All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E15.130819.HDTV.x264.720p-KOR-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,900 Jung Yi, the Goddess of Fire 2 00:00:11,500 --> 00:00:14,700 Episode 15
Aku perintahkan kau untuk menghancurkan
mangkuk ini. 3 00:00:15,300 --> 00:00:18,200 Beraninya kau mengacuhkan perintahku? 4 00:00:18,400 --> 00:00:20,300 Bagaimana bisa porselin ini 5 00:00:20,300 --> 00:00:22,400 ditemukan dalam barang-barang kepunyaanmu? 6 00:00:23,800 --> 00:00:26,400 Apakah kau bermaksud untuk menjual ini 7 00:00:26,500 --> 00:00:30,800 atau apakah seseorang memerintahkanmu
untuk membawanya? 8 00:00:30,900 --> 00:00:33,400 Tidak. Saya tidak berencana untuk menjualnya 9 00:00:33,600 --> 00:00:35,700 saya juga tidak diperintahkan
untuk menyimpannya. 10 00:00:36,400 --> 00:00:38,500 Saya hanya... 11 00:00:38,600 --> 00:00:42,500 tidak bisa menghancurkan sebuah mangkuk
berharga seperti ini. 12 00:00:44,400 --> 00:00:46,500 Sebuah mangkuk berharga ? 13 00:00:47,600 --> 00:00:49,400 Yoo Tae Pyung 14 00:00:50,000 --> 00:00:53,600 Kau mengabaikan perintahku 15 00:00:53,700 --> 00:00:57,400 hanya untuk menyimpan mangkuk
jelek seperti ini. 16 00:00:57,500 --> 00:00:59,800 Kau tidak punya alasan untuk
berada di Bunwon 17 00:01:00,300 --> 00:01:02,800 Saya bersalah, Kepala Bunwon. 18 00:01:03,800 --> 00:01:05,500 Ini, ambil ini. 19 00:01:09,900 --> 00:01:12,200 Dan, tepat di depanku, 20 00:01:12,400 --> 00:01:14,500 pecahkan itu dengan tanganmu sendiri, 21 00:01:17,500 --> 00:01:19,600 Aku bilang pecahkan! 22 00:01:22,400 --> 00:01:24,400 Kau tidak bisa melakukannya? 23 00:01:26,300 --> 00:01:28,400 Jika kau tidak bisa melakukannya, 24 00:01:28,500 --> 00:01:30,674 maka aku yg akan melakukannya sendiri! 25 00:01:30,674 --> 00:01:32,800 Berhenti! 26 00:01:36,300 --> 00:01:38,800 Bagaimana kau bisa memukul orang
dengan sebuah mangkuk? 27 00:01:38,900 --> 00:01:40,700 Apa maksudnya ini?! 28 00:01:40,800 --> 00:01:44,600 Orang ini menyembunyikan sebuah mangkuk
yang telah diperintahkan untuk dihancurkan. 29 00:01:44,700 --> 00:01:46,700 Dia mencoba untuk menjualnya. 30 00:01:46,800 --> 00:01:49,600 Saya hanya mencoba untuk mendisiplinkannya
untuk menegakkan tata tertib di Bunwon. 31 00:01:49,700 --> 00:01:52,900 Tolong, tutup mata dalam hal ini. 32 00:01:57,000 --> 00:02:00,400 Bukankah ini kepunyaan almarhumah
ibundaku, Goong Bin? 33 00:02:00,500 --> 00:02:02,100 Tidak, bukan yang ini Yang Mulia. 34 00:02:02,200 --> 00:02:04,400 Ini bukan kepunyaan istana. 35 00:02:04,500 --> 00:02:07,800 Ini hanyalah sebuah mangkuk cadangan, setelah yang
lainnya telah didedikasikan pada Raja. 36 00:02:07,900 --> 00:02:09,900 Bagaimanapun juga, bukankah ini
kepunyaan Istana? 37 00:02:10,000 --> 00:02:13,100 Bukankah ini satu lainnya yang dibuat
oleh ahli keramik yang sama? 38 00:02:13,200 --> 00:02:15,800 Mangkuk ini yang sangat
disenangi oleh Raja . . . 39 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Kenapa kau memerintahkannya
untuk dihancurkan? 40 00:02:18,100 --> 00:02:21,400 Maafkan saya. Tapi bukankah mengatur
porselin Bunwon 41 00:02:21,500 --> 00:02:24,600 adalah pekerjaan saya karena
saya adalah Kepala? 42 00:02:24,600 --> 00:02:28,100 Ini adalah keputusan saya bahwa 43 00:02:28,100 --> 00:02:30,600 mangkuk ini tidak sesuai dengan
keanggunan keluarga Kerajaan. 44 00:02:30,800 --> 00:02:32,400 Kepala Lee! 45 00:02:32,500 --> 00:02:34,400 Saya tidak akan mendengar alasanmu. 46 00:02:34,500 --> 00:02:36,100 Pergilah. 47 00:02:36,600 --> 00:02:37,300 Yang Mulia... 48 00:02:37,300 --> 00:02:39,500 Aku bilang pergi! 49 00:02:55,200 --> 00:02:57,400 Apakah ini begitu penting untukmu? 50 00:02:58,700 --> 00:02:59,900 Maaf? 51 00:02:59,900 --> 00:03:03,200 Kau masuk dengan mengganti namamu
dan bahkan jenis kelaminmu. 52 00:03:03,400 --> 00:03:06,100 Apakah kau bahkan punya keteguhan hati
sebegitu banyak? 53 00:03:06,200 --> 00:03:09,100 Kau harusnya telah memecahkannya. Kau harusnya
telah melakukannya untuk membuktikan padanya. 54 00:03:09,200 --> 00:03:12,700 Bagaimana bisa kau mengambil risiko diusir hanya
karena tidak mampu menghancurkan sebuah mangkuk? 55 00:03:14,400 --> 00:03:17,200 Ini dibuat oleh ayah saya, Yang Mulia. 56 00:03:17,600 --> 00:03:21,100 Lalu... Bagaimana saya bisa... 57 00:03:21,200 --> 00:03:24,400 menghancurkannya dengan
tangan saya sendiri? 58 00:03:36,000 --> 00:03:38,100 Sembunyikan ini dengan baik. 59 00:03:52,800 --> 00:03:54,600 Yang Mulia Raja, 60 00:03:54,700 --> 00:03:58,200 berkata ini adalah mangkuk yang semakin didambakan
dan indah semakin beliau memandangnya. 61 00:03:59,000 --> 00:04:01,400 Sampai kau bisa memahami ucapan Raja, 62 00:04:01,500 --> 00:04:03,800 hargailah mangkuk ini. 63 00:04:07,700 --> 00:04:09,100 Tae Pyung, anak itu, 64 00:04:09,200 --> 00:04:12,200 dia menyimpan mangkuk yang diperintahkan
untuk dihancurkan? 65 00:04:12,200 --> 00:04:16,000 Bukankan ini sebuah kejahatan yang serius
cukup bagi kita untuk mengusirnya keluar? 66 00:04:16,100 --> 00:04:18,600 Apakah kau pikir dia tidak sadar
akan kegawatan ini? 67 00:04:18,700 --> 00:04:20,900 Namun, dengan Tae Pyung, 68 00:04:21,400 --> 00:04:23,700 Pangeran Gwang Hae mendukung dia. 69 00:04:23,900 --> 00:04:27,600 Bagaimana bisa seorang pekerja rendah mempunyai
Pangeran Gwang Hae sebagai pendukungnya? 70 00:04:27,700 --> 00:04:29,500 Bagaimana mungkin ini terjadi? 71 00:04:29,600 --> 00:04:32,400 Masalahnya sekarang 72 00:04:32,500 --> 00:04:35,000 bukan tentang seorang pekerja rendah. 73 00:04:35,900 --> 00:04:38,600 Seseorang bernama Moon Sa Seung
telah masuk ke Bunwon. 74 00:04:38,700 --> 00:04:40,700 Kau mungkin pernah mendengarnya juga. 75 00:04:41,600 --> 00:04:43,100 Moon Sa Seung 76 00:04:43,200 --> 00:04:47,100 adalah Kepala Bunwon terdahulu
yang tidak mengakuiku. 77 00:04:47,700 --> 00:04:50,100 Apa yang menjadi alasan Pangeran Gwang Hae 78 00:04:50,200 --> 00:04:53,100 membawa seseorang seperti itu
ke dalam Bunwon? 79 00:04:55,800 --> 00:04:57,700 Dia bermaksud untuk 80 00:04:58,800 --> 00:05:01,400 menyingkirkanku, Kepala Bunwon. 81 00:05:03,100 --> 00:05:05,400 Jika aku, ayahmu seorang
Kepala Bunwon jatuh, 82 00:05:06,300 --> 00:05:09,300 kau juga akan kehilangan
tempatmu di sini. 83 00:05:10,000 --> 00:05:13,700 Warisan dari reputasi keluarga kita sebagai
ahli keramik akan berakhir. 84 00:05:15,500 --> 00:05:19,400 Sebelum mereka bisa menyerang kita,
kita harus bergerak untuk menyingkirkan 85 00:05:19,900 --> 00:05:22,100 Tae Pyung dan Moon Sa Seung. 86 00:05:22,300 --> 00:05:24,300 Kita akan mulai dari orang 87 00:05:24,400 --> 00:05:26,600 yang bekerja untuk Pangeran Gwang Hae. 88 00:05:37,300 --> 00:05:41,800 Yang Mulia, berkat anda, saya bisa sekali lagi
melindungi porselin ayah saya. 89 00:05:41,900 --> 00:05:46,700 Saya sangat senang seakan-akan saya
dipertemukan dengan ayah saya. 90 00:05:48,400 --> 00:05:52,200 Alasan kau harus berpura-pura
menjadi seorang lelaki. 91 00:05:52,300 --> 00:05:55,900 Alasan kau harus mengubah namamu.
Aku memahaminya sekarang. 92 00:05:56,600 --> 00:05:57,900 Maaf? 93 00:05:58,400 --> 00:06:01,700 Hanya karena kau seorang perempuan,
kau sudah harus melalui begitu banyak kesulitan. 94 00:06:01,800 --> 00:06:05,200 Jika mereka mengetahui bahwa kau adalah anak perempuan
Yoo Eul Dam, hal-hal yang bisa terjadi... 95 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 aku sangat khawatir. 96 00:06:11,100 --> 00:06:14,800 Nyawamu lebih penting
daripada kehormatanku. 97 00:06:14,900 --> 00:06:16,100 Jadi, dengan pasti, 98 00:06:16,200 --> 00:06:19,400 jangan biarkan mereka mengetahui kau
adalah anak perempuan Yoo Eul Dam. 99 00:06:19,500 --> 00:06:21,600 Hidup saja sebagai Tae Pyung, 100 00:06:21,700 --> 00:06:23,600 sampai kau menjadi seorang ahli keramik. 101 00:06:24,100 --> 00:06:25,800 Yang Mulia... 102 00:06:28,400 --> 00:06:30,400 Kenapa kau menangis? 103 00:06:31,400 --> 00:06:35,200 Karena Yang Mulia, sudah begitu
mencemaskan saya. 104 00:06:35,300 --> 00:06:37,500 Saya sangat berterimakasih dan 105 00:06:37,500 --> 00:06:40,800 sangat menyesal...saya tidak bisa menahan
diri dari menangis... 106 00:06:42,300 --> 00:06:44,400 Maafkanlah saya. 107 00:06:55,200 --> 00:06:56,700 Kau . . . 108 00:06:58,000 --> 00:06:59,800 Kau benar-benar, Jung. 109 00:06:59,900 --> 00:07:01,500 Jung. 110 00:07:03,600 --> 00:07:05,300 Yang Mulia. 111 00:07:06,700 --> 00:07:08,800 Jika aku memerintahkanmu untuk
berhenti pada saat ini . . . 112 00:07:09,300 --> 00:07:11,600 Jika aku memerintahkanmu untuk menyerah akan
mimpimu untuk menjadi seorang ahli keramik, 113 00:07:12,500 --> 00:07:14,300 apakah kau mau mendengarku? 114 00:07:14,400 --> 00:07:18,000 Ini adalah satu-satunya jalan bagi saya. 115 00:07:18,500 --> 00:07:23,300 Karena saya mengambil jalan ini,
saya menemukan porselin Ayah, 116 00:07:23,500 --> 00:07:28,400 dan Yang Mulia memanggil
saya Jung lagi. 117 00:07:30,100 --> 00:07:33,300 Sekarang ini, saya merasa seperti seluruh
dunia adalah milik saya. 118 00:07:33,400 --> 00:07:36,300 Saya sangat berbahagia dan senang. 119 00:07:43,500 --> 00:07:45,200 Jung, 120 00:07:45,300 --> 00:07:47,600 aku berhutang padamu. 121 00:07:47,700 --> 00:07:51,400 Bagaimana aku harus membantumu
mulai sekarang? 122 00:07:52,500 --> 00:07:54,200 Yang Mulia, 123 00:07:54,800 --> 00:07:57,700 cukup bagi saya bahwa 124 00:07:57,800 --> 00:07:59,800 anda memanggil saya Jung kembali. 125 00:08:01,600 --> 00:08:04,200 Mohon jangan khawatir lagi, Yang Mulia. 126 00:08:04,400 --> 00:08:05,600 Mohon hanya 127 00:08:05,700 --> 00:08:07,500 mengawasi saya 128 00:08:07,600 --> 00:08:09,900 karena saya mengambil jalan ini. 129 00:08:22,500 --> 00:08:24,600 Guru. 130 00:08:26,000 --> 00:08:28,900 Guru, mengapa anda di sini? 131 00:08:29,000 --> 00:08:31,100 Kau tidak tahu? 132 00:08:31,200 --> 00:08:34,100 Aku juga di Bunwon sekarang. 133 00:08:34,200 --> 00:08:37,500 Kenapa, Guru? 134 00:08:38,000 --> 00:08:40,300 Kenapa lagi? 135 00:08:41,000 --> 00:08:43,300 Apakah ini karena saya? 136 00:08:43,300 --> 00:08:46,800 Ini hanya terjadi seperti ini. 137 00:08:49,500 --> 00:08:51,900 Bukankah ayahmu yang membuat itu? 138 00:08:52,000 --> 00:08:54,500 Bagaimana bisa kau pergi berkeliling
membawa itu? 139 00:08:54,600 --> 00:08:57,700 Yang Mulia memberikannya padaku. 140 00:08:59,300 --> 00:09:01,900 Apa yang akan kau lakukan jika seseorang melihatnya?
Berikan itu padaku. 141 00:09:02,000 --> 00:09:03,400 Saya tidak bisa! 142 00:09:03,500 --> 00:09:05,700 Yang Mulia menyuruh saya untuk
menyimpannya dengan baik. 143 00:09:05,800 --> 00:09:08,600 Jika Kepala Bunwon melihat ini,
apa yang akan kau lakukan? 144 00:09:08,700 --> 00:09:09,400 Berikan saja itu padaku! 145 00:09:09,500 --> 00:09:10,700 Saya bilang tidak, Guru! 146 00:09:10,800 --> 00:09:12,500 Cepat, beri itu ke sini... 147 00:09:16,600 --> 00:09:20,600 Tae Pyung adalah murid anda, tuan Kepala? 148 00:09:20,700 --> 00:09:22,300 Tidak. 149 00:09:22,500 --> 00:09:24,400 Apa maksudmu dengan murid? 150 00:09:24,500 --> 00:09:29,400 Dia adalah saudara jauhku,
yg memasak untukku dan mencucikan bajuku. 151 00:09:29,500 --> 00:09:32,000 Dia sangat pembangkang sehingga
aku harus mengusirnya. 152 00:09:32,100 --> 00:09:35,600 Sekarang, dia di sini menyebabkan masalah. 153 00:09:36,600 --> 00:09:37,600 Aik! (Komentar memarahi) 154 00:09:37,700 --> 00:09:39,900 Kemari! Apa kau pikir kau bisa lari jauh? 155 00:09:40,000 --> 00:09:41,600 Ayo ikut denganku! 156 00:09:42,300 --> 00:09:45,400 Cepat! ikuti aku! 157 00:09:50,300 --> 00:09:52,600 ini adalah mangkuk ayahku. 158 00:09:53,600 --> 00:09:55,000 Di mana kau mendapatkan ini? 159 00:09:55,100 --> 00:09:57,800 Pangeran Gwang Hae memberikannya padaku. 160 00:09:57,900 --> 00:09:58,800 Kalau begitu, 161 00:09:58,900 --> 00:10:02,900 Pangeran tahu kau sesungguhnya
adalah Jung? 162 00:10:05,725 --> 00:10:08,118 Apakah Orabeoni mengetahui itu juga? 163 00:10:08,118 --> 00:10:11,973 Ya. Identitas sesungguhnya Orabeoni
terungkap lebih dulu. 164 00:10:13,906 --> 00:10:18,111 Seperti biasanya, aku yang terakhir
mengetahuinya. 165 00:10:18,111 --> 00:10:22,119 Tidak, aku bermaksud memberitahumu
ketika aku datang ke Bunwon. 166 00:10:22,119 --> 00:10:25,344 Kenapa kau tidak datang ke Bunwon
akhir-akhir ini? 167 00:10:27,776 --> 00:10:30,235 Jadi, apa yang dikatakan Yang Mulia? 168 00:10:30,235 --> 00:10:32,503 Dia tidak marah? 169 00:10:32,503 --> 00:10:36,637 Apakah dia mengerti keadaanmu dan menerima
kenapa kau harus melakukannya? 170 00:10:36,637 --> 00:10:38,224 Tidak mungkin. 171 00:10:38,224 --> 00:10:39,268 Jangan bahkan menyebutnya. 172 00:10:39,268 --> 00:10:42,716 Kau tidak akan percaya betapa
marahnya dia di awalnya. 173 00:10:44,459 --> 00:10:49,842 Sekarang dia sepertinya sudah agak mereda. 174 00:10:49,842 --> 00:10:52,594 Tapi, aku masih merasa tidak nyaman
berada di sekitar dia. 175 00:10:52,594 --> 00:10:55,058 Kapan saja aku melihat dia,
aku gemetar dalam ketakutan. 176 00:10:55,058 --> 00:10:58,308 Aku menjadi sangat gugup memikirkan aku
mungkin membuat sebuah kesalahan. 177 00:10:58,308 --> 00:11:02,481 Saat ekspresinya dilapisi ketegangan, aku bertanya-tanya
jika dia marah padaku atas sesuatu yang telah aku lakukan. 178 00:11:02,481 --> 00:11:04,942 Dia membuatku sangat cemas. 179 00:11:07,198 --> 00:11:08,978 Sebaiknya aku pergi sekarang. 180 00:11:08,978 --> 00:11:12,871 Aku punya segunung hal untuk dilakukan, tapi aku keluar
sebentar untuk memperlihatkanmu mangkuk ini. 181 00:11:12,871 --> 00:11:16,428 Lain waktu, saat aku sudah selesai dengan pekerjaanku,
aku akan datang untuk bertemu denganmu setelah malam. 182 00:11:20,061 --> 00:11:23,747 Tolong jaga mangkuk Ayah. 183 00:11:24,535 --> 00:11:26,341 Jangan khawatir. 184 00:11:26,341 --> 00:11:28,602 Aku pergi! 185 00:11:37,511 --> 00:11:40,378 Tae Pyung adalah murid Kepala Moon. 186 00:11:40,378 --> 00:11:43,001 Apakah kau tahu? 187 00:11:43,001 --> 00:11:45,928 Kalau begitu Moon Sa Seung adalah... 188 00:11:46,804 --> 00:11:48,924 Ada masalah apa? 189 00:11:48,924 --> 00:11:52,018 Saat itu, ketika kami memanggang
karya seladon biru, 190 00:11:52,018 --> 00:11:54,765 saya sempat bertemu dengan
gurunya Tae Pyung. 191 00:11:54,765 --> 00:11:57,116 Saya pikir dia hanya seorang
kakek tua di pedesaan. 192 00:11:57,116 --> 00:12:01,199 Apakah maksud anda dia adalah seorang
mantan Kepala Bunwon? 193 00:12:01,199 --> 00:12:04,224 Kau tidak boleh terkecoh oleh penampilannya. 194 00:12:04,224 --> 00:12:08,570 Dia memang terlihat seperti selugu
orang tua udik dari pedesaan. 195 00:12:09,305 --> 00:12:12,344 Tapi yang sebenarnya adalah, tak seorangpun
tahu apa yang dia pikirkan di dalam. 196 00:12:16,009 --> 00:12:17,623 Oh tidak, tolong... 197 00:12:18,742 --> 00:12:21,568 Kenapa kau melakukan ini? 198 00:12:21,568 --> 00:12:24,143 Bukankah kau adalah ahli keramik
kerajaan Bunwon? 199 00:12:24,143 --> 00:12:28,474 Beberapa waktu yang lalu,
anda menyelamatkan hidup saya. 200 00:12:28,474 --> 00:12:32,906 Saya tidak pernah berterimakasih dengan layak pada anda.
Dan akhirnya saya bertemu anda di Bunwon sini. 201 00:12:32,906 --> 00:12:36,667 Saya mohon maaf karena tidak datang untuk
menyambut anda lebih cepat. 202 00:12:38,050 --> 00:12:41,269 Aku hanyalah seorang lelaki tua
yang tidak berguna. 203 00:12:41,269 --> 00:12:47,332 Bahwa kau mau memperlakukan aku dengan ramahnya,
aku tidak tahu apa yang harus aku lakukan. 204 00:12:47,332 --> 00:12:49,185 Mohon perbolehkan saya untuk
menuang anda sebuah gelas. 205 00:12:49,185 --> 00:12:50,942 Tidak, tidak! 206 00:12:50,942 --> 00:12:53,934 Aku tidak ingin menjadi beban
untuk orang sibuk seperti kau. 207 00:12:53,934 --> 00:12:55,565 Pergi lanjutkan saja pekerjaanmu. 208 00:12:55,565 --> 00:12:58,891 Tidak apa. Silakan terima secangkir. 209 00:13:04,417 --> 00:13:07,149 Ya ampun... 210 00:13:12,385 --> 00:13:14,480 Kepala Moon, orang tua itu. 211 00:13:14,480 --> 00:13:18,224 Dia menderita dari tangan gemetaran (tremor).
Apakah anda tahu? 212 00:13:18,224 --> 00:13:21,246 Ya, itulah sebabnya pertama-tama dia diusir. 213 00:13:21,246 --> 00:13:24,982 Mintalah dia untuk membuat
sebuah karya porselin. 214 00:13:24,982 --> 00:13:30,676 Jika itu jelas bahwa tidak ada perlu baginya untuk menetap
di Bunwon, bukankah dia akan pergi dengan sendirinya? 215 00:13:30,676 --> 00:13:34,448 Kepala Moon bukan seseorang yang
bisa kau anggap enteng. 216 00:13:34,448 --> 00:13:37,034 Saya yakin bisa menang dalam situasi ini. 217 00:13:37,034 --> 00:13:40,497 Apakah Ayah pikir dia bahkan bisa memutar alat putar
secara benar dengan tangan seperti itu? 218 00:13:40,497 --> 00:13:42,748 Ayah, jika anda bisa mengatur
sebuah kesempatan bagi saya, 219 00:13:42,748 --> 00:13:47,047 saya akan buktikan bahwa ketrampilan
saya lebih baik darinya. 220 00:13:56,325 --> 00:14:00,200 Yang Mulia, karena insiden
penyuapan di masa lalu, 221 00:14:00,200 --> 00:14:04,142 Pangeran Gwang Hae telah mengokohkan tangan 222 00:14:04,142 --> 00:14:07,203 mengendalikan seluruh Bunwon. 223 00:14:07,203 --> 00:14:09,959 Betapa tidak kompetennya kau. 224 00:14:09,959 --> 00:14:13,708 Kau harusnya menjadi malu pada dirimu sendiri
bahkan untuk menyebutkannya. 225 00:14:13,708 --> 00:14:18,629 Karena ini adalah sebuah masalah mendesak,
saya datang pada anda untuk minta pertolongan. 226 00:14:18,629 --> 00:14:21,986 Pangeran Gwang Hae bahkan
telah memanggil masuk 227 00:14:21,986 --> 00:14:26,585 mantan Kepala Bunwon, Moon Sa Seung. 228 00:14:26,585 --> 00:14:30,525 Aku kira itu membuatmu berada dalam
posisi yang aneh. 229 00:14:30,525 --> 00:14:35,560 Saya tidak berpikir ini adalah
masalah saya semata saja. 230 00:14:35,560 --> 00:14:41,165 Jika Kepala Moon menjadi terlibat
dalam setiap kejadian kecil, 231 00:14:41,165 --> 00:14:44,869 akan menjadi sulit untuk menarik keluar barang-barang
keramik Bunwon secara diam-diam. 232 00:14:44,869 --> 00:14:49,338 Dan, ini akan berarti sebuah hambatan 233 00:14:49,338 --> 00:14:51,349 untuk anda, jika tidak, ambisi besar. 234 00:14:51,349 --> 00:14:53,374 Jadi kalau begitu, 235 00:14:53,374 --> 00:14:56,787 apa yang kau minta untuk
aku lakukan? 236 00:14:56,787 --> 00:15:03,213 Saya berencana untuk membiarkan dunia tahu betapa
tidak bergunanya Moon Sa Seung di Bunwon. 237 00:15:03,213 --> 00:15:06,185 Saya hanya perlu sebuah alasan
yang bisa dibenarkan. 238 00:15:06,185 --> 00:15:10,072 Jika kemudian, saya akan mengambil
tanggung jawab penuh, 239 00:15:10,072 --> 00:15:15,277 dan memotong tangan dan kaki Pangeran Gwang Hae.
(tidak secara harfiah) 240 00:15:16,217 --> 00:15:18,736 Sebuah alasan yang bisa dibenarkan? 241 00:15:22,747 --> 00:15:24,576 Terima kasih untuk aturan anda
yang bijaksana, 242 00:15:24,576 --> 00:15:28,502 setiap hari menjadi damai dan sejahtera. 243 00:15:28,502 --> 00:15:31,109 Kebenaran yang bahkan sudah
diketahui surga dan bumi, 244 00:15:31,109 --> 00:15:35,443 diucapkan lewat bibirmu,
membuatku sangat bahagia. 245 00:15:35,443 --> 00:15:39,443 Kebahagiaan Yang Mulia adalah
kebahagiaan abdimu. 246 00:15:39,443 --> 00:15:43,604 Kawula kerajaan harusnya semua berpikir
dengan cara seperti yang kau lakukan. 247 00:15:43,604 --> 00:15:46,404 Tapi setiap hari mereka mengajukan gulungan
demi gulungan permohonan banding. 248 00:15:46,404 --> 00:15:51,364 Dan mereka tidak pernah berhenti mengemukakan diskusi-diskusi atas siapa yang ditunjuk sebagai Putra Mahkota. 249 00:15:51,364 --> 00:15:55,857 Tidak terlalu sulit untuk memenuhi
tuntutan kawula kerajaan yang bodoh. 250 00:15:55,857 --> 00:15:59,154 Pertama, adakan sebuah perjamuan untuk
menghibur kawula yang sepuh, 251 00:15:59,154 --> 00:16:03,102 yang akan mencerminkan dengan
baik karakter Yang Mulia. 252 00:16:03,102 --> 00:16:05,400 Sebuah perjamuan! 253 00:16:05,400 --> 00:16:08,345 Itu adalah sebuah ide yang baik sekali. 254 00:16:10,639 --> 00:16:15,728 Pertengahan bulan depan, aku berencana membuat sebuah perjamuan di Istana.(untuk membesarkan hati kawula sepuh kerajaan) 255 00:16:15,728 --> 00:16:18,038 Bagaimana menurut pendapat kalian? 256 00:16:18,038 --> 00:16:21,888 Saya rasa ini adalah sebuah kesempatan baik
untuk mengajarkan 257 00:16:21,888 --> 00:16:27,048 ajaran anda bahwa kesetiaan dan tugas
berbakti adalah landasan negeri kita. 258 00:16:27,048 --> 00:16:31,541 Suruh mereka menyiapkan minuman anggur kerajaan yang
cukup. Undang sebanyak mungkin kawula sepuh 259 00:16:31,541 --> 00:16:33,474 dan perhatikan itu sehingga mereka
memiliki waktu yang menyenangkan. 260 00:16:33,474 --> 00:16:38,362 Yang Mulia, untuk hadiah bagi
kawula sepuh kerajaan . . . 261 00:16:38,362 --> 00:16:43,282 Seperti sebelumnya, haruskah
Bunwon menyiapkannya? 262 00:16:43,282 --> 00:16:45,642 Ya, lakukan saja. 263 00:16:45,642 --> 00:16:49,889 Karena mereka adalah hadiah yang datang dariku,
pastikan bahwa persiapannya berjalan sempurna. 264 00:16:49,889 --> 00:16:52,601 Seperti yang telah anda nyatakan,
Yang Mulia. 265 00:16:53,042 --> 00:16:55,811 Kita akan membuat barang-barang keramik
untuk digunakan pada perjamuan. 266 00:16:55,811 --> 00:16:57,843 Sampai sekarang, Ahli Keramik Kerajaan Lee
telah membuatnya. 267 00:16:57,843 --> 00:17:03,321 Kali ini, Kepala Moon yang baru saja bergabung
akan membuatnya. 268 00:17:03,321 --> 00:17:06,932 Ketahui fakta ini dan beri beliau bantuan
yang diperlukan. 269 00:17:13,055 --> 00:17:15,790 Kepala Moon, lebih dari 20 tahun lalu, 270 00:17:15,790 --> 00:17:20,029 telah membuat barang-barang keramik Yang Mulia.
Beliau adalah ahli keramik legendaris. 271 00:17:21,903 --> 00:17:23,992 Tuan Kepala. 272 00:17:23,992 --> 00:17:27,082 Kami, ahli-ahli keramik di sini, semua
berharap untuk melihat 273 00:17:27,082 --> 00:17:30,796 bakat anda di tempat kerja.
Mohon kabulkan permintaan kami. 274 00:17:30,796 --> 00:17:32,500 Mohon kabulkan permintaan kami. 275 00:17:32,500 --> 00:17:35,593 Ahli-ahli keramik di sini menantikan untuk
melihat kerja anda. 276 00:17:35,593 --> 00:17:39,029 Ya, sudah cukup lama sejak saya
melihat perkerjaan anda. 277 00:17:39,029 --> 00:17:43,011 Mohon, perlihatkan kami
ketrampilan anda. 278 00:17:43,676 --> 00:17:45,235 Kalian semua... 279 00:17:45,235 --> 00:17:47,665 Ketrampilan? Ketrampilan apa? 280 00:17:47,665 --> 00:17:49,791 Orang-orang ini... 281 00:17:49,791 --> 00:17:52,358 Saya hanya lelaki tua yang
tidak berguna. 282 00:17:52,358 --> 00:17:56,427 Saya hanya ingin tenang dan makan
serta tidur. 283 00:17:56,427 --> 00:18:00,307 Kenapa kalian menyusahkan saya dengan
permintaan seperti itu? 284 00:18:00,307 --> 00:18:01,715 Lihat sini. 285 00:18:01,715 --> 00:18:03,276 Apakah saya, memang, 286 00:18:03,276 --> 00:18:07,393 akan dipermalukan dan diusir dari sini,
Kepala Bunwon? 287 00:18:07,393 --> 00:18:13,140 "Ahli keramik yang tidak bisa menghasilkan barang-barang keramik tidak bisa menetap di Bunwon" 288 00:18:13,140 --> 00:18:18,784 Kata-kata itu diucapkan oleh anda,
Tuan Kepala. 289 00:18:19,147 --> 00:18:24,264 Jika kau berniat untuk menyebabkan aku malu,
maka biarlah. 290 00:18:24,264 --> 00:18:27,078 Aku akan coba membuat sesuatu. 291 00:18:30,084 --> 00:18:35,386 Tae Pyung, karena kau adalah muridnya,
kau harus membantu Tuan Kepala. 292 00:18:35,386 --> 00:18:39,191 Tidak perlu, Kepala Bunwon. 293 00:18:39,191 --> 00:18:40,702 Tae Pyung! 294 00:18:40,702 --> 00:18:43,285 Jangan ikut campur dan menciptakan lebih
banyak pekerjaan untukku. 295 00:18:43,285 --> 00:18:44,626 Kau jangan ikut campur
dalam hal ini. 296 00:18:44,626 --> 00:18:48,623 Bagaimana bisa saya hanya berdiri dan
menyaksikan saja guru saya bekerja? 297 00:18:48,623 --> 00:18:51,758 Saya akan membantu beliau, Kepala Bunwon. 298 00:18:52,839 --> 00:18:58,252 Terlepas bahwa dia adalah seorang pekerja rendah,
anda harus menerima konsekuensi hasilnya. 299 00:18:58,252 --> 00:19:00,612 Lakukan yang terbaik
dalam membantunya. 300 00:19:00,612 --> 00:19:02,175 Ya, saya akan lakukan. 301 00:19:02,834 --> 00:19:06,747 Kepala Bunwon, saya juga
akan melakukannya. 302 00:19:08,536 --> 00:19:12,024 Saya ingin berduel dengan beliau,
sebagai ahli keramik dengan ahli keramik. 303 00:19:12,024 --> 00:19:14,411 Mohon berikan saya izin anda. 304 00:19:14,981 --> 00:19:19,603 Kau ingin berkompetisi dengan beliau?
Apakah kau belum mendengar reputasinya? 305 00:19:19,603 --> 00:19:21,905 Berani sekali kau turut campur? 306 00:19:21,905 --> 00:19:27,938 Jika saya kalah, saya akan menyerahkan posisi saya sebagai
Ahli Keramik Kerajaan dan meninggalkan Bunwon. 307 00:19:33,560 --> 00:19:39,595 Itu berarti, jika aku kalah,
maka aku harus pergi dari sini, juga? 308 00:19:40,467 --> 00:19:42,361 Tentu saja, tentu. 309 00:19:42,361 --> 00:19:44,720 Ini sangat seperti dirimu,
Lee Kang Cheon. 310 00:19:44,720 --> 00:19:49,107 Kau bermaksud membuat ini terjadi.
Agar aku bahkan tidak punya sebuah pilihan, bukan? 311 00:19:49,733 --> 00:19:52,704 Aku akan lakukan seperti yang
kau katakan. 312 00:19:54,139 --> 00:19:56,863 Apa yang sedang terjadi di sini? 313 00:20:00,844 --> 00:20:04,205 Yang Mulia, barang-barang keramik
untuk perjamuan, 314 00:20:04,205 --> 00:20:08,999 akan dipilih dari sebuah kompetisi di antara
Kepala Moon dan Ahli Keramik Kerajaan Lee. 315 00:20:12,490 --> 00:20:14,322 Kepala Bunwon. 316 00:20:14,322 --> 00:20:17,672 Anda belum berkonsultasi dengan saya.
Apa yang sedang anda lakukan ini? 317 00:20:17,672 --> 00:20:21,686 Kepala Moon dan Ahli Keramik Kerajaan Lee
ingin melakukan ini. 318 00:20:21,686 --> 00:20:27,052 Dengan berkompetisi, barang keramik dengan kualitas
tertinggi akan didedikasikan. 319 00:20:27,052 --> 00:20:30,152 Saya minta anda untuk tenang. 320 00:20:30,152 --> 00:20:34,954 Jadi kau bermaksud mendepak orang yang
aku bawa masuk?
321 00:20:42,469 --> 00:20:44,762 Apakah anda mencari saya? 322 00:20:45,490 --> 00:20:48,442 Karena Pangeran Shin Seong sedang sakit di tempat tidur
dan tidak bisa meninggalkan istana, 323 00:20:48,442 --> 00:20:51,798 kau pasti tidak punya kesempatan untuk
pergi ke Bunwon akhir-akhir ini. 324 00:20:51,798 --> 00:20:55,811 Yang Mulia memberikan saya kebebasan,
jadi saya bisa mampir sekali-sekali. 325 00:20:55,811 --> 00:20:58,684 Kau menjadi pengawal agar kau
bisa tinggal di Bunwon. 326 00:20:58,684 --> 00:21:01,779 Apakah kau puas hanya dengan itu? 327 00:21:02,828 --> 00:21:07,549 Aku dengar Pangeran Gwang Hae menghabiskan
banyak waktunya di Bunwon. 328 00:21:07,549 --> 00:21:11,282 Apakah kau mau terus mengawasi
Pangeran Gwang Hae? 329 00:21:12,886 --> 00:21:16,253 Siapa yang dia temui, apa yang dia lakukan 330 00:21:16,253 --> 00:21:19,705 Apakah dia menegakkan tugasnya sebagai
Asisten Kepala Bunwon, 331 00:21:19,705 --> 00:21:24,436 apa saja yang bisa dijadikan sebagai sebuah kesalahan
adalah baik. Temukan apa yang kau bisa. 332 00:21:28,963 --> 00:21:31,105 Benar-benar kejutan 333 00:21:31,105 --> 00:21:33,486 bahwa anda mau menghubungi saya
ke tempat seperti ini. 334 00:21:34,841 --> 00:21:39,030 Yang Mulia, selama ini, saya sudah sibuk 335 00:21:39,030 --> 00:21:42,244 cenderung pada Pangeran Gwang Hae
dan Pangeran Shin Seong. 336 00:21:42,244 --> 00:21:46,300 Dengan kemurahan hati anda,
mohon maafkan saya. 337 00:21:46,300 --> 00:21:48,791 Hei, aku kenal kau. 338 00:21:48,791 --> 00:21:52,035 Kau bukan semacam orang yang akan
pergi tanpa bayaran. 339 00:21:52,035 --> 00:21:55,619 Bayaran? Tidak, bukan begitu. 340 00:21:56,218 --> 00:21:58,138 Bukankah sangat jelas? 341 00:21:58,812 --> 00:22:00,801 Baiklah. 342 00:22:00,801 --> 00:22:03,011 Apa yang kau inginkan? 343 00:22:10,074 --> 00:22:13,784 Guru, silakan bangun. 344 00:22:13,784 --> 00:22:15,631 Apa yang anda lakukan sekarang? 345 00:22:15,631 --> 00:22:18,488 Whew... Apa maksudmu dengan
apa yang akan aku lakukan? 346 00:22:18,488 --> 00:22:21,964 Tentu, aku tidak bisa didepak. *terisak* 347 00:22:21,964 --> 00:22:26,416 Hei, jangan resahkan dirimu sendiri atas hal ini. 348 00:22:26,416 --> 00:22:27,560 Pergi tidur. 349 00:22:27,560 --> 00:22:30,851 Apakah anda akan berhenti bahkan
sebelum mencoba? 350 00:22:30,851 --> 00:22:32,388 Ini tidak bisa. 351 00:22:32,388 --> 00:22:34,179 Silakan bangun. 352 00:22:34,179 --> 00:22:36,244 Silakan bangun! 353 00:22:36,244 --> 00:22:39,185 Aigoo, kau sangat bodoh. 354 00:22:39,185 --> 00:22:41,440 Bukankah ini jelas? 355 00:22:41,440 --> 00:22:45,423 Tentu, mereka menyebutnya kompetisi.
Tapi siapa menurutmu yang akan menyerukan tembakan? 356 00:22:45,423 --> 00:22:48,547 Kepala Bunwon, siapa lagi? 357 00:22:48,547 --> 00:22:52,979 Terlepas dari apa yang aku buat,
hasilnya sudah ditentukan. 358 00:22:52,979 --> 00:22:55,359 Jangan katakan itu, Guru. 359 00:22:55,359 --> 00:22:58,625 Jika anda kalah, maka saya akan diusir juga. 360 00:22:58,625 --> 00:23:00,433 Saya tidak pernah akan menyerah. 361 00:23:00,433 --> 00:23:05,775 Kau! Apa kau tidak lihat tangan ini? 362 00:23:06,236 --> 00:23:10,480 Saya akan membantu! Saya bahkan tahu
bagaimana memutar alat putar. 363 00:23:13,884 --> 00:23:15,727 Kalau saja bukan karenamu, 364 00:23:15,727 --> 00:23:19,268 aku bisa pergi tanpa melihat semua ini. 365 00:23:20,174 --> 00:23:23,582 Kau harus ikut campur, bukan begitu! 366 00:23:26,348 --> 00:23:29,019 Kalau begitu, anda akan melakukannya, benar? 367 00:23:29,019 --> 00:23:31,769 Saya hanya mempercayai anda. 368 00:23:31,769 --> 00:23:35,232 Siapa yang akan memutuskan pemenang
dari kompetisi perjamuan? 369 00:23:35,232 --> 00:23:39,486 Tentunya, anda tidak bisa menjadi
satu-satunya juri, benar? 370 00:23:39,486 --> 00:23:41,851 Tidak, bagaimana saya bisa, Yang Mulia. 371 00:23:41,851 --> 00:23:44,410 Kalau begitu, apa rencana yang
akan anda lakukan? 372 00:23:44,410 --> 00:23:46,487 Aku akan melakukannya. 373 00:23:49,931 --> 00:23:53,942 Pangeran Shin Seong, yang merupakan Kepala Bunwon
seharusnya berada di sini. Namun 374 00:23:53,942 --> 00:23:56,353 seperti anda tahu, dia sedang sakit di tempat tidur. Jadi, 375 00:23:56,353 --> 00:24:00,645 saya meminta Pangeran Im Hae untuk membantu. 376 00:24:00,645 --> 00:24:01,684 Anda meminta Hyung-nim? 377 00:24:01,684 --> 00:24:05,106 Seperti kau tahu, aku adalah orang
yang benar dan adil. 378 00:24:05,106 --> 00:24:06,806 Kepala Bunwon dan kau, Gwang Hae, 379 00:24:06,806 --> 00:24:11,376 ditambah aku. Jika kita bertiga bisa bertugas
menjadi juri, itu akan menjadi adil. 380 00:24:12,485 --> 00:24:16,473 Kalau begitu, saya akan berada di jalan saya. 381 00:24:22,547 --> 00:24:28,272 Aku dengar pekerja rendah itu, Tae Pyung,
membantu si lelaki tua, Moon Sa Seung. 382 00:24:28,272 --> 00:24:30,205 Apa kau khawatir perempuan celaka itu
akan didepak keluar? 383 00:24:30,205 --> 00:24:33,888 Hyung-nim. Dia akan menjadi ahli
keramik di masa depan. 384 00:24:33,888 --> 00:24:35,996 Tolong jaga perkataanmu. 385 00:24:35,996 --> 00:24:38,819 Tentunya, aku tidak salah. 386 00:24:39,561 --> 00:24:41,528 Kau menginginkannya, pastinya. 387 00:24:41,528 --> 00:24:44,393 Apa? Itu tidak benar. 388 00:24:45,130 --> 00:24:48,350 Tidak perlu menyembunyikannya.
Aku sudah mengetahui segalanya. 389 00:24:48,350 --> 00:24:50,215 Hyung-nim! 390 00:24:50,215 --> 00:24:55,317 Melihatmu bereaksi seperti ini, aku melihat bahwa
kau masih belum mengenali perasaanmu sendiri. 391 00:24:55,317 --> 00:24:56,933 Baiklah. 392 00:24:56,933 --> 00:25:00,074 Dengarkan baik-baik apa yang
aku katakan dan renungkan. 393 00:25:00,948 --> 00:25:04,556 Saat dia tidak ada, bukankan itu
membuatmu gelisah? 394 00:25:04,556 --> 00:25:09,127 Tidak benar. Aku gelisah saat dia berada di sekitarku. 395 00:25:09,127 --> 00:25:12,680 Sementara dia melakukan
tugas-tugas pekerjaannya, 396 00:25:12,680 --> 00:25:15,454 apakah kau khawatir dia mungkin
melukai dirinya sendiri? 397 00:25:15,454 --> 00:25:17,993 atau jatuh tak sadarkan diri
dalam suhu panas ini? 398 00:25:17,993 --> 00:25:20,720 Ya, aku akui khawatir tentang hal itu. 399 00:25:21,554 --> 00:25:27,299 Tapi, tidak hanya tentang dia. Aku khawatir
tentang tiap-tiap pekerja di sini. 400 00:25:27,299 --> 00:25:29,433 Kau pikir kau begitu. 401 00:25:30,720 --> 00:25:33,363 Ketika kau sedang sendiri bersamanya,
kau ingin memegang tangannya. 402 00:25:33,363 --> 00:25:37,905 Dan kau menemukan kesulitan untuk beralih
dari memandang bibirnya. 403 00:25:37,905 --> 00:25:39,646 Apakah hal itu telah terjadi sebelumnya? 404 00:25:39,646 --> 00:25:44,084 Itu tidak pernah terjadi sebelumnya!
Tolong berhenti mengatakan hal-hal yang tidak berguna! 405 00:25:47,563 --> 00:25:49,280 Tae Pyung! 406 00:25:49,280 --> 00:25:51,306 Ya, Yang Mulia. 407 00:25:55,212 --> 00:25:58,466 Bagaimana jalannya persiapan? 408 00:25:58,466 --> 00:26:00,948 Sebetulnya... 409 00:26:00,948 --> 00:26:03,548 Kenapa kau tidak menjawabku dengan benar? 410 00:26:03,548 --> 00:26:07,971 Kami bahkan belum memutuskan bentuk
apa untuk dibuat. 411 00:26:09,671 --> 00:26:14,527 Aku dengar itu, di pihak Ahli Keramik Kerajaan, suara
putaran alat putar tidak berhenti untuk sesaat. 412 00:26:14,527 --> 00:26:17,898 Dan, kau masih belum memutuskan bentuknya?! 413 00:26:18,872 --> 00:26:20,800 Ini buruk. 414 00:26:20,800 --> 00:26:24,166 Kami sedang merenungkannya.
Kami akan segera tentukan. 415 00:26:24,166 --> 00:26:26,748 Itu tidak bisa. Ayo ikuti aku. 416 00:26:26,748 --> 00:26:28,623 Ke mana kita akan pergi? 417 00:26:28,623 --> 00:26:33,883 Tidak ada apa-apa di kepalamu.
Apa yang kau harapkan hanya dengan merenung? 418 00:26:46,001 --> 00:26:48,857 Apa ini semua? 419 00:26:48,857 --> 00:26:51,472 Buku-buku ini adalah koleksi klasik. 420 00:26:51,472 --> 00:26:54,183 Para seniman menggunakan gambar-gambar
ini untuk acuan. 421 00:26:54,183 --> 00:26:57,771 Jika kau melihat ini, mungkin akan menginspirasimu.
Pelan-pelan saja baca semua. 422 00:26:57,771 --> 00:27:01,148 Haruskah saya melihat semua ini? 423 00:27:01,148 --> 00:27:04,933 Termasuk semua buku-buku di sana itu,
kau harus membacanya semua. 424 00:27:08,226 --> 00:27:12,317 Aku menyuruhmu untuk melihat buku-buku.
Tapi kenapa kau memandangku? 425 00:27:13,776 --> 00:27:16,649 Yang Mulia. 426 00:27:16,649 --> 00:27:20,425 Saya tidak ingin mengatakan ini, tapi 427 00:27:21,322 --> 00:27:24,114 bagaimana bisa saya membaca buku? 428 00:27:24,114 --> 00:27:27,062 Apa kau tidak membaca buku sebelumnya? 429 00:27:27,062 --> 00:27:31,571 Selagi aku bekerja menguleni tanah liat,
bukankah kau membaca buku? 430 00:27:31,571 --> 00:27:36,404 Waktu itu, saya sedang melihat kata-kata,
seakan-akan saya melihat gambar. 431 00:27:36,404 --> 00:27:38,529 Kau tidak mengenali satu hurufpun? 432 00:27:38,529 --> 00:27:42,931 Saya tahu bagaimana menulis nama saya, dan 433 00:27:42,931 --> 00:27:47,628 saya mencoba memaksa diri sendiri untuk
melihat Seribu Karakter Klasik. Tapi... 434 00:27:52,672 --> 00:27:55,012 Pergi sembunyi ke belakang sana. 435 00:28:03,444 --> 00:28:06,021 Oh, ternyata Yang Mulia di sini? 436 00:28:06,021 --> 00:28:07,600 Ada apa? 437 00:28:07,600 --> 00:28:11,989 Saya datang untuk melihat barang-barang keramik yang
digunakan pada perjamuan tahun lalu. 438 00:28:13,192 --> 00:28:16,008 Ada sesuatu yang harus saya temukan sekarang. 439 00:28:16,008 --> 00:28:17,732 Datanglah kembali beberapa saat kemudian. 440 00:28:17,732 --> 00:28:20,021 Ya, Yang Mulia. 441 00:28:33,037 --> 00:28:37,012 Tidak bisa di tempat ini.
Ayo tinggalkan tempat ini sekarang. 442 00:28:38,448 --> 00:28:42,242 Wakil Menteri Choi, 700. 443 00:28:43,277 --> 00:28:46,065 Jadi, berapa jumlah seluruhnya? 444 00:28:46,065 --> 00:28:48,201 Seribu seratus... 445 00:28:49,759 --> 00:28:53,442 Yang Mulia, anda telah tiba? 446 00:28:53,442 --> 00:28:55,446 - Apa yang membawa anda ke sini- -
- Tae Pyung! 447 00:28:55,446 --> 00:28:57,982 Kenapa kau tidak masuk ke dalam? 448 00:29:02,716 --> 00:29:07,446 Untuk perjamuan,kami putuskan menggunakan barang keramik dari pemenang antara Kepala Moon dan Ahli Keramik Kerajaan Lee. 449 00:29:07,446 --> 00:29:10,197 - Kepala Moon?
- Ahli Keramik Kerajaan Lee? 450 00:29:12,717 --> 00:29:17,766 Anak ini akan membantu Kepala Moon,
tapi dia belum punya ide apapun. 451 00:29:17,766 --> 00:29:22,401 Saya ingin membuka matanya. Tolong tunjukkan dia
koleksi barang-barang keramik yang anda punya. 452 00:29:22,401 --> 00:29:25,707 Jika maksud anda barang keramik, Bunwon
penuh dengan hal itu. 453 00:29:25,707 --> 00:29:27,982 Kenapa anda datang jauh-jauh ke sini? 454 00:29:27,982 --> 00:29:32,630 Jika seorang pekerja rendah sering ke tempat
penyimpanan porselin, akan menjadi omongan. 455 00:29:32,630 --> 00:29:35,756 Anak ini juga akan merasa tidak nyaman. 456 00:29:35,756 --> 00:29:37,783 Karena ini untuk membantu Kepala Moon, 457 00:29:37,783 --> 00:29:40,405 bagaimana bisa saya menolak? 458 00:29:40,405 --> 00:29:42,948 Hwa Ryeong, kau bisa membantu. 459 00:29:42,948 --> 00:29:45,167 Ya, Nyonya Haeng Soo. 460 00:30:10,326 --> 00:30:13,607 Apakah ini? Apakah kau akan membuatnya seperti ini? 461 00:30:13,607 --> 00:30:16,225 Ini tidak mungkin dengan ketrampilan
memutar saya. 462 00:30:16,225 --> 00:30:19,054 Jika kau bahkan tidak bisa membuatnya,
kenapa kau repot-repot mengamatinya? 463 00:30:19,054 --> 00:30:23,469 Tolong jangan terus mengawasi saya, Yang Mulia. 464 00:30:23,469 --> 00:30:26,362 Saya tidak bisa fokus pada porselinnya. 465 00:30:26,362 --> 00:30:29,224 Kapan aku bahkan memperhatikanmu? 466 00:30:31,218 --> 00:30:33,121 Baiklah. 467 00:30:42,489 --> 00:30:45,627 Ini, bagaimana menurutmu? 468 00:30:45,627 --> 00:30:50,271 Jika kita akan menyiapkan untuk perjamuan,
berapa banyak ini yang harus kita buat? 469 00:30:50,271 --> 00:30:52,201 Paling tidak lusinan. 470 00:30:52,201 --> 00:30:55,565 Dalam desain yang sama, benar? 471 00:30:56,575 --> 00:31:00,559 Jika kita membuatnya dalam pola ini, kita hampir
tidak bisa membuatnya semalaman. 472 00:31:00,559 --> 00:31:03,106 Aku bisa membantu membuat
sedikitnya satu dari mereka. 473 00:31:03,106 --> 00:31:04,814 Itu tidak apa. 474 00:31:04,814 --> 00:31:08,977 Saya sangat menyadari ketrampilan
anda pada alat putar. 475 00:31:13,878 --> 00:31:16,959 Saya harus pergi sekarang. 476 00:31:16,959 --> 00:31:18,562 Apa kau memikirkan sesuatu? 477 00:31:18,562 --> 00:31:19,879 Tidak, masih belum. 478 00:31:19,879 --> 00:31:22,075 Porselin-porselin ini sangat indah 479 00:31:22,075 --> 00:31:26,072 dan sebaliknya, ketrampilan saya belum terukur. 480 00:31:26,072 --> 00:31:28,780 Ini sangat mengecilkan hati sampai saya
bahkan tidak bisa melihatnya lagi. 481 00:31:28,780 --> 00:31:31,685 Jadi lebih baik saya tidak usah
melihatnya sama sekali. 482 00:31:31,685 --> 00:31:36,519 Alih bahasa dipersembahkan oleh
The GOF Team @Viki.
483 00:31:38,280 --> 00:31:41,739 Ke mana saja kau seharian ini? 484 00:31:41,739 --> 00:31:44,931 Saya merenung seharian tentang bagaimana membuat
mangkuk minuman anggur, 485 00:31:44,931 --> 00:31:46,810 yang membuat saya sibuk sepanjang hari. 486 00:31:46,810 --> 00:31:48,891 Jadi, 487 00:31:48,891 --> 00:31:52,968 kau telah tentukan bagaimana membuatnya? 488 00:31:54,029 --> 00:31:56,902 Aigoo...*cekk, cekk* 489 00:31:56,902 --> 00:32:00,545 Kau menyia-nyiakan hari saja. 490 00:32:00,545 --> 00:32:02,887 Aku hanya seorang lelaki tua yang bekerja jauh 491 00:32:02,887 --> 00:32:05,463 menggiling tulang tuaku menjadi debu. 492 00:32:05,463 --> 00:32:06,834 Kau bahkan tidak memikirkan aku, bukan? 493 00:32:06,834 --> 00:32:10,162 Tidak, itu tidak benar, Guru. 494 00:32:21,622 --> 00:32:23,581 Wow! 495 00:32:26,230 --> 00:32:28,267 Wow! 496 00:32:29,648 --> 00:32:34,845 Jika anda akan melakukannya dengan cara ini, anda
seharusnya sudah memberi tahu bahwa anda melakukan ini sebelumnya. 497 00:32:34,845 --> 00:32:37,530 Jika anda membuat ini semua dengan sendiri
secara diam-diam, maka 498 00:32:37,530 --> 00:32:39,836 saya tidak akan bisa menghadapi anda. 499 00:32:39,836 --> 00:32:43,394 Meskipun aku ingin memberitahumu,
kau bahkan tidak ada di sekitar sini. 500 00:32:44,692 --> 00:32:47,288 Besok, jangan berpikir untuk menginjakkan
satu kakipun ke luar. 501 00:32:47,288 --> 00:32:49,540 Bantu dengan pekerjaan memutar. 502 00:32:49,540 --> 00:32:51,898 Ya, Guru. 503 00:32:54,236 --> 00:32:56,364 Nyonya Yeon Jeong*.
(orang yang menggiling tanah dan mencampur larutan) 504 00:33:00,663 --> 00:33:05,816 Kepala Moon. Apakah anda ingat saya? 505 00:33:05,816 --> 00:33:07,895 Kau adalah...? 506 00:33:07,895 --> 00:33:11,745 Saya dulunya seorang pekerja.
Nama saya Oh Gok Bi. 507 00:33:11,745 --> 00:33:14,177 Oh, begitukah? 508 00:33:14,177 --> 00:33:16,811 Ya, aku ingat! 509 00:33:17,587 --> 00:33:22,630 Sekarang saya melakukan pekerjaan Yeong Jeong,
membuat larutan. 510 00:33:24,294 --> 00:33:27,190 Saya membawa ini, berharap ini bisa membantu. 511 00:33:27,190 --> 00:33:29,583 Terima kasih. 512 00:33:29,583 --> 00:33:31,101 Terima kasih. 513 00:33:31,101 --> 00:33:34,145 Aku akan menggunakannya dengan baik. 514 00:33:35,080 --> 00:33:38,342 Pada Kepala Bunwon... 515 00:33:38,342 --> 00:33:40,786 Oh, tentu saja. 516 00:33:40,786 --> 00:33:45,444 Tae Pyung, tidak ada orang di sini, bukan? 517 00:33:45,444 --> 00:33:47,407 Oh... ya! 518 00:33:47,407 --> 00:33:51,511 Hanya ada anda dan saya di sini. 519 00:33:52,602 --> 00:33:54,627 Ya. 520 00:33:54,627 --> 00:33:57,981 Guru, tolong tunggu sebentar. 521 00:34:00,887 --> 00:34:03,055 Terima kasih. 522 00:34:03,055 --> 00:34:05,314 Ini tidak ada hubungannya denganmu. 523 00:34:05,314 --> 00:34:08,321 Tapi tetap saja, terima kasih. 524 00:34:13,579 --> 00:34:15,485 Itu hanya 525 00:34:15,485 --> 00:34:19,598 untuk membayar hutang yang aku
miliki pada Kepala Lee. 526 00:34:19,598 --> 00:34:21,972 Saya sangat menghargainya. 527 00:34:22,735 --> 00:34:24,342 Apa yang sedang kau lakukan berdiri di sini? 528 00:34:24,342 --> 00:34:26,235 Cepat masuk ke dalam dan bantu. 529 00:34:26,235 --> 00:34:27,929 Ya. 530 00:34:28,773 --> 00:34:32,299 Kalau begitu, sampai jumpa. 531 00:34:32,299 --> 00:34:36,981 Dari semua mangkuk perjamuan,
ini akan menjadi yang terbaik. 532 00:34:36,981 --> 00:34:39,684 Apa anda pikir saya bisa menang
dengan mangkuk ini? 533 00:34:39,684 --> 00:34:42,429 Kau tidak perlu khawatir mengenai
menang atau kalah. 534 00:34:42,429 --> 00:34:44,764 Hasilnya sudah ditentukan. 535 00:34:44,764 --> 00:34:47,038 Bukan sesuatu yang bisa aku putuskan. 536 00:34:47,038 --> 00:34:50,475 Hasilnya harus diakui oleh semua orang. 537 00:34:53,449 --> 00:34:57,355 Wow. 538 00:34:57,355 --> 00:35:00,010 Burung bangau. Pohon pinus. Awan. 539 00:35:00,010 --> 00:35:01,815 Matahari... 540 00:35:01,815 --> 00:35:04,660 Anda menggambar sepuluh simbol
umur panjang dalam tinta biru. 541 00:35:04,660 --> 00:35:07,536 Omong-omong, apa arti dari api ini? 542 00:35:07,536 --> 00:35:08,926 Itu adalah tumbuhan obat mujarab. 543 00:35:08,926 --> 00:35:11,579 Untuk kawula kerajaan sepuh yang ingin
hidup lama dan sehat, 544 00:35:11,579 --> 00:35:14,901 tidak ada hadiah yang lebih baik dari ini. 545 00:35:16,432 --> 00:35:20,556 Dan, bagaimana Kepala Moon
mengangkat barisannya? 546 00:35:20,556 --> 00:35:24,529 Anda tidak perlu khawatir sama sekali di bagian itu. 547 00:35:24,529 --> 00:35:27,545 Mereka bahkan masih belum menentukan 548 00:35:27,545 --> 00:35:30,467 apa yang dibuat. 549 00:35:30,467 --> 00:35:34,558 Hari bagi pria itu untuk
berkemas tidak jauh. 550 00:35:38,064 --> 00:35:40,574 Siapa yang membuat barang keramik untuk
digunakan pada perjamuan? 551 00:35:40,574 --> 00:35:42,536 Apakah Ahli Keramik Kerajaan Lee? 552 00:35:42,536 --> 00:35:45,832 Masih belum ditentukan, Yang Mulia Ayahanda. 553 00:35:45,832 --> 00:35:47,989 Aku mengeluarkan perintahku
sudah sangat lama. 554 00:35:47,989 --> 00:35:50,831 Maksudmu masih belum
ada persiapan apa-apa? 555 00:35:51,766 --> 00:35:54,646 Di Bunwon, ada seorang pria bernama
Moon Sa Seung. 556 00:35:54,646 --> 00:35:57,432 Dia adalah mantan Kepala Bunwon. 557 00:35:57,432 --> 00:36:01,592 Dia dan Ahli Keramik Lee sedang berkompetisi. 558 00:36:01,592 --> 00:36:06,391 Jika kau bicara mengenai Kepala Moon, bukankah dia
meninggalkan Bunwon karena tangannya yang gemetaran? 559 00:36:06,391 --> 00:36:11,163 Seorang pria yang tidak bisa memutar alat putar
telah di bawa masuk sebagai seorang ahli keramik? 560 00:36:11,163 --> 00:36:15,027 Ketrampilan Kepala Moon akan segera terungkap. 561 00:36:15,027 --> 00:36:16,837 Tentu. 562 00:36:16,837 --> 00:36:21,283 Dia akan menerima pengakuan jika dia berkompetisi
melawan Ahli Keramik Kerajaan Lee dan menang. 563 00:36:23,491 --> 00:36:26,349 Ini akan jadi menyenangkan. 564 00:36:54,760 --> 00:36:55,442 Aigoo! 565 00:36:55,442 --> 00:36:57,927 Bukankah aku menyuruhmu
untuk rileks? 566 00:36:57,927 --> 00:36:59,893 Lakukan lagi! 567 00:36:59,893 --> 00:37:02,137 Baik. 568 00:37:08,270 --> 00:37:09,804 Rileks. 569 00:37:09,804 --> 00:37:11,751 Rileks. 570 00:37:11,751 --> 00:37:14,355 Jangan bernapas. 571 00:37:18,460 --> 00:37:21,598 Bukankah kakinya agak tinggi? 572 00:37:22,955 --> 00:37:26,834 Tidak. Ini sangat bagus. 573 00:37:26,834 --> 00:37:29,190 Bagaimana putaran alat putar
Ahli Keramik Moon? 574 00:37:29,190 --> 00:37:30,633 Apakah anda melihatnya? 575 00:37:30,633 --> 00:37:36,411 Orang yang duduk di alat putar bukan
Ahli Keramik Moon, tapi Tae Pyung. 576 00:37:36,411 --> 00:37:38,229 Kalau begitu... 577 00:37:38,842 --> 00:37:42,068 Apakah saya berkompetisi melawan Tae Pyung?! 578 00:37:42,068 --> 00:37:45,282 Bukankah kau sudah sekali kalah
pada Tae Pyung? 579 00:37:45,282 --> 00:37:49,777 Itu... karena saya belum pernah
mendengar bubuk batu. 580 00:37:49,777 --> 00:37:54,140 Dalam ingatan orang lain, semua yang
mereka ingat adalah kau kalah. 581 00:37:55,052 --> 00:37:58,332 Alasan-alasan adalah hanya dalih. 582 00:37:59,158 --> 00:38:01,560 Itu akan jadi sama untuk kali ini. 583 00:38:01,560 --> 00:38:04,228 Kebenaran bukan hal penting. 584 00:38:04,228 --> 00:38:06,854 Orang hanya akan ingat bahwa 585 00:38:06,854 --> 00:38:10,320 kau mengalahkan sang legendaris
Moon Sa Seung. 586 00:38:10,320 --> 00:38:12,571 Itu akan membekas dalam ingatan mereka. 587 00:38:13,584 --> 00:38:15,918 Saya akan ingat ucapan anda. 588 00:38:16,625 --> 00:38:20,543 Yang Mulia, Raja telah tiba! 589 00:38:20,543 --> 00:38:23,976 Yang Mulia, Raja telah tiba! 590 00:38:36,120 --> 00:38:41,043 Aku datang ke sini untuk memberi kalian semangat
sementara kalian menyiapkan perjamuan. 591 00:38:41,043 --> 00:38:44,683 Kami merasa terhormat, Yang Mulia. 592 00:38:44,683 --> 00:38:48,971 Aku dengar kalian akan memilih porselin terbaik untuk
perjamuan ini melalui sebuah kompetisi. 593 00:38:48,971 --> 00:38:50,616 Apakah itu kebenarannya? 594 00:38:50,616 --> 00:38:53,445 Benar, Yang Mulia. 595 00:38:53,445 --> 00:38:56,898 Ya. Hal-hal berkembang melalui kompetisi. 596 00:38:56,898 --> 00:38:59,906 Kau melakukan pekerjaanmu dengan benar. 597 00:39:01,245 --> 00:39:05,287 Siapa yang berkompetisi melawan siapa
dalam kompetisi ini? 598 00:39:05,287 --> 00:39:09,120 Kompetisi ini adalah antara Ahli Keramik Kerajaan
Lee Yook Do dan Kepala Moon. 599 00:39:09,120 --> 00:39:13,435 Ini tidak akan jadi kompetisi yang mudah. 600 00:39:14,244 --> 00:39:17,468 Kalian berdua, maju ke depan. 601 00:39:26,263 --> 00:39:29,380 Yang Mulia, orang yang kalah dalam kompetisi ini 602 00:39:29,380 --> 00:39:31,288 akan meninggalkan Bunwon. 603 00:39:31,288 --> 00:39:33,216 Benarkah? 604 00:39:35,093 --> 00:39:39,153 Itu bagus. Kau harus mengikuti standar tertentu. 605 00:39:39,153 --> 00:39:41,169 Tentu. 606 00:39:41,169 --> 00:39:44,230 Kalian berdua harus bekerja 607 00:39:44,230 --> 00:39:46,705 dengan kemampuan terbaik kalian. 608 00:39:46,705 --> 00:39:49,603 Kami menerima perintah anda. 609 00:39:50,292 --> 00:39:53,515 Ahli Keramik Kerajaan Lee Kang Cheon,
bawa porselin mereka 610 00:39:53,515 --> 00:39:55,700 ketika mereka selesai. 611 00:39:55,700 --> 00:40:00,413 Saya, secara pribadi,
akan melakukan penjurian. 612 00:40:04,322 --> 00:40:07,884 Sebuah kompetisi antara Kepala Moon
dan Ahli Keramik Kerajaan Lee... 613 00:40:10,194 --> 00:40:12,563 Ini akan menarik untuk ditonton. 614 00:40:15,181 --> 00:40:16,451 Hei, 615 00:40:16,451 --> 00:40:19,228 siapa menurutmu yang akan menang kali ini? 616 00:40:19,228 --> 00:40:20,969 Saat Kepala Lee yang menilai, 617 00:40:20,969 --> 00:40:24,559 kemungkinannya adalah 80:20 untuk mendukung
Ahli Keramik Lee. 618 00:40:24,559 --> 00:40:29,231 Sekarang Yang Mulia Raja yang akan menilai, 619 00:40:29,231 --> 00:40:32,059 aku tidak tahu apa yang akan terjadi. 620 00:40:34,052 --> 00:40:38,833 Kalau begitu, Ahli Keramik Lee mungkin
harus meninggalkan Bunwon? 621 00:40:38,833 --> 00:40:40,830 Bagaimana bisa dia tinggal 622 00:40:40,830 --> 00:40:43,054 ketika Yang Mulia Raja sudah mengetahui
tentang aturan-aturannya. 623 00:40:43,054 --> 00:40:47,334 Dalam hal itu, bukankah Kepala Bunwon Lee
akan membantu Ahli Keramik Lee? 624 00:40:47,334 --> 00:40:48,411 Ya ampun. 625 00:40:48,411 --> 00:40:51,662 Kompetisi ini akan berakhir menjadi di antara
Kepala Lee dan Kepala Moon. 626 00:40:51,662 --> 00:40:53,704 Seekor elang tua lebih baik dari
seekor gagak muda. 627 00:40:53,704 --> 00:40:56,687 Kepala Moon sudah membuat barang-barang
kerajaan selama 20 tahun. 628 00:40:56,687 --> 00:41:00,102 Dia tahu banyak mengenai
pola pikir kerajaan. 629 00:41:00,829 --> 00:41:04,007 Kepala Lee, dalam usaha mendepak
Kepala Moon keluar, 630 00:41:04,007 --> 00:41:06,525 telah menginjak sebuah perangkap. 631 00:41:07,851 --> 00:41:09,106 Yang Mulia Raja 632 00:41:09,106 --> 00:41:11,059 pergi ke Bunwon? 633 00:41:11,059 --> 00:41:12,682 Ya, Yang Mulia. 634 00:41:12,682 --> 00:41:15,515 Bukan itu saja. Beliau juga memerintahkan 635 00:41:15,515 --> 00:41:19,729 barang-barang di bawa padanya karena beliau
akan menilai mereka secara pribadi. 636 00:41:19,729 --> 00:41:23,615 Ini semua terjadi setelah Gwang Hae pergi
ke Istana Gangnyeong. 637 00:41:23,615 --> 00:41:27,702 Yang Mulia telah terbujuk oleh Gwang Hae. 638 00:41:27,702 --> 00:41:30,746 Hal-hal telah menjadi sulit. 639 00:41:30,746 --> 00:41:32,391 Dalam kompetisi ini, 640 00:41:32,391 --> 00:41:34,730 jika Ketua Moon menang, 641 00:41:34,730 --> 00:41:36,275 tanah dimana Kepala Lee berdiri 642 00:41:36,275 --> 00:41:39,977 akan menjadi sangat lebih sempit. 643 00:41:39,977 --> 00:41:42,143 Buat dia berpikir akan kompetisi ini sebagai di antara dua kepala 644 00:41:42,143 --> 00:41:45,985 dan katakan padanya untuk melakukan apa saja
yang diperlukan untuk menang. 645 00:41:45,985 --> 00:41:48,185 Ya, Yang Mulia. 646 00:41:51,310 --> 00:41:55,296 Hancurkan semua ini dan persiapkan
untuk membuat yang baru. 647 00:41:55,296 --> 00:41:57,599 Apakah anda tidak mengatakan ini memuaskan? 648 00:41:57,599 --> 00:42:00,956 Kompetisi ini tidak lagi di antara kau
dan Moon Sa Seong. 649 00:42:00,956 --> 00:42:04,034 Saat Yang Mulia mengatakan beliau akan
melakukan penjurian secara pribadi, 650 00:42:04,034 --> 00:42:06,940 ini telah menjadi sebuah kompetisi antara
aku dan Moon Sa Seong. 651 00:42:06,940 --> 00:42:11,907 Apa yang akan kau lakukan jika Yang Mulia
memilih buatan Moon daripada milikmu? 652 00:42:12,689 --> 00:42:16,373 Aku akan membantu, jadi lakukan seperti
yang aku katakan. 653 00:42:22,539 --> 00:42:24,604 Kenapa kau terus melakukan itu? 654 00:42:25,935 --> 00:42:29,976 Apakah kau khawatir tentang memperlihatkannya
pada Yang Mulia Raja? 655 00:42:29,976 --> 00:42:34,176 Apakah anda tidak merasa
gelisah sama sekali? 656 00:42:34,176 --> 00:42:37,327 Hati seorang pembuat keramik 657 00:42:37,327 --> 00:42:40,390 harus selalu sama. 658 00:42:40,390 --> 00:42:44,171 'Masukkan usaha yang lebih ke dalamnya karena
Yang Mulia Raja akan melihatnya.' 659 00:42:44,171 --> 00:42:47,672 'Dan jangan terlalu memperhatikan pada barang-barang
yang akan pergi ke pasar jalanan.' 660 00:42:48,452 --> 00:42:50,443 Kau, 661 00:42:50,443 --> 00:42:52,990 apakah ingin menjadi pembuat keramik
yang semacam itu? 662 00:42:55,542 --> 00:43:00,107 Lupakan bahwa seseorang akan melihat ini. 663 00:43:00,107 --> 00:43:05,475 Kau lakukan saja dengan yang terbaik
secara diam-diam. 664 00:43:06,229 --> 00:43:08,555 Ya, Guru. 665 00:43:09,334 --> 00:43:11,063 Teruskan. 666 00:43:16,393 --> 00:43:23,948 Alih bahasa dipersembahkan oleh
The GOF Team @Viki
667 00:43:32,787 --> 00:43:34,107 Lagi. 668 00:44:03,602 --> 00:44:07,435 Aku menyuruhmu untuk tidak melakukan itu. 669 00:44:07,435 --> 00:44:09,949 Kau tidak mendengar.
Lakukan ini dengan kuasmu. 670 00:44:09,949 --> 00:44:11,643 Ini... 671 00:44:12,897 --> 00:44:16,818 Pegang badannya. 672 00:44:16,818 --> 00:44:18,224 Jangan bergerak, lagi. 673 00:44:18,224 --> 00:44:18,989 Lagi. 674 00:44:18,989 --> 00:44:20,905 Cobalah. 675 00:44:20,905 --> 00:44:21,803 Itu terlalu jauh. 676 00:44:21,803 --> 00:44:23,429 Terlalu jauh. 677 00:45:02,613 --> 00:45:05,291 Apakah Yang Mulia mampir? 678 00:45:05,291 --> 00:45:07,142 Dia datang bersama Jung. 679 00:45:09,228 --> 00:45:11,595 Tentang Pangeran Gwang Hae, 680 00:45:11,595 --> 00:45:16,574 aku pikir dia punya perasaan
khusus pada Jung. 681 00:45:16,574 --> 00:45:19,358 Karena mereka punya takdir yang istimewa. 682 00:45:19,358 --> 00:45:23,530 Jung mungkin juga punya 683 00:45:23,530 --> 00:45:25,944 perasaan sama terhadap Yang Mulia . 684 00:45:25,944 --> 00:45:28,438 Belum lama, Jung mengatakan bahwa 685 00:45:28,438 --> 00:45:32,960 saat dia melihat Yang Mulia, dia merasa gugup
akan membuat kesalahan. 686 00:45:32,960 --> 00:45:34,918 Dan ketika dia melihatnya dengan
pandangan tajam, 687 00:45:34,918 --> 00:45:37,823 Jung khawatir bahwa Yang Mulia marah karena dia. 688 00:45:37,823 --> 00:45:41,585 Tak peduli seberapa dekatnya mereka,
dia adalah Pangeran. 689 00:45:41,585 --> 00:45:43,819 Jadi, bukankah itu menjadi reaksi
yang jelas darinya? 690 00:45:43,819 --> 00:45:47,284 Saat aku bersama Orabeoni, 691 00:45:47,284 --> 00:45:48,933 aku seperti itu juga. 692 00:45:51,296 --> 00:45:54,040 Itu sebabnya aku bisa 693 00:45:54,599 --> 00:45:56,698 mengerti perasaannya dengan baik. 694 00:45:57,633 --> 00:46:00,191 Melihat Yang Mulia memperhatikan Jung, 695 00:46:00,191 --> 00:46:03,373 apakah kau tahu betapa cemburunya aku
pada mereka berdua? 696 00:46:03,373 --> 00:46:06,045 Tiba-tiba tertawa, tiba-tiba marah 697 00:46:06,045 --> 00:46:08,437 dan melepasnya dengan mudah. 698 00:46:09,785 --> 00:46:14,471 Yang Mulia tidak bisa mengalihkan pandangannya
dari Jung untuk sebentar. 699 00:46:17,198 --> 00:46:19,114 Aku harus pergi sekarang. 700 00:46:20,215 --> 00:46:23,651 Apakah kau mendapatkan apa
yang aku minta? 701 00:46:23,651 --> 00:46:24,959 Ya. 702 00:46:32,768 --> 00:46:37,691 Tapi, ke mana kau akan menggunakan ini semua? 703 00:46:37,691 --> 00:46:40,082 Aku ingin menunjukkan pada Jung. 704 00:46:40,907 --> 00:46:43,062 Aku punya sesuatu yang ingin aku
katakan padanya juga. 705 00:46:49,516 --> 00:46:51,313 Jangan . . . 706 00:46:52,545 --> 00:46:56,285 Ini jelas bahwa kau akan menjadi satu-satunya
orang yang terluka. 707 00:46:57,820 --> 00:47:00,542 ♫ Walaupun aku pejamkan mataku ♫ 708 00:47:00,542 --> 00:47:04,661 ♫ Aku bisa merasakan nafasmu ♫ 709 00:47:04,661 --> 00:47:07,445 ♫ walaupun aku pejamkan kedua mataku ♫ 710 00:47:07,445 --> 00:47:11,596 ♫ semua yang kulihat adalah kau ♫ 711 00:47:11,596 --> 00:47:14,192 ♫ aromamu ♫ 712 00:47:14,192 --> 00:47:20,354 ♫ dan senyumanmu menjadi jelas ♫ 713 00:47:20,354 --> 00:47:22,323 ♫ hanya air mata yang keluar ♫ 714 00:47:22,323 --> 00:47:24,720 Bisakah kalian melakukannya? 715 00:47:24,720 --> 00:47:26,881 Hyungnim, jangan khawatirkan apapun. 716 00:47:26,881 --> 00:47:28,966 Aku akan bersiul. 717 00:47:28,966 --> 00:47:31,068 Ketika kalian mendengarnya, sulut api pada mereka. 718 00:47:31,068 --> 00:47:32,620 Ya. 719 00:47:41,958 --> 00:47:43,986 Jung. 720 00:47:43,986 --> 00:47:45,513 Apakah kau sudah menyelesaikan pekerjaanmu? 721 00:47:45,513 --> 00:47:48,540 Semua yang mereka perlukan sekarang adalah
dibakar dalam tungku pembakaran. 722 00:47:48,540 --> 00:47:50,572 Kau yang membuat semua ini? 723 00:47:50,572 --> 00:47:53,459 Tidak, Guru yang membuat mereka semua. 724 00:47:53,459 --> 00:47:57,787 Aku mengamati dan belajar darinya. 725 00:47:57,787 --> 00:48:01,020 Haruskah kita pergi jalan-jalan? 726 00:48:01,020 --> 00:48:02,749 Ya, ayo! 727 00:48:12,896 --> 00:48:16,984 Kau juga seperti ini terakhir kali. Ada apa? 728 00:48:20,135 --> 00:48:23,541 Jika kau tidak mulai bicara, aku pergi. 729 00:49:06,203 --> 00:49:08,977 Aku berjanji pada ayahmu 730 00:49:08,977 --> 00:49:10,475 untuk selalu berada di sisimu 731 00:49:10,475 --> 00:49:12,656 dan melindungimu. 732 00:49:20,477 --> 00:49:22,777 Apa maksudmu, Orabeoni? 733 00:49:22,777 --> 00:49:24,688 Aku . . . 734 00:49:25,837 --> 00:49:28,649 Aku bermaksud jadi 'pagar'mu. 735 00:49:29,285 --> 00:49:35,022 Apakah kau mungkin...
menyarankan agar kita menikah? 736 00:49:35,022 --> 00:49:37,706 Tidak apa-apa jika tidak sekarang. 737 00:49:37,706 --> 00:49:40,318 Aku bisa menantimu selama
yang kau inginkan. 738 00:49:43,722 --> 00:49:49,151 Ada seorang senior yang berbagi
kamar denganku. 739 00:49:49,151 --> 00:49:52,395 Dia sudah di Bunwon selama 20 tahun. 740 00:49:52,395 --> 00:49:55,411 Tapi dia masih menjadi seorang asisten. 741 00:49:55,411 --> 00:49:58,004 Tidak seorangpun tahu 742 00:49:58,004 --> 00:49:59,787 kapan dia akan menjadi seorang ahli keramik. 743 00:50:02,009 --> 00:50:06,495 Jalan yang telah aku pilih
seperti itu juga, Orabeoni. 744 00:50:07,400 --> 00:50:11,200 Aku tahu, Jung. Aku seperti ini
karena aku tahu. 745 00:50:18,077 --> 00:50:22,773 Aku tidak ingin kau pergi sendirian dalam
perjalanan panjang itu. 746 00:50:31,304 --> 00:50:33,225 Tidak, 747 00:50:33,225 --> 00:50:35,837 aku bisa pergi saat aku sendirian. 748 00:50:36,891 --> 00:50:42,921 Jika aku bersama seseorang, aku akan merasa bersalah
pada mereka dan ingin menyerah. 749 00:50:44,196 --> 00:50:48,504 Dan jika orang itu adalah Orabeoni, bahkan lebih lagi. 750 00:50:54,571 --> 00:50:58,626 Apakah hari ini...adalah hari Kepala Moon
menjalani proses pembakaran porselin? 751 00:50:58,626 --> 00:50:59,651 Ya, Ahli Keramik Kerajaan. 752 00:50:59,651 --> 00:51:02,577 Mereka sedang mengisi tungku
pembakaran sekarang. 753 00:51:03,314 --> 00:51:07,663 Aku ingin memberimu sebuah kesempatan. 754 00:51:07,666 --> 00:51:09,014 Ya? 755 00:51:09,014 --> 00:51:11,869 Siapa menurutmu 756 00:51:11,869 --> 00:51:14,298 yang akan menang dalam kompetisi ini? 757 00:51:15,452 --> 00:51:18,620 Bukankah itu jelas-jelas Ahli Keramik Lee? 758 00:51:18,620 --> 00:51:24,902 Jika ini berjalan dengan baik, aku berpikir untuk mempromosikan Ahli Keramik Lee menjadi Kepala Ahli Keramik Kerajaan. 759 00:51:24,928 --> 00:51:32,645 Jika Ahli Keramik Lee menjadi Kepala Ahli Keramik Kerajaan,
siapa menurutmu yang harus mengambil alih kedudukannya? 760 00:51:35,082 --> 00:51:36,859 Kepala Ahli Keramik Kerajaan . . . 761 00:51:36,859 --> 00:51:39,005 Bagimu, ini mungkin sebuah kesempatan 762 00:51:39,005 --> 00:51:43,049 untuk menjadi pekerja api tungku pembakaran
pertama yang menjadi ahli keramik kerajaan. 763 00:51:45,352 --> 00:51:49,917 Tapi, untuk membuat itu terjadi,
aku ingin kau melakukan sesuatu. 764 00:51:50,632 --> 00:51:51,767 Ya? 765 00:51:54,491 --> 00:51:55,421 Ini. 766 00:51:56,233 --> 00:51:57,749 Hati-hati. 767 00:52:18,865 --> 00:52:21,939 Keberhasilan sebuah porselin tergantung pada api. 768 00:52:21,972 --> 00:52:27,301 Porselin Kepala Moon harus keluar dengan
retak beserta glasir yang lepas. 769 00:52:27,301 --> 00:52:29,226 Ayo keluar, kita sudah selesai. 770 00:52:31,194 --> 00:52:31,903 Kerja bagus. 771 00:52:31,903 --> 00:52:32,626 Ya. 772 00:52:32,626 --> 00:52:34,204 Keluar. 773 00:52:35,528 --> 00:52:39,135 Tuan Ahli Tungku Pembakaran, ini sudah siap untuk apinya. 774 00:52:39,169 --> 00:52:41,449 Begitukah, baiklah. 775 00:52:42,224 --> 00:52:48,400 Aku yakin kau sudah tahu. Tolong jaga warna
apinya sama untuk mencegah jelaga, 776 00:52:48,400 --> 00:52:51,915 dan supaya glasirnya melekat baik, untuk satu hari. 777 00:52:51,915 --> 00:52:55,800 Kau harus menurunkan suhunya sedkit. Jika kau tidak... 778 00:52:55,827 --> 00:52:59,649 jika tidak, glasir akan lepas dan
porselin akan retak. 779 00:52:59,700 --> 00:53:01,918 Saya adalah asisten saat anda di sini. 780 00:53:01,918 --> 00:53:04,900 Tapi sekarang saya adalah Ahli Tungku Pembakaran.
Tolong percayakan saya. 781 00:53:04,916 --> 00:53:08,611 Menjadi lebih tua berarti lebih khawatir. 782 00:53:09,296 --> 00:53:12,274 Tuan Ahli Tungku Pembakaran,
tolong lakukan dengan baik. 783 00:53:12,300 --> 00:53:16,800 Jika anda ingin saya melakukan sesuatu,
panggil saja dan saya akan datang berlari. 784 00:53:16,805 --> 00:53:18,258 Baiklah. 785 00:53:36,968 --> 00:53:38,887 Lihat sini! 786 00:53:38,887 --> 00:53:40,338 Apa yang kau lakukan! 787 00:53:40,338 --> 00:53:43,268 Aku menyuruhmu menjaga apinya rendah! 788 00:53:43,278 --> 00:53:46,574 Tuan Kepala, Ahli Tungku Pembakaran
Bunwon adalah saya. 789 00:53:46,574 --> 00:53:50,453 Saya sedang akan merendahkan apinya,
jadi silakan menyingkir. 790 00:53:50,453 --> 00:53:52,915 Orang ini! 791 00:53:54,505 --> 00:53:56,559 Itu sudah sangat terlambat. 792 00:53:56,559 --> 00:53:58,533 Itu sudah sangat terlambat! 793 00:54:49,290 --> 00:54:51,906 Tuan... 794 00:54:51,906 --> 00:54:54,847 Semua keramiknya rusak. 795 00:54:56,529 --> 00:54:59,552 Tidak ada satupun yang masih utuh. 796 00:55:03,138 --> 00:55:05,196 Jangan kecewa. 797 00:55:05,196 --> 00:55:08,081 Saya akan menjelaskan ini pada Yang Mulia Raja 798 00:55:08,081 --> 00:55:11,700 dan entah bagaimana, menghentikan anda
dari keharusan meninggalkan Bunwon. 799 00:55:11,700 --> 00:55:16,100 Bagaimana anda mengubah sesuatu
yang sudah ditetapkan? 800 00:55:17,731 --> 00:55:20,512 Jangan paksa diri anda. 801 00:55:21,666 --> 00:55:25,685 Tidak masalah jika saya harus pergi. 802 00:55:28,529 --> 00:55:33,166 Saya khawatir tentang Tae Pyung. 803 00:55:33,854 --> 00:55:38,852 Karena dia akan diusir dari Bunwon juga... 804 00:55:39,441 --> 00:55:43,102 Keserakahanku dalam memanggilmu 805 00:55:43,117 --> 00:55:48,626 dan memerintahkanmu untuk menjalani semua
kesulitan ini membuat hal-hal jadi lebih buruk. 806 00:55:48,626 --> 00:55:53,548 Semua ini adalah kesalahan saya sendiri. 807 00:56:03,608 --> 00:56:08,538 Saya sangat ingin tahu kenapa
anda berada di sini. 808 00:56:08,562 --> 00:56:11,705 Apakah kau memerintahkannya? 809 00:56:11,733 --> 00:56:13,763 Apa yang sedang anda bicarakan? 810 00:56:13,782 --> 00:56:20,333 Apakah kau memerintahkan Ahli Tungku Pembakaran
untuk menjadikan tungku pembakaran terlalu panas? 811 00:56:21,826 --> 00:56:25,912 Kau sudah tua dan menjadi keras kepala. 812 00:56:25,953 --> 00:56:31,028 Tidak seorangpun bisa memprediksi bagaimana keramik yang ditempatkan dalam tungku pembakaran akan keluar. 813 00:56:31,028 --> 00:56:35,191 Bukankah ini telah menjadi kehendak
Dewa Tungku Pembakaran? 814 00:56:35,191 --> 00:56:39,649 Mungkin ini karena Tae Pyung
adalah seorang perempuan. 815 00:56:39,694 --> 00:56:46,000 Jadi saat anda meninggalkan Bunwon,
pastikan anda membawa dia bersama anda. 816 00:56:48,181 --> 00:56:50,883 Kau belum berubah sedikitpun. 817 00:56:50,929 --> 00:56:55,901 Keramik akan mengambil karakter dari orang
yang membuatnya. 818 00:56:55,926 --> 00:57:02,789 Itu sebabnya keramikmu tidak akan
pernah menggerakkan hati orang. 819 00:57:17,076 --> 00:57:19,424 Apa yang kau lakukan? 820 00:57:19,424 --> 00:57:22,361 Seperti yang anda katakan, Guru, saya sedang
menahan napas dan rileks. 821 00:57:22,361 --> 00:57:24,474 Ini adalah bagaimana cara anda
melakukannya, benar, Guru? 822 00:57:24,969 --> 00:57:27,799 Bukankah aku bertanya apa yang
sedang kau lakukan! 823 00:57:28,702 --> 00:57:31,590 Saya sedang membuat barang-barang yang
akan digunakan dalam kompetisi. 824 00:57:33,046 --> 00:57:34,889 Biarkan itu sendiri. 825 00:57:35,515 --> 00:57:37,325 Ini sudah sangat terlambat. 826 00:57:37,337 --> 00:57:41,729 Tidak. Bukankah masih ada satu kesempatan lagi
untuk melalui proses pembakaran? 827 00:57:41,729 --> 00:57:43,081 Ini mungkin. 828 00:57:43,081 --> 00:57:47,210 Apakah kau menyertakan waktu untuk
menggambar dalam perhitunganmu? 829 00:57:48,353 --> 00:57:51,651 Jangan paksa dirimu dan menyerah saja. 830 00:57:51,660 --> 00:57:55,767 Jika tidak ada waktu yang cukup untuk menggambar,
kita harus menemukan cara yang lain, Guru. 831 00:57:55,822 --> 00:58:02,036 Apa kau pikir porselin polos tanpa gambar apapun bisa
menang atas porselin mewah Ahli Keramik Kerajaan Lee? 832 00:58:02,049 --> 00:58:05,651 Tapi tetap saja, saya tidak bisa berpangku tangan
dan menunggu untuk didepak keluar! 833 00:58:05,651 --> 00:58:08,499 Bukankah saya harus mencoba segalanya? 834 00:58:10,072 --> 00:58:14,627 Jika ayah saya masih hidup, dia akan dengan
pasti mengatakan hal yang sama. 835 00:58:14,627 --> 00:58:17,502 Saat anda menyerah adalah sebuah akhir. 836 00:58:17,502 --> 00:58:20,963 Jika anda mencoba segalanya,
anda akan menemukan sebuah cara. 837 00:58:20,963 --> 00:58:25,570 Tolong, biarkan saya meneruskan, Guru. 838 00:58:30,652 --> 00:58:33,507 Pasti ada cara yang lain. 839 00:58:33,507 --> 00:58:37,608 Bahkan tanpa menambah gambar,
pasti ada sebuah cara 840 00:58:37,608 --> 00:58:40,618 untuk menambah hidup pada porselin ini, Guru. 841 00:58:50,178 --> 00:58:52,514 Dia tidak makan sama sekali, anda bilang? 842 00:58:52,514 --> 00:58:54,254 Ya, Yang Mulia. 843 00:58:54,289 --> 00:58:58,214 Setelah kejadian hari itu,
dia tidak tidur ataupun makan. 844 00:58:58,214 --> 00:59:01,095 Dia hanya menatap keramik-keramik. 845 00:59:21,901 --> 00:59:24,527 Tae Pyung. 846 00:59:26,202 --> 00:59:28,261 Yang Mulia. 847 00:59:29,000 --> 00:59:33,890 Walaupun waktunya sudah habis, 848 00:59:33,890 --> 00:59:37,503 saya tidak bisa memikirkan sebuah metode
yang akan berhasil. 849 00:59:37,538 --> 00:59:39,097 Ikuti aku keluar. 850 00:59:39,097 --> 00:59:42,344 Saya tidak bisa. Saya harus menemukan
sebuah metode. 851 00:59:42,398 --> 00:59:45,135 Bukankah aku bilang untuk mengikutiku keluar? 852 00:59:46,072 --> 00:59:49,799 Walaupun anda memerintahkan saya untuk menyerah,
saya tidak akan lakukan. 853 00:59:49,799 --> 00:59:54,834 Tolong biarkan saya untuk tinggal di sini
untuk menyelesaikan keramik-keramik ini. 854 00:59:54,834 --> 00:59:57,759 Apakah aku bilang untuk menyerah? 855 00:59:59,921 --> 01:00:01,840 Yang Mulia . . . 856 01:00:12,584 --> 01:00:14,343 Makan. 857 01:00:14,351 --> 01:00:18,529 Bukankah saya mengatakan pada anda bahwa
saya tidak punya waktu untuk hal ini? 858 01:00:18,529 --> 01:00:20,102 Apa kau tidak ingat? 859 01:00:20,900 --> 01:00:26,300 Ah, saya harus makan agar otak saya bisa
bekerja dan ingat. Tolong tunggu sebentar.
860 01:00:27,433 --> 01:00:31,290 Bukankah kau bilang kau harus makan
agar otakmu bekerja? 861 01:00:33,816 --> 01:00:36,900 Bibi, tolong sajikan sooyook. 862 01:00:36,900 --> 01:00:38,670 Ya. 863 01:00:40,468 --> 01:00:44,250 Makan tanpa menyisakan apapun,
ini sebuah perintah. 864 01:00:44,250 --> 01:00:50,246 Bagaimana bisa saya makan saat anda
memperhatikan saya seperti itu, Yang Mulia? 865 01:00:50,300 --> 01:00:54,000 Baiklah, aku akan meninggalkanmu
sendiri untuk sementara. 866 01:00:54,000 --> 01:00:57,700 Jangan sisakan apapun dan makan semuanya. 867 01:01:19,762 --> 01:01:22,349 Kau tahu rumah Jinsa Kim, bukan? 868 01:01:23,589 --> 01:01:26,418 Jangan jatuhkan seperti waktu terakhir
dan bawa dengan baik. 869 01:01:26,418 --> 01:01:27,930 Ya. 870 01:01:42,319 --> 01:01:44,384 Tidak. 871 01:01:55,561 --> 01:01:56,315 Bibi. 872 01:01:56,315 --> 01:01:57,331 Ya? 873 01:01:57,331 --> 01:01:59,754 Ke mana perginya gadis yang sedang
makan sup nasi? 874 01:01:59,754 --> 01:02:01,318 Dia pergi. 875 01:02:01,318 --> 01:02:03,616 Anda tidak bertemu dengannya? 876 01:02:04,626 --> 01:02:08,489 Oh ya ampun! Lelaki-lelaki ini! 877 01:02:08,489 --> 01:02:11,736 Mereka terus menatap dia dengan
ekspresi aneh. 878 01:02:11,736 --> 01:02:13,899 Tidak mungkin salah. Mereka yang
ada di belakang ini! 879 01:02:13,899 --> 01:02:17,780 Oh, Tuhan, mereka adalah para lelaki yang bisa
melakukan apa saja. 880 01:02:17,780 --> 01:02:19,121 Ke mana mereka pergi? 881 01:02:19,121 --> 01:02:20,935 K-ke arah itu! 882 01:02:47,665 --> 01:02:50,855 Jung! Tae Pyung! 883 01:02:54,400 --> 01:02:57,800 Jung! Jung, di mana kau! 884 01:03:10,339 --> 01:03:12,196 Dari mana saja kau? 885 01:03:12,196 --> 01:03:12,892 Yang Mulia! 886 01:03:12,892 --> 01:03:17,026 Bukankah setidaknya kau harus mengatakan
ke mana kau pergi?! 887 01:03:17,026 --> 01:03:19,167 Tentang itu... 888 01:03:19,821 --> 01:03:21,869 Jangan pernah 889 01:03:22,457 --> 01:03:25,751 melarikan diri dari pandanganku lagi! 890 01:03:25,751 --> 01:03:28,051 Ini sebuah perintah! 891 01:03:29,378 --> 01:03:31,899 Yang Mulia . . . 893 01:03:53,469 --> 01:03:55,354 ~ Preview ~ 894 01:03:55,458 --> 01:03:58,104 Mulai sekarang, saya akan patuh, Yang Mulia. 895 01:03:58,104 --> 01:03:59,653 Kenapa kau seperti dalam
mood yang bagus? 896 01:03:59,653 --> 01:04:01,110 Ini semua karena Yang Mulia. 897 01:04:01,110 --> 01:04:03,183 Apakah persiapan untuk kompetisi
berjalan dengan baik? 898 01:04:03,197 --> 01:04:05,501 Keputusan akan berdasarkan pada
kepribadian para pejabat. 899 01:04:05,501 --> 01:04:06,769 Ini sebetulnya bagus. 900 01:04:06,769 --> 01:04:09,447 Tidak mungkin untuk membuat itu
saja dalam kurun waktu itu. 901 01:04:09,447 --> 01:04:13,161 Porselin Moon Sa Seong tidak akan
pernah sampai ke istana. 902 01:04:13,161 --> 01:04:14,916 Tindakan kejinya tidak pernah selesai. 903 01:04:14,916 --> 01:04:17,243 Setiap orang dari kalian,
pilih satu yang kalian suka. 904 01:04:17,243 --> 01:04:19,052 Raih perasaan Gwang Hae. 905 01:04:19,052 --> 01:04:22,144 Jika kau jatuh tertidur bersandar padaku,
apa yang akan dikatakan orang-orang Bunwon? 906 01:04:22,144 --> 01:04:24,889 Apakah anda tahu betapa gugupnya saya
di depan anda Yang Mulia? 907 01:04:24,889 --> 01:04:26,739 Apakah kau harus pergi sejauh ini untuk
menjadi seorang ahli keramik? 908 01:04:26,739 --> 01:04:30,161 Tae Pyung, bukankah kau...
putri Yoo Eul Dam? 76007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.