All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E14.130813.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,028 --> 00:00:04,999 Jung Yi, the Goddess of Fire 2 00:00:24,935 --> 00:00:26,786 Kau menang. 3 00:00:27,579 --> 00:00:29,583 Kau telah lulus. 4 00:00:29,583 --> 00:00:32,128 Aku adalah putri dari 5 00:00:32,128 --> 00:00:34,844 Yoo Eul Dam, yang anda pandang rendah. 6 00:00:36,286 --> 00:00:38,608 Dan aku telah melampaui putra anda 7 00:00:38,608 --> 00:00:41,580 yang anda sanjung dengan begitu tinggi. 8 00:00:42,145 --> 00:00:43,910 Tuan. 9 00:00:47,327 --> 00:00:50,636 Yoo Tae Pyung, lulus! 10 00:00:50,636 --> 00:00:52,594 Terima kasih. 11 00:01:03,970 --> 00:01:06,122 Yoo Tae Pyung. 12 00:01:06,122 --> 00:01:08,337 Yoo Eul Dam. 13 00:01:10,053 --> 00:01:13,480 Ayah yang meninggal adalah
pembuat tembikar, 14 00:01:13,480 --> 00:01:15,701 yang juga dulunya biasa membuat
barang keramik... 15 00:01:16,581 --> 00:01:18,132 Episode 14 16 00:01:18,383 --> 00:01:21,311 Apakah anda mencari saya, tuan Kepala? 17 00:01:21,311 --> 00:01:23,414 Mengenai putri Yoo Eul Dam, 18 00:01:23,414 --> 00:01:25,149 dia sudah mati, kan? 19 00:01:25,149 --> 00:01:26,952 Ya. 20 00:01:26,961 --> 00:01:30,736 Dia melompat dari tebing untuk mengikuti ayahnya dalam kematian. 21 00:01:30,797 --> 00:01:32,728 Jika demikian, 22 00:01:32,758 --> 00:01:34,876 apakah tubuhnya ditemukan? 23 00:01:34,876 --> 00:01:37,555 Mungkin dia terbawa oleh arus. 24 00:01:37,555 --> 00:01:39,576 Tubuhnya tidak ditemukan. 25 00:01:40,194 --> 00:01:43,039 Kau tidak menemukan tubuhnya? 26 00:01:43,039 --> 00:01:46,734 Meskipun kami tidak menemukan tubuhnya,
kami yakin dia sudah mati. 27 00:01:46,734 --> 00:01:50,748 Jika dia masih hidup, ke mana
gadis kecil seperti itu menghilang? 28 00:01:51,874 --> 00:01:55,196 Saya tahu gadis bernama Yoo Jung sangat baik. 29 00:01:55,196 --> 00:02:00,201 Jika dia masih hidup, tidakkah dia akan mengunjungi
makam ayahnya setidaknya sekali? 30 00:02:12,334 --> 00:02:14,602 Siapakah anda pikir diri anda untuk
mengatakan hal seperti itu?
31 00:02:14,611 --> 00:02:17,907 Minta maaf pada ayahku. Sekarang! 32 00:02:19,193 --> 00:02:22,504 Ketika itu terjadi pada ayahnya,
dia akan melakukan apa saja.
33 00:02:23,748 --> 00:02:25,704 Tentu saja. 34 00:02:25,718 --> 00:02:28,502 itu adalah kekhawatiran yang tidak perlu. 35 00:02:39,940 --> 00:02:42,456 Kudengar kau lulus tes evaluasi pekerja. 36 00:02:42,948 --> 00:02:44,055 Selamat. 37 00:02:44,090 --> 00:02:47,034 Wow. Mereka begitu cantik. 38 00:02:47,034 --> 00:02:49,040 Terima kasih, Orabeoni. 39 00:02:49,757 --> 00:02:51,816 Aku merasa tidak enak pada Ahli Keramik Kerajaan, tapi 40 00:02:51,836 --> 00:02:54,123 aku bisa berdiri dengan bangga di depan ayahku. 41 00:02:54,145 --> 00:02:57,180 Aku ingin meletakkan karangan bunga di makam ayah
dan menyombongkan diri padanya. 42 00:02:57,217 --> 00:02:59,672 Kau akan melakukannya untukku, bukan? 43 00:03:00,239 --> 00:03:03,241 Tolong katakan padanya bahwa aku akan
memenuhi janjiku satu per satu. 44 00:03:03,264 --> 00:03:05,337 Tolong sampaikan itu kepadanya
dengan baik. 45 00:03:05,345 --> 00:03:08,429 Aku juga berjanji pada ayahmu. 46 00:03:09,016 --> 00:03:11,527 Dia mempercayakanmu padaku. 47 00:03:11,558 --> 00:03:13,337 Dia memintaku untuk mengurusmu. 48 00:03:13,363 --> 00:03:14,747 Untuk melindungimu. 49 00:03:14,747 --> 00:03:18,616 Orang yang bisa melindungiku bukan kau. 50 00:03:19,789 --> 00:03:23,061 Orang yang bisa melindungiku juga bukan
Pangeran Gwang Hae . 51 00:03:23,061 --> 00:03:24,926 Bukan kau atau siapa pun, tetapi 52 00:03:24,935 --> 00:03:27,737 hanya diriku sendiri. Aku menyadari itu. 53 00:03:27,747 --> 00:03:30,519 Mulai sekarang, aku akan melindungi diriku sendiri. 54 00:03:30,519 --> 00:03:35,391 Jadi, Orabeoni, kau tidak perlu terikat oleh
janji itu, oke? 55 00:03:37,918 --> 00:03:40,400 Ini, tolong lakukan ini untukku. 56 00:03:40,400 --> 00:03:42,617 Kalau begitu, aku akan pergi dulu. 57 00:04:05,725 --> 00:04:06,970 Yang Mulia. 58 00:04:07,001 --> 00:04:09,511 Saya lulus ujian evaluasi pekerja. 59 00:04:09,565 --> 00:04:12,277 Sekali lagi, saya diizinkan untuk tetap berada di Bunwon. 60 00:04:12,277 --> 00:04:16,358 Ini semua berkat bantuan anda. 61 00:04:16,358 --> 00:04:18,253 Terima kasih, Yang Mulia. 62 00:04:19,859 --> 00:04:21,497 Apakah kau bersungguh-sungguh? 63 00:04:21,992 --> 00:04:25,337 Aku telah berdoa agar kau gagal tes. 64 00:04:25,337 --> 00:04:26,857 Apakah anda masih 65 00:04:26,870 --> 00:04:29,888 begitu membenci saya? 66 00:04:29,897 --> 00:04:33,444 Saya akan segera menjadi asisten dan kemudian ahli keramik. 67 00:04:33,452 --> 00:04:39,039 Saya percaya mengikuti jalanku
adalah cara untuk mencari pengampunan anda. 68 00:04:39,076 --> 00:04:43,427 Tolong terima permintaan kecil saya untuk pengampunan. 69 00:04:44,905 --> 00:04:47,101 Lihat di belakangmu. 70 00:04:54,881 --> 00:04:57,742 Haruskah aku membuat sebuah
pertunjukan karenamu? 71 00:04:57,773 --> 00:05:00,250 Jika kau harus berbicara denganku,
kau harus datang padaku secara pribadi. 72 00:05:00,286 --> 00:05:02,852 Aku sudah kehilangan martabatku. 73 00:05:28,592 --> 00:05:31,514 Kenapa kau terus mengikutiku? 74 00:05:32,031 --> 00:05:34,146 Tempat ini tampaknya cukup tenang... 75 00:05:34,146 --> 00:05:37,100 Seberapa jauh dia bermaksud membuatku untuk mengikutinya? 76 00:05:37,100 --> 00:05:40,288 Tentang apa yang akan dia
marahi padaku kali ini?
77 00:05:41,528 --> 00:05:47,499 ♫ Aku tidak bisa hidup tanpamu. ♫ 78 00:05:47,499 --> 00:05:53,612 ♫ Rasanya seperti hatiku akan meledak ♫ 79 00:05:53,648 --> 00:06:00,316 ♫ jika aku melangkah lebih dekat,
dapatkah aku melihatmu ♫
80 00:06:00,352 --> 00:06:06,294 ♫ Apakah aku akan bisa menyentuhmu ♫ 81 00:06:06,294 --> 00:06:11,578 ♫ selamanya, aku akan merindukanmu ♫ 82 00:06:14,748 --> 00:06:19,668 Yang Mulia, bukankah langit begitu indah? 83 00:06:19,668 --> 00:06:21,916 Ketika saya melihat matahari terbenam, 84 00:06:21,960 --> 00:06:24,410 jantungku berdetak begitu cepat. 85 00:06:24,410 --> 00:06:27,711 Jantungmu berdetak dengan baik, bukan? 86 00:06:27,732 --> 00:06:31,658 Jantungmu berdetak cepat bahkan ketika tidak berlari,
atau ketika kau hanya melihat matahari terbenam. 87 00:06:37,279 --> 00:06:40,205 Omong-omong, kenapa kau mengikutiku? 88 00:06:40,211 --> 00:06:44,334 Bukankah Yang Mulia memerintahkan saya untuk mengikuti anda? 89 00:06:47,381 --> 00:06:48,907 Kapan aku memerintahkanmu? 90 00:06:48,920 --> 00:06:52,914 Anda berkata, jika saya ingin mengatakan sesuatu,
saya harus datang pada anda secara pribadi... 91 00:06:58,263 --> 00:07:00,806 Anda tidak bermaksud bahwa 92 00:07:00,841 --> 00:07:02,082 saya harus mengikuti anda? 93 00:07:02,082 --> 00:07:05,101 Apa perlunya saya menjumpaimu? 94 00:07:06,369 --> 00:07:08,133 Mulai dari sekarang, 95 00:07:08,133 --> 00:07:11,063 aku tidak akan memanggilmu. 96 00:07:11,063 --> 00:07:14,033 Jadi jangan sembrono dan mengasumsikan sesuatu. 97 00:07:14,490 --> 00:07:16,098 Ya, 98 00:07:16,098 --> 00:07:18,792 saya akan mengingatnya, Yang Mulia. 99 00:07:49,191 --> 00:07:52,526 Maksudmu untuk menekan 100 00:07:53,259 --> 00:07:56,035 adalah untuk kalah pada seorang pekerja biasa? 101 00:07:57,251 --> 00:08:00,605 Di depan semua orang Bunwon, 102 00:08:01,226 --> 00:08:05,092 kau mempermalukan wajahku sebagai Kepala Bunwon! 103 00:08:05,118 --> 00:08:06,535 Saya tidak bisa cukup memohon maaf. 104 00:08:06,566 --> 00:08:10,377 Apakah kau masih tidak melihat mengapa aku mencoba untuk memantaumu? 105 00:08:11,147 --> 00:08:13,574 Jika kau membiarkan dirimu tergoda
oleh gadis penyihir itu, 106 00:08:13,574 --> 00:08:16,138 dan aku memergoki kau membiarkan
dirimu lengah, 107 00:08:16,138 --> 00:08:17,840 maka, 108 00:08:17,853 --> 00:08:20,169 Hwa Ryeong, anak itu, 109 00:08:20,876 --> 00:08:23,353 tidak bisa dibiarkan sendirian. 110 00:08:34,120 --> 00:08:38,972 Alih bahasa dipersembahkan oleh
The GOF Team @Viki
111 00:08:51,382 --> 00:08:54,288 Yang Mulia, Yang Mulia, dia datang. 112 00:09:02,304 --> 00:09:04,870 Guru! 113 00:09:09,575 --> 00:09:11,506 Apakah anda baik-baik saja? 114 00:09:11,506 --> 00:09:14,976 Bagaimana bisa saya baik-baik saja? 115 00:09:14,976 --> 00:09:17,315 Wilayah barat daya kebanjiran, 116 00:09:17,315 --> 00:09:19,965 dan wilayah timur laut dilanda kekeringan. 117 00:09:19,965 --> 00:09:23,391 Jumlah orang yang menderita kelaparan tidak terhitung. 118 00:09:23,391 --> 00:09:25,452 Bukan itu saja. 119 00:09:25,452 --> 00:09:30,420 Pejabat korup telah menyalahgunakan kekuasaan
mereka dan hidup rakyat dirampas. 120 00:09:30,420 --> 00:09:34,158 Saat saya memikirkan rakyat yang miskin, 121 00:09:34,158 --> 00:09:36,223 saya nyaris tidak bisa menelan makanan saya. 122 00:09:36,223 --> 00:09:41,414 Hati anda untuk rakyat diketahui oleh Tuhan yang
di Atas dan rakyat. 123 00:09:42,240 --> 00:09:45,598 Saya tidak ingin Tuhan dan rakyat
mengetahui hati saya. 124 00:09:45,598 --> 00:09:48,496 Saya hanya perlu anda, Guru,
untuk mengetahuinya. 125 00:09:51,677 --> 00:09:54,452 Yang Mulia, kenapa anda
menjadi seperti ini? 126 00:09:54,452 --> 00:09:56,466 Guru... 127 00:09:57,287 --> 00:09:59,360 tolong saya. 128 00:10:01,668 --> 00:10:04,922 Saya harus menjadi Putra Mahkota
secepat mungkin. 129 00:10:04,922 --> 00:10:06,958 Semata-mata demi Istana Kerajaan, negeri ini,
dan bagi rakyat, 130 00:10:06,958 --> 00:10:11,089 saya ingin menyebarkan hidup saya seperti jerami. 131 00:10:12,586 --> 00:10:14,620 Terkait sifat saya dan ilmu pegetahuan, 132 00:10:14,620 --> 00:10:18,281 tidak ada orang yang mengetahuinya lebih
baik dari anda yang mengajari saya. 133 00:10:19,070 --> 00:10:22,904 Tolong sampaikan itu pada Yang Mulia Raja bahkan sekarang, 134 00:10:22,904 --> 00:10:25,632 tidak ada orang lain yang bisa
menjadi Putra Mahkota, 135 00:10:25,632 --> 00:10:27,631 kecuali saya, Pangeran Im Hae. 136 00:10:27,631 --> 00:10:31,690 Masalah Putra Mahkota hanya bisa
diputuskan oleh Yang Mulia Raja. 137 00:10:31,690 --> 00:10:37,726 Guru!!! Guru... 138 00:10:39,117 --> 00:10:42,592 Yang Mulia, kuatkan diri anda. 139 00:10:42,592 --> 00:10:46,533 Saya akan bicara pada Yang Mulia Raja
mengenai kesetiaanmu, tapi... 140 00:10:46,533 --> 00:10:49,984 Terima kasih, Guru. 141 00:10:49,984 --> 00:10:53,471 Saya tahu bahwa anda akan berada di sisiku, Guru. 142 00:10:54,816 --> 00:10:58,547 Yang Mulia, mohon jadi kuatlah. 143 00:11:08,532 --> 00:11:11,738 Bagaimana itu? Tangisanku? 144 00:11:13,589 --> 00:11:19,125 Saat aku berpikir tentang Joseon kita,
aku bahkan tidak bisa menghentikan air mataku. 145 00:11:29,910 --> 00:11:32,011 Apa ini? 146 00:11:32,945 --> 00:11:34,747 Saya akan memerintahkan orangku 147 00:11:34,747 --> 00:11:37,777 untuk mengantarkannya ke rumah anda. 148 00:11:37,777 --> 00:11:39,406 Yang Mulia. 149 00:11:39,406 --> 00:11:42,518 Pangeran Shin Seong sedang mempelajari dengan
dalam pelajaran-pelajarannya hari demi hari. 150 00:11:42,518 --> 00:11:45,238 Tolong periksa dia dari waktu ke waktu. 151 00:11:46,632 --> 00:11:51,605 Tolong anggap ini sebagai tanda mata kecil perasaan
bersyukur saya pada guru putra saya. 152 00:11:54,008 --> 00:11:56,091 Yang Mulia. 153 00:11:57,165 --> 00:12:00,694 Jadi, kau bertemu semua orang? 154 00:12:01,569 --> 00:12:05,809 Pangeran Im Hae peduli untuk
masa depan negeri ini. 155 00:12:05,809 --> 00:12:09,720 Pangeran Shin Seong tekun
dengan belajarnya. 156 00:12:09,720 --> 00:12:10,817 Dan Pangeran Gwang Hae... 157 00:12:10,817 --> 00:12:16,160 Bukankah aku sudah mengatakan padamu untuk
tidak menganggap Gwang Hae karena dia tidak bisa jadi Putra Mahkota? 158 00:12:17,511 --> 00:12:19,663 Saat kau melihat mereka semua, 159 00:12:19,663 --> 00:12:23,564 yang manakah yang paling cocok
menjadi Putra Mahkota? 160 00:12:24,504 --> 00:12:27,620 Yang Mulia, Raja, harus menyelesaikannya untuk 161 00:12:27,620 --> 00:12:31,204 menjaga kesehatan Yang Mulia dan
menjaga singgasana. 162 00:12:31,204 --> 00:12:34,405 Itu adalah cara untuk menjaga negeri ini. 163 00:12:34,405 --> 00:12:38,436 Menjaga kesehatanku? 164 00:12:43,705 --> 00:12:46,309 Tidak ada Pangeran yang bisa
duduk di singgasana? 165 00:12:46,309 --> 00:12:51,228 Menjaga kesehatanku untuk negeri ini? Hah! 166 00:12:54,758 --> 00:12:57,864 Jika itu bagaimana kau melihatnya,
maka itu adalah benar. 167 00:12:57,864 --> 00:13:00,892 Wawasanmu sungguh menakjubkan! 168 00:13:00,892 --> 00:13:05,915 Kau benar-benar seorang
abdi yang setia! 169 00:13:31,494 --> 00:13:33,548 Anda datang, Yang Mulia Ayahanda. 170 00:13:33,548 --> 00:13:38,221 Aku melihatmu belajar dengan tekun,
seperti yang sudah aku dengar. 171 00:13:38,221 --> 00:13:42,502 Saya khawatir bahwa kesehatannya
mungkin berkompromi. 172 00:13:45,132 --> 00:13:47,408 Coba lihat. 173 00:13:47,408 --> 00:13:51,011 Apakah ini buku yang sedang
kau baca akhir-akhir ini? 174 00:14:03,028 --> 00:14:05,340 Pangeran Shin Seong! 175 00:14:05,340 --> 00:14:09,684 Jadi alasan mengapa kau tidak bisa
meletakkan buku adalah... 176 00:14:11,674 --> 00:14:13,077 Hal ini? 177 00:14:13,077 --> 00:14:16,103 Itu bukan kepunyaan saya! 178 00:14:27,848 --> 00:14:31,156 Apakah ada sesuatu yang baik terjadi? 179 00:14:32,155 --> 00:14:34,145 Aku memenuhi tugas berbaktiku. 180 00:14:34,145 --> 00:14:37,764 Yang Mulia Ayahanda kita pasti telah
menyenangkan matanya. 181 00:14:37,764 --> 00:14:39,359 Apa yang sedang kau bicarakan? 182 00:14:39,359 --> 00:14:41,598 Kau akan terluka jika kau
tahu terlalu banyak. 183 00:14:42,775 --> 00:14:47,665 Cendekiawan Kerajaan berada dipihakku dan Pangeran Shin
Seong sudah keluar dari gambaran sekarang. Jadi... 184 00:14:47,665 --> 00:14:52,121 semua yang perlu kau lakukan adalah duduk
dan pungut serpihan dari meja. 185 00:14:55,179 --> 00:14:57,709 Apakah ini menurut pendapat anda? 186 00:14:57,709 --> 00:14:59,428 Bukankah ini Yeonjeok? (tempat air tinta) 187 00:14:59,428 --> 00:15:02,408 Ini adalah suap yang saya terima. 188 00:15:02,408 --> 00:15:05,325 Seseorang menyuap anda, Guru? 189 00:15:05,325 --> 00:15:08,295 Alasan kenapa saya membawa ini
pada anda, Yang Mulia, 190 00:15:08,295 --> 00:15:12,838 karena saya pikir ini berasal
dari Bunwon. 191 00:15:21,232 --> 00:15:24,771 Saya dengar anda sudah membuat
barang keramik Raja selama 20 tahun. 192 00:15:25,454 --> 00:15:29,483 Apa pendapat anda? Bisakah anda ketahui
dari mana ini berasal? 193 00:15:29,483 --> 00:15:32,249 Lekukan yang menyempit di bagian dasar, 194 00:15:32,249 --> 00:15:36,029 dan bentuk lengkungan terbuka, warnanya... 195 00:15:36,029 --> 00:15:40,105 Ahli keramik terbaik menggunakan bahan-bahan
terbaik untuk membuat ini. 196 00:15:40,105 --> 00:15:42,445 Saya yakin itu. 197 00:15:42,445 --> 00:15:43,940 Kalau begitu, 198 00:15:44,908 --> 00:15:47,004 apakah karya ini benar berasal
dari Bunwon? 199 00:15:47,004 --> 00:15:49,149 Tanpa bukti yang kuat, 200 00:15:49,149 --> 00:15:51,485 bagaimana bisa saya membuat semacam
sebuah penegasan? 201 00:15:51,485 --> 00:15:55,859 Hanya konfirmasikan pada saya jika ini adalah
sesuatu yang dibuat dari Bunwon. 202 00:15:55,859 --> 00:15:58,618 Guru, saya menang. 203 00:15:58,618 --> 00:16:00,964 Saya menggunakan bubuk
batu tembikar untuk... 204 00:16:06,637 --> 00:16:11,545 Hei anak nakal, apa yang sedang kau
lakukan tidak masuk ke dalam. 205 00:16:15,138 --> 00:16:17,187 Ya. 206 00:16:24,741 --> 00:16:29,031 Yang Mulia, saya sudah menyelesaikan
semua tugas saya. 207 00:16:29,031 --> 00:16:31,183 Dan untuk sebentar... 208 00:16:31,183 --> 00:16:34,064 Hanya sebentar, saya mampir. 209 00:16:34,064 --> 00:16:36,534 Maka saya akan
pergi sekarang. 210 00:16:37,615 --> 00:16:39,868 Saya akan membawakan ini
untuk anda. 211 00:16:39,868 --> 00:16:42,539 Bukankah ini porselin dari
ruang penyimpanan? 212 00:16:42,539 --> 00:16:45,149 Saya akan bawakan ini untuk anda. 213 00:16:46,886 --> 00:16:48,609 Tae Pyung. 214 00:16:48,609 --> 00:16:52,748 Kau pernah melihat yeonjeok ini di Bunwon? 215 00:16:52,748 --> 00:16:56,154 Ya, Guru. Itu ada di ruang
penyimpanan Bunwon. 216 00:16:56,154 --> 00:16:58,442 Apa kau yakin? 217 00:16:58,442 --> 00:16:59,767 Ya, Yang Mulia. 218 00:16:59,767 --> 00:17:05,542 Di hari anda menguji ketajaman mata saya,
saya pergi ke ruang penyimpanan, bukan? 219 00:17:05,542 --> 00:17:08,236 Saya dengan pasti melihatnya waktu itu. 220 00:17:08,236 --> 00:17:11,282 Kau tidak begitu lama di ruang penyimpanan, 221 00:17:11,282 --> 00:17:12,967 bagaimana bisa kau jadi begitu
yakin melihatnya? 222 00:17:12,967 --> 00:17:16,311 Meskipun begitu, 223 00:17:16,311 --> 00:17:19,981 saya yakin saya mengingatnya.
Apa yang bisa saya lakukan tentang itu? 224 00:17:19,981 --> 00:17:23,820 Yeonjeok ini, saat saya berdiri dengan
bersandar pada pintu, 225 00:17:23,820 --> 00:17:28,171 dengan pasti ada di rak ke-2, di bagian ke-3. 226 00:17:31,212 --> 00:17:34,375 Kalau begitu, saya akan pergi. 227 00:17:34,375 --> 00:17:37,092 Guru, saya akan datang lagi. 228 00:17:41,211 --> 00:17:44,798 Jika dia mengatakan dia melihatnya,
maka tidak salah. 229 00:17:44,798 --> 00:17:48,811 Dari saat dia masih kecil, dalam hal keramik, 230 00:17:48,811 --> 00:17:52,135 ingatan dan ketajaman matanya luar biasa. 231 00:17:52,907 --> 00:17:56,143 Saya tahu dia punya keterampilan hebat dalam menyatukan
kembali pecahan-pecahan porselin yang pecah, tapi... 232 00:17:56,143 --> 00:17:58,321 Itu adalah hal yang sama. 233 00:17:58,961 --> 00:18:00,915 Orang harus ingat bentuk aslinya 234 00:18:00,915 --> 00:18:04,725 untuk merekatkan pecahan-pecahan kembali. 235 00:18:04,725 --> 00:18:10,673 Bahkan ketika saya memecahkan 10 barang porselin
dan mencampur pecahan-pecahannya bersama, 236 00:18:10,673 --> 00:18:14,347 dia menemukannya secepat kilat. 237 00:18:20,227 --> 00:18:24,533 Aku tidak melihat ada yang hilang, jadi aku heran apa
dan di mana dia melihatnya. 238 00:18:24,533 --> 00:18:30,373 Saat saya berdiri bersandar di pintu,
itu ada di rak ke-2, bagian ke 3.
239 00:18:35,973 --> 00:18:40,237 Dengan punggungku bersandar di dinding...
Rak ke-2. 240 00:18:41,065 --> 00:18:43,369 Bagian ke-3... 241 00:18:45,394 --> 00:18:48,210 Jika kau benar, harusnya tidak ada porselin
apapun di sini. 242 00:18:48,210 --> 00:18:51,625 Tapi di sini kita. 243 00:19:01,203 --> 00:19:04,749 Menipuku dengan menggelapkan buku laporan... 244 00:19:07,174 --> 00:19:11,084 Porselin seperti apa dan berapa banyak
yang telah hilang selama waktu ini...
245 00:19:12,015 --> 00:19:14,443 Aku harus menemukan bukti yang kuat. 246 00:19:15,335 --> 00:19:18,879 Saat saya berdiri melihat, dengan bersandar di pintu,
di rak ke-2,
247 00:19:18,879 --> 00:19:21,592 di bagian ke-3, di sana tempatnya.. 248 00:19:24,702 --> 00:19:26,852 Jung. 249 00:19:27,620 --> 00:19:29,720 Ini Jung lagi. 250 00:19:37,254 --> 00:19:39,244 Lihat ke sini! 251 00:19:41,048 --> 00:19:42,758 Ya. 252 00:19:47,038 --> 00:19:49,019 Lihat ke sini! 253 00:19:50,238 --> 00:19:52,458 Ya. 254 00:19:59,023 --> 00:20:00,984 Lelaki memanggilnya dengan putus asa, 255 00:20:00,984 --> 00:20:03,907 tapi dia bersikap seperti dia tidak
mendengarnya sama sekali.
256 00:20:03,907 --> 00:20:05,343 Jika dia mendorongnya jauh... 257 00:20:05,343 --> 00:20:06,406 Lihat ke sini!!! 258 00:20:06,406 --> 00:20:09,853 ...lelaki itu menjadi gelisah, jadi
dia menarik dan mendorongnya,
259 00:20:09,853 --> 00:20:14,354 menarik, mendorong, dan menarik... 260 00:20:14,354 --> 00:20:18,552 Ini pasti perilaku cinta di antara pria dan wanita. 261 00:20:23,089 --> 00:20:24,914 Hai kau perempuan celaka! 262 00:20:24,914 --> 00:20:27,031 Kenapa kau tidak datang kemari?! 263 00:20:32,545 --> 00:20:37,453 Beraninya kau bersikap seperti kau tidak mendengar
Pangeran negeri ini memanggilmu?! 264 00:20:37,453 --> 00:20:39,524 Tidak seperti itu, Yang Mulia. 265 00:20:39,524 --> 00:20:40,716 Hentikan. 266 00:20:40,716 --> 00:20:43,767 Bagaimana kau berperilaku selama ini 267 00:20:43,767 --> 00:20:47,101 sampai bawahanmu bersikap
dengan sangat angkuh? 268 00:20:48,233 --> 00:20:51,515 Aku akan mengambil kesempatan ini untuk
menegakkan tata tertib Bunwon! 269 00:20:52,005 --> 00:20:54,024 Ikuti aku. 270 00:20:57,448 --> 00:20:59,683 Kau ikuti aku juga. 271 00:20:59,683 --> 00:21:02,104 Ya, Yang Mulia. 272 00:21:14,781 --> 00:21:18,443 Aku akan memanggilmu sebentar lagi,
jadi tunggu di luar. 273 00:21:22,047 --> 00:21:25,603 Saat ini, dia punya alasan yang
tidak bisa dihindari. 274 00:21:25,603 --> 00:21:29,181 Apakah Pangeran juga bertengkar
dengan anak itu? 275 00:21:29,181 --> 00:21:30,815 Tentu. 276 00:21:30,815 --> 00:21:33,808 Semua itu adalah bagian dalam bercinta,
tarik ulur seperti itu. 277 00:21:33,808 --> 00:21:35,748 Bukankah aku sudah mengatakan
padamu tidak seperti itu. 278 00:21:35,748 --> 00:21:38,431 Jika itu tidak seperti itu? Kau tidak bisa
membohongi mataku! 279 00:21:38,431 --> 00:21:42,398 Aku adalah orang yang mengetahui bagaimana kau
memandangnya, bahkan saat dia berpakaian seperti laki-laki. 280 00:21:43,123 --> 00:21:47,464 Aku akan menyuruhnya masuk,
jadi coba rayu dia dengan baik. 281 00:21:50,347 --> 00:21:54,383 Jika tidak ada yang bisa berhasil, gunakan uang. 282 00:21:54,383 --> 00:21:58,347 Secara tradisi, kau menyatakan
kedalaman cinta dengan uang. 283 00:22:05,127 --> 00:22:07,282 Kau melakukannya dengan sangat baik. 284 00:22:07,282 --> 00:22:11,283 Jika kau ditangkap dalam senyuman, hanya karena si
pria menangkapmu, tidak ada keasikan di dalamnya. 285 00:22:11,283 --> 00:22:11,836 Maaf? 286 00:22:11,836 --> 00:22:15,518 Namun, terlalu berlebihan sama jeleknya
dengan terlalu sedikit. 287 00:22:15,518 --> 00:22:19,375 Bagaimana jika dia mendorongmu jauh karena
kau terus mendorongnya terlalu banyak? 288 00:22:19,375 --> 00:22:21,299 Jadi lakukan dengan secukupnya. 289 00:22:21,299 --> 00:22:26,228 Saya benar-benar tidak mengerti apa
yang sedang anda coba katakan. 290 00:22:26,846 --> 00:22:30,442 Tidak ada alasan bagimu menyembunyikannya, karena
aku mendengar semuanya dari Gwang Hae. 291 00:22:30,442 --> 00:22:34,183 Cepat masuk ke dalam, Gwang Hae
sedang menunggu. 292 00:22:34,183 --> 00:22:35,984 Ya. 293 00:22:42,116 --> 00:22:46,424 Hyung-nim kelihatannya salah mengerti akan sesuatu,
jadi berpura-pura saja kau tidak mendengar apapun. 294 00:22:46,424 --> 00:22:47,741 Ya, Yang Mulia. 295 00:22:48,420 --> 00:22:50,826 Aku akan menarik garis yang jelas
di antara urusan pribadi dan resmi. 296 00:22:50,826 --> 00:22:57,144 Untuk proyek ini, aku akan meletakkan sisi pribadiku
jadi ingat itu dan bantu aku dalam proyek ini. 297 00:22:57,144 --> 00:23:02,658 Jika anda meletakkan sisi pribadi anda,
bagaimana saya harus membantu anda? 298 00:23:02,658 --> 00:23:03,730 Apa? 299 00:23:03,730 --> 00:23:07,165 Resminya, saya adalah pekerja suruhan. 300 00:23:07,165 --> 00:23:13,770 Saya harus memenuhi tugas saya sebagai pekerja suruhan,
jadi bagaimana saya akan bisa membantu anda secara pribadi? 301 00:23:13,770 --> 00:23:16,979 Saya akan bantu anda, mengingat hubungan
pribadi kita. 302 00:23:16,979 --> 00:23:21,533 Namun, karena itu adalah hal yang sangat
tidak disukai Yang Mulia, 303 00:23:22,981 --> 00:23:25,520 saya akan pergi sekarang. 304 00:23:40,329 --> 00:23:42,897 Bagaimana aku bisa sampai
dalam hal ini? 305 00:23:45,012 --> 00:23:47,973 Panggil kembali Hwa Ryeong. 306 00:23:49,248 --> 00:23:51,747 Itu bukan sesuatu yang bisa saya lakukan. 307 00:23:51,747 --> 00:23:54,273 Kepala Bunwon harus mengizinkannya lebih dulu. 308 00:23:54,273 --> 00:23:56,568 Haeng Soo Sohn! 309 00:23:56,568 --> 00:24:00,092 Siapa menurutmu yang akan menjadi
Kepala Bunwon berikutnya? 310 00:24:00,092 --> 00:24:05,837 Untuk memimpin perusahaan seukuran ini, bukankah
anda perlu sebuah perspektif jangka panjang? 311 00:24:06,483 --> 00:24:11,591 Orang harus bertahan dulu untuk bisa
memikirkan langkah selanjutnya. 312 00:24:11,591 --> 00:24:17,230 Saat anda menjadi Kepala Bunwon, kalau begitu saya
akan menemukan sebuah jalan yang berbeda. 313 00:24:17,230 --> 00:24:22,484 Saat ini, prioritas saya tidak menyinggung
perasaan Kepala Bunwon (yang sekarang). 314 00:24:28,522 --> 00:24:30,408 Porselin Kepala Bunwon Lee? 315 00:24:30,408 --> 00:24:32,721 Bagaimana bisa aku mendapatkan itu
dengan sangat cepat? 316 00:24:32,721 --> 00:24:35,983 Sebuah porselin yang berada
di ruang Kepala Bunwon? 317 00:24:59,213 --> 00:25:04,409 Bagaimana bisa Heng Soo Sohn memperlakukan aku
seperti ini? Aku akan mengingat ini dengan pasti. 318 00:25:04,409 --> 00:25:06,070 Tidak usah berusaha keras. 319 00:25:06,070 --> 00:25:08,971 Aku akan cari jalan yang lain. 320 00:25:09,630 --> 00:25:12,394 Percaya aku dan tunggu sedikit lebih lama. 321 00:25:12,394 --> 00:25:15,248 Anda diperlakukan dengan seperti itu. 322 00:25:15,248 --> 00:25:17,558 Bagaimana anda pikir perasaan
saya tentang hal itu? 323 00:25:17,558 --> 00:25:18,956 Hwa Ryeong. 324 00:25:18,956 --> 00:25:21,032 Jangan lakukan hal-hal secara percuma. 325 00:25:21,032 --> 00:25:25,724 Dia tidak akan mengalah untuk sesuatu hal
yang kurang penggunaan praktis. 326 00:25:26,824 --> 00:25:30,998 Maksudmu bahwa jika aku memegang sesuatu yang dia
inginkan maka semua akan baik-baik saja? 327 00:25:30,998 --> 00:25:34,730 Dia adalah orang yang menangani
perusahaan terbesar di ibukota. 328 00:25:34,730 --> 00:25:38,278 Apa yang dia inginkan harus bukan sesuatu
yang bisa dengan mudah diperoleh. 329 00:25:38,278 --> 00:25:41,981 Bagaimana bisa anda dapat
memperoleh hal seperti itu? 330 00:25:43,672 --> 00:25:49,189 Saya merasa memiliki seluruh dunia hanya dengan
mengetahui bagaimana perasaan anda. 331 00:25:51,253 --> 00:25:53,984 Dan itu cukup bagi saya. 332 00:26:02,204 --> 00:26:03,733 Porselin Kepala Bunwon Lee? 333 00:26:03,733 --> 00:26:06,055 Bagaimana aku bisa mendapatkan itu
dengan tiba-tiba?
334 00:26:06,055 --> 00:26:07,904 Sebuah porselin yang berada
di ruang Kepala Bunwon?
335 00:26:07,904 --> 00:26:12,807 Dia tidak akan mengalah untuk suatu hal tanpa penggunaan praktis. 336 00:27:31,296 --> 00:27:35,027 Ikuti aku tanpa membuatnya mencolok. 337 00:28:00,077 --> 00:28:01,967 Tae Pyung! 338 00:28:01,967 --> 00:28:03,682 Kami sangat khawatir tentangmu. 339 00:28:03,682 --> 00:28:05,389 Apa kau baik-baik saja setelah
apa yang terjadi kemarin? 340 00:28:06,477 --> 00:28:07,240 Lihat sini! 341 00:28:07,240 --> 00:28:08,583 Ya, Yang Mulia. 342 00:28:08,583 --> 00:28:11,021 Kenapa kau sangat Tae Pyung (santai)?!! 343 00:28:13,711 --> 00:28:15,826 Ah, perutku, perut. 344 00:28:15,826 --> 00:28:19,182 Perutku sangat sakit sekali jadi aku akan kembali
setelah menggunakan kamar kecil. 345 00:28:19,182 --> 00:28:23,871 Ah, perutku sakit. Perutku. 346 00:28:43,115 --> 00:28:48,601 Aku hanya membuang waktu berhargaku karena
pembicaraan konyolmu tentang masalah pribadi dan resmi. 347 00:28:49,304 --> 00:28:52,112 Sepertinya aku memerlukan bantuanmu. 348 00:28:52,112 --> 00:28:56,012 Namun, Yang Mulia, mengenai tugas pekerjaan saya- 349 00:28:56,012 --> 00:28:58,856 Bukankah aku sudah bilang padamu untuk tidak
memenuhi tugas-tugas pekerjaanmu? 350 00:28:58,856 --> 00:29:02,219 Kenapa kau tidak membantuku setelah
menyelesaikan tugas-tugas pekerjaanmu? 351 00:29:02,219 --> 00:29:05,802 Tugas pekerjaaan saya hanya selesai
setelah matahari terbenam. 352 00:29:05,802 --> 00:29:10,030 Dan pada saat itu, anda harus kembali
masuk Istana. 353 00:29:10,030 --> 00:29:11,639 Tidak. 354 00:29:11,639 --> 00:29:15,254 Aku juga sibuk dengan banyak
hal selama siang hari. 355 00:29:15,254 --> 00:29:21,266 Untuk itu,ayo setujui bekerja dalam proyek ini usai kita selesai dengan pekerjaan masing-masing, usai matahari terbenam. 356 00:29:21,266 --> 00:29:24,468 Sekarang kau tahu, kau bisa kembali. 357 00:29:25,556 --> 00:29:27,422 Pergi. 358 00:29:41,435 --> 00:29:43,689 Ini sudah semakin gelap, ayo kita pergi ke istana. 359 00:29:43,689 --> 00:29:47,615 Kau bisa pergi lebih dulu, aku masih punya
hal tersisa yang harus dilakukan. 360 00:29:48,225 --> 00:29:50,742 Hal tersisa yang harus kau lakukan . . . 361 00:29:50,742 --> 00:29:52,274 adalah ini? 362 00:29:52,274 --> 00:29:57,514 Dengan seorang Pangeran negeri ini melakukan hal ini,
apa jadinya masa depan negeri ini? 363 00:30:09,465 --> 00:30:10,680 - Ayo pergi.
- Tae Pyung. 364 00:30:10,680 --> 00:30:12,344 Kenapa kau membawa ini? 365 00:30:12,344 --> 00:30:15,184 Ayo pergi. 366 00:30:15,693 --> 00:30:16,488 Ayo. 367 00:30:16,488 --> 00:30:19,527 Dia seharusnya cepat menyelesaikannya
lebih awal. 368 00:30:19,527 --> 00:30:22,179 Ayo kita pergi. 369 00:30:36,529 --> 00:30:38,520 Saya sudah selesai sekarang. 370 00:30:38,520 --> 00:30:40,016 Apakah anda lama menunggu? 371 00:30:40,016 --> 00:30:43,878 Tidak, aku juga punya banyak
pekerjaan hari ini. 372 00:30:43,878 --> 00:30:46,667 Tunggu sebentar, aku hampir selesai. 373 00:30:46,667 --> 00:30:50,303 Kalau begitu, saya akan tunggu di luar. 374 00:30:50,303 --> 00:30:51,994 Tidak. 375 00:30:52,709 --> 00:30:54,640 Aku sudah selesai. 376 00:30:57,357 --> 00:30:58,813 Nah... 377 00:30:59,719 --> 00:31:04,989 untuk melakukan pekerjaan ini, saya punya
sebuah permintaan pada Yang Mulia. 378 00:31:05,673 --> 00:31:08,682 Apa yang kau inginkan, katakan saja. 379 00:31:08,682 --> 00:31:09,835 Mulai sekarang, saya... 380 00:31:09,835 --> 00:31:14,812 Aku mengerti, mulai sekarang aku tidak akan bersikap
seperti aku tidak mengenalmu 381 00:31:14,812 --> 00:31:16,874 dan tidak melihatmu. 382 00:31:17,346 --> 00:31:19,936 Bukan itu. 383 00:31:20,984 --> 00:31:24,489 Anda, memperlakukan saya seperti itu hanya
tidak nyaman pada awalnya. 384 00:31:24,489 --> 00:31:28,009 Tapi sekarang saya sebenarnya merasa baik dan nyaman
saat anda melakukan itu. 385 00:31:28,009 --> 00:31:29,618 Apa? 386 00:31:29,618 --> 00:31:31,657 Baik dan nyaman? 387 00:31:31,657 --> 00:31:32,670 Ya. 388 00:31:32,670 --> 00:31:36,948 Tolong terus perlakukan saya seperti itu
mulai dari sekarang. 389 00:31:36,948 --> 00:31:38,914 Baiklah. 390 00:31:38,914 --> 00:31:42,974 Saat ini berakhir, aku dengan pasti
akan melakukan itu. 391 00:32:02,645 --> 00:32:04,309 Tidak ada siapapun di sini, jadi ikuti aku. 392 00:32:04,309 --> 00:32:05,359 Ya, Yang Mulia. 393 00:32:05,359 --> 00:32:08,324 Apakah kita harus benar-benar
melakukannya seperti ini? 394 00:32:08,324 --> 00:32:10,421 Sangat sulit untuk membuatmu bekerja. 395 00:32:10,421 --> 00:32:12,695 Saya minta maaf. 396 00:32:12,695 --> 00:32:14,200 Tapi jika ada pekerja lain yang melihat... 397 00:32:14,200 --> 00:32:17,684 Itu akan membuatmu berada dalam
posisi yang aneh, bukan? 398 00:32:18,915 --> 00:32:21,723 Jika aku dengar kau mengatakannya lagi,
itu akan menjadi yang ke-100 kali. 399 00:32:22,721 --> 00:32:24,107 Ayo pergi. 400 00:32:33,690 --> 00:32:39,621 Semenjak terakhir kali saya di sini,
saya lihat ada beberapa barang yang hilang. 401 00:32:39,621 --> 00:32:41,020 Benarkah? 402 00:32:41,020 --> 00:32:43,579 Bisakah kau ingat semuanya? 403 00:32:50,744 --> 00:32:54,597 Ini tidak di sini sebelumnya.
Ada vas Meiping. 404 00:32:56,571 --> 00:32:58,750 Apakah ada gambar vas Meiping? 405 00:32:58,750 --> 00:32:59,940 Ya. 406 00:32:59,940 --> 00:33:04,474 Di kedua sisi badannya, ada pohon bambu
dan prem dalam warna biru. 407 00:33:04,474 --> 00:33:07,161 Bunga yang mekar penuh
berwarna biru gelap. 408 00:33:07,161 --> 00:33:09,846 Oh, dan cabang pohon prem 409 00:33:09,846 --> 00:33:13,286 menekuk seperti ini.
Seakan-akan cabangnya 410 00:33:13,286 --> 00:33:17,073 memegang vas dalam dekapan erat. 411 00:33:26,386 --> 00:33:29,908 Ada sebuah piring berbeda di sini juga. 412 00:33:29,908 --> 00:33:34,338 Di atas permukaannya penuh dengan
gambar bunga dan tumbuhan merambat. 413 00:33:41,934 --> 00:33:47,041 Di sini... ada sebuah guci. 414 00:33:47,041 --> 00:33:49,390 Di atas permukaan guci ada
sebuah gambar naga. 415 00:33:49,390 --> 00:33:52,613 Naganya tidak sedang menahan sebuah manik di
mulutnya, jadi saya pikir itu menarik. 416 00:33:52,613 --> 00:33:57,961 Dan juga, ada sebuah gambar awan dalam
tinta berwarna biru di sini dan di sana. 417 00:33:59,144 --> 00:34:01,392 Itu benar-benar indah. 418 00:34:10,075 --> 00:34:17,110 Alih bahasa dipersembahkan oleh
The GOF Team @Viki
419 00:34:24,960 --> 00:34:26,610 Ini tidak akan berhasil. 420 00:34:26,610 --> 00:34:29,207 Kau yang harus menggambarnya sendiri. 421 00:34:29,207 --> 00:34:30,055 Lagi? 422 00:34:30,055 --> 00:34:32,427 Terlalu banyak untuk menuliskannya. 423 00:34:37,293 --> 00:34:38,613 Baik. 424 00:34:50,490 --> 00:34:52,809 Apakah ini Meiping yang kau
sebut sebelumnya? 425 00:34:52,809 --> 00:34:53,978 Ya. 426 00:34:56,683 --> 00:35:02,483 Tapi, apa yang akan anda lakukan dengan
semua gambar-gambar ini? 427 00:35:02,483 --> 00:35:04,751 Kau tidak perlu tahu. 428 00:35:04,751 --> 00:35:07,735 Gambar saja dengan teliti seperti
kau mengingatnya. 429 00:35:35,191 --> 00:35:36,964 Ini sudah dini hari. 430 00:35:36,964 --> 00:35:41,538 Orang-orang akan segera kemari,
jadi ayo berhenti di sini. 431 00:35:41,538 --> 00:35:46,761 Masih ada beberapa yang masih
belum saya gambar, Yang Mulia. 432 00:35:46,761 --> 00:35:50,785 Tidak bisa dihindari. Kau harus
bekerja denganku lagi malam ini. 433 00:35:53,041 --> 00:35:54,477 Baiklah. 434 00:35:58,188 --> 00:36:01,368 Kalau begitu, saya akan
pergi lebih dulu. 435 00:36:07,147 --> 00:36:08,738 Yang Mulia. 436 00:36:17,018 --> 00:36:19,041 Kau akan kembali dengan begitu? 437 00:36:20,179 --> 00:36:21,691 Maaf? 438 00:36:30,057 --> 00:36:35,461 Di situ... ada tinta di sebelah situ. 439 00:36:51,311 --> 00:36:56,471 Jika kau membiarkan tinta tercoret di wajahmu, orang-orang
akan bertanya-tanya apa yang telah kau lakukan. 440 00:36:57,456 --> 00:36:59,822 Hapus dengan baik sebelum
kau kembali. 441 00:37:00,885 --> 00:37:02,450 Ya. 442 00:37:29,388 --> 00:37:31,948 Aku pikir aku sudah mengatakan
dengan jelas padamu. 443 00:37:31,948 --> 00:37:34,013 Dari mana kau dan apa yang kau
kerjakan sampai sekarang? 444 00:37:34,013 --> 00:37:35,943 Tidak seperti itu. 445 00:37:35,943 --> 00:37:42,115 Saya tidak masuk ke dalam, tapi akan mengambil air. 446 00:37:43,197 --> 00:37:45,265 Benarkah? 447 00:37:45,265 --> 00:37:50,289 Jika saya ingin mendapat air yang belum tersentuh
oleh yang lain, saya harus cepat. 448 00:37:50,289 --> 00:37:53,536 Jadi, silakan tidur lagi. 449 00:38:22,477 --> 00:38:25,388 Matahari sudah di tengah langit. Kenapa kau
masih tertidur lelap? 450 00:38:25,388 --> 00:38:27,530 Bukankah aku bilang padamu aku punya
pekerjaan untuk dilakukan? 451 00:38:27,530 --> 00:38:29,025 Aku tidak sempat tidur sekejap pun. 452 00:38:29,025 --> 00:38:32,956 Kau di Bunwon semalaman dan kau masih tidak bisa tidur sekejap pun? 453 00:38:32,956 --> 00:38:35,902 Perempuan itu, Tae Pyung sepertinya
juga begadang semalaman. 454 00:38:36,859 --> 00:38:38,937 Itu tidak benar. 455 00:38:38,937 --> 00:38:41,856 Anak itu hanya kelelahan dari bekerja keras. 456 00:38:41,856 --> 00:38:43,871 Itu sebabnya kenapa. 457 00:38:43,871 --> 00:38:46,246 Itu dengan pasti tidak begitu. 458 00:38:46,246 --> 00:38:48,103 Gwang Hae. 459 00:38:48,103 --> 00:38:50,679 Seperti bunyi peribahasa, 460 00:38:50,679 --> 00:38:53,767 "Naluri yang bersalah tidak memerlukan seorang penuduh." 461 00:38:53,767 --> 00:38:57,646 Aku akan menyimpan rahasiamu,
jadi jangan khawatir. 462 00:39:10,175 --> 00:39:11,618 Siapa yang mengirim ini? 463 00:39:11,618 --> 00:39:13,687 Seorang pembawa tandu
yang membawanya. 464 00:39:19,348 --> 00:39:23,406 Saya ingin mengembalikan vas anda
pada anda, Kepala Bunwon.
465 00:39:48,562 --> 00:39:53,121 Berani sekali seseorang mencuri
dari ruanganku? 466 00:39:54,307 --> 00:39:58,122 Untuk mencuri vas-KU?!? 467 00:40:10,828 --> 00:40:13,109 Apa kau mencuri ini? 468 00:40:13,109 --> 00:40:16,775 Bagaimana bisa saya mencuri sesuatu yang
dibuat Kepala Bunwon? 469 00:40:16,775 --> 00:40:20,118 Kalau begitu kenapa ini ada
dalam kepemilikanmu? 470 00:40:22,808 --> 00:40:25,056 Apakah Yook Do mungkin... 471 00:40:25,056 --> 00:40:29,508 Saya berharap dengan tulus dari
lubuk hati yang paling dalam, 472 00:40:29,508 --> 00:40:32,905 agar Ahli Keramik Kerajaan Lee bisa
menjadi ahli keramik paling berbakat. 473 00:40:33,580 --> 00:40:36,806 Tolong biarkan saja, Hwa Ryeong ini, 474 00:40:36,806 --> 00:40:41,441 melakukan perkerjaan saya... dalam posisi saya. 475 00:40:41,441 --> 00:40:46,083 Jika anda mengizinkan itu, 476 00:40:46,083 --> 00:40:49,186 saya akan pastikan dia tidak akan membuat
kesalahan seperti ini lagi. 477 00:40:52,891 --> 00:40:54,523 Apa kau percaya 478 00:40:55,474 --> 00:40:58,310 bahwa aku akan meninggalkanmu sendiri? 479 00:40:58,310 --> 00:41:01,405 Anda mungkin ingin menyingkirkan saya. 480 00:41:01,405 --> 00:41:04,158 Tapi jika sesuatu terjadi pada saya, 481 00:41:04,158 --> 00:41:07,351 siapa yang pertama akan dicurigai oleh Ahli Keramik Kerajaan? 482 00:41:08,608 --> 00:41:12,926 Anda bisa berakhir dengan kehilangan
putra anda selamanya. 483 00:41:17,433 --> 00:41:20,371 Jika aku menempatkan kau di perusahaan, 484 00:41:21,053 --> 00:41:23,819 apakah kau bilang kau tidak akan
menjumpainya lagi?? 485 00:41:24,684 --> 00:41:26,433 Saya akan lakukan seperti
yang anda katakan. 486 00:41:27,776 --> 00:41:29,267 Baiklah. 487 00:41:29,925 --> 00:41:33,769 Aku akan mengirimkan pesan
pada Kepala Pedagang Sohn. 488 00:41:34,681 --> 00:41:38,525 Tapi aku akan . . . 489 00:41:39,970 --> 00:41:42,280 tidak melupakan apa yang
terjadi hari ini. 490 00:41:58,377 --> 00:41:59,772 Selamat datang. 491 00:42:00,783 --> 00:42:03,397 Aku dengar dari Kepala Bunwon. 492 00:42:03,676 --> 00:42:06,384 Bagaimana kau menggerakkan
hati Kepala Bunwon? 493 00:42:06,418 --> 00:42:09,324 'Anak adalah kelemahan dari
orang yang bersama anak.' 494 00:42:09,350 --> 00:42:11,882 Bukankah itu yang anda
ajarkan pada saya? 495 00:42:13,374 --> 00:42:18,275 Hwa Ryeong, kau benar-benar sudah mengikat
kuat hati Ahli Keramik Kerajaan Lee. 496 00:42:19,700 --> 00:42:23,600 Aku tidak punya pilihan mengenai apa
yang terjadi terakhir kali. 497 00:42:23,623 --> 00:42:25,039 Aku tahu. 498 00:42:25,596 --> 00:42:28,811 Bagiamana anda bisa menentang
perintah Kepala Bunwon? 499 00:42:30,700 --> 00:42:36,600 Tapi di masa yang akan datang, saya tidak akan
disingkirkan dengan begitu mudahnya. 500 00:42:54,885 --> 00:42:56,328 Semua itu kerja baik. 501 00:42:59,015 --> 00:43:01,241 Vas telah menemukan tempatnya. 502 00:43:01,241 --> 00:43:04,133 Dan Hwa Ryeong telah menemukan tempatnya. 503 00:43:05,104 --> 00:43:06,268 Ayah. 504 00:43:08,560 --> 00:43:10,027 Dan sekarang, 505 00:43:11,009 --> 00:43:13,497 kau harus menemukan jalanmu
kembali ke tempatmu. 506 00:43:17,200 --> 00:43:20,900 Bisakah aku percaya bahwa
kau akan kembali? 507 00:43:29,200 --> 00:43:37,500 Apa anda takut bahwa saya memerintahkan Tae Pyung...
tidak...Jung untuk melakukan hal ini? 508 00:43:38,200 --> 00:43:41,800 Ya Tuhan. Anda tahu bahwa Tae Pyung
sesungguhnya Jung? 509 00:43:43,500 --> 00:43:49,000 Kalau begitu, mungkin Kang Cheon
juga tahu? 510 00:43:49,694 --> 00:43:51,603 Tidak, masih belum. 511 00:43:53,884 --> 00:43:55,168 Yang Mulia. 512 00:43:55,700 --> 00:43:59,900 Tolong. Tolong paling tidak simpan
hal ini dari Kang Cheon. 513 00:43:59,924 --> 00:44:02,881 Lelaki tua ini memohon pada anda. 514 00:44:04,000 --> 00:44:07,800 Apakah ada alasan khusus kenapa kita harus
melakukan ini? 515 00:44:10,065 --> 00:44:12,174 Tidak bisa melihat surga dan bumi, 516 00:44:12,335 --> 00:44:15,164 dan bekerja dengan tabah untuk menjadi
ahli keramik perempuan sudah cukup 517 00:44:15,194 --> 00:44:17,132 menjamin sebuah hidup yang penuh
dengan kesulitan. 518 00:44:18,048 --> 00:44:20,618 Jika kata-kata keluar bahwa dia
adalah putri Eul Dam, maka 519 00:44:21,300 --> 00:44:23,500 mengetahui betapa Kepala Bunwon
membenci Yoo Eul Dam, 520 00:44:23,500 --> 00:44:29,500 saya khawatir kita tidak tahu bagaimana
dia akan bereaksi. 521 00:44:29,600 --> 00:44:33,900 Apakah Yoo Eul Dam dan Kepala Lee saling
membenci satu sama lain? 522 00:44:40,939 --> 00:44:43,630 Darimana saja kau baru
kembali selarut ini? 523 00:44:43,630 --> 00:44:45,444 Apa kau menungguku? 524 00:44:45,561 --> 00:44:47,202 Kenapa kau tidak pergi ke
istana lebih dulu? 525 00:44:47,855 --> 00:44:49,970 Apa kau punya sesuatu untuk dilakukan
malam ini juga? 526 00:44:49,970 --> 00:44:51,102 Ya, Hyung-nim. 527 00:44:54,600 --> 00:44:56,600 Tentu saja, kau harus. 528 00:44:56,716 --> 00:44:58,650 Kau harus melakukannya dimalam
yang sangat larut. 529 00:45:02,270 --> 00:45:03,667 Tapi, jangan mengandalkan pada
masa mudamu terlalu banyak. 530 00:45:03,667 --> 00:45:05,441 Kau harus memikirkan
kesehatanmu juga. 531 00:45:10,457 --> 00:45:11,913 Hyung-nim, 532 00:45:11,948 --> 00:45:13,570 Kenapa kau datang sendirian? 533 00:45:13,601 --> 00:45:14,633 Bagaimana dengan Gwang Hae Hyung-nim? 534 00:45:14,687 --> 00:45:16,581 apakah dia tidak ikut
malam ini juga? 535 00:45:16,581 --> 00:45:17,496 Itu benar. 536 00:45:17,496 --> 00:45:20,237 Kita harus pergi duluan. 537 00:45:20,237 --> 00:45:22,086 Aku kepala Bunwon tetapi... 538 00:45:22,735 --> 00:45:25,472 Aku harus tinggal juga dan
membantu Hyung-nim. 539 00:45:27,687 --> 00:45:30,077 Ini bukan sesuatu yang
kau bisa bantu. 540 00:45:30,600 --> 00:45:34,400 Kau lihat, hubungan cinta tidak selalu terjadi
di tempat penggilingan. 541 00:45:35,299 --> 00:45:37,503 Memikirkan Bunwon dipenuhi
dengan percintaan... 542 00:45:38,191 --> 00:45:39,353 Betapa indahnya! 543 00:45:43,123 --> 00:45:55,072 Alih bahasa dipersembahkan oleh
The GOF Team @Viki
544 00:46:04,498 --> 00:46:05,786 Berhenti. 545 00:46:08,630 --> 00:46:10,717 Aku kira aku harus kembali ke Bunwon. 546 00:46:11,004 --> 00:46:13,024 Aku tidak bisa berhenti mengkhawatirkan
Gwang Hae yang tertinggal di Bunwon. 547 00:46:13,103 --> 00:46:15,443 Kalau begitu, aku akan ikut bersama juga. 548 00:46:15,443 --> 00:46:16,664 Itu tidak apa. 549 00:46:16,827 --> 00:46:18,625 Datang saja besok dan lihat sendiri. 550 00:46:18,741 --> 00:46:20,187 Ayo pergi! 551 00:46:41,639 --> 00:46:44,313 Apa kau tahu alasan kenapa
aku marah padamu? 552 00:46:47,612 --> 00:46:50,003 Alasan kenapa aku tidak bisa memaafkanmu... 553 00:46:50,927 --> 00:46:53,213 Itu karena kau tidak
bisa mempercayaiku. 554 00:46:55,602 --> 00:46:58,483 Kenapa kau tidak datang padaku 555 00:46:59,209 --> 00:47:01,660 dan memintaku untuk menangkap
pria yang membunuh ayahmu? 556 00:47:03,357 --> 00:47:05,900 Kenapa kau tidak mengatakan
bahwa kau takut 557 00:47:07,114 --> 00:47:08,975 bahwa pembunuh itu akan datang
mencarimu lagi? 558 00:47:09,662 --> 00:47:11,373 Siapa saya... 559 00:47:12,531 --> 00:47:14,113 untuk mengatakan hal seperti itu 560 00:47:15,154 --> 00:47:18,004 pada Yang Mulia? 561 00:47:18,050 --> 00:47:19,844 Apa kau masih belum mengerti? 562 00:47:21,189 --> 00:47:22,457 Waktu itu, aku . . . 563 00:47:24,327 --> 00:47:27,085 tidak bertemu denganmu sebagai
Pangeran negeri ini. 564 00:47:29,258 --> 00:47:30,798 Saat aku merasa sakit, 565 00:47:31,745 --> 00:47:33,838 memikirkan kau telah tiada, 566 00:47:34,762 --> 00:47:36,330 satu-satunya orang 567 00:47:36,881 --> 00:47:39,263 yang bisa menarikku keluar
dari rasa sakit itu 568 00:47:40,820 --> 00:47:43,125 hanya kau. 569 00:47:44,100 --> 00:47:45,650 Tapi kau, 570 00:47:46,604 --> 00:47:48,079 meskipun kau telah kembali, 571 00:47:48,635 --> 00:47:51,146 dan bahkan saat kau melihat
wajahku setiap hari, 572 00:47:51,912 --> 00:47:54,140 kenapa kau mengabaikanku? 573 00:47:55,302 --> 00:47:57,996 Kenapa kau berpura-pura tidak mengenalku
sampai akhir? 574 00:48:02,188 --> 00:48:04,583 Hatiku sakit juga. 575 00:48:06,480 --> 00:48:08,313 Kapan saja aku melihatmu, 576 00:48:09,073 --> 00:48:10,756 aku merasa bersalah. 577 00:48:12,398 --> 00:48:13,701 Apa kau pikir mudah bagiku 578 00:48:14,782 --> 00:48:17,141 untuk menipumu... 579 00:48:26,210 --> 00:48:28,139 Mengatakan bahwa hatimu sakit... 580 00:48:30,754 --> 00:48:32,724 bukan sesuatu yang bisa kau
katakan dengan mudah. 581 00:48:50,583 --> 00:48:52,437 Cepat selesaikan pekerjaanmu. 582 00:48:56,495 --> 00:48:57,790 Ya. 583 00:49:04,139 --> 00:49:05,255 Kalau begitu, 584 00:49:05,277 --> 00:49:07,672 pekerja ini adalah anak itu? 585 00:49:09,055 --> 00:49:12,543 Tapi jika dia adalah anak itu... mereka dengan
pasti mengatakan dia mati... 586 00:49:15,158 --> 00:49:16,366 Namun begitu, 587 00:49:16,379 --> 00:49:18,385 kenyataannya adalah bahwa
Gwang Hae sudah jatuh 588 00:49:18,410 --> 00:49:19,659 cinta mendalam dengan seorang
pekerja wanita, bukan? 589 00:49:19,681 --> 00:49:22,086 Hanya fakta satu ini saja cukup untuk diketahui. 590 00:49:22,115 --> 00:49:23,064 Benar? 591 00:49:33,242 --> 00:49:34,661 Besok pagi . . . 592 00:49:34,827 --> 00:49:37,055 aku akan membuka pintu ini di depan
kehadiran semua orang. 593 00:49:38,123 --> 00:49:39,350 Tunggu saja. 594 00:49:52,241 --> 00:49:54,125 Cepat buka pintu itu! 595 00:50:08,707 --> 00:50:10,946 Betapa tidak sopannya ini di Bunwon!! 596 00:50:11,029 --> 00:50:14,317 Bagaimana bisa Pangeran negeri ini jadi
terlibat dengan seorang pekerja biasa?!
597 00:50:14,455 --> 00:50:16,289 Semua ini 598 00:50:17,509 --> 00:50:20,266 akan segera membawa perhatian
Yang Mulia Ayahanda.
599 00:50:23,419 --> 00:50:26,361 Aku akan laporkan ini... pada Yang Mulia Ayahanda. 600 00:50:33,200 --> 00:50:35,400 Yang Mulia. Yang Mulia. 601 00:50:39,001 --> 00:50:42,005 Kenapa anda tidur di sini, Yang Mulia? 602 00:50:42,112 --> 00:50:43,663 Aku sedang menunggumu. 603 00:50:43,698 --> 00:50:45,873 Kenapa kau datang sangat terlambat? 604 00:50:47,408 --> 00:50:49,417 Panggilkan semua orang di Bunwon. 605 00:50:50,115 --> 00:50:51,534 Maaf? 606 00:50:59,609 --> 00:51:01,337 Cepat buka pintunya! 607 00:51:13,763 --> 00:51:15,096 Itu tidak mungkin. 608 00:51:16,263 --> 00:51:17,544 Di mana kau bersembunyi? 609 00:51:19,039 --> 00:51:20,517 Cepat keluar... 610 00:51:22,887 --> 00:51:24,129 Yang Mulia. 611 00:51:42,632 --> 00:51:43,725 Yang Mulia? 612 00:51:44,277 --> 00:51:46,538 Apa yang sedang anda cari? 613 00:51:46,927 --> 00:51:48,061 Minggir! 614 00:51:56,784 --> 00:51:59,734 Jika ini bukan karenamu, kami akan
berada dalam masalah besar. 615 00:51:59,763 --> 00:52:01,887 Aku akan membayar hutang ini suatu hari. 616 00:52:01,926 --> 00:52:04,339 Ada sesuatu yang ingin saya tanyakan pada anda. 617 00:52:07,592 --> 00:52:09,492 Katakan. 618 00:52:09,545 --> 00:52:11,390 Ada banyak mata yang mengawasi di Bunwon. 619 00:52:12,517 --> 00:52:15,131 Jika kalian berdua bersama sepanjang malam
dan seseorang menemukan kalian, 620 00:52:16,010 --> 00:52:18,841 apakah anda menyadari betapa sulitnya
situasi yang akan dihadapi Jung? 621 00:52:19,394 --> 00:52:22,561 Atau, apakah anda tidak peduli apapun yang mungkin terjadi 622 00:52:22,712 --> 00:52:24,355 pada seorang pekerja biasa? 623 00:52:24,410 --> 00:52:25,530 Beraninya kau! 624 00:52:25,865 --> 00:52:26,796 Hati-hati dengan apa yang
kau ucapkan. 625 00:52:26,796 --> 00:52:30,738 Jika anda akan menghukum saya atas ketidaksopanan saya,
saya dengan senang menerimanya. Namun, 626 00:52:32,587 --> 00:52:34,442 saya ingin mendengar jawaban anda. 627 00:52:36,500 --> 00:52:39,773 Jung, bagi anda, mungkin hanya satu
dari sekian banyak orangmu. Tapi untukku . . . 628 00:52:41,356 --> 00:52:43,318 Dia adalah segalanya! 629 00:52:49,046 --> 00:52:51,215 Jadi untuk perempuan yang
merupakan segalanya bagimu, 630 00:52:52,196 --> 00:52:54,049 apa itu yang telah kau lakukan untuknya? 631 00:52:56,272 --> 00:52:59,049 Membiarkan dia untuk membuat percaya dia
telah tiada dan membiarkan dia melarikan diri? 632 00:53:00,289 --> 00:53:03,576 Membiarkan dia membuang jauh rumahnya, makam ayahnya
dan hidup dalam persembunyian? 633 00:53:03,576 --> 00:53:04,214 Yang Mulia. 634 00:53:04,214 --> 00:53:07,798 Bahkan saat dia akhirnya kembali, dia tidak bisa
menggunakan namanya sendiri, Jung. 635 00:53:08,769 --> 00:53:11,309 Apakah itu caramu melindungi dia? 636 00:53:14,395 --> 00:53:16,094 Jung adalah . . . 637 00:53:16,624 --> 00:53:19,476 bukan seseorang yang bisa kau tangani. 638 00:53:20,665 --> 00:53:25,772 Alih bahasa dipersembahkan oleh
The GOF Team @Viki
639 00:53:39,550 --> 00:53:43,544 Karya-karya ini telah tersimpan di tempat penyimpanan
porselin sampai sekarang. 640 00:53:44,244 --> 00:53:47,563 Di manakah mereka sekarang? 641 00:53:47,600 --> 00:53:51,058 Ini pertama kalinya saya melihat
barang-barang ini. 642 00:53:51,058 --> 00:53:53,929 Jadi kau belum pernah melihatnya sebelumnya... 643 00:53:53,929 --> 00:53:57,408 Ada seseorang yang sudah melihat ini
di ruang penyimpanan. 644 00:53:57,408 --> 00:53:59,884 Apakah anda masih
terus berbohong? 645 00:54:01,836 --> 00:54:05,424 Siapa orang yang sudah menyatakan telah melihat
barang-barang keramik ini di ruang penyimpanan? 646 00:54:05,424 --> 00:54:10,658 Siapa orang itu yang mau menggambar gambar-gambar
ini dan mencoba untuk menjebak saya? 647 00:54:10,658 --> 00:54:14,279 Saya ingin tahu kenapa ada orang yang mau
melakukan ini pada saya. 648 00:54:15,634 --> 00:54:18,993 Barang-barang keramik ini bahkan tidak
ada di daftar catatan pembukuan kita. 649 00:54:18,993 --> 00:54:23,535 Barang-barang keramik dari Bunwon dengan ketat
didaftarkan dalam catatan kita dan 650 00:54:23,535 --> 00:54:27,806 ini adalah fakta yang Yang Mulia, asisten Kepala Bunwon
tahu dengan sangat baik. 651 00:54:30,924 --> 00:54:33,972 Jika saya bisa membuktikan barang-barang
keramik ini benar-benar ada, 652 00:54:33,972 --> 00:54:36,404 Kepala Lee, 653 00:54:36,404 --> 00:54:39,276 anda harus mundur dari kedudukan anda. 654 00:54:39,276 --> 00:54:43,977 Hal memalukan seperti itu
tidak akan terjadi. 656 00:55:06,741 --> 00:55:08,621 Hei... 657 00:55:12,047 --> 00:55:14,360 Pyung. 658 00:55:23,312 --> 00:55:27,720 Yang Mulia, jika ada hal yang ingin anda katakan,
silakan bicara. 659 00:55:27,720 --> 00:55:30,549 Tae Pyung sedang sibuk. 660 00:55:31,394 --> 00:55:33,529 Kau sudah bekerja keras. 661 00:55:33,529 --> 00:55:37,931 Apa saya telah membantu sama sekali? 662 00:55:38,629 --> 00:55:42,542 Aku akui bahwa kau punya mata
yang sangat bagus. 663 00:55:43,514 --> 00:55:47,816 Saya senang saya bisa membantu anda, Yang Mulia. 664 00:55:49,151 --> 00:55:51,941 Untuk mengabaikan hal itu, anda tidak merasa
nyaman dengan diri sendiri. 665 00:55:51,941 --> 00:55:55,869 Untuk berterima kasih pada saya atas sesuatu yang
anda bisa dengan mudah mengatakannya... 666 00:55:55,869 --> 00:55:57,994 Bukankah itu mengenai hal ini, Yang Mulia? 667 00:55:57,994 --> 00:56:00,200 Kau sangat tidak sopan. 668 00:56:00,200 --> 00:56:04,064 Itu hanya... aku marah. Itu sebabnya. 669 00:56:04,064 --> 00:56:06,260 Dari sekian banyak orang di Bunwon, 670 00:56:06,260 --> 00:56:10,584 kau satu-satunya yang punya ingatan yang
sangat baik dan mata yang tajam. 671 00:56:10,584 --> 00:56:13,788 Dan itu harus dirimu, yang benar saja. 672 00:56:14,778 --> 00:56:18,871 Karena itu saya, saya mohon maaf, Yang Mulia. 673 00:56:33,653 --> 00:56:37,380 Ada hal yang harus kau lakukan malam ini. 674 00:56:37,380 --> 00:56:39,441 Apa itu? 675 00:56:45,346 --> 00:56:47,215 Gambar-gambar ini adalah barang-barang keramik 676 00:56:47,215 --> 00:56:50,560 dan daftar kaum bangsawan yang memilikinya. 677 00:56:51,709 --> 00:56:53,802 Curi barang-barang keramik itu 678 00:56:53,802 --> 00:56:55,330 dan secara sembunyi-sembunyi
hancurkan mereka. 679 00:56:55,330 --> 00:56:57,789 Saya adalah pengawal Pangeran Shin Seong. 680 00:56:57,789 --> 00:57:00,078 Saya tidak bisa melakukan hal seperti ini. 681 00:57:00,078 --> 00:57:01,255 Apa? 682 00:57:01,255 --> 00:57:03,096 Hei, kau berandal! 683 00:57:03,096 --> 00:57:04,598 Beraninya kau 684 00:57:04,598 --> 00:57:07,933 mencoba menolak perintah Yang Mulia! 685 00:57:07,933 --> 00:57:13,173 Oh-ho, kenapa kau tidak cepat
mengabulkan perintahnya?! 686 00:57:14,050 --> 00:57:16,149 Jika saya mengabulkan perintah anda, 687 00:57:16,149 --> 00:57:20,967 tolong terima permintaan saya,
terlepas dari apapun itu. 688 00:57:20,967 --> 00:57:23,418 Aku suka keberanianmu. 689 00:57:23,418 --> 00:57:27,031 Baik, kalau begitu. Sekarang pergi dan lakukan
tugasmu tanpa ada kesalahan. 690 00:58:45,207 --> 00:58:48,898 Saya menyelesaikan daftar barang-barang keramik
yang hilang. 691 00:58:48,898 --> 00:58:52,779 Saya akan memperoleh bukti dan melaporkannya
pada Yang Mulia. 692 00:58:52,779 --> 00:58:58,501 Jadi, saya perlu karya tembikar
yang anda terima, Guru. 693 00:58:58,501 --> 00:59:02,018 Tadi malam, ada pencuri yang datang. 694 00:59:02,018 --> 00:59:07,080 Dia meninggalkan segalanya dan hanya
mengambil karya porselin itu. 695 00:59:09,622 --> 00:59:12,562 Jadi mereka menyingkirkan bukti... 696 00:59:14,247 --> 00:59:16,454 Saya sudah dibodohi. 697 00:59:16,454 --> 00:59:18,787 Saya minta maaf. 698 00:59:18,787 --> 00:59:20,333 Tidak. 699 00:59:20,333 --> 00:59:24,059 Berkat anda, Guru, saya jadi
mengetahui tentang hal ini. 700 00:59:24,059 --> 00:59:28,317 Dan saya bisa menemukan 701 00:59:28,317 --> 00:59:31,416 siapa yang terlibat dalam masalah ini. 702 00:59:31,416 --> 00:59:34,932 Itu saja sudah pencapaian besar. 703 00:59:35,907 --> 00:59:40,413 Apakah anda menemukan porselin-porselin
yang hilang dari Bunwon? 704 00:59:42,326 --> 00:59:46,603 Bagaimana bisa aku menemukan bukti
yang kau buang? 705 00:59:48,219 --> 00:59:53,625 Yang Mulia, anda masih mencurigai saya? 706 00:59:53,625 --> 00:59:58,269 Untuk membuatku tidak mencurigaimu,
kau harus membantuku. 707 01:00:01,161 --> 01:00:05,016 Aku berencana membawa seorang ahli keramik, 708 01:00:05,016 --> 01:00:07,423 yang bisa aku percaya. 709 01:00:08,770 --> 01:00:12,634 Boleh saya bertanya siapa yang anda maksud? 710 01:00:12,634 --> 01:00:16,181 Saat kau bertemu dengannya kau akan tahu.
Bagaimana tentang hal itu? 711 01:00:16,181 --> 01:00:18,352 Dapatkah kau menerima itu? 712 01:00:18,352 --> 01:00:22,721 Jika itu dapat menghentikan anda dari mencurigai saya,
bagaimana bisa saya tolak, Yang Mulia. 713 01:00:22,721 --> 01:00:24,867 Jika anda membiarkan saya tahu siapa orang ini, 714 01:00:24,867 --> 01:00:27,719 saya akan mengirimkan seseorang untuk
mendampinginya ke sini dengan selamat. 715 01:00:27,719 --> 01:00:30,140 Dia mungkin sudah sampai sekarang. 716 01:00:30,140 --> 01:00:33,340 Orang-orang ini...
Apa kau sudah dibodohi sepanjang hidupmu? 717 01:00:33,340 --> 01:00:36,331 Aku kenal Lee Gang Cheon 718 01:00:36,331 --> 01:00:38,476 dengan sangat baik. 719 01:00:38,476 --> 01:00:39,727 Cepat biarkan aku lewat! 720 01:00:39,727 --> 01:00:43,440 Senior, ini bukan tempat yang bisa
dimasuki oleh siapa saja. 721 01:00:43,440 --> 01:00:46,130 Saya sudah melapor, jadi tunggu sebentar. 722 01:00:46,130 --> 01:00:50,066 Aku berjalan sepanjang jalan ke sini
dan sekarang kakiku sakit. 723 01:00:50,066 --> 01:00:52,841 Bahkan jika aku harus menunggu,
biarkan aku melakukannya di sana. 724 01:00:52,841 --> 01:00:54,613 Kami bilang anda tidak bisa
melakukannya, Tuan. 725 01:00:54,613 --> 01:00:57,968 Kalian semua, sungguh! Apa kau tidak
tahu siapa Kepala Lee? 726 01:00:57,968 --> 01:00:59,697 Itu di sana, dia telah tiba. 727 01:00:59,697 --> 01:01:01,178 Yang Mulia, 728 01:01:01,178 --> 01:01:06,112 Kepala Moon sudah didepak dari Bunwon
karena tangannya yang gemetaran. 729 01:01:06,112 --> 01:01:10,386 Kita tidak bisa menerima orang seperti itu
sebagai ahli keramik. 730 01:01:10,386 --> 01:01:14,585 Terlepas dari apakah dia membuat porselin atau tidak,
dia akan di sini jadi aku bisa mempercayaimu. 731 01:01:14,585 --> 01:01:15,906 Cepat menyingkir sehingga
aku bisa masuk. 732 01:01:15,906 --> 01:01:18,417 Bakatnya tidak jadi masalah. 733 01:01:19,199 --> 01:01:21,104 Apakah kalian ingin mendapat
hukuman nanti? 734 01:01:21,104 --> 01:01:22,595 Kenapa kalian . . . 735 01:01:22,595 --> 01:01:24,862 Ya Tuhan! 736 01:01:24,862 --> 01:01:26,798 Aigoo. 737 01:01:27,790 --> 01:01:29,421 Kepala Lee! 738 01:01:29,421 --> 01:01:34,057 Di sebelah sini, Kepala Lee! 739 01:01:39,310 --> 01:01:42,190 Kita akan sering bertemu mulai sekarang. 740 01:01:42,190 --> 01:01:44,812 Mari coba bergaul dengan baik. 741 01:02:04,502 --> 01:02:09,700 Ayah, gambar-gambar yang
di bawa Yang Mulia itu. 742 01:02:09,700 --> 01:02:12,540 Aku tahu siapa yang menggambarnya. 743 01:02:12,540 --> 01:02:14,675 Siapa dia? 744 01:02:19,646 --> 01:02:22,558 Sudah pasti ini digambar oleh
orang yang sama. 745 01:02:23,276 --> 01:02:25,628 Itu adalah Tae Pyung. 746 01:02:25,628 --> 01:02:28,177 Tae Pyung? 747 01:02:33,882 --> 01:02:36,863 Kau sekamar dengan Tae Pyung, bukan? 748 01:02:38,084 --> 01:02:40,467 Ya, Kepala Bunwon. 749 01:02:40,467 --> 01:02:44,118 Ada sesuatu yang aku ingin kau lakukan
dengan diam-diam. 750 01:02:44,118 --> 01:02:47,223 Periksa barang kepunyaannya dan 751 01:02:47,223 --> 01:02:50,366 lihat jika dia mempunyai catatan
terkait barang keramik.
752 01:02:52,058 --> 01:02:55,536 tidak masalah apakah itu berupa
gambar atau daftar.
753 01:02:55,536 --> 01:03:00,061 Segera setelah kau mendapat sesuatu,
bawa segera padaku.
754 01:03:03,970 --> 01:03:06,090 Ya. Apa kau menemukan sesuatu? 755 01:03:06,090 --> 01:03:10,342 Tidak ada catatan barang keramik dalam
barang kepunyaannya. 756 01:03:11,830 --> 01:03:13,810 Baiklah. 757 01:03:13,810 --> 01:03:18,665 Tapi dia memiliki ini terbungkus dalam
tempat penyimpanannya. 758 01:03:27,276 --> 01:03:31,580 Bukankah ini mangkuk yang
dibuat Yoo Eul Dam? 759 01:03:35,880 --> 01:03:39,263 Apakah anda memanggil saya,
Kepala Bunwon? 760 01:03:41,740 --> 01:03:44,053 Kau . . . 761 01:03:44,053 --> 01:03:46,760 Kenapa kau . . . 762 01:03:48,070 --> 01:03:51,826 Kenapa kau memiliki mangkuk Yoo Eul Dam? 763 01:04:01,918 --> 01:04:07,248 ♫ Air mata yang mengalir ♫ 764 01:04:07,248 --> 01:04:14,036 ♫ Hatiku hancur lagi dan lagi ♫ 765 01:04:14,036 --> 01:04:17,990 ♫ Walaupun aku tahu bahwa aku harus menahannya ♫
~ Preview ~ 766 01:04:17,990 --> 01:04:19,979 Kau menyimpan mangkuk yang diperintahkan
padamu untuk dihancurkan?
767 01:04:19,979 --> 01:04:22,455 Ini adalah pelanggaran berat yang bisa dihukum
dengan dikeluarkan dengan segera.
768 01:04:22,455 --> 01:04:24,538 Tae Pyung dan Kepala Moon, 769 01:04:24,538 --> 01:04:25,518 kau harus menyingkirkan mereka lebih dulu, 770 01:04:25,518 --> 01:04:26,993 Dia menderita tangan gemetar. 771 01:04:26,993 --> 01:04:28,549 Selidiki Pangeran Gwang Hae untuk 772 01:04:28,549 --> 01:04:31,119 sesuatu yang bisa digunakan sebagai kelemahan untuk melawannya. 773 01:04:31,119 --> 01:04:33,069 Saya berencana mengadakan
sebuah perjamuan di istana.
774 01:04:33,069 --> 01:04:35,373 Apakah ini sesuatu yang harus
disiapkan Bunwon?
775 01:04:35,373 --> 01:04:38,826 Bukankah itu anda yng memerintahkan pekerja
perapian untuk berhenti mengendalikan panasnya?
776 01:04:38,826 --> 01:04:41,620 Saat anda meninggalkan Bunwon, pastikan untuk
membawa serta Tae Pyung bersama anda.
777 01:04:41,620 --> 01:04:43,634 Kau jangan pernah membiarkan mereka tahu
bahwa kau adalah putri Yoo Eul Dam.
778 01:04:43,634 --> 01:04:45,859 Pekerja itu, Tae Pyung, adalah Jung. 779 01:04:45,859 --> 01:04:47,206 Lebih dari harga diriku, 780 01:04:47,206 --> 01:04:49,100 menyelamatkan hidupmu adalah hal
yang paling penting.
781 01:04:49,100 --> 01:04:54,151 Yang Mulia, atas kepedulian anda tentang saya,
saya mohon maaf.
64867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.