Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,028 --> 00:00:04,999
Jung Yi, the Goddess of Fire
2
00:00:24,935 --> 00:00:26,786
Kau menang.
3
00:00:27,579 --> 00:00:29,583
Kau telah lulus.
4
00:00:29,583 --> 00:00:32,128
Aku adalah putri dari
5
00:00:32,128 --> 00:00:34,844
Yoo Eul Dam, yang anda pandang rendah.
6
00:00:36,286 --> 00:00:38,608
Dan aku telah melampaui putra anda
7
00:00:38,608 --> 00:00:41,580
yang anda sanjung dengan begitu tinggi.
8
00:00:42,145 --> 00:00:43,910
Tuan.
9
00:00:47,327 --> 00:00:50,636
Yoo Tae Pyung, lulus!
10
00:00:50,636 --> 00:00:52,594
Terima kasih.
11
00:01:03,970 --> 00:01:06,122
Yoo Tae Pyung.
12
00:01:06,122 --> 00:01:08,337
Yoo Eul Dam.
13
00:01:10,053 --> 00:01:13,480
Ayah yang meninggal adalah pembuat tembikar,
14
00:01:13,480 --> 00:01:15,701
yang juga dulunya biasa membuat barang keramik...
15
00:01:16,581 --> 00:01:18,132
Episode 14
16
00:01:18,383 --> 00:01:21,311
Apakah anda mencari saya, tuan Kepala?
17
00:01:21,311 --> 00:01:23,414
Mengenai putri Yoo Eul Dam,
18
00:01:23,414 --> 00:01:25,149
dia sudah mati, kan?
19
00:01:25,149 --> 00:01:26,952
Ya.
20
00:01:26,961 --> 00:01:30,736
Dia melompat dari tebing untuk mengikuti ayahnya dalam kematian.
21
00:01:30,797 --> 00:01:32,728
Jika demikian,
22
00:01:32,758 --> 00:01:34,876
apakah tubuhnya ditemukan?
23
00:01:34,876 --> 00:01:37,555
Mungkin dia terbawa oleh arus.
24
00:01:37,555 --> 00:01:39,576
Tubuhnya tidak ditemukan.
25
00:01:40,194 --> 00:01:43,039
Kau tidak menemukan tubuhnya?
26
00:01:43,039 --> 00:01:46,734
Meskipun kami tidak menemukan tubuhnya, kami yakin dia sudah mati.
27
00:01:46,734 --> 00:01:50,748
Jika dia masih hidup, ke mana gadis kecil seperti itu menghilang?
28
00:01:51,874 --> 00:01:55,196
Saya tahu gadis bernama Yoo Jung sangat baik.
29
00:01:55,196 --> 00:02:00,201
Jika dia masih hidup, tidakkah dia akan mengunjungi makam ayahnya setidaknya sekali?
30
00:02:12,334 --> 00:02:14,602
Siapakah anda pikir diri anda untuk mengatakan hal seperti itu?
31
00:02:14,611 --> 00:02:17,907
Minta maaf pada ayahku. Sekarang!
32
00:02:19,193 --> 00:02:22,504
Ketika itu terjadi pada ayahnya, dia akan melakukan apa saja.
33
00:02:23,748 --> 00:02:25,704
Tentu saja.
34
00:02:25,718 --> 00:02:28,502
itu adalah kekhawatiran yang tidak perlu.
35
00:02:39,940 --> 00:02:42,456
Kudengar kau lulus tes evaluasi pekerja.
36
00:02:42,948 --> 00:02:44,055
Selamat.
37
00:02:44,090 --> 00:02:47,034
Wow. Mereka begitu cantik.
38
00:02:47,034 --> 00:02:49,040
Terima kasih, Orabeoni.
39
00:02:49,757 --> 00:02:51,816
Aku merasa tidak enak pada Ahli Keramik Kerajaan, tapi
40
00:02:51,836 --> 00:02:54,123
aku bisa berdiri dengan bangga di depan ayahku.
41
00:02:54,145 --> 00:02:57,180
Aku ingin meletakkan karangan bunga di makam ayah dan menyombongkan diri padanya.
42
00:02:57,217 --> 00:02:59,672
Kau akan melakukannya untukku, bukan?
43
00:03:00,239 --> 00:03:03,241
Tolong katakan padanya bahwa aku akan memenuhi janjiku satu per satu.
44
00:03:03,264 --> 00:03:05,337
Tolong sampaikan itu kepadanya dengan baik.
45
00:03:05,345 --> 00:03:08,429
Aku juga berjanji pada ayahmu.
46
00:03:09,016 --> 00:03:11,527
Dia mempercayakanmu padaku.
47
00:03:11,558 --> 00:03:13,337
Dia memintaku untuk mengurusmu.
48
00:03:13,363 --> 00:03:14,747
Untuk melindungimu.
49
00:03:14,747 --> 00:03:18,616
Orang yang bisa melindungiku bukan kau.
50
00:03:19,789 --> 00:03:23,061
Orang yang bisa melindungiku juga bukan Pangeran Gwang Hae .
51
00:03:23,061 --> 00:03:24,926
Bukan kau atau siapa pun, tetapi
52
00:03:24,935 --> 00:03:27,737
hanya diriku sendiri. Aku menyadari itu.
53
00:03:27,747 --> 00:03:30,519
Mulai sekarang, aku akan melindungi diriku sendiri.
54
00:03:30,519 --> 00:03:35,391
Jadi, Orabeoni, kau tidak perlu terikat oleh janji itu, oke?
55
00:03:37,918 --> 00:03:40,400
Ini, tolong lakukan ini untukku.
56
00:03:40,400 --> 00:03:42,617
Kalau begitu, aku akan pergi dulu.
57
00:04:05,725 --> 00:04:06,970
Yang Mulia.
58
00:04:07,001 --> 00:04:09,511
Saya lulus ujian evaluasi pekerja.
59
00:04:09,565 --> 00:04:12,277
Sekali lagi, saya diizinkan untuk tetap berada di Bunwon.
60
00:04:12,277 --> 00:04:16,358
Ini semua berkat bantuan anda.
61
00:04:16,358 --> 00:04:18,253
Terima kasih, Yang Mulia.
62
00:04:19,859 --> 00:04:21,497
Apakah kau bersungguh-sungguh?
63
00:04:21,992 --> 00:04:25,337
Aku telah berdoa agar kau gagal tes.
64
00:04:25,337 --> 00:04:26,857
Apakah anda masih
65
00:04:26,870 --> 00:04:29,888
begitu membenci saya?
66
00:04:29,897 --> 00:04:33,444
Saya akan segera menjadi asisten dan kemudian ahli keramik.
67
00:04:33,452 --> 00:04:39,039
Saya percaya mengikuti jalanku adalah cara untuk mencari pengampunan anda.
68
00:04:39,076 --> 00:04:43,427
Tolong terima permintaan kecil saya untuk pengampunan.
69
00:04:44,905 --> 00:04:47,101
Lihat di belakangmu.
70
00:04:54,881 --> 00:04:57,742
Haruskah aku membuat sebuah pertunjukan karenamu?
71
00:04:57,773 --> 00:05:00,250
Jika kau harus berbicara denganku, kau harus datang padaku secara pribadi.
72
00:05:00,286 --> 00:05:02,852
Aku sudah kehilangan martabatku.
73
00:05:28,592 --> 00:05:31,514
Kenapa kau terus mengikutiku?
74
00:05:32,031 --> 00:05:34,146
Tempat ini tampaknya cukup tenang...
75
00:05:34,146 --> 00:05:37,100
Seberapa jauh dia bermaksud membuatku untuk mengikutinya?
76
00:05:37,100 --> 00:05:40,288
Tentang apa yang akan dia marahi padaku kali ini?
77
00:05:41,528 --> 00:05:47,499
♫ Aku tidak bisa hidup tanpamu. ♫
78
00:05:47,499 --> 00:05:53,612
♫ Rasanya seperti hatiku akan meledak ♫
79
00:05:53,648 --> 00:06:00,316
♫ jika aku melangkah lebih dekat, dapatkah aku melihatmu ♫
80
00:06:00,352 --> 00:06:06,294
♫ Apakah aku akan bisa menyentuhmu ♫
81
00:06:06,294 --> 00:06:11,578
♫ selamanya, aku akan merindukanmu ♫
82
00:06:14,748 --> 00:06:19,668
Yang Mulia, bukankah langit begitu indah?
83
00:06:19,668 --> 00:06:21,916
Ketika saya melihat matahari terbenam,
84
00:06:21,960 --> 00:06:24,410
jantungku berdetak begitu cepat.
85
00:06:24,410 --> 00:06:27,711
Jantungmu berdetak dengan baik, bukan?
86
00:06:27,732 --> 00:06:31,658
Jantungmu berdetak cepat bahkan ketika tidak berlari, atau ketika kau hanya melihat matahari terbenam.
87
00:06:37,279 --> 00:06:40,205
Omong-omong, kenapa kau mengikutiku?
88
00:06:40,211 --> 00:06:44,334
Bukankah Yang Mulia memerintahkan saya untuk mengikuti anda?
89
00:06:47,381 --> 00:06:48,907
Kapan aku memerintahkanmu?
90
00:06:48,920 --> 00:06:52,914
Anda berkata, jika saya ingin mengatakan sesuatu, saya harus datang pada anda secara pribadi...
91
00:06:58,263 --> 00:07:00,806
Anda tidak bermaksud bahwa
92
00:07:00,841 --> 00:07:02,082
saya harus mengikuti anda?
93
00:07:02,082 --> 00:07:05,101
Apa perlunya saya menjumpaimu?
94
00:07:06,369 --> 00:07:08,133
Mulai dari sekarang,
95
00:07:08,133 --> 00:07:11,063
aku tidak akan memanggilmu.
96
00:07:11,063 --> 00:07:14,033
Jadi jangan sembrono dan mengasumsikan sesuatu.
97
00:07:14,490 --> 00:07:16,098
Ya,
98
00:07:16,098 --> 00:07:18,792
saya akan mengingatnya, Yang Mulia.
99
00:07:49,191 --> 00:07:52,526
Maksudmu untuk menekan
100
00:07:53,259 --> 00:07:56,035
adalah untuk kalah pada seorang pekerja biasa?
101
00:07:57,251 --> 00:08:00,605
Di depan semua orang Bunwon,
102
00:08:01,226 --> 00:08:05,092
kau mempermalukan wajahku sebagai Kepala Bunwon!
103
00:08:05,118 --> 00:08:06,535
Saya tidak bisa cukup memohon maaf.
104
00:08:06,566 --> 00:08:10,377
Apakah kau masih tidak melihat mengapa aku mencoba untuk memantaumu?
105
00:08:11,147 --> 00:08:13,574
Jika kau membiarkan dirimu tergoda oleh gadis penyihir itu,
106
00:08:13,574 --> 00:08:16,138
dan aku memergoki kau membiarkan dirimu lengah,
107
00:08:16,138 --> 00:08:17,840
maka,
108
00:08:17,853 --> 00:08:20,169
Hwa Ryeong, anak itu,
109
00:08:20,876 --> 00:08:23,353
tidak bisa dibiarkan sendirian.
110
00:08:34,120 --> 00:08:38,972
Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF Team @Viki
111
00:08:51,382 --> 00:08:54,288
Yang Mulia, Yang Mulia, dia datang.
112
00:09:02,304 --> 00:09:04,870
Guru!
113
00:09:09,575 --> 00:09:11,506
Apakah anda baik-baik saja?
114
00:09:11,506 --> 00:09:14,976
Bagaimana bisa saya baik-baik saja?
115
00:09:14,976 --> 00:09:17,315
Wilayah barat daya kebanjiran,
116
00:09:17,315 --> 00:09:19,965
dan wilayah timur laut dilanda kekeringan.
117
00:09:19,965 --> 00:09:23,391
Jumlah orang yang menderita kelaparan tidak terhitung.
118
00:09:23,391 --> 00:09:25,452
Bukan itu saja.
119
00:09:25,452 --> 00:09:30,420
Pejabat korup telah menyalahgunakan kekuasaan mereka dan hidup rakyat dirampas.
120
00:09:30,420 --> 00:09:34,158
Saat saya memikirkan rakyat yang miskin,
121
00:09:34,158 --> 00:09:36,223
saya nyaris tidak bisa menelan makanan saya.
122
00:09:36,223 --> 00:09:41,414
Hati anda untuk rakyat diketahui oleh Tuhan yang di Atas dan rakyat.
123
00:09:42,240 --> 00:09:45,598
Saya tidak ingin Tuhan dan rakyat mengetahui hati saya.
124
00:09:45,598 --> 00:09:48,496
Saya hanya perlu anda, Guru, untuk mengetahuinya.
125
00:09:51,677 --> 00:09:54,452
Yang Mulia, kenapa anda menjadi seperti ini?
126
00:09:54,452 --> 00:09:56,466
Guru...
127
00:09:57,287 --> 00:09:59,360
tolong saya.
128
00:10:01,668 --> 00:10:04,922
Saya harus menjadi Putra Mahkota secepat mungkin.
129
00:10:04,922 --> 00:10:06,958
Semata-mata demi Istana Kerajaan, negeri ini, dan bagi rakyat,
130
00:10:06,958 --> 00:10:11,089
saya ingin menyebarkan hidup saya seperti jerami.
131
00:10:12,586 --> 00:10:14,620
Terkait sifat saya dan ilmu pegetahuan,
132
00:10:14,620 --> 00:10:18,281
tidak ada orang yang mengetahuinya lebih baik dari anda yang mengajari saya.
133
00:10:19,070 --> 00:10:22,904
Tolong sampaikan itu pada Yang Mulia Raja bahkan sekarang,
134
00:10:22,904 --> 00:10:25,632
tidak ada orang lain yang bisa menjadi Putra Mahkota,
135
00:10:25,632 --> 00:10:27,631
kecuali saya, Pangeran Im Hae.
136
00:10:27,631 --> 00:10:31,690
Masalah Putra Mahkota hanya bisa diputuskan oleh Yang Mulia Raja.
137
00:10:31,690 --> 00:10:37,726
Guru!!! Guru...
138
00:10:39,117 --> 00:10:42,592
Yang Mulia, kuatkan diri anda.
139
00:10:42,592 --> 00:10:46,533
Saya akan bicara pada Yang Mulia Raja mengenai kesetiaanmu, tapi...
140
00:10:46,533 --> 00:10:49,984
Terima kasih, Guru.
141
00:10:49,984 --> 00:10:53,471
Saya tahu bahwa anda akan berada di sisiku, Guru.
142
00:10:54,816 --> 00:10:58,547
Yang Mulia, mohon jadi kuatlah.
143
00:11:08,532 --> 00:11:11,738
Bagaimana itu? Tangisanku?
144
00:11:13,589 --> 00:11:19,125
Saat aku berpikir tentang Joseon kita, aku bahkan tidak bisa menghentikan air mataku.
145
00:11:29,910 --> 00:11:32,011
Apa ini?
146
00:11:32,945 --> 00:11:34,747
Saya akan memerintahkan orangku
147
00:11:34,747 --> 00:11:37,777
untuk mengantarkannya ke rumah anda.
148
00:11:37,777 --> 00:11:39,406
Yang Mulia.
149
00:11:39,406 --> 00:11:42,518
Pangeran Shin Seong sedang mempelajari dengan dalam pelajaran-pelajarannya hari demi hari.
150
00:11:42,518 --> 00:11:45,238
Tolong periksa dia dari waktu ke waktu.
151
00:11:46,632 --> 00:11:51,605
Tolong anggap ini sebagai tanda mata kecil perasaan bersyukur saya pada guru putra saya.
152
00:11:54,008 --> 00:11:56,091
Yang Mulia.
153
00:11:57,165 --> 00:12:00,694
Jadi, kau bertemu semua orang?
154
00:12:01,569 --> 00:12:05,809
Pangeran Im Hae peduli untuk masa depan negeri ini.
155
00:12:05,809 --> 00:12:09,720
Pangeran Shin Seong tekun dengan belajarnya.
156
00:12:09,720 --> 00:12:10,817
Dan Pangeran Gwang Hae...
157
00:12:10,817 --> 00:12:16,160
Bukankah aku sudah mengatakan padamu untuk tidak menganggap Gwang Hae karena dia tidak bisa jadi Putra Mahkota?
158
00:12:17,511 --> 00:12:19,663
Saat kau melihat mereka semua,
159
00:12:19,663 --> 00:12:23,564
yang manakah yang paling cocok menjadi Putra Mahkota?
160
00:12:24,504 --> 00:12:27,620
Yang Mulia, Raja, harus menyelesaikannya untuk
161
00:12:27,620 --> 00:12:31,204
menjaga kesehatan Yang Mulia dan menjaga singgasana.
162
00:12:31,204 --> 00:12:34,405
Itu adalah cara untuk menjaga negeri ini.
163
00:12:34,405 --> 00:12:38,436
Menjaga kesehatanku?
164
00:12:43,705 --> 00:12:46,309
Tidak ada Pangeran yang bisa duduk di singgasana?
165
00:12:46,309 --> 00:12:51,228
Menjaga kesehatanku untuk negeri ini? Hah!
166
00:12:54,758 --> 00:12:57,864
Jika itu bagaimana kau melihatnya, maka itu adalah benar.
167
00:12:57,864 --> 00:13:00,892
Wawasanmu sungguh menakjubkan!
168
00:13:00,892 --> 00:13:05,915
Kau benar-benar seorang abdi yang setia!
169
00:13:31,494 --> 00:13:33,548
Anda datang, Yang Mulia Ayahanda.
170
00:13:33,548 --> 00:13:38,221
Aku melihatmu belajar dengan tekun, seperti yang sudah aku dengar.
171
00:13:38,221 --> 00:13:42,502
Saya khawatir bahwa kesehatannya mungkin berkompromi.
172
00:13:45,132 --> 00:13:47,408
Coba lihat.
173
00:13:47,408 --> 00:13:51,011
Apakah ini buku yang sedang kau baca akhir-akhir ini?
174
00:14:03,028 --> 00:14:05,340
Pangeran Shin Seong!
175
00:14:05,340 --> 00:14:09,684
Jadi alasan mengapa kau tidak bisa meletakkan buku adalah...
176
00:14:11,674 --> 00:14:13,077
Hal ini?
177
00:14:13,077 --> 00:14:16,103
Itu bukan kepunyaan saya!
178
00:14:27,848 --> 00:14:31,156
Apakah ada sesuatu yang baik terjadi?
179
00:14:32,155 --> 00:14:34,145
Aku memenuhi tugas berbaktiku.
180
00:14:34,145 --> 00:14:37,764
Yang Mulia Ayahanda kita pasti telah menyenangkan matanya.
181
00:14:37,764 --> 00:14:39,359
Apa yang sedang kau bicarakan?
182
00:14:39,359 --> 00:14:41,598
Kau akan terluka jika kau tahu terlalu banyak.
183
00:14:42,775 --> 00:14:47,665
Cendekiawan Kerajaan berada dipihakku dan Pangeran Shin Seong sudah keluar dari gambaran sekarang. Jadi...
184
00:14:47,665 --> 00:14:52,121
semua yang perlu kau lakukan adalah duduk dan pungut serpihan dari meja.
185
00:14:55,179 --> 00:14:57,709
Apakah ini menurut pendapat anda?
186
00:14:57,709 --> 00:14:59,428
Bukankah ini Yeonjeok? (tempat air tinta)
187
00:14:59,428 --> 00:15:02,408
Ini adalah suap yang saya terima.
188
00:15:02,408 --> 00:15:05,325
Seseorang menyuap anda, Guru?
189
00:15:05,325 --> 00:15:08,295
Alasan kenapa saya membawa ini pada anda, Yang Mulia,
190
00:15:08,295 --> 00:15:12,838
karena saya pikir ini berasal dari Bunwon.
191
00:15:21,232 --> 00:15:24,771
Saya dengar anda sudah membuat barang keramik Raja selama 20 tahun.
192
00:15:25,454 --> 00:15:29,483
Apa pendapat anda? Bisakah anda ketahui dari mana ini berasal?
193
00:15:29,483 --> 00:15:32,249
Lekukan yang menyempit di bagian dasar,
194
00:15:32,249 --> 00:15:36,029
dan bentuk lengkungan terbuka, warnanya...
195
00:15:36,029 --> 00:15:40,105
Ahli keramik terbaik menggunakan bahan-bahan terbaik untuk membuat ini.
196
00:15:40,105 --> 00:15:42,445
Saya yakin itu.
197
00:15:42,445 --> 00:15:43,940
Kalau begitu,
198
00:15:44,908 --> 00:15:47,004
apakah karya ini benar berasal dari Bunwon?
199
00:15:47,004 --> 00:15:49,149
Tanpa bukti yang kuat,
200
00:15:49,149 --> 00:15:51,485
bagaimana bisa saya membuat semacam sebuah penegasan?
201
00:15:51,485 --> 00:15:55,859
Hanya konfirmasikan pada saya jika ini adalah sesuatu yang dibuat dari Bunwon.
202
00:15:55,859 --> 00:15:58,618
Guru, saya menang.
203
00:15:58,618 --> 00:16:00,964
Saya menggunakan bubuk batu tembikar untuk...
204
00:16:06,637 --> 00:16:11,545
Hei anak nakal, apa yang sedang kau lakukan tidak masuk ke dalam.
205
00:16:15,138 --> 00:16:17,187
Ya.
206
00:16:24,741 --> 00:16:29,031
Yang Mulia, saya sudah menyelesaikan semua tugas saya.
207
00:16:29,031 --> 00:16:31,183
Dan untuk sebentar...
208
00:16:31,183 --> 00:16:34,064
Hanya sebentar, saya mampir.
209
00:16:34,064 --> 00:16:36,534
Maka saya akan pergi sekarang.
210
00:16:37,615 --> 00:16:39,868
Saya akan membawakan ini untuk anda.
211
00:16:39,868 --> 00:16:42,539
Bukankah ini porselin dari ruang penyimpanan?
212
00:16:42,539 --> 00:16:45,149
Saya akan bawakan ini untuk anda.
213
00:16:46,886 --> 00:16:48,609
Tae Pyung.
214
00:16:48,609 --> 00:16:52,748
Kau pernah melihat yeonjeok ini di Bunwon?
215
00:16:52,748 --> 00:16:56,154
Ya, Guru. Itu ada di ruang penyimpanan Bunwon.
216
00:16:56,154 --> 00:16:58,442
Apa kau yakin?
217
00:16:58,442 --> 00:16:59,767
Ya, Yang Mulia.
218
00:16:59,767 --> 00:17:05,542
Di hari anda menguji ketajaman mata saya, saya pergi ke ruang penyimpanan, bukan?
219
00:17:05,542 --> 00:17:08,236
Saya dengan pasti melihatnya waktu itu.
220
00:17:08,236 --> 00:17:11,282
Kau tidak begitu lama di ruang penyimpanan,
221
00:17:11,282 --> 00:17:12,967
bagaimana bisa kau jadi begitu yakin melihatnya?
222
00:17:12,967 --> 00:17:16,311
Meskipun begitu,
223
00:17:16,311 --> 00:17:19,981
saya yakin saya mengingatnya. Apa yang bisa saya lakukan tentang itu?
224
00:17:19,981 --> 00:17:23,820
Yeonjeok ini, saat saya berdiri dengan bersandar pada pintu,
225
00:17:23,820 --> 00:17:28,171
dengan pasti ada di rak ke-2, di bagian ke-3.
226
00:17:31,212 --> 00:17:34,375
Kalau begitu, saya akan pergi.
227
00:17:34,375 --> 00:17:37,092
Guru, saya akan datang lagi.
228
00:17:41,211 --> 00:17:44,798
Jika dia mengatakan dia melihatnya, maka tidak salah.
229
00:17:44,798 --> 00:17:48,811
Dari saat dia masih kecil, dalam hal keramik,
230
00:17:48,811 --> 00:17:52,135
ingatan dan ketajaman matanya luar biasa.
231
00:17:52,907 --> 00:17:56,143
Saya tahu dia punya keterampilan hebat dalam menyatukan kembali pecahan-pecahan porselin yang pecah, tapi...
232
00:17:56,143 --> 00:17:58,321
Itu adalah hal yang sama.
233
00:17:58,961 --> 00:18:00,915
Orang harus ingat bentuk aslinya
234
00:18:00,915 --> 00:18:04,725
untuk merekatkan pecahan-pecahan kembali.
235
00:18:04,725 --> 00:18:10,673
Bahkan ketika saya memecahkan 10 barang porselin dan mencampur pecahan-pecahannya bersama,
236
00:18:10,673 --> 00:18:14,347
dia menemukannya secepat kilat.
237
00:18:20,227 --> 00:18:24,533
Aku tidak melihat ada yang hilang, jadi aku heran apa dan di mana dia melihatnya.
238
00:18:24,533 --> 00:18:30,373
Saat saya berdiri bersandar di pintu, itu ada di rak ke-2, bagian ke 3.
239
00:18:35,973 --> 00:18:40,237
Dengan punggungku bersandar di dinding... Rak ke-2.
240
00:18:41,065 --> 00:18:43,369
Bagian ke-3...
241
00:18:45,394 --> 00:18:48,210
Jika kau benar, harusnya tidak ada porselin apapun di sini.
242
00:18:48,210 --> 00:18:51,625
Tapi di sini kita.
243
00:19:01,203 --> 00:19:04,749
Menipuku dengan menggelapkan buku laporan...
244
00:19:07,174 --> 00:19:11,084
Porselin seperti apa dan berapa banyak yang telah hilang selama waktu ini...
245
00:19:12,015 --> 00:19:14,443
Aku harus menemukan bukti yang kuat.
246
00:19:15,335 --> 00:19:18,879
Saat saya berdiri melihat, dengan bersandar di pintu, di rak ke-2,
247
00:19:18,879 --> 00:19:21,592
di bagian ke-3, di sana tempatnya..
248
00:19:24,702 --> 00:19:26,852
Jung.
249
00:19:27,620 --> 00:19:29,720
Ini Jung lagi.
250
00:19:37,254 --> 00:19:39,244
Lihat ke sini!
251
00:19:41,048 --> 00:19:42,758
Ya.
252
00:19:47,038 --> 00:19:49,019
Lihat ke sini!
253
00:19:50,238 --> 00:19:52,458
Ya.
254
00:19:59,023 --> 00:20:00,984
Lelaki memanggilnya dengan putus asa,
255
00:20:00,984 --> 00:20:03,907
tapi dia bersikap seperti dia tidak mendengarnya sama sekali.
256
00:20:03,907 --> 00:20:05,343
Jika dia mendorongnya jauh...
257
00:20:05,343 --> 00:20:06,406
Lihat ke sini!!!
258
00:20:06,406 --> 00:20:09,853
...lelaki itu menjadi gelisah, jadi dia menarik dan mendorongnya,
259
00:20:09,853 --> 00:20:14,354
menarik, mendorong, dan menarik...
260
00:20:14,354 --> 00:20:18,552
Ini pasti perilaku cinta di antara pria dan wanita.
261
00:20:23,089 --> 00:20:24,914
Hai kau perempuan celaka!
262
00:20:24,914 --> 00:20:27,031
Kenapa kau tidak datang kemari?!
263
00:20:32,545 --> 00:20:37,453
Beraninya kau bersikap seperti kau tidak mendengar Pangeran negeri ini memanggilmu?!
264
00:20:37,453 --> 00:20:39,524
Tidak seperti itu, Yang Mulia.
265
00:20:39,524 --> 00:20:40,716
Hentikan.
266
00:20:40,716 --> 00:20:43,767
Bagaimana kau berperilaku selama ini
267
00:20:43,767 --> 00:20:47,101
sampai bawahanmu bersikap dengan sangat angkuh?
268
00:20:48,233 --> 00:20:51,515
Aku akan mengambil kesempatan ini untuk menegakkan tata tertib Bunwon!
269
00:20:52,005 --> 00:20:54,024
Ikuti aku.
270
00:20:57,448 --> 00:20:59,683
Kau ikuti aku juga.
271
00:20:59,683 --> 00:21:02,104
Ya, Yang Mulia.
272
00:21:14,781 --> 00:21:18,443
Aku akan memanggilmu sebentar lagi, jadi tunggu di luar.
273
00:21:22,047 --> 00:21:25,603
Saat ini, dia punya alasan yang tidak bisa dihindari.
274
00:21:25,603 --> 00:21:29,181
Apakah Pangeran juga bertengkar dengan anak itu?
275
00:21:29,181 --> 00:21:30,815
Tentu.
276
00:21:30,815 --> 00:21:33,808
Semua itu adalah bagian dalam bercinta, tarik ulur seperti itu.
277
00:21:33,808 --> 00:21:35,748
Bukankah aku sudah mengatakan padamu tidak seperti itu.
278
00:21:35,748 --> 00:21:38,431
Jika itu tidak seperti itu? Kau tidak bisa membohongi mataku!
279
00:21:38,431 --> 00:21:42,398
Aku adalah orang yang mengetahui bagaimana kau memandangnya, bahkan saat dia berpakaian seperti laki-laki.
280
00:21:43,123 --> 00:21:47,464
Aku akan menyuruhnya masuk, jadi coba rayu dia dengan baik.
281
00:21:50,347 --> 00:21:54,383
Jika tidak ada yang bisa berhasil, gunakan uang.
282
00:21:54,383 --> 00:21:58,347
Secara tradisi, kau menyatakan kedalaman cinta dengan uang.
283
00:22:05,127 --> 00:22:07,282
Kau melakukannya dengan sangat baik.
284
00:22:07,282 --> 00:22:11,283
Jika kau ditangkap dalam senyuman, hanya karena si pria menangkapmu, tidak ada keasikan di dalamnya.
285
00:22:11,283 --> 00:22:11,836
Maaf?
286
00:22:11,836 --> 00:22:15,518
Namun, terlalu berlebihan sama jeleknya dengan terlalu sedikit.
287
00:22:15,518 --> 00:22:19,375
Bagaimana jika dia mendorongmu jauh karena kau terus mendorongnya terlalu banyak?
288
00:22:19,375 --> 00:22:21,299
Jadi lakukan dengan secukupnya.
289
00:22:21,299 --> 00:22:26,228
Saya benar-benar tidak mengerti apa yang sedang anda coba katakan.
290
00:22:26,846 --> 00:22:30,442
Tidak ada alasan bagimu menyembunyikannya, karena aku mendengar semuanya dari Gwang Hae.
291
00:22:30,442 --> 00:22:34,183
Cepat masuk ke dalam, Gwang Hae sedang menunggu.
292
00:22:34,183 --> 00:22:35,984
Ya.
293
00:22:42,116 --> 00:22:46,424
Hyung-nim kelihatannya salah mengerti akan sesuatu, jadi berpura-pura saja kau tidak mendengar apapun.
294
00:22:46,424 --> 00:22:47,741
Ya, Yang Mulia.
295
00:22:48,420 --> 00:22:50,826
Aku akan menarik garis yang jelas di antara urusan pribadi dan resmi.
296
00:22:50,826 --> 00:22:57,144
Untuk proyek ini, aku akan meletakkan sisi pribadiku jadi ingat itu dan bantu aku dalam proyek ini.
297
00:22:57,144 --> 00:23:02,658
Jika anda meletakkan sisi pribadi anda, bagaimana saya harus membantu anda?
298
00:23:02,658 --> 00:23:03,730
Apa?
299
00:23:03,730 --> 00:23:07,165
Resminya, saya adalah pekerja suruhan.
300
00:23:07,165 --> 00:23:13,770
Saya harus memenuhi tugas saya sebagai pekerja suruhan, jadi bagaimana saya akan bisa membantu anda secara pribadi?
301
00:23:13,770 --> 00:23:16,979
Saya akan bantu anda, mengingat hubungan pribadi kita.
302
00:23:16,979 --> 00:23:21,533
Namun, karena itu adalah hal yang sangat tidak disukai Yang Mulia,
303
00:23:22,981 --> 00:23:25,520
saya akan pergi sekarang.
304
00:23:40,329 --> 00:23:42,897
Bagaimana aku bisa sampai dalam hal ini?
305
00:23:45,012 --> 00:23:47,973
Panggil kembali Hwa Ryeong.
306
00:23:49,248 --> 00:23:51,747
Itu bukan sesuatu yang bisa saya lakukan.
307
00:23:51,747 --> 00:23:54,273
Kepala Bunwon harus mengizinkannya lebih dulu.
308
00:23:54,273 --> 00:23:56,568
Haeng Soo Sohn!
309
00:23:56,568 --> 00:24:00,092
Siapa menurutmu yang akan menjadi Kepala Bunwon berikutnya?
310
00:24:00,092 --> 00:24:05,837
Untuk memimpin perusahaan seukuran ini, bukankah anda perlu sebuah perspektif jangka panjang?
311
00:24:06,483 --> 00:24:11,591
Orang harus bertahan dulu untuk bisa memikirkan langkah selanjutnya.
312
00:24:11,591 --> 00:24:17,230
Saat anda menjadi Kepala Bunwon, kalau begitu saya akan menemukan sebuah jalan yang berbeda.
313
00:24:17,230 --> 00:24:22,484
Saat ini, prioritas saya tidak menyinggung perasaan Kepala Bunwon (yang sekarang).
314
00:24:28,522 --> 00:24:30,408
Porselin Kepala Bunwon Lee?
315
00:24:30,408 --> 00:24:32,721
Bagaimana bisa aku mendapatkan itu dengan sangat cepat?
316
00:24:32,721 --> 00:24:35,983
Sebuah porselin yang berada di ruang Kepala Bunwon?
317
00:24:59,213 --> 00:25:04,409
Bagaimana bisa Heng Soo Sohn memperlakukan aku seperti ini? Aku akan mengingat ini dengan pasti.
318
00:25:04,409 --> 00:25:06,070
Tidak usah berusaha keras.
319
00:25:06,070 --> 00:25:08,971
Aku akan cari jalan yang lain.
320
00:25:09,630 --> 00:25:12,394
Percaya aku dan tunggu sedikit lebih lama.
321
00:25:12,394 --> 00:25:15,248
Anda diperlakukan dengan seperti itu.
322
00:25:15,248 --> 00:25:17,558
Bagaimana anda pikir perasaan saya tentang hal itu?
323
00:25:17,558 --> 00:25:18,956
Hwa Ryeong.
324
00:25:18,956 --> 00:25:21,032
Jangan lakukan hal-hal secara percuma.
325
00:25:21,032 --> 00:25:25,724
Dia tidak akan mengalah untuk sesuatu hal yang kurang penggunaan praktis.
326
00:25:26,824 --> 00:25:30,998
Maksudmu bahwa jika aku memegang sesuatu yang dia inginkan maka semua akan baik-baik saja?
327
00:25:30,998 --> 00:25:34,730
Dia adalah orang yang menangani perusahaan terbesar di ibukota.
328
00:25:34,730 --> 00:25:38,278
Apa yang dia inginkan harus bukan sesuatu yang bisa dengan mudah diperoleh.
329
00:25:38,278 --> 00:25:41,981
Bagaimana bisa anda dapat memperoleh hal seperti itu?
330
00:25:43,672 --> 00:25:49,189
Saya merasa memiliki seluruh dunia hanya dengan mengetahui bagaimana perasaan anda.
331
00:25:51,253 --> 00:25:53,984
Dan itu cukup bagi saya.
332
00:26:02,204 --> 00:26:03,733
Porselin Kepala Bunwon Lee?
333
00:26:03,733 --> 00:26:06,055
Bagaimana aku bisa mendapatkan itu dengan tiba-tiba?
334
00:26:06,055 --> 00:26:07,904
Sebuah porselin yang berada di ruang Kepala Bunwon?
335
00:26:07,904 --> 00:26:12,807
Dia tidak akan mengalah untuk suatu hal tanpa penggunaan praktis.
336
00:27:31,296 --> 00:27:35,027
Ikuti aku tanpa membuatnya mencolok.
337
00:28:00,077 --> 00:28:01,967
Tae Pyung!
338
00:28:01,967 --> 00:28:03,682
Kami sangat khawatir tentangmu.
339
00:28:03,682 --> 00:28:05,389
Apa kau baik-baik saja setelah apa yang terjadi kemarin?
340
00:28:06,477 --> 00:28:07,240
Lihat sini!
341
00:28:07,240 --> 00:28:08,583
Ya, Yang Mulia.
342
00:28:08,583 --> 00:28:11,021
Kenapa kau sangat Tae Pyung (santai)?!!
343
00:28:13,711 --> 00:28:15,826
Ah, perutku, perut.
344
00:28:15,826 --> 00:28:19,182
Perutku sangat sakit sekali jadi aku akan kembali setelah menggunakan kamar kecil.
345
00:28:19,182 --> 00:28:23,871
Ah, perutku sakit. Perutku.
346
00:28:43,115 --> 00:28:48,601
Aku hanya membuang waktu berhargaku karena pembicaraan konyolmu tentang masalah pribadi dan resmi.
347
00:28:49,304 --> 00:28:52,112
Sepertinya aku memerlukan bantuanmu.
348
00:28:52,112 --> 00:28:56,012
Namun, Yang Mulia, mengenai tugas pekerjaan saya-
349
00:28:56,012 --> 00:28:58,856
Bukankah aku sudah bilang padamu untuk tidak memenuhi tugas-tugas pekerjaanmu?
350
00:28:58,856 --> 00:29:02,219
Kenapa kau tidak membantuku setelah menyelesaikan tugas-tugas pekerjaanmu?
351
00:29:02,219 --> 00:29:05,802
Tugas pekerjaaan saya hanya selesai setelah matahari terbenam.
352
00:29:05,802 --> 00:29:10,030
Dan pada saat itu, anda harus kembali masuk Istana.
353
00:29:10,030 --> 00:29:11,639
Tidak.
354
00:29:11,639 --> 00:29:15,254
Aku juga sibuk dengan banyak hal selama siang hari.
355
00:29:15,254 --> 00:29:21,266
Untuk itu,ayo setujui bekerja dalam proyek ini usai kita selesai dengan pekerjaan masing-masing, usai matahari terbenam.
356
00:29:21,266 --> 00:29:24,468
Sekarang kau tahu, kau bisa kembali.
357
00:29:25,556 --> 00:29:27,422
Pergi.
358
00:29:41,435 --> 00:29:43,689
Ini sudah semakin gelap, ayo kita pergi ke istana.
359
00:29:43,689 --> 00:29:47,615
Kau bisa pergi lebih dulu, aku masih punya hal tersisa yang harus dilakukan.
360
00:29:48,225 --> 00:29:50,742
Hal tersisa yang harus kau lakukan . . .
361
00:29:50,742 --> 00:29:52,274
adalah ini?
362
00:29:52,274 --> 00:29:57,514
Dengan seorang Pangeran negeri ini melakukan hal ini, apa jadinya masa depan negeri ini?
363
00:30:09,465 --> 00:30:10,680
- Ayo pergi. - Tae Pyung.
364
00:30:10,680 --> 00:30:12,344
Kenapa kau membawa ini?
365
00:30:12,344 --> 00:30:15,184
Ayo pergi.
366
00:30:15,693 --> 00:30:16,488
Ayo.
367
00:30:16,488 --> 00:30:19,527
Dia seharusnya cepat menyelesaikannya lebih awal.
368
00:30:19,527 --> 00:30:22,179
Ayo kita pergi.
369
00:30:36,529 --> 00:30:38,520
Saya sudah selesai sekarang.
370
00:30:38,520 --> 00:30:40,016
Apakah anda lama menunggu?
371
00:30:40,016 --> 00:30:43,878
Tidak, aku juga punya banyak pekerjaan hari ini.
372
00:30:43,878 --> 00:30:46,667
Tunggu sebentar, aku hampir selesai.
373
00:30:46,667 --> 00:30:50,303
Kalau begitu, saya akan tunggu di luar.
374
00:30:50,303 --> 00:30:51,994
Tidak.
375
00:30:52,709 --> 00:30:54,640
Aku sudah selesai.
376
00:30:57,357 --> 00:30:58,813
Nah...
377
00:30:59,719 --> 00:31:04,989
untuk melakukan pekerjaan ini, saya punya sebuah permintaan pada Yang Mulia.
378
00:31:05,673 --> 00:31:08,682
Apa yang kau inginkan, katakan saja.
379
00:31:08,682 --> 00:31:09,835
Mulai sekarang, saya...
380
00:31:09,835 --> 00:31:14,812
Aku mengerti, mulai sekarang aku tidak akan bersikap seperti aku tidak mengenalmu
381
00:31:14,812 --> 00:31:16,874
dan tidak melihatmu.
382
00:31:17,346 --> 00:31:19,936
Bukan itu.
383
00:31:20,984 --> 00:31:24,489
Anda, memperlakukan saya seperti itu hanya tidak nyaman pada awalnya.
384
00:31:24,489 --> 00:31:28,009
Tapi sekarang saya sebenarnya merasa baik dan nyaman saat anda melakukan itu.
385
00:31:28,009 --> 00:31:29,618
Apa?
386
00:31:29,618 --> 00:31:31,657
Baik dan nyaman?
387
00:31:31,657 --> 00:31:32,670
Ya.
388
00:31:32,670 --> 00:31:36,948
Tolong terus perlakukan saya seperti itu mulai dari sekarang.
389
00:31:36,948 --> 00:31:38,914
Baiklah.
390
00:31:38,914 --> 00:31:42,974
Saat ini berakhir, aku dengan pasti akan melakukan itu.
391
00:32:02,645 --> 00:32:04,309
Tidak ada siapapun di sini, jadi ikuti aku.
392
00:32:04,309 --> 00:32:05,359
Ya, Yang Mulia.
393
00:32:05,359 --> 00:32:08,324
Apakah kita harus benar-benar melakukannya seperti ini?
394
00:32:08,324 --> 00:32:10,421
Sangat sulit untuk membuatmu bekerja.
395
00:32:10,421 --> 00:32:12,695
Saya minta maaf.
396
00:32:12,695 --> 00:32:14,200
Tapi jika ada pekerja lain yang melihat...
397
00:32:14,200 --> 00:32:17,684
Itu akan membuatmu berada dalam posisi yang aneh, bukan?
398
00:32:18,915 --> 00:32:21,723
Jika aku dengar kau mengatakannya lagi, itu akan menjadi yang ke-100 kali.
399
00:32:22,721 --> 00:32:24,107
Ayo pergi.
400
00:32:33,690 --> 00:32:39,621
Semenjak terakhir kali saya di sini, saya lihat ada beberapa barang yang hilang.
401
00:32:39,621 --> 00:32:41,020
Benarkah?
402
00:32:41,020 --> 00:32:43,579
Bisakah kau ingat semuanya?
403
00:32:50,744 --> 00:32:54,597
Ini tidak di sini sebelumnya. Ada vas Meiping.
404
00:32:56,571 --> 00:32:58,750
Apakah ada gambar vas Meiping?
405
00:32:58,750 --> 00:32:59,940
Ya.
406
00:32:59,940 --> 00:33:04,474
Di kedua sisi badannya, ada pohon bambu dan prem dalam warna biru.
407
00:33:04,474 --> 00:33:07,161
Bunga yang mekar penuh berwarna biru gelap.
408
00:33:07,161 --> 00:33:09,846
Oh, dan cabang pohon prem
409
00:33:09,846 --> 00:33:13,286
menekuk seperti ini. Seakan-akan cabangnya
410
00:33:13,286 --> 00:33:17,073
memegang vas dalam dekapan erat.
411
00:33:26,386 --> 00:33:29,908
Ada sebuah piring berbeda di sini juga.
412
00:33:29,908 --> 00:33:34,338
Di atas permukaannya penuh dengan gambar bunga dan tumbuhan merambat.
413
00:33:41,934 --> 00:33:47,041
Di sini... ada sebuah guci.
414
00:33:47,041 --> 00:33:49,390
Di atas permukaan guci ada sebuah gambar naga.
415
00:33:49,390 --> 00:33:52,613
Naganya tidak sedang menahan sebuah manik di mulutnya, jadi saya pikir itu menarik.
416
00:33:52,613 --> 00:33:57,961
Dan juga, ada sebuah gambar awan dalam tinta berwarna biru di sini dan di sana.
417
00:33:59,144 --> 00:34:01,392
Itu benar-benar indah.
418
00:34:10,075 --> 00:34:17,110
Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF Team @Viki
419
00:34:24,960 --> 00:34:26,610
Ini tidak akan berhasil.
420
00:34:26,610 --> 00:34:29,207
Kau yang harus menggambarnya sendiri.
421
00:34:29,207 --> 00:34:30,055
Lagi?
422
00:34:30,055 --> 00:34:32,427
Terlalu banyak untuk menuliskannya.
423
00:34:37,293 --> 00:34:38,613
Baik.
424
00:34:50,490 --> 00:34:52,809
Apakah ini Meiping yang kau sebut sebelumnya?
425
00:34:52,809 --> 00:34:53,978
Ya.
426
00:34:56,683 --> 00:35:02,483
Tapi, apa yang akan anda lakukan dengan semua gambar-gambar ini?
427
00:35:02,483 --> 00:35:04,751
Kau tidak perlu tahu.
428
00:35:04,751 --> 00:35:07,735
Gambar saja dengan teliti seperti kau mengingatnya.
429
00:35:35,191 --> 00:35:36,964
Ini sudah dini hari.
430
00:35:36,964 --> 00:35:41,538
Orang-orang akan segera kemari, jadi ayo berhenti di sini.
431
00:35:41,538 --> 00:35:46,761
Masih ada beberapa yang masih belum saya gambar, Yang Mulia.
432
00:35:46,761 --> 00:35:50,785
Tidak bisa dihindari. Kau harus bekerja denganku lagi malam ini.
433
00:35:53,041 --> 00:35:54,477
Baiklah.
434
00:35:58,188 --> 00:36:01,368
Kalau begitu, saya akan pergi lebih dulu.
435
00:36:07,147 --> 00:36:08,738
Yang Mulia.
436
00:36:17,018 --> 00:36:19,041
Kau akan kembali dengan begitu?
437
00:36:20,179 --> 00:36:21,691
Maaf?
438
00:36:30,057 --> 00:36:35,461
Di situ... ada tinta di sebelah situ.
439
00:36:51,311 --> 00:36:56,471
Jika kau membiarkan tinta tercoret di wajahmu, orang-orang akan bertanya-tanya apa yang telah kau lakukan.
440
00:36:57,456 --> 00:36:59,822
Hapus dengan baik sebelum kau kembali.
441
00:37:00,885 --> 00:37:02,450
Ya.
442
00:37:29,388 --> 00:37:31,948
Aku pikir aku sudah mengatakan dengan jelas padamu.
443
00:37:31,948 --> 00:37:34,013
Dari mana kau dan apa yang kau kerjakan sampai sekarang?
444
00:37:34,013 --> 00:37:35,943
Tidak seperti itu.
445
00:37:35,943 --> 00:37:42,115
Saya tidak masuk ke dalam, tapi akan mengambil air.
446
00:37:43,197 --> 00:37:45,265
Benarkah?
447
00:37:45,265 --> 00:37:50,289
Jika saya ingin mendapat air yang belum tersentuh oleh yang lain, saya harus cepat.
448
00:37:50,289 --> 00:37:53,536
Jadi, silakan tidur lagi.
449
00:38:22,477 --> 00:38:25,388
Matahari sudah di tengah langit. Kenapa kau masih tertidur lelap?
450
00:38:25,388 --> 00:38:27,530
Bukankah aku bilang padamu aku punya pekerjaan untuk dilakukan?
451
00:38:27,530 --> 00:38:29,025
Aku tidak sempat tidur sekejap pun.
452
00:38:29,025 --> 00:38:32,956
Kau di Bunwon semalaman dan kau masih tidak bisa tidur sekejap pun?
453
00:38:32,956 --> 00:38:35,902
Perempuan itu, Tae Pyung sepertinya juga begadang semalaman.
454
00:38:36,859 --> 00:38:38,937
Itu tidak benar.
455
00:38:38,937 --> 00:38:41,856
Anak itu hanya kelelahan dari bekerja keras.
456
00:38:41,856 --> 00:38:43,871
Itu sebabnya kenapa.
457
00:38:43,871 --> 00:38:46,246
Itu dengan pasti tidak begitu.
458
00:38:46,246 --> 00:38:48,103
Gwang Hae.
459
00:38:48,103 --> 00:38:50,679
Seperti bunyi peribahasa,
460
00:38:50,679 --> 00:38:53,767
"Naluri yang bersalah tidak memerlukan seorang penuduh."
461
00:38:53,767 --> 00:38:57,646
Aku akan menyimpan rahasiamu, jadi jangan khawatir.
462
00:39:10,175 --> 00:39:11,618
Siapa yang mengirim ini?
463
00:39:11,618 --> 00:39:13,687
Seorang pembawa tandu yang membawanya.
464
00:39:19,348 --> 00:39:23,406
Saya ingin mengembalikan vas anda pada anda, Kepala Bunwon.
465
00:39:48,562 --> 00:39:53,121
Berani sekali seseorang mencuri dari ruanganku?
466
00:39:54,307 --> 00:39:58,122
Untuk mencuri vas-KU?!?
467
00:40:10,828 --> 00:40:13,109
Apa kau mencuri ini?
468
00:40:13,109 --> 00:40:16,775
Bagaimana bisa saya mencuri sesuatu yang dibuat Kepala Bunwon?
469
00:40:16,775 --> 00:40:20,118
Kalau begitu kenapa ini ada dalam kepemilikanmu?
470
00:40:22,808 --> 00:40:25,056
Apakah Yook Do mungkin...
471
00:40:25,056 --> 00:40:29,508
Saya berharap dengan tulus dari lubuk hati yang paling dalam,
472
00:40:29,508 --> 00:40:32,905
agar Ahli Keramik Kerajaan Lee bisa menjadi ahli keramik paling berbakat.
473
00:40:33,580 --> 00:40:36,806
Tolong biarkan saja, Hwa Ryeong ini,
474
00:40:36,806 --> 00:40:41,441
melakukan perkerjaan saya... dalam posisi saya.
475
00:40:41,441 --> 00:40:46,083
Jika anda mengizinkan itu,
476
00:40:46,083 --> 00:40:49,186
saya akan pastikan dia tidak akan membuat kesalahan seperti ini lagi.
477
00:40:52,891 --> 00:40:54,523
Apa kau percaya
478
00:40:55,474 --> 00:40:58,310
bahwa aku akan meninggalkanmu sendiri?
479
00:40:58,310 --> 00:41:01,405
Anda mungkin ingin menyingkirkan saya.
480
00:41:01,405 --> 00:41:04,158
Tapi jika sesuatu terjadi pada saya,
481
00:41:04,158 --> 00:41:07,351
siapa yang pertama akan dicurigai oleh Ahli Keramik Kerajaan?
482
00:41:08,608 --> 00:41:12,926
Anda bisa berakhir dengan kehilangan putra anda selamanya.
483
00:41:17,433 --> 00:41:20,371
Jika aku menempatkan kau di perusahaan,
484
00:41:21,053 --> 00:41:23,819
apakah kau bilang kau tidak akan menjumpainya lagi??
485
00:41:24,684 --> 00:41:26,433
Saya akan lakukan seperti yang anda katakan.
486
00:41:27,776 --> 00:41:29,267
Baiklah.
487
00:41:29,925 --> 00:41:33,769
Aku akan mengirimkan pesan pada Kepala Pedagang Sohn.
488
00:41:34,681 --> 00:41:38,525
Tapi aku akan . . .
489
00:41:39,970 --> 00:41:42,280
tidak melupakan apa yang terjadi hari ini.
490
00:41:58,377 --> 00:41:59,772
Selamat datang.
491
00:42:00,783 --> 00:42:03,397
Aku dengar dari Kepala Bunwon.
492
00:42:03,676 --> 00:42:06,384
Bagaimana kau menggerakkan hati Kepala Bunwon?
493
00:42:06,418 --> 00:42:09,324
'Anak adalah kelemahan dari orang yang bersama anak.'
494
00:42:09,350 --> 00:42:11,882
Bukankah itu yang anda ajarkan pada saya?
495
00:42:13,374 --> 00:42:18,275
Hwa Ryeong, kau benar-benar sudah mengikat kuat hati Ahli Keramik Kerajaan Lee.
496
00:42:19,700 --> 00:42:23,600
Aku tidak punya pilihan mengenai apa yang terjadi terakhir kali.
497
00:42:23,623 --> 00:42:25,039
Aku tahu.
498
00:42:25,596 --> 00:42:28,811
Bagiamana anda bisa menentang perintah Kepala Bunwon?
499
00:42:30,700 --> 00:42:36,600
Tapi di masa yang akan datang, saya tidak akan disingkirkan dengan begitu mudahnya.
500
00:42:54,885 --> 00:42:56,328
Semua itu kerja baik.
501
00:42:59,015 --> 00:43:01,241
Vas telah menemukan tempatnya.
502
00:43:01,241 --> 00:43:04,133
Dan Hwa Ryeong telah menemukan tempatnya.
503
00:43:05,104 --> 00:43:06,268
Ayah.
504
00:43:08,560 --> 00:43:10,027
Dan sekarang,
505
00:43:11,009 --> 00:43:13,497
kau harus menemukan jalanmu kembali ke tempatmu.
506
00:43:17,200 --> 00:43:20,900
Bisakah aku percaya bahwa kau akan kembali?
507
00:43:29,200 --> 00:43:37,500
Apa anda takut bahwa saya memerintahkan Tae Pyung... tidak...Jung untuk melakukan hal ini?
508
00:43:38,200 --> 00:43:41,800
Ya Tuhan. Anda tahu bahwa Tae Pyung sesungguhnya Jung?
509
00:43:43,500 --> 00:43:49,000
Kalau begitu, mungkin Kang Cheon juga tahu?
510
00:43:49,694 --> 00:43:51,603
Tidak, masih belum.
511
00:43:53,884 --> 00:43:55,168
Yang Mulia.
512
00:43:55,700 --> 00:43:59,900
Tolong. Tolong paling tidak simpan hal ini dari Kang Cheon.
513
00:43:59,924 --> 00:44:02,881
Lelaki tua ini memohon pada anda.
514
00:44:04,000 --> 00:44:07,800
Apakah ada alasan khusus kenapa kita harus melakukan ini?
515
00:44:10,065 --> 00:44:12,174
Tidak bisa melihat surga dan bumi,
516
00:44:12,335 --> 00:44:15,164
dan bekerja dengan tabah untuk menjadi ahli keramik perempuan sudah cukup
517
00:44:15,194 --> 00:44:17,132
menjamin sebuah hidup yang penuh dengan kesulitan.
518
00:44:18,048 --> 00:44:20,618
Jika kata-kata keluar bahwa dia adalah putri Eul Dam, maka
519
00:44:21,300 --> 00:44:23,500
mengetahui betapa Kepala Bunwon membenci Yoo Eul Dam,
520
00:44:23,500 --> 00:44:29,500
saya khawatir kita tidak tahu bagaimana dia akan bereaksi.
521
00:44:29,600 --> 00:44:33,900
Apakah Yoo Eul Dam dan Kepala Lee saling membenci satu sama lain?
522
00:44:40,939 --> 00:44:43,630
Darimana saja kau baru kembali selarut ini?
523
00:44:43,630 --> 00:44:45,444
Apa kau menungguku?
524
00:44:45,561 --> 00:44:47,202
Kenapa kau tidak pergi ke istana lebih dulu?
525
00:44:47,855 --> 00:44:49,970
Apa kau punya sesuatu untuk dilakukan malam ini juga?
526
00:44:49,970 --> 00:44:51,102
Ya, Hyung-nim.
527
00:44:54,600 --> 00:44:56,600
Tentu saja, kau harus.
528
00:44:56,716 --> 00:44:58,650
Kau harus melakukannya dimalam yang sangat larut.
529
00:45:02,270 --> 00:45:03,667
Tapi, jangan mengandalkan pada masa mudamu terlalu banyak.
530
00:45:03,667 --> 00:45:05,441
Kau harus memikirkan kesehatanmu juga.
531
00:45:10,457 --> 00:45:11,913
Hyung-nim,
532
00:45:11,948 --> 00:45:13,570
Kenapa kau datang sendirian?
533
00:45:13,601 --> 00:45:14,633
Bagaimana dengan Gwang Hae Hyung-nim?
534
00:45:14,687 --> 00:45:16,581
apakah dia tidak ikut malam ini juga?
535
00:45:16,581 --> 00:45:17,496
Itu benar.
536
00:45:17,496 --> 00:45:20,237
Kita harus pergi duluan.
537
00:45:20,237 --> 00:45:22,086
Aku kepala Bunwon tetapi...
538
00:45:22,735 --> 00:45:25,472
Aku harus tinggal juga dan membantu Hyung-nim.
539
00:45:27,687 --> 00:45:30,077
Ini bukan sesuatu yang kau bisa bantu.
540
00:45:30,600 --> 00:45:34,400
Kau lihat, hubungan cinta tidak selalu terjadi di tempat penggilingan.
541
00:45:35,299 --> 00:45:37,503
Memikirkan Bunwon dipenuhi dengan percintaan...
542
00:45:38,191 --> 00:45:39,353
Betapa indahnya!
543
00:45:43,123 --> 00:45:55,072
Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF Team @Viki
544
00:46:04,498 --> 00:46:05,786
Berhenti.
545
00:46:08,630 --> 00:46:10,717
Aku kira aku harus kembali ke Bunwon.
546
00:46:11,004 --> 00:46:13,024
Aku tidak bisa berhenti mengkhawatirkan Gwang Hae yang tertinggal di Bunwon.
547
00:46:13,103 --> 00:46:15,443
Kalau begitu, aku akan ikut bersama juga.
548
00:46:15,443 --> 00:46:16,664
Itu tidak apa.
549
00:46:16,827 --> 00:46:18,625
Datang saja besok dan lihat sendiri.
550
00:46:18,741 --> 00:46:20,187
Ayo pergi!
551
00:46:41,639 --> 00:46:44,313
Apa kau tahu alasan kenapa aku marah padamu?
552
00:46:47,612 --> 00:46:50,003
Alasan kenapa aku tidak bisa memaafkanmu...
553
00:46:50,927 --> 00:46:53,213
Itu karena kau tidak bisa mempercayaiku.
554
00:46:55,602 --> 00:46:58,483
Kenapa kau tidak datang padaku
555
00:46:59,209 --> 00:47:01,660
dan memintaku untuk menangkap pria yang membunuh ayahmu?
556
00:47:03,357 --> 00:47:05,900
Kenapa kau tidak mengatakan bahwa kau takut
557
00:47:07,114 --> 00:47:08,975
bahwa pembunuh itu akan datang mencarimu lagi?
558
00:47:09,662 --> 00:47:11,373
Siapa saya...
559
00:47:12,531 --> 00:47:14,113
untuk mengatakan hal seperti itu
560
00:47:15,154 --> 00:47:18,004
pada Yang Mulia?
561
00:47:18,050 --> 00:47:19,844
Apa kau masih belum mengerti?
562
00:47:21,189 --> 00:47:22,457
Waktu itu, aku . . .
563
00:47:24,327 --> 00:47:27,085
tidak bertemu denganmu sebagai Pangeran negeri ini.
564
00:47:29,258 --> 00:47:30,798
Saat aku merasa sakit,
565
00:47:31,745 --> 00:47:33,838
memikirkan kau telah tiada,
566
00:47:34,762 --> 00:47:36,330
satu-satunya orang
567
00:47:36,881 --> 00:47:39,263
yang bisa menarikku keluar dari rasa sakit itu
568
00:47:40,820 --> 00:47:43,125
hanya kau.
569
00:47:44,100 --> 00:47:45,650
Tapi kau,
570
00:47:46,604 --> 00:47:48,079
meskipun kau telah kembali,
571
00:47:48,635 --> 00:47:51,146
dan bahkan saat kau melihat wajahku setiap hari,
572
00:47:51,912 --> 00:47:54,140
kenapa kau mengabaikanku?
573
00:47:55,302 --> 00:47:57,996
Kenapa kau berpura-pura tidak mengenalku sampai akhir?
574
00:48:02,188 --> 00:48:04,583
Hatiku sakit juga.
575
00:48:06,480 --> 00:48:08,313
Kapan saja aku melihatmu,
576
00:48:09,073 --> 00:48:10,756
aku merasa bersalah.
577
00:48:12,398 --> 00:48:13,701
Apa kau pikir mudah bagiku
578
00:48:14,782 --> 00:48:17,141
untuk menipumu...
579
00:48:26,210 --> 00:48:28,139
Mengatakan bahwa hatimu sakit...
580
00:48:30,754 --> 00:48:32,724
bukan sesuatu yang bisa kau katakan dengan mudah.
581
00:48:50,583 --> 00:48:52,437
Cepat selesaikan pekerjaanmu.
582
00:48:56,495 --> 00:48:57,790
Ya.
583
00:49:04,139 --> 00:49:05,255
Kalau begitu,
584
00:49:05,277 --> 00:49:07,672
pekerja ini adalah anak itu?
585
00:49:09,055 --> 00:49:12,543
Tapi jika dia adalah anak itu... mereka dengan pasti mengatakan dia mati...
586
00:49:15,158 --> 00:49:16,366
Namun begitu,
587
00:49:16,379 --> 00:49:18,385
kenyataannya adalah bahwa Gwang Hae sudah jatuh
588
00:49:18,410 --> 00:49:19,659
cinta mendalam dengan seorang pekerja wanita, bukan?
589
00:49:19,681 --> 00:49:22,086
Hanya fakta satu ini saja cukup untuk diketahui.
590
00:49:22,115 --> 00:49:23,064
Benar?
591
00:49:33,242 --> 00:49:34,661
Besok pagi . . .
592
00:49:34,827 --> 00:49:37,055
aku akan membuka pintu ini di depan kehadiran semua orang.
593
00:49:38,123 --> 00:49:39,350
Tunggu saja.
594
00:49:52,241 --> 00:49:54,125
Cepat buka pintu itu!
595
00:50:08,707 --> 00:50:10,946
Betapa tidak sopannya ini di Bunwon!!
596
00:50:11,029 --> 00:50:14,317
Bagaimana bisa Pangeran negeri ini jadi terlibat dengan seorang pekerja biasa?!
597
00:50:14,455 --> 00:50:16,289
Semua ini
598
00:50:17,509 --> 00:50:20,266
akan segera membawa perhatian Yang Mulia Ayahanda.
599
00:50:23,419 --> 00:50:26,361
Aku akan laporkan ini... pada Yang Mulia Ayahanda.
600
00:50:33,200 --> 00:50:35,400
Yang Mulia. Yang Mulia.
601
00:50:39,001 --> 00:50:42,005
Kenapa anda tidur di sini, Yang Mulia?
602
00:50:42,112 --> 00:50:43,663
Aku sedang menunggumu.
603
00:50:43,698 --> 00:50:45,873
Kenapa kau datang sangat terlambat?
604
00:50:47,408 --> 00:50:49,417
Panggilkan semua orang di Bunwon.
605
00:50:50,115 --> 00:50:51,534
Maaf?
606
00:50:59,609 --> 00:51:01,337
Cepat buka pintunya!
607
00:51:13,763 --> 00:51:15,096
Itu tidak mungkin.
608
00:51:16,263 --> 00:51:17,544
Di mana kau bersembunyi?
609
00:51:19,039 --> 00:51:20,517
Cepat keluar...
610
00:51:22,887 --> 00:51:24,129
Yang Mulia.
611
00:51:42,632 --> 00:51:43,725
Yang Mulia?
612
00:51:44,277 --> 00:51:46,538
Apa yang sedang anda cari?
613
00:51:46,927 --> 00:51:48,061
Minggir!
614
00:51:56,784 --> 00:51:59,734
Jika ini bukan karenamu, kami akan berada dalam masalah besar.
615
00:51:59,763 --> 00:52:01,887
Aku akan membayar hutang ini suatu hari.
616
00:52:01,926 --> 00:52:04,339
Ada sesuatu yang ingin saya tanyakan pada anda.
617
00:52:07,592 --> 00:52:09,492
Katakan.
618
00:52:09,545 --> 00:52:11,390
Ada banyak mata yang mengawasi di Bunwon.
619
00:52:12,517 --> 00:52:15,131
Jika kalian berdua bersama sepanjang malam dan seseorang menemukan kalian,
620
00:52:16,010 --> 00:52:18,841
apakah anda menyadari betapa sulitnya situasi yang akan dihadapi Jung?
621
00:52:19,394 --> 00:52:22,561
Atau, apakah anda tidak peduli apapun yang mungkin terjadi
622
00:52:22,712 --> 00:52:24,355
pada seorang pekerja biasa?
623
00:52:24,410 --> 00:52:25,530
Beraninya kau!
624
00:52:25,865 --> 00:52:26,796
Hati-hati dengan apa yang kau ucapkan.
625
00:52:26,796 --> 00:52:30,738
Jika anda akan menghukum saya atas ketidaksopanan saya, saya dengan senang menerimanya. Namun,
626
00:52:32,587 --> 00:52:34,442
saya ingin mendengar jawaban anda.
627
00:52:36,500 --> 00:52:39,773
Jung, bagi anda, mungkin hanya satu dari sekian banyak orangmu. Tapi untukku . . .
628
00:52:41,356 --> 00:52:43,318
Dia adalah segalanya!
629
00:52:49,046 --> 00:52:51,215
Jadi untuk perempuan yang merupakan segalanya bagimu,
630
00:52:52,196 --> 00:52:54,049
apa itu yang telah kau lakukan untuknya?
631
00:52:56,272 --> 00:52:59,049
Membiarkan dia untuk membuat percaya dia telah tiada dan membiarkan dia melarikan diri?
632
00:53:00,289 --> 00:53:03,576
Membiarkan dia membuang jauh rumahnya, makam ayahnya dan hidup dalam persembunyian?
633
00:53:03,576 --> 00:53:04,214
Yang Mulia.
634
00:53:04,214 --> 00:53:07,798
Bahkan saat dia akhirnya kembali, dia tidak bisa menggunakan namanya sendiri, Jung.
635
00:53:08,769 --> 00:53:11,309
Apakah itu caramu melindungi dia?
636
00:53:14,395 --> 00:53:16,094
Jung adalah . . .
637
00:53:16,624 --> 00:53:19,476
bukan seseorang yang bisa kau tangani.
638
00:53:20,665 --> 00:53:25,772
Alih bahasa dipersembahkan oleh The GOF Team @Viki
639
00:53:39,550 --> 00:53:43,544
Karya-karya ini telah tersimpan di tempat penyimpanan porselin sampai sekarang.
640
00:53:44,244 --> 00:53:47,563
Di manakah mereka sekarang?
641
00:53:47,600 --> 00:53:51,058
Ini pertama kalinya saya melihat barang-barang ini.
642
00:53:51,058 --> 00:53:53,929
Jadi kau belum pernah melihatnya sebelumnya...
643
00:53:53,929 --> 00:53:57,408
Ada seseorang yang sudah melihat ini di ruang penyimpanan.
644
00:53:57,408 --> 00:53:59,884
Apakah anda masih terus berbohong?
645
00:54:01,836 --> 00:54:05,424
Siapa orang yang sudah menyatakan telah melihat barang-barang keramik ini di ruang penyimpanan?
646
00:54:05,424 --> 00:54:10,658
Siapa orang itu yang mau menggambar gambar-gambar ini dan mencoba untuk menjebak saya?
647
00:54:10,658 --> 00:54:14,279
Saya ingin tahu kenapa ada orang yang mau melakukan ini pada saya.
648
00:54:15,634 --> 00:54:18,993
Barang-barang keramik ini bahkan tidak ada di daftar catatan pembukuan kita.
649
00:54:18,993 --> 00:54:23,535
Barang-barang keramik dari Bunwon dengan ketat didaftarkan dalam catatan kita dan
650
00:54:23,535 --> 00:54:27,806
ini adalah fakta yang Yang Mulia, asisten Kepala Bunwon tahu dengan sangat baik.
651
00:54:30,924 --> 00:54:33,972
Jika saya bisa membuktikan barang-barang keramik ini benar-benar ada,
652
00:54:33,972 --> 00:54:36,404
Kepala Lee,
653
00:54:36,404 --> 00:54:39,276
anda harus mundur dari kedudukan anda.
654
00:54:39,276 --> 00:54:43,977
Hal memalukan seperti itu tidak akan terjadi.
656
00:55:06,741 --> 00:55:08,621
Hei...
657
00:55:12,047 --> 00:55:14,360
Pyung.
658
00:55:23,312 --> 00:55:27,720
Yang Mulia, jika ada hal yang ingin anda katakan, silakan bicara.
659
00:55:27,720 --> 00:55:30,549
Tae Pyung sedang sibuk.
660
00:55:31,394 --> 00:55:33,529
Kau sudah bekerja keras.
661
00:55:33,529 --> 00:55:37,931
Apa saya telah membantu sama sekali?
662
00:55:38,629 --> 00:55:42,542
Aku akui bahwa kau punya mata yang sangat bagus.
663
00:55:43,514 --> 00:55:47,816
Saya senang saya bisa membantu anda, Yang Mulia.
664
00:55:49,151 --> 00:55:51,941
Untuk mengabaikan hal itu, anda tidak merasa nyaman dengan diri sendiri.
665
00:55:51,941 --> 00:55:55,869
Untuk berterima kasih pada saya atas sesuatu yang anda bisa dengan mudah mengatakannya...
666
00:55:55,869 --> 00:55:57,994
Bukankah itu mengenai hal ini, Yang Mulia?
667
00:55:57,994 --> 00:56:00,200
Kau sangat tidak sopan.
668
00:56:00,200 --> 00:56:04,064
Itu hanya... aku marah. Itu sebabnya.
669
00:56:04,064 --> 00:56:06,260
Dari sekian banyak orang di Bunwon,
670
00:56:06,260 --> 00:56:10,584
kau satu-satunya yang punya ingatan yang sangat baik dan mata yang tajam.
671
00:56:10,584 --> 00:56:13,788
Dan itu harus dirimu, yang benar saja.
672
00:56:14,778 --> 00:56:18,871
Karena itu saya, saya mohon maaf, Yang Mulia.
673
00:56:33,653 --> 00:56:37,380
Ada hal yang harus kau lakukan malam ini.
674
00:56:37,380 --> 00:56:39,441
Apa itu?
675
00:56:45,346 --> 00:56:47,215
Gambar-gambar ini adalah barang-barang keramik
676
00:56:47,215 --> 00:56:50,560
dan daftar kaum bangsawan yang memilikinya.
677
00:56:51,709 --> 00:56:53,802
Curi barang-barang keramik itu
678
00:56:53,802 --> 00:56:55,330
dan secara sembunyi-sembunyi hancurkan mereka.
679
00:56:55,330 --> 00:56:57,789
Saya adalah pengawal Pangeran Shin Seong.
680
00:56:57,789 --> 00:57:00,078
Saya tidak bisa melakukan hal seperti ini.
681
00:57:00,078 --> 00:57:01,255
Apa?
682
00:57:01,255 --> 00:57:03,096
Hei, kau berandal!
683
00:57:03,096 --> 00:57:04,598
Beraninya kau
684
00:57:04,598 --> 00:57:07,933
mencoba menolak perintah Yang Mulia!
685
00:57:07,933 --> 00:57:13,173
Oh-ho, kenapa kau tidak cepat mengabulkan perintahnya?!
686
00:57:14,050 --> 00:57:16,149
Jika saya mengabulkan perintah anda,
687
00:57:16,149 --> 00:57:20,967
tolong terima permintaan saya, terlepas dari apapun itu.
688
00:57:20,967 --> 00:57:23,418
Aku suka keberanianmu.
689
00:57:23,418 --> 00:57:27,031
Baik, kalau begitu. Sekarang pergi dan lakukan tugasmu tanpa ada kesalahan.
690
00:58:45,207 --> 00:58:48,898
Saya menyelesaikan daftar barang-barang keramik yang hilang.
691
00:58:48,898 --> 00:58:52,779
Saya akan memperoleh bukti dan melaporkannya pada Yang Mulia.
692
00:58:52,779 --> 00:58:58,501
Jadi, saya perlu karya tembikar yang anda terima, Guru.
693
00:58:58,501 --> 00:59:02,018
Tadi malam, ada pencuri yang datang.
694
00:59:02,018 --> 00:59:07,080
Dia meninggalkan segalanya dan hanya mengambil karya porselin itu.
695
00:59:09,622 --> 00:59:12,562
Jadi mereka menyingkirkan bukti...
696
00:59:14,247 --> 00:59:16,454
Saya sudah dibodohi.
697
00:59:16,454 --> 00:59:18,787
Saya minta maaf.
698
00:59:18,787 --> 00:59:20,333
Tidak.
699
00:59:20,333 --> 00:59:24,059
Berkat anda, Guru, saya jadi mengetahui tentang hal ini.
700
00:59:24,059 --> 00:59:28,317
Dan saya bisa menemukan
701
00:59:28,317 --> 00:59:31,416
siapa yang terlibat dalam masalah ini.
702
00:59:31,416 --> 00:59:34,932
Itu saja sudah pencapaian besar.
703
00:59:35,907 --> 00:59:40,413
Apakah anda menemukan porselin-porselin yang hilang dari Bunwon?
704
00:59:42,326 --> 00:59:46,603
Bagaimana bisa aku menemukan bukti yang kau buang?
705
00:59:48,219 --> 00:59:53,625
Yang Mulia, anda masih mencurigai saya?
706
00:59:53,625 --> 00:59:58,269
Untuk membuatku tidak mencurigaimu, kau harus membantuku.
707
01:00:01,161 --> 01:00:05,016
Aku berencana membawa seorang ahli keramik,
708
01:00:05,016 --> 01:00:07,423
yang bisa aku percaya.
709
01:00:08,770 --> 01:00:12,634
Boleh saya bertanya siapa yang anda maksud?
710
01:00:12,634 --> 01:00:16,181
Saat kau bertemu dengannya kau akan tahu. Bagaimana tentang hal itu?
711
01:00:16,181 --> 01:00:18,352
Dapatkah kau menerima itu?
712
01:00:18,352 --> 01:00:22,721
Jika itu dapat menghentikan anda dari mencurigai saya, bagaimana bisa saya tolak, Yang Mulia.
713
01:00:22,721 --> 01:00:24,867
Jika anda membiarkan saya tahu siapa orang ini,
714
01:00:24,867 --> 01:00:27,719
saya akan mengirimkan seseorang untuk mendampinginya ke sini dengan selamat.
715
01:00:27,719 --> 01:00:30,140
Dia mungkin sudah sampai sekarang.
716
01:00:30,140 --> 01:00:33,340
Orang-orang ini... Apa kau sudah dibodohi sepanjang hidupmu?
717
01:00:33,340 --> 01:00:36,331
Aku kenal Lee Gang Cheon
718
01:00:36,331 --> 01:00:38,476
dengan sangat baik.
719
01:00:38,476 --> 01:00:39,727
Cepat biarkan aku lewat!
720
01:00:39,727 --> 01:00:43,440
Senior, ini bukan tempat yang bisa dimasuki oleh siapa saja.
721
01:00:43,440 --> 01:00:46,130
Saya sudah melapor, jadi tunggu sebentar.
722
01:00:46,130 --> 01:00:50,066
Aku berjalan sepanjang jalan ke sini dan sekarang kakiku sakit.
723
01:00:50,066 --> 01:00:52,841
Bahkan jika aku harus menunggu, biarkan aku melakukannya di sana.
724
01:00:52,841 --> 01:00:54,613
Kami bilang anda tidak bisa melakukannya, Tuan.
725
01:00:54,613 --> 01:00:57,968
Kalian semua, sungguh! Apa kau tidak tahu siapa Kepala Lee?
726
01:00:57,968 --> 01:00:59,697
Itu di sana, dia telah tiba.
727
01:00:59,697 --> 01:01:01,178
Yang Mulia,
728
01:01:01,178 --> 01:01:06,112
Kepala Moon sudah didepak dari Bunwon karena tangannya yang gemetaran.
729
01:01:06,112 --> 01:01:10,386
Kita tidak bisa menerima orang seperti itu sebagai ahli keramik.
730
01:01:10,386 --> 01:01:14,585
Terlepas dari apakah dia membuat porselin atau tidak, dia akan di sini jadi aku bisa mempercayaimu.
731
01:01:14,585 --> 01:01:15,906
Cepat menyingkir sehingga aku bisa masuk.
732
01:01:15,906 --> 01:01:18,417
Bakatnya tidak jadi masalah.
733
01:01:19,199 --> 01:01:21,104
Apakah kalian ingin mendapat hukuman nanti?
734
01:01:21,104 --> 01:01:22,595
Kenapa kalian . . .
735
01:01:22,595 --> 01:01:24,862
Ya Tuhan!
736
01:01:24,862 --> 01:01:26,798
Aigoo.
737
01:01:27,790 --> 01:01:29,421
Kepala Lee!
738
01:01:29,421 --> 01:01:34,057
Di sebelah sini, Kepala Lee!
739
01:01:39,310 --> 01:01:42,190
Kita akan sering bertemu mulai sekarang.
740
01:01:42,190 --> 01:01:44,812
Mari coba bergaul dengan baik.
741
01:02:04,502 --> 01:02:09,700
Ayah, gambar-gambar yang di bawa Yang Mulia itu.
742
01:02:09,700 --> 01:02:12,540
Aku tahu siapa yang menggambarnya.
743
01:02:12,540 --> 01:02:14,675
Siapa dia?
744
01:02:19,646 --> 01:02:22,558
Sudah pasti ini digambar oleh orang yang sama.
745
01:02:23,276 --> 01:02:25,628
Itu adalah Tae Pyung.
746
01:02:25,628 --> 01:02:28,177
Tae Pyung?
747
01:02:33,882 --> 01:02:36,863
Kau sekamar dengan Tae Pyung, bukan?
748
01:02:38,084 --> 01:02:40,467
Ya, Kepala Bunwon.
749
01:02:40,467 --> 01:02:44,118
Ada sesuatu yang aku ingin kau lakukan dengan diam-diam.
750
01:02:44,118 --> 01:02:47,223
Periksa barang kepunyaannya dan
751
01:02:47,223 --> 01:02:50,366
lihat jika dia mempunyai catatan terkait barang keramik.
752
01:02:52,058 --> 01:02:55,536
tidak masalah apakah itu berupa gambar atau daftar.
753
01:02:55,536 --> 01:03:00,061
Segera setelah kau mendapat sesuatu, bawa segera padaku.
754
01:03:03,970 --> 01:03:06,090
Ya. Apa kau menemukan sesuatu?
755
01:03:06,090 --> 01:03:10,342
Tidak ada catatan barang keramik dalam barang kepunyaannya.
756
01:03:11,830 --> 01:03:13,810
Baiklah.
757
01:03:13,810 --> 01:03:18,665
Tapi dia memiliki ini terbungkus dalam tempat penyimpanannya.
758
01:03:27,276 --> 01:03:31,580
Bukankah ini mangkuk yang dibuat Yoo Eul Dam?
759
01:03:35,880 --> 01:03:39,263
Apakah anda memanggil saya, Kepala Bunwon?
760
01:03:41,740 --> 01:03:44,053
Kau . . .
761
01:03:44,053 --> 01:03:46,760
Kenapa kau . . .
762
01:03:48,070 --> 01:03:51,826
Kenapa kau memiliki mangkuk Yoo Eul Dam?
763
01:04:01,918 --> 01:04:07,248
♫ Air mata yang mengalir ♫
764
01:04:07,248 --> 01:04:14,036
♫ Hatiku hancur lagi dan lagi ♫
765
01:04:14,036 --> 01:04:17,990
♫ Walaupun aku tahu bahwa aku harus menahannya ♫ ~ Preview ~
766
01:04:17,990 --> 01:04:19,979
Kau menyimpan mangkuk yang diperintahkan padamu untuk dihancurkan?
767
01:04:19,979 --> 01:04:22,455
Ini adalah pelanggaran berat yang bisa dihukum dengan dikeluarkan dengan segera.
768
01:04:22,455 --> 01:04:24,538
Tae Pyung dan Kepala Moon,
769
01:04:24,538 --> 01:04:25,518
kau harus menyingkirkan mereka lebih dulu,
770
01:04:25,518 --> 01:04:26,993
Dia menderita tangan gemetar.
771
01:04:26,993 --> 01:04:28,549
Selidiki Pangeran Gwang Hae untuk
772
01:04:28,549 --> 01:04:31,119
sesuatu yang bisa digunakan sebagai kelemahan untuk melawannya.
773
01:04:31,119 --> 01:04:33,069
Saya berencana mengadakan sebuah perjamuan di istana.
774
01:04:33,069 --> 01:04:35,373
Apakah ini sesuatu yang harus disiapkan Bunwon?
775
01:04:35,373 --> 01:04:38,826
Bukankah itu anda yng memerintahkan pekerja perapian untuk berhenti mengendalikan panasnya?
776
01:04:38,826 --> 01:04:41,620
Saat anda meninggalkan Bunwon, pastikan untuk membawa serta Tae Pyung bersama anda.
777
01:04:41,620 --> 01:04:43,634
Kau jangan pernah membiarkan mereka tahu bahwa kau adalah putri Yoo Eul Dam.
778
01:04:43,634 --> 01:04:45,859
Pekerja itu, Tae Pyung, adalah Jung.
779
01:04:45,859 --> 01:04:47,206
Lebih dari harga diriku,
780
01:04:47,206 --> 01:04:49,100
menyelamatkan hidupmu adalah hal yang paling penting.
781
01:04:49,100 --> 01:04:54,151
Yang Mulia, atas kepedulian anda tentang saya, saya mohon maaf.
64867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.