسین میکنن
424
00:31:43,383 --> 00:31:46,483
دارن در ارامش لذت میبرن
425
00:31:46,483 --> 00:31:48,421
متوجهم
426
00:31:48,421 --> 00:31:52,261
وقتی اونا خوشحال باشن پس منم خوشحالم
427
00:31:52,813 --> 00:31:56,521
علی حضرت همه چیز اماده شده
428
00:31:57,581 --> 00:32:01,551
پس زمان این رسیده تا هدایا رو اهدا کنم
429
00:32:04,074 --> 00:32:08,333
پادشاه رسیدند
430
00:32:09,802 --> 00:32:13,539
لطف شما بی اندازس . سرورم
431
00:32:17,043 --> 00:32:18,821
علی حضرت
432
00:32:19,541 --> 00:32:23,076
اونطرف ظروف سفالگر لی گذاشته شده
433
00:32:23,095 --> 00:32:26,932
و اینطرف ظروف رئیس مون
434
00:32:31,084 --> 00:32:34,384
برای قدردانی از زحماتتون هدایایی رو
435
00:32:34,436 --> 00:32:36,772
تهیه کردم
436
00:32:36,816 --> 00:32:40,400
فنجون هایی رو که دوست دارین بردارین
437
00:32:40,451 --> 00:32:42,392
بله
438
00:32:50,001 --> 00:32:53,470
شما از کدوم بیشتر خوشتون میاد سرورم؟
439
00:32:53,480 --> 00:33:29,350
مرجع دانلود رايگان فيلم و سريال كره اي با لينك مستقيم
www.irdoost.ir
440
00:33:29,352 --> 00:33:33,371
این برای شما فرصت خوبیه تا ازپون ون جایی که برای من ظروف میسازنن ظرفاتون رو تهیه کنین
441
00:33:33,380 --> 00:33:35,855
خجالت نکشین
442
00:33:41,308 --> 00:33:43,025
سرورم
443
00:33:43,025 --> 00:33:48,801
مجازات گناه من مرگه اونقدر دستم ضعیفه که...
444
00:33:49,552 --> 00:33:52,852
نه اشکالی نداره
445
00:33:53,239 --> 00:33:58,135
این ضیافت برای دادن پاداش به شماست.چطور مجازاتتون کنم؟
446
00:33:58,574 --> 00:34:01,419
نگران نباشین و یکی دیگه برداین
447
00:34:01,454 --> 00:34:05,150
لطف شما بی اندازس سرورم
448
00:34:38,540 --> 00:34:40,950
همتون فنجون برداشتین؟
449
00:35:10,807 --> 00:35:13,088
دیگه وایسین
450
00:35:16,819 --> 00:35:19,331
کدوم طرف ظرفای بیشتری مونده؟
451
00:35:47,439 --> 00:35:50,910
سرورم ظروف هر دو طرف مساویه
452
00:35:50,953 --> 00:35:52,820
دقیقا به دو قسمت مساوی تقسیم شدن
453
00:35:52,858 --> 00:35:54,803
پس نه برنده ای داریم نه بازنده ای
454
00:35:54,803 --> 00:35:56,893
مساویه
455
00:35:57,877 --> 00:36:00,312
این درست نیست سرورم
456
00:36:00,873 --> 00:36:05,048
اون فنجونی که شکست مال سفالگر لی نبود؟
457
00:36:05,111 --> 00:36:08,882
پس درواقع بیشترین فنجونای انتخابی از
458
00:36:08,882 --> 00:36:11,362
بین فنجونای رئیس مون بوده
459
00:36:20,156 --> 00:36:23,278
چیزا رو باید کنار هم بزارین تا تفاوتشون رو بفهمین
460
00:36:23,308 --> 00:36:26,503
نتیجه اش خیلی غیر منتظره بود
461
00:36:45,797 --> 00:36:49,234
این فنجونا رو رئیس لی با اون
462
00:36:49,234 --> 00:36:51,766
لرزش دستشون نساختن
463
00:36:51,785 --> 00:36:55,813
سرورم منو ببخشین که اشتباه به عرضتون رسوندم
464
00:36:55,813 --> 00:36:59,997
من این فنجونا رو نساختم بلکه شاگردم
465
00:37:00,030 --> 00:37:03,304
که اینجا وایساده اینا رو ساخته
466
00:37:04,135 --> 00:37:07,181
چی؟شاگرد؟
467
00:37:09,651 --> 00:37:12,777
چطوری اینو ساختی؟
468
00:37:13,471 --> 00:37:16,185
من شنیده بودم که کسایی که تو جشن حضور دارن
469
00:37:16,212 --> 00:37:19,280
بیشتر از مقامات بازنشسته هستن
470
00:37:19,280 --> 00:37:23,365
اونا تمام نیروشون رو صرف این کشور کردن
471
00:37:23,365 --> 00:37:26,247
بخاطر همینم میخواستم نگه داشتن فنجونو براشون اسون تر کنم
472
00:37:26,247 --> 00:37:28,269
بخاطر هممینم اینجوری ساختمشون
473
00:37:28,269 --> 00:37:30,093
که اینطوریه؟
474
00:37:35,605 --> 00:37:38,128
هرچی بیشتر این فنجون و تو دستم میگیرم
475
00:37:38,128 --> 00:37:41,474
بیشتر شیفته اش میشم
476
00:37:52,784 --> 00:37:54,346
پس همونطور که قول داده بودم
477
00:37:54,346 --> 00:37:57,519
با توجه به نتیجه مسابقه
478
00:37:57,531 --> 00:38:00,645
سفالگر لی باید پون ون رو ترک کنن
479
00:38:06,097 --> 00:38:10,248
علی حضرت لطفا من ببخشین که اینو میگم اما . . .
480
00:38:10,276 --> 00:38:14,127
لطفا به درخواست من گوش کنین
481
00:38:14,175 --> 00:38:16,603
تو من و
482
00:38:16,634 --> 00:38:19,329
مقامات رو خرسند کردی
483
00:38:19,384 --> 00:38:22,374
پس هر تقاضایی که داری بگو
484
00:38:22,400 --> 00:38:25,816
بدون توجه به نتیجه مسابقه
485
00:38:25,816 --> 00:38:27,739
اگر فقط به فنجونا نگاه کنیم
486
00:38:27,739 --> 00:38:32,558
فنجون من از مال سفالگر لی بهتر بنظر نمیاد
487
00:38:32,586 --> 00:38:35,952
شکل ورنگ و حتی حس سفالگر لی
488
00:38:35,976 --> 00:38:41,074
اونقدر عالیه که هیچ اشتباهی نمیتونین توش پیدا کنین
489
00:38:41,094 --> 00:38:46,158
اینکه پون ون یه همچین استعدادی رو از دست بده خیلی بده
490
00:38:46,158 --> 00:38:47,158
لطفا
491
00:38:47,158 --> 00:38:54,117
به سفالگر لی اجازه بدین تا تو پون ون بمونن
492
00:38:54,131 --> 00:38:55,719
باشه
493
00:38:59,511 --> 00:39:02,300
شما درحقیقت
494
00:39:02,342 --> 00:39:04,733
یه استادین
495
00:39:04,763 --> 00:39:08,820
بدون توجه به نتیجه حریفتون رو دراغوش میگیرین
496
00:39:08,820 --> 00:39:11,705
شما همونجوری هستین که من انتظارش رو داشتم مون سا سئونگ
497
00:39:15,119 --> 00:39:18,266
- گوش کن سفالگر لی.
- بله علی حضرت
498
00:39:18,266 --> 00:39:22,784
چون رئیس مون درخواست کردن شما میتونین تو پون ون بمونین
499
00:39:22,811 --> 00:39:26,845
درخواست منو بپذیرین و سخت تر کار کنین
500
00:39:26,845 --> 00:39:29,118
سپاس گزارم علی حضرت
501
00:39:29,145 --> 00:39:33,606
نباید از من تشکر کنین کسی که باید ازش ممنون باشین
502
00:39:33,606 --> 00:39:37,809
رئیس مون سا سئونگه
00:39:37,909-->00:40:03,106
irdoost.ir
503
00:40:03,206 --> 00:40:05,119
چیزی که
504
00:40:05,143 --> 00:40:08,033
که بیشتر از همه چیز تو زندگیم ازش پشیمونم
505
00:40:10,584 --> 00:40:13,836
یاد دادن چرخوندن چرخ به تو بوده
506
00:40:23,962 --> 00:40:29,739
هیچوقت این حقارتی رو که امروز تحمل کردم رو فراموش نمیکنم
507
00:40:30,325 --> 00:40:32,646
اینجارو نگاه گانگ چئون
508
00:40:32,646 --> 00:40:37,109
برای هرکس بد بخوای
509
00:40:37,109 --> 00:40:40,850
اون بدی دوباره به خودت برمیگرده
510
00:40:40,850 --> 00:40:43,669
اینو هنوز نفهمیدی؟
511
00:40:45,572 --> 00:40:48,578
مثل همیشه متکبری
512
00:40:49,029 --> 00:40:55,527
گرچه روزی میرسه که پشیمون میشی
513
00:41:04,092 --> 00:41:06,340
تائه پیونگ
514
00:41:08,804 --> 00:41:12,590
مثل اینکه علی حضرت خیلی فنجونتو دوست داشتن
515
00:41:12,590 --> 00:41:13,943
خسته نباشی
516
00:41:13,943 --> 00:41:18,860
اگه کمک شما نبود نمیتونستم کاری بکنم
517
00:41:19,548 --> 00:41:21,199
ممنونم
518
00:41:21,199 --> 00:41:23,316
تو همیشه با حرف ازم تشکر میکنی
519
00:41:23,316 --> 00:41:26,978
اگه ازم ممنونی پس باید نشونم بدی
520
00:41:26,978 --> 00:41:28,852
دفعه ی بعد سرورم
521
00:41:28,852 --> 00:41:32,072
یه کسه دیگه ای هم تو کامل کردنش بهمون کمک کرده
522
00:41:32,072 --> 00:41:35,236
میخوام برم ازش تشکر کنم.
523
00:41:35,236 --> 00:41:36,689
واقعا؟
524
00:41:36,689 --> 00:41:38,773
اگه اینجوریه پس منم باهات میام
525
00:41:38,773 --> 00:41:40,611
راهو نشون بده
526
00:41:40,611 --> 00:41:44,494
راستش خودمم راه رو بلد نیستم
527
00:41:44,494 --> 00:41:48,410
میخواستم از اورابونی بخوام تا بهم کمک کنه
528
00:41:50,325 --> 00:41:52,077
فقط بگو کجا میخوای بری
529
00:41:52,077 --> 00:41:56,086
من تمام راه های هانگ یانگ رو مثل کف دستم میشناسم
530
00:41:56,086 --> 00:41:59,775
یه جایی نزدیک پل شیم پو تو نام چانه
531
00:42:01,929 --> 00:42:04,901
نام چان, پل شیم پو؟
532
00:42:04,901 --> 00:42:07,745
بله منطقه اش رو میشناسین؟
533
00:42:16,511 --> 00:42:19,443
سرورم. به این درختا نگاه کنین
534
00:42:19,443 --> 00:42:22,729
ما از اینجا قبلا رد شدیم
535
00:42:22,729 --> 00:42:25,900
فکر کنم یه کم گیچ شدم
536
00:42:25,900 --> 00:42:27,910
از این راهه دنبالم بیا
537
00:42:27,910 --> 00:42:31,094
سرورم.اگه نمیدونین...
538
00:42:31,094 --> 00:42:34,204
گفتم که .گیچ شده بوم
539
00:42:38,527 --> 00:42:41,225
میدونین پل شیم پو نام چان کجاست؟
540
00:42:41,225 --> 00:42:45,395
اگه از اون طرف برین میرسین به یه رودخونه رودخونه رو که رد کنین میرسین به اونجا
541
00:42:45,395 --> 00:42:47,562
ممنونم
542
00:42:47,562 --> 00:42:50,363
چرا دنبال من نمیای؟
543
سرورم
544
00:43:16,673 --> 00:43:18,962
اوپا با من بازی کن
545
00:43:18,962 --> 00:43:21,144
نمیدونم کجاست . . .
546
00:43:21,144 --> 00:43:24,058
زود باش باهام بازی کن.
547
00:43:24,058 --> 00:43:25,104
ولم کن .
548
00:43:25,104 --> 00:43:27,983
زود باش باهام بازی کن
549
00:43:27,983 --> 00:43:29,080
گفتم ولم کن
550
00:43:29,080 --> 00:43:33,469
-اوپا با من بازی کن
- ولم کن
551
00:43:33,865 --> 00:43:36,390
خودشه
552
00:43:36,390 --> 00:43:37,708
- باهام بازی کن
- گفتم نکن
553
00:43:37,708 --> 00:43:42,516
این همون پسریه که بهم بطریه شراب رو داد
554
00:43:42,516 --> 00:43:47,581
تو بخاطر اون بچه تونستی شاه رو راضی کنی؟
555
00:43:47,581 --> 00:43:49,860
بله سرورم
556
00:43:49,860 --> 00:43:52,783
باهام بازی کن
557
00:43:52,783 --> 00:43:54,361
گفتم ولم کن.
558
00:43:54,361 --> 00:43:56,396
حالت چطوره؟
559
00:43:56,396 --> 00:43:58,831
بطری شرابم بهت کمک کرد؟
560
00:43:58,831 --> 00:44:02,628
البته من همه رو شکست دادم
561
00:44:03,046 --> 00:44:05,158
اون خواهرته
562
00:44:05,158 --> 00:44:07,045
باید باهاش خوب رفتار کنی
563
00:44:07,045 --> 00:44:09,729
اون همش نق میزنه که باهاش بازی کنم
564
00:44:09,729 --> 00:44:13,576
پدرم بعد از تاریکی میاد
565
00:44:16,145 --> 00:44:17,596
میخوای باهات بازی کنم؟
566
00:44:17,596 --> 00:44:19,141
بله
567
00:44:19,141 --> 00:44:21,805
بریم
568
00:44:22,631 --> 00:44:26,568
هی بچه ها بیاین بازی کنیم
569
00:44:29,521 --> 00:44:30,900
چی بازی کنیم؟
570
00:44:30,900 --> 00:44:33,648
(بچه ها بازی های مختلف رو نام میبرند)
571
00:44:33,648 --> 00:44:36,148
بیاین همش رو بازی کنیم. کجا باید بریم؟
572
00:44:36,148 --> 00:44:39,316
اونجا!بریم
573
00:44:44,724 --> 00:44:50,894
تو این چندوقت نه خشک سالی ای بوده نه طوفانی اومده پس چرا بچه ها اینقدر لاغرن؟
574
00:44:50,894 --> 00:44:57,538
فقط خشک سالی و طوفان نیست که مردم رو به زحمت میندازه
575
00:44:58,281 --> 00:45:04,693
باید مالیت بدن
576
00:45:04,693 --> 00:45:09,975
وقتی که مالیات میدن دیگه چیزی باقی نمیمونه
577
00:45:09,975 --> 00:45:16,153
مالیات دادن حتی از خشک سالی هم بدتره
578
00:45:27,739 --> 00:45:30,266
واو چه لی لی بزرگی
579
00:45:30,266 --> 00:45:33,641
جالبه
580
00:45:36,699 --> 00:45:38,645
تموم شد
581
00:45:39,503 --> 00:45:41,038
اینجا اینجا
582
00:45:41,038 --> 00:45:42,563
باشه کی اول باشه؟
583
00:45:42,563 --> 00:45:45,984
من من
584
00:45:45,984 --> 00:45:48,207
گپ گپ گپ
585
00:45:49,658 --> 00:45:51,456
واو کارش درسته
586
00:45:51,456 --> 00:45:53,903
- نوبت منه
- بله
587
00:45:53,903 --> 00:46:09,685
تو میتونی !تو میتونی
588
00:46:16,486 --> 00:46:18,751
اینقدر جالبه؟
589
00:46:18,751 --> 00:46:20,758
پس منم میخوام بازی کنم
590
00:46:20,758 --> 00:46:24,274
سرورم شما هم میتونین بازی کنین؟
591
00:46:24,274 --> 00:46:28,913
کجاست سخته؟ باید یه سنگ بندازی و بپری مگه نه؟
592
00:46:33,025 --> 00:46:35,074
فقط نگاه کن
593
00:46:43,931 --> 00:46:45,537
وها~
594
00:47:06,112 --> 00:47:13,403
شما افتادین! افتادین
595
00:47:13,403 --> 00:47:16,523
من خوبم اره من خوبم
596
00:47:30,143 --> 00:47:33,565
سرورم ناراحتین؟
597
00:47:33,565 --> 00:47:35,368
نه نیستم
598
00:47:35,368 --> 00:47:37,932
اوقات خوبی با بچه ها داشتیم
599
00:47:37,932 --> 00:47:42,036
پس چرا ناراحت بنظر میرسین؟
600
00:47:42,036 --> 00:47:46,323
بخاطر اینکه تو لی لی باختین؟
601
00:47:46,686 --> 00:47:51,126
نه اصلا. فکر کردی با این چیزا ناراحت میشم
602
00:47:51,126 --> 00:47:55,844
پس چرا اینطوری شدین؟
603
00:47:55,844 --> 00:47:59,414
پشیمونین که با من
604
00:47:59,414 --> 00:48:02,040
به یه همچین جایی اومدین؟
605
00:48:02,841 --> 00:48:05,180
حقیقت اینه که . . .
606
00:48:05,623 --> 00:48:09,663
حالا که خودم مردم فقیر و گرسنه رو میبینم
607
00:48:09,663 --> 00:48:12,812
قلبم به درد میاد
608
00:48:12,812 --> 00:48:16,109
خیلی برای اون بچه ها متاسفم
609
00:48:20,171 --> 00:48:24,648
در اینده اگر بنظر اومد که این حس یادم رفته
610
00:48:24,648 --> 00:48:30,196
تو یادم بنداز .فهمیدی؟
611
00:48:30,196 --> 00:48:32,620
بله سرورم
612
00:48:43,741 --> 00:48:47,874
اورابونی باید یه چیزی بهت بگم
613
00:48:47,874 --> 00:48:51,054
منم باید یه چیزی بهت بگم
614
00:48:51,054 --> 00:48:54,391
میخوای چیزی بهم... بگی؟
615
00:48:54,391 --> 00:48:57,157
تو اول بگو
616
00:48:57,157 --> 00:49:01,065
مثل اینکه رئیس لی به زنده بودن جونگ شک کرده
617
00:49:01,065 --> 00:49:02,521
چی؟
618
00:49:02,521 --> 00:49:05,721
ازم پرسید که تائه پیونگ جونگه یا نه
619
00:49:05,721 --> 00:49:07,802
این چیزی بود که ازم پرسید
620
00:49:08,400 --> 00:49:10,809
پس تو چی گفتی؟
621
00:49:10,809 --> 00:49:14,975
گفتم نه جونگ مرده
622
00:49:17,123 --> 00:49:19,789
ممنونم هاواریونگ
623
00:49:20,755 --> 00:49:26,103
اگه رئیس لی بفهمه جونگ دختر ایول دامه
624
00:49:26,103 --> 00:49:28,563
معلوم نیست چه اتفاقی براش میفته
625
00:49:28,563 --> 00:49:32,442
حالا نوئبت توئه
626
00:49:33,813 --> 00:49:36,835
میخواستی چی بهم بگی؟
627
00:49:41,066 --> 00:49:43,274
به جونگ...
628
00:49:44,222 --> 00:49:48,647
احساسی که بهش داشتم رو بهش گفتم
629
00:49:52,555 --> 00:49:54,533
حتی وقتی بهت...
630
00:49:55,476 --> 00:49:58,155
گفتم بهش نگی...
631
00:49:58,926 --> 00:50:01,440
بازم گذاشتی حست رو بدونه؟
632
00:50:05,670 --> 00:50:07,189
خوب...
633
00:50:08,732 --> 00:50:12,424
جونگ چی گفت؟
634
00:50:13,775 --> 00:50:16,326
جونگ گفت که خیلی کارا هست که باید بکنه
635
00:50:16,974 --> 00:50:19,143
که یه سفالگر بشه
636
00:50:19,143 --> 00:50:21,684
باید قولش به اجوشی رو حتما انجام بده
637
00:50:25,879 --> 00:50:30,221
پس تو رو رد کرد؟
638
00:50:30,221 --> 00:50:32,291
مهم نیست که جواب جونگ چی بوده
639
00:50:32,291 --> 00:50:34,897
تنها کاری که میتونم بکنم اینه
640
00:50:40,358 --> 00:50:43,822
که منتظرش بمونم
641
00:50:46,384 --> 00:50:48,483
با وجود اینکه تو رو قبول نکرده
642
00:50:49,393 --> 00:50:51,978
بازم چیزی تغییر نکرده
643
00:50:53,139 --> 00:50:55,023
و فقط میخوای
644
00:50:55,789 --> 00:50:58,486
منتظرش بمونی؟
645
00:50:59,000 --> 00:51:01,586
بخاطر اینکه از حس جونگ به خودم باخبر بشم بهش
646
00:51:02,492 --> 00:51:05,141
اعتراف نکردم
647
00:51:05,141 --> 00:51:08,134
میخواستم بخاطر من تسلیم بشه
648
00:51:09,403 --> 00:51:11,698
و اینکه تو دیگه بهم امیدوار نباشی
649
00:51:12,774 --> 00:51:14,485
هاواریونگ . . .
650
00:51:16,399 --> 00:51:18,892
دیگه منتظر من نمون
651
00:51:22,167 --> 00:51:25,249
میدونی که نمیشه اورابونی
652
00:51:29,987 --> 00:51:32,531
وقتی خودت نمیتونی . . .
653
00:51:32,531 --> 00:51:36,913
وقتی خودت بی توجه به جواب جونگ بازم منتظرش میمونی
654
00:51:36,913 --> 00:51:39,440
از من میخوای که دیگه منتظرت نباشم؟
655
00:51:39,440 --> 00:51:41,077
هاواریونگ
656
00:51:42,623 --> 00:51:46,453
میتونی ازم متنفر باشی و منوبفرستی برم.
657
00:51:48,293 --> 00:51:50,195
اما جونگ...
658
00:51:51,654 --> 00:51:54,806
کسیه که فقط تو رو دوست خودش میدونه
659
00:51:55,819 --> 00:51:57,615
لطفا ازش متنفر نباش
660
00:52:23,811 --> 00:52:25,722
اقای سفالگر
661
00:52:26,394 --> 00:52:29,440
تائه پیونگ تو واقعا یه چیزی هستی
662
00:52:29,440 --> 00:52:30,234
ببخشید؟
663
00:52:30,234 --> 00:52:33,076
اصلا فکرشم نمیکردم
664
00:52:33,076 --> 00:52:35,398
بتونی سفالگر لی رو شکست بدی
665
00:52:35,398 --> 00:52:37,948
من فقط یکم کمک کردم
666
00:52:37,948 --> 00:52:40,881
استاد همه ی کارا رو کرد
667
00:52:40,881 --> 00:52:43,498
چطور میتونی اونقدر متکبر باشی
668
00:52:43,498 --> 00:52:46,517
چرا نمیری خاک سفید بیاری؟ فقط بلدی تنبلی کنی؟
669
00:52:46,517 --> 00:52:50,306
بخاطر اون اتفاق فکر میکنی برای خودت کسی شدی؟
670
00:52:58,031 --> 00:53:00,882
میگن تو دعوای نهنگا میگو ها به پشتشون حمله میکنن
671
00:53:00,883 --> 00:53:04,479
خودتو بیرون کشیدی که سختیه بیشتری بکشی
672
00:53:28,350 --> 00:53:30,787
رفته خونه؟
673
00:53:34,766 --> 00:53:37,028
به گشتن ادامه بدین
674
00:53:37,028 --> 00:53:41,396
انگار داریم تو این شهر به این بزرگی دنبال شپش میگردیم.باید پیداش کنین
675
00:53:45,852 --> 00:53:47,809
دنبال سفالگر لی میگردین؟
676
00:53:48,672 --> 00:53:52,864
شاید رفته باشه جایی خودکشی کنه پس باید همه جا رو دنبالش بگردین
677
00:53:52,864 --> 00:53:55,358
اونقدرا هم قلب ضعیفی نداره
678
00:53:55,358 --> 00:53:58,729
یه همچین اتفاقی نمی افته پس نگران نباشین
679
00:53:58,729 --> 00:54:00,559
خوب تو هیچ وقت نمی فهمی
680
00:54:00,559 --> 00:54:04,697
تا حالا به هیچ کس نباخته بود اما امروز به یه کارگره باخت
681
00:54:04,697 --> 00:54:06,779
کی بعد یه همچین اتفاقی میخواد زنده بمونه؟
682
00:54:06,779 --> 00:54:08,445
اون خیلی قویه
683
00:54:08,445 --> 00:54:12,192
بعد از این اتفاق قوی تر هم میشه
684
00:54:12,192 --> 00:54:15,480
همه ی ادمای قوی کجا میرن؟همشون با یه ضربه تو سر مردن مگه نه؟
685
00:54:16,975 --> 00:54:21,516
فقط برنده قوی میمونه. کسی که بازنده است فقط یه بازنده ی ضعیفه
686
00:54:22,104 --> 00:54:24,021
به تائه پیونگ نگاه کن
687
00:54:24,021 --> 00:54:27,016
حداقل باید در سطح اون باشی تا بگی که قوی ای
688
00:54:28,493 --> 00:54:30,392
اون بچه واقعا فوق العاده است
689
00:54:30,392 --> 00:54:32,531
با اینکه خیلی جوونه بازم کینه توز بودنش رو
690
00:54:32,531 --> 00:54:35,326
نمیشه با کسی مقایسه کرد
691
00:54:35,326 --> 00:54:40,770
چقدر تائه پیونگ رو میشناسی؟
692
00:54:40,770 --> 00:54:44,350اینجارو نگا تو نفهمیده که این همون بچه است
693
00:54:44,350 --> 00:54:48,949
دختر سفالگری که به پادشاه سفال ارئه داد
694
00:54:50,804 --> 00:54:56,336
منظورت دختر ایول دامه؟
695
00:54:56,336 --> 00:54:57,683
غیرممکنه
696
00:54:57,683 --> 00:55:00,981
اون بچه مرده
697
00:55:01,676 --> 00:55:03,321
واقعا؟
698
00:55:03,845 --> 00:55:07,551
عجیبه چون من فکر کردم اون بچه تائه پیونگه
699
00:55:07,551 --> 00:55:10,441
خوب شاید اشتباه میکردم
701
00:55:25,408 --> 00:55:28,086
ایگو
702
00:55:28,086 --> 00:55:30,233
ایگو.ایگو
703
00:55:30,233 --> 00:55:33,915
ایگو خیلی کثیفه
704
00:55:37,072 --> 00:55:38,561
ایگو
705
00:55:38,561 --> 00:55:41,498
اومدین که غذا بخورین؟
706
00:55:42,444 --> 00:55:43,348
پدر تائه دو یه کاسه سوپ برنج بیار
707
00:55:43,348 --> 00:55:44,341
اوه باشه
708
00:55:44,341 --> 00:55:46,395
میتونین اینجا بشینید
709
00:55:51,937 --> 00:55:56,245
اگه جونگه ما هم زنده بود همین سن و سال رو داشت
710
00:55:57,943 --> 00:56:00,001
ایگو
711
00:56:09,138 --> 00:56:10,679
جونگ
712
00:56:11,701 --> 00:56:13,878
اورابونی.
713
00:56:13,878 --> 00:56:16,901
منظورت چیه؟ جونگ؟ چطوری یه دختر مرده اومده اینجا؟
714
00:56:16,901 --> 00:56:18,335
حواست کجاست
715
00:56:18,335 --> 00:56:22,812
متاسفم این به سرش ضربه خورده
716
00:56:22,812 --> 00:56:26,348
اون راست میگه من جونگم
717
00:56:33,335 --> 00:56:36,206
تو واقعا جونگی؟
718
00:56:37,628 --> 00:56:39,243
واقعا؟
719
00:56:45,793 --> 00:56:47,697
جونگ
720
00:56:51,662 --> 00:56:55,993
اره میدونستم . میدونستم نمردی
721
00:56:55,993 --> 00:56:58,981
باید زودتر میومدم و بهتون سلام میکردم
722
00:56:58,981 --> 00:57:00,350
متاسفم
723
00:57:00,350 --> 00:57:01,971
چی شده؟
724
00:57:01,971 --> 00:57:04,520
تو اینهمه مدت میدونستی؟
725
00:57:05,098 --> 00:57:06,226
متاسفم
726
00:57:06,226 --> 00:57:09,271
چه متاسف باشی چه نباشی.مگه دیگه مهمه؟
727
00:57:09,271 --> 00:57:11,111
این یه معجزه است که جونگ دوباره زنده برگشته
728
00:57:11,111 --> 00:57:14,825
بزار صورتت رو ببینم
729
00:57:14,825 --> 00:57:16,509
داری چی کار میکنی؟
730
00:57:16,509 --> 00:57:18,750
اون سوپ و برنجی که جونگ دوست داره رو بیار
731
00:57:18,750 --> 00:57:22,398
بزار صورتت رو ببینم
732
00:57:22,398 --> 00:57:23,458
بزار منم ببینم
733
00:57:23,458 --> 00:57:26,840
ایگو تو خیلی خوب بزرگ شدی
734
00:57:26,840 --> 00:57:31,741
منظورت اینه که سفالگر لی دیگه برنمیگرده؟
735
00:57:31,741 --> 00:57:34,178
اینجا هم نیومده؟
736
00:57:34,178 --> 00:57:36,591
نیومده تا تو رو ببینه؟
737
00:57:36,591 --> 00:57:37,867
مگه بهتون قول نداده بودم
738
00:57:37,867 --> 00:57:40,953
که دیگه نمیبینمشون
739
00:57:41,884 --> 00:57:45,775
تو این مدت سفالگر لی برای دیدن من نیومدن
740
00:57:46,479 --> 00:57:51,218
اگه . . . سفالگر لی رو دیدم
741
00:57:51,218 --> 00:57:53,892
بهتون میگم
00:57:53,992-->00:58:34,422
اين زيرنويس توسط سايت دوست ايراني ترجمه شده وكپي برداري از آن ممنوع ميباشد
-= www.irdoost.ir =-
742
00:58:34,522 --> 00:58:36,112
سفالگر لی
743
00:58:38,835 --> 00:58:42,278
میخواین من ضعیف رو ببینین؟
744
00:58:44,657 --> 00:58:48,707
چرا میخواین منی رو که به یه کارگر مونث باخته ببینین؟
745
00:58:49,340 --> 00:58:52,895
اخرین کسی که بخنده برنده ی واقعیه
746
00:59:10,068 --> 00:59:11,688
رئیس پون ون
747
00:59:12,286 --> 00:59:15,188
لطفا بهم یه شانس دیگه بدین
748
00:59:16,232 --> 00:59:19,184
دیگه به هیچ کس نمیبازم
749
00:59:19,184 --> 00:59:23,488
هر چی که بشه من برنده میشم
750
00:59:24,812 --> 00:59:27,226
لطفا حرفمو باور کنین
751
00:59:38,535 --> 00:59:40,486
بلند شو
752
00:59:47,365 --> 00:59:51,451
دیگه هیچوقت برای کسی
753
00:59:52,308 --> 00:59:53,919
زانو نزن
754
00:59:56,637 --> 01:00:01,424
حتی برای من. فهمیدی؟
755
01:00:02,668 --> 01:00:04,497
بله پدر
756
01:00:11,560 --> 01:00:13,026
هاواریونگ
757
01:00:16,460 --> 01:00:18,321
هاواریونگ
758
01:00:24,161 --> 01:00:26,022
هاواریونگ...
759
01:00:27,453 --> 01:00:33,289
حالا دیگه همه چی داری . . . جونگ.
760
01:00:34,308 --> 01:00:37,187
اینجا بهم بگو تائه پیونگ!تائه پیونگ
761
01:00:38,087 --> 01:00:41,021
میدونی چرا سفالگری رو ول کردمو
762
01:00:41,021 --> 01:00:43,568
اومدم بازرگانی؟
763
01:00:45,791 --> 01:00:47,625
بخاطر تو بود
764
01:00:49,736 --> 01:00:52,348
من بیشترین سعی خودمو میکردم, اما
765
01:00:53,670 --> 01:00:58,438
نمیتونستم با تو که فقط در حال بازی کردن بودی خودمووقف بدم
766
01:00:59,487 --> 01:01:01,442
هاواریونگ...
767
01:01:01,442 --> 01:01:05,453
البته این بخاطر این بود که
768
01:01:05,453 --> 01:01:08,496
تو دختر استادمون بودی
769
01:01:08,496 --> 01:01:11,328
چون تو خون اونو داشتی
770
01:01:12,160 --> 01:01:16,083
هاواریونگ چی شده؟
771
01:01:16,083 --> 01:01:18,912
استعداد استاد یو ایول دام . . .
772
01:01:20,008 --> 01:01:23,191
قلب برادر تائه دو . . .
773
01:01:23,191 --> 01:01:25,569
اینا کافی نبودن؟
774
01:01:26,568 --> 01:01:30,419
حتی تنها کسی که به من نگاه میکرد
775
01:01:30,419 --> 01:01:33,201
حتی سفالگر لی رو . . .
776
01:01:33,201 --> 01:01:35,897
هم باید نا امید میکردی؟
777
01:01:36,917 --> 01:01:40,066
سفالگر شدنت به قیمت ایناست؟
778
01:01:46,682 --> 01:01:48,228
دیگه برای منن . . .
779
01:01:49,377 --> 01:01:53,674
نوبت منه که همهی اینا رو داشته باشم جونگ
780
01:02:13,673 --> 01:02:16,851
سفالگر لی برگشته
781
01:02:16,851 --> 01:02:18,958
تو متقاعدشون کردی؟
782
01:02:18,958 --> 01:02:21,078
نه من اینکارو نکردم
783
01:02:21,078 --> 01:02:23,645
من برای بخشش اومدم
784
01:02:23,645 --> 01:02:25,275
بخشش؟
785
01:02:25,275 --> 01:02:27,708
این کلمه ای نیست که از زبون شما
786
01:02:27,708 --> 01:02:31,168
که اینقدر شجاعین گفته بشه
787
01:02:32,534 --> 01:02:34,901
من شما رو فریب دادم رئیس پون ون
788
01:02:38,428 --> 01:02:42,167
دختری که ظرف ایول دامو بهش سپردن
789
01:02:42,167 --> 01:02:44,448
و اون کسی که سفالگر لی رو برده
790
01:02:44,448 --> 01:02:47,475
و ایشون رو نا امید کرده
791
01:02:48,223 --> 01:02:51,102
تائه پیونگ اون کارگره
792
01:02:51,102 --> 01:02:52,637
واقعا
793
01:02:54,124 --> 01:02:56,863
اون دختریه که دنبالشین . . .
794
01:02:57,830 --> 01:02:59,811
جونگ ییه
795
01:03:12,489 --> 01:03:14,378
برای ثابت کردن به شما
796
01:03:15,189 --> 01:03:19,197
اومده پون ون تا بهترین سفالگر پون ون بشه
797
01:03:20,258 --> 01:03:22,769
دختر معلم یو ایول دام
798
01:03:25,114 --> 01:03:26,904
جونگ یی
798
01:03:26,914 --> 01:03:42,160
.اين زيرنويس توسط انجمن دوست ايراني براي شما عزيزان تهيه ميشود.
irdoost.ir
مترجم:هستي
799
01:03:42,168 --> 01:03:45,032
اگه من که خون پدرم تو رگامه,
800
01:03:45,032 --> 01:03:48,546
تو رو شکست بدم و بهترین سفالگر چوسان بشم
801
01:03:48,546 --> 01:03:52,254
اونجوری معذرت خواهی میکنی
802
01:03:52,254 --> 01:03:55,249
اگه بعداز اینکه تکنیک های سفالگری رو یادگرفتم . . .
803
01:03:55,249 --> 01:03:59,520
اگه بعد از اینکه با مهارت هایی برگشتم که هیچ کس نتونه شکستم بده . . .
804
01:03:59,520 --> 01:04:04,886
در این شرایط میتونم سفالگر بشم
805
01:04:20,602 --> 01:04:22,690
یو تائه پیونگ . . .
806
01:04:23,687 --> 01:04:29,470
تو... دختر ایول دامی
807
01:04:36,362 --> 01:04:41,427
♫ اشکام میریزن ♫
807
01:04:41,437 --> 01:04:48,227
مرجع دانلود رايگان فيلم و سريال
www.irdoost.ir
808
01:04:41,427 --> 01:04:48,253
♫ قلبم بیشتر و بیشتر خرد میشه ♫
809
01:04:48,253 --> 01:04:52,335
~ انچه در قسمت اینده میبینید ~
♫ میدونم چجوری تحمل کنم ♫
810
01:04:52,335 --> 01:04:54,057
رئیس لی اونو شناسایی کرده
811
01:04:54,057 --> 01:04:56,703
تائه پیونگی که شما میشناسین
812
01:04:56,703 --> 01:04:58,883
بچه ی یو ایول دامه جونگ یی
813
01:04:58,883 --> 01:05:01,352
تو واقعا دختر ایول دامی؟
814
01:05:01,352 --> 01:05:03,436
پدر منو میشناسین؟
815
01:05:03,436 --> 01:05:04,546
بهش گفتی؟
816
01:05:04,546 --> 01:05:06,943
اون روز به رئیس پون ون گفتم
817
01:05:06,943 --> 01:05:09,848
من شخصا اونو ملاقات میکنم پس بیارینش.
818
01:05:09,848 --> 01:05:11,415
اسم من یو جونگ ییه
819
01:05:11,415 --> 01:05:15,912
شنیدم درنظر کاوانک هی خیلی مهمی. گلدونی که یه زن ساخته...
820
01:05:15,912 --> 01:05:17,030
ازت خیلی انتظارا دارم
821
01:05:17,030 --> 01:05:20,729
شنیدم دستور گرفتین تا بهش پاداش بدین
822
01:05:20,729 --> 01:05:22,339
درواقع چیز خوبیه.
823
01:05:22,339 --> 01:05:25,488
بخاطر اینکه دیگه به فکر سفالگر شدن نباشه
824
01:05:25,488 --> 01:05:27,850
در مقابل همه
825
01:05:27,850 --> 01:05:30,835
جوانه رو لگد میکنم74850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.