All language subtitles for Jung-Yi, Goddess of Fire 2013.E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:14,520 .::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::. "جونگ یی ، الهه آتش" 4 00:00:39,820 --> 00:01:04,360 ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 2 00:00:10,930 --> 00:00:12,670 ×قسمت هشتم× 3 00:00:12,670 --> 00:00:16,520 اینجا انباریه که گلدون ها و سفالهای با ارزش اونجا نگه داری میشه 4 00:00:16,520 --> 00:00:21,110 من می خوام تیزی چشم های تو رو امتحان کنم برو و سفالی رو که از نظرت با ارزش تر از بقیه ست رو برام بیار 5 00:00:22,150 --> 00:00:25,240 بفرما اینم کلید 6 00:00:25,240 --> 00:00:27,970 ،اگه نتونی بهترینشونو بیاری 7 00:00:29,290 --> 00:00:32,520 فورا از پون وون اخراج می شی 8 00:01:01,560 --> 00:01:03,730 این چیه؟ 9 00:01:31,830 --> 00:01:34,080 تو خیلی هم احمق نیستی 10 00:01:34,080 --> 00:01:35,770 من قبول شدم؟ 11 00:01:35,770 --> 00:01:39,620 ممکنه اینو شانسی آورده باشی برو یکی دیگه هم بیار 12 00:01:39,700 --> 00:01:42,300 چی؟یکی دیگه؟ 13 00:01:42,300 --> 00:01:43,970 14 00:02:17,720 --> 00:02:19,700 ...تو 15 00:02:20,280 --> 00:02:24,190 تو با اجازه ی کی وارد انبار شدی؟ 16 00:02:25,150 --> 00:02:27,580 تو جرئت کردی 17 00:02:28,450 --> 00:02:32,140 یه گلدون رو از اونجا بدزدی؟ 18 00:02:32,140 --> 00:02:33,530 نه 19 00:02:33,530 --> 00:02:34,290 ...من فقط داشتم 20 00:02:34,290 --> 00:02:36,090 اون گلدون رو 21 00:02:36,830 --> 00:02:39,090 به جایی که بوده برگردون 22 00:02:39,090 --> 00:02:40,750 ...ولی این 23 00:02:40,750 --> 00:02:43,040 !!زودباش 24 00:03:10,130 --> 00:03:15,000 تو گلدونی که اینجا بود رو دزدیدی؟ 25 00:03:15,000 --> 00:03:16,880 منظورتون از دزدی چیه؟ 26 00:03:16,880 --> 00:03:18,880 نه این طور نیست 27 00:03:18,880 --> 00:03:22,760 ...من فقط لمسش کردم...ولی من فقط داشتم 28 00:03:22,760 --> 00:03:26,630 تو چطور جرئت کردی به چیزی که من درست کردم دست بزنی؟ 29 00:03:27,360 --> 00:03:31,080 !!واقعا دلت می خواد بمیری 30 00:03:31,900 --> 00:03:35,050 ...سرپرست 31 00:03:40,020 --> 00:03:44,440 شاهزاده کوانگ هه از من خواست که این کار رو بکنم 32 00:03:45,580 --> 00:03:47,020 چی؟ 33 00:03:47,660 --> 00:03:50,030 الان چی گفتی؟ 34 00:03:50,030 --> 00:03:53,810 شاهزاده کوانگ هه 35 00:03:53,810 --> 00:03:57,630 به من دستورداد باارزش ترین گلدون رو براش ببرم 36 00:03:57,630 --> 00:04:01,870 من فقط داشتم از دستور اطاعت می کردم 37 00:04:01,870 --> 00:04:07,150 یعنی تو داری می گی می خواستی این گلدون رو به شاهزاده کوانگ هه بدی؟ 38 00:04:07,150 --> 00:04:11,660 درسته.من میخواستم اونو به ایشون بدم 39 00:04:13,900 --> 00:04:16,180 ای احمق 40 00:04:16,180 --> 00:04:21,180 تو الان گناهتو بیشتر کردی بیشتر از دزدیدن یه گلدون 41 00:04:21,180 --> 00:04:24,220 تو داری به اعلیحضرت تهمت می زنی 42 00:04:24,920 --> 00:04:28,380 چندتا شلاق بهت میزنم و بعدش باهات تسویه حساب می کنم 43 00:04:28,380 --> 00:04:33,460 ولی من تورو به پلیس معرفی می کنم تا باهات تسویه حساب کنن 44 00:04:35,660 --> 00:04:37,200 با دقت مراقب اون باشید 45 00:04:37,200 --> 00:04:39,160 !سرپرست 46 00:04:39,780 --> 00:04:45,270 حتی اگه من احمق باشم چرا باید دروغی به این بزرگی بگم؟ 47 00:04:45,270 --> 00:04:50,270 لطفا از شاهزاده کوانگ هه بپرسید سرورم 48 00:05:05,620 --> 00:05:07,240 یه گلدون؟ 49 00:05:07,830 --> 00:05:10,350 من هیچ وقت همچین دستوری ندادم 50 00:05:11,460 --> 00:05:14,770 با این حال اون پسر اصرار می کنه که 51 00:05:14,770 --> 00:05:18,410 شما بهش گفتید که می خواید چشمای اونو برای سفالگر شدن تست کنید 52 00:05:18,410 --> 00:05:22,000 چشم هاشو تست کنم؟ 53 00:05:22,000 --> 00:05:24,470 چه قدر مسخره س 54 00:05:25,470 --> 00:05:31,570 تو به من مقام دوم پون وون تهمت همچین کاری رو بر اساس چیزی که اون گفته می زنی؟ 55 00:05:31,570 --> 00:05:33,170 لطفا منو ببخشید سرورم 56 00:05:33,170 --> 00:05:38,910 اون خیلی به شدت اصرار می کرد من هم سعی کردم جلوی بی احترامی به اعلیحضرت رو بگیرم 57 00:05:40,350 --> 00:05:43,540 اونو به اداره ی نگهبانی بفرستید و ازش به سختی بازجویی کنید 58 00:05:44,420 --> 00:05:48,470 فقط باید بدونم کی جرئت کرده همچین دروغی بگه 59 00:05:48,470 --> 00:05:51,860 کسی که خودتون قبلا آزادش کردید سرورم 60 00:05:52,950 --> 00:05:55,470 اون همچین کاری کرده 61 00:05:55,470 --> 00:05:57,030 کار ته پیونگ بوده؟ 62 00:06:00,710 --> 00:06:02,710 این ممکن نیست 63 00:06:02,710 --> 00:06:05,570 با ارزش ترین چیز تو پون وون رو به من بده 64 00:06:06,710 --> 00:06:08,540 ممکن نیست...کار برادرم باشه؟ 65 00:06:08,540 --> 00:06:10,010 داری چکار می کنی؟ 66 00:06:10,010 --> 00:06:13,170 برو و شاهزاده کوانگ هه رو بیار اینجا 67 00:06:14,710 --> 00:06:18,630 پس ته پیونگ فکر می کنه که ...برادرم منه 68 00:06:25,170 --> 00:06:28,220 اون کجاست؟ 69 00:06:35,400 --> 00:06:37,250 !سرورم 70 00:06:40,430 --> 00:06:43,210 قربان؟ 71 00:06:44,660 --> 00:06:47,440 لطفا منو نجات بدید 72 00:06:47,440 --> 00:06:50,540 لطفا بگید شاهزاده کوانگ هه بیاد اینجا 73 00:06:50,540 --> 00:06:55,510 اگه اعلیحضرت نیاد من حتما می میرم 74 00:06:57,450 --> 00:06:59,450 ....تو 75 00:06:59,450 --> 00:07:02,430 چطور جرئت می کنی اعلیحضرت رو اینطور خطاب کنی؟ 76 00:07:02,430 --> 00:07:06,680 به علاوه،به شاهزاده کوانگ هه می گی که شاهزاده کوانگ هه رو بیاره؟؟ 77 00:07:06,680 --> 00:07:08,860 چه مسخره بازی ای 78 00:07:09,550 --> 00:07:11,000 چی؟ 79 00:07:12,040 --> 00:07:13,790 ...ته پیونگ 80 00:07:15,560 --> 00:07:17,570 ...درباره ی اون 81 00:07:21,980 --> 00:07:24,020 ...ممکنه که 82 00:07:25,140 --> 00:07:27,260 ...سرورم شما 83 00:07:28,330 --> 00:07:33,440 شاهزاده کوانگ هه ی دیگه ای وجود نداره 84 00:07:35,780 --> 00:07:40,270 گفتی شاهزاده کوانگ هه؟ 85 00:07:45,420 --> 00:07:47,270 ...من 86 00:07:48,510 --> 00:07:49,860 ...خوب من 87 00:07:50,520 --> 00:07:51,890 من 88 00:07:53,000 --> 00:07:55,390 شاهزاده ی این کشور هستم 89 00:07:56,440 --> 00:07:59,550 شما واقعا شاهزاده اید؟ 90 00:07:59,550 --> 00:08:03,490 درسته.لازم نیست اینقدر تعظیم کنی 91 00:08:10,270 --> 00:08:12,190 ،سرپرست 92 00:08:13,760 --> 00:08:15,710 یه لحظه با من بیا بیرون 93 00:08:16,400 --> 00:08:17,980 بله 94 00:08:48,640 --> 00:08:53,540 اون پسره فکر می کنه یه نفر دیگه شاهزاده کوانگ هه س 95 00:08:54,450 --> 00:08:57,160 ...اوه.اون چطوری 96 00:08:57,160 --> 00:09:00,520 پس اون بهتون دروغ نگفته 97 00:09:00,520 --> 00:09:01,980 بذار بره 98 00:09:01,980 --> 00:09:07,120 پس اون کسی که وانمود کرده که شماست کیه؟ 99 00:09:08,550 --> 00:09:10,580 اگه شما می خواید که گلدون رو پیدا کنید 100 00:09:10,580 --> 00:09:13,570 من این کار رو میکنم.پس دیگه این ماجرا رو فراموش کن 101 00:09:14,480 --> 00:09:16,610 اون چه جور گلدونیه؟ 102 00:09:16,610 --> 00:09:18,890 خودت اونو ساختی؟ 103 00:09:20,340 --> 00:09:22,080 نه 104 00:09:22,080 --> 00:09:25,150 من فقط سعی کردم نظم به وجود بیارم 105 00:09:25,150 --> 00:09:27,210 گلدون مهم نیست 106 00:09:27,210 --> 00:09:30,990 من اونو همونطور که شما دستور دادین آزاد می کنم 107 00:09:32,500 --> 00:09:34,800 من دیگه می رم.می دونم تو کارتو درست انجام می دی 108 00:09:49,240 --> 00:09:50,860 بیا بیرون 109 00:09:52,100 --> 00:09:54,680 سرپرست اجازه داد تو بری 110 00:09:54,680 --> 00:09:56,890 واقعا؟ 111 00:10:08,960 --> 00:10:10,210 ...سرپرست 112 00:10:10,210 --> 00:10:12,300 لازم نیست بترسی 113 00:10:13,570 --> 00:10:18,200 تنها چیزی که نیاز داری اینه که حقیقتو به این مردم بگی 114 00:10:18,200 --> 00:10:21,760 شاهزاده کوانگ هه دستور داد که یه گلدون بیاری 115 00:10:21,760 --> 00:10:24,650 و تو فقط داشتی از دستورات اطاعت می کردی 116 00:10:24,650 --> 00:10:29,270 و خود اعلیحضرت هم اینو می دونست و گذاشت که تو بری 117 00:10:29,780 --> 00:10:32,920 بله درسته 118 00:10:34,740 --> 00:10:38,440 وقتی که این اتهامات برطرف بشه تو میتونی بری 119 00:10:45,750 --> 00:10:50,100 لطفا درک کن که من چرا حرفاتو باور نکردم 120 00:10:50,100 --> 00:10:51,610 ،نه 121 00:10:51,610 --> 00:10:53,700 من خیلی احمق بودم 122 00:10:53,700 --> 00:10:57,570 ولی کسی که اومد و از تو گلدون رو خواست 123 00:10:57,570 --> 00:11:01,680 و وانمود کرد که شاهزاده کوانگ هه س کی بود؟ 124 00:11:03,780 --> 00:11:06,070 ما اینطوری می تونیم دنبال گلدون بگردیم 125 00:11:06,070 --> 00:11:08,360 باشه 126 00:11:08,900 --> 00:11:14,760 اون خیلی قدش بلنده و صورت کشیده ای داره 127 00:11:14,760 --> 00:11:16,810 ..مشروب 128 00:11:16,810 --> 00:11:18,380 مشروب؟ 129 00:11:19,070 --> 00:11:21,000 زودباش بهم بگو 130 00:11:21,590 --> 00:11:26,900 اون دوست داره مشروب بخوره 131 00:11:26,900 --> 00:11:29,240 پس اون ایم هه بوده 132 00:11:29,240 --> 00:11:32,370 خیلی جالبه 133 00:11:34,410 --> 00:11:38,770 پس دیگه من مقصر نیستم؟ 134 00:11:38,800 --> 00:11:43,800 به جز درست خطاب نکردن اعلیحضرت دیگه چیزی تقصیر تو نیست 135 00:11:51,720 --> 00:11:57,600 من قبلا همه چیز رو براش توضیح دادم برادر دیگه نمی تونه منو گول بزنه 136 00:11:58,890 --> 00:12:04,300 به جز درست خطاب نکردن اعلیحضرت دیگه چیزی تقصیر تو نیست 137 00:12:04,300 --> 00:12:07,420 اگه درست خطاب نکردن عالی جناب هم مشکل باشه من جون سالم به در نمی برم 138 00:12:07,420 --> 00:12:10,990 زندگی تو هم مشقت باره 139 00:12:10,990 --> 00:12:16,630 خدمت کردن به اعلیحضرت باید کار مشقت باری باشه 140 00:12:18,710 --> 00:12:23,050 برای گفتن همچین چیزی به اعلیحضرت 141 00:12:25,900 --> 00:12:33,310 درسته.اگه اون بخواد منو مجازات کنه،که من حتما می میرم اگر هم بخواد که یه جوری ادبم کنه 142 00:12:34,490 --> 00:12:37,400 بعدا درباره ش فکر می کنم 143 00:12:46,500 --> 00:12:48,730 ته پیونگ 144 00:12:49,570 --> 00:12:51,730 بله سفالگر سلطنتی 145 00:12:52,600 --> 00:12:55,900 چی توی ذهنته که باعث می شه تو اینطوری باشی؟ 146 00:12:55,900 --> 00:12:58,360 معذرت می خوام 147 00:12:58,360 --> 00:13:02,780 ولی سفالگر سلطنتی شاهزاده کوانگ هه واقعا کیه؟ 148 00:13:02,780 --> 00:13:04,270 منظورت چیه؟ 149 00:13:04,270 --> 00:13:11,150 اون کسیه که همیشه مقام های پایین تر از خوشو می بخشه درسته؟ 150 00:13:11,150 --> 00:13:13,140 نمی دونم 151 00:13:13,140 --> 00:13:19,380 به نظر من اون جدی ترین فرد توی پون وونه 152 00:13:21,130 --> 00:13:24,790 چرا؟کار اشتباهی کردی؟ 153 00:13:24,790 --> 00:13:27,240 نه 154 00:13:28,180 --> 00:13:33,620 من الان می خوام کمی استراحت کنم.برو یکم چوب بیار 155 00:13:33,620 --> 00:13:37,070 بله قربان 156 00:14:11,170 --> 00:14:14,130 خوب اگه این ته پیونگ نیست!؟ 157 00:14:16,630 --> 00:14:18,930 ته پیونگ 158 00:14:20,900 --> 00:14:22,640 بله سرورم 159 00:14:22,640 --> 00:14:27,320 الان می خوای ازمن دور بشی و فرار کنی؟ 160 00:14:27,320 --> 00:14:32,420 ....نه من چطور جرئت می کنم این کار رو بکنم 161 00:14:52,310 --> 00:14:54,360 این چیه؟ 162 00:14:54,360 --> 00:14:58,720 پول کفشا 163 00:14:58,720 --> 00:15:03,840 البته من باید پنج نیانگ دیگه هم بهتون بدم ولی از اونجایی که دیشب تمام پولامو خرج کردم 164 00:15:03,840 --> 00:15:06,720 این تمام چیزیه که دارم 165 00:15:06,720 --> 00:15:12,450 اگه کمی به من وقت بدید باقی پول رو هم بهتون هرطور که شده برمی گردونم 166 00:15:19,350 --> 00:15:23,310 سرورم لطفا منو ببخشید 167 00:15:25,390 --> 00:15:27,860 ببخشمت؟ 168 00:15:27,860 --> 00:15:29,830 برای چی باید ببخشمت؟ 169 00:15:29,830 --> 00:15:32,490 رفتار من بد بود چون شما رو نمی شناختم 170 00:15:32,490 --> 00:15:34,810 من شایسته ی مرگم 171 00:15:34,810 --> 00:15:38,200 می خوام که بهم بگی اون رفتار بد دقیقا چی بوده 172 00:15:38,200 --> 00:15:40,120 برای چی یه لیست از اونا رو ننوشتید؟ 173 00:15:40,120 --> 00:15:44,390 من اجازه دادم کمربند یشمی که متعلق به اعلیحضرته دزدیده بشه برای همین هم دیگه نتونستید پیداش کنید 174 00:15:44,390 --> 00:15:47,420 پس برای همین من اعلیحضرت رو توی یه دردسر بزرگ انداختم 175 00:15:47,420 --> 00:15:53,170 خوب،اون بخاطر اون دزد خوشگل سفید چشم نافذ بوده 176 00:15:53,170 --> 00:15:54,530 تقصیر تو که نیست 177 00:15:54,530 --> 00:15:57,780 من شما رو آقا صدا زدم بدون این که از چیزی خبر داشته باشم 178 00:15:57,780 --> 00:16:02,450 این به خاطر اینه که من بهت نگفته بودم که شاهزاده کوانگ هه هستم 179 00:16:02,450 --> 00:16:05,640 من کفش شما رو به سمت نگهبانا پرت کردم 180 00:16:05,640 --> 00:16:10,020 در هرصورت من تو رو پیدا کردم پس مهم نیست 181 00:16:10,020 --> 00:16:12,940 ...من شما رو با سنگ زدم 182 00:16:12,940 --> 00:16:16,940 راست می گی.هنوز هم یکم درد می کنه 183 00:16:17,570 --> 00:16:20,820 قربان من هر مجازاتی که لیاقتشو دارم رو قبول می کنم 184 00:16:20,820 --> 00:16:23,780 عوضش بذارید من اینجا بمونم 185 00:16:23,780 --> 00:16:27,620 من مجبورم که تو پون وون بمونم 186 00:16:27,620 --> 00:16:30,400 البته که می مونی 187 00:16:30,400 --> 00:16:31,410 چی؟ 188 00:16:31,410 --> 00:16:35,150 تو گفتی که هرچی هم که بشه می خوای یه سفالگر بشی 189 00:16:35,150 --> 00:16:40,450 من مراقبتم ته پیونگ پس سخت تلاش کن 190 00:16:41,650 --> 00:16:46,290 !ممنونم!ممنونم سرورم 191 00:16:47,330 --> 00:16:49,270 ،ولی قربان 192 00:16:49,270 --> 00:16:55,450 من دقیقا باید کی رو به عنوان شاهزاده کوانگ هه به رسمیت بشناسم؟؟ 193 00:16:55,450 --> 00:16:56,730 ...درباره ی اون 194 00:16:56,730 --> 00:16:58,880 سرورم 195 00:16:58,880 --> 00:17:02,330 شما از کجا گلدون به این باارزشی رو گیرآوردید؟ 196 00:17:02,330 --> 00:17:06,970 لازم نیست چیزی درباره ش بدونی فقط پول منو پس بده 197 00:17:06,970 --> 00:17:11,370 هوال یونگ،طلا ها رو بیار 198 00:17:11,370 --> 00:17:18,400 خانوم اعتبار قراردادهای ما دیگه تموم شده ما الان دیگه طلا نداریم 199 00:17:18,400 --> 00:17:22,080 شما چطور توی تجارتخونه تون هیچ طلایی ندارید؟ منو احمق گیر آوردید؟ 200 00:17:22,080 --> 00:17:24,350 !پسش بده اونو ببینم 201 00:17:24,350 --> 00:17:28,570 سرورم یه لحظه صبر کنید 202 00:17:28,570 --> 00:17:31,880 هوال یونگ،به مهمونخونه برو 203 00:17:31,880 --> 00:17:35,680 و به نماینده ی مینگ بگو ما سفالهایی که اون میخواد رو داریم 204 00:17:35,680 --> 00:17:36,510 مهمونخونه...؟ 205 00:17:36,510 --> 00:17:39,300 بله خانوم 206 00:17:39,300 --> 00:17:45,000 کسی که توی مهمونخونه ست نماینده ی مینگه؟ 207 00:17:45,000 --> 00:17:46,880 البته 208 00:17:46,880 --> 00:17:52,090 چون که اون سفالها رو خوب می شناسه برای این پول تپلی بهمون می ده 209 00:17:52,090 --> 00:17:55,610 یعنی الان شما می خواید با نماینده ی مینگ معامله کنید؟ 210 00:17:55,610 --> 00:18:01,080 اگرچه من موافق نیستم اما چرا می خواید همچین گنج بزرگی رو با یه کشور خارجی معامله کنید؟ 211 00:18:01,080 --> 00:18:03,900 ،به عنوان شاهزاده این کشور 212 00:18:03,900 --> 00:18:07,740 نمی نونم اون کار رو بکنم 213 00:18:31,430 --> 00:18:33,860 خیلی با دقت دنبال من بیا 214 00:18:33,860 --> 00:18:38,050 این یه فرصته که زندگیمو عوض کنم 215 00:18:43,230 --> 00:18:46,960 به نظر می رسه که عمل نکرد سرورم 216 00:18:51,100 --> 00:18:52,480 کافیه 217 00:18:52,480 --> 00:18:56,650 شما به من نگفتید که حواسم به ملاقات شاهزاده ایم هه و نماینده مینگ باشه؟ 218 00:18:56,650 --> 00:19:00,240 از وقتی که من شاهزاده ایم هه رو به خوبی می شناسم 219 00:19:00,240 --> 00:19:03,120 من می تونم حدس بزنم اعلیحضرت قراره چه کاری انجام بده 220 00:19:03,120 --> 00:19:11,300 من میخوام کمی استراحت کنم.فقط حواست رو رنگ هایی که قراره برامون بیارن متمرکز باشه 221 00:19:12,450 --> 00:19:15,820 ممنونم سرپرست 222 00:19:18,430 --> 00:19:21,990 ولی فقط باید یه چیزیو بهم قول بدی 223 00:19:21,990 --> 00:19:23,680 چی رو قربان؟ 224 00:19:23,680 --> 00:19:30,070 سعی نکن منو دوباره پیش سفالگر یی ببری 225 00:19:32,080 --> 00:19:35,650 راه های دیگه ای که به ذهنت می رسه رو نمی دونم 226 00:19:35,650 --> 00:19:40,190 برای همین استفاده کردن از پسرم یوک دو 227 00:19:43,180 --> 00:19:48,480 نابخشودنیه 228 00:19:50,240 --> 00:19:52,760 درس های صبح،درطول روز و شب 229 00:19:52,760 --> 00:19:57,640 و مهم تر از همه ی اونا تیراندازی و اسب سواری 230 00:19:57,640 --> 00:20:00,570 ....چقد چیزا باید یادبگیرم 231 00:20:00,570 --> 00:20:03,780 پس من باید الان به استقبالت بیام؟ 232 00:20:04,810 --> 00:20:06,870 درسته 233 00:20:07,800 --> 00:20:12,290 برای این که ولیعهد این سرزمین بشم با خوشحالی اونا رو یاد می گیرم 234 00:20:12,290 --> 00:20:14,430 ولیعهد؟ 235 00:20:14,430 --> 00:20:20,570 گفته بودید که اعلیحضرت داره برای انتخاب ولیعهد مشورت می کنه 236 00:20:25,610 --> 00:20:27,650 بفرمایید 237 00:20:36,150 --> 00:20:40,200 وقتی یه فرزند بزرگ تر هست یه نفر دیگه ولیعهد بشه 238 00:20:40,200 --> 00:20:43,240 بدون هیچ دلیلی یه سری اختلافا به وجود میاد 239 00:20:43,240 --> 00:20:47,240 برای همین هم اداره ی مردم سخت میشه و به علاوه 240 00:20:47,240 --> 00:20:51,310 مشکلاتی هم برای ارتباط برقرار کردن با مینگ به وجود میاد 241 00:20:51,310 --> 00:20:54,140 این همچنین می تونه بی احترامی به پادشاهی مینگ بشه 242 00:20:54,140 --> 00:20:58,320 ...چیزی که تو می گی درسته 243 00:21:01,730 --> 00:21:07,930 ولی تو هیچ سفالی با خودت نیاوردی؟میخوای ملکه این بین رو با دستای خالی ملاقات کنی؟ 244 00:21:07,930 --> 00:21:11,370 من با این که سفالی ندارم 245 00:21:11,370 --> 00:21:15,650 چیز بهتر و بزرگ تری آوردم 246 00:21:15,650 --> 00:21:18,290 چیز بزرگتر؟ 247 00:21:18,290 --> 00:21:20,580 خوب اون چیه؟ ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 248 00:21:55,060 --> 00:21:57,930 ...این یه دستوره 249 00:21:57,930 --> 00:21:59,770 دوباره 250 00:22:00,480 --> 00:22:03,560 دستور می دم گردنشو بزنن 251 00:22:08,430 --> 00:22:11,380 گوش بدید لطفا 252 00:22:21,650 --> 00:22:26,570 مادر خدابیامرزم به عنوان ملکه گونگ سون روی تخت سلطنتی می شینه 253 00:22:27,200 --> 00:22:31,670 پس کمکش کنید که یه ملکه بشه 254 00:22:33,620 --> 00:22:37,300 و اونو توی ضریحش زیارت کنید 255 00:22:37,300 --> 00:22:42,580 و به اون احترامی که شایسته ی یه ملکه ست رو بذارید 256 00:22:45,210 --> 00:22:47,780 این یه دستوره 257 00:22:51,400 --> 00:22:54,320 !!این یه دستوره 258 00:22:54,320 --> 00:22:58,710 خیلی مسخره بازیه 259 00:22:59,350 --> 00:23:03,880 ،به علاوه اون گلدون برای نماینده ی مینگ نیست 260 00:23:03,880 --> 00:23:07,820 بلکه برای امپراطوره 261 00:23:08,630 --> 00:23:12,960 پونزده روز دیگه تولد پادشاهه 262 00:23:12,960 --> 00:23:17,430 برای این که سفالگرای سلطنتی وفاداریشونو در روز تولد نشون بدن 263 00:23:17,430 --> 00:23:22,920 من به عنوان سرپرست پون وون خودم به شخصه این گلدون رو ساختم 264 00:23:22,920 --> 00:23:26,690 پس گلدون هدیه ی عالی جناب بوده؟ 265 00:23:27,660 --> 00:23:30,490 ولی شاهزاده کوانگ هه گلدون رو دزدید 266 00:23:30,490 --> 00:23:34,000 و شاهزاده ایم هه اونو به نماینده ی مینگ هدیه کرد؟؟ 267 00:23:34,000 --> 00:23:37,330 واقعا که پسرای اعلیحضرت خیلی مسخره بازی درمیارن 268 00:23:37,330 --> 00:23:42,420 و به عنوان مقامات،این خیلی بی احترامیه درست نمی گم؟؟ 269 00:23:42,420 --> 00:23:46,850 سرورم الان که بحث ولیعدی پیش کشیده شده 270 00:23:46,850 --> 00:23:49,520 من یه نقشه ی عالی دارم 271 00:23:49,520 --> 00:23:54,420 پس هرچه زودتر به اعلیحضرت بگو 272 00:23:54,420 --> 00:23:58,960 یه نفر اینجا هست که می تونه بهتر از من انجام بده 273 00:23:58,960 --> 00:24:03,830 سرپرست ایی باید بهم کمک کنی 274 00:24:08,660 --> 00:24:15,530 وقتی سفالی به این قشنگی دارید چرا می خواید اونو به مینگ هدیه بدید؟ 275 00:24:27,820 --> 00:24:31,590 اون گلدون رو دوست دارید؟ 276 00:24:31,590 --> 00:24:37,080 من در هر صورت شاهزاده ایم هه که فرزند اوله رو پیشنهاد می کنم 277 00:24:37,080 --> 00:24:39,440 پس این خیلی خوبه 278 00:24:39,440 --> 00:24:45,410 شما فقط به این گلدون قانع شدین؟ 279 00:24:47,010 --> 00:24:50,070 بیاتو 280 00:24:54,040 --> 00:24:55,190 تو کی هستی؟ 281 00:24:55,190 --> 00:25:00,110 اون بهترین سفالگر اینجاست هم توی اسم و هم توی مهارت 282 00:25:00,110 --> 00:25:04,170 از وقتی که شما از این گلدونی که من ساختم خوشتون اومده 283 00:25:04,170 --> 00:25:06,480 من مفتخر شدم 284 00:25:07,090 --> 00:25:11,110 سرورم اگه از این خوشتون اومده هروقت که بخواید 285 00:25:11,110 --> 00:25:15,500 من می تونم بازم ازش بسازم 286 00:25:16,650 --> 00:25:20,540 می خوای با من معامله کنی؟ 287 00:25:20,540 --> 00:25:23,940 من یه شرط دارم 288 00:25:24,640 --> 00:25:26,150 شرط؟ 289 00:25:26,150 --> 00:25:29,480 من بهتون کمک می کنم از دست شاهزاده کوانگ هه خلاص بشید 290 00:25:29,480 --> 00:25:34,890 ولی شاهزاده ایم هه باید ولیعهد بشه 291 00:25:37,840 --> 00:25:41,080 شما چی فکر می کنید؟ 292 00:25:41,960 --> 00:25:43,930 قبوله 293 00:25:43,930 --> 00:25:50,350 من قول می دم که شاهزاده ایم هه محفوظ بمونه 294 00:25:56,140 --> 00:25:57,970 برادر 295 00:26:00,130 --> 00:26:03,160 این از امروز محافظ منه 296 00:26:03,160 --> 00:26:07,040 ایشون مقام دوم شاهزاده کوانگ هه هستن 297 00:26:17,540 --> 00:26:22,030 تا وقتی که من توی پون وونم لازم نیست تو بامن باشی.میتونی وقتتو آزادانه بگذرونی 298 00:26:22,030 --> 00:26:26,340 بیا ساعت نه همدیگه رو کنار دروازه ببینیم 299 00:26:31,280 --> 00:26:35,630 ملاقات شما اینجا خیلی غیر منتظره بود 300 00:26:38,770 --> 00:26:41,700 من تو رو می شناسم 301 00:26:41,700 --> 00:26:46,480 برای گرفتن قاچاقچیای چینی تو چندبار کمک کردی 302 00:26:47,310 --> 00:26:49,570 پس شما منو می شناسید 303 00:26:49,570 --> 00:26:53,730 من گفتم که تو آدمی هستی که متعلق به جای خاصی نیستی 304 00:26:53,730 --> 00:26:54,940 خوب.خیلی غیر منتظره بود 305 00:26:54,940 --> 00:26:57,830 من مدت طولانی ای با قاچاقچیای چینی می جنگیدم 306 00:26:57,830 --> 00:27:02,560 بهتر نبود به جای این که اینجا محافظ باشم با اونا مبارزه کنم؟ 307 00:27:02,560 --> 00:27:08,760 تو فقط به خاطر این که به پون وون بیای محافظ شاهزاده شین سونگ شدی؟ 308 00:27:08,760 --> 00:27:12,950 درسته من کار دیگه ای هم انجام می دم 309 00:27:17,320 --> 00:27:19,170 بیشتر بکَن 310 00:27:19,170 --> 00:27:22,320 هی نگاه کن!رس سفید 311 00:27:22,320 --> 00:27:23,920 اونجا!زودباش بکَن 312 00:27:23,920 --> 00:27:27,130 بیشتر بکَن 313 00:27:27,130 --> 00:27:30,710 بکَن!بکَن 314 00:27:33,490 --> 00:27:35,670 لعنتی!این رس سفید نبود 315 00:27:35,670 --> 00:27:36,590 بیا بیرون 316 00:27:36,590 --> 00:27:40,330 این چیه 317 00:27:42,080 --> 00:27:44,900 منو بکش بیرون 318 00:28:39,620 --> 00:28:41,640 اون باید پیداش کرده باشه !رس سفید 319 00:28:41,640 --> 00:28:43,920 بیا بریم.زودباش.زودباش 320 00:28:43,920 --> 00:28:45,830 اوه اون رس سفیده 321 00:28:45,830 --> 00:28:48,260 تو یه عالمه شو پیدا کردی 322 00:28:48,260 --> 00:28:49,550 یکم هم به ما بده 323 00:28:49,550 --> 00:28:52,220 خودت پیدا کن 324 00:28:52,220 --> 00:28:56,140 !گانگ سو!یک ، دو آره 325 00:28:56,140 --> 00:28:58,370 !واو،خیلی باحال بود 326 00:28:58,370 --> 00:29:02,060 خیلی فاز میده 327 00:29:03,220 --> 00:29:05,950 بریم سراغ ته پیونگ 328 00:29:05,950 --> 00:29:07,770 من کاری دارم برای همین دارم میرم 329 00:29:07,770 --> 00:29:09,300 می ری کجا؟ 330 00:29:09,300 --> 00:29:12,320 برگرد.برگرد 331 00:29:12,320 --> 00:29:15,290 هی نکن 332 00:29:15,290 --> 00:29:18,920 بسه 333 00:29:18,920 --> 00:29:24,460 یک،دو،سه- نه نکن- 334 00:29:25,570 --> 00:29:28,420 بگیر که اومد 335 00:29:32,160 --> 00:29:36,800 بسه 336 00:29:36,800 --> 00:29:39,670 بسه.جون مادرتون بس کنید 337 00:29:42,020 --> 00:29:44,720 اون چی بود؟ 338 00:29:54,600 --> 00:29:56,090 ...یاخدا- !گه تونگ- 339 00:29:56,090 --> 00:29:57,860 ...این حرومـ 340 00:29:57,860 --> 00:29:59,700 !گانگ سو 341 00:30:00,650 --> 00:30:03,280 بزن بریم!بریم- گه تونگ- 342 00:30:03,280 --> 00:30:06,580 خواهش می کنم صبر کنید 343 00:30:30,080 --> 00:30:34,840 نگاه نکن.نباید نگاه کنی 344 00:30:57,130 --> 00:31:00,960 ولی برادر.تو اینجا چکار می کنی؟ 345 00:31:00,960 --> 00:31:03,440 من گفتم که همیشه پیشتم.نگفتم؟ 346 00:31:03,440 --> 00:31:05,820 منظورت چیه؟ 347 00:31:05,820 --> 00:31:09,480 من محافظ مقام اول پون وون شدم برای همین هم اغلب به اینجا میام 348 00:31:09,480 --> 00:31:12,330 همونطوری که خودت می دونی 349 00:31:12,840 --> 00:31:16,910 برادر منظورت چیه؟ 350 00:31:16,910 --> 00:31:21,640 لباساتو همین الان بپوش.سرما می خوری 351 00:31:25,670 --> 00:31:29,200 از هوال یونگ چه خبرا؟ 352 00:31:29,200 --> 00:31:32,620 اون هنوز هم توی تجارتخونه کار می کنه؟ 353 00:31:32,620 --> 00:31:36,430 آره.حالش خوبه 354 00:31:41,930 --> 00:31:46,170 من هروقت پدر هوال یونگو می بینم حس بدی بهم دست می ده 355 00:31:46,690 --> 00:31:51,860 من باید بپرم بغلش و باهاش احوال پرسی کنم ولی الان نمی تونم 356 00:31:51,860 --> 00:31:55,410 به نظر می رسه جونگ ما اوقات سختیو می گذرونه 357 00:31:55,410 --> 00:32:02,400 نه بابا!چون که کار خودم به تنهایی خیلی سخته اصلا وقتشو ندارم که به این چیزا فکر کنم 358 00:32:03,150 --> 00:32:08,160 شاهزاده کوانگ هه زیاد به پون وون میاد میدونستی برادر؟ 359 00:32:08,160 --> 00:32:09,620 تو اونو دیدی؟ 360 00:32:09,620 --> 00:32:11,420 البته 361 00:32:11,420 --> 00:32:16,930 از شانس ما هروقت هم دیگه رو می بینیم سر یه سوءتفاهم بوده 362 00:32:16,930 --> 00:32:21,290 ولی الان خوشبجتانه همه چی حله 363 00:32:21,290 --> 00:32:23,410 اون تو رو شناخت؟ 364 00:32:23,410 --> 00:32:29,510 برادر تو منو نشناختی اون وقت اون منو بشناسه؟ 365 00:32:30,690 --> 00:32:33,800 شاهزاده کوانگ هه الان 366 00:32:33,800 --> 00:32:36,370 خیلی عاقل تر شده 367 00:32:36,370 --> 00:32:40,290 اون می دونه با مقام های پایین تر از خودش چطور رفتار کنه و اونا رو ببخشه 368 00:32:40,290 --> 00:32:43,470 وحتی اونا رو تشویق هم بکنه 369 00:32:46,650 --> 00:32:47,350 چی شده؟ 370 00:32:47,350 --> 00:32:52,600 باید چکار کنم؟سفارگر ایی باید الان منتظرم باشه 371 00:32:55,200 --> 00:32:57,680 مشکلی نداره 372 00:32:57,980 --> 00:33:01,160 من بهت گفتم که من حملش می کنم خیلی که سنگین نیست؟ 373 00:33:01,160 --> 00:33:03,860 فکر می کنی یه مـــــــــــرد نمی تونه اینو حمل کنه؟ 374 00:33:03,860 --> 00:33:06,390 من هرروز این کار رو می کنم 375 00:33:06,900 --> 00:33:09,730 هر اتفاقی که افتاد،بیا پیش من 376 00:33:10,070 --> 00:33:12,410 برادر یه همچین چیزی نگو 377 00:33:12,410 --> 00:33:14,990 ،وقتی یه عالمه آدم دور و برمون هست 378 00:33:14,990 --> 00:33:18,040 مانمی تونیم نشون بدیم که هم دیگه رو می شناسیم 379 00:33:36,550 --> 00:33:38,600 دستتو بده به من 380 00:33:40,870 --> 00:33:42,890 اگه خواستی به من علامت بدی 381 00:33:42,890 --> 00:33:45,210 اینو به یه درخت نزدیک پون وون گره بزن 382 00:33:45,210 --> 00:33:49,020 اون وقت من میام و جلوی غاری که قبلا توش بودیم وایمیستم 383 00:33:51,450 --> 00:33:54,010 اگه هر اتفاقی برات افتاد همین کاری که گفتمیو بکن 384 00:33:54,030 --> 00:33:56,780 من هرطور که باشه پیدات می کنم 385 00:33:57,600 --> 00:34:01,470 پس من میرم دوباره بهم سر بزن برادر 386 00:34:24,170 --> 00:34:27,630 حتی اگه خاک ها متعلق به یه کوه باشن چیزهای مثل نور،باد 387 00:34:27,660 --> 00:34:31,570 و حجم و نوع جنگل اونهارو از هم متمایز می کنه 388 00:34:31,570 --> 00:34:33,240 بله سفالگر سلطنتی 389 00:34:33,270 --> 00:34:35,550 درحالی که خاک سمت راست زمین چسبنده ست 390 00:34:35,550 --> 00:34:37,330 خاک غرب خشک و سفته 391 00:34:37,330 --> 00:34:40,050 خاک شمال درشته و چسبندگی کمی داره 392 00:34:40,050 --> 00:34:41,330 پس خاک جنوب چی؟ 393 00:34:41,330 --> 00:34:44,600 خاک جنوب نرمه و به راحتی شکسته می شه 394 00:34:44,600 --> 00:34:47,070 چظوری شما همه ی اینارو یاد گرفتین؟ 395 00:34:47,070 --> 00:34:49,860 شما احتمالا یه معلم داشتین 396 00:34:49,870 --> 00:34:51,280 ...اوه 397 00:34:52,370 --> 00:34:55,230 پدر من سفالگربوده 398 00:34:55,260 --> 00:34:58,000 برای همین هم من عادت دارم با خاک چیزهای سفالی بسازم 399 00:34:58,020 --> 00:35:00,890 سفالگری و چینی سازی تو خیلی خوبه 400 00:35:00,890 --> 00:35:04,060 پدرت خیلی خوب بهت یاد داده 401 00:35:04,440 --> 00:35:05,670 ممنونم 402 00:35:05,670 --> 00:35:07,820 ولی 403 00:35:07,820 --> 00:35:11,300 تو نباید وقتی سفالگری می کنی حواست به جایی پرت بشه 404 00:35:11,670 --> 00:35:12,340 چی؟ 405 00:35:12,340 --> 00:35:14,610 برای چینی هایی که توی تجارتخونه ها موجوده 406 00:35:14,610 --> 00:35:16,880 رس سفید باید کافی باشه 407 00:35:16,910 --> 00:35:19,580 ولی برای ساختن چینی های سلطنتی که توی کیفیت بهترینن 408 00:35:19,600 --> 00:35:21,550 از این خاک به هیچ وجه استفاده نمی شه 409 00:35:21,550 --> 00:35:26,440 براساس اون چیزی که تو گفتی ما باید از خاک شرق استفاده کنیم چون چسبندگیش زیاده 410 00:35:26,440 --> 00:35:31,150 ولی این پر از خاک شمال غربیه که خیلی سفت و خشکه 411 00:35:31,230 --> 00:35:32,480 داری چیکار می کنی؟ 412 00:35:32,480 --> 00:35:35,080 اونو بنداز دور و دوباره انجامش بده 413 00:35:35,080 --> 00:35:38,130 بله سفالگر یی 414 00:35:58,580 --> 00:36:01,100 من شاگرد خیلی بدی هستم 415 00:36:01,100 --> 00:36:03,100 استاد؟ 416 00:36:15,060 --> 00:36:19,270 ...ببخشید من برای خوردن الکل نیومدم اینجا 417 00:36:19,270 --> 00:36:22,650 من میخوام برنج توی سوپ بخورم 418 00:36:22,650 --> 00:36:26,360 من گفتم برنج توی سوپ 419 00:36:26,360 --> 00:36:30,100 برنج توی سوپ 420 00:36:30,100 --> 00:36:33,130 بفرمایید بنوشید 421 00:36:33,130 --> 00:36:35,730 من برنج و سوپ خواستم 422 00:37:26,920 --> 00:37:28,460 استاد 423 00:37:28,460 --> 00:37:29,630 424 00:37:29,630 --> 00:37:31,950 تو فوق العاده ای 425 00:37:31,960 --> 00:37:34,900 تقریباهفت روز می شه که حتی یه قطره هم الکل نخوردی 426 00:37:34,900 --> 00:37:40,070 ای بچه!یه نصفه روز از هفت روز هم بیشتر 427 00:37:40,340 --> 00:37:44,870 برای چی وقتی ترکش سخته شما نوشیدنو ترک کردید؟ 428 00:37:44,910 --> 00:37:49,220 وقتی تو به عنوان یه مرد رفتی به پون وون 429 00:37:49,220 --> 00:37:52,770 فکر می کردی من یه روز بتونم نوشیدنو ترک کنم؟ 430 00:37:53,760 --> 00:37:57,530 اگه تورو از پون وون بندازن بیرون چی؟ 431 00:37:57,530 --> 00:38:02,770 من مجبورم دوباره مثل قبلنا به تو درس بدم 432 00:38:27,930 --> 00:38:30,800 این چیه؟ 433 00:38:32,690 --> 00:38:34,870 این یه رشوه س 434 00:38:35,550 --> 00:38:40,270 این یه رشوه س که به من دادن که کمکش کنم ولیعهد بشه 435 00:38:41,470 --> 00:38:43,180 کار کی بوده؟ 436 00:38:43,180 --> 00:38:45,350 ...کی جرئت کرده که 437 00:38:45,350 --> 00:38:50,360 فرزند بزرگ اعلیحضرت ایم هه 438 00:38:55,790 --> 00:39:00,530 کجای این خنده داره؟ 439 00:39:00,530 --> 00:39:03,420 واکنش شما اونقدر عجیب بود که 440 00:39:03,420 --> 00:39:07,140 که انگار پسرم یه مشکل بزرگ درست کرده 441 00:39:09,290 --> 00:39:11,880 مسئله انتصاب ولیعهد 442 00:39:11,880 --> 00:39:14,370 مسئله ی آینده ی مملکته 443 00:39:14,370 --> 00:39:17,680 برای همین هم من برای حل این مسئله خیلی دقت می کنم 444 00:39:17,680 --> 00:39:20,070 این ها چیزهایی هستن که تو گفتی 445 00:39:20,070 --> 00:39:23,700 رشوه؟ 446 00:39:23,710 --> 00:39:28,360 اون تو رو گول زد و بامن بحث کرد،نماینده ی امپراطوری بزرگ مینگ 447 00:39:28,360 --> 00:39:30,870 فکر نمی کنی؟ 448 00:39:31,710 --> 00:39:36,630 اگرچه شما تمام راه رو از مینگ به اینجا اومدید 449 00:39:36,630 --> 00:39:40,760 فقط بخاطر دادن یه گلدون،چطور می تونم همچین مجازاتی رو آماده کنم؟ 450 00:39:40,760 --> 00:39:43,900 لطفا این گلدون رو به عنوان یه هدیه از من قبول کنید 451 00:39:43,900 --> 00:39:46,130 و باآرامش به اوضاع رسیدگی کنید 452 00:39:46,190 --> 00:39:52,310 من شاهزاده ایم هه رو همونطور که لایقشه مجازات می کنم 453 00:40:04,130 --> 00:40:08,710 الان اعلیحضرت یه جلسه با نماینده ی مینگ داره 454 00:40:10,320 --> 00:40:13,430 خوب این خیلی طبیعیه که اعلیحضرت همچین جلسه ای داشته باشه 455 00:40:13,450 --> 00:40:16,570 چه مشکلی به وجود اومده که شما منو صدا کردید؟ 456 00:40:16,570 --> 00:40:20,510 من شنیدم که گلدون به نماینده ی مینگ هدیه داده شده 457 00:40:23,630 --> 00:40:25,950 ...اعلیحضرت چطوری 458 00:40:25,950 --> 00:40:30,080 تو همچنین برای ولیعهد شدن درخواست داده بودی 459 00:40:34,840 --> 00:40:36,920 چطور همه ی اینارو می دونی؟ 460 00:40:36,920 --> 00:40:40,710 نماینده ی مینگ خواست اعلیحضرت رو ببینه چون خیلی عصبانی بود 461 00:40:40,710 --> 00:40:44,460 برای چی همچین کاری کردی؟ 462 00:40:45,880 --> 00:40:49,580 من باید یه جا قایم بشم 463 00:40:49,580 --> 00:40:53,080 اگه اعلیحضرت با من کار داشت بگو منو ندیدی 464 00:40:53,080 --> 00:40:56,370 ولی برای چی 465 00:40:56,370 --> 00:40:58,790 گلدون اعلیحضرت رو از بین این همه سفال برداشتی؟ 466 00:40:58,790 --> 00:41:00,480 چی؟ 467 00:41:01,640 --> 00:41:03,230 منظورت از گلدون اعلیحضرت چیه؟ 468 00:41:03,230 --> 00:41:07,000 منظورم همون گلدونیه که به نماینده ی مینگ دادی 469 00:41:07,000 --> 00:41:12,280 اون گلدونی بود که سفالگر یی برای روز تولد عالی جناب ساخته بود 470 00:41:12,280 --> 00:41:14,680 نمی دونستی 471 00:41:21,610 --> 00:41:23,140 نه والا 472 00:41:23,140 --> 00:41:27,030 من نمی دونستم که اون برای اعلیحضرته من واقعا نمی دونستم 473 00:41:27,500 --> 00:41:29,910 سرورم لطفا منو نجات بدید 474 00:41:29,910 --> 00:41:32,580 من باید چکار کنم؟ 475 00:41:33,490 --> 00:41:35,460 بیا تو 476 00:41:42,310 --> 00:41:44,440 تو یی سرپرست پون وون نیستی؟ 477 00:41:44,440 --> 00:41:46,090 ...برای چی اینجایی؟ 478 00:41:46,090 --> 00:41:48,200 از وفتی که گلدون هدیه ی پادشاه گم شده 479 00:41:48,200 --> 00:41:51,690 من باید همه چیز رو گزارش بدم سرورم 480 00:41:58,250 --> 00:42:02,020 تو چطور جرئت کردی به سفال های سلطنتی دست بزنی؟ 481 00:42:02,630 --> 00:42:04,470 !سریع ایم هه رو بیارید 482 00:42:04,470 --> 00:42:06,300 بله سرورم 483 00:42:12,940 --> 00:42:17,800 من باید کسی رو که گلدون رو دزدید زندانی و مجازات کنم 484 00:42:17,860 --> 00:42:22,080 اون قبول داره که کار شاهزاده کوانگ هه بوده 485 00:42:22,080 --> 00:42:24,640 که دستور داده 486 00:42:24,640 --> 00:42:28,140 شاهزاده کوانگ هه چطور می تونه کسی باشه که گلدون رو دزدیده 487 00:42:28,140 --> 00:42:31,370 درحالی که شاهزاده ایم هه اونو به نماینده ی مینگ هدیه کرده؟ 488 00:42:32,760 --> 00:42:36,390 مگه شاهزاده کوانگ هه به تو نگفته؟ 489 00:42:39,640 --> 00:42:43,310 من متوجهم که تو به عنوان یه برادر بزرگتر داری کارهای برادر کوچکترتو مخفی می کنی 490 00:42:43,310 --> 00:42:47,010 ولی چون توی این واقعه متهم شدی 491 00:42:47,010 --> 00:42:50,020 تو باید خشم عالی جنابو به تنهایی تحمل کتی 492 00:42:50,070 --> 00:42:53,370 من خیلی درباره ش نگرانم 493 00:42:53,400 --> 00:42:56,710 لطفا به آینده ی این مملکت 494 00:42:56,710 --> 00:42:59,220 یکم فکر کن 495 00:42:59,590 --> 00:43:04,020 شاهزاده ایم هه کسیه که اصولا باید ولیعهد بشه و تاج و تخت رو بدست بیاره 496 00:43:04,020 --> 00:43:06,510 موافق نیستین؟ 497 00:43:07,890 --> 00:43:10,380 سرورم 498 00:43:10,380 --> 00:43:13,520 این چیزیه که شما فکر می کنید؟ 499 00:43:13,520 --> 00:43:16,110 بله !البته 500 00:43:19,580 --> 00:43:22,060 بله سرورم 501 00:43:22,370 --> 00:43:26,170 همه ی اینا به خاطر شاهزاده کوانگ هه بوده 502 00:43:26,170 --> 00:43:29,610 من این اشتباهو انجام دادم چون اون منو به این کار تشویق کرد 503 00:43:29,610 --> 00:43:33,980 پس برو از اعلیحضرت معذرت بخواه و حقیقتو بهش بگو 504 00:43:33,980 --> 00:43:37,520 من از تو مثل یه مادر حمایت می کنم 505 00:43:38,280 --> 00:43:41,070 بله سرورم 506 00:43:47,140 --> 00:43:50,350 من کوانگ هه رو برکنار می کنم 507 00:43:50,350 --> 00:43:53,160 ولی باید پسر بزرگترت ایم هه رو 508 00:43:53,160 --> 00:43:55,690 از این جریان دور نگه داری 509 00:43:56,740 --> 00:43:59,700 من متاسفم 510 00:43:59,700 --> 00:44:02,230 ولی نمی تونم این کار رو بکنم 511 00:44:03,780 --> 00:44:05,600 ...پ-پدر 512 00:44:05,600 --> 00:44:09,270 لطفا آروم باشید و به حرفای من گوش کنید سرورم 513 00:44:09,270 --> 00:44:11,200 ای احمق گستاخ 514 00:44:11,200 --> 00:44:14,010 خیانت های تو به جهان نشون داده شده 515 00:44:14,010 --> 00:44:16,580 چی داری که بگی؟ 516 00:44:16,580 --> 00:44:19,730 کار کوانگ هه بوده 517 00:44:20,520 --> 00:44:22,240 چی گفتی؟ 518 00:44:22,240 --> 00:44:23,380 کوانگ هه؟ 519 00:44:23,380 --> 00:44:24,040 -ک 520 00:44:24,040 --> 00:44:26,760 کوانگ هه از پون وون چینی رو دزدید 521 00:44:26,760 --> 00:44:29,670 ومنو مجبور به این کار کرد 522 00:44:32,040 --> 00:44:37,610 اون گفت که اگه شاهزاده شین سونگ ولیعد بشه ما بهتره بریم بمیریم 523 00:44:38,260 --> 00:44:43,200 مطمئنی که داری راستشو می گی؟ 524 00:44:43,200 --> 00:44:47,360 من چطور جرئت می کنم که دروغ بگم سرورم 525 00:44:48,760 --> 00:44:53,550 همه ی این ها کار کوانگ هه بوده 526 00:45:02,410 --> 00:45:06,810 ...من...هردوی شما رو 527 00:45:08,500 --> 00:45:10,900 !!ای اراذل 528 00:45:10,900 --> 00:45:12,650 ..پ-پدر 529 00:45:30,720 --> 00:45:34,700 برادر چه اتفاقی داره میوفته؟ 530 00:45:35,760 --> 00:45:38,120 به نظر می رسه یه سوء تفاهم پیش اومده 531 00:45:38,120 --> 00:45:41,440 من با اعلیحضرت صحبت می کنم تا این سوء تفاهم از بین بره نگران نباش 532 00:45:41,440 --> 00:45:45,190 ولی درهرصورت من احساس بدی دارم 533 00:45:45,190 --> 00:45:46,740 شاید بهتر باشه تو قایم بشی 534 00:45:46,740 --> 00:45:50,100 هه هه!قایم بشم؟ 535 00:45:50,100 --> 00:45:53,790 من مجبور نیستم اینکار رو بکنم.حتی اگه طرف یه بچه باشه 536 00:45:56,660 --> 00:46:00,670 وقتی من رفتم مراقب پون وون باش 537 00:46:00,670 --> 00:46:02,620 بله برادر 538 00:46:05,350 --> 00:46:07,400 بریم 539 00:46:33,760 --> 00:46:39,540 میدونید که اینو سفالگر یی با قلبش ساخته.این مال کوره ی دومه 540 00:46:39,540 --> 00:46:44,260 اون به وسیله ی یه پسر دزدیدش 541 00:46:44,260 --> 00:46:46,800 ...برای چی شاهزاده کوانگ هه 542 00:46:46,800 --> 00:46:48,090 نه 543 00:46:48,090 --> 00:46:50,180 شاهزاده کوانگ هه همچین کاری نکرده 544 00:46:50,180 --> 00:46:53,620 تو با چه جرئتی وسط حرف بزرگترا بدون اجازه می پری؟ 545 00:46:53,620 --> 00:46:55,070 گمشو 546 00:46:55,070 --> 00:47:00,210 سرپرستای پون وون و من می دونیم که اون بی تقصیره 547 00:47:02,240 --> 00:47:04,200 سرپرست 548 00:47:06,190 --> 00:47:08,320 اعلیحضرت همچین آدمی نیست 549 00:47:08,320 --> 00:47:13,120 شما فقط ظاهر یه نفر رو می بینید و صدای قلبشو نمی شنوید 550 00:47:13,120 --> 00:47:16,650 این چیزیه شاهزاده کوانگ هه بهش اعتقاد داره 551 00:47:16,650 --> 00:47:18,360 منم تعجب کرده بودم 552 00:47:18,360 --> 00:47:20,400 من هرگز نمی تونم باور کنم 553 00:47:20,400 --> 00:47:23,950 همه ی اینا به کنار تو یه نفر رو مجبور به این کار کردی؟ 554 00:47:23,950 --> 00:47:28,080 کسی که بتونه به انبار بره و هرکاری بخواد بکنه؟ 555 00:47:28,080 --> 00:47:31,600 فقط همچین کاری کرده؟ این که اشکالی نداره 556 00:47:36,740 --> 00:47:41,290 سرپرست لطفا بی گناهی شاهزاده کوانگ هه رو ثابت کنید 557 00:47:41,290 --> 00:47:44,030 تا حالا نمی دونستید؟ 558 00:47:44,030 --> 00:47:49,280 کسی که به من گفت گلدون رو بیارم شاهزاده کوانگ هه نبوده 559 00:47:52,530 --> 00:47:57,550 ولی تو خودت کفتی شاهزاده کوانگ هه همچین دستوری بهت داده 560 00:47:57,550 --> 00:48:00,600 تو دقیقا گفتی که شاهزاده کوانگ هه 561 00:48:00,600 --> 00:48:03,100 بهت گفته که گلدون رو بیاری نگفتی؟ 562 00:48:03,100 --> 00:48:06,530 من...گول خورده بودم 563 00:48:06,530 --> 00:48:08,520 من هنوز بهتون نگفتم؟ 564 00:48:08,520 --> 00:48:13,610 کسی که به من اون دستور رو داد قدش بلند بود و دهن بزرگی داشت 565 00:48:15,510 --> 00:48:19,210 شاهزاده کوانگ هه اشتباها متهم شده 566 00:48:19,210 --> 00:48:23,510 لطفا اونو نجات بدید 567 00:48:23,510 --> 00:48:27,230 من خودمو تو مسائل سلطنتی قاطی نمی کنم 568 00:48:27,230 --> 00:48:30,510 اعلیحضرت خودش در این باره تصمیم می گیره 569 00:48:31,020 --> 00:48:33,050 الان دیگه می تونی بری 570 00:48:34,070 --> 00:48:35,900 پس 571 00:48:35,900 --> 00:48:38,150 من این کار رو می کنم 572 00:48:39,620 --> 00:48:41,210 چی؟ 573 00:48:41,210 --> 00:48:44,810 همه ی اینا تقصیر من بوده.مگه نه؟ 574 00:48:44,810 --> 00:48:49,450 من می رم و همه چیز رو روشن می کنم 575 00:48:51,080 --> 00:48:55,660 اون کسی بود که به من اعتماد کرد و مراقب من بود 576 00:48:55,660 --> 00:48:59,790 من نمی تونم بذارم اینطوری مجازات بشه 577 00:49:00,700 --> 00:49:04,010 لطفا بذارید من آزادانه توی پون وون رفت و آمد کنم 578 00:49:04,010 --> 00:49:05,720 ما نمی تونیم سرپرست 579 00:49:05,720 --> 00:49:09,330 ما نمی تونیم اونو ولش کنیم درحالی که می دونیم قراره بمیره 580 00:49:09,330 --> 00:49:14,800 ته پیونگ تا وقتی که این مشکل حل نشده توی کارگاه من بمون و بیرون نیا 581 00:49:17,680 --> 00:49:20,990 من متاسفم 582 00:49:26,850 --> 00:49:30,330 اگه این کاریه که شما می خواید بکنید 583 00:49:31,460 --> 00:49:33,410 من باید قبولش کنم 584 00:49:35,150 --> 00:49:36,390 ممنونم 585 00:49:36,390 --> 00:49:38,280 ممنونم سرپرست 586 00:49:39,960 --> 00:49:42,940 !ته پیونگ!ته پیونگ 587 00:50:05,850 --> 00:50:08,770 ...اون می خوادهمه چیزو خراب کنه 588 00:50:09,530 --> 00:50:11,410 ما پونگ 589 00:50:12,660 --> 00:50:17,940 لطفا اونو متوقفش کن 590 00:50:57,190 --> 00:50:59,740 این همه مدت کجا بودی؟ 591 00:50:59,740 --> 00:51:01,490 من باید عجله کنم و به قصر برم 592 00:51:01,490 --> 00:51:03,090 بریم 593 00:51:04,180 --> 00:51:05,900 برای چی تو هنوز اونجا وایستادی؟ 594 00:51:05,900 --> 00:51:07,720 من گفتم عجله کن 595 00:51:08,340 --> 00:51:12,380 سرورم یه نفر هست که من باید ببینمش 596 00:51:12,380 --> 00:51:14,110 ولی 597 00:51:14,970 --> 00:51:17,700 اون ممکنه الان توی خطر باشه 598 00:51:17,700 --> 00:51:21,520 ...من نمی تونم مراقب برادرم باشم 599 00:51:21,910 --> 00:51:24,810 برو 600 00:51:25,310 --> 00:51:27,630 و مراقبش باش 601 00:52:10,820 --> 00:52:12,330 ولی چی می خواد بشه؟ 602 00:52:12,330 --> 00:52:13,380 دور و بر این درختا چه خبره؟ 603 00:52:13,380 --> 00:52:15,890 من باید برم تو 604 00:52:15,890 --> 00:52:20,210 تا وقتی از شاهزاده شین سونگ حفاطت میکنی فکر کنم یه راهی داشته باشی 605 00:52:20,210 --> 00:52:21,530 اونجا؟ 606 00:52:21,530 --> 00:52:23,340 چرا اونجا؟ 607 00:52:23,340 --> 00:52:25,690 ،اگه من اونجا نرم 608 00:52:25,690 --> 00:52:29,100 شاهزاده کوانگ هه تو دردسر بزرگی میوفته 609 00:52:32,160 --> 00:52:35,720 دزدیدن اون سفال برای پیشکش به نماینده مینگ؟ این درست نیست،سروم 610 00:52:35,720 --> 00:52:36,740 لطفا منو باور داشته باشین 611 00:52:36,740 --> 00:52:40,860 پس تو میگی که ایم هه اون کارارو خودش تنهایی انجام داده؟ 612 00:52:43,110 --> 00:52:45,000 ،اگه این کار تو نبوده 613 00:52:45,000 --> 00:52:49,820 ،چطور ایم هه تونسته از تو پون وون چیزی بیرون بیاره 614 00:52:49,820 --> 00:52:53,050 ،و چطور تونسته درحالیکه هیچ دقتی برای تشخیص اونا نداره 615 00:52:53,050 --> 00:52:57,560 ظرف سلطنتی ای که هدیه من بوده رو بدزده؟ 616 00:52:57,560 --> 00:53:00,990 شما حرفاشو باور میکنید؟ 617 00:53:00,990 --> 00:53:04,590 اون چیزیو که تو دزدیدی ،سرپرست پون وون 618 00:53:04,590 --> 00:53:07,030 به عنوان کادوی تولد من درست کرده 619 00:53:07,030 --> 00:53:10,830 پدر،من واقعا نمی دونستم 620 00:53:10,830 --> 00:53:13,410 !تو نباید اونو می دزدیدی وقتی هیچی نمی دونستی 621 00:53:13,410 --> 00:53:14,550 بله،پدر 622 00:53:14,550 --> 00:53:17,160 اینا همه ش کارای کوانگ هه س 623 00:53:17,570 --> 00:53:21,780 هرکاری که کردم همش حماقت بوده 624 00:53:21,780 --> 00:53:23,110 ساکت شو 625 00:53:23,110 --> 00:53:25,460 !تو هیچ کار دیگه ای نکردی؛درسته 626 00:53:27,890 --> 00:53:32,200 !سرورم،لطفا از ملکه بخواید منو نجات بدن 627 00:53:32,200 --> 00:53:34,530 این یه مشکل خیلی وحشتناکه سرورم 628 00:53:34,530 --> 00:53:37,960 پس دوتا شاهزاده برای تصاحب مقام ولیعهدی از این کاراهم میکنن؟ 629 00:53:37,960 --> 00:53:41,510 آخه اونا چطور تونستن؟ 630 00:53:42,400 --> 00:53:44,250 ...سرورم 631 00:53:47,220 --> 00:53:51,500 سفالگری چیز خیلی مهمی برای سرزمین ماست 632 00:53:51,500 --> 00:53:54,480 و چطور دو نفر که به خودشون میگن شاهزاده 633 00:53:54,480 --> 00:53:57,440 میتونن با این کار زشتشون آینده کشور رو متحول کنن 634 00:53:57,440 --> 00:54:01,440 من این کار رو به حساب حماقت شما دوتا میذارم 635 00:54:01,440 --> 00:54:05,570 پس حواستون به خودتون باشه !و دیگه از این غلطا نکنید 636 00:54:05,570 --> 00:54:07,790 بله قربان 637 00:54:15,850 --> 00:54:18,870 کجا داریم می ریم برادر؟ 638 00:54:20,480 --> 00:54:22,400 بهت گفتم که من باید به قصر برم 639 00:54:22,400 --> 00:54:25,330 تنها کسی که می تونه از شاهزاده رفع اتهام کنه منم 640 00:54:25,330 --> 00:54:27,650 خطرناکه 641 00:54:27,650 --> 00:54:29,960 میدونی الان چه اتفاقی داره تو قصر میوفته؟ 642 00:54:29,960 --> 00:54:35,260 الان سر مقام ولیعهدی دعواست پس اگه یه بچه مثل تو بخواد حقیقتو اثبات کنه 643 00:54:35,260 --> 00:54:38,530 زندگیش به خطر میوفته 644 00:54:39,240 --> 00:54:42,310 پس من هیچوقت نمیتونم تو رو بفرستم اونجا 645 00:54:57,790 --> 00:55:00,250 فرار کرد؟ 646 00:55:00,250 --> 00:55:02,630 اون احتمالا سعی داره به قصر بره 647 00:55:02,630 --> 00:55:08,410 پیداش کن برای اطمینان باید پیش خودمون نگهش داریم 648 00:55:11,420 --> 00:55:14,030 من نمی خوام برادر 649 00:55:15,150 --> 00:55:18,750 من چجوری می تونم ببینمش،اونم با این شکل و قیافه؟ 650 00:55:18,750 --> 00:55:23,080 بعدش تو بدون دیدن اون زندگی میکنی؟ 651 00:55:29,540 --> 00:55:32,580 برادر،تو اینموقع اینجا چکار میکنی؟ 652 00:55:32,580 --> 00:55:36,020 هوال یونگ،میخوام یه چیزی ازت بپرسم 653 00:55:36,020 --> 00:55:37,470 از من؟ 654 00:55:37,470 --> 00:55:41,880 تو تنها کسی هستی که میتونم بهش اعتماد کنم و ازش بپرسم 655 00:55:41,880 --> 00:55:44,550 لطفا بهم بگو 656 00:55:55,880 --> 00:55:58,380 سرتو بگیر بالا 657 00:56:05,020 --> 00:56:07,290 هوال یونگ 658 00:56:08,550 --> 00:56:10,970 کی...؟ 659 00:56:11,600 --> 00:56:16,780 هوال یونگ...این منم،جونگ 660 00:56:19,570 --> 00:56:21,910 جونگ یی 661 00:56:24,210 --> 00:56:26,950 ،برادر 662 00:56:26,960 --> 00:56:31,450 اون کیه که داره چنین چیزی میگه؟ 663 00:56:44,140 --> 00:56:49,390 جونگ یی زنده س؟ 664 00:56:49,390 --> 00:56:50,590 منو ببخش 665 00:56:50,590 --> 00:56:55,000 تو بهم گفتی جونگ یی مرده درحالیکه اون زنده بود و منم حرفتو باور کردم 666 00:56:55,000 --> 00:57:01,360 حتما به خانواده تم دروغ گفتی درسته برادر؟ 667 00:57:01,360 --> 00:57:04,110 ،وقتیکه من بهت اصرار میکردم یه فرد مرده رو فراموش کنی 668 00:57:04,110 --> 00:57:06,500 !چقدر پیش خودت بهم میخندیدی 669 00:57:06,500 --> 00:57:07,560 !هوال یونگ 670 00:57:07,560 --> 00:57:11,630 من یه احمق بودم 671 00:57:11,630 --> 00:57:15,020 باید می فهمیدم 672 00:57:15,680 --> 00:57:18,920 ...من باید می فهمیدم 673 00:57:20,210 --> 00:57:22,860 ،اگه جونگ ازون تپه پایین افتاده بود 674 00:57:22,860 --> 00:57:27,080 ...تو کسی نبودی که همینجوری ولش کنی 675 00:57:27,080 --> 00:57:30,300 من می دونستم 676 00:57:30,300 --> 00:57:34,560 الان جونگ یی می خواد کار خطرناکی بکنه 677 00:57:34,560 --> 00:57:37,620 ...این دلیلشه که تو 678 00:57:39,190 --> 00:57:42,530 نگران نباش،برادر 679 00:57:43,650 --> 00:57:49,580 من به خاطر این این کارو انجام میدم که جونگ بهترین دوستمه،نه به خاطر اینکه تو ازم خواستی 680 00:57:49,580 --> 00:57:53,000 من ازش حفاظت می کنم 681 00:57:53,000 --> 00:57:57,590 همونطور که تو تا الان این کارو می کردی 682 00:57:57,590 --> 00:58:02,620 از این به بعد به عنوان دوستش این کارو میکنم 683 00:58:03,360 --> 00:58:06,210 ممنونم هوال یونگ 684 00:58:39,660 --> 00:58:42,340 ...هوال یونگ 685 00:58:50,460 --> 00:58:52,910 دلم برات تنگ شده بود جونگ یی 686 00:58:52,910 --> 00:58:58,230 منو ببخش من واقعا متاسفم هوال یونگ 687 00:58:58,990 --> 00:59:03,090 باید همه چیزو بهت می گفتم 688 00:59:03,090 --> 00:59:06,420 متاسفم هوال یونگ 689 00:59:08,970 --> 00:59:11,900 ...به خاطر اینکه هنوز زنده ای 690 00:59:11,900 --> 00:59:15,960 ،چون برگشتی پیشم 691 00:59:15,960 --> 00:59:20,180 الان دیگه همه چیز خوبه جونگ 692 00:59:22,890 --> 00:59:26,150 دلم برات تنگ شده بود هوال یونگ 693 00:59:47,310 --> 00:59:49,560 زود بیا 694 00:59:49,560 --> 00:59:52,000 باشه 695 01:00:12,560 --> 01:00:16,430 هنوز اینو داری؟ 696 01:00:17,090 --> 01:00:19,650 بهم گفتی هروقت اینو می بینم به تو فکر کنم 697 01:00:19,650 --> 01:00:21,010 متاسفم 698 01:00:21,010 --> 01:00:23,950 من اون گیره مویی رو که تو بهم دادی گمش کردم 699 01:00:23,950 --> 01:00:27,130 خوب وقتی لازمش نداشتی اشکالی نداره 700 01:00:28,410 --> 01:00:32,000 چرا مثل مردا لباس پوشیدی؟ 701 01:00:32,000 --> 01:00:34,850 رفتی پون وون؟ 702 01:00:34,850 --> 01:00:36,990 آره 703 01:00:37,800 --> 01:00:43,570 باید میفهمیدم وقتی برادر ناگهانی تصمیم گرفت به پوم وون بره 704 01:00:44,460 --> 01:00:46,930 ولی مثل یه احمق نفهمیدم 705 01:00:46,930 --> 01:00:51,100 از برادر متنفر نشو من مجبورش کردم 706 01:00:51,100 --> 01:00:54,850 که به هیچ کس نگه 707 01:00:54,850 --> 01:01:00,020 تو میدونستی که ته دو هرکاری که من ازش بخوام رو انجام میده 708 01:01:00,020 --> 01:01:04,200 میدونم،پس دیگه حرف چرت نزن 709 01:01:04,930 --> 01:01:10,220 تو هنوز همونی خیلی راحت میخندی و گریه میکنی 710 01:01:11,720 --> 01:01:14,710 یکم استراحت کن.میرم خودمو بشورم 711 01:01:14,710 --> 01:01:17,140 باشه 712 01:01:33,330 --> 01:01:37,730 جونگ؟ 713 01:01:38,310 --> 01:01:40,390 چرا تنهایی؟ پس جونگ؟ 714 01:01:40,390 --> 01:01:45,200 !اون ناپدید شده برادر 715 01:02:28,460 --> 01:02:34,000 من باید برای اثبات میومدم شاهزاده کوانگ هه بی گناهه 716 01:02:34,000 --> 01:02:37,430 کسی که ظرفو دزدید 717 01:02:37,430 --> 01:02:39,730 من بودم.. 718 01:02:50,770 --> 01:02:52,750 719 01:02:52,750 --> 01:02:54,470 این اتفاقیه که به خاطر من افتاد 720 01:02:54,470 --> 01:02:55,470 ..شاهزاده کوانگ هه 721 01:02:55,470 --> 01:02:56,840 فقط شاهزاده کوانگ هه؟ 722 01:02:56,840 --> 01:02:58,980 تا کی می خوای اینطوری کنی؟ 723 01:02:58,980 --> 01:03:00,810 یه سفالگر به اسم یولدام بود 724 01:03:00,810 --> 01:03:02,970 شاید پدرت نمرده باشه 725 01:03:02,970 --> 01:03:04,390 ...الان تنها چیزی که ازش میترسم 726 01:03:04,390 --> 01:03:06,010 ...اگه اون دشمنم باشه 727 01:03:06,010 --> 01:03:07,660 ...به خاطرمن اگه اون فقط منو داره 728 01:03:07,660 --> 01:03:09,280 729 01:03:09,280 --> 01:03:10,630 درستش می کنم 730 01:03:10,630 --> 01:03:13,980 من بهت نشون میدم که واقعا کی هستم 731 01:03:13,980 --> 01:03:15,940 732 01:03:15,940 --> 01:03:17,860 شما،شما،شما سرپرست 733 01:03:17,860 --> 01:03:19,190 واقعا ازت ناامید شدم 734 01:03:19,190 --> 01:03:20,620 جونگ،اتفاقی برات نیوفتاد؟ 735 01:03:20,620 --> 01:03:22,630 نمی تونی الان به برادر اجازه بدی؟ 736 01:03:22,630 --> 01:03:24,560 سرورم،من تنهایی میرم اونجا 737 01:03:24,560 --> 01:03:29,330 دلیل اینکه به پون وون اومدی چیه؟ با اینکه یه دختری؟ ::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم:::: ::::مراجعه نماييد koreanforum.ir و کيفيت مناسب به آدرس::::: 69108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.