All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E16 (irdoost.ir)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,532 --> 00:00:010,000 .اين زيرنويس توسط انجمن دوست ايراني براي شما عزيزان تهيه ميشود. irdoost.ir مترجم:هستي 2 00:00:10,001 --> 00:00:11,167 قسمت 16 3 00:00:19,191 --> 00:00:21,027 کجا رفته بودی؟ 4 00:00:21,059 --> 00:00:21,736 سرورم... 5 00:00:21,736 --> 00:00:25,426 اگه میخوای جایی بری بهم بگو.اما اینجوری بیخبر نزار برو! 6 00:00:25,815 --> 00:00:28,176 اون... 7 00:00:28,226 --> 00:00:32,107 دیگه هیچوقت از جلوی چشمام دور نشو 8 00:00:32,122 --> 00:00:33,954 این یه دستوره! 9 00:00:35,650 --> 00:00:37,028 سرورم... 10 00:00:37,028 --> 00:00:39,571 فکر کردم اون لاتا بهت حمله کردن 11 00:00:39,571 --> 00:00:42,115 میدونی چقدر نگرانت شدم؟ 12 00:00:42,477 --> 00:00:44,810 من واقعا متاسفم سرورم 13 00:00:44,810 --> 00:00:46,854 من از اینکه تو اجتماع باشم متنفرم اما 14 00:00:46,895 --> 00:00:50,206 بخاطر تو تمام مغازه ها رو گشتم 15 00:00:50,219 --> 00:00:52,840 حتما خیلی خسته شدین سرورم 16 00:00:52,840 --> 00:00:56,162 اگه بهت گفت بخوری تو فقط باید بخوری 17 00:00:56,162 --> 00:00:58,336 چرا به حرفم گوش نمیدی؟ 18 00:00:58,336 --> 00:01:02,457 از الان به بعد به همه حرفاتون گوش میدم سرورم 19 00:01:07,467 --> 00:01:09,982 حرفاتون تموم شد سرورم؟ 20 00:01:11,093 --> 00:01:12,661 اصلا . . . 21 00:01:13,095 --> 00:01:16,048 به حرفام گوش میکردی؟ 22 00:01:16,081 --> 00:01:18,218 هنوزم میخواین به حرف زدن ادامه بدین؟ 23 00:01:18,606 --> 00:01:21,314 پس لطفا عصبانیتتون و خالی کنین 24 00:01:25,879 --> 00:01:30,954 اگه حرفاتون تموم شده میخوام برم غذایی رو که شما بهم دستور دادین رو بخورم 25 00:01:31,725 --> 00:01:33,378 من خیلی گشنه امه... 26 00:01:45,981 --> 00:01:48,766 بعد از اینهمه که سرت داد زدم میتونی غذا بخوری؟ 27 00:01:48,803 --> 00:01:50,922 حق با شما بود 28 00:01:50,968 --> 00:01:54,308 من باید غذا میخوردم تا مغزم کار میکرد و یه فکری به ذهنم میرسید 29 00:01:54,308 --> 00:01:56,461 شما باعث شدین اینو متوجه بشم 30 00:01:56,471 --> 00:01:59,537 نمیدونین چقدر بخاطر شما خوشحالم 31 00:01:59,555 --> 00:02:03,351 من همه ی غذایی رو که شما گفتین میخورم بدون اینکه یه ذره اشم جا بزارم 32 00:02:09,638 --> 00:02:12,220 چی شده که اینقدر خوشحالی؟ 33 00:02:12,252 --> 00:02:15,586 همین چند لحظه پیش داشتی میمردی اما یهو اینقدر تغییر کردی 34 00:02:15,586 --> 00:02:17,792 نمی تونم درکت کنم 35 00:02:17,831 --> 00:02:20,314 همش بخاطر شماست سرورم 36 00:02:20,314 --> 00:02:23,888 میدونین بخاطر شما چی رو فهمیدم؟ 37 00:02:26,656 --> 00:02:28,784 لطفا به این نگاه کنین 38 00:02:28,784 --> 00:02:30,114 این شیشه ی شراب نیست؟ 39 00:02:30,114 --> 00:02:31,298 بله سرورم 40 00:02:31,329 --> 00:02:34,204 چیزی که میخواستم ببینید بطریه نبود 41 00:02:34,204 --> 00:02:38,122 بلکه این طنابیه که بهش گره خرده 42 00:02:38,743 --> 00:02:42,184 میدونین چرا اینو به این بستن؟ 43 00:02:42,745 --> 00:02:47,294 این برای اینه که وقتی داریم حملش میکنیم از دستمون لیز نخوره و بریزه 44 00:02:47,666 --> 00:02:52,450 استاد هم بیشتر اوقات بخاطر لرزش دستش بطری هاش رو میریزه 45 00:02:52,457 --> 00:02:57,245 مهمان های جشن هم بیشتر افراد مسنن 46 00:02:57,245 --> 00:03:01,573 مطمئنن اونا هم خیلی ضعیفن و وقتی فنجون هاشون رو میگیرن خیلی مواظبن تا نریزه 47 00:03:02,172 --> 00:03:06,243 میخوای وقتی پادشاه دارن قضاوت میکنن به فنجونشون یه بند وصل کنی؟ 48 00:03:06,297 --> 00:03:09,227 نه این طور نیست 49 00:03:09,233 --> 00:03:11,576 میخوام به فنجونم یه لبه اضافه کنم 00:03:11,676-->00:03:22,013 مرجع دانلود رايگان فيلم و سريال www.irdoost.ir 50 00:03:22,023 --> 00:03:23,713 فکر خیلی خوبیه اما... 51 00:03:23,749 --> 00:03:26,590 شکل فنجونا عجیب در نمیاد؟ 52 00:03:31,534 --> 00:03:33,141 شکلشون... 53 00:03:33,154 --> 00:03:34,785 عجیب میشه 54 00:03:35,919 --> 00:03:38,051 بدون اینکه بدونی نمیتونی 55 00:03:38,051 --> 00:03:40,633 چشمتو از رو لباش برداری. 56 00:03:45,672 --> 00:03:48,103 ما باید بسازیمش اینجوری دیگه عجیب نیست 57 00:03:48,103 --> 00:03:52,878 چون وقت کافی نداریم تا با مرکب ابی رنگش کنیم خیلی ساده و زشت میشه 58 00:03:52,912 --> 00:03:55,640 اما اگر به لبه اش رنگ قرمزبزنیم 59 00:03:55,640 --> 00:03:59,382 به فنجونمون طراوت میبخشیم مگه نه سرورم؟ 60 00:04:01,995 --> 00:04:06,622 بخاطر شما ممکنه من و استادم نجات پیدا کنیم 61 00:04:07,195 --> 00:04:09,377 ممنونم سرورم 62 00:04:10,818 --> 00:04:14,454 فقط با حرف ازم تشکر میکنی؟ 63 00:04:15,572 --> 00:04:19,204 چطور میتونم بهتون نشون بدم 64 00:04:19,204 --> 00:04:22,333 که خیلی ازتون ممنونم سرورم؟ 65 00:04:23,819 --> 00:04:25,953 از الان 66 00:04:25,977 --> 00:04:28,056 3تا از درخواست های منو اجرا میکنی 67 00:04:28,077 --> 00:04:29,734 اینو بهم قول بده 68 00:04:29,734 --> 00:04:31,604 سرورم 69 00:04:31,637 --> 00:04:35,735 پس من فقط 3 تا از دستوراتتون رو اجرا کنم؟ 70 00:04:35,735 --> 00:04:40,198 من که همیشه هر چی شما میگین رو انجام میدم... 71 00:04:43,804 --> 00:04:45,876 وقتی حرف میزینی دهنت رو بپوشون 72 00:04:45,876 --> 00:04:47,362 ببخشید؟ 73 00:04:49,576 --> 00:04:53,712 این اولین دستورتونه؟ 74 00:04:53,752 --> 00:04:55,583 بله قربان 75 00:05:00,664 --> 00:05:04,058 وقتی باهاشی دوست داری دستاش رو بگیری 76 00:05:06,908 --> 00:05:11,500 دستاتم همین جور دستاتم قایم کن 77 00:05:24,596 --> 00:05:28,785 سرورم شما الان 2تا از دستوراتونو دادین 78 00:05:28,785 --> 00:05:31,825 فقط یکیش مونده مگه نه؟ 79 00:05:33,113 --> 00:05:36,315 پس بهم بگین سرورم 80 00:05:36,944 --> 00:05:39,039 سرورم 81 00:05:40,668 --> 00:05:42,332 سرورم 82 00:05:43,369 --> 00:05:44,908 سرورم 83 00:05:45,373 --> 00:05:47,473 سرورم 84 00:05:51,485 --> 00:05:53,380 سرورم 85 00:05:53,871 --> 00:05:58,787 اول بهم میگین یه لحظه ام از جلو چشمتون دور نشم بعد چرا خودتون اینقدر تندراه میرین؟ 86 00:05:58,791 --> 00:06:01,807 زود باش تو باید بری و سفال بسازی 87 00:06:01,807 --> 00:06:03,510 بله سرورم 88 00:06:11,195 --> 00:06:14,924 اون هیونگ نیمه.اون سوء برداشت میکنه پس بیا ازش دوری کنیم 89 00:06:15,805 --> 00:06:17,301 این طرف 90 00:06:28,064 --> 00:06:29,791 من اینجا منتظر میمونم 91 00:06:29,791 --> 00:06:33,075 برام پودر صورت و رنگ لب بیاراون برای هونگ دان مناسبه 92 00:06:33,128 --> 00:06:35,149 بله سرورم 00:06:35,249-->00:07:12,045 -= www.irdoost.ir =- 93 00:07:12,055 --> 00:07:15,299 تدارکاتتون برای جشن خوب پیش میره؟ 94 00:07:15,299 --> 00:07:16,936 شنیدم رئیس مون و 95 00:07:16,957 --> 00:07:20,541 سفالگر لی باهم مسابقه میدن 96 00:07:21,336 --> 00:07:24,547 تا وقتی که اون بچه مداخله نکنه . . . 97 00:07:24,954 --> 00:07:28,053 واگر سفالگر لی توانایی هاش رو ثابت کنه 98 00:07:28,083 --> 00:07:29,886 میتونه براحتی 99 00:07:29,886 --> 00:07:32,751 اون پیرمرد رو شکست بده مگه نه؟ 100 00:07:34,173 --> 00:07:35,966 رئیس مون رو 101 00:07:35,966 --> 00:07:39,006 دست کم گرفتین 102 00:07:39,051 --> 00:07:42,263 باید یادتون بمونه که رئیس مون برای 20 سال ظرف های پادشاه رو میساخته 103 00:07:42,271 --> 00:07:44,592 اینا همش مال گذشتن 104 00:07:44,614 --> 00:07:47,896 الان حتی نمیتونه پشت چرخ بشینه 105 00:07:47,896 --> 00:07:50,547 به جای خودش شاگردش پشت چرخ میشینه 106 00:07:50,574 --> 00:07:52,017 پس. . . 107 00:07:52,032 --> 00:07:55,742 تائه پیونگ سفالا رو میسازه؟ 108 00:07:55,742 --> 00:07:58,418 دیگه من باید برم 109 00:08:07,724 --> 00:08:09,587 برو کنار 110 00:08:11,187 --> 00:08:12,926 تکون بخور 111 00:08:20,600 --> 00:08:22,896 اون فنجون... 112 00:08:24,196 --> 00:08:27,131 چرا اینجاست؟ 113 00:08:28,831 --> 00:08:32,882 هاواریونگ چرا جوابشون رو نمی دی؟ 114 00:08:36,973 --> 00:08:39,220 اون کارگره تائه پیونگ 115 00:08:39,236 --> 00:08:41,594 به ما سپردتش 116 00:08:41,619 --> 00:08:43,574 چرا تائه پیونگ باید 117 00:08:43,574 --> 00:08:46,919 اون فنجون رو به شما بسپاره؟ 118 00:08:47,375 --> 00:08:49,495 چرا بهتون اعتماد میکنه؟ 119 00:08:49,523 --> 00:08:52,297 اون برای اینکه تو پون ون نگهش داره نگران بود 120 00:08:52,913 --> 00:08:57,133 بخاطر همینم من بهش پیشنهاد دادم که میتونم اینجا ازش نگهداری کنم 121 00:09:06,181 --> 00:09:08,475 قبل از اینکه به بازرگانی بیاین 122 00:09:09,766 --> 00:09:13,343 شاگرد ایول دام بودین مگه نه؟ 123 00:09:14,705 --> 00:09:15,447 بله 124 00:09:15,516 --> 00:09:17,923 نگرانم که چرا 125 00:09:18,940 --> 00:09:23,517 تائه پیونگ از فنجون ایول دام نگه داری میکنه؟ 126 00:09:24,536 --> 00:09:26,567 ممکنه که... 127 00:09:27,120 --> 00:09:29,374 تائه پیونگ... 128 00:09:33,536 --> 00:09:36,179 دختر ایول دام باشه؟ 129 00:09:37,548 --> 00:09:39,355 نه اون دختر ایول دام نیست 130 00:09:39,373 --> 00:09:42,062 جونگ مرده 131 00:09:45,975 --> 00:09:47,509 رئیس 132 00:09:47,524 --> 00:09:50,204 چطور ممکنه؟ 133 00:09:50,800 --> 00:09:54,892 اون بخاطر مرگ بهترین دوستش غصه داره 134 00:09:55,410 --> 00:10:00,262 حتی تمام روز رو بخاطر سالگرد مرگ اون گریه کرده 135 00:10:00,262 --> 00:10:02,949 اگه اینطوریه 136 00:10:04,238 --> 00:10:06,759 پس چطور تائه پیونگ رو اینقدر خوب میشناسه؟ 137 00:10:08,300 --> 00:10:12,539 مگه تائه پیونگ شاگرد رئیس مون نیست؟ 138 00:10:12,566 --> 00:10:15,864 او یه چند باریو با استادش به اینجا اومد 139 00:10:15,880 --> 00:10:18,179 هردوشون همسنن پس باهم دوست شدن 140 00:10:18,201 --> 00:10:20,578 من که اینطوری فهمیدم 141 00:10:37,525 --> 00:10:42,328 شاهزاده باعث شدن من یه چیزی رو متوجه بشم 142 00:10:43,212 --> 00:10:48,317 وقتی داشتم برای مسابقه اماده میشدم فقط به فکر بردن بودم 143 00:10:48,317 --> 00:10:51,053 اما بخاطر شما 144 00:10:51,053 --> 00:10:55,096 دیگه به این چیزا فکر نمیکنم 145 00:10:55,096 --> 00:10:59,201 وقتی به این فکر میکنم که مردم فنجون منو کاربردی میدونن 146 00:10:59,201 --> 00:11:02,789 منم فنجونا رو با عشق میسازم 147 00:11:02,789 --> 00:11:05,743 وقتی میگی دیگه به فکر بردن نیستی 148 00:11:05,743 --> 00:11:08,732 هم منو خوشحال میکنی هم اینکه بهت افتخار میکنم 149 00:11:08,732 --> 00:11:11,620 شما گفتین که پادشاه گفتن هر دفعه که به فنجون پدر من نگاه میکنه 150 00:11:11,620 --> 00:11:15,877 بیشتر شیفته اش میشه مگه نه؟ 151 00:11:15,877 --> 00:11:19,139 بله همینو گفتن 152 00:11:19,139 --> 00:11:21,299 اگه مردمم بگن که هر وقت از فنجون من استفاده میکنن 153 00:11:21,299 --> 00:11:24,622 بیشتر شیفته اش میشن 154 00:11:24,622 --> 00:11:27,212 دیگه هیچی نمیخوام 155 00:11:54,849 --> 00:11:57,163 اگه امروز نمیومدی میخواستم دنبالت بگردم 156 00:11:57,163 --> 00:11:59,541 دلم برات تنگ شده بود 157 00:12:00,516 --> 00:12:04,781 برای اینکه دوباره ببینمت نگران بودن 158 00:12:05,711 --> 00:12:08,711 به این فکر میکردم شاید دیگه نبینمت 159 00:12:08,711 --> 00:12:13,328 تو هنوزم خواهر کوچکتر منی و منم برادر بزرگترتم 160 00:12:13,328 --> 00:12:17,099 اینطوری اشکالی نداره؟ 161 00:12:17,099 --> 00:12:21,895 وقتی خودت تنهایی میخواهی این راه رو طی کنی از مسئولیت منم کم میشه 162 00:12:21,895 --> 00:12:25,997 پس میتونم فقط برادرت باشم 163 00:12:32,101 --> 00:12:35,055 تدارکات جشن خوب پیش میره؟ 164 00:12:35,806 --> 00:12:38,472 وقتی شما خودتا شخصا این چیزا رو زیر نظر دارین 165 00:12:38,472 --> 00:12:42,628 سفالگر لی هم تلاشش رو بیشتر میکنه 166 00:12:42,628 --> 00:12:44,968 رئیس مون چیکار میکنه؟ 167 00:12:44,968 --> 00:12:49,111 لرزش دستش بهتر نشده؟ 168 00:12:49,111 --> 00:12:53,087 رئیس مون هم دارن برای راضی نگه داشتن شما 169 00:12:53,087 --> 00:12:55,439 بیشترین تلاششون رو میکنن سرورم 170 00:12:56,305 --> 00:13:00,652 میگی بخاطر من بیشترین تلاش خودشون رو میکنه؟ 171 00:13:03,942 --> 00:13:08,415 اینبار من فقط باید بشینم و نگاه کنم 172 00:13:08,415 --> 00:13:10,436 ببخشید؟ 173 00:13:10,436 --> 00:13:13,730 پدر منظورتون چیه؟ 174 00:13:13,730 --> 00:13:16,384 وقتی مسئولیت همه ی کارهای این کشور رو دوش منه 175 00:13:16,384 --> 00:13:19,894 سلامتی من هم تحت تاثیر قرار میگیره 176 00:13:19,894 --> 00:13:25,620 خودمو نگران یه همچین چیزای جزئی ای هم بکنم؟ 177 00:13:25,620 --> 00:13:29,577 اما پدر شما گفتین خودتو برنده رو انتخاب میکنین 178 00:13:29,577 --> 00:13:31,330 مگه خودتون اینو نمی خواستین؟ 179 00:13:31,330 --> 00:13:34,534 اما در اخر مقامات قراره ازش استفاده کنن 180 00:13:34,534 --> 00:13:38,228 پس بهشون اجازه بده تا خودشون هرکدوم رو دوست دارن انتخاب کنن... 181 00:13:38,228 --> 00:13:41,033 اینجوری ارزش هدیه مون هم بالا تر میره مگه نه؟ 182 00:13:43,373 --> 00:13:45,730 پس برنده رو مقامات تو جشن انتخاب 183 00:13:45,730 --> 00:13:49,184 میکنن 184 00:13:49,184 --> 00:13:52,404 پس با توجه به تعداد مقامات ظروف 185 00:13:52,404 --> 00:13:54,988 رو بسازین 186 00:13:54,988 --> 00:13:57,232 بله پدر 187 00:14:01,075 --> 00:14:04,165 پس کسی که قضاوت میکنن پادشاه نیستن بلکه 188 00:14:04,165 --> 00:14:06,870 مقاماتن که 189 00:14:06,870 --> 00:14:09,245 برنده رو انتخاب میکنن 190 00:14:09,245 --> 00:14:11,642 من به رئیس مون خبر میدم 191 00:14:11,642 --> 00:14:15,220 به سفالگر لی هم خبر بدین 192 00:14:17,529 --> 00:14:19,484 یوک دو 193 00:14:20,100 --> 00:14:21,765 چی شده پدر؟ 194 00:14:21,765 --> 00:14:24,325 تو جشن ظرف تو و 195 00:14:24,325 --> 00:14:28,708 رئیس مون با هم ارئه میشه 196 00:14:29,359 --> 00:14:34,069 مگه پادشاه نمیخواستن یه شب قبل از جشن برنده رو انتخاب کنن؟ 197 00:14:36,819 --> 00:14:39,029 درواقع اینجوری بهتره 198 00:14:40,931 --> 00:14:43,520 من به تائه پیونگ یاد دادم 199 00:14:43,520 --> 00:14:45,449 هنوز تو چرخوندن چرخ مهارتی نداره 200 00:14:45,449 --> 00:14:49,767 تنهایی ساختن این همه ظرف برای جشن 201 00:14:49,767 --> 00:14:51,473 براش غیر ممکنه 202 00:15:00,763 --> 00:15:02,560 استاد 203 00:15:02,560 --> 00:15:06,722 حتی با لرزش دستتون هم شما با چرخ سریعتر از من کار میکنین 204 00:15:06,722 --> 00:15:08,730 خیلی عالیه 205 00:15:08,730 --> 00:15:13,274 ای پست فطرت من تمام عمرم اینکارو میکردم 206 00:15:13,274 --> 00:15:18,185 چطور خودتو که فقط در حد یه مبتدی هستی رو با من مقایسه میکنی؟ 207 00:15:19,479 --> 00:15:25,685 چرخوندن چرخ کنار شما... مثل یه رویا میمونه 208 00:15:25,685 --> 00:15:28,784 منم هیچوقت فکر نمیکردم اینکارو بکنم 209 00:15:28,784 --> 00:15:31,473 اما نمیتونم تسلیم بشم 210 00:15:32,063 --> 00:15:36,541 وقتی اومدم پون ون 211 00:15:36,541 --> 00:15:41,033 فکر کردم فقط باید مواظب اون ظرفهایی باشم که به عنوان رشوه استفاده میشن 212 00:15:41,033 --> 00:15:46,207 اما همون موقع که رسیدم فهمیدم که کارام خیلی زیادن 213 00:15:47,390 --> 00:15:51,271 فکر کردن به اینکه اون رشوه داده بود تا اتش کوره رو... 214 00:15:52,113 --> 00:15:54,985 همه ی وجودش فاسد شده 215 00:15:56,153 --> 00:16:01,030 من از این فرصتی که میتونم چیزای تو پون ون رو تغییر بدم استفاده میکنم 216 00:16:02,541 --> 00:16:07,031 ممگنه استاد کوره این کار رو عمدن انجام داده باشه مگه نه؟ 217 00:16:07,031 --> 00:16:09,567 من اینو رد میکنم 218 00:16:10,848 --> 00:16:15,809 تو هنوزم کانگ چئون رو نشناختی 219 00:16:15,809 --> 00:16:20,092 البته اگه نمیتونی بدون دونستن زندگی کنی 220 00:16:20,092 --> 00:16:22,178 پس باید اینجوری زندگی کنی 221 00:16:22,271 --> 00:16:39,743 مرجع دانلود رايگان فيلم و سريال www.irdoost.ir مترجم:هستي 222 00:16:39,951 --> 00:16:43,197 خوب... من میفهمم میخوای چیکار کنی, اما... 223 00:16:43,197 --> 00:16:46,535 اگه اینجوری انجامش بدی یه سوراخ درست میکنی 224 00:16:48,981 --> 00:16:51,300 پس باید چیکار کنم؟ 225 00:16:51,300 --> 00:16:56,101 من میخوام یه فنجونی بسازم که وقتی تو دستت میگیری از دستت نیفته 226 00:16:57,332 --> 00:17:00,024 بیا این جوری امتحان کنیم... 227 00:17:14,278 --> 00:17:15,891 یه لحظه صبر کن... 228 00:17:21,675 --> 00:17:23,263 اینجا 229 00:17:26,565 --> 00:17:28,305 ازش خوشم میاد 230 00:17:28,305 --> 00:17:32,506 قشنگ اندازه دستمه . دوستش دارم 231 00:17:34,414 --> 00:17:36,354 استاد 232 00:17:43,004 --> 00:17:44,857 خوب اون... 233 00:17:44,857 --> 00:17:49,393 رئیس مون گفتن که خودشون کوره رو اتش میزنن 234 00:17:49,393 --> 00:17:52,086 تو استاد کوره ای پس باید خودت همه ی کارا رو تا اخر بکنی! 235 00:17:53,686 --> 00:17:57,024 دیگه بیشتر از این نمیتونم... دیگه نمیتونم اینکارو بکنم 236 00:17:57,024 --> 00:18:01,475 من چطوری کوره رو طوری اتش بزنم که ظرف رو خراب کنه؟خدای کوره عصبانی میشه 237 00:18:01,475 --> 00:18:05,688 مقام سفالگر سلطنتی مجانی گیرت نمیادا؟ 238 00:18:05,688 --> 00:18:07,748 من فقط میخوام همینجوری که زندگی میکنم به زندگیم ادمه بدم 239 00:18:07,748 --> 00:18:09,374 دراز و لاغر بدون هیچ دعوایی 240 00:18:09,374 --> 00:18:11,479 متاسفم. رئیس پون ون .متاسفم 241 00:18:11,479 --> 00:18:13,027 متاسفم 242 00:18:21,786 --> 00:18:23,357 سه تای دیگه هم بزار 243 00:18:23,357 --> 00:18:25,431 اوه بله استاد 244 00:18:28,603 --> 00:18:29,471 عمیق تر بزار. 245 00:18:29,471 --> 00:18:30,932 خوبه 246 00:18:32,401 --> 00:18:34,107 عالیه 247 00:18:34,107 --> 00:18:36,201 اینجوری باید باشه 248 00:18:39,539 --> 00:18:41,058 خوب میسوزه 249 00:18:42,893 --> 00:18:44,657 استاد لطفا اینجا بشینید 250 00:18:44,657 --> 00:18:46,240 باشه 251 00:18:50,512 --> 00:18:55,228 چون شما ازم خواستین اینکارو میکنم اماالان میترسم 252 00:18:55,228 --> 00:18:56,667 بخاطر چی؟ 253 00:18:56,667 --> 00:18:59,685 عصبانیت کوره 254 00:18:59,685 --> 00:19:03,747 اگه واقعا بخاطر این که یه دخترم باشه چی؟ 255 00:19:03,747 --> 00:19:06,892 عصبانیت خدای کوره؟ 256 00:19:06,892 --> 00:19:08,706 این فقط یه شایعه بوده که از زمانای قدیم 257 00:19:08,706 --> 00:19:12,584 سفالگر به سفالگر چرخیده همین 258 00:19:12,584 --> 00:19:15,725 اما این هیچ تاثیری رو تو نداره جونگ 259 00:19:15,725 --> 00:19:16,983 چی؟ 260 00:19:16,983 --> 00:19:19,354 پدرت بهت نگفته؟ 261 00:19:19,984 --> 00:19:23,109 تو با قدرت خدای کوره 262 00:19:23,109 --> 00:19:26,191 به دنیا اومدی 263 00:19:26,191 --> 00:19:27,728 واقعا؟ 264 00:19:27,728 --> 00:19:29,055 بله 265 00:19:29,789 --> 00:19:34,122 غیر ممکن ... استاد.شما اینو از کجا میدونین؟ 266 00:19:34,122 --> 00:19:36,812 درباره ی به دنیا اومدن من خواب دیدین؟ 267 00:19:38,970 --> 00:19:43,071 میدونم فقط اینو میگین که خیال منو راحت کنین 268 00:19:43,071 --> 00:19:47,282 اما من حرفتون رو باور میکنم واینجا وایمیستم 269 00:19:48,328 --> 00:19:50,983 اگه من ثابت کنم که . . . 270 00:19:50,983 --> 00:19:55,291 اگه من ثابت کنم که با وایسادن من کنار کوره هیچ اتفاقی نمی افته 271 00:19:55,291 --> 00:19:59,598 قانون شکسته میشه و زنایی که ارزوشون مثل منه 272 00:19:59,598 --> 00:20:01,954 میتونن امیدوار باشن 273 00:20:07,556 --> 00:20:10,534 استاد باید برم یه جایی 274 00:20:10,534 --> 00:20:11,436 برو 275 00:20:11,436 --> 00:20:13,456 فقط چند لحظه 276 00:20:18,731 --> 00:20:21,166 این سر و صداها برای چیه؟ 277 00:20:21,835 --> 00:20:25,198 خانم یئون جونگ به من کمک کنین 278 00:20:25,198 --> 00:20:29,284 تا حالا به حرف مردم گوش ندادی؟ 279 00:20:29,284 --> 00:20:31,976 میخواستم بهت بگم که تو فقط یه کارگر ساده ای 280 00:20:31,976 --> 00:20:35,399 و خودتو قاطیه کارای رئیس مون کردی 281 00:20:36,203 --> 00:20:38,986 من با کسی که قراره از اینجا بندازن بیرون زیاد حرف نمیزنم 282 00:20:38,986 --> 00:20:40,926 پس برو بیرون 283 00:20:40,926 --> 00:20:45,892 خانم یئون جونگ من باید امروز مراقب کوره باشم 284 00:20:45,892 --> 00:20:49,476 اگه خودم تنها باشم خوابم میگره و اونوقت همه چی خراب میشه 285 00:20:49,476 --> 00:20:53,572 لطفا با من بیاین و مراقب کوره باشین 286 00:20:53,572 --> 00:20:58,230 الان ازم میخوای که باهات مراقب کوره باشم؟ 287 00:20:58,230 --> 00:20:59,934 بله یئون جئونگ 288 00:20:59,934 --> 00:21:03,154 به هر حال که من مسئول اون فنجونام 289 00:21:03,154 --> 00:21:06,817 از استادم اجازه گرفتم 290 00:21:06,817 --> 00:21:10,886 هیچ اتفاقی تو پون ون نمیافته پس بهم کمک کنین 291 00:21:10,886 --> 00:21:13,280 درواقع این یه فرصت خیلی خوبه 292 00:21:13,280 --> 00:21:15,125 اگه من و تو موفق بشیم 293 00:21:15,125 --> 00:21:20,036 اینو ثابت میکنه که زنا هم میتونن سفالگر بشن مگه نه؟ 294 00:21:23,079 --> 00:21:25,175 زود باشین 295 00:21:27,159 --> 00:21:29,654 اگه من بیام و اتفاقی بیفته 296 00:21:30,478 --> 00:21:33,954 مردم بیشتر از قبل این شایعه رو باور میکنن 297 00:21:35,277 --> 00:21:37,708 رئیس لی 298 00:21:37,708 --> 00:21:42,024 به سفالگر لی کمک میکنه 299 00:21:42,024 --> 00:21:47,193 فکر میکنی بتونی این مسابقه رو ببری؟ 300 00:21:48,923 --> 00:21:55,698 من نمیخوام مردم فکر کنن بخاطر من که یه زنم و کنار کوره بودم تو باختی گرچه باختنت فقط بخاطر نداشتن مهارته 301 00:21:57,111 --> 00:22:00,656 نمیتونم کمکت کنم پس برو 302 00:22:01,359 --> 00:22:05,282 من به اونجاهاش فکر نکرده بودم 303 00:22:24,133 --> 00:22:25,828 خوابیدی؟ 304 00:22:27,835 --> 00:22:29,707 بشین 305 00:22:34,351 --> 00:22:38,072 منتظر کسی هستی؟ 306 00:22:38,072 --> 00:22:39,824 نه 307 00:22:40,915 --> 00:22:45,794 مثل اینکه منتظر تائه دو بودی منو که دیدی ناامید شدی مگه نه؟ 308 00:22:45,794 --> 00:22:47,388 نه 309 00:22:47,388 --> 00:22:51,263 تائه دو امروز نباید میومد 310 00:22:51,263 --> 00:22:52,983 چرا اینجوریه 311 00:22:52,983 --> 00:22:57,405 اگه تائه دو اینجا بود کل شبو مراقبت بود 312 00:22:57,405 --> 00:23:00,806 اگه تائه دو اینجا بود من احساس راحتی میکردم 313 00:23:00,806 --> 00:23:04,197 چون میتونستم بهش تکیه کنم و بخوابم 314 00:23:04,197 --> 00:23:08,522 بخاطر همینم بود که بهش گفتم امروز این طرفا پیداش نشه 315 00:23:09,815 --> 00:23:12,014 پس منم دیگه میرم 316 00:23:12,014 --> 00:23:16,310 مردم پون ون چی میگن اگه تو رو وقتی به من تکیه کردی و خوابیدی ببینن؟ 317 00:23:16,310 --> 00:23:18,040 این اتفاق نمی افته 318 00:23:18,040 --> 00:23:22,892 چطور ممکنه وقتی شاهزاده کنارمنن خوابم ببره؟ 319 00:23:22,892 --> 00:23:27,305 وقتی نزدیک شمام خیلی عصبیم 320 00:23:28,912 --> 00:23:32,938 یعنی وجود من تو رو ناراحت میکنه؟ 321 00:23:32,938 --> 00:23:36,589 شما شاهزاده این و مقامتون به اندازه ی اسموناست 322 00:23:36,589 --> 00:23:39,717 من چطور راحت باشم؟ 323 00:23:40,438 --> 00:23:42,263 شاهزاده 324 00:23:42,263 --> 00:23:46,261 تو اولین و تنها کسی بودی 325 00:23:46,261 --> 00:23:49,150 در تمام عمرم باهام غیر رسمی رفتار کرده 326 00:23:49,150 --> 00:23:51,855 تو بهم گفتی لوس 327 00:23:53,220 --> 00:23:54,828 تموم نشده؟ 328 00:23:54,828 --> 00:23:58,353 زدی به پشتم 329 00:23:58,974 --> 00:24:02,540 سرورم لطفا منو بخاطر اتفاقات گذشته ببخشین 330 00:24:02,540 --> 00:24:06,156 من اون کارا رو از سر نادونی و جوونی انجام دادم 331 00:24:06,156 --> 00:24:11,026 هر وقت بهش فکر مکنم میخوام تو همون چاله دفن بشم 332 00:24:11,026 --> 00:24:15,387 یادم بره؟ یه همچین اتفاقی رو یادم بره؟ 333 00:24:15,387 --> 00:24:19,511 هر چی بیشتر بهش فکر میکنم میبینم هیچ جوابی براش ندارم 334 00:24:20,864 --> 00:24:24,385 حتی الانم اون خاطرات خیلی برام واضح ان 335 00:24:24,385 --> 00:24:28,872 مطمئنن هیچوقت یادم نمیره 336 00:24:31,834 --> 00:24:34,002 لطفا فراموششون کنید... 337 00:24:34,002 --> 00:24:37,020 نمیتونم.این چیزی نیست که بتونم دربارش تصمیم بگیرم 338 00:24:37,020 --> 00:24:40,521 لطفا فقط فراموششون کنید 339 00:24:42,555 --> 00:24:44,174 به کارات ادامه بده 340 00:24:44,174 --> 00:24:45,826 بله 341 00:24:45,826 --> 00:24:48,173 اشکال نداره بشین 342 00:24:56,671 --> 00:24:59,155 داشتم دنبالت میگشتم.خوبه که اینجا میبینمت 343 00:24:59,155 --> 00:25:01,989 لطفا کمکم کنید 344 00:25:18,098 --> 00:25:20,166 پدر 345 00:25:20,166 --> 00:25:23,619 این اون چیزیه که اونا اماده کردن 346 00:25:26,971 --> 00:25:30,840 اینو یه زن نساخته 347 00:25:30,840 --> 00:25:33,972 رئیس مون خودش چرخ رو میچرخونده 348 00:25:33,972 --> 00:25:36,415 مثل اینکه با هم ساختنش 349 00:25:36,415 --> 00:25:38,805 فنجوناشون شکل متفاوتی داره 350 00:25:38,805 --> 00:25:42,484 و میتونید باور کنید که فنجوناشون صورت ناهمواری داره؟ 351 00:25:43,755 --> 00:25:47,436 مطمئنی که قراره ببری؟ 352 00:25:47,436 --> 00:25:53,077 این فقط یه فنجون زبره که هیچ زیبایی هم نداره مهم نیست که چقدر بهش نگاه کنی همینجوریه مگه نه؟ 353 00:25:53,077 --> 00:25:54,914 نگران نباش 354 00:25:54,914 --> 00:25:59,821 این موضوع مهمیه که قراره از پون ون بری یا نه 355 00:25:59,821 --> 00:26:02,766 فقط وایسین و ببینین 356 00:26:02,766 --> 00:26:05,531 همونطور که گفتم میشه 357 00:26:12,465 --> 00:26:14,114 همه چیز امادس؟ 358 00:26:14,114 --> 00:26:15,901 بله سرورم 359 00:26:15,901 --> 00:26:18,623 ارابه جلوی پون ون امادس 360 00:26:18,623 --> 00:26:21,341 بهشون دستور میدم تا اینا رو ببرن پس میتونین برید تا برای اومدن به قصر اماده شین 361 00:26:21,341 --> 00:26:22,724 بله 362 00:26:23,598 --> 00:26:26,130 جونگ تو هم اماده شو؟ 363 00:26:26,130 --> 00:26:28,508 منم میام؟ 364 00:26:28,508 --> 00:26:33,567 اونجا هم یه عالمه کار هست که بکنی نمیخوای بری کمک؟ 365 00:26:33,567 --> 00:26:36,019 فکر میکنی همه میتونن برن قصر رو ببینن؟ 366 00:26:36,019 --> 00:26:37,598 اگه نمیخوای بیای پس نیا 367 00:26:37,598 --> 00:26:41,595 نه اینطور نیست. منم میام 00:26:41,695-->00:26:54,701 irdoost.ir مترجم:هستي 368 00:26:54,801 --> 00:27:00,119 بلاخره زمانش رسید همه چیز امادس؟ 369 00:27:00,119 --> 00:27:02,199 بله سرورم 370 00:27:02,199 --> 00:27:05,634 معلوم نیست اون مقامات بی سلیقه قراره چی رو انتخاب کنن 371 00:27:05,634 --> 00:27:09,305 اگه مال مون سا سئونگ رو بردارن میخوای چیکار کنی؟ 372 00:27:09,305 --> 00:27:12,525 این اتفاق نمی افته سرورم 373 00:27:13,085 --> 00:27:17,249 بازم نقشه ای داری؟ 374 00:27:17,927 --> 00:27:22,935 من هنوزم اون خاطرات مسابقه ی انتخاب رئیس رو فراموش نکردم 375 00:27:38,089 --> 00:27:39,936 تو کی هستی؟ 376 00:27:49,897 --> 00:27:51,399 بدو کمکم کنین 377 00:27:51,399 --> 00:27:56,809 فنجونای مون سا سئونگ هیچوقت به قصر نمیرسه 378 00:28:00,596 --> 00:28:04,938 فنجونای مون سا سئونگ نمیرسن؟ 379 00:28:04,938 --> 00:28:06,156 پس. . . 380 00:28:06,156 --> 00:28:10,485 سفالگر لی بدون مسابقه برنده میشه 381 00:28:10,485 --> 00:28:15,437 دلم برای پادشاه که منتظر یه مسابقه ی داغ بودن 382 00:28:15,437 --> 00:28:18,363 میسوزه 383 00:28:18,363 --> 00:28:23,721 اگه چیزا به هیجان انگیزی که پادشاه میخوان نباشه خیلی بد میشه مگه نه؟ 384 00:28:43,544 --> 00:28:46,669 میگن هنوز فنجونا نرسیدن 385 00:28:46,669 --> 00:28:49,992 خیلی وقت پیش باید میرسیدن 386 00:28:57,857 --> 00:29:00,234 چرا هنوز اماده نیستین؟ 387 00:29:00,234 --> 00:29:03,930 فنجونا هنوز نرسیدن 388 00:29:03,930 --> 00:29:08,032 چه بدشانسی ای!حالا میخواین چیکار کنین؟ 389 00:29:08,032 --> 00:29:12,778 پادشاه بزودی میرسن. چطوری میخواین خشم پادشاه رو تحمل کنین؟ 390 00:29:12,778 --> 00:29:15,554 این ادم... 391 00:29:19,759 --> 00:29:23,668 تائه پیونگ تو برگرد پون ون 392 00:29:23,668 --> 00:29:25,690 چرا استاد؟ 393 00:29:25,690 --> 00:29:28,359 مگه ازش نشنیدی؟ 394 00:29:28,759 --> 00:29:33,566 من به تنهایی خشم پادشاه رو به جون میخرم 395 00:29:33,566 --> 00:29:34,294 باید بری 396 00:29:34,294 --> 00:29:35,988 نمیتونم اینکارو کنم 397 00:29:35,988 --> 00:29:40,620 هنوز وقت داریم من میرم ببینم چی شده 398 00:29:57,723 --> 00:29:59,361 همین الان رسیدی؟ 399 00:29:59,361 --> 00:30:00,498 بله 400 00:30:00,498 --> 00:30:03,306 بخاطر فریب دادن رئیس لی یکمی دیر شد 401 00:30:03,306 --> 00:30:04,354 چه اتفاقی افتاد؟ 402 00:30:04,354 --> 00:30:08,088 همونطور که شما گفتین به ارابه خالی حمله کردن 403 00:30:08,088 --> 00:30:13,070 اگه فنجونها رو جداگونه نمیفرستادیم هیچ مسایقه ای در کار نبود 404 00:30:13,817 --> 00:30:16,248 تا این حد پیش رفته 405 00:30:16,248 --> 00:30:20,822 من بهش شک داشتم . اما اخر این نقشه ی شومش به هیچ جا نرسید 406 00:30:29,218 --> 00:30:31,620 فنجونا رسیدن 407 00:30:32,173 --> 00:30:35,843 استاد! فنجونا رسیدن! 408 00:30:45,035 --> 00:30:46,808 رئیس لی, 409 00:30:46,866 --> 00:30:50,599 باعث اسودگیه که فنجونا صحیح و سالم رسیدن مگه نه؟ 410 00:30:51,535 --> 00:30:53,308 بله سرورم 411 00:30:53,308 --> 00:30:58,179 نگران بودم که بخاطرش جشن به هم بریزه 412 00:30:59,723 --> 00:31:03,581 منظورم از اینکه گفتم خیالم راحته یه چیز دیگه بود 413 00:31:04,683 --> 00:31:07,699 نزدیک بود بهت شک کنم 414 00:31:07,709 --> 00:31:10,170 فکر میکردم که جلوی رسیدن فنجونا رو میگیری 415 00:31:10,227 --> 00:31:13,384 رئیس مون رو از اینجا بیرون کنی 416 00:31:13,994 --> 00:31:17,669 سرورم من فقط یه جون دارم 417 00:31:17,669 --> 00:31:23,127 چطور جرات کنم جلوی رسیدن ظروف جشن رو بگیرم؟ 418 00:31:23,758 --> 00:31:26,426 هیچ وقت فراموش نکن 419 00:31:28,398 --> 00:31:30,505 که فقط یه جون داری 420 00:31:35,290 --> 00:31:37,226 مقامات مسن دارن چیکار میکنن؟ 421 00:31:37,226 --> 00:31:38,100 بله 422 00:31:38,135 --> 00:31:40,279 همه ی مقامات دارن 423 00:31:40,296 --> 00:31:43,364 تقوا و شخصیت پادشاه رو تحسین میکنن 424 00:31:43,383 --> 00:31:46,483 دارن در ارامش لذت میبرن 425 00:31:46,483 --> 00:31:48,421 متوجهم 426 00:31:48,421 --> 00:31:52,261 وقتی اونا خوشحال باشن پس منم خوشحالم 427 00:31:52,813 --> 00:31:56,521 علی حضرت همه چیز اماده شده 428 00:31:57,581 --> 00:32:01,551 پس زمان این رسیده تا هدایا رو اهدا کنم 429 00:32:04,074 --> 00:32:08,333 پادشاه رسیدند 430 00:32:09,802 --> 00:32:13,539 لطف شما بی اندازس . سرورم 431 00:32:17,043 --> 00:32:18,821 علی حضرت 432 00:32:19,541 --> 00:32:23,076 اونطرف ظروف سفالگر لی گذاشته شده 433 00:32:23,095 --> 00:32:26,932 و اینطرف ظروف رئیس مون 434 00:32:31,084 --> 00:32:34,384 برای قدردانی از زحماتتون هدایایی رو 435 00:32:34,436 --> 00:32:36,772 تهیه کردم 436 00:32:36,816 --> 00:32:40,400 فنجون هایی رو که دوست دارین بردارین 437 00:32:40,451 --> 00:32:42,392 بله 438 00:32:50,001 --> 00:32:53,470 شما از کدوم بیشتر خوشتون میاد سرورم؟ 439 00:32:53,480 --> 00:33:29,350 مرجع دانلود رايگان فيلم و سريال كره اي با لينك مستقيم www.irdoost.ir 440 00:33:29,352 --> 00:33:33,371 این برای شما فرصت خوبیه تا ازپون ون جایی که برای من ظروف میسازنن ظرفاتون رو تهیه کنین 441 00:33:33,380 --> 00:33:35,855 خجالت نکشین 442 00:33:41,308 --> 00:33:43,025 سرورم 443 00:33:43,025 --> 00:33:48,801 مجازات گناه من مرگه اونقدر دستم ضعیفه که... 444 00:33:49,552 --> 00:33:52,852 نه اشکالی نداره 445 00:33:53,239 --> 00:33:58,135 این ضیافت برای دادن پاداش به شماست.چطور مجازاتتون کنم؟ 446 00:33:58,574 --> 00:34:01,419 نگران نباشین و یکی دیگه برداین 447 00:34:01,454 --> 00:34:05,150 لطف شما بی اندازس سرورم 448 00:34:38,540 --> 00:34:40,950 همتون فنجون برداشتین؟ 449 00:35:10,807 --> 00:35:13,088 دیگه وایسین 450 00:35:16,819 --> 00:35:19,331 کدوم طرف ظرفای بیشتری مونده؟ 451 00:35:47,439 --> 00:35:50,910 سرورم ظروف هر دو طرف مساویه 452 00:35:50,953 --> 00:35:52,820 دقیقا به دو قسمت مساوی تقسیم شدن 453 00:35:52,858 --> 00:35:54,803 پس نه برنده ای داریم نه بازنده ای 454 00:35:54,803 --> 00:35:56,893 مساویه 455 00:35:57,877 --> 00:36:00,312 این درست نیست سرورم 456 00:36:00,873 --> 00:36:05,048 اون فنجونی که شکست مال سفالگر لی نبود؟ 457 00:36:05,111 --> 00:36:08,882 پس درواقع بیشترین فنجونای انتخابی از 458 00:36:08,882 --> 00:36:11,362 بین فنجونای رئیس مون بوده 459 00:36:20,156 --> 00:36:23,278 چیزا رو باید کنار هم بزارین تا تفاوتشون رو بفهمین 460 00:36:23,308 --> 00:36:26,503 نتیجه اش خیلی غیر منتظره بود 461 00:36:45,797 --> 00:36:49,234 این فنجونا رو رئیس لی با اون 462 00:36:49,234 --> 00:36:51,766 لرزش دستشون نساختن 463 00:36:51,785 --> 00:36:55,813 سرورم منو ببخشین که اشتباه به عرضتون رسوندم 464 00:36:55,813 --> 00:36:59,997 من این فنجونا رو نساختم بلکه شاگردم 465 00:37:00,030 --> 00:37:03,304 که اینجا وایساده اینا رو ساخته 466 00:37:04,135 --> 00:37:07,181 چی؟شاگرد؟ 467 00:37:09,651 --> 00:37:12,777 چطوری اینو ساختی؟ 468 00:37:13,471 --> 00:37:16,185 من شنیده بودم که کسایی که تو جشن حضور دارن 469 00:37:16,212 --> 00:37:19,280 بیشتر از مقامات بازنشسته هستن 470 00:37:19,280 --> 00:37:23,365 اونا تمام نیروشون رو صرف این کشور کردن 471 00:37:23,365 --> 00:37:26,247 بخاطر همینم میخواستم نگه داشتن فنجونو براشون اسون تر کنم 472 00:37:26,247 --> 00:37:28,269 بخاطر هممینم اینجوری ساختمشون 473 00:37:28,269 --> 00:37:30,093 که اینطوریه؟ 474 00:37:35,605 --> 00:37:38,128 هرچی بیشتر این فنجون و تو دستم میگیرم 475 00:37:38,128 --> 00:37:41,474 بیشتر شیفته اش میشم 476 00:37:52,784 --> 00:37:54,346 پس همونطور که قول داده بودم 477 00:37:54,346 --> 00:37:57,519 با توجه به نتیجه مسابقه 478 00:37:57,531 --> 00:38:00,645 سفالگر لی باید پون ون رو ترک کنن 479 00:38:06,097 --> 00:38:10,248 علی حضرت لطفا من ببخشین که اینو میگم اما . . . 480 00:38:10,276 --> 00:38:14,127 لطفا به درخواست من گوش کنین 481 00:38:14,175 --> 00:38:16,603 تو من و 482 00:38:16,634 --> 00:38:19,329 مقامات رو خرسند کردی 483 00:38:19,384 --> 00:38:22,374 پس هر تقاضایی که داری بگو 484 00:38:22,400 --> 00:38:25,816 بدون توجه به نتیجه مسابقه 485 00:38:25,816 --> 00:38:27,739 اگر فقط به فنجونا نگاه کنیم 486 00:38:27,739 --> 00:38:32,558 فنجون من از مال سفالگر لی بهتر بنظر نمیاد 487 00:38:32,586 --> 00:38:35,952 شکل ورنگ و حتی حس سفالگر لی 488 00:38:35,976 --> 00:38:41,074 اونقدر عالیه که هیچ اشتباهی نمیتونین توش پیدا کنین 489 00:38:41,094 --> 00:38:46,158 اینکه پون ون یه همچین استعدادی رو از دست بده خیلی بده 490 00:38:46,158 --> 00:38:47,158 لطفا 491 00:38:47,158 --> 00:38:54,117 به سفالگر لی اجازه بدین تا تو پون ون بمونن 492 00:38:54,131 --> 00:38:55,719 باشه 493 00:38:59,511 --> 00:39:02,300 شما درحقیقت 494 00:39:02,342 --> 00:39:04,733 یه استادین 495 00:39:04,763 --> 00:39:08,820 بدون توجه به نتیجه حریفتون رو دراغوش میگیرین 496 00:39:08,820 --> 00:39:11,705 شما همونجوری هستین که من انتظارش رو داشتم مون سا سئونگ 497 00:39:15,119 --> 00:39:18,266 - گوش کن سفالگر لی. - بله علی حضرت 498 00:39:18,266 --> 00:39:22,784 چون رئیس مون درخواست کردن شما میتونین تو پون ون بمونین 499 00:39:22,811 --> 00:39:26,845 درخواست منو بپذیرین و سخت تر کار کنین 500 00:39:26,845 --> 00:39:29,118 سپاس گزارم علی حضرت 501 00:39:29,145 --> 00:39:33,606 نباید از من تشکر کنین کسی که باید ازش ممنون باشین 502 00:39:33,606 --> 00:39:37,809 رئیس مون سا سئونگه 00:39:37,909-->00:40:03,106 irdoost.ir 503 00:40:03,206 --> 00:40:05,119 چیزی که 504 00:40:05,143 --> 00:40:08,033 که بیشتر از همه چیز تو زندگیم ازش پشیمونم 505 00:40:10,584 --> 00:40:13,836 یاد دادن چرخوندن چرخ به تو بوده 506 00:40:23,962 --> 00:40:29,739 هیچوقت این حقارتی رو که امروز تحمل کردم رو فراموش نمیکنم 507 00:40:30,325 --> 00:40:32,646 اینجارو نگاه گانگ چئون 508 00:40:32,646 --> 00:40:37,109 برای هرکس بد بخوای 509 00:40:37,109 --> 00:40:40,850 اون بدی دوباره به خودت برمیگرده 510 00:40:40,850 --> 00:40:43,669 اینو هنوز نفهمیدی؟ 511 00:40:45,572 --> 00:40:48,578 مثل همیشه متکبری 512 00:40:49,029 --> 00:40:55,527 گرچه روزی میرسه که پشیمون میشی 513 00:41:04,092 --> 00:41:06,340 تائه پیونگ 514 00:41:08,804 --> 00:41:12,590 مثل اینکه علی حضرت خیلی فنجونتو دوست داشتن 515 00:41:12,590 --> 00:41:13,943 خسته نباشی 516 00:41:13,943 --> 00:41:18,860 اگه کمک شما نبود نمیتونستم کاری بکنم 517 00:41:19,548 --> 00:41:21,199 ممنونم 518 00:41:21,199 --> 00:41:23,316 تو همیشه با حرف ازم تشکر میکنی 519 00:41:23,316 --> 00:41:26,978 اگه ازم ممنونی پس باید نشونم بدی 520 00:41:26,978 --> 00:41:28,852 دفعه ی بعد سرورم 521 00:41:28,852 --> 00:41:32,072 یه کسه دیگه ای هم تو کامل کردنش بهمون کمک کرده 522 00:41:32,072 --> 00:41:35,236 میخوام برم ازش تشکر کنم. 523 00:41:35,236 --> 00:41:36,689 واقعا؟ 524 00:41:36,689 --> 00:41:38,773 اگه اینجوریه پس منم باهات میام 525 00:41:38,773 --> 00:41:40,611 راهو نشون بده 526 00:41:40,611 --> 00:41:44,494 راستش خودمم راه رو بلد نیستم 527 00:41:44,494 --> 00:41:48,410 میخواستم از اورابونی بخوام تا بهم کمک کنه 528 00:41:50,325 --> 00:41:52,077 فقط بگو کجا میخوای بری 529 00:41:52,077 --> 00:41:56,086 من تمام راه های هانگ یانگ رو مثل کف دستم میشناسم 530 00:41:56,086 --> 00:41:59,775 یه جایی نزدیک پل شیم پو تو نام چانه 531 00:42:01,929 --> 00:42:04,901 نام چان, پل شیم پو؟ 532 00:42:04,901 --> 00:42:07,745 بله منطقه اش رو میشناسین؟ 533 00:42:16,511 --> 00:42:19,443 سرورم. به این درختا نگاه کنین 534 00:42:19,443 --> 00:42:22,729 ما از اینجا قبلا رد شدیم 535 00:42:22,729 --> 00:42:25,900 فکر کنم یه کم گیچ شدم 536 00:42:25,900 --> 00:42:27,910 از این راهه دنبالم بیا 537 00:42:27,910 --> 00:42:31,094 سرورم.اگه نمیدونین... 538 00:42:31,094 --> 00:42:34,204 گفتم که .گیچ شده بوم 539 00:42:38,527 --> 00:42:41,225 میدونین پل شیم پو نام چان کجاست؟ 540 00:42:41,225 --> 00:42:45,395 اگه از اون طرف برین میرسین به یه رودخونه رودخونه رو که رد کنین میرسین به اونجا 541 00:42:45,395 --> 00:42:47,562 ممنونم 542 00:42:47,562 --> 00:42:50,363 چرا دنبال من نمیای؟ 543 سرورم 544 00:43:16,673 --> 00:43:18,962 اوپا با من بازی کن 545 00:43:18,962 --> 00:43:21,144 نمیدونم کجاست . . . 546 00:43:21,144 --> 00:43:24,058 زود باش باهام بازی کن. 547 00:43:24,058 --> 00:43:25,104 ولم کن . 548 00:43:25,104 --> 00:43:27,983 زود باش باهام بازی کن 549 00:43:27,983 --> 00:43:29,080 گفتم ولم کن 550 00:43:29,080 --> 00:43:33,469 -اوپا با من بازی کن - ولم کن 551 00:43:33,865 --> 00:43:36,390 خودشه 552 00:43:36,390 --> 00:43:37,708 - باهام بازی کن - گفتم نکن 553 00:43:37,708 --> 00:43:42,516 این همون پسریه که بهم بطریه شراب رو داد 554 00:43:42,516 --> 00:43:47,581 تو بخاطر اون بچه تونستی شاه رو راضی کنی؟ 555 00:43:47,581 --> 00:43:49,860 بله سرورم 556 00:43:49,860 --> 00:43:52,783 باهام بازی کن 557 00:43:52,783 --> 00:43:54,361 گفتم ولم کن. 558 00:43:54,361 --> 00:43:56,396 حالت چطوره؟ 559 00:43:56,396 --> 00:43:58,831 بطری شرابم بهت کمک کرد؟ 560 00:43:58,831 --> 00:44:02,628 البته من همه رو شکست دادم 561 00:44:03,046 --> 00:44:05,158 اون خواهرته 562 00:44:05,158 --> 00:44:07,045 باید باهاش خوب رفتار کنی 563 00:44:07,045 --> 00:44:09,729 اون همش نق میزنه که باهاش بازی کنم 564 00:44:09,729 --> 00:44:13,576 پدرم بعد از تاریکی میاد 565 00:44:16,145 --> 00:44:17,596 میخوای باهات بازی کنم؟ 566 00:44:17,596 --> 00:44:19,141 بله 567 00:44:19,141 --> 00:44:21,805 بریم 568 00:44:22,631 --> 00:44:26,568 هی بچه ها بیاین بازی کنیم 569 00:44:29,521 --> 00:44:30,900 چی بازی کنیم؟ 570 00:44:30,900 --> 00:44:33,648 (بچه ها بازی های مختلف رو نام میبرند) 571 00:44:33,648 --> 00:44:36,148 بیاین همش رو بازی کنیم. کجا باید بریم؟ 572 00:44:36,148 --> 00:44:39,316 اونجا!بریم 573 00:44:44,724 --> 00:44:50,894 تو این چندوقت نه خشک سالی ای بوده نه طوفانی اومده پس چرا بچه ها اینقدر لاغرن؟ 574 00:44:50,894 --> 00:44:57,538 فقط خشک سالی و طوفان نیست که مردم رو به زحمت میندازه 575 00:44:58,281 --> 00:45:04,693 باید مالیت بدن 576 00:45:04,693 --> 00:45:09,975 وقتی که مالیات میدن دیگه چیزی باقی نمیمونه 577 00:45:09,975 --> 00:45:16,153 مالیات دادن حتی از خشک سالی هم بدتره 578 00:45:27,739 --> 00:45:30,266 واو چه لی لی بزرگی 579 00:45:30,266 --> 00:45:33,641 جالبه 580 00:45:36,699 --> 00:45:38,645 تموم شد 581 00:45:39,503 --> 00:45:41,038 اینجا اینجا 582 00:45:41,038 --> 00:45:42,563 باشه کی اول باشه؟ 583 00:45:42,563 --> 00:45:45,984 من من 584 00:45:45,984 --> 00:45:48,207 گپ گپ گپ 585 00:45:49,658 --> 00:45:51,456 واو کارش درسته 586 00:45:51,456 --> 00:45:53,903 - نوبت منه - بله 587 00:45:53,903 --> 00:46:09,685 تو میتونی !تو میتونی 588 00:46:16,486 --> 00:46:18,751 اینقدر جالبه؟ 589 00:46:18,751 --> 00:46:20,758 پس منم میخوام بازی کنم 590 00:46:20,758 --> 00:46:24,274 سرورم شما هم میتونین بازی کنین؟ 591 00:46:24,274 --> 00:46:28,913 کجاست سخته؟ باید یه سنگ بندازی و بپری مگه نه؟ 592 00:46:33,025 --> 00:46:35,074 فقط نگاه کن 593 00:46:43,931 --> 00:46:45,537 وها~ 594 00:47:06,112 --> 00:47:13,403 شما افتادین! افتادین 595 00:47:13,403 --> 00:47:16,523 من خوبم اره من خوبم 596 00:47:30,143 --> 00:47:33,565 سرورم ناراحتین؟ 597 00:47:33,565 --> 00:47:35,368 نه نیستم 598 00:47:35,368 --> 00:47:37,932 اوقات خوبی با بچه ها داشتیم 599 00:47:37,932 --> 00:47:42,036 پس چرا ناراحت بنظر میرسین؟ 600 00:47:42,036 --> 00:47:46,323 بخاطر اینکه تو لی لی باختین؟ 601 00:47:46,686 --> 00:47:51,126 نه اصلا. فکر کردی با این چیزا ناراحت میشم 602 00:47:51,126 --> 00:47:55,844 پس چرا اینطوری شدین؟ 603 00:47:55,844 --> 00:47:59,414 پشیمونین که با من 604 00:47:59,414 --> 00:48:02,040 به یه همچین جایی اومدین؟ 605 00:48:02,841 --> 00:48:05,180 حقیقت اینه که . . . 606 00:48:05,623 --> 00:48:09,663 حالا که خودم مردم فقیر و گرسنه رو میبینم 607 00:48:09,663 --> 00:48:12,812 قلبم به درد میاد 608 00:48:12,812 --> 00:48:16,109 خیلی برای اون بچه ها متاسفم 609 00:48:20,171 --> 00:48:24,648 در اینده اگر بنظر اومد که این حس یادم رفته 610 00:48:24,648 --> 00:48:30,196 تو یادم بنداز .فهمیدی؟ 611 00:48:30,196 --> 00:48:32,620 بله سرورم 612 00:48:43,741 --> 00:48:47,874 اورابونی باید یه چیزی بهت بگم 613 00:48:47,874 --> 00:48:51,054 منم باید یه چیزی بهت بگم 614 00:48:51,054 --> 00:48:54,391 میخوای چیزی بهم... بگی؟ 615 00:48:54,391 --> 00:48:57,157 تو اول بگو 616 00:48:57,157 --> 00:49:01,065 مثل اینکه رئیس لی به زنده بودن جونگ شک کرده 617 00:49:01,065 --> 00:49:02,521 چی؟ 618 00:49:02,521 --> 00:49:05,721 ازم پرسید که تائه پیونگ جونگه یا نه 619 00:49:05,721 --> 00:49:07,802 این چیزی بود که ازم پرسید 620 00:49:08,400 --> 00:49:10,809 پس تو چی گفتی؟ 621 00:49:10,809 --> 00:49:14,975 گفتم نه جونگ مرده 622 00:49:17,123 --> 00:49:19,789 ممنونم هاواریونگ 623 00:49:20,755 --> 00:49:26,103 اگه رئیس لی بفهمه جونگ دختر ایول دامه 624 00:49:26,103 --> 00:49:28,563 معلوم نیست چه اتفاقی براش میفته 625 00:49:28,563 --> 00:49:32,442 حالا نوئبت توئه 626 00:49:33,813 --> 00:49:36,835 میخواستی چی بهم بگی؟ 627 00:49:41,066 --> 00:49:43,274 به جونگ... 628 00:49:44,222 --> 00:49:48,647 احساسی که بهش داشتم رو بهش گفتم 629 00:49:52,555 --> 00:49:54,533 حتی وقتی بهت... 630 00:49:55,476 --> 00:49:58,155 گفتم بهش نگی... 631 00:49:58,926 --> 00:50:01,440 بازم گذاشتی حست رو بدونه؟ 632 00:50:05,670 --> 00:50:07,189 خوب... 633 00:50:08,732 --> 00:50:12,424 جونگ چی گفت؟ 634 00:50:13,775 --> 00:50:16,326 جونگ گفت که خیلی کارا هست که باید بکنه 635 00:50:16,974 --> 00:50:19,143 که یه سفالگر بشه 636 00:50:19,143 --> 00:50:21,684 باید قولش به اجوشی رو حتما انجام بده 637 00:50:25,879 --> 00:50:30,221 پس تو رو رد کرد؟ 638 00:50:30,221 --> 00:50:32,291 مهم نیست که جواب جونگ چی بوده 639 00:50:32,291 --> 00:50:34,897 تنها کاری که میتونم بکنم اینه 640 00:50:40,358 --> 00:50:43,822 که منتظرش بمونم 641 00:50:46,384 --> 00:50:48,483 با وجود اینکه تو رو قبول نکرده 642 00:50:49,393 --> 00:50:51,978 بازم چیزی تغییر نکرده 643 00:50:53,139 --> 00:50:55,023 و فقط میخوای 644 00:50:55,789 --> 00:50:58,486 منتظرش بمونی؟ 645 00:50:59,000 --> 00:51:01,586 بخاطر اینکه از حس جونگ به خودم باخبر بشم بهش 646 00:51:02,492 --> 00:51:05,141 اعتراف نکردم 647 00:51:05,141 --> 00:51:08,134 میخواستم بخاطر من تسلیم بشه 648 00:51:09,403 --> 00:51:11,698 و اینکه تو دیگه بهم امیدوار نباشی 649 00:51:12,774 --> 00:51:14,485 هاواریونگ . . . 650 00:51:16,399 --> 00:51:18,892 دیگه منتظر من نمون 651 00:51:22,167 --> 00:51:25,249 میدونی که نمیشه اورابونی 652 00:51:29,987 --> 00:51:32,531 وقتی خودت نمیتونی . . . 653 00:51:32,531 --> 00:51:36,913 وقتی خودت بی توجه به جواب جونگ بازم منتظرش میمونی 654 00:51:36,913 --> 00:51:39,440 از من میخوای که دیگه منتظرت نباشم؟ 655 00:51:39,440 --> 00:51:41,077 هاواریونگ 656 00:51:42,623 --> 00:51:46,453 میتونی ازم متنفر باشی و منوبفرستی برم. 657 00:51:48,293 --> 00:51:50,195 اما جونگ... 658 00:51:51,654 --> 00:51:54,806 کسیه که فقط تو رو دوست خودش میدونه 659 00:51:55,819 --> 00:51:57,615 لطفا ازش متنفر نباش 660 00:52:23,811 --> 00:52:25,722 اقای سفالگر 661 00:52:26,394 --> 00:52:29,440 تائه پیونگ تو واقعا یه چیزی هستی 662 00:52:29,440 --> 00:52:30,234 ببخشید؟ 663 00:52:30,234 --> 00:52:33,076 اصلا فکرشم نمیکردم 664 00:52:33,076 --> 00:52:35,398 بتونی سفالگر لی رو شکست بدی 665 00:52:35,398 --> 00:52:37,948 من فقط یکم کمک کردم 666 00:52:37,948 --> 00:52:40,881 استاد همه ی کارا رو کرد 667 00:52:40,881 --> 00:52:43,498 چطور میتونی اونقدر متکبر باشی 668 00:52:43,498 --> 00:52:46,517 چرا نمیری خاک سفید بیاری؟ فقط بلدی تنبلی کنی؟ 669 00:52:46,517 --> 00:52:50,306 بخاطر اون اتفاق فکر میکنی برای خودت کسی شدی؟ 670 00:52:58,031 --> 00:53:00,882 میگن تو دعوای نهنگا میگو ها به پشتشون حمله میکنن 671 00:53:00,883 --> 00:53:04,479 خودتو بیرون کشیدی که سختیه بیشتری بکشی 672 00:53:28,350 --> 00:53:30,787 رفته خونه؟ 673 00:53:34,766 --> 00:53:37,028 به گشتن ادامه بدین 674 00:53:37,028 --> 00:53:41,396 انگار داریم تو این شهر به این بزرگی دنبال شپش میگردیم.باید پیداش کنین 675 00:53:45,852 --> 00:53:47,809 دنبال سفالگر لی میگردین؟ 676 00:53:48,672 --> 00:53:52,864 شاید رفته باشه جایی خودکشی کنه پس باید همه جا رو دنبالش بگردین 677 00:53:52,864 --> 00:53:55,358 اونقدرا هم قلب ضعیفی نداره 678 00:53:55,358 --> 00:53:58,729 یه همچین اتفاقی نمی افته پس نگران نباشین 679 00:53:58,729 --> 00:54:00,559 خوب تو هیچ وقت نمی فهمی 680 00:54:00,559 --> 00:54:04,697 تا حالا به هیچ کس نباخته بود اما امروز به یه کارگره باخت 681 00:54:04,697 --> 00:54:06,779 کی بعد یه همچین اتفاقی میخواد زنده بمونه؟ 682 00:54:06,779 --> 00:54:08,445 اون خیلی قویه 683 00:54:08,445 --> 00:54:12,192 بعد از این اتفاق قوی تر هم میشه 684 00:54:12,192 --> 00:54:15,480 همه ی ادمای قوی کجا میرن؟همشون با یه ضربه تو سر مردن مگه نه؟ 685 00:54:16,975 --> 00:54:21,516 فقط برنده قوی میمونه. کسی که بازنده است فقط یه بازنده ی ضعیفه 686 00:54:22,104 --> 00:54:24,021 به تائه پیونگ نگاه کن 687 00:54:24,021 --> 00:54:27,016 حداقل باید در سطح اون باشی تا بگی که قوی ای 688 00:54:28,493 --> 00:54:30,392 اون بچه واقعا فوق العاده است 689 00:54:30,392 --> 00:54:32,531 با اینکه خیلی جوونه بازم کینه توز بودنش رو 690 00:54:32,531 --> 00:54:35,326 نمیشه با کسی مقایسه کرد 691 00:54:35,326 --> 00:54:40,770 چقدر تائه پیونگ رو میشناسی؟ 692 00:54:40,770 --> 00:54:44,350اینجارو نگا تو نفهمیده که این همون بچه است 693 00:54:44,350 --> 00:54:48,949 دختر سفالگری که به پادشاه سفال ارئه داد 694 00:54:50,804 --> 00:54:56,336 منظورت دختر ایول دامه؟ 695 00:54:56,336 --> 00:54:57,683 غیرممکنه 696 00:54:57,683 --> 00:55:00,981 اون بچه مرده 697 00:55:01,676 --> 00:55:03,321 واقعا؟ 698 00:55:03,845 --> 00:55:07,551 عجیبه چون من فکر کردم اون بچه تائه پیونگه 699 00:55:07,551 --> 00:55:10,441 خوب شاید اشتباه میکردم 701 00:55:25,408 --> 00:55:28,086 ایگو 702 00:55:28,086 --> 00:55:30,233 ایگو.ایگو 703 00:55:30,233 --> 00:55:33,915 ایگو خیلی کثیفه 704 00:55:37,072 --> 00:55:38,561 ایگو 705 00:55:38,561 --> 00:55:41,498 اومدین که غذا بخورین؟ 706 00:55:42,444 --> 00:55:43,348 پدر تائه دو یه کاسه سوپ برنج بیار 707 00:55:43,348 --> 00:55:44,341 اوه باشه 708 00:55:44,341 --> 00:55:46,395 میتونین اینجا بشینید 709 00:55:51,937 --> 00:55:56,245 اگه جونگه ما هم زنده بود همین سن و سال رو داشت 710 00:55:57,943 --> 00:56:00,001 ایگو 711 00:56:09,138 --> 00:56:10,679 جونگ 712 00:56:11,701 --> 00:56:13,878 اورابونی. 713 00:56:13,878 --> 00:56:16,901 منظورت چیه؟ جونگ؟ چطوری یه دختر مرده اومده اینجا؟ 714 00:56:16,901 --> 00:56:18,335 حواست کجاست 715 00:56:18,335 --> 00:56:22,812 متاسفم این به سرش ضربه خورده 716 00:56:22,812 --> 00:56:26,348 اون راست میگه من جونگم 717 00:56:33,335 --> 00:56:36,206 تو واقعا جونگی؟ 718 00:56:37,628 --> 00:56:39,243 واقعا؟ 719 00:56:45,793 --> 00:56:47,697 جونگ 720 00:56:51,662 --> 00:56:55,993 اره میدونستم . میدونستم نمردی 721 00:56:55,993 --> 00:56:58,981 باید زودتر میومدم و بهتون سلام میکردم 722 00:56:58,981 --> 00:57:00,350 متاسفم 723 00:57:00,350 --> 00:57:01,971 چی شده؟ 724 00:57:01,971 --> 00:57:04,520 تو اینهمه مدت میدونستی؟ 725 00:57:05,098 --> 00:57:06,226 متاسفم 726 00:57:06,226 --> 00:57:09,271 چه متاسف باشی چه نباشی.مگه دیگه مهمه؟ 727 00:57:09,271 --> 00:57:11,111 این یه معجزه است که جونگ دوباره زنده برگشته 728 00:57:11,111 --> 00:57:14,825 بزار صورتت رو ببینم 729 00:57:14,825 --> 00:57:16,509 داری چی کار میکنی؟ 730 00:57:16,509 --> 00:57:18,750 اون سوپ و برنجی که جونگ دوست داره رو بیار 731 00:57:18,750 --> 00:57:22,398 بزار صورتت رو ببینم 732 00:57:22,398 --> 00:57:23,458 بزار منم ببینم 733 00:57:23,458 --> 00:57:26,840 ایگو تو خیلی خوب بزرگ شدی 734 00:57:26,840 --> 00:57:31,741 منظورت اینه که سفالگر لی دیگه برنمیگرده؟ 735 00:57:31,741 --> 00:57:34,178 اینجا هم نیومده؟ 736 00:57:34,178 --> 00:57:36,591 نیومده تا تو رو ببینه؟ 737 00:57:36,591 --> 00:57:37,867 مگه بهتون قول نداده بودم 738 00:57:37,867 --> 00:57:40,953 که دیگه نمیبینمشون 739 00:57:41,884 --> 00:57:45,775 تو این مدت سفالگر لی برای دیدن من نیومدن 740 00:57:46,479 --> 00:57:51,218 اگه . . . سفالگر لی رو دیدم 741 00:57:51,218 --> 00:57:53,892 بهتون میگم 00:57:53,992-->00:58:34,422 اين زيرنويس توسط سايت دوست ايراني ترجمه شده وكپي برداري از آن ممنوع ميباشد -= www.irdoost.ir =- 742 00:58:34,522 --> 00:58:36,112 سفالگر لی 743 00:58:38,835 --> 00:58:42,278 میخواین من ضعیف رو ببینین؟ 744 00:58:44,657 --> 00:58:48,707 چرا میخواین منی رو که به یه کارگر مونث باخته ببینین؟ 745 00:58:49,340 --> 00:58:52,895 اخرین کسی که بخنده برنده ی واقعیه 746 00:59:10,068 --> 00:59:11,688 رئیس پون ون 747 00:59:12,286 --> 00:59:15,188 لطفا بهم یه شانس دیگه بدین 748 00:59:16,232 --> 00:59:19,184 دیگه به هیچ کس نمیبازم 749 00:59:19,184 --> 00:59:23,488 هر چی که بشه من برنده میشم 750 00:59:24,812 --> 00:59:27,226 لطفا حرفمو باور کنین 751 00:59:38,535 --> 00:59:40,486 بلند شو 752 00:59:47,365 --> 00:59:51,451 دیگه هیچوقت برای کسی 753 00:59:52,308 --> 00:59:53,919 زانو نزن 754 00:59:56,637 --> 01:00:01,424 حتی برای من. فهمیدی؟ 755 01:00:02,668 --> 01:00:04,497 بله پدر 756 01:00:11,560 --> 01:00:13,026 هاواریونگ 757 01:00:16,460 --> 01:00:18,321 هاواریونگ 758 01:00:24,161 --> 01:00:26,022 هاواریونگ... 759 01:00:27,453 --> 01:00:33,289 حالا دیگه همه چی داری . . . جونگ. 760 01:00:34,308 --> 01:00:37,187 اینجا بهم بگو تائه پیونگ!تائه پیونگ 761 01:00:38,087 --> 01:00:41,021 میدونی چرا سفالگری رو ول کردمو 762 01:00:41,021 --> 01:00:43,568 اومدم بازرگانی؟ 763 01:00:45,791 --> 01:00:47,625 بخاطر تو بود 764 01:00:49,736 --> 01:00:52,348 من بیشترین سعی خودمو میکردم, اما 765 01:00:53,670 --> 01:00:58,438 نمیتونستم با تو که فقط در حال بازی کردن بودی خودمووقف بدم 766 01:00:59,487 --> 01:01:01,442 هاواریونگ... 767 01:01:01,442 --> 01:01:05,453 البته این بخاطر این بود که 768 01:01:05,453 --> 01:01:08,496 تو دختر استادمون بودی 769 01:01:08,496 --> 01:01:11,328 چون تو خون اونو داشتی 770 01:01:12,160 --> 01:01:16,083 هاواریونگ چی شده؟ 771 01:01:16,083 --> 01:01:18,912 استعداد استاد یو ایول دام . . . 772 01:01:20,008 --> 01:01:23,191 قلب برادر تائه دو . . . 773 01:01:23,191 --> 01:01:25,569 اینا کافی نبودن؟ 774 01:01:26,568 --> 01:01:30,419 حتی تنها کسی که به من نگاه میکرد 775 01:01:30,419 --> 01:01:33,201 حتی سفالگر لی رو . . . 776 01:01:33,201 --> 01:01:35,897 هم باید نا امید میکردی؟ 777 01:01:36,917 --> 01:01:40,066 سفالگر شدنت به قیمت ایناست؟ 778 01:01:46,682 --> 01:01:48,228 دیگه برای منن . . . 779 01:01:49,377 --> 01:01:53,674 نوبت منه که همهی اینا رو داشته باشم جونگ 780 01:02:13,673 --> 01:02:16,851 سفالگر لی برگشته 781 01:02:16,851 --> 01:02:18,958 تو متقاعدشون کردی؟ 782 01:02:18,958 --> 01:02:21,078 نه من اینکارو نکردم 783 01:02:21,078 --> 01:02:23,645 من برای بخشش اومدم 784 01:02:23,645 --> 01:02:25,275 بخشش؟ 785 01:02:25,275 --> 01:02:27,708 این کلمه ای نیست که از زبون شما 786 01:02:27,708 --> 01:02:31,168 که اینقدر شجاعین گفته بشه 787 01:02:32,534 --> 01:02:34,901 من شما رو فریب دادم رئیس پون ون 788 01:02:38,428 --> 01:02:42,167 دختری که ظرف ایول دامو بهش سپردن 789 01:02:42,167 --> 01:02:44,448 و اون کسی که سفالگر لی رو برده 790 01:02:44,448 --> 01:02:47,475 و ایشون رو نا امید کرده 791 01:02:48,223 --> 01:02:51,102 تائه پیونگ اون کارگره 792 01:02:51,102 --> 01:02:52,637 واقعا 793 01:02:54,124 --> 01:02:56,863 اون دختریه که دنبالشین . . . 794 01:02:57,830 --> 01:02:59,811 جونگ ییه 795 01:03:12,489 --> 01:03:14,378 برای ثابت کردن به شما 796 01:03:15,189 --> 01:03:19,197 اومده پون ون تا بهترین سفالگر پون ون بشه 797 01:03:20,258 --> 01:03:22,769 دختر معلم یو ایول دام 798 01:03:25,114 --> 01:03:26,904 جونگ یی 798 01:03:26,914 --> 01:03:42,160 .اين زيرنويس توسط انجمن دوست ايراني براي شما عزيزان تهيه ميشود. irdoost.ir مترجم:هستي 799 01:03:42,168 --> 01:03:45,032 اگه من که خون پدرم تو رگامه, 800 01:03:45,032 --> 01:03:48,546 تو رو شکست بدم و بهترین سفالگر چوسان بشم 801 01:03:48,546 --> 01:03:52,254 اونجوری معذرت خواهی میکنی 802 01:03:52,254 --> 01:03:55,249 اگه بعداز اینکه تکنیک های سفالگری رو یادگرفتم . . . 803 01:03:55,249 --> 01:03:59,520 اگه بعد از اینکه با مهارت هایی برگشتم که هیچ کس نتونه شکستم بده . . . 804 01:03:59,520 --> 01:04:04,886 در این شرایط میتونم سفالگر بشم 805 01:04:20,602 --> 01:04:22,690 یو تائه پیونگ . . . 806 01:04:23,687 --> 01:04:29,470 تو... دختر ایول دامی 807 01:04:36,362 --> 01:04:41,427 ♫ اشکام میریزن ♫ 807 01:04:41,437 --> 01:04:48,227 مرجع دانلود رايگان فيلم و سريال www.irdoost.ir 808 01:04:41,427 --> 01:04:48,253 ♫ قلبم بیشتر و بیشتر خرد میشه ♫ 809 01:04:48,253 --> 01:04:52,335 ~ انچه در قسمت اینده میبینید ~ ♫ میدونم چجوری تحمل کنم ♫ 810 01:04:52,335 --> 01:04:54,057 رئیس لی اونو شناسایی کرده 811 01:04:54,057 --> 01:04:56,703 تائه پیونگی که شما میشناسین 812 01:04:56,703 --> 01:04:58,883 بچه ی یو ایول دامه جونگ یی 813 01:04:58,883 --> 01:05:01,352 تو واقعا دختر ایول دامی؟ 814 01:05:01,352 --> 01:05:03,436 پدر منو میشناسین؟ 815 01:05:03,436 --> 01:05:04,546 بهش گفتی؟ 816 01:05:04,546 --> 01:05:06,943 اون روز به رئیس پون ون گفتم 817 01:05:06,943 --> 01:05:09,848 من شخصا اونو ملاقات میکنم پس بیارینش. 818 01:05:09,848 --> 01:05:11,415 اسم من یو جونگ ییه 819 01:05:11,415 --> 01:05:15,912 شنیدم درنظر کاوانک هی خیلی مهمی. گلدونی که یه زن ساخته... 820 01:05:15,912 --> 01:05:17,030 ازت خیلی انتظارا دارم 821 01:05:17,030 --> 01:05:20,729 شنیدم دستور گرفتین تا بهش پاداش بدین 822 01:05:20,729 --> 01:05:22,339 درواقع چیز خوبیه. 823 01:05:22,339 --> 01:05:25,488 بخاطر اینکه دیگه به فکر سفالگر شدن نباشه 824 01:05:25,488 --> 01:05:27,850 در مقابل همه 825 01:05:27,850 --> 01:05:30,835 جوانه رو لگد میکنم74850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.