Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:14,520
.::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::.
"جونگ یی ، الهه آتش"
4
00:00:39,820 --> 00:01:04,360
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum.ir::....
2
00:00:10,930 --> 00:00:12,670
×قسمت هشتم×
3
00:00:12,670 --> 00:00:16,520
اینجا انباریه که گلدون ها و سفالهای
با ارزش اونجا نگه داری میشه
4
00:00:16,520 --> 00:00:21,110
من می خوام تیزی چشم های تو رو امتحان کنم
برو و سفالی رو که از نظرت با ارزش تر از بقیه ست رو برام بیار
5
00:00:22,150 --> 00:00:25,240
بفرما اینم کلید
6
00:00:25,240 --> 00:00:27,970
،اگه نتونی بهترینشونو بیاری
7
00:00:29,290 --> 00:00:32,520
فورا از پون وون اخراج می شی
8
00:01:01,560 --> 00:01:03,730
این چیه؟
9
00:01:31,830 --> 00:01:34,080
تو خیلی هم احمق نیستی
10
00:01:34,080 --> 00:01:35,770
من قبول شدم؟
11
00:01:35,770 --> 00:01:39,620
ممکنه اینو شانسی آورده باشی
برو یکی دیگه هم بیار
12
00:01:39,700 --> 00:01:42,300
چی؟یکی دیگه؟
13
00:01:42,300 --> 00:01:43,970
14
00:02:17,720 --> 00:02:19,700
...تو
15
00:02:20,280 --> 00:02:24,190
تو با اجازه ی کی وارد انبار شدی؟
16
00:02:25,150 --> 00:02:27,580
تو جرئت کردی
17
00:02:28,450 --> 00:02:32,140
یه گلدون رو از اونجا بدزدی؟
18
00:02:32,140 --> 00:02:33,530
نه
19
00:02:33,530 --> 00:02:34,290
...من فقط داشتم
20
00:02:34,290 --> 00:02:36,090
اون گلدون رو
21
00:02:36,830 --> 00:02:39,090
به جایی که بوده برگردون
22
00:02:39,090 --> 00:02:40,750
...ولی این
23
00:02:40,750 --> 00:02:43,040
!!زودباش
24
00:03:10,130 --> 00:03:15,000
تو گلدونی که اینجا بود رو دزدیدی؟
25
00:03:15,000 --> 00:03:16,880
منظورتون از دزدی چیه؟
26
00:03:16,880 --> 00:03:18,880
نه این طور نیست
27
00:03:18,880 --> 00:03:22,760
...من فقط لمسش کردم...ولی من فقط داشتم
28
00:03:22,760 --> 00:03:26,630
تو چطور جرئت کردی به چیزی که من درست کردم دست بزنی؟
29
00:03:27,360 --> 00:03:31,080
!!واقعا دلت می خواد بمیری
30
00:03:31,900 --> 00:03:35,050
...سرپرست
31
00:03:40,020 --> 00:03:44,440
شاهزاده کوانگ هه از من خواست که این کار رو بکنم
32
00:03:45,580 --> 00:03:47,020
چی؟
33
00:03:47,660 --> 00:03:50,030
الان چی گفتی؟
34
00:03:50,030 --> 00:03:53,810
شاهزاده کوانگ هه
35
00:03:53,810 --> 00:03:57,630
به من دستورداد باارزش ترین گلدون رو
براش ببرم
36
00:03:57,630 --> 00:04:01,870
من فقط داشتم از دستور اطاعت می کردم
37
00:04:01,870 --> 00:04:07,150
یعنی تو داری می گی می خواستی این
گلدون رو به شاهزاده کوانگ هه بدی؟
38
00:04:07,150 --> 00:04:11,660
درسته.من میخواستم اونو به ایشون بدم
39
00:04:13,900 --> 00:04:16,180
ای احمق
40
00:04:16,180 --> 00:04:21,180
تو الان گناهتو بیشتر کردی
بیشتر از دزدیدن یه گلدون
41
00:04:21,180 --> 00:04:24,220
تو داری به اعلیحضرت تهمت می زنی
42
00:04:24,920 --> 00:04:28,380
چندتا شلاق بهت میزنم و بعدش باهات تسویه حساب می کنم
43
00:04:28,380 --> 00:04:33,460
ولی من تورو به پلیس معرفی می کنم تا باهات تسویه حساب کنن
44
00:04:35,660 --> 00:04:37,200
با دقت مراقب اون باشید
45
00:04:37,200 --> 00:04:39,160
!سرپرست
46
00:04:39,780 --> 00:04:45,270
حتی اگه من احمق باشم چرا باید دروغی
به این بزرگی بگم؟
47
00:04:45,270 --> 00:04:50,270
لطفا از شاهزاده کوانگ هه بپرسید سرورم
48
00:05:05,620 --> 00:05:07,240
یه گلدون؟
49
00:05:07,830 --> 00:05:10,350
من هیچ وقت همچین دستوری ندادم
50
00:05:11,460 --> 00:05:14,770
با این حال اون پسر اصرار می کنه که
51
00:05:14,770 --> 00:05:18,410
شما بهش گفتید که می خواید چشمای اونو برای سفالگر شدن
تست کنید
52
00:05:18,410 --> 00:05:22,000
چشم هاشو تست کنم؟
53
00:05:22,000 --> 00:05:24,470
چه قدر مسخره س
54
00:05:25,470 --> 00:05:31,570
تو به من مقام دوم پون وون تهمت همچین کاری رو بر اساس
چیزی که اون گفته می زنی؟
55
00:05:31,570 --> 00:05:33,170
لطفا منو ببخشید سرورم
56
00:05:33,170 --> 00:05:38,910
اون خیلی به شدت اصرار می کرد
من هم سعی کردم جلوی بی احترامی به اعلیحضرت رو بگیرم
57
00:05:40,350 --> 00:05:43,540
اونو به اداره ی نگهبانی بفرستید و ازش به سختی
بازجویی کنید
58
00:05:44,420 --> 00:05:48,470
فقط باید بدونم کی جرئت کرده همچین دروغی بگه
59
00:05:48,470 --> 00:05:51,860
کسی که خودتون قبلا آزادش کردید سرورم
60
00:05:52,950 --> 00:05:55,470
اون همچین کاری کرده
61
00:05:55,470 --> 00:05:57,030
کار ته پیونگ بوده؟
62
00:06:00,710 --> 00:06:02,710
این ممکن نیست
63
00:06:02,710 --> 00:06:05,570
با ارزش ترین چیز تو پون وون رو به من بده
64
00:06:06,710 --> 00:06:08,540
ممکن نیست...کار برادرم باشه؟
65
00:06:08,540 --> 00:06:10,010
داری چکار می کنی؟
66
00:06:10,010 --> 00:06:13,170
برو و شاهزاده کوانگ هه رو بیار اینجا
67
00:06:14,710 --> 00:06:18,630
پس ته پیونگ فکر می کنه که
...برادرم منه
68
00:06:25,170 --> 00:06:28,220
اون کجاست؟
69
00:06:35,400 --> 00:06:37,250
!سرورم
70
00:06:40,430 --> 00:06:43,210
قربان؟
71
00:06:44,660 --> 00:06:47,440
لطفا منو نجات بدید
72
00:06:47,440 --> 00:06:50,540
لطفا بگید شاهزاده کوانگ هه بیاد اینجا
73
00:06:50,540 --> 00:06:55,510
اگه اعلیحضرت نیاد
من حتما می میرم
74
00:06:57,450 --> 00:06:59,450
....تو
75
00:06:59,450 --> 00:07:02,430
چطور جرئت می کنی اعلیحضرت رو اینطور خطاب کنی؟
76
00:07:02,430 --> 00:07:06,680
به علاوه،به شاهزاده کوانگ هه می گی که شاهزاده
کوانگ هه رو بیاره؟؟
77
00:07:06,680 --> 00:07:08,860
چه مسخره بازی ای
78
00:07:09,550 --> 00:07:11,000
چی؟
79
00:07:12,040 --> 00:07:13,790
...ته پیونگ
80
00:07:15,560 --> 00:07:17,570
...درباره ی اون
81
00:07:21,980 --> 00:07:24,020
...ممکنه که
82
00:07:25,140 --> 00:07:27,260
...سرورم شما
83
00:07:28,330 --> 00:07:33,440
شاهزاده کوانگ هه ی دیگه ای وجود نداره
84
00:07:35,780 --> 00:07:40,270
گفتی شاهزاده کوانگ هه؟
85
00:07:45,420 --> 00:07:47,270
...من
86
00:07:48,510 --> 00:07:49,860
...خوب من
87
00:07:50,520 --> 00:07:51,890
من
88
00:07:53,000 --> 00:07:55,390
شاهزاده ی این کشور هستم
89
00:07:56,440 --> 00:07:59,550
شما واقعا شاهزاده اید؟
90
00:07:59,550 --> 00:08:03,490
درسته.لازم نیست اینقدر تعظیم کنی
91
00:08:10,270 --> 00:08:12,190
،سرپرست
92
00:08:13,760 --> 00:08:15,710
یه لحظه با من بیا بیرون
93
00:08:16,400 --> 00:08:17,980
بله
94
00:08:48,640 --> 00:08:53,540
اون پسره
فکر می کنه یه نفر دیگه شاهزاده کوانگ هه س
95
00:08:54,450 --> 00:08:57,160
...اوه.اون چطوری
96
00:08:57,160 --> 00:09:00,520
پس اون بهتون دروغ نگفته
97
00:09:00,520 --> 00:09:01,980
بذار بره
98
00:09:01,980 --> 00:09:07,120
پس اون کسی که وانمود کرده که شماست کیه؟
99
00:09:08,550 --> 00:09:10,580
اگه شما می خواید که گلدون رو پیدا کنید
100
00:09:10,580 --> 00:09:13,570
من این کار رو میکنم.پس دیگه این ماجرا رو فراموش کن
101
00:09:14,480 --> 00:09:16,610
اون چه جور گلدونیه؟
102
00:09:16,610 --> 00:09:18,890
خودت اونو ساختی؟
103
00:09:20,340 --> 00:09:22,080
نه
104
00:09:22,080 --> 00:09:25,150
من فقط سعی کردم نظم به وجود بیارم
105
00:09:25,150 --> 00:09:27,210
گلدون مهم نیست
106
00:09:27,210 --> 00:09:30,990
من اونو همونطور که شما دستور
دادین آزاد می کنم
107
00:09:32,500 --> 00:09:34,800
من دیگه می رم.می دونم تو کارتو درست انجام می دی
108
00:09:49,240 --> 00:09:50,860
بیا بیرون
109
00:09:52,100 --> 00:09:54,680
سرپرست اجازه داد تو بری
110
00:09:54,680 --> 00:09:56,890
واقعا؟
111
00:10:08,960 --> 00:10:10,210
...سرپرست
112
00:10:10,210 --> 00:10:12,300
لازم نیست بترسی
113
00:10:13,570 --> 00:10:18,200
تنها چیزی که نیاز داری اینه که حقیقتو به این
مردم بگی
114
00:10:18,200 --> 00:10:21,760
شاهزاده کوانگ هه دستور داد که یه گلدون بیاری
115
00:10:21,760 --> 00:10:24,650
و تو فقط داشتی از دستورات اطاعت می کردی
116
00:10:24,650 --> 00:10:29,270
و خود اعلیحضرت هم اینو می دونست و گذاشت
که تو بری
117
00:10:29,780 --> 00:10:32,920
بله درسته
118
00:10:34,740 --> 00:10:38,440
وقتی که این اتهامات برطرف بشه تو میتونی بری
119
00:10:45,750 --> 00:10:50,100
لطفا درک کن که من چرا حرفاتو باور نکردم
120
00:10:50,100 --> 00:10:51,610
،نه
121
00:10:51,610 --> 00:10:53,700
من خیلی احمق بودم
122
00:10:53,700 --> 00:10:57,570
ولی کسی که اومد و
از تو گلدون رو خواست
123
00:10:57,570 --> 00:11:01,680
و وانمود کرد که شاهزاده کوانگ هه س کی بود؟
124
00:11:03,780 --> 00:11:06,070
ما اینطوری می تونیم دنبال گلدون بگردیم
125
00:11:06,070 --> 00:11:08,360
باشه
126
00:11:08,900 --> 00:11:14,760
اون خیلی قدش بلنده و صورت کشیده ای داره
127
00:11:14,760 --> 00:11:16,810
..مشروب
128
00:11:16,810 --> 00:11:18,380
مشروب؟
129
00:11:19,070 --> 00:11:21,000
زودباش بهم بگو
130
00:11:21,590 --> 00:11:26,900
اون دوست داره مشروب بخوره
131
00:11:26,900 --> 00:11:29,240
پس اون ایم هه بوده
132
00:11:29,240 --> 00:11:32,370
خیلی جالبه
133
00:11:34,410 --> 00:11:38,770
پس دیگه من مقصر نیستم؟
134
00:11:38,800 --> 00:11:43,800
به جز درست خطاب نکردن اعلیحضرت
دیگه چیزی تقصیر تو نیست
135
00:11:51,720 --> 00:11:57,600
من قبلا همه چیز رو براش توضیح دادم
برادر دیگه نمی تونه منو گول بزنه
136
00:11:58,890 --> 00:12:04,300
به جز درست خطاب نکردن اعلیحضرت
دیگه چیزی تقصیر تو نیست
137
00:12:04,300 --> 00:12:07,420
اگه درست خطاب نکردن عالی جناب هم مشکل باشه
من جون سالم به در نمی برم
138
00:12:07,420 --> 00:12:10,990
زندگی تو هم مشقت باره
139
00:12:10,990 --> 00:12:16,630
خدمت کردن به اعلیحضرت باید
کار مشقت باری باشه
140
00:12:18,710 --> 00:12:23,050
برای گفتن همچین چیزی به اعلیحضرت
141
00:12:25,900 --> 00:12:33,310
درسته.اگه اون بخواد منو مجازات کنه،که من حتما می میرم
اگر هم بخواد که یه جوری ادبم کنه
142
00:12:34,490 --> 00:12:37,400
بعدا درباره ش فکر می کنم
143
00:12:46,500 --> 00:12:48,730
ته پیونگ
144
00:12:49,570 --> 00:12:51,730
بله سفالگر سلطنتی
145
00:12:52,600 --> 00:12:55,900
چی توی ذهنته که باعث می شه
تو اینطوری باشی؟
146
00:12:55,900 --> 00:12:58,360
معذرت می خوام
147
00:12:58,360 --> 00:13:02,780
ولی سفالگر سلطنتی شاهزاده کوانگ هه
واقعا کیه؟
148
00:13:02,780 --> 00:13:04,270
منظورت چیه؟
149
00:13:04,270 --> 00:13:11,150
اون کسیه که همیشه مقام های پایین تر از خوشو می بخشه
درسته؟
150
00:13:11,150 --> 00:13:13,140
نمی دونم
151
00:13:13,140 --> 00:13:19,380
به نظر من اون جدی ترین فرد
توی پون وونه
152
00:13:21,130 --> 00:13:24,790
چرا؟کار اشتباهی کردی؟
153
00:13:24,790 --> 00:13:27,240
نه
154
00:13:28,180 --> 00:13:33,620
من الان می خوام کمی استراحت کنم.برو یکم چوب بیار
155
00:13:33,620 --> 00:13:37,070
بله قربان
156
00:14:11,170 --> 00:14:14,130
خوب اگه این ته پیونگ نیست!؟
157
00:14:16,630 --> 00:14:18,930
ته پیونگ
158
00:14:20,900 --> 00:14:22,640
بله سرورم
159
00:14:22,640 --> 00:14:27,320
الان می خوای ازمن دور بشی و فرار کنی؟
160
00:14:27,320 --> 00:14:32,420
....نه من چطور جرئت می کنم این کار رو بکنم
161
00:14:52,310 --> 00:14:54,360
این چیه؟
162
00:14:54,360 --> 00:14:58,720
پول کفشا
163
00:14:58,720 --> 00:15:03,840
البته من باید پنج نیانگ دیگه هم بهتون بدم ولی از
اونجایی که دیشب تمام پولامو خرج کردم
164
00:15:03,840 --> 00:15:06,720
این تمام چیزیه که دارم
165
00:15:06,720 --> 00:15:12,450
اگه کمی به من وقت بدید باقی پول رو هم بهتون
هرطور که شده برمی گردونم
166
00:15:19,350 --> 00:15:23,310
سرورم لطفا منو ببخشید
167
00:15:25,390 --> 00:15:27,860
ببخشمت؟
168
00:15:27,860 --> 00:15:29,830
برای چی باید ببخشمت؟
169
00:15:29,830 --> 00:15:32,490
رفتار من بد بود چون شما رو نمی شناختم
170
00:15:32,490 --> 00:15:34,810
من شایسته ی مرگم
171
00:15:34,810 --> 00:15:38,200
می خوام که بهم بگی اون رفتار بد دقیقا چی بوده
172
00:15:38,200 --> 00:15:40,120
برای چی یه لیست از اونا رو ننوشتید؟
173
00:15:40,120 --> 00:15:44,390
من اجازه دادم کمربند یشمی که متعلق به اعلیحضرته دزدیده بشه
برای همین هم دیگه نتونستید پیداش کنید
174
00:15:44,390 --> 00:15:47,420
پس برای همین من اعلیحضرت رو توی یه دردسر بزرگ انداختم
175
00:15:47,420 --> 00:15:53,170
خوب،اون بخاطر اون دزد خوشگل سفید
چشم نافذ بوده
176
00:15:53,170 --> 00:15:54,530
تقصیر تو که نیست
177
00:15:54,530 --> 00:15:57,780
من شما رو آقا صدا زدم بدون این که از چیزی خبر داشته باشم
178
00:15:57,780 --> 00:16:02,450
این به خاطر اینه که من بهت نگفته بودم که شاهزاده
کوانگ هه هستم
179
00:16:02,450 --> 00:16:05,640
من کفش شما رو به سمت نگهبانا پرت کردم
180
00:16:05,640 --> 00:16:10,020
در هرصورت من تو رو پیدا کردم پس مهم نیست
181
00:16:10,020 --> 00:16:12,940
...من شما رو با سنگ زدم
182
00:16:12,940 --> 00:16:16,940
راست می گی.هنوز هم یکم درد می کنه
183
00:16:17,570 --> 00:16:20,820
قربان من هر مجازاتی که لیاقتشو
دارم رو قبول می کنم
184
00:16:20,820 --> 00:16:23,780
عوضش بذارید من اینجا بمونم
185
00:16:23,780 --> 00:16:27,620
من مجبورم که تو پون وون بمونم
186
00:16:27,620 --> 00:16:30,400
البته که می مونی
187
00:16:30,400 --> 00:16:31,410
چی؟
188
00:16:31,410 --> 00:16:35,150
تو گفتی که هرچی هم که بشه
می خوای یه سفالگر بشی
189
00:16:35,150 --> 00:16:40,450
من مراقبتم ته پیونگ
پس سخت تلاش کن
190
00:16:41,650 --> 00:16:46,290
!ممنونم!ممنونم سرورم
191
00:16:47,330 --> 00:16:49,270
،ولی قربان
192
00:16:49,270 --> 00:16:55,450
من دقیقا باید کی رو به عنوان شاهزاده کوانگ هه
به رسمیت بشناسم؟؟
193
00:16:55,450 --> 00:16:56,730
...درباره ی اون
194
00:16:56,730 --> 00:16:58,880
سرورم
195
00:16:58,880 --> 00:17:02,330
شما از کجا گلدون به این باارزشی رو گیرآوردید؟
196
00:17:02,330 --> 00:17:06,970
لازم نیست چیزی درباره ش بدونی
فقط پول منو پس بده
197
00:17:06,970 --> 00:17:11,370
هوال یونگ،طلا ها رو بیار
198
00:17:11,370 --> 00:17:18,400
خانوم اعتبار قراردادهای ما دیگه تموم شده
ما الان دیگه طلا نداریم
199
00:17:18,400 --> 00:17:22,080
شما چطور توی تجارتخونه تون هیچ طلایی ندارید؟
منو احمق گیر آوردید؟
200
00:17:22,080 --> 00:17:24,350
!پسش بده اونو ببینم
201
00:17:24,350 --> 00:17:28,570
سرورم یه لحظه صبر کنید
202
00:17:28,570 --> 00:17:31,880
هوال یونگ،به مهمونخونه برو
203
00:17:31,880 --> 00:17:35,680
و به نماینده ی مینگ بگو ما
سفالهایی که اون میخواد رو داریم
204
00:17:35,680 --> 00:17:36,510
مهمونخونه...؟
205
00:17:36,510 --> 00:17:39,300
بله خانوم
206
00:17:39,300 --> 00:17:45,000
کسی که توی مهمونخونه ست نماینده ی مینگه؟
207
00:17:45,000 --> 00:17:46,880
البته
208
00:17:46,880 --> 00:17:52,090
چون که اون سفالها رو خوب می شناسه
برای این پول تپلی بهمون می ده
209
00:17:52,090 --> 00:17:55,610
یعنی الان شما می خواید با نماینده ی
مینگ معامله کنید؟
210
00:17:55,610 --> 00:18:01,080
اگرچه من موافق نیستم اما چرا می خواید همچین
گنج بزرگی رو با یه کشور خارجی معامله کنید؟
211
00:18:01,080 --> 00:18:03,900
،به عنوان شاهزاده این کشور
212
00:18:03,900 --> 00:18:07,740
نمی نونم اون کار رو بکنم
213
00:18:31,430 --> 00:18:33,860
خیلی با دقت دنبال من بیا
214
00:18:33,860 --> 00:18:38,050
این یه فرصته که زندگیمو عوض کنم
215
00:18:43,230 --> 00:18:46,960
به نظر می رسه که عمل نکرد سرورم
216
00:18:51,100 --> 00:18:52,480
کافیه
217
00:18:52,480 --> 00:18:56,650
شما به من نگفتید که حواسم به ملاقات شاهزاده ایم هه
و نماینده مینگ باشه؟
218
00:18:56,650 --> 00:19:00,240
از وقتی که من شاهزاده ایم هه رو
به خوبی می شناسم
219
00:19:00,240 --> 00:19:03,120
من می تونم حدس بزنم اعلیحضرت
قراره چه کاری انجام بده
220
00:19:03,120 --> 00:19:11,300
من میخوام کمی استراحت کنم.فقط حواست رو رنگ هایی
که قراره برامون بیارن متمرکز باشه
221
00:19:12,450 --> 00:19:15,820
ممنونم سرپرست
222
00:19:18,430 --> 00:19:21,990
ولی فقط باید یه چیزیو بهم قول بدی
223
00:19:21,990 --> 00:19:23,680
چی رو قربان؟
224
00:19:23,680 --> 00:19:30,070
سعی نکن منو دوباره پیش سفالگر یی ببری
225
00:19:32,080 --> 00:19:35,650
راه های دیگه ای که به ذهنت می رسه رو نمی دونم
226
00:19:35,650 --> 00:19:40,190
برای همین استفاده کردن از پسرم یوک دو
227
00:19:43,180 --> 00:19:48,480
نابخشودنیه
228
00:19:50,240 --> 00:19:52,760
درس های صبح،درطول روز و شب
229
00:19:52,760 --> 00:19:57,640
و مهم تر از همه ی اونا تیراندازی و اسب سواری
230
00:19:57,640 --> 00:20:00,570
....چقد چیزا باید یادبگیرم
231
00:20:00,570 --> 00:20:03,780
پس من باید الان به استقبالت بیام؟
232
00:20:04,810 --> 00:20:06,870
درسته
233
00:20:07,800 --> 00:20:12,290
برای این که ولیعهد این سرزمین بشم
با خوشحالی اونا رو یاد می گیرم
234
00:20:12,290 --> 00:20:14,430
ولیعهد؟
235
00:20:14,430 --> 00:20:20,570
گفته بودید که اعلیحضرت داره برای
انتخاب ولیعهد مشورت می کنه
236
00:20:25,610 --> 00:20:27,650
بفرمایید
237
00:20:36,150 --> 00:20:40,200
وقتی یه فرزند بزرگ تر هست
یه نفر دیگه ولیعهد بشه
238
00:20:40,200 --> 00:20:43,240
بدون هیچ دلیلی یه سری اختلافا به وجود میاد
239
00:20:43,240 --> 00:20:47,240
برای همین هم اداره ی مردم سخت
میشه و به علاوه
240
00:20:47,240 --> 00:20:51,310
مشکلاتی هم برای ارتباط برقرار کردن با مینگ به وجود میاد
241
00:20:51,310 --> 00:20:54,140
این همچنین می تونه بی احترامی به پادشاهی مینگ بشه
242
00:20:54,140 --> 00:20:58,320
...چیزی که تو می گی درسته
243
00:21:01,730 --> 00:21:07,930
ولی تو هیچ سفالی با خودت نیاوردی؟میخوای
ملکه این بین رو با دستای خالی ملاقات کنی؟
244
00:21:07,930 --> 00:21:11,370
من با این که سفالی ندارم
245
00:21:11,370 --> 00:21:15,650
چیز بهتر و بزرگ تری آوردم
246
00:21:15,650 --> 00:21:18,290
چیز بزرگتر؟
247
00:21:18,290 --> 00:21:20,580
خوب اون چیه؟
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum.ir::....
248
00:21:55,060 --> 00:21:57,930
...این یه دستوره
249
00:21:57,930 --> 00:21:59,770
دوباره
250
00:22:00,480 --> 00:22:03,560
دستور می دم گردنشو بزنن
251
00:22:08,430 --> 00:22:11,380
گوش بدید لطفا
252
00:22:21,650 --> 00:22:26,570
مادر خدابیامرزم به عنوان ملکه
گونگ سون روی تخت سلطنتی می شینه
253
00:22:27,200 --> 00:22:31,670
پس کمکش کنید که یه ملکه بشه
254
00:22:33,620 --> 00:22:37,300
و اونو توی ضریحش زیارت کنید
255
00:22:37,300 --> 00:22:42,580
و به اون احترامی که شایسته ی یه ملکه ست رو بذارید
256
00:22:45,210 --> 00:22:47,780
این یه دستوره
257
00:22:51,400 --> 00:22:54,320
!!این یه دستوره
258
00:22:54,320 --> 00:22:58,710
خیلی مسخره بازیه
259
00:22:59,350 --> 00:23:03,880
،به علاوه اون گلدون برای نماینده ی مینگ نیست
260
00:23:03,880 --> 00:23:07,820
بلکه برای امپراطوره
261
00:23:08,630 --> 00:23:12,960
پونزده روز دیگه تولد پادشاهه
262
00:23:12,960 --> 00:23:17,430
برای این که سفالگرای سلطنتی وفاداریشونو
در روز تولد نشون بدن
263
00:23:17,430 --> 00:23:22,920
من به عنوان سرپرست پون وون خودم به شخصه
این گلدون رو ساختم
264
00:23:22,920 --> 00:23:26,690
پس گلدون هدیه ی عالی جناب بوده؟
265
00:23:27,660 --> 00:23:30,490
ولی شاهزاده کوانگ هه گلدون رو دزدید
266
00:23:30,490 --> 00:23:34,000
و شاهزاده ایم هه اونو به نماینده ی مینگ
هدیه کرد؟؟
267
00:23:34,000 --> 00:23:37,330
واقعا که پسرای اعلیحضرت خیلی مسخره بازی درمیارن
268
00:23:37,330 --> 00:23:42,420
و به عنوان مقامات،این خیلی بی احترامیه
درست نمی گم؟؟
269
00:23:42,420 --> 00:23:46,850
سرورم الان که بحث ولیعدی پیش کشیده شده
270
00:23:46,850 --> 00:23:49,520
من یه نقشه ی عالی دارم
271
00:23:49,520 --> 00:23:54,420
پس هرچه زودتر به اعلیحضرت بگو
272
00:23:54,420 --> 00:23:58,960
یه نفر اینجا هست که می تونه بهتر از من انجام بده
273
00:23:58,960 --> 00:24:03,830
سرپرست ایی باید بهم کمک کنی
274
00:24:08,660 --> 00:24:15,530
وقتی سفالی به این قشنگی دارید چرا می خواید
اونو به مینگ هدیه بدید؟
275
00:24:27,820 --> 00:24:31,590
اون گلدون رو دوست دارید؟
276
00:24:31,590 --> 00:24:37,080
من در هر صورت شاهزاده ایم هه که فرزند اوله
رو پیشنهاد می کنم
277
00:24:37,080 --> 00:24:39,440
پس این خیلی خوبه
278
00:24:39,440 --> 00:24:45,410
شما فقط به این گلدون قانع شدین؟
279
00:24:47,010 --> 00:24:50,070
بیاتو
280
00:24:54,040 --> 00:24:55,190
تو کی هستی؟
281
00:24:55,190 --> 00:25:00,110
اون بهترین سفالگر اینجاست
هم توی اسم و هم توی مهارت
282
00:25:00,110 --> 00:25:04,170
از وقتی که شما از این گلدونی که من ساختم خوشتون اومده
283
00:25:04,170 --> 00:25:06,480
من مفتخر شدم
284
00:25:07,090 --> 00:25:11,110
سرورم اگه از این خوشتون اومده
هروقت که بخواید
285
00:25:11,110 --> 00:25:15,500
من می تونم بازم ازش بسازم
286
00:25:16,650 --> 00:25:20,540
می خوای با من معامله کنی؟
287
00:25:20,540 --> 00:25:23,940
من یه شرط دارم
288
00:25:24,640 --> 00:25:26,150
شرط؟
289
00:25:26,150 --> 00:25:29,480
من بهتون کمک می کنم از دست شاهزاده کوانگ هه
خلاص بشید
290
00:25:29,480 --> 00:25:34,890
ولی شاهزاده ایم هه باید
ولیعهد بشه
291
00:25:37,840 --> 00:25:41,080
شما چی فکر می کنید؟
292
00:25:41,960 --> 00:25:43,930
قبوله
293
00:25:43,930 --> 00:25:50,350
من قول می دم که شاهزاده ایم هه
محفوظ بمونه
294
00:25:56,140 --> 00:25:57,970
برادر
295
00:26:00,130 --> 00:26:03,160
این از امروز محافظ منه
296
00:26:03,160 --> 00:26:07,040
ایشون مقام دوم شاهزاده
کوانگ هه هستن
297
00:26:17,540 --> 00:26:22,030
تا وقتی که من توی پون وونم لازم نیست تو
بامن باشی.میتونی وقتتو آزادانه بگذرونی
298
00:26:22,030 --> 00:26:26,340
بیا ساعت نه همدیگه رو کنار دروازه ببینیم
299
00:26:31,280 --> 00:26:35,630
ملاقات شما اینجا خیلی
غیر منتظره بود
300
00:26:38,770 --> 00:26:41,700
من تو رو می شناسم
301
00:26:41,700 --> 00:26:46,480
برای گرفتن قاچاقچیای چینی تو
چندبار کمک کردی
302
00:26:47,310 --> 00:26:49,570
پس شما منو می شناسید
303
00:26:49,570 --> 00:26:53,730
من گفتم که تو آدمی هستی که متعلق
به جای خاصی نیستی
304
00:26:53,730 --> 00:26:54,940
خوب.خیلی غیر منتظره بود
305
00:26:54,940 --> 00:26:57,830
من مدت طولانی ای با قاچاقچیای چینی می جنگیدم
306
00:26:57,830 --> 00:27:02,560
بهتر نبود به جای این که اینجا محافظ باشم
با اونا مبارزه کنم؟
307
00:27:02,560 --> 00:27:08,760
تو فقط به خاطر این که به پون وون بیای
محافظ شاهزاده شین سونگ شدی؟
308
00:27:08,760 --> 00:27:12,950
درسته من کار دیگه ای هم انجام می دم
309
00:27:17,320 --> 00:27:19,170
بیشتر بکَن
310
00:27:19,170 --> 00:27:22,320
هی نگاه کن!رس سفید
311
00:27:22,320 --> 00:27:23,920
اونجا!زودباش بکَن
312
00:27:23,920 --> 00:27:27,130
بیشتر بکَن
313
00:27:27,130 --> 00:27:30,710
بکَن!بکَن
314
00:27:33,490 --> 00:27:35,670
لعنتی!این رس سفید نبود
315
00:27:35,670 --> 00:27:36,590
بیا بیرون
316
00:27:36,590 --> 00:27:40,330
این چیه
317
00:27:42,080 --> 00:27:44,900
منو بکش بیرون
318
00:28:39,620 --> 00:28:41,640
اون باید پیداش کرده باشه
!رس سفید
319
00:28:41,640 --> 00:28:43,920
بیا بریم.زودباش.زودباش
320
00:28:43,920 --> 00:28:45,830
اوه اون رس سفیده
321
00:28:45,830 --> 00:28:48,260
تو یه عالمه شو پیدا کردی
322
00:28:48,260 --> 00:28:49,550
یکم هم به ما بده
323
00:28:49,550 --> 00:28:52,220
خودت پیدا کن
324
00:28:52,220 --> 00:28:56,140
!گانگ سو!یک ، دو آره
325
00:28:56,140 --> 00:28:58,370
!واو،خیلی باحال بود
326
00:28:58,370 --> 00:29:02,060
خیلی فاز میده
327
00:29:03,220 --> 00:29:05,950
بریم سراغ ته پیونگ
328
00:29:05,950 --> 00:29:07,770
من کاری دارم برای همین دارم میرم
329
00:29:07,770 --> 00:29:09,300
می ری کجا؟
330
00:29:09,300 --> 00:29:12,320
برگرد.برگرد
331
00:29:12,320 --> 00:29:15,290
هی نکن
332
00:29:15,290 --> 00:29:18,920
بسه
333
00:29:18,920 --> 00:29:24,460
یک،دو،سه-
نه نکن-
334
00:29:25,570 --> 00:29:28,420
بگیر که اومد
335
00:29:32,160 --> 00:29:36,800
بسه
336
00:29:36,800 --> 00:29:39,670
بسه.جون مادرتون بس کنید
337
00:29:42,020 --> 00:29:44,720
اون چی بود؟
338
00:29:54,600 --> 00:29:56,090
...یاخدا-
!گه تونگ-
339
00:29:56,090 --> 00:29:57,860
...این حرومـ
340
00:29:57,860 --> 00:29:59,700
!گانگ سو
341
00:30:00,650 --> 00:30:03,280
بزن بریم!بریم-
گه تونگ-
342
00:30:03,280 --> 00:30:06,580
خواهش می کنم صبر کنید
343
00:30:30,080 --> 00:30:34,840
نگاه نکن.نباید نگاه کنی
344
00:30:57,130 --> 00:31:00,960
ولی برادر.تو اینجا چکار می کنی؟
345
00:31:00,960 --> 00:31:03,440
من گفتم که همیشه پیشتم.نگفتم؟
346
00:31:03,440 --> 00:31:05,820
منظورت چیه؟
347
00:31:05,820 --> 00:31:09,480
من محافظ مقام اول پون وون شدم
برای همین هم اغلب به اینجا میام
348
00:31:09,480 --> 00:31:12,330
همونطوری که خودت می دونی
349
00:31:12,840 --> 00:31:16,910
برادر منظورت چیه؟
350
00:31:16,910 --> 00:31:21,640
لباساتو همین الان بپوش.سرما می خوری
351
00:31:25,670 --> 00:31:29,200
از هوال یونگ چه خبرا؟
352
00:31:29,200 --> 00:31:32,620
اون هنوز هم توی تجارتخونه کار می کنه؟
353
00:31:32,620 --> 00:31:36,430
آره.حالش خوبه
354
00:31:41,930 --> 00:31:46,170
من هروقت پدر هوال یونگو می بینم
حس بدی بهم دست می ده
355
00:31:46,690 --> 00:31:51,860
من باید بپرم بغلش و باهاش احوال پرسی کنم
ولی الان نمی تونم
356
00:31:51,860 --> 00:31:55,410
به نظر می رسه جونگ ما اوقات سختیو می گذرونه
357
00:31:55,410 --> 00:32:02,400
نه بابا!چون که کار خودم به تنهایی خیلی سخته
اصلا وقتشو ندارم که به این چیزا فکر کنم
358
00:32:03,150 --> 00:32:08,160
شاهزاده کوانگ هه زیاد به پون وون میاد
میدونستی برادر؟
359
00:32:08,160 --> 00:32:09,620
تو اونو دیدی؟
360
00:32:09,620 --> 00:32:11,420
البته
361
00:32:11,420 --> 00:32:16,930
از شانس ما هروقت هم دیگه رو می بینیم
سر یه سوءتفاهم بوده
362
00:32:16,930 --> 00:32:21,290
ولی الان خوشبجتانه همه چی حله
363
00:32:21,290 --> 00:32:23,410
اون تو رو شناخت؟
364
00:32:23,410 --> 00:32:29,510
برادر تو منو نشناختی اون وقت اون
منو بشناسه؟
365
00:32:30,690 --> 00:32:33,800
شاهزاده کوانگ هه الان
366
00:32:33,800 --> 00:32:36,370
خیلی عاقل تر شده
367
00:32:36,370 --> 00:32:40,290
اون می دونه با مقام های پایین تر از خودش
چطور رفتار کنه و اونا رو ببخشه
368
00:32:40,290 --> 00:32:43,470
وحتی اونا رو تشویق هم بکنه
369
00:32:46,650 --> 00:32:47,350
چی شده؟
370
00:32:47,350 --> 00:32:52,600
باید چکار کنم؟سفارگر ایی باید الان منتظرم باشه
371
00:32:55,200 --> 00:32:57,680
مشکلی نداره
372
00:32:57,980 --> 00:33:01,160
من بهت گفتم که من حملش می کنم
خیلی که سنگین نیست؟
373
00:33:01,160 --> 00:33:03,860
فکر می کنی یه مـــــــــــرد نمی تونه اینو حمل کنه؟
374
00:33:03,860 --> 00:33:06,390
من هرروز این کار رو می کنم
375
00:33:06,900 --> 00:33:09,730
هر اتفاقی که افتاد،بیا پیش من
376
00:33:10,070 --> 00:33:12,410
برادر یه همچین چیزی نگو
377
00:33:12,410 --> 00:33:14,990
،وقتی یه عالمه آدم دور و برمون هست
378
00:33:14,990 --> 00:33:18,040
مانمی تونیم نشون بدیم که هم دیگه رو می شناسیم
379
00:33:36,550 --> 00:33:38,600
دستتو بده به من
380
00:33:40,870 --> 00:33:42,890
اگه خواستی به من علامت بدی
381
00:33:42,890 --> 00:33:45,210
اینو به یه درخت نزدیک پون وون گره بزن
382
00:33:45,210 --> 00:33:49,020
اون وقت من میام و جلوی غاری که قبلا توش بودیم
وایمیستم
383
00:33:51,450 --> 00:33:54,010
اگه هر اتفاقی برات افتاد
همین کاری که گفتمیو بکن
384
00:33:54,030 --> 00:33:56,780
من هرطور که باشه پیدات می کنم
385
00:33:57,600 --> 00:34:01,470
پس من میرم
دوباره بهم سر بزن برادر
386
00:34:24,170 --> 00:34:27,630
حتی اگه خاک ها متعلق به یه کوه باشن
چیزهای مثل نور،باد
387
00:34:27,660 --> 00:34:31,570
و حجم و نوع جنگل اونهارو
از هم متمایز می کنه
388
00:34:31,570 --> 00:34:33,240
بله سفالگر سلطنتی
389
00:34:33,270 --> 00:34:35,550
درحالی که خاک سمت راست زمین چسبنده ست
390
00:34:35,550 --> 00:34:37,330
خاک غرب خشک و سفته
391
00:34:37,330 --> 00:34:40,050
خاک شمال درشته و چسبندگی کمی داره
392
00:34:40,050 --> 00:34:41,330
پس خاک جنوب چی؟
393
00:34:41,330 --> 00:34:44,600
خاک جنوب نرمه و به راحتی شکسته می شه
394
00:34:44,600 --> 00:34:47,070
چظوری شما همه ی اینارو یاد گرفتین؟
395
00:34:47,070 --> 00:34:49,860
شما احتمالا یه معلم داشتین
396
00:34:49,870 --> 00:34:51,280
...اوه
397
00:34:52,370 --> 00:34:55,230
پدر من سفالگربوده
398
00:34:55,260 --> 00:34:58,000
برای همین هم من عادت دارم با خاک
چیزهای سفالی بسازم
399
00:34:58,020 --> 00:35:00,890
سفالگری و چینی سازی تو خیلی خوبه
400
00:35:00,890 --> 00:35:04,060
پدرت خیلی خوب بهت یاد داده
401
00:35:04,440 --> 00:35:05,670
ممنونم
402
00:35:05,670 --> 00:35:07,820
ولی
403
00:35:07,820 --> 00:35:11,300
تو نباید وقتی سفالگری می کنی حواست به جایی پرت بشه
404
00:35:11,670 --> 00:35:12,340
چی؟
405
00:35:12,340 --> 00:35:14,610
برای چینی هایی که توی تجارتخونه ها موجوده
406
00:35:14,610 --> 00:35:16,880
رس سفید باید کافی باشه
407
00:35:16,910 --> 00:35:19,580
ولی برای ساختن چینی های سلطنتی
که توی کیفیت بهترینن
408
00:35:19,600 --> 00:35:21,550
از این خاک به هیچ وجه استفاده نمی شه
409
00:35:21,550 --> 00:35:26,440
براساس اون چیزی که تو گفتی ما باید از خاک شرق
استفاده کنیم چون چسبندگیش زیاده
410
00:35:26,440 --> 00:35:31,150
ولی این پر از خاک شمال غربیه که
خیلی سفت و خشکه
411
00:35:31,230 --> 00:35:32,480
داری چیکار می کنی؟
412
00:35:32,480 --> 00:35:35,080
اونو بنداز دور و دوباره انجامش بده
413
00:35:35,080 --> 00:35:38,130
بله سفالگر یی
414
00:35:58,580 --> 00:36:01,100
من شاگرد خیلی بدی هستم
415
00:36:01,100 --> 00:36:03,100
استاد؟
416
00:36:15,060 --> 00:36:19,270
...ببخشید من برای خوردن الکل نیومدم اینجا
417
00:36:19,270 --> 00:36:22,650
من میخوام برنج توی سوپ بخورم
418
00:36:22,650 --> 00:36:26,360
من گفتم برنج توی سوپ
419
00:36:26,360 --> 00:36:30,100
برنج توی سوپ
420
00:36:30,100 --> 00:36:33,130
بفرمایید بنوشید
421
00:36:33,130 --> 00:36:35,730
من برنج و سوپ خواستم
422
00:37:26,920 --> 00:37:28,460
استاد
423
00:37:28,460 --> 00:37:29,630
424
00:37:29,630 --> 00:37:31,950
تو فوق العاده ای
425
00:37:31,960 --> 00:37:34,900
تقریباهفت روز می شه که حتی یه قطره هم
الکل نخوردی
426
00:37:34,900 --> 00:37:40,070
ای بچه!یه نصفه روز از هفت روز هم بیشتر
427
00:37:40,340 --> 00:37:44,870
برای چی وقتی ترکش سخته شما نوشیدنو ترک کردید؟
428
00:37:44,910 --> 00:37:49,220
وقتی تو به عنوان یه مرد رفتی به پون وون
429
00:37:49,220 --> 00:37:52,770
فکر می کردی من یه روز بتونم نوشیدنو ترک کنم؟
430
00:37:53,760 --> 00:37:57,530
اگه تورو از پون وون بندازن بیرون چی؟
431
00:37:57,530 --> 00:38:02,770
من مجبورم دوباره مثل قبلنا به تو درس بدم
432
00:38:27,930 --> 00:38:30,800
این چیه؟
433
00:38:32,690 --> 00:38:34,870
این یه رشوه س
434
00:38:35,550 --> 00:38:40,270
این یه رشوه س که به من دادن که کمکش کنم ولیعهد بشه
435
00:38:41,470 --> 00:38:43,180
کار کی بوده؟
436
00:38:43,180 --> 00:38:45,350
...کی جرئت کرده که
437
00:38:45,350 --> 00:38:50,360
فرزند بزرگ اعلیحضرت ایم هه
438
00:38:55,790 --> 00:39:00,530
کجای این خنده داره؟
439
00:39:00,530 --> 00:39:03,420
واکنش شما اونقدر عجیب بود که
440
00:39:03,420 --> 00:39:07,140
که انگار پسرم یه مشکل بزرگ درست کرده
441
00:39:09,290 --> 00:39:11,880
مسئله انتصاب ولیعهد
442
00:39:11,880 --> 00:39:14,370
مسئله ی آینده ی مملکته
443
00:39:14,370 --> 00:39:17,680
برای همین هم من برای حل این مسئله خیلی دقت می کنم
444
00:39:17,680 --> 00:39:20,070
این ها چیزهایی هستن که تو گفتی
445
00:39:20,070 --> 00:39:23,700
رشوه؟
446
00:39:23,710 --> 00:39:28,360
اون تو رو گول زد و بامن بحث کرد،نماینده ی امپراطوری بزرگ مینگ
447
00:39:28,360 --> 00:39:30,870
فکر نمی کنی؟
448
00:39:31,710 --> 00:39:36,630
اگرچه شما تمام راه رو از مینگ به اینجا اومدید
449
00:39:36,630 --> 00:39:40,760
فقط بخاطر دادن یه گلدون،چطور می تونم همچین
مجازاتی رو آماده کنم؟
450
00:39:40,760 --> 00:39:43,900
لطفا این گلدون رو به عنوان یه هدیه
از من قبول کنید
451
00:39:43,900 --> 00:39:46,130
و باآرامش به اوضاع رسیدگی کنید
452
00:39:46,190 --> 00:39:52,310
من شاهزاده ایم هه رو همونطور که
لایقشه مجازات می کنم
453
00:40:04,130 --> 00:40:08,710
الان اعلیحضرت یه جلسه با نماینده ی مینگ داره
454
00:40:10,320 --> 00:40:13,430
خوب این خیلی طبیعیه که اعلیحضرت همچین جلسه ای
داشته باشه
455
00:40:13,450 --> 00:40:16,570
چه مشکلی به وجود اومده که شما منو صدا کردید؟
456
00:40:16,570 --> 00:40:20,510
من شنیدم که گلدون به نماینده ی مینگ هدیه داده شده
457
00:40:23,630 --> 00:40:25,950
...اعلیحضرت چطوری
458
00:40:25,950 --> 00:40:30,080
تو همچنین برای ولیعهد شدن درخواست داده بودی
459
00:40:34,840 --> 00:40:36,920
چطور همه ی اینارو می دونی؟
460
00:40:36,920 --> 00:40:40,710
نماینده ی مینگ خواست اعلیحضرت رو ببینه چون
خیلی عصبانی بود
461
00:40:40,710 --> 00:40:44,460
برای چی همچین کاری کردی؟
462
00:40:45,880 --> 00:40:49,580
من باید یه جا قایم بشم
463
00:40:49,580 --> 00:40:53,080
اگه اعلیحضرت با من کار داشت بگو منو ندیدی
464
00:40:53,080 --> 00:40:56,370
ولی برای چی
465
00:40:56,370 --> 00:40:58,790
گلدون اعلیحضرت رو از بین این همه سفال برداشتی؟
466
00:40:58,790 --> 00:41:00,480
چی؟
467
00:41:01,640 --> 00:41:03,230
منظورت از گلدون اعلیحضرت چیه؟
468
00:41:03,230 --> 00:41:07,000
منظورم همون گلدونیه که به نماینده ی مینگ دادی
469
00:41:07,000 --> 00:41:12,280
اون گلدونی بود که سفالگر یی برای روز
تولد عالی جناب ساخته بود
470
00:41:12,280 --> 00:41:14,680
نمی دونستی
471
00:41:21,610 --> 00:41:23,140
نه والا
472
00:41:23,140 --> 00:41:27,030
من نمی دونستم که اون برای اعلیحضرته
من واقعا نمی دونستم
473
00:41:27,500 --> 00:41:29,910
سرورم لطفا منو نجات بدید
474
00:41:29,910 --> 00:41:32,580
من باید چکار کنم؟
475
00:41:33,490 --> 00:41:35,460
بیا تو
476
00:41:42,310 --> 00:41:44,440
تو یی سرپرست پون وون نیستی؟
477
00:41:44,440 --> 00:41:46,090
...برای چی اینجایی؟
478
00:41:46,090 --> 00:41:48,200
از وفتی که گلدون هدیه ی پادشاه گم شده
479
00:41:48,200 --> 00:41:51,690
من باید همه چیز رو گزارش بدم سرورم
480
00:41:58,250 --> 00:42:02,020
تو چطور جرئت کردی به سفال های سلطنتی دست بزنی؟
481
00:42:02,630 --> 00:42:04,470
!سریع ایم هه رو بیارید
482
00:42:04,470 --> 00:42:06,300
بله سرورم
483
00:42:12,940 --> 00:42:17,800
من باید کسی رو که گلدون رو دزدید زندانی و مجازات کنم
484
00:42:17,860 --> 00:42:22,080
اون قبول داره که کار شاهزاده کوانگ هه بوده
485
00:42:22,080 --> 00:42:24,640
که دستور داده
486
00:42:24,640 --> 00:42:28,140
شاهزاده کوانگ هه چطور می تونه کسی باشه
که گلدون رو دزدیده
487
00:42:28,140 --> 00:42:31,370
درحالی که شاهزاده ایم هه اونو به نماینده ی مینگ هدیه کرده؟
488
00:42:32,760 --> 00:42:36,390
مگه شاهزاده کوانگ هه به تو نگفته؟
489
00:42:39,640 --> 00:42:43,310
من متوجهم که تو به عنوان یه برادر بزرگتر داری
کارهای برادر کوچکترتو مخفی می کنی
490
00:42:43,310 --> 00:42:47,010
ولی چون توی این واقعه متهم شدی
491
00:42:47,010 --> 00:42:50,020
تو باید خشم عالی جنابو به تنهایی تحمل کتی
492
00:42:50,070 --> 00:42:53,370
من خیلی درباره ش نگرانم
493
00:42:53,400 --> 00:42:56,710
لطفا به آینده ی این مملکت
494
00:42:56,710 --> 00:42:59,220
یکم فکر کن
495
00:42:59,590 --> 00:43:04,020
شاهزاده ایم هه کسیه که اصولا باید ولیعهد بشه
و تاج و تخت رو بدست بیاره
496
00:43:04,020 --> 00:43:06,510
موافق نیستین؟
497
00:43:07,890 --> 00:43:10,380
سرورم
498
00:43:10,380 --> 00:43:13,520
این چیزیه که شما فکر می کنید؟
499
00:43:13,520 --> 00:43:16,110
بله !البته
500
00:43:19,580 --> 00:43:22,060
بله سرورم
501
00:43:22,370 --> 00:43:26,170
همه ی اینا به خاطر شاهزاده کوانگ هه بوده
502
00:43:26,170 --> 00:43:29,610
من این اشتباهو انجام دادم چون
اون منو به این کار تشویق کرد
503
00:43:29,610 --> 00:43:33,980
پس برو از اعلیحضرت معذرت بخواه و حقیقتو بهش بگو
504
00:43:33,980 --> 00:43:37,520
من از تو مثل یه مادر حمایت می کنم
505
00:43:38,280 --> 00:43:41,070
بله سرورم
506
00:43:47,140 --> 00:43:50,350
من کوانگ هه رو برکنار می کنم
507
00:43:50,350 --> 00:43:53,160
ولی باید پسر بزرگترت ایم هه رو
508
00:43:53,160 --> 00:43:55,690
از این جریان دور نگه داری
509
00:43:56,740 --> 00:43:59,700
من متاسفم
510
00:43:59,700 --> 00:44:02,230
ولی نمی تونم این کار رو بکنم
511
00:44:03,780 --> 00:44:05,600
...پ-پدر
512
00:44:05,600 --> 00:44:09,270
لطفا آروم باشید و به حرفای من گوش کنید سرورم
513
00:44:09,270 --> 00:44:11,200
ای احمق گستاخ
514
00:44:11,200 --> 00:44:14,010
خیانت های تو به جهان نشون داده شده
515
00:44:14,010 --> 00:44:16,580
چی داری که بگی؟
516
00:44:16,580 --> 00:44:19,730
کار کوانگ هه بوده
517
00:44:20,520 --> 00:44:22,240
چی گفتی؟
518
00:44:22,240 --> 00:44:23,380
کوانگ هه؟
519
00:44:23,380 --> 00:44:24,040
-ک
520
00:44:24,040 --> 00:44:26,760
کوانگ هه از پون وون چینی رو دزدید
521
00:44:26,760 --> 00:44:29,670
ومنو مجبور به این کار کرد
522
00:44:32,040 --> 00:44:37,610
اون گفت که اگه شاهزاده شین سونگ ولیعد بشه ما بهتره
بریم بمیریم
523
00:44:38,260 --> 00:44:43,200
مطمئنی که داری راستشو می گی؟
524
00:44:43,200 --> 00:44:47,360
من چطور جرئت می کنم که دروغ بگم سرورم
525
00:44:48,760 --> 00:44:53,550
همه ی این ها کار کوانگ هه بوده
526
00:45:02,410 --> 00:45:06,810
...من...هردوی شما رو
527
00:45:08,500 --> 00:45:10,900
!!ای اراذل
528
00:45:10,900 --> 00:45:12,650
..پ-پدر
529
00:45:30,720 --> 00:45:34,700
برادر چه اتفاقی داره میوفته؟
530
00:45:35,760 --> 00:45:38,120
به نظر می رسه یه سوء تفاهم پیش اومده
531
00:45:38,120 --> 00:45:41,440
من با اعلیحضرت صحبت می کنم تا این سوء تفاهم از بین بره
نگران نباش
532
00:45:41,440 --> 00:45:45,190
ولی درهرصورت من احساس بدی دارم
533
00:45:45,190 --> 00:45:46,740
شاید بهتر باشه تو قایم بشی
534
00:45:46,740 --> 00:45:50,100
هه هه!قایم بشم؟
535
00:45:50,100 --> 00:45:53,790
من مجبور نیستم اینکار رو بکنم.حتی اگه طرف یه بچه باشه
536
00:45:56,660 --> 00:46:00,670
وقتی من رفتم مراقب پون وون باش
537
00:46:00,670 --> 00:46:02,620
بله برادر
538
00:46:05,350 --> 00:46:07,400
بریم
539
00:46:33,760 --> 00:46:39,540
میدونید که اینو سفالگر یی با قلبش ساخته.این مال کوره ی دومه
540
00:46:39,540 --> 00:46:44,260
اون به وسیله ی یه پسر دزدیدش
541
00:46:44,260 --> 00:46:46,800
...برای چی شاهزاده کوانگ هه
542
00:46:46,800 --> 00:46:48,090
نه
543
00:46:48,090 --> 00:46:50,180
شاهزاده کوانگ هه همچین کاری نکرده
544
00:46:50,180 --> 00:46:53,620
تو با چه جرئتی وسط حرف بزرگترا بدون اجازه می پری؟
545
00:46:53,620 --> 00:46:55,070
گمشو
546
00:46:55,070 --> 00:47:00,210
سرپرستای پون وون و من می دونیم که اون بی تقصیره
547
00:47:02,240 --> 00:47:04,200
سرپرست
548
00:47:06,190 --> 00:47:08,320
اعلیحضرت همچین آدمی نیست
549
00:47:08,320 --> 00:47:13,120
شما فقط ظاهر یه نفر رو می بینید و صدای قلبشو نمی شنوید
550
00:47:13,120 --> 00:47:16,650
این چیزیه شاهزاده کوانگ هه بهش اعتقاد داره
551
00:47:16,650 --> 00:47:18,360
منم تعجب کرده بودم
552
00:47:18,360 --> 00:47:20,400
من هرگز نمی تونم باور کنم
553
00:47:20,400 --> 00:47:23,950
همه ی اینا به کنار
تو یه نفر رو مجبور به این کار کردی؟
554
00:47:23,950 --> 00:47:28,080
کسی که بتونه به انبار بره و هرکاری بخواد بکنه؟
555
00:47:28,080 --> 00:47:31,600
فقط همچین کاری کرده؟
این که اشکالی نداره
556
00:47:36,740 --> 00:47:41,290
سرپرست لطفا بی گناهی شاهزاده کوانگ هه رو ثابت کنید
557
00:47:41,290 --> 00:47:44,030
تا حالا نمی دونستید؟
558
00:47:44,030 --> 00:47:49,280
کسی که به من گفت گلدون رو بیارم شاهزاده کوانگ هه نبوده
559
00:47:52,530 --> 00:47:57,550
ولی تو خودت کفتی شاهزاده کوانگ هه
همچین دستوری بهت داده
560
00:47:57,550 --> 00:48:00,600
تو دقیقا گفتی که شاهزاده کوانگ هه
561
00:48:00,600 --> 00:48:03,100
بهت گفته که گلدون رو بیاری
نگفتی؟
562
00:48:03,100 --> 00:48:06,530
من...گول خورده بودم
563
00:48:06,530 --> 00:48:08,520
من هنوز بهتون نگفتم؟
564
00:48:08,520 --> 00:48:13,610
کسی که به من اون دستور رو داد قدش بلند بود
و دهن بزرگی داشت
565
00:48:15,510 --> 00:48:19,210
شاهزاده کوانگ هه اشتباها متهم شده
566
00:48:19,210 --> 00:48:23,510
لطفا اونو نجات بدید
567
00:48:23,510 --> 00:48:27,230
من خودمو تو مسائل سلطنتی قاطی نمی کنم
568
00:48:27,230 --> 00:48:30,510
اعلیحضرت خودش در این باره تصمیم می گیره
569
00:48:31,020 --> 00:48:33,050
الان دیگه می تونی بری
570
00:48:34,070 --> 00:48:35,900
پس
571
00:48:35,900 --> 00:48:38,150
من این کار رو می کنم
572
00:48:39,620 --> 00:48:41,210
چی؟
573
00:48:41,210 --> 00:48:44,810
همه ی اینا تقصیر من بوده.مگه نه؟
574
00:48:44,810 --> 00:48:49,450
من می رم و همه چیز رو روشن می کنم
575
00:48:51,080 --> 00:48:55,660
اون کسی بود که به من اعتماد کرد و مراقب من بود
576
00:48:55,660 --> 00:48:59,790
من نمی تونم بذارم اینطوری مجازات بشه
577
00:49:00,700 --> 00:49:04,010
لطفا بذارید من آزادانه توی پون وون رفت و آمد کنم
578
00:49:04,010 --> 00:49:05,720
ما نمی تونیم سرپرست
579
00:49:05,720 --> 00:49:09,330
ما نمی تونیم اونو ولش کنیم درحالی که
می دونیم قراره بمیره
580
00:49:09,330 --> 00:49:14,800
ته پیونگ تا وقتی که این مشکل حل نشده
توی کارگاه من بمون و بیرون نیا
581
00:49:17,680 --> 00:49:20,990
من متاسفم
582
00:49:26,850 --> 00:49:30,330
اگه این کاریه که شما می خواید بکنید
583
00:49:31,460 --> 00:49:33,410
من باید قبولش کنم
584
00:49:35,150 --> 00:49:36,390
ممنونم
585
00:49:36,390 --> 00:49:38,280
ممنونم سرپرست
586
00:49:39,960 --> 00:49:42,940
!ته پیونگ!ته پیونگ
587
00:50:05,850 --> 00:50:08,770
...اون می خوادهمه چیزو خراب کنه
588
00:50:09,530 --> 00:50:11,410
ما پونگ
589
00:50:12,660 --> 00:50:17,940
لطفا اونو متوقفش کن
590
00:50:57,190 --> 00:50:59,740
این همه مدت کجا بودی؟
591
00:50:59,740 --> 00:51:01,490
من باید عجله کنم و به قصر برم
592
00:51:01,490 --> 00:51:03,090
بریم
593
00:51:04,180 --> 00:51:05,900
برای چی تو هنوز اونجا وایستادی؟
594
00:51:05,900 --> 00:51:07,720
من گفتم عجله کن
595
00:51:08,340 --> 00:51:12,380
سرورم یه نفر هست که من باید ببینمش
596
00:51:12,380 --> 00:51:14,110
ولی
597
00:51:14,970 --> 00:51:17,700
اون ممکنه الان توی خطر باشه
598
00:51:17,700 --> 00:51:21,520
...من نمی تونم مراقب برادرم باشم
599
00:51:21,910 --> 00:51:24,810
برو
600
00:51:25,310 --> 00:51:27,630
و مراقبش باش
601
00:52:10,820 --> 00:52:12,330
ولی چی می خواد بشه؟
602
00:52:12,330 --> 00:52:13,380
دور و بر این درختا چه خبره؟
603
00:52:13,380 --> 00:52:15,890
من باید برم تو
604
00:52:15,890 --> 00:52:20,210
تا وقتی از شاهزاده شین سونگ حفاطت میکنی
فکر کنم یه راهی داشته باشی
605
00:52:20,210 --> 00:52:21,530
اونجا؟
606
00:52:21,530 --> 00:52:23,340
چرا اونجا؟
607
00:52:23,340 --> 00:52:25,690
،اگه من اونجا نرم
608
00:52:25,690 --> 00:52:29,100
شاهزاده کوانگ هه تو دردسر بزرگی میوفته
609
00:52:32,160 --> 00:52:35,720
دزدیدن اون سفال برای پیشکش به نماینده مینگ؟
این درست نیست،سروم
610
00:52:35,720 --> 00:52:36,740
لطفا منو باور داشته باشین
611
00:52:36,740 --> 00:52:40,860
پس تو میگی که ایم هه اون کارارو خودش تنهایی انجام داده؟
612
00:52:43,110 --> 00:52:45,000
،اگه این کار تو نبوده
613
00:52:45,000 --> 00:52:49,820
،چطور ایم هه تونسته از تو پون وون چیزی بیرون بیاره
614
00:52:49,820 --> 00:52:53,050
،و چطور تونسته درحالیکه هیچ دقتی برای تشخیص اونا نداره
615
00:52:53,050 --> 00:52:57,560
ظرف سلطنتی ای که هدیه من بوده رو بدزده؟
616
00:52:57,560 --> 00:53:00,990
شما حرفاشو باور میکنید؟
617
00:53:00,990 --> 00:53:04,590
اون چیزیو که تو دزدیدی
،سرپرست پون وون
618
00:53:04,590 --> 00:53:07,030
به عنوان کادوی تولد من درست کرده
619
00:53:07,030 --> 00:53:10,830
پدر،من واقعا نمی دونستم
620
00:53:10,830 --> 00:53:13,410
!تو نباید اونو می دزدیدی وقتی هیچی نمی دونستی
621
00:53:13,410 --> 00:53:14,550
بله،پدر
622
00:53:14,550 --> 00:53:17,160
اینا همه ش کارای کوانگ هه س
623
00:53:17,570 --> 00:53:21,780
هرکاری که کردم همش حماقت بوده
624
00:53:21,780 --> 00:53:23,110
ساکت شو
625
00:53:23,110 --> 00:53:25,460
!تو هیچ کار دیگه ای نکردی؛درسته
626
00:53:27,890 --> 00:53:32,200
!سرورم،لطفا از ملکه بخواید منو نجات بدن
627
00:53:32,200 --> 00:53:34,530
این یه مشکل خیلی وحشتناکه سرورم
628
00:53:34,530 --> 00:53:37,960
پس دوتا شاهزاده برای تصاحب مقام ولیعهدی از این کاراهم میکنن؟
629
00:53:37,960 --> 00:53:41,510
آخه اونا چطور تونستن؟
630
00:53:42,400 --> 00:53:44,250
...سرورم
631
00:53:47,220 --> 00:53:51,500
سفالگری چیز خیلی مهمی برای سرزمین ماست
632
00:53:51,500 --> 00:53:54,480
و چطور دو نفر که به خودشون میگن شاهزاده
633
00:53:54,480 --> 00:53:57,440
میتونن با این کار زشتشون آینده کشور رو متحول کنن
634
00:53:57,440 --> 00:54:01,440
من این کار رو به حساب حماقت شما دوتا میذارم
635
00:54:01,440 --> 00:54:05,570
پس حواستون به خودتون باشه
!و دیگه از این غلطا نکنید
636
00:54:05,570 --> 00:54:07,790
بله قربان
637
00:54:15,850 --> 00:54:18,870
کجا داریم می ریم برادر؟
638
00:54:20,480 --> 00:54:22,400
بهت گفتم که من باید به قصر برم
639
00:54:22,400 --> 00:54:25,330
تنها کسی که می تونه از شاهزاده رفع اتهام کنه
منم
640
00:54:25,330 --> 00:54:27,650
خطرناکه
641
00:54:27,650 --> 00:54:29,960
میدونی الان چه اتفاقی داره تو قصر میوفته؟
642
00:54:29,960 --> 00:54:35,260
الان سر مقام ولیعهدی دعواست
پس اگه یه بچه مثل تو بخواد حقیقتو اثبات کنه
643
00:54:35,260 --> 00:54:38,530
زندگیش به خطر میوفته
644
00:54:39,240 --> 00:54:42,310
پس من هیچوقت نمیتونم تو رو بفرستم اونجا
645
00:54:57,790 --> 00:55:00,250
فرار کرد؟
646
00:55:00,250 --> 00:55:02,630
اون احتمالا سعی داره به قصر بره
647
00:55:02,630 --> 00:55:08,410
پیداش کن
برای اطمینان باید پیش خودمون نگهش داریم
648
00:55:11,420 --> 00:55:14,030
من نمی خوام برادر
649
00:55:15,150 --> 00:55:18,750
من چجوری می تونم ببینمش،اونم با این شکل و قیافه؟
650
00:55:18,750 --> 00:55:23,080
بعدش تو بدون دیدن اون زندگی میکنی؟
651
00:55:29,540 --> 00:55:32,580
برادر،تو اینموقع اینجا چکار میکنی؟
652
00:55:32,580 --> 00:55:36,020
هوال یونگ،میخوام یه چیزی ازت بپرسم
653
00:55:36,020 --> 00:55:37,470
از من؟
654
00:55:37,470 --> 00:55:41,880
تو تنها کسی هستی که میتونم بهش اعتماد کنم و ازش بپرسم
655
00:55:41,880 --> 00:55:44,550
لطفا بهم بگو
656
00:55:55,880 --> 00:55:58,380
سرتو بگیر بالا
657
00:56:05,020 --> 00:56:07,290
هوال یونگ
658
00:56:08,550 --> 00:56:10,970
کی...؟
659
00:56:11,600 --> 00:56:16,780
هوال یونگ...این منم،جونگ
660
00:56:19,570 --> 00:56:21,910
جونگ یی
661
00:56:24,210 --> 00:56:26,950
،برادر
662
00:56:26,960 --> 00:56:31,450
اون کیه که داره چنین چیزی میگه؟
663
00:56:44,140 --> 00:56:49,390
جونگ یی زنده س؟
664
00:56:49,390 --> 00:56:50,590
منو ببخش
665
00:56:50,590 --> 00:56:55,000
تو بهم گفتی جونگ یی مرده درحالیکه اون زنده بود
و منم حرفتو باور کردم
666
00:56:55,000 --> 00:57:01,360
حتما به خانواده تم دروغ گفتی
درسته برادر؟
667
00:57:01,360 --> 00:57:04,110
،وقتیکه من بهت اصرار میکردم یه فرد مرده رو فراموش کنی
668
00:57:04,110 --> 00:57:06,500
!چقدر پیش خودت بهم میخندیدی
669
00:57:06,500 --> 00:57:07,560
!هوال یونگ
670
00:57:07,560 --> 00:57:11,630
من یه احمق بودم
671
00:57:11,630 --> 00:57:15,020
باید می فهمیدم
672
00:57:15,680 --> 00:57:18,920
...من باید می فهمیدم
673
00:57:20,210 --> 00:57:22,860
،اگه جونگ ازون تپه پایین افتاده بود
674
00:57:22,860 --> 00:57:27,080
...تو کسی نبودی که همینجوری ولش کنی
675
00:57:27,080 --> 00:57:30,300
من می دونستم
676
00:57:30,300 --> 00:57:34,560
الان جونگ یی می خواد کار خطرناکی بکنه
677
00:57:34,560 --> 00:57:37,620
...این دلیلشه که تو
678
00:57:39,190 --> 00:57:42,530
نگران نباش،برادر
679
00:57:43,650 --> 00:57:49,580
من به خاطر این این کارو انجام میدم که جونگ بهترین دوستمه،نه به خاطر اینکه تو ازم خواستی
680
00:57:49,580 --> 00:57:53,000
من ازش حفاظت می کنم
681
00:57:53,000 --> 00:57:57,590
همونطور که تو تا الان این کارو می کردی
682
00:57:57,590 --> 00:58:02,620
از این به بعد به عنوان دوستش این کارو میکنم
683
00:58:03,360 --> 00:58:06,210
ممنونم هوال یونگ
684
00:58:39,660 --> 00:58:42,340
...هوال یونگ
685
00:58:50,460 --> 00:58:52,910
دلم برات تنگ شده بود جونگ یی
686
00:58:52,910 --> 00:58:58,230
منو ببخش
من واقعا متاسفم هوال یونگ
687
00:58:58,990 --> 00:59:03,090
باید همه چیزو بهت می گفتم
688
00:59:03,090 --> 00:59:06,420
متاسفم هوال یونگ
689
00:59:08,970 --> 00:59:11,900
...به خاطر اینکه هنوز زنده ای
690
00:59:11,900 --> 00:59:15,960
،چون برگشتی پیشم
691
00:59:15,960 --> 00:59:20,180
الان دیگه همه چیز خوبه جونگ
692
00:59:22,890 --> 00:59:26,150
دلم برات تنگ شده بود هوال یونگ
693
00:59:47,310 --> 00:59:49,560
زود بیا
694
00:59:49,560 --> 00:59:52,000
باشه
695
01:00:12,560 --> 01:00:16,430
هنوز اینو داری؟
696
01:00:17,090 --> 01:00:19,650
بهم گفتی هروقت اینو می بینم
به تو فکر کنم
697
01:00:19,650 --> 01:00:21,010
متاسفم
698
01:00:21,010 --> 01:00:23,950
من اون گیره مویی رو که تو بهم دادی گمش کردم
699
01:00:23,950 --> 01:00:27,130
خوب وقتی لازمش نداشتی اشکالی نداره
700
01:00:28,410 --> 01:00:32,000
چرا مثل مردا لباس پوشیدی؟
701
01:00:32,000 --> 01:00:34,850
رفتی پون وون؟
702
01:00:34,850 --> 01:00:36,990
آره
703
01:00:37,800 --> 01:00:43,570
باید میفهمیدم وقتی برادر ناگهانی تصمیم گرفت به
پوم وون بره
704
01:00:44,460 --> 01:00:46,930
ولی مثل یه احمق نفهمیدم
705
01:00:46,930 --> 01:00:51,100
از برادر متنفر نشو
من مجبورش کردم
706
01:00:51,100 --> 01:00:54,850
که به هیچ کس نگه
707
01:00:54,850 --> 01:01:00,020
تو میدونستی که ته دو هرکاری که من ازش بخوام رو انجام میده
708
01:01:00,020 --> 01:01:04,200
میدونم،پس دیگه حرف چرت نزن
709
01:01:04,930 --> 01:01:10,220
تو هنوز همونی
خیلی راحت میخندی و گریه میکنی
710
01:01:11,720 --> 01:01:14,710
یکم استراحت کن.میرم خودمو بشورم
711
01:01:14,710 --> 01:01:17,140
باشه
712
01:01:33,330 --> 01:01:37,730
جونگ؟
713
01:01:38,310 --> 01:01:40,390
چرا تنهایی؟
پس جونگ؟
714
01:01:40,390 --> 01:01:45,200
!اون ناپدید شده برادر
715
01:02:28,460 --> 01:02:34,000
من باید برای اثبات میومدم
شاهزاده کوانگ هه بی گناهه
716
01:02:34,000 --> 01:02:37,430
کسی که ظرفو دزدید
717
01:02:37,430 --> 01:02:39,730
من بودم..
718
01:02:50,770 --> 01:02:52,750
719
01:02:52,750 --> 01:02:54,470
این اتفاقیه که به خاطر من افتاد
720
01:02:54,470 --> 01:02:55,470
..شاهزاده کوانگ هه
721
01:02:55,470 --> 01:02:56,840
فقط شاهزاده کوانگ هه؟
722
01:02:56,840 --> 01:02:58,980
تا کی می خوای اینطوری کنی؟
723
01:02:58,980 --> 01:03:00,810
یه سفالگر به اسم یولدام بود
724
01:03:00,810 --> 01:03:02,970
شاید پدرت نمرده باشه
725
01:03:02,970 --> 01:03:04,390
...الان تنها چیزی که ازش میترسم
726
01:03:04,390 --> 01:03:06,010
...اگه اون دشمنم باشه
727
01:03:06,010 --> 01:03:07,660
...به خاطرمن
اگه اون فقط منو داره
728
01:03:07,660 --> 01:03:09,280
729
01:03:09,280 --> 01:03:10,630
درستش می کنم
730
01:03:10,630 --> 01:03:13,980
من بهت نشون میدم که واقعا کی هستم
731
01:03:13,980 --> 01:03:15,940
732
01:03:15,940 --> 01:03:17,860
شما،شما،شما سرپرست
733
01:03:17,860 --> 01:03:19,190
واقعا ازت ناامید شدم
734
01:03:19,190 --> 01:03:20,620
جونگ،اتفاقی برات نیوفتاد؟
735
01:03:20,620 --> 01:03:22,630
نمی تونی الان به برادر اجازه بدی؟
736
01:03:22,630 --> 01:03:24,560
سرورم،من تنهایی میرم اونجا
737
01:03:24,560 --> 01:03:29,330
دلیل اینکه به پون وون اومدی چیه؟
با اینکه یه دختری؟
::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم::::
::::مراجعه نماييد koreanforum.ir و کيفيت مناسب به آدرس:::::
69108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.