All language subtitles for Jung-Yi, Goddess of Fire 2013.E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:14,520 .::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::. "جونگ یی ، الهه آتش" 4 00:00:39,820 --> 00:01:04,360 ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 3 00:00:11,060 --> 00:00:12,900 ×قسمت هفتم× 4 00:00:48,550 --> 00:00:50,130 ...تو 5 00:00:50,180 --> 00:00:53,560 !دزد..!دزد رو بگیرید 6 00:01:27,920 --> 00:01:31,310 ...من فکر کردم اونارو برای همیشه گم کردم 7 00:01:31,310 --> 00:01:36,850 !!ممنون 8 00:01:38,970 --> 00:01:41,670 صاحب این کفشها کجاست؟ 9 00:01:42,000 --> 00:01:43,310 من صاحبشونم 10 00:01:43,310 --> 00:01:45,250 دوباره می پرسم 11 00:01:46,190 --> 00:01:48,790 صاحب این کفشها کجاست؟ 12 00:01:50,180 --> 00:01:52,630 گفتم که من صاحبشونم 13 00:01:52,630 --> 00:01:55,010 نگاه کن 14 00:02:29,300 --> 00:02:31,740 ته دو؟ 15 00:02:34,070 --> 00:02:36,320 الان کاملا اندازه ی پاهاتن 16 00:02:42,090 --> 00:02:44,370 !ته دو 17 00:02:44,400 --> 00:02:46,240 من معذرت می خوام 18 00:02:46,250 --> 00:02:48,850 برای این که نشناختمت 19 00:02:48,870 --> 00:02:51,530 ...نه 20 00:02:52,090 --> 00:02:55,800 می دونی چقدر دلم برات تنگ شده بود؟ 21 00:02:55,800 --> 00:02:58,590 من خیلی 22 00:02:58,590 --> 00:03:01,850 خیلی معذرت می خوام جونگ 23 00:03:10,070 --> 00:03:11,210 سرورم 24 00:03:11,220 --> 00:03:14,350 جراحت روی استخوناتون تاثیری نداشته 25 00:03:14,390 --> 00:03:17,160 این اتفاق چجوری افتاد؟ 26 00:03:17,780 --> 00:03:19,270 !!حروم زاده ها 27 00:03:19,270 --> 00:03:21,530 ای حرومزاده ها می گم وایستید 28 00:03:21,540 --> 00:03:25,000 اگه من فرار می کردم تو تنهایی می خواستی چکار کنی؟ 29 00:03:25,460 --> 00:03:27,060 من زندگیت رو نجات دادم 30 00:03:27,090 --> 00:03:28,720 سرورم 31 00:03:30,120 --> 00:03:32,810 کسی که زندگی منو نجات داد این کار رو کرد 32 00:03:36,550 --> 00:03:38,930 ،ته دو 33 00:03:38,970 --> 00:03:41,160 من باید برم 34 00:03:41,710 --> 00:03:44,040 بذار من به پون وون برم 35 00:03:47,080 --> 00:03:50,220 تو میدونی چرا 36 00:03:50,640 --> 00:03:53,240 من میخوام یه سفالگر بشم 37 00:03:55,460 --> 00:03:58,330 چرا ما این همه مدت باید از هم جدا باشیم؟ 38 00:03:59,440 --> 00:04:01,350 ...جونگ 39 00:04:14,880 --> 00:04:17,580 ،ما تازه همدیگه رو پیدا کردیم 40 00:04:17,610 --> 00:04:20,490 ولی تو تصمیم داری دوباره بری؟ 41 00:04:20,510 --> 00:04:23,110 تو نمی دونی 42 00:04:23,810 --> 00:04:27,180 زندگی کردن بدون تو چقد برای من سخت بود 43 00:04:36,010 --> 00:04:39,200 ته دو،تو خیلی عوض شدی 44 00:04:39,200 --> 00:04:39,990 منظورت جیه؟ 45 00:04:40,040 --> 00:04:42,380 من جایی خوابیده بودم که راحت نبود 46 00:04:42,430 --> 00:04:44,930 تو منو باید به رخت خواب یا یه جای دیگه می بردی 47 00:04:44,990 --> 00:04:46,930 این مال وقتیه که تو کوچولو بودی 48 00:04:46,930 --> 00:04:49,290 ولی الان بزرگ شدی 49 00:04:56,560 --> 00:04:58,660 ،آه 50 00:05:00,600 --> 00:05:01,810 !ته دو 51 00:05:01,840 --> 00:05:02,990 چرا شگفت زده شدی؟ 52 00:05:02,990 --> 00:05:04,970 مگه تو یه مرد نیستی؟ 53 00:05:04,980 --> 00:05:07,030 زود باش،بلند شو 54 00:05:09,490 --> 00:05:11,670 ،تو باید بتونی از خودت دفاع کنی 55 00:05:11,670 --> 00:05:13,410 خوب تماشا کن و یاد بگیر 56 00:05:22,960 --> 00:05:25,520 خواهش می کنم این کار رو نکن ته دو 57 00:05:28,770 --> 00:05:31,470 من برای چی باید اینو یاد بگیرم؟ 58 00:05:31,470 --> 00:05:33,400 مگه نگفتی که میخوای به پون وون بری؟ 59 00:05:33,430 --> 00:05:37,510 اگه اینقدر بی عرضه باشی نمی تونی دربرابر مردای وحشی اونجا طاقت بیاری 60 00:05:38,760 --> 00:05:41,360 من متاسفم ته دو 61 00:05:41,380 --> 00:05:44,410 من قول دادم که اگه باز هم همدیگه رو دیدیم ...دیگه هیچ جایی نرم 62 00:05:44,410 --> 00:05:46,950 زود باش برو تا عقیده ی من تغییر نکرده 63 00:05:46,950 --> 00:05:48,530 تو نمی خوای جلومو بگیری؟ 64 00:05:48,530 --> 00:05:50,220 من باید برم جایی 65 00:05:50,220 --> 00:05:52,690 پس من اول می رم 66 00:06:05,800 --> 00:06:08,410 هرکاری می خوای بکن 67 00:06:09,130 --> 00:06:11,920 من ازت محافظ می کنم 68 00:06:12,910 --> 00:06:14,930 جونگ 69 00:07:14,130 --> 00:07:15,080 ایل نام 70 00:07:15,080 --> 00:07:16,250 بله 71 00:07:16,260 --> 00:07:17,280 کناگ سو 72 00:07:17,280 --> 00:07:18,700 بله 73 00:07:18,750 --> 00:07:19,500 گه تونگ 74 00:07:19,500 --> 00:07:20,170 بله 75 00:07:20,170 --> 00:07:22,110 چه اسم قشنگی 76 00:07:22,150 --> 00:07:24,160 ×ته پیونگ ×به معنی صلح جو 77 00:07:24,200 --> 00:07:26,800 ته پیونگ 78 00:07:26,880 --> 00:07:29,090 ته پیونگ حاضر نیست؟ 79 00:07:29,160 --> 00:07:32,750 آه،من اینجام 80 00:07:32,750 --> 00:07:34,920 کانگ شیک بله 81 00:07:34,940 --> 00:07:37,540 !سانگ چون بله 82 00:07:37,540 --> 00:07:40,310 قبل از این که آفتاب غروب کنه برای کوره ها هیزم بیارید 83 00:07:40,310 --> 00:07:42,120 باید کارتونو درست انجام بدید 84 00:07:42,120 --> 00:07:42,860 برید 85 00:07:42,860 --> 00:07:44,120 بله 86 00:07:50,940 --> 00:07:52,830 نه،نه 87 00:07:52,830 --> 00:07:54,490 این مال ماست 88 00:07:54,490 --> 00:07:55,740 ولی من اول پیداش کردم 89 00:07:55,740 --> 00:07:56,670 !نه 90 00:07:56,690 --> 00:07:57,870 این مال ماست 91 00:07:57,880 --> 00:08:00,120 برو اون ور 92 00:08:04,520 --> 00:08:06,280 !هی 93 00:08:11,510 --> 00:08:13,260 این تنها درخت توی جنگل نیست 94 00:08:13,320 --> 00:08:15,340 در هرصورت خیلی هم عالی نیست 95 00:08:24,250 --> 00:08:26,480 همه ی درختا 96 00:08:26,510 --> 00:08:29,080 شبیه به هم نیستن 97 00:08:30,080 --> 00:08:31,930 کاج قرمز 98 00:08:31,930 --> 00:08:34,400 برای روشن کردن آتیش توی کوره 99 00:08:34,400 --> 00:08:37,110 از همه بهتره 100 00:08:56,970 --> 00:08:59,320 !وایستا 101 00:08:59,320 --> 00:09:01,870 چطور جرئت می کنی درختی رو که مطعلق به قصره قطع کنی؟ 102 00:09:01,870 --> 00:09:03,560 ...آه،من فقط داشتم 103 00:09:03,560 --> 00:09:05,930 امتحان ورودی پون وون رو میدادم 104 00:09:05,930 --> 00:09:07,540 !ای گستاخ 105 00:09:07,540 --> 00:09:10,300 تو از اون طناب قرمز رد شدی؟ 106 00:09:10,300 --> 00:09:12,500 !هیچ کس اجازه ی ورود به این منطقه رو نداره 107 00:09:12,500 --> 00:09:14,440 حتی یه درخت هم نباید قطع بشه 108 00:09:14,470 --> 00:09:16,220 من واقعا نمی دونستم 109 00:09:16,240 --> 00:09:17,990 !بذار برم 110 00:09:18,030 --> 00:09:19,510 قربان 111 00:09:19,510 --> 00:09:20,960 !قربان،من واقعا نمی دونستم 112 00:09:20,990 --> 00:09:24,880 قربان.منو نندازید این تو 113 00:09:24,880 --> 00:09:27,960 ...من نباید...ای خدا 114 00:09:28,700 --> 00:09:30,300 قربان 115 00:09:30,310 --> 00:09:32,600 لطفا منو ببخشید 116 00:09:32,600 --> 00:09:34,030 !قربان 117 00:09:34,030 --> 00:09:37,620 من برای این که بتونم توی پون وون کار کنم باید تا قبل از غروب آفتاب هیزما رو ببرم 118 00:09:37,620 --> 00:09:40,400 !لطفا بذارید هیزم ها رو ببرم بعد مجازاتم کنید 119 00:09:40,400 --> 00:09:42,220 خواهش می کنم منو ببخشید قربان 120 00:09:42,270 --> 00:09:45,180 ما یه نامه برای پون وون فرستادیم.پس فقط صبر کن 121 00:09:46,200 --> 00:09:48,750 قربان من نمی تونم صبر کنم 122 00:09:48,770 --> 00:09:50,310 وقتی که ما داشتیم خدمتکارا رو انتخاب می کردیم 123 00:09:50,340 --> 00:09:52,810 یه مشکلی برامون پیش اومد 124 00:09:53,550 --> 00:09:55,140 چه مشکلی؟ 125 00:09:55,190 --> 00:09:56,630 یکی از داوطلبا 126 00:09:56,630 --> 00:09:59,220 سعی می کرد یه درخت کاج قرمز رو از منطقه ی جنوب شرقی قطع کنه 127 00:09:59,220 --> 00:10:01,870 که دستگیر شد 128 00:10:05,050 --> 00:10:07,620 شما چه سرپرستایی هستید؟ 129 00:10:07,660 --> 00:10:12,080 شما وظایف تونو انجام ندادید و حالا همچین اتفاقی افتاده 130 00:10:12,080 --> 00:10:13,480 این روزا 131 00:10:13,480 --> 00:10:16,110 چی ذهنتو درگیر کرده؟ 132 00:10:16,110 --> 00:10:18,660 قطع کردن یه درخت مطعلق به سلطنت 133 00:10:18,660 --> 00:10:21,860 جنایت بزرگیه و صد ضربه مجازات داره 134 00:10:21,880 --> 00:10:24,670 اگه خبرا به قصر برسه 135 00:10:24,670 --> 00:10:26,750 چی به سر آبروی پون وون میاد؟ 136 00:10:26,810 --> 00:10:29,710 من کار احمقانه ای انجام دادم 137 00:10:29,720 --> 00:10:31,410 من با شاهزاده شین سونگ صحبت می کنم 138 00:10:31,460 --> 00:10:33,570 ...پس نمی تونه خیلی هم 139 00:10:33,590 --> 00:10:35,480 تو می خوای با شاهزاده شین سونگ 140 00:10:35,500 --> 00:10:38,640 درباره ی این فاجعه ی خفت بار صحبت کنی؟ 141 00:10:39,910 --> 00:10:41,400 من باید میومدم نظر شما رو 142 00:10:41,430 --> 00:10:43,510 راجع به یه اتفاق سخت می پرسیدم 143 00:10:43,530 --> 00:10:46,130 ولی شاهزاده شین سونگ مقامش از من بالاتره 144 00:10:46,130 --> 00:10:48,610 پس چرا اومدی پیش من؟ 145 00:10:48,630 --> 00:10:51,670 ،شاهزاده شین سونگ هنوز خیلی جوونه 146 00:10:51,670 --> 00:10:54,020 و خیلی درباره ی اتفاقاتی که 147 00:10:54,040 --> 00:10:56,420 توی پون وون میوفته چیزی نمی دونه 148 00:10:57,430 --> 00:10:58,780 باشه 149 00:10:58,820 --> 00:10:59,940 چی شده؟ 150 00:11:06,160 --> 00:11:12,520 قربان.من فقط می خواستم اون رو برای پون وون ببرمم 151 00:11:12,520 --> 00:11:14,180 لطفا حرف منو باور کنید قربان 152 00:11:14,180 --> 00:11:15,790 بسه 153 00:11:15,790 --> 00:11:18,110 ناله کردن برای من فایده ای نداره 154 00:11:18,110 --> 00:11:23,170 شاهزاده کوانگ هه به زودی میاد تو می تونی برای اون زجّه بزنی 155 00:11:23,170 --> 00:11:26,040 شاهزاده کوانگ هه؟ 156 00:11:26,040 --> 00:11:27,870 برای چی ایشون میخوان بیان؟ 157 00:11:27,870 --> 00:11:33,080 ایشون مقام دوم پون وون هستن.برای همین هم میان اوضاع و احوال رو بررسی کنن 158 00:11:33,080 --> 00:11:38,730 پس یعنی الان شاهزاده کوانگ هه داره میاد اینجا؟ 159 00:11:38,730 --> 00:11:45,060 اگه شاهزاده کوانگ هه باشه 160 00:11:45,060 --> 00:11:48,350 حتما به حرف من گوش میده و منو باور می کنه 162 00:11:50,990 --> 00:11:54,380 !من نجات پیدا کردم 163 00:11:58,130 --> 00:12:00,470 !تعظیم کن 164 00:12:06,350 --> 00:12:09,310 قربان من ته پیونگم 165 00:12:09,310 --> 00:12:12,430 ما قبلا همدیگه رو دیدیم 166 00:12:12,430 --> 00:12:15,940 من نتونستم کمربندتونو برگردونم 167 00:12:15,940 --> 00:12:19,140 ولی اون روز برای تمام نوشیدنی هاتون پول دادم 168 00:12:19,140 --> 00:12:25,200 شما میدونید که من همه ی پایتختو دنبال اون گشتم 169 00:12:25,200 --> 00:12:30,330 پس خواهش می کنم به من کمک کنید و نجاتم بدید 170 00:12:30,330 --> 00:12:32,920 خواهش می کنم 171 00:12:34,710 --> 00:12:35,850 سرورم؟ 172 00:12:35,850 --> 00:12:37,900 این تو بودی که مشکل به وجود آوردی؟ 173 00:12:37,900 --> 00:12:40,720 قربان برای چی شما اومدید؟ 174 00:12:40,720 --> 00:12:45,040 مگه شاهزاده کوانگ هه نمی خواست که بیاد؟ 175 00:12:45,500 --> 00:12:49,790 تو یه جرم بزرگ مرتکب شدی.چطوری جرئت می کنی که به وسیله ی اعلیحضرت فرار کنی؟ 176 00:12:49,790 --> 00:12:51,900 جرم بزرگ؟ 177 00:12:51,900 --> 00:12:55,230 من حتی به اون درخت دست هم نزدم 178 00:12:55,230 --> 00:12:58,430 من فقط بدون این که چیزی بدونم به اونجا رفتم 179 00:12:58,430 --> 00:13:01,620 ولی تو قانون رو زیرپا گذاشتی 180 00:13:01,620 --> 00:13:05,240 هرکسی که کار اشتباهی بکنه،باید مجازات بشه 181 00:13:05,240 --> 00:13:08,710 این چیزیه که شاهزاده کوانگ هه گفت؟ 182 00:13:08,710 --> 00:13:12,100 باشه...حالا که اینطوره 183 00:13:12,100 --> 00:13:17,080 اگه من حرفی بزنم شاهزاده کوانگ هه تو خطر میوفته 184 00:13:17,080 --> 00:13:20,320 حالا آزادم می کنید؟ 185 00:13:20,320 --> 00:13:26,930 هرکاری می خوای بکنی بکن اعلیحضرت از این اشتباهات نمی گذره 186 00:13:26,930 --> 00:13:29,100 من غلط کردم 187 00:13:29,100 --> 00:13:32,460 !لطفا منو نجات بدید قربان 188 00:13:32,930 --> 00:13:35,630 من باید به پون وون برم 189 00:13:35,630 --> 00:13:39,000 !من باید یه سفالگر بشم 190 00:13:39,720 --> 00:13:41,830 این 191 00:13:42,510 --> 00:13:45,580 تنها آرزوی منه 192 00:13:46,760 --> 00:13:51,160 ،لطفا فقط این یه بار رو به من کمک کنید 193 00:13:51,160 --> 00:13:55,920 تا من بتونم به آرزوم برسم 194 00:13:56,950 --> 00:13:59,780 من شنیدم که پون وون داره خدمتکارای جدید رو استخدام می کنه 195 00:13:59,780 --> 00:14:02,780 شما چه جور خدمتکاری رو استخدام می کنید؟ 196 00:14:02,780 --> 00:14:07,050 اگر چه اونا خدمتکارن ولی بعضی از اونا یه روز سفالگر 197 00:14:07,050 --> 00:14:09,690 یا حتی سفالگرای سلطنتی می شن 198 00:14:09,690 --> 00:14:14,470 من خدمتکارایی با آرزو های بزرگ رو استخدام می کنم 199 00:14:15,000 --> 00:14:20,990 کسایی که دوست دارن در آینده سفالگر بشن 200 00:14:24,990 --> 00:14:27,830 وقت امتحان ورودی دیگه تموم شده 201 00:14:27,830 --> 00:14:31,770 به علاوه،تو کسی هستی که در طول امتحان مشکل به وجود آورده 202 00:14:31,770 --> 00:14:33,960 کی دیگه تورو قبول می کنه؟ 203 00:14:33,960 --> 00:14:36,930 مقامات پون وون باید تصمیم بگیرن 204 00:14:36,930 --> 00:14:40,890 لازم نیست نگران چیزی باشید 205 00:14:41,510 --> 00:14:43,260 مقامات پون وون؟ 206 00:14:43,260 --> 00:14:46,550 درسته.من تمام تلاشمو می کنم 207 00:14:46,550 --> 00:14:53,510 پس لطفا از شاهزاده کوانگ هه بخواید کمک کنه من آزاد بشم 208 00:14:53,510 --> 00:14:56,840 باشه.به اعلیحضرت می گم 209 00:14:56,840 --> 00:14:58,330 زیادی حرص نخور 210 00:14:58,330 --> 00:15:02,390 !ممنون.ممنونم قربان 211 00:15:12,220 --> 00:15:17,320 زودباشید به صف شید 212 00:15:23,570 --> 00:15:26,790 اگه من اول بشم،هرجا که بخوام می تونم برم؟ 213 00:15:26,790 --> 00:15:32,780 نفر اول؟هروقت که امتحانتو دادی بیا و بامن حرف بزن 214 00:15:55,040 --> 00:16:01,020 برای دور آخر فقط باید به سمت هدف های سوم و چهارم تیر پرتاب کنید 215 00:16:08,840 --> 00:16:12,410 !کیم ته دوتوی آزمون تیراندازی برنده شد 216 00:16:12,410 --> 00:16:14,950 می خوای به پون وون بری؟ 217 00:16:14,950 --> 00:16:19,590 من کمک زیادی نمی تونم بکنم چون رابطه ی من با پون وون ضعیفه 218 00:16:19,590 --> 00:16:24,120 به زودی من دوباره روابطمو با پون وون شروع می کنم 219 00:16:24,120 --> 00:16:27,220 نمی خوای به گروه تاجرا بری؟ 220 00:16:27,220 --> 00:16:31,350 نه.من فقط می خوام به پون وون برم 221 00:16:31,350 --> 00:16:34,910 هرطوری که شده 222 00:16:44,360 --> 00:16:48,210 چرا می خوای به پون وون بری؟ 223 00:16:49,600 --> 00:16:54,590 می خوای انتقام مرگ یو یولدام رو بگیری؟ 224 00:16:55,480 --> 00:17:00,280 یا این که شنیدی که قاتلش توی پون وون کار می کنه؟ 225 00:17:00,280 --> 00:17:01,620 اینطور نیست 226 00:17:01,620 --> 00:17:06,910 پس چقدر می خوای به دنبال سایه ی جونگ بری؟ 227 00:17:06,910 --> 00:17:09,050 دنبالش گشتن دیگه کافی نیست؟ 228 00:17:09,050 --> 00:17:14,590 ته دو...تو باید برای خودت زندگی کنی. 229 00:17:15,360 --> 00:17:20,490 بذار حالا که جونگ مرده روحش توی آرامش باشه 230 00:17:23,340 --> 00:17:30,470 من شنیدم اگه توی امتحان افسر نظامی قبول بشی هرکجا که بخوای می تونی بری 231 00:17:32,900 --> 00:17:37,000 من معتقدم که هرچیزی پایانی داره 232 00:17:37,000 --> 00:17:41,970 احساس تو به جونگ هم 233 00:17:41,970 --> 00:17:48,670 بالاخره یه روزی تموم می شه 234 00:18:08,200 --> 00:18:11,000 کیم ته دو برنده شد 235 00:18:24,460 --> 00:18:27,520 کیم ته دو برنده شد 236 00:18:27,990 --> 00:18:32,300 کسی دیگه ای هم هست که بخواد با اون مبارزه کنه؟ 237 00:18:32,300 --> 00:18:34,960 من هم میخوام امتحان کنم 238 00:19:11,330 --> 00:19:16,700 کیم ته دو امتحان مهارت شمشیربازی رو پشت سر گذاشت 239 00:19:28,460 --> 00:19:30,040 من دارم آزاد می شم؟ 240 00:19:30,040 --> 00:19:32,580 خودتو خوش شانس به حساب بیار 241 00:19:33,620 --> 00:19:36,930 خیلی ازتون ممنونم سرورم 242 00:19:36,930 --> 00:19:41,620 من هیچ وقت محبتتونو فراموش نمی کنم 243 00:19:43,850 --> 00:19:47,090 لطفا دستمو باز کنید 244 00:20:42,390 --> 00:20:44,720 این پدر هوال یونگه 245 00:20:47,690 --> 00:20:52,160 !!قیافه ی تو آشناست 246 00:20:53,190 --> 00:20:54,760 ....تو 247 00:20:56,090 --> 00:20:58,350 برای امتحان ورودی پون وون اومده بودی درسته؟ 248 00:21:01,230 --> 00:21:02,190 بله 249 00:21:02,190 --> 00:21:04,840 البته 250 00:21:04,840 --> 00:21:08,660 چشم های من تیزن 251 00:21:08,660 --> 00:21:09,780 اسمت چیه؟ 252 00:21:09,780 --> 00:21:11,140 من ته پیونگم 253 00:21:11,140 --> 00:21:13,090 ته پیونگ؟ 254 00:21:15,180 --> 00:21:19,450 تو کسی هستی که دیروز به منطقه ی ممنوعه رفت و مشکل به وجود آورد 255 00:21:19,450 --> 00:21:24,800 ای احمق دیروز توی پون وون غوغا بود 256 00:21:24,800 --> 00:21:25,580 چی؟ 257 00:21:25,580 --> 00:21:29,520 برای چی اون تو رو آزاد کرد؟ شاهزاده کوانگ هه رو می گم 258 00:21:29,520 --> 00:21:33,280 ایشون خیلی به تو لطف داشتن 259 00:21:33,280 --> 00:21:36,340 منتظرچی وایستادی؟ 260 00:21:36,340 --> 00:21:39,650 اه،من نتونستم هیزما رو برسونم چون که دیروز دستگیر شده بودم 261 00:21:39,650 --> 00:21:41,750 ...میدونم خیلی دیره،ولی من می تونم 262 00:21:41,750 --> 00:21:44,850 ای بی عقل!وقت امتحان تموم شده 263 00:21:44,850 --> 00:21:48,400 پون وون جایی برای دردسرسازهایی مثل تو نیست 264 00:21:48,400 --> 00:21:51,530 خواهش می کنم قربان!زندگی من به این بستگی داره 265 00:21:51,530 --> 00:21:54,760 من خیلی سعی کردم تا به اینجا برسم 266 00:21:54,760 --> 00:21:57,430 خواهش می کنم بذارید من مسئول امتحانارو ببینم 267 00:21:57,430 --> 00:21:58,720 از من دور شو 268 00:21:58,720 --> 00:21:59,740 !قربان 269 00:21:59,740 --> 00:22:00,380 !بذار برم 270 00:22:00,380 --> 00:22:01,130 چه اتفاقی داره میوفته؟ 271 00:22:01,130 --> 00:22:03,060 بذار برم - قربان - 272 00:22:03,060 --> 00:22:04,680 سفالگر ایی 273 00:22:06,300 --> 00:22:10,010 من تا به حال کسی رو به گستاخی اون ندیدم ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 274 00:22:10,010 --> 00:22:11,470 دیروز توی پون وون 275 00:22:11,470 --> 00:22:13,820 به خاطر اون غوغا بود 276 00:22:13,820 --> 00:22:18,120 اون هنوز هم التماس می کنه که اینجا کار کنه 277 00:22:26,930 --> 00:22:28,950 تو این کارو کردی؟ 278 00:22:28,950 --> 00:22:30,180 بله 279 00:22:30,180 --> 00:22:32,300 برای چی چوب رو اینقدر خرد کردی؟ 280 00:22:32,300 --> 00:22:36,130 چوب به این اندازه فورا می سوزه 281 00:22:36,130 --> 00:22:38,200 شکل هاشون هم اصلا هماهنگ نیست 282 00:22:38,200 --> 00:22:41,810 این بهترین چوب کاجیه که من تونستم توی جنگل پیدا کنم 283 00:22:41,810 --> 00:22:46,180 درختای دیگه خیلی جوون بودن.من سعی کردم از روی خط سنشون و دونه هاشون سنشونو تخمین بزنم 284 00:22:46,180 --> 00:22:49,540 به علاوه اندازه ی اونا برای روشن کردن آتیش خیلی مناسبه 285 00:22:49,540 --> 00:22:52,610 پوست درخت چی؟ برای چی اونو کندی؟ 286 00:22:52,610 --> 00:22:57,240 خوب این کار به سفالگری لطمه ای وارد نمی کنه 287 00:22:57,240 --> 00:23:01,110 من فکر می کنم تو قبلا یه چیزایی شنیدی 288 00:23:01,110 --> 00:23:04,280 سفالگر ایی...به حرفای اون گوش نده 289 00:23:04,280 --> 00:23:08,220 اون کسیه که دیروز با تجاوز به منطقه ی ممنوعه مشکل به وجود آورد 290 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 من فقط داشتم دنبال کاج قرمز می گشتم 291 00:23:13,050 --> 00:23:17,310 قربان من قبلا به خاطر این کارم مجازات شدم 292 00:23:17,310 --> 00:23:19,650 به اون اجازه بده به خوابگاه خدمتکارا بره 293 00:23:20,280 --> 00:23:22,190 !سفالگر ایی 294 00:23:22,190 --> 00:23:26,580 اگه مقام اول اینو بشنوه اصلا خوشحال نمی شه 295 00:23:26,580 --> 00:23:28,880 من باهاش صحبت می کنم 296 00:23:29,980 --> 00:23:31,560 ،آه 297 00:23:37,390 --> 00:23:40,510 خوابگاه خدمتکارا از کدوم طرفه؟ 298 00:23:40,510 --> 00:23:42,390 این اتاقه 299 00:23:46,320 --> 00:23:49,660 قربان من باید وسایلمو بذارم کجا؟ 300 00:23:49,660 --> 00:23:52,110 فکر کنم بی خبری 301 00:23:52,110 --> 00:23:53,760 الان زمان خوشحال بودن نیست 302 00:23:53,760 --> 00:23:55,740 اونهایی که اینجا هستن 303 00:23:55,740 --> 00:24:00,410 !انسان فریبکاری مثل تورو قبول نمی کنن 304 00:24:00,410 --> 00:24:02,610 این منم،جونگ 305 00:24:02,610 --> 00:24:05,930 این نمیتونه دردناک تر از اونی باشه که وانمود کنم 306 00:24:05,930 --> 00:24:11,800 تو رو نمی شناسم با اینکه از دیدنت خیلی خوشحال بودم 307 00:24:11,800 --> 00:24:17,110 چی؟کم کم داری می ترسی؟ 308 00:24:17,110 --> 00:24:19,880 خیلی زود از شرش خلاص شو 309 00:24:19,880 --> 00:24:23,780 اون کسیه که در طول امتحان دردسر درست کرد 310 00:24:23,780 --> 00:24:28,400 !قبول کردن کسی مثل اون تو پون وون کار درستی نیست 311 00:24:28,400 --> 00:24:30,270 ...نه 312 00:24:30,270 --> 00:24:34,070 اون تو پون وون می مونه 313 00:24:34,070 --> 00:24:35,810 یه کاری میکنم اون بهم خدمت کنه 314 00:24:35,810 --> 00:24:36,720 چی؟ 315 00:24:36,720 --> 00:24:41,810 من کسی بودم که این امتحانو براشون طرح کردم و از دور هم روی کارهاشون نظارت داشتم 316 00:24:41,810 --> 00:24:43,560 من می دیدم که اون داره نهایت تلاششو می کنه 317 00:24:43,560 --> 00:24:48,760 اگه بهش بگم که از اینجا بره،چه اتفاقی برای خودم میوفته؟ 318 00:24:48,760 --> 00:24:53,600 تو الان جرئت می کنی با من مخالفت کنی؟ 319 00:24:53,600 --> 00:24:58,520 برای یه بار هم که شده نمی تونیدمنو باور داشته باشید 320 00:25:03,090 --> 00:25:05,890 سرپرست، اون اینجاست 321 00:25:05,890 --> 00:25:07,440 بیا تو 322 00:25:15,510 --> 00:25:18,580 اون تنها کسیه که می خواد دوباره امتحان بده؟ 323 00:25:18,580 --> 00:25:22,570 ،در واقع اون بچه بداخلاق سعی داشت اینجا یه زیردست بشه 324 00:25:22,570 --> 00:25:25,030 اما سرپرست لی کسی بود که این تست ننگین و شرم آور رو بهش داد 325 00:25:25,030 --> 00:25:27,570 ،در هرصورت اگه اون قصد داره به هر طریقی بیرونش کنه بهتره هرچه زودتر این کار رو انجام بده 326 00:25:27,570 --> 00:25:31,220 من ده نیانگ شرط می بندم که اون نمی تونه 327 00:25:31,220 --> 00:25:34,450 من بیشتر از ده نیانگ شرط می بندم 328 00:25:34,450 --> 00:25:38,570 !تو باید رو این شرط ببندی که اون موفق می شه 329 00:25:38,570 --> 00:25:40,800 ،اون در هرصورت نمی تونه 330 00:25:40,800 --> 00:25:43,400 !حالا تو اگه دوست داری رو موفقیتش شرط ببند 331 00:26:00,120 --> 00:26:03,970 تو می دونی که جرم پدرت چیه؟ 332 00:26:03,970 --> 00:26:09,120 اون لعاب ظرف شاهزاده گونگ بینو سمی کرده بود 333 00:26:17,780 --> 00:26:22,010 اونو دستگیر کردن و از پون وون بیرون انداختنش 334 00:26:34,730 --> 00:26:37,160 ایشون سرپرست پون وون هستن 335 00:26:38,930 --> 00:26:40,910 اسم من ته پیونگه 336 00:26:40,910 --> 00:26:46,140 از سفالگر ایی شنیدم که توانایی و پافشاریت خیلی زیاده 337 00:26:46,140 --> 00:26:48,260 ،در هر صورت،چون تو وقتتو از دست دادی 338 00:26:48,260 --> 00:26:53,470 ،برای این که بتونی یکی از اعضای پون وون بشی باید بتونی توی امتحان من قبول بشی 339 00:26:55,340 --> 00:26:58,320 به نظر میاد باهوش باشی 340 00:27:00,460 --> 00:27:04,960 ،اگه قرار باشه که مانع رفتنم به پون وون بشی 341 00:27:06,130 --> 00:27:08,020 حتما این کار رو می کنم 342 00:27:11,820 --> 00:27:16,950 اگه بتونی تو این امتحان موفق بشی،قبولت می کنم 343 00:27:16,950 --> 00:27:20,990 ،در غیر اینصورت 344 00:27:22,470 --> 00:27:28,270 دیگه نباید این اطراف آفتابی بشی 345 00:27:30,610 --> 00:27:32,810 قبوله؟ 346 00:27:35,430 --> 00:27:38,140 بله،سرپرست 347 00:27:39,450 --> 00:27:43,630 بهترین خاکو برای ساختن یه ظرف انتخاب کن 348 00:27:44,110 --> 00:27:50,410 وبعدش،دلیل انتخابتو توضیح بده 349 00:28:07,930 --> 00:28:10,210 خاک زمینی که 350 00:28:10,210 --> 00:28:14,360 ، توش گل کاشته شده بوده 351 00:28:14,360 --> 00:28:17,360 باعث می شه ظرف بوی گلها رو به خودش بگیره 352 00:28:17,360 --> 00:28:19,310 ،اینجا 353 00:28:19,310 --> 00:28:25,430 خاک کنار دریا به انسان القا می کنه که توی ساحله 354 00:28:25,430 --> 00:28:28,420 و احساسی بهش میده که انگار می تونه آب دریا رو لمس کنه 355 00:28:28,420 --> 00:28:31,490 ،این خیلی بیشتر از چیزیه که چشم میتونه ببینه 356 00:28:31,490 --> 00:28:36,940 تو باید یاد بگیری چیزهایی رو تشخیص بدی که با چشم دیده نمی شن 357 00:28:41,020 --> 00:28:44,560 چسبندگیش باید خیلی کمتر از خاک رس باشه 358 00:28:48,010 --> 00:28:52,390 اگه نرم باشه نشون میده برای اینکه رس باشه 359 00:28:52,390 --> 00:28:54,920 دونه هاش بیش از حد درشتن 360 00:29:00,330 --> 00:29:03,190 جوابو پیدا کردی؟ 361 00:29:03,190 --> 00:29:05,010 بله 362 00:29:05,010 --> 00:29:06,480 خوبه 363 00:29:07,300 --> 00:29:10,450 کدومش بهترینه؟ 364 00:29:10,450 --> 00:29:15,300 نمی شه گفت که کدومشون بهترینه 365 00:29:16,290 --> 00:29:19,980 منظورم اینه که،نمی تونم انتخاب کنم 366 00:29:19,980 --> 00:29:24,800 همه ی اینا پایه ای ترین خاک ها هستن 367 00:29:25,840 --> 00:29:28,390 این و این 368 00:29:28,390 --> 00:29:34,080 همه ی اینا ورقه ای هستن.هیچ کدومشون رس سفید نیست 369 00:29:38,770 --> 00:29:40,390 تو خیلی خوبی 370 00:29:40,390 --> 00:29:43,260 درست نمی گم؟ 371 00:29:43,260 --> 00:29:46,300 نه،اشتباهه 372 00:29:47,250 --> 00:29:49,730 رئیس،اما همینطوری هم 373 00:29:49,730 --> 00:29:54,120 این که اون تشخیص داد این سه تا چه نوع خاک هایی هستن،دانش بنیادیشو نشون میده 374 00:29:54,120 --> 00:29:55,620 لطفا بیرونش نکنید 375 00:29:55,620 --> 00:30:00,660 اون جوابیو که من می خواستم پیدا نکرد حالا میگی بیرونش نکنم؟ 376 00:30:00,660 --> 00:30:02,280 تو توقع یه کار ناعادلانه رو داری؟ 377 00:30:02,280 --> 00:30:06,790 همه اینها خاک های مشابهی هستن 378 00:30:06,790 --> 00:30:11,970 فقط اولیه بارون خورده بود 379 00:30:11,970 --> 00:30:15,200 دومیش با آب سیل شسته شده بود 380 00:30:15,200 --> 00:30:19,410 و روی سومیه هم آب مقطر ریخته شده بود 381 00:30:19,410 --> 00:30:24,900 با این که صفات متفاوتی داشتن ولی در هر صورت همه شون یکی بودن 382 00:30:27,050 --> 00:30:28,900 ...تو 383 00:30:28,900 --> 00:30:34,130 چطور اینارو می دونی؟ 384 00:30:35,280 --> 00:30:39,140 قبول شدم؟ 385 00:30:52,220 --> 00:30:54,040 تو رد شدی نه؟ 386 00:30:54,040 --> 00:30:56,270 معلومه 387 00:30:58,510 --> 00:31:00,800 !قبول شدم 388 00:31:02,820 --> 00:31:05,690 !ده نیانگ به اضافه ده نیانگ 389 00:31:09,470 --> 00:31:13,800 من به درک خودم از هوش و استعداد دیگران اطمینان کامل دارم 390 00:31:13,800 --> 00:31:16,730 درهر صورت،حدس میزنم الان باید 391 00:31:16,730 --> 00:31:20,550 قبول کنم تو از من جلو افتادی 392 00:31:20,550 --> 00:31:24,940 تو حرف خودتو اثبات کردی پس چرا الان قیافت اینجوریه؟ 393 00:31:24,940 --> 00:31:27,580 اون فقط میخواست اینجا یه کارمند زیردست بشه 394 00:31:27,580 --> 00:31:32,220 من فکر میکردم اون حتی چیزای پایه ای روهم بلد نیست چه برسه به اینکه بخواد اینقدر عالی باشه 395 00:31:32,740 --> 00:31:35,610 بخوام راستشو بگم،یکم گیج شدم 396 00:31:41,170 --> 00:31:43,150 یوک دو 397 00:31:43,780 --> 00:31:47,660 استعداد آدما باهم فرق میکنه 398 00:31:47,660 --> 00:31:52,590 تو این مدتی که تو پون وون بودم مدلای مختلفی رو دیدم 399 00:31:52,590 --> 00:31:56,790 اونا مهارتی بیشتریاز من با آتیش و خاک داشتن 400 00:31:58,120 --> 00:32:03,510 درهرصورت،این دلیلشه که اونا منو تهدید میکنن 401 00:32:03,510 --> 00:32:06,760 چون که من می دونستم چطوری باید اونا رو مدیریت کنم 402 00:32:06,760 --> 00:32:10,780 اونو پیش خودت نگه دار 403 00:32:11,490 --> 00:32:13,900 و از استعدادهاش به خوبی استفاده کن 404 00:32:15,080 --> 00:32:18,090 رقیب تو 405 00:32:18,090 --> 00:32:22,390 فقط خودتی یادت باشه 406 00:32:25,410 --> 00:32:28,280 اسمت ته پیونگه؟ 407 00:32:35,690 --> 00:32:38,780 سفالگر یی خیلی به سفال ها توجه می کنه 408 00:32:38,780 --> 00:32:43,650 اون خیلی حساس و غرغروئه.پس حواست به اون باشه 409 00:32:43,650 --> 00:32:44,730 چی؟ 410 00:32:44,730 --> 00:32:47,720 سفالگر یی خیلی با مردم سخت رفتار می کنه 411 00:32:47,720 --> 00:32:52,060 براش خیلی سخته که به مردم احترام بذاره 412 00:32:52,060 --> 00:32:55,000 ،همچنین تو فقط یه خدمتکاری 413 00:32:55,000 --> 00:33:00,050 تو احتمالا به کارگاه سفالگر یی بری 414 00:33:03,430 --> 00:33:05,790 من فکر می کنم قبول نشدنم توی امتحان 415 00:33:05,790 --> 00:33:11,100 نشانه ای بود که من با شما ملاقات کنم 416 00:33:11,100 --> 00:33:13,160 کاری میتونم براتون انجام بدم؟ 417 00:33:13,160 --> 00:33:16,800 حتی اگه درباره ی ساختن لعاب قلیایی هم بودبه من بگید 418 00:33:16,800 --> 00:33:19,500 ساکت باش.من نمی تونم تمرکز کنم چون تو خیلی بلند حرف می زنی 419 00:33:19,500 --> 00:33:22,420 احتمالا باید تصمیممو راجع به تو عوض کنم 420 00:33:22,420 --> 00:33:24,470 باشه من خفه می شم 421 00:33:24,470 --> 00:33:26,790 نگران نباش 422 00:33:30,500 --> 00:33:34,250 من می ترسم که اعلیحضرت 423 00:33:34,250 --> 00:33:37,940 دو شاهزاده رو در همه چیز باهم مقایسه کنه هردوی اونا تو پون وون کار می کنن 424 00:33:37,940 --> 00:33:40,110 ما توی پون وون لی کانگ چون رو داریم 425 00:33:40,110 --> 00:33:42,590 نگران چی هستید؟ 426 00:33:42,590 --> 00:33:45,820 وقتی که توی پون وون مشکل به وجود اومد 427 00:33:45,820 --> 00:33:48,400 اون سعی کرد مشکل رو به وسیله ی شاهزاده کوانگ هه حل کنه 428 00:33:48,400 --> 00:33:50,130 چه مشکلی؟ 429 00:33:50,130 --> 00:33:53,370 یه نفر از جوونایی که می خواستن اونجا خدمتکار بشن 430 00:33:53,370 --> 00:33:56,640 قصد داشته یه درخت متعلق به قصر رو قطع کنه 431 00:33:56,640 --> 00:34:00,800 من شنیدم که شاهزاده کوانگ هه مشکل رو حل کرده 432 00:34:00,800 --> 00:34:04,150 درواقع اون می ترسید که اگه خبرا پخش بشه برای شاهزاده شین سونگ مشکل به وجود بیاد 433 00:34:04,150 --> 00:34:06,000 شاهزاده کوانگ هه این کار رو کرد؟ 434 00:34:06,000 --> 00:34:10,240 شین سونگ نه،بلکه کوانگه؟ 435 00:34:15,590 --> 00:34:17,290 ،سرورم 436 00:34:17,290 --> 00:34:21,610 لطفا مقامی رو که به شاهزاده شین سونگ دادید پس بگیرید 437 00:34:21,610 --> 00:34:22,610 438 00:34:22,610 --> 00:34:24,220 برای چی همچین چیزی می خوای 439 00:34:24,220 --> 00:34:26,510 مشکلی پیش اومده؟ 440 00:34:26,510 --> 00:34:30,580 این مسئولیت برای سن کم ایشون خیلی زیاده 441 00:34:30,580 --> 00:34:34,170 به علاوه مقامشون از شاهزاده کوانگ هه بالا تره 442 00:34:34,170 --> 00:34:37,710 کوانگ هه باشین سونگ مخالفتی کرده؟ 443 00:34:37,710 --> 00:34:40,010 ،نه سرورم 444 00:34:40,010 --> 00:34:42,980 اگرچه...هروقت هر اتفاقی که بیوفته 445 00:34:42,980 --> 00:34:45,510 شاهزاده کوانگ هه اونو بررسی می کنه 446 00:34:45,510 --> 00:34:49,810 که درواقع این کار وظیفه ی شاهزاده شین سونگه 447 00:34:49,810 --> 00:34:54,170 به من بگو چی شده 448 00:34:55,020 --> 00:34:57,140 من شنیدم که 449 00:34:57,140 --> 00:35:01,700 یه مجرم خیانتکار می خواسته درختی رو که مطعلق به قصر بوده رو قطع کنه 450 00:35:01,700 --> 00:35:04,040 این حقیقت داره؟ 451 00:35:05,830 --> 00:35:09,470 خیانتکار؟نه،این درست نیست 452 00:35:09,470 --> 00:35:12,940 یکی از داوطلب های خدمتکاری ندونسته به منطقه ی مطعلق به قصر وارد شده 453 00:35:12,940 --> 00:35:14,670 اون هیچ درختی رو قطع نکرده پدر 454 00:35:14,670 --> 00:35:16,290 !نمی خوام چیزی بشنوم 455 00:35:16,290 --> 00:35:19,350 برو و اونو سریع زندانی کن 456 00:35:19,350 --> 00:35:20,940 این مشکل پون وونه 457 00:35:20,940 --> 00:35:22,800 پس بذارید خود پون وون بهش رسیدگی کنه 458 00:35:22,800 --> 00:35:24,770 مشکل پون وون؟ 459 00:35:24,770 --> 00:35:29,670 پس شاهزاده شین سونگ به عنوان مقام اول پون وون به من بگو 460 00:35:29,670 --> 00:35:33,660 تو درباره ی این اتفاق چیزی می دونستی؟ 461 00:35:35,670 --> 00:35:38,260 من ازت پرسیدم شاید بدونی 462 00:35:38,260 --> 00:35:41,320 شاهزاده شین سونگ هنوز تازه داره کار و بار پون وون رو یاد می گیره 463 00:35:41,320 --> 00:35:44,630 به همین علت من فعلا هوای اوضاع رو دارم 464 00:35:44,630 --> 00:35:46,410 !چطور جرعت می کنی 465 00:35:46,410 --> 00:35:53,210 شین سونگ مقامش از تو بالاتره ولی تو هنوز هم سعی می کنی همه چیز پون وون رو کنترل کنی؟ 466 00:35:54,020 --> 00:35:55,370 ،سرورم 467 00:35:55,370 --> 00:35:58,450 شاهزاده کوانگ هه فقط می خواست به شاهزاده شین سونگ کمک کنه 468 00:35:58,450 --> 00:36:01,390 لطفا اونو ببخشید 469 00:36:01,390 --> 00:36:06,740 شاهزاده کوانگ هه،اعتراف کن که اشتباه کردی و از اعلیحضرت معذرت بخواه 470 00:36:10,800 --> 00:36:15,020 فورا جلوی شاهزاده شین سونگ زانو بزن 471 00:36:16,380 --> 00:36:20,630 اون کسی که باید ازش عذرخواهی کنی من نیستم بلکه شاهزاده شین سونگه 472 00:36:20,630 --> 00:36:24,380 زود باش جلوی شاهزاده شین سونگ زانو بزن و عذرخواهی کن 473 00:36:24,950 --> 00:36:26,410 سرورم 474 00:36:26,410 --> 00:36:28,120 چرا این طور می کنید 475 00:36:28,120 --> 00:36:30,920 قربان.لطفا دستورتون رو لغو کنید 476 00:36:30,920 --> 00:36:33,530 اون چطور می تونه جلوی برادر کوچکترش زانو بزنه؟ 477 00:36:33,530 --> 00:36:37,090 همه ی اینا به یه عذرخواهی حل و فصل می شه 478 00:36:37,660 --> 00:36:41,280 شاهزاده کوانگ هه لطفا دوباره این کار رو نکن 479 00:36:41,280 --> 00:36:46,010 من مطمئنم غرور اون از این که مجبوره جلوی برادر کوچیک ترش زانو بزنه آسیب می بینه 480 00:36:46,010 --> 00:36:50,210 لطفا احترام شاهزاده کوانگ هه رو حداقل توی کاخ نگه دارید 481 00:36:50,210 --> 00:36:53,260 لطفا دستورتونو پس بگیرید 482 00:37:10,470 --> 00:37:12,130 !برادر 483 00:37:12,580 --> 00:37:14,520 ...برادر 484 00:37:45,900 --> 00:37:47,700 ،پدر 485 00:37:47,700 --> 00:37:49,860 ...من دارم 486 00:37:49,860 --> 00:37:52,240 به پون وون میرم 487 00:37:53,300 --> 00:37:57,220 دختر تو فوق العاده س.درسته؟ 488 00:38:02,350 --> 00:38:03,720 تو اینجا چکار می کنی؟ 489 00:38:03,720 --> 00:38:08,730 قربان،مگه من بهتون نگفته بودم من می خوام به پون وون ملحق بشم؟ 490 00:38:08,730 --> 00:38:12,840 یعنی ممکنه اونا یه دردسر سازی مثل تورو قبول کنن؟ 491 00:38:12,840 --> 00:38:16,100 من قبلا قبول شدم 492 00:38:16,100 --> 00:38:17,200 چی؟ 493 00:38:17,200 --> 00:38:20,250 همه ی اینا به خاطر شاهزاده کوانگ هه س 494 00:38:20,250 --> 00:38:24,490 اگه اون حرف منو باور نمی کرد و من آزاد نمی شدم 495 00:38:24,490 --> 00:38:28,780 ممکن نبود که من به عنوان یه خدمتکار هم قبول بشم 496 00:38:28,780 --> 00:38:30,450 پس 497 00:38:30,450 --> 00:38:33,210 تو چطوری قبول شدی؟ 498 00:38:33,710 --> 00:38:38,560 من می خوام یه سفالگر بشم امتحان خدمتکاری برای من چیزی نبود 499 00:38:38,560 --> 00:38:41,540 من تقریبا نتونستم انجامش بدم 500 00:38:41,540 --> 00:38:45,330 عوضش سرپرست پون وون ازمن یه امتحان نیرنگ آمیز گرفت 501 00:38:45,330 --> 00:38:48,070 یعنی تو امتحان سرپرست یی رو قبول شدی؟ 502 00:38:48,070 --> 00:38:49,860 فکر می کنم من خیلی خوبم 503 00:38:49,860 --> 00:38:53,420 هرکسی توی یه کاری خوبه 504 00:38:54,170 --> 00:38:56,230 ولی ...تو؟ 505 00:38:57,980 --> 00:39:02,250 چون که من امروز خیلی خوشحالم این یه بار رو چشم پوشی می کنم 506 00:39:02,250 --> 00:39:07,570 همچنین شما از وقتی که ما معمولا همدیگه رو می بینیم کار زیادی برای من انجام ندادید 507 00:39:07,570 --> 00:39:10,650 ولی من یکی از خدمه های شمام قربان 508 00:39:12,060 --> 00:39:15,800 !من شما رو یه وعده مهمون می کنم 509 00:39:15,800 --> 00:39:17,090 تو؟ 510 00:39:17,790 --> 00:39:19,570 مهمون می کنی؟ 511 00:39:20,090 --> 00:39:22,330 اونم منو؟ 512 00:39:23,450 --> 00:39:25,730 تو اصلا مگه پول هم داری؟ 513 00:39:27,530 --> 00:39:29,480 این یه جشن بخاطر قبول شدن منه 514 00:39:29,480 --> 00:39:32,350 !خجالت نکش و تا می تونی بخور 515 00:39:32,350 --> 00:39:33,720 ببخشید 516 00:39:33,720 --> 00:39:35,510 یکم برنج و مشروب برامون بیارید 517 00:39:35,510 --> 00:39:37,560 نه.مشروب نه - باشه - 518 00:39:37,560 --> 00:39:39,020 !ما به مشروب احتیاجی نداریم 519 00:39:39,020 --> 00:39:44,950 !اه.ولی ما باید به سلامتی من بنوشیم 520 00:39:44,950 --> 00:39:47,670 اگه پدر من زنده بود 521 00:39:47,670 --> 00:39:50,860 اون حتما به سلامتی من می نوشید 522 00:40:06,130 --> 00:40:09,090 حالا که من وارد پون وون شدم 523 00:40:09,090 --> 00:40:12,640 احساس می کنم همه ی دنیا مال منه 524 00:40:12,640 --> 00:40:16,710 ای احمق!تو بعد از یه بار نوشیدن مست شدی؟ 525 00:40:16,710 --> 00:40:18,630 من تقریبا سبکم 526 00:40:18,630 --> 00:40:20,850 تو مستی.بیا بریم 527 00:40:20,850 --> 00:40:25,710 ای احمق چرا غذاتو تموم نکردی؟داری هدرشون می دی 528 00:40:26,800 --> 00:40:30,250 سرورم تو خیلی بد غذایی 529 00:40:30,250 --> 00:40:32,750 تو حتی ننوشیدی 530 00:40:32,750 --> 00:40:36,700 باشه.درک می کنم 531 00:40:36,700 --> 00:40:42,580 تو مجبوری به کسی که به نوشیدن علاقه داره خدمت کنی برای همین هم نمی نوشی 532 00:40:42,580 --> 00:40:44,710 ممنونم که درک کردی 533 00:40:46,150 --> 00:40:49,880 هروقت که به مشکلاتی که برادرم بعد ...ازنوشیدن به وجود میاورد فکر می کنم 534 00:40:49,880 --> 00:40:52,400 هیچکی نمی دونه که تمیز کردن همه چی بعد از اون چقدر سخته 535 00:40:52,400 --> 00:40:55,150 چطور جرئت می کنی به اعلیحضرت بگی برادرم؟ 536 00:40:55,150 --> 00:41:00,730 اگه دوباره این کار رو بکنی من بهش می گم 537 00:41:01,670 --> 00:41:04,060 نگران نباش سرورم 538 00:41:04,060 --> 00:41:07,550 من آدم دهن لقی نیستم 539 00:41:07,550 --> 00:41:09,550 شما که می دونید من یه مردم 540 00:41:09,550 --> 00:41:14,760 من می دونم جوک هایی رو که درحین نوشیدن گفته می شه نباید جدی بگیرم 541 00:41:15,530 --> 00:41:18,560 مطمئنی که تو یه مردی؟ 542 00:41:20,130 --> 00:41:22,560 ...چی داری می گی؟ 543 00:41:23,730 --> 00:41:29,160 من رازتو نگه می دارم.نگران نباش 544 00:41:30,100 --> 00:41:32,750 باشه.ممنونم 545 00:41:32,750 --> 00:41:34,890 همچنین سرورم 546 00:41:34,890 --> 00:41:38,160 به همه چی بهونه نگیرین 547 00:41:38,160 --> 00:41:40,400 !و به دنبال آرزوهاتون برین 548 00:41:40,400 --> 00:41:42,750 !منو ببینید 549 00:41:42,750 --> 00:41:47,300 من تسلیم نشدم وبه تلاشم ادامه دادم 550 00:41:47,300 --> 00:41:50,920 و بالاخره پیروز شدم 551 00:41:52,850 --> 00:41:58,310 قربان.حرف منو جدی بگیرین 552 00:41:59,610 --> 00:42:01,300 بیا بریم 553 00:42:01,300 --> 00:42:03,190 درهای پون وون بعد از غروب آفتاب بسته میشن 554 00:42:03,190 --> 00:42:05,590 چرا الان داری اینو به من می گی؟ 555 00:42:05,590 --> 00:42:08,090 من فکر می کردم توبرات مهم نیست 556 00:42:08,090 --> 00:42:09,290 درسته 557 00:42:09,290 --> 00:42:11,520 مهم نیست 558 00:42:11,520 --> 00:42:17,670 ولی شما باید به من زودتر می گفتین که درها قبل از غروب آفتاب بسته می شن 559 00:42:17,670 --> 00:42:23,110 بعد از این همه مشکلی که پشت سر گذاشتم تابتونم به اونجا برم،الان به خاطر تو منو پرت می کنن بیرون 560 00:42:23,110 --> 00:42:25,500 من باید چکار کنم؟ 561 00:42:31,960 --> 00:42:33,490 قربان 562 00:42:34,210 --> 00:42:39,040 شما نباید مثل دفعه ی پیش منو ترک کنید 563 00:42:39,940 --> 00:42:45,220 !دفعه ی پیش احساسات من کاملا جریحه دار شد 564 00:42:57,510 --> 00:43:00,110 ...شاهزاده کوانگ هه 565 00:43:00,170 --> 00:43:03,400 ...ممنونم 566 00:43:03,400 --> 00:43:07,990 ..منونم تو به ممنونم گفتن ادامه می دی - 567 00:43:07,990 --> 00:43:12,790 ولی من دفعه ی پیش به خاطر تو حقیر شدم 568 00:43:18,220 --> 00:43:22,320 رسیدیم؟ 569 00:43:22,320 --> 00:43:27,100 آره رسیدیم.در پشتی پون وون 570 00:43:34,590 --> 00:43:39,630 ولی اگه الان کسی بیدار بشه چی 571 00:43:39,630 --> 00:43:41,540 نمی خوای بری تو؟ 572 00:43:41,540 --> 00:43:45,700 باشه بابا میرم 573 00:43:52,570 --> 00:43:53,940 داری چکار می کنی؟ 574 00:43:53,940 --> 00:43:57,490 همه ی دیوارا باید یه سوراخ روشون باشه 575 00:43:58,440 --> 00:44:02,630 وقتتو هدر نده تو پون وون همچین چیزی نیست 576 00:44:03,310 --> 00:44:05,640 پس من باید چکار کنم؟ 577 00:44:07,140 --> 00:44:09,310 اسبتو لازم دارم 578 00:44:09,310 --> 00:44:12,760 اسب؟ - بیا این طرف - 579 00:44:21,990 --> 00:44:28,580 تو باید اونو محکم بگیری.من وقتی بچه بودم یه بار از اسب افتادم 580 00:44:28,580 --> 00:44:31,380 باشه فهمیدم 581 00:44:48,800 --> 00:44:51,400 سرورم 582 00:44:55,440 --> 00:44:59,860 دارید به چی فکر می کنید؟ 583 00:44:59,860 --> 00:45:02,910 هیچی بابا 584 00:45:04,110 --> 00:45:07,630 باید اونو نگهش دارید - نگهش داشتم - 585 00:45:19,530 --> 00:45:23,060 من میرم دیگه 586 00:46:00,290 --> 00:46:06,040 اون کبالت(لاجورد)نیست؟ 587 00:46:06,040 --> 00:46:09,540 اون چه تاجر عوضی ایه 588 00:46:09,540 --> 00:46:16,000 وقتی من دیدمش اون گفت که اصلا ندارن حالا اونو داده به تو؟ 589 00:46:16,000 --> 00:46:17,180 تجارتخونه ی سون؟ 590 00:46:17,180 --> 00:46:24,770 لازم نیست پنهون کاری کنی.این جعبه ایه که تجارتخونه ی سون ازش استفاده می کنه 591 00:46:30,080 --> 00:46:33,760 سفالگر لی چی شما رو به اینجا کشونده؟ 592 00:46:33,760 --> 00:46:36,370 بشین 593 00:46:36,370 --> 00:46:40,760 این مطعلق به اینجاست؟ 594 00:46:40,760 --> 00:46:43,280 شما اومدید که اینو بفهمید؟ 595 00:46:43,280 --> 00:46:48,890 می خوام کسیو ببینم که اینو داد به من 596 00:46:48,890 --> 00:46:51,900 منظورت هوال یونگه؟ 597 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 هوال یونگ!هوال یونگ 598 00:46:57,470 --> 00:46:59,320 اون اینجاست؟ 599 00:47:00,680 --> 00:47:04,300 اون رفته دنبال کاری.می تونم براش پیغام بفرستم 600 00:47:05,640 --> 00:47:10,830 من اومدم اینجا چون که به مقدار بیشتری از اون لاجورد که اون بهم داد نیاز دارم 601 00:47:10,830 --> 00:47:12,790 می تونید یکم بیشتر بیارید؟ 602 00:47:12,790 --> 00:47:17,250 سرپرست تجارت با من رو ممنوع کرده 603 00:47:17,250 --> 00:47:19,380 نمی دونستید؟ 604 00:47:30,520 --> 00:47:33,740 !سفالگر سلطنتی 605 00:47:52,130 --> 00:47:55,160 چه اتفاقی افتاده؟ 606 00:48:01,270 --> 00:48:03,940 این لاجورده 607 00:48:08,700 --> 00:48:15,600 من میدونم تو برای این اومدی ولی نمیدونستم چجوری باید بهت بدمش 608 00:48:16,140 --> 00:48:18,740 کسی مانع تو میشه که منو ببینی؟ 609 00:48:18,770 --> 00:48:26,150 سرپرست اگه بفهمه تو اومدی اینجا بدجوری عصبانی میشه 610 00:48:26,150 --> 00:48:30,070 نتیجه شم میشه یه فاجعه برای ما 611 00:48:30,150 --> 00:48:35,640 لطفا رفتار سرد رئیس ما رو درک کن 612 00:48:37,840 --> 00:48:42,140 نباید مدت طولانی ای اینجا بمونم.باید برگردم 613 00:48:43,290 --> 00:48:48,270 ...هوا...هوال یونگ 614 00:48:48,270 --> 00:48:52,480 می خوام پشتت گرم باشه 615 00:48:52,480 --> 00:48:55,270 لطفا دیگه نیا 616 00:49:13,750 --> 00:49:16,770 ،همونطور که پیش بینی کردی سرپرست لی دنبالت می گرده 617 00:49:16,770 --> 00:49:18,850 نگفتم اون این کارو می کنه؟ 618 00:49:18,850 --> 00:49:22,410 تو قلبشو لرزوندی 619 00:49:22,410 --> 00:49:28,010 وقتش که برسه نتیجه شو می بینیم 620 00:49:38,190 --> 00:49:43,990 !من اولم!من اولم 621 00:49:49,110 --> 00:49:52,510 اگه کنجکاوی بدونی چرا قبول نشدی،دنبالم بیا، 622 00:50:12,930 --> 00:50:15,730 شنیدم تو خیلی خوبی 623 00:50:17,790 --> 00:50:21,270 به زودی تو می تونی ملکه این بینو ببینی 624 00:50:33,590 --> 00:50:35,030 لطفا،بنشینید 625 00:50:35,030 --> 00:50:39,240 شما یه نجیب زاده اید.چرا به من احترام می ذارید؟ 626 00:50:39,240 --> 00:50:45,600 قبل از یه نجیب زاده بودن،من یه مادرم تو قراره مواظب زندگی پسرم باشی 627 00:50:45,600 --> 00:50:53,250 البته که باید احترام بذارم.شنیدم که تو امتحانات نظامی رتبه نیاوردی 628 00:50:53,250 --> 00:50:58,970 منو عفو کنید سرورم من الان از اینکه اینجام خیلی خجالت زده م 629 00:50:58,970 --> 00:51:01,910 لطفا منو ببخشید 630 00:51:01,990 --> 00:51:08,970 من شنیدم که می خواستی بری پون وون و اینکه تو کمربند کوانگ هه رو پیدا کردی 631 00:51:08,970 --> 00:51:16,730 کارت خوب بود.اگه من دیگه بهت احترام نذارم تو حرفمو گوش نمی دی 632 00:51:18,060 --> 00:51:21,480 من تورو به پون وون می فرستم 633 00:51:21,980 --> 00:51:28,890 به عنوان محافظ شاهزاده شین سونگ که قراره ولیعد یا درواقع پادشاه آینده بشن 634 00:51:32,740 --> 00:51:38,510 می خوام یه چیزی بپرسم 635 00:51:41,040 --> 00:51:46,760 نمی خوام برام داستان تعریف کنی.من فقط به استعدادت نیاز دارم 636 00:51:46,760 --> 00:51:53,410 اصلا برام نیست تو کی هستی.در هرصورت ...اگه برای شاهزاده شین سونگ اتفاقی بیوفته 637 00:51:53,410 --> 00:51:57,660 ناامیدت نمی کنم 638 00:52:14,810 --> 00:52:19,420 فکرمی کنم که این خواست خدا بوده 639 00:52:19,420 --> 00:52:22,920 که ما می تونیم به راحتی زبون همو بفهمیم 640 00:52:22,920 --> 00:52:27,690 من همچین آدمی نیستم 641 00:52:27,690 --> 00:52:32,390 من به نمایندگی از امپراطوری بزرگ مینگ اینجا هستم 642 00:52:32,420 --> 00:52:39,150 من به نمایندگی از امپراطوری بزرگ مینگ اینجا هستم 643 00:52:40,970 --> 00:52:47,940 امپراطور ما کنجکاون که چرا شما هیچ ولیعهدی ندارید 644 00:52:47,940 --> 00:52:51,150 درباره ی سازمان خیریه ی مردمی 645 00:52:51,150 --> 00:52:54,490 باید خیلی مشورت بشه 646 00:52:54,490 --> 00:52:58,140 البته که به مشورت نیاز داره 647 00:52:58,140 --> 00:53:03,640 درهرصورت،باید بدونید که امپراطور یه توقعاتی دارن 648 00:53:09,810 --> 00:53:13,750 امپراطور ناامید نخواهند شد 649 00:53:13,750 --> 00:53:17,840 البته که نه 650 00:53:17,910 --> 00:53:22,160 اگه شما شاهزاده ای رو درنظر دارید،بذارید منم بدونم 651 00:53:22,400 --> 00:53:27,860 امپراطور به نظرات دیگران احترام می ذارن 652 00:53:27,860 --> 00:53:30,990 بنابراین اگه بخواید می تونم کمکتون کنم 653 00:53:32,310 --> 00:53:34,670 چای دوست داری؟ 654 00:53:34,670 --> 00:53:37,370 بیخیال چای شو 655 00:53:38,910 --> 00:53:43,590 من واقعا فنجون چای رو دوست دارم 656 00:53:49,380 --> 00:53:54,700 سرورم،شما برای مدت زیادی سلامت خواهید موند 657 00:53:54,700 --> 00:53:58,500 فقط درمواقعی که شما سلامت هستید من و شین سونگ می تونیم 658 00:53:58,500 --> 00:54:02,730 از لطف و محبتتون لذت ببریم 659 00:54:02,730 --> 00:54:05,120 البته.من قول میدم سلامت بمونم 660 00:54:05,120 --> 00:54:07,780 ،با این توجهی که شما به من دارید 661 00:54:07,780 --> 00:54:11,750 نمی تونم به خودم اجازه بدم که مریض بشم 662 00:54:13,370 --> 00:54:15,720 نگران هیچ چیز نباش 663 00:54:15,720 --> 00:54:20,720 ،تو این مدتی که هیچ جاه طلبی و زیاده خواهی ای نبوده شاهزاده ها در آسایش زندگی می کردن 664 00:54:20,720 --> 00:54:25,780 لطفا بهش یاد بده که ذهنشو آزاد کنه 665 00:54:25,780 --> 00:54:28,470 !ذهنشو پاک کن 666 00:54:28,470 --> 00:54:33,630 منظور اون اینه که شین سونگ من هیچوقت !نمی تونه رویای ولیعهد شدن داشته باشه 667 00:54:34,190 --> 00:54:40,910 !تو این زمان من واقعا باید بتونم به قلب و ذهن نماینده مینگ مسلط بشم 668 00:54:40,910 --> 00:54:43,110 تدارکات چطور پیش می ره؟ 669 00:54:43,110 --> 00:54:48,240 لی کانگ چون گفته هرکاری که بتونه براش انجام می ده 670 00:56:03,010 --> 00:56:06,940 ،نماینده به سفالگری طمع داره 671 00:56:06,940 --> 00:56:10,630 که این نشون دهنده ی زیرکی اون هم هست 672 00:56:10,630 --> 00:56:16,210 به لی کانگ چون بگو از این فرصت برای نشون دادن استعدادهای ذاتی سفالگرا 673 00:56:16,210 --> 00:56:19,460 به نماینده استفاده کنه 674 00:56:19,460 --> 00:56:25,060 بالاخره من اجازه ملاقات با ملکه این بین رو گرفتم 675 00:56:25,780 --> 00:56:29,460 ملکه این بین خودش خیلی شجاعه 676 00:56:29,460 --> 00:56:32,840 پس تو هیچ مشکلی درست نکن 677 00:56:32,840 --> 00:56:37,650 در حقیقت این که من نمی تونم کمکی بکنم 678 00:56:37,650 --> 00:56:42,260 باعث میشه من احساس افتخار کنم از این که یه سفالگرم قربان 679 00:56:42,260 --> 00:56:44,980 اول تعدادی سفال بفرست 680 00:56:44,980 --> 00:56:49,630 من چطور می تونم اجازه بدم کس دیگه ای اونارو بسازه 681 00:56:49,630 --> 00:56:53,650 من خودم اول باید ملکه این بین روببینم 682 00:56:53,650 --> 00:56:56,690 تو چطور می تونی همچین درخواست گستاخانه ای بکنی 683 00:56:56,690 --> 00:57:00,910 کسی که می تونه تصمیم بگیره این گستاخیه یا نه 684 00:57:00,910 --> 00:57:05,010 ملکه این بینه 685 00:57:11,390 --> 00:57:16,700 اگه این کار رو بکنی،تو نه تنها محافظ یه شاهزاده بلکه محافظ ولیعهد می شی 686 00:57:16,700 --> 00:57:18,020 بی خیالش شو 687 00:57:18,020 --> 00:57:21,580 من قبل از این که محافظ ولیعهد بشم به هیچ دردی نمی خوردم 688 00:57:21,580 --> 00:57:24,960 یه بار اگه از نماینده ی مینگ خوب پذیرایی کنم 689 00:57:24,960 --> 00:57:26,550 مقام ولیعهد برای من خواهد شد 690 00:57:26,550 --> 00:57:28,630 سرورم من دیگه بیشتر ندارم 691 00:57:28,630 --> 00:57:30,520 !فراموشش کن 692 00:57:30,520 --> 00:57:33,340 این مثل یه معامله ی بزرگه.برای چی هیچ پولی با خودت نیاوردی؟ 693 00:57:33,340 --> 00:57:36,000 از جلوی چشمم گم شو 694 00:57:47,070 --> 00:57:50,550 برادر چی تورو به اینجا کشونده؟ 695 00:57:50,550 --> 00:57:56,230 من شنیدم که جلوی شین سونگ زانو زدی این درسته؟ 696 00:57:56,230 --> 00:57:58,750 لطفا چیزی درباره ش نگو 697 00:57:58,750 --> 00:58:00,190 ازت خواهش می کنم 698 00:58:00,190 --> 00:58:04,110 مگه من چی گفتم؟برای چی با نظر من مخالفت می کنی؟ 699 00:58:04,780 --> 00:58:07,600 ،اه خوب 700 00:58:07,600 --> 00:58:11,210 با ارزش ترین سفال توی پون وون رو برام بیار 701 00:58:11,210 --> 00:58:12,820 چی؟ 702 00:58:12,820 --> 00:58:16,890 تنها راهی که نمیذاره بیشتر تحقیر بشم 703 00:58:16,890 --> 00:58:21,100 برای من اینه که به عنوان پسر بزرگتر بتونم ولیعهد بشم 704 00:58:21,100 --> 00:58:23,540 من باید چه سفالی رو برای شما بسازم؟ 705 00:58:23,540 --> 00:58:26,080 کدوم جوونی مثل تو می تونه عمق و ژرفای فکر و ایده ی بزرگ منو درک کنه؟ 706 00:58:26,080 --> 00:58:29,910 چیزی از من نپرس.فقط کاری که می گم رو انجام بده 707 00:58:29,910 --> 00:58:31,820 الان می تونی از اینجا بری 708 00:58:31,820 --> 00:58:35,010 من خیلی کار دارم 709 00:58:35,010 --> 00:58:36,630 710 00:58:36,630 --> 00:58:39,580 چطور میتونی با من اینطوری رفتار کنی؟ 711 00:58:39,580 --> 00:58:41,940 برو بیرون 712 00:58:50,820 --> 00:58:55,890 !این احتمالا کلید اتاق نگه داری سفال هاست 713 00:58:56,520 --> 00:59:01,970 ...من بزرگ ترین شاهزاده ی این مملکتم اما 714 00:59:03,010 --> 00:59:05,840 کوانگ هه سرورم 715 00:59:07,830 --> 00:59:09,230 منظورت از سرورم چیه؟ 716 00:59:09,230 --> 00:59:12,350 قربان منو به یاد نمیارید؟ 717 00:59:12,350 --> 00:59:16,720 ما قبلا همدیگه رو ملاقات کردیم.مگه نه؟ 718 00:59:23,180 --> 00:59:30,030 چون که شما منو بخشیدید من تونستم به پون وون برم 719 00:59:30,030 --> 00:59:31,210 واقعا من این کار رو کردم؟ 720 00:59:31,210 --> 00:59:34,260 من کسی نیستم که همچین کمکی رو فراموش کنم 721 00:59:34,260 --> 00:59:37,210 من حتما یه روز جبران می کنم 722 00:59:37,210 --> 00:59:38,760 برای من؟ 723 00:59:38,760 --> 00:59:44,580 درسته.من توی این مدتی که توی پون وونم از شما محافظت می کنم 724 00:59:51,010 --> 00:59:52,690 اسمت چیه؟ 725 00:59:52,690 --> 00:59:54,460 من ته پیونگم 726 00:59:54,460 --> 00:59:56,430 آها 727 00:59:56,430 --> 01:00:00,830 می دونی من به خاطر تو چقدر دردسر کشیدم؟ 728 01:00:00,830 --> 01:00:04,130 برای این که من کمربندتونو برنگردوندم؟ 729 01:00:04,130 --> 01:00:09,610 به خاطر اون کمربند من از مقام اول به مقام دوم منصوب شدم 730 01:00:09,610 --> 01:00:13,640 تازه این همه ش نیست 731 01:00:14,330 --> 01:00:17,810 من حتی مجبور شدم جلوی برادر کوچکترم زانو بزنم 732 01:00:21,210 --> 01:00:25,650 واقعا...همه ی اینا تقصیر من بوده؟ 733 01:00:25,650 --> 01:00:28,260 من باید تورو امتحان کنم 734 01:00:28,260 --> 01:00:29,650 دنبالم بیا 735 01:00:29,650 --> 01:00:32,410 بله سرورم 736 01:00:33,990 --> 01:00:37,870 این یه انباره که گلدون ها و بشقاب های سفالی باارزش اونجا نگه داری می شه 737 01:00:37,870 --> 01:00:43,490 من میخوام تو رو امتحان کنم تا بفهمم چشم های تیزی داری یا نه برو و برای من بهترین گلدون رو بیار 738 01:00:44,950 --> 01:00:49,390 بفرما اینم کلید 739 01:00:49,390 --> 01:00:53,440 اگه نتونی بهترین گلدون رو تشخیص بدی 740 01:00:53,440 --> 01:00:57,430 عوضش از پون وون اخراج می شی 741 01:01:22,740 --> 01:01:27,440 دوباره از من امتحان می گیرید؟ 742 01:01:27,440 --> 01:01:30,400 ...همه ی اینا 743 01:01:30,400 --> 01:01:35,630 وارد شدن به اینجا خیلی سخته 744 01:01:35,690 --> 01:01:39,140 ...این خیلی خوب نیست 745 01:01:56,600 --> 01:01:59,760 این چیه؟ 746 01:02:08,340 --> 01:02:11,010 !واو 747 01:02:32,790 --> 01:02:38,890 چطور جرئت کردی یه گلدون رو از اینجا بدزدی؟ 748 01:02:53,990 --> 01:02:55,890 ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 749 01:02:55,890 --> 01:02:58,050 شاهزاده کوانگ هه به من گفت این کار رو بکنم 750 01:02:58,050 --> 01:03:00,020 اونو ببرید تا باحسابشو برسن 751 01:03:00,020 --> 01:03:02,530 این یکی از اون روش هابرای برتر شدنه 752 01:03:02,530 --> 01:03:05,020 این یه دستوره 753 01:03:05,020 --> 01:03:08,370 این یه رشوه برای منه که اونو ولیعهد کنم 754 01:03:08,370 --> 01:03:09,940 ...کی جرئت کرده که 755 01:03:09,940 --> 01:03:12,010 تو کسی هستی که اینو شروع کرده 756 01:03:12,010 --> 01:03:13,930 ایشون اون آقا نیستن.حرف منو باور کنید 757 01:03:13,930 --> 01:03:16,930 من می رم اونجا و تمام حقیقتو از اول تا آخرش می گم 758 01:03:16,930 --> 01:03:19,070 تو باید حتما اونو بگیری 759 01:03:19,070 --> 01:03:21,800 جونگ یی تنها دوست خوبه منه.مراقبش باش 760 01:03:21,800 --> 01:03:22,800 من جونگم 761 01:03:22,800 --> 01:03:24,570 من...من 762 01:03:24,570 --> 01:03:28,420 منظورت اینه که تو شاهزاده کوانگ هه ای؟؟ ::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم:::: ::::مراجعه نماييد koreanforum.ir و کيفيت مناسب به آدرس:::::72071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.