Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:14,520
.::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::.
"جونگ یی ، الهه آتش"
4
00:00:39,820 --> 00:01:04,360
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum.ir::....
3
00:00:11,060 --> 00:00:12,900
×قسمت هفتم×
4
00:00:48,550 --> 00:00:50,130
...تو
5
00:00:50,180 --> 00:00:53,560
!دزد..!دزد رو بگیرید
6
00:01:27,920 --> 00:01:31,310
...من فکر کردم اونارو برای همیشه گم کردم
7
00:01:31,310 --> 00:01:36,850
!!ممنون
8
00:01:38,970 --> 00:01:41,670
صاحب این کفشها کجاست؟
9
00:01:42,000 --> 00:01:43,310
من صاحبشونم
10
00:01:43,310 --> 00:01:45,250
دوباره می پرسم
11
00:01:46,190 --> 00:01:48,790
صاحب این کفشها کجاست؟
12
00:01:50,180 --> 00:01:52,630
گفتم که من صاحبشونم
13
00:01:52,630 --> 00:01:55,010
نگاه کن
14
00:02:29,300 --> 00:02:31,740
ته دو؟
15
00:02:34,070 --> 00:02:36,320
الان کاملا اندازه ی پاهاتن
16
00:02:42,090 --> 00:02:44,370
!ته دو
17
00:02:44,400 --> 00:02:46,240
من معذرت می خوام
18
00:02:46,250 --> 00:02:48,850
برای این که نشناختمت
19
00:02:48,870 --> 00:02:51,530
...نه
20
00:02:52,090 --> 00:02:55,800
می دونی چقدر دلم برات تنگ شده بود؟
21
00:02:55,800 --> 00:02:58,590
من خیلی
22
00:02:58,590 --> 00:03:01,850
خیلی معذرت می خوام جونگ
23
00:03:10,070 --> 00:03:11,210
سرورم
24
00:03:11,220 --> 00:03:14,350
جراحت روی استخوناتون تاثیری نداشته
25
00:03:14,390 --> 00:03:17,160
این اتفاق چجوری افتاد؟
26
00:03:17,780 --> 00:03:19,270
!!حروم زاده ها
27
00:03:19,270 --> 00:03:21,530
ای حرومزاده ها می گم وایستید
28
00:03:21,540 --> 00:03:25,000
اگه من فرار می کردم تو تنهایی می خواستی چکار کنی؟
29
00:03:25,460 --> 00:03:27,060
من زندگیت رو نجات دادم
30
00:03:27,090 --> 00:03:28,720
سرورم
31
00:03:30,120 --> 00:03:32,810
کسی که زندگی منو نجات داد این کار رو کرد
32
00:03:36,550 --> 00:03:38,930
،ته دو
33
00:03:38,970 --> 00:03:41,160
من باید برم
34
00:03:41,710 --> 00:03:44,040
بذار من به پون وون برم
35
00:03:47,080 --> 00:03:50,220
تو میدونی چرا
36
00:03:50,640 --> 00:03:53,240
من میخوام یه سفالگر بشم
37
00:03:55,460 --> 00:03:58,330
چرا ما این همه مدت باید از هم جدا باشیم؟
38
00:03:59,440 --> 00:04:01,350
...جونگ
39
00:04:14,880 --> 00:04:17,580
،ما تازه همدیگه رو پیدا کردیم
40
00:04:17,610 --> 00:04:20,490
ولی تو تصمیم داری دوباره بری؟
41
00:04:20,510 --> 00:04:23,110
تو نمی دونی
42
00:04:23,810 --> 00:04:27,180
زندگی کردن بدون تو چقد برای من سخت بود
43
00:04:36,010 --> 00:04:39,200
ته دو،تو خیلی عوض شدی
44
00:04:39,200 --> 00:04:39,990
منظورت جیه؟
45
00:04:40,040 --> 00:04:42,380
من جایی خوابیده بودم که راحت نبود
46
00:04:42,430 --> 00:04:44,930
تو منو باید به رخت خواب یا یه جای دیگه می بردی
47
00:04:44,990 --> 00:04:46,930
این مال وقتیه که تو کوچولو بودی
48
00:04:46,930 --> 00:04:49,290
ولی الان بزرگ شدی
49
00:04:56,560 --> 00:04:58,660
،آه
50
00:05:00,600 --> 00:05:01,810
!ته دو
51
00:05:01,840 --> 00:05:02,990
چرا شگفت زده شدی؟
52
00:05:02,990 --> 00:05:04,970
مگه تو یه مرد نیستی؟
53
00:05:04,980 --> 00:05:07,030
زود باش،بلند شو
54
00:05:09,490 --> 00:05:11,670
،تو باید بتونی از خودت دفاع کنی
55
00:05:11,670 --> 00:05:13,410
خوب تماشا کن و یاد بگیر
56
00:05:22,960 --> 00:05:25,520
خواهش می کنم این کار رو نکن ته دو
57
00:05:28,770 --> 00:05:31,470
من برای چی باید اینو یاد بگیرم؟
58
00:05:31,470 --> 00:05:33,400
مگه نگفتی که میخوای به پون وون بری؟
59
00:05:33,430 --> 00:05:37,510
اگه اینقدر بی عرضه باشی نمی تونی دربرابر مردای وحشی
اونجا طاقت بیاری
60
00:05:38,760 --> 00:05:41,360
من متاسفم ته دو
61
00:05:41,380 --> 00:05:44,410
من قول دادم که اگه باز هم همدیگه رو دیدیم
...دیگه هیچ جایی نرم
62
00:05:44,410 --> 00:05:46,950
زود باش برو تا عقیده ی من تغییر نکرده
63
00:05:46,950 --> 00:05:48,530
تو نمی خوای جلومو بگیری؟
64
00:05:48,530 --> 00:05:50,220
من باید برم جایی
65
00:05:50,220 --> 00:05:52,690
پس من اول می رم
66
00:06:05,800 --> 00:06:08,410
هرکاری می خوای بکن
67
00:06:09,130 --> 00:06:11,920
من ازت محافظ می کنم
68
00:06:12,910 --> 00:06:14,930
جونگ
69
00:07:14,130 --> 00:07:15,080
ایل نام
70
00:07:15,080 --> 00:07:16,250
بله
71
00:07:16,260 --> 00:07:17,280
کناگ سو
72
00:07:17,280 --> 00:07:18,700
بله
73
00:07:18,750 --> 00:07:19,500
گه تونگ
74
00:07:19,500 --> 00:07:20,170
بله
75
00:07:20,170 --> 00:07:22,110
چه اسم قشنگی
76
00:07:22,150 --> 00:07:24,160
×ته پیونگ ×به معنی صلح جو
77
00:07:24,200 --> 00:07:26,800
ته پیونگ
78
00:07:26,880 --> 00:07:29,090
ته پیونگ حاضر نیست؟
79
00:07:29,160 --> 00:07:32,750
آه،من اینجام
80
00:07:32,750 --> 00:07:34,920
کانگ شیک
بله
81
00:07:34,940 --> 00:07:37,540
!سانگ چون
بله
82
00:07:37,540 --> 00:07:40,310
قبل از این که آفتاب غروب کنه برای کوره ها هیزم بیارید
83
00:07:40,310 --> 00:07:42,120
باید کارتونو درست انجام بدید
84
00:07:42,120 --> 00:07:42,860
برید
85
00:07:42,860 --> 00:07:44,120
بله
86
00:07:50,940 --> 00:07:52,830
نه،نه
87
00:07:52,830 --> 00:07:54,490
این مال ماست
88
00:07:54,490 --> 00:07:55,740
ولی من اول پیداش کردم
89
00:07:55,740 --> 00:07:56,670
!نه
90
00:07:56,690 --> 00:07:57,870
این مال ماست
91
00:07:57,880 --> 00:08:00,120
برو اون ور
92
00:08:04,520 --> 00:08:06,280
!هی
93
00:08:11,510 --> 00:08:13,260
این تنها درخت توی جنگل نیست
94
00:08:13,320 --> 00:08:15,340
در هرصورت خیلی هم عالی نیست
95
00:08:24,250 --> 00:08:26,480
همه ی درختا
96
00:08:26,510 --> 00:08:29,080
شبیه به هم نیستن
97
00:08:30,080 --> 00:08:31,930
کاج قرمز
98
00:08:31,930 --> 00:08:34,400
برای روشن کردن آتیش توی کوره
99
00:08:34,400 --> 00:08:37,110
از همه بهتره
100
00:08:56,970 --> 00:08:59,320
!وایستا
101
00:08:59,320 --> 00:09:01,870
چطور جرئت می کنی درختی رو که مطعلق به قصره قطع کنی؟
102
00:09:01,870 --> 00:09:03,560
...آه،من فقط داشتم
103
00:09:03,560 --> 00:09:05,930
امتحان ورودی پون وون رو میدادم
104
00:09:05,930 --> 00:09:07,540
!ای گستاخ
105
00:09:07,540 --> 00:09:10,300
تو از اون طناب قرمز رد شدی؟
106
00:09:10,300 --> 00:09:12,500
!هیچ کس اجازه ی ورود به این منطقه رو نداره
107
00:09:12,500 --> 00:09:14,440
حتی یه درخت هم نباید قطع بشه
108
00:09:14,470 --> 00:09:16,220
من واقعا نمی دونستم
109
00:09:16,240 --> 00:09:17,990
!بذار برم
110
00:09:18,030 --> 00:09:19,510
قربان
111
00:09:19,510 --> 00:09:20,960
!قربان،من واقعا نمی دونستم
112
00:09:20,990 --> 00:09:24,880
قربان.منو نندازید این تو
113
00:09:24,880 --> 00:09:27,960
...من نباید...ای خدا
114
00:09:28,700 --> 00:09:30,300
قربان
115
00:09:30,310 --> 00:09:32,600
لطفا منو ببخشید
116
00:09:32,600 --> 00:09:34,030
!قربان
117
00:09:34,030 --> 00:09:37,620
من برای این که بتونم توی پون وون کار کنم باید تا قبل از
غروب آفتاب هیزما رو ببرم
118
00:09:37,620 --> 00:09:40,400
!لطفا بذارید هیزم ها رو ببرم بعد مجازاتم کنید
119
00:09:40,400 --> 00:09:42,220
خواهش می کنم منو ببخشید قربان
120
00:09:42,270 --> 00:09:45,180
ما یه نامه برای پون وون فرستادیم.پس فقط صبر کن
121
00:09:46,200 --> 00:09:48,750
قربان من نمی تونم صبر کنم
122
00:09:48,770 --> 00:09:50,310
وقتی که ما داشتیم خدمتکارا رو انتخاب می کردیم
123
00:09:50,340 --> 00:09:52,810
یه مشکلی برامون پیش اومد
124
00:09:53,550 --> 00:09:55,140
چه مشکلی؟
125
00:09:55,190 --> 00:09:56,630
یکی از داوطلبا
126
00:09:56,630 --> 00:09:59,220
سعی می کرد یه درخت کاج قرمز رو از منطقه ی جنوب شرقی قطع کنه
127
00:09:59,220 --> 00:10:01,870
که دستگیر شد
128
00:10:05,050 --> 00:10:07,620
شما چه سرپرستایی هستید؟
129
00:10:07,660 --> 00:10:12,080
شما وظایف تونو انجام ندادید و حالا همچین اتفاقی افتاده
130
00:10:12,080 --> 00:10:13,480
این روزا
131
00:10:13,480 --> 00:10:16,110
چی ذهنتو درگیر کرده؟
132
00:10:16,110 --> 00:10:18,660
قطع کردن یه درخت مطعلق به سلطنت
133
00:10:18,660 --> 00:10:21,860
جنایت بزرگیه و صد ضربه مجازات داره
134
00:10:21,880 --> 00:10:24,670
اگه خبرا به قصر برسه
135
00:10:24,670 --> 00:10:26,750
چی به سر آبروی پون وون میاد؟
136
00:10:26,810 --> 00:10:29,710
من کار احمقانه ای انجام دادم
137
00:10:29,720 --> 00:10:31,410
من با شاهزاده شین سونگ صحبت می کنم
138
00:10:31,460 --> 00:10:33,570
...پس نمی تونه خیلی هم
139
00:10:33,590 --> 00:10:35,480
تو می خوای با شاهزاده شین سونگ
140
00:10:35,500 --> 00:10:38,640
درباره ی این فاجعه ی خفت بار صحبت کنی؟
141
00:10:39,910 --> 00:10:41,400
من باید میومدم نظر شما رو
142
00:10:41,430 --> 00:10:43,510
راجع به یه اتفاق سخت می پرسیدم
143
00:10:43,530 --> 00:10:46,130
ولی شاهزاده شین سونگ مقامش از من بالاتره
144
00:10:46,130 --> 00:10:48,610
پس چرا اومدی پیش من؟
145
00:10:48,630 --> 00:10:51,670
،شاهزاده شین سونگ هنوز خیلی جوونه
146
00:10:51,670 --> 00:10:54,020
و خیلی درباره ی اتفاقاتی که
147
00:10:54,040 --> 00:10:56,420
توی پون وون میوفته چیزی نمی دونه
148
00:10:57,430 --> 00:10:58,780
باشه
149
00:10:58,820 --> 00:10:59,940
چی شده؟
150
00:11:06,160 --> 00:11:12,520
قربان.من فقط می خواستم اون رو برای پون وون ببرمم
151
00:11:12,520 --> 00:11:14,180
لطفا حرف منو باور کنید قربان
152
00:11:14,180 --> 00:11:15,790
بسه
153
00:11:15,790 --> 00:11:18,110
ناله کردن برای من فایده ای نداره
154
00:11:18,110 --> 00:11:23,170
شاهزاده کوانگ هه به زودی میاد
تو می تونی برای اون زجّه بزنی
155
00:11:23,170 --> 00:11:26,040
شاهزاده کوانگ هه؟
156
00:11:26,040 --> 00:11:27,870
برای چی ایشون میخوان بیان؟
157
00:11:27,870 --> 00:11:33,080
ایشون مقام دوم پون وون هستن.برای همین هم میان اوضاع و
احوال رو بررسی کنن
158
00:11:33,080 --> 00:11:38,730
پس یعنی الان شاهزاده کوانگ هه داره میاد اینجا؟
159
00:11:38,730 --> 00:11:45,060
اگه شاهزاده کوانگ هه باشه
160
00:11:45,060 --> 00:11:48,350
حتما به حرف من گوش میده و منو باور می کنه
162
00:11:50,990 --> 00:11:54,380
!من نجات پیدا کردم
163
00:11:58,130 --> 00:12:00,470
!تعظیم کن
164
00:12:06,350 --> 00:12:09,310
قربان من ته پیونگم
165
00:12:09,310 --> 00:12:12,430
ما قبلا همدیگه رو دیدیم
166
00:12:12,430 --> 00:12:15,940
من نتونستم کمربندتونو برگردونم
167
00:12:15,940 --> 00:12:19,140
ولی اون روز برای تمام نوشیدنی هاتون پول دادم
168
00:12:19,140 --> 00:12:25,200
شما میدونید که من همه ی پایتختو دنبال اون گشتم
169
00:12:25,200 --> 00:12:30,330
پس خواهش می کنم به من کمک کنید و نجاتم بدید
170
00:12:30,330 --> 00:12:32,920
خواهش می کنم
171
00:12:34,710 --> 00:12:35,850
سرورم؟
172
00:12:35,850 --> 00:12:37,900
این تو بودی که مشکل به وجود آوردی؟
173
00:12:37,900 --> 00:12:40,720
قربان برای چی شما اومدید؟
174
00:12:40,720 --> 00:12:45,040
مگه شاهزاده کوانگ هه نمی خواست که بیاد؟
175
00:12:45,500 --> 00:12:49,790
تو یه جرم بزرگ مرتکب شدی.چطوری جرئت می کنی که
به وسیله ی اعلیحضرت فرار کنی؟
176
00:12:49,790 --> 00:12:51,900
جرم بزرگ؟
177
00:12:51,900 --> 00:12:55,230
من حتی به اون درخت دست هم نزدم
178
00:12:55,230 --> 00:12:58,430
من فقط بدون این که چیزی بدونم به اونجا رفتم
179
00:12:58,430 --> 00:13:01,620
ولی تو قانون رو زیرپا گذاشتی
180
00:13:01,620 --> 00:13:05,240
هرکسی که کار اشتباهی بکنه،باید مجازات بشه
181
00:13:05,240 --> 00:13:08,710
این چیزیه که شاهزاده کوانگ هه گفت؟
182
00:13:08,710 --> 00:13:12,100
باشه...حالا که اینطوره
183
00:13:12,100 --> 00:13:17,080
اگه من حرفی بزنم شاهزاده کوانگ هه تو خطر میوفته
184
00:13:17,080 --> 00:13:20,320
حالا آزادم می کنید؟
185
00:13:20,320 --> 00:13:26,930
هرکاری می خوای بکنی بکن
اعلیحضرت از این اشتباهات نمی گذره
186
00:13:26,930 --> 00:13:29,100
من غلط کردم
187
00:13:29,100 --> 00:13:32,460
!لطفا منو نجات بدید قربان
188
00:13:32,930 --> 00:13:35,630
من باید به پون وون برم
189
00:13:35,630 --> 00:13:39,000
!من باید یه سفالگر بشم
190
00:13:39,720 --> 00:13:41,830
این
191
00:13:42,510 --> 00:13:45,580
تنها آرزوی منه
192
00:13:46,760 --> 00:13:51,160
،لطفا فقط این یه بار رو به من کمک کنید
193
00:13:51,160 --> 00:13:55,920
تا من بتونم به آرزوم برسم
194
00:13:56,950 --> 00:13:59,780
من شنیدم که پون وون داره خدمتکارای جدید رو استخدام می کنه
195
00:13:59,780 --> 00:14:02,780
شما چه جور خدمتکاری رو استخدام می کنید؟
196
00:14:02,780 --> 00:14:07,050
اگر چه اونا خدمتکارن
ولی بعضی از اونا یه روز سفالگر
197
00:14:07,050 --> 00:14:09,690
یا حتی سفالگرای سلطنتی می شن
198
00:14:09,690 --> 00:14:14,470
من خدمتکارایی با آرزو های بزرگ رو استخدام می کنم
199
00:14:15,000 --> 00:14:20,990
کسایی که دوست دارن در آینده سفالگر بشن
200
00:14:24,990 --> 00:14:27,830
وقت امتحان ورودی دیگه تموم شده
201
00:14:27,830 --> 00:14:31,770
به علاوه،تو کسی هستی که در طول امتحان
مشکل به وجود آورده
202
00:14:31,770 --> 00:14:33,960
کی دیگه تورو قبول می کنه؟
203
00:14:33,960 --> 00:14:36,930
مقامات پون وون باید تصمیم بگیرن
204
00:14:36,930 --> 00:14:40,890
لازم نیست نگران چیزی باشید
205
00:14:41,510 --> 00:14:43,260
مقامات پون وون؟
206
00:14:43,260 --> 00:14:46,550
درسته.من تمام تلاشمو می کنم
207
00:14:46,550 --> 00:14:53,510
پس لطفا از شاهزاده کوانگ هه بخواید کمک کنه
من آزاد بشم
208
00:14:53,510 --> 00:14:56,840
باشه.به اعلیحضرت می گم
209
00:14:56,840 --> 00:14:58,330
زیادی حرص نخور
210
00:14:58,330 --> 00:15:02,390
!ممنون.ممنونم قربان
211
00:15:12,220 --> 00:15:17,320
زودباشید به صف شید
212
00:15:23,570 --> 00:15:26,790
اگه من اول بشم،هرجا که بخوام می تونم برم؟
213
00:15:26,790 --> 00:15:32,780
نفر اول؟هروقت که امتحانتو دادی بیا و بامن حرف بزن
214
00:15:55,040 --> 00:16:01,020
برای دور آخر فقط باید به سمت هدف های سوم و چهارم تیر پرتاب کنید
215
00:16:08,840 --> 00:16:12,410
!کیم ته دوتوی آزمون تیراندازی برنده شد
216
00:16:12,410 --> 00:16:14,950
می خوای به پون وون بری؟
217
00:16:14,950 --> 00:16:19,590
من کمک زیادی نمی تونم بکنم چون رابطه ی من
با پون وون ضعیفه
218
00:16:19,590 --> 00:16:24,120
به زودی من دوباره روابطمو با پون وون شروع می کنم
219
00:16:24,120 --> 00:16:27,220
نمی خوای به گروه تاجرا بری؟
220
00:16:27,220 --> 00:16:31,350
نه.من فقط می خوام به پون وون برم
221
00:16:31,350 --> 00:16:34,910
هرطوری که شده
222
00:16:44,360 --> 00:16:48,210
چرا می خوای به پون وون بری؟
223
00:16:49,600 --> 00:16:54,590
می خوای انتقام مرگ یو یولدام رو بگیری؟
224
00:16:55,480 --> 00:17:00,280
یا این که شنیدی که قاتلش توی پون وون کار می کنه؟
225
00:17:00,280 --> 00:17:01,620
اینطور نیست
226
00:17:01,620 --> 00:17:06,910
پس چقدر می خوای به دنبال سایه ی جونگ بری؟
227
00:17:06,910 --> 00:17:09,050
دنبالش گشتن دیگه کافی نیست؟
228
00:17:09,050 --> 00:17:14,590
ته دو...تو باید برای خودت زندگی کنی.
229
00:17:15,360 --> 00:17:20,490
بذار حالا که جونگ مرده روحش توی آرامش باشه
230
00:17:23,340 --> 00:17:30,470
من شنیدم اگه توی امتحان افسر نظامی قبول بشی
هرکجا که بخوای می تونی بری
231
00:17:32,900 --> 00:17:37,000
من معتقدم که هرچیزی پایانی داره
232
00:17:37,000 --> 00:17:41,970
احساس تو به جونگ هم
233
00:17:41,970 --> 00:17:48,670
بالاخره یه روزی تموم می شه
234
00:18:08,200 --> 00:18:11,000
کیم ته دو برنده شد
235
00:18:24,460 --> 00:18:27,520
کیم ته دو برنده شد
236
00:18:27,990 --> 00:18:32,300
کسی دیگه ای هم هست که بخواد با اون مبارزه کنه؟
237
00:18:32,300 --> 00:18:34,960
من هم میخوام امتحان کنم
238
00:19:11,330 --> 00:19:16,700
کیم ته دو امتحان مهارت شمشیربازی رو
پشت سر گذاشت
239
00:19:28,460 --> 00:19:30,040
من دارم آزاد می شم؟
240
00:19:30,040 --> 00:19:32,580
خودتو خوش شانس به حساب بیار
241
00:19:33,620 --> 00:19:36,930
خیلی ازتون ممنونم سرورم
242
00:19:36,930 --> 00:19:41,620
من هیچ وقت محبتتونو فراموش نمی کنم
243
00:19:43,850 --> 00:19:47,090
لطفا دستمو باز کنید
244
00:20:42,390 --> 00:20:44,720
این پدر هوال یونگه
245
00:20:47,690 --> 00:20:52,160
!!قیافه ی تو آشناست
246
00:20:53,190 --> 00:20:54,760
....تو
247
00:20:56,090 --> 00:20:58,350
برای امتحان ورودی پون وون اومده بودی درسته؟
248
00:21:01,230 --> 00:21:02,190
بله
249
00:21:02,190 --> 00:21:04,840
البته
250
00:21:04,840 --> 00:21:08,660
چشم های من تیزن
251
00:21:08,660 --> 00:21:09,780
اسمت چیه؟
252
00:21:09,780 --> 00:21:11,140
من ته پیونگم
253
00:21:11,140 --> 00:21:13,090
ته پیونگ؟
254
00:21:15,180 --> 00:21:19,450
تو کسی هستی که دیروز به منطقه ی ممنوعه رفت
و مشکل به وجود آورد
255
00:21:19,450 --> 00:21:24,800
ای احمق دیروز توی پون وون
غوغا بود
256
00:21:24,800 --> 00:21:25,580
چی؟
257
00:21:25,580 --> 00:21:29,520
برای چی اون تو رو آزاد کرد؟
شاهزاده کوانگ هه رو می گم
258
00:21:29,520 --> 00:21:33,280
ایشون خیلی به تو لطف داشتن
259
00:21:33,280 --> 00:21:36,340
منتظرچی وایستادی؟
260
00:21:36,340 --> 00:21:39,650
اه،من نتونستم هیزما رو برسونم چون که دیروز
دستگیر شده بودم
261
00:21:39,650 --> 00:21:41,750
...میدونم خیلی دیره،ولی من می تونم
262
00:21:41,750 --> 00:21:44,850
ای بی عقل!وقت امتحان تموم شده
263
00:21:44,850 --> 00:21:48,400
پون وون جایی برای دردسرسازهایی مثل تو نیست
264
00:21:48,400 --> 00:21:51,530
خواهش می کنم قربان!زندگی من به این بستگی داره
265
00:21:51,530 --> 00:21:54,760
من خیلی سعی کردم تا به اینجا برسم
266
00:21:54,760 --> 00:21:57,430
خواهش می کنم بذارید من مسئول امتحانارو ببینم
267
00:21:57,430 --> 00:21:58,720
از من دور شو
268
00:21:58,720 --> 00:21:59,740
!قربان
269
00:21:59,740 --> 00:22:00,380
!بذار برم
270
00:22:00,380 --> 00:22:01,130
چه اتفاقی داره میوفته؟
271
00:22:01,130 --> 00:22:03,060
بذار برم -
قربان -
272
00:22:03,060 --> 00:22:04,680
سفالگر ایی
273
00:22:06,300 --> 00:22:10,010
من تا به حال کسی رو به گستاخی اون ندیدم
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum.ir::....
274
00:22:10,010 --> 00:22:11,470
دیروز توی پون وون
275
00:22:11,470 --> 00:22:13,820
به خاطر اون غوغا بود
276
00:22:13,820 --> 00:22:18,120
اون هنوز هم التماس می کنه که اینجا کار کنه
277
00:22:26,930 --> 00:22:28,950
تو این کارو کردی؟
278
00:22:28,950 --> 00:22:30,180
بله
279
00:22:30,180 --> 00:22:32,300
برای چی چوب رو اینقدر خرد کردی؟
280
00:22:32,300 --> 00:22:36,130
چوب به این اندازه فورا می سوزه
281
00:22:36,130 --> 00:22:38,200
شکل هاشون هم اصلا هماهنگ نیست
282
00:22:38,200 --> 00:22:41,810
این بهترین چوب کاجیه که من تونستم توی جنگل پیدا کنم
283
00:22:41,810 --> 00:22:46,180
درختای دیگه خیلی جوون بودن.من سعی کردم از روی خط سنشون و دونه هاشون سنشونو تخمین بزنم
284
00:22:46,180 --> 00:22:49,540
به علاوه اندازه ی اونا برای روشن کردن آتیش خیلی مناسبه
285
00:22:49,540 --> 00:22:52,610
پوست درخت چی؟
برای چی اونو کندی؟
286
00:22:52,610 --> 00:22:57,240
خوب این کار به سفالگری لطمه ای وارد نمی کنه
287
00:22:57,240 --> 00:23:01,110
من فکر می کنم تو قبلا یه چیزایی شنیدی
288
00:23:01,110 --> 00:23:04,280
سفالگر ایی...به حرفای اون گوش نده
289
00:23:04,280 --> 00:23:08,220
اون کسیه که دیروز با تجاوز به منطقه ی ممنوعه
مشکل به وجود آورد
290
00:23:08,220 --> 00:23:11,640
من فقط داشتم دنبال کاج قرمز می گشتم
291
00:23:13,050 --> 00:23:17,310
قربان من قبلا به خاطر این کارم مجازات شدم
292
00:23:17,310 --> 00:23:19,650
به اون اجازه بده به خوابگاه خدمتکارا بره
293
00:23:20,280 --> 00:23:22,190
!سفالگر ایی
294
00:23:22,190 --> 00:23:26,580
اگه مقام اول اینو بشنوه اصلا
خوشحال نمی شه
295
00:23:26,580 --> 00:23:28,880
من باهاش صحبت می کنم
296
00:23:29,980 --> 00:23:31,560
،آه
297
00:23:37,390 --> 00:23:40,510
خوابگاه خدمتکارا
از کدوم طرفه؟
298
00:23:40,510 --> 00:23:42,390
این اتاقه
299
00:23:46,320 --> 00:23:49,660
قربان من باید وسایلمو بذارم کجا؟
300
00:23:49,660 --> 00:23:52,110
فکر کنم بی خبری
301
00:23:52,110 --> 00:23:53,760
الان زمان خوشحال بودن نیست
302
00:23:53,760 --> 00:23:55,740
اونهایی که اینجا هستن
303
00:23:55,740 --> 00:24:00,410
!انسان فریبکاری مثل تورو قبول نمی کنن
304
00:24:00,410 --> 00:24:02,610
این منم،جونگ
305
00:24:02,610 --> 00:24:05,930
این نمیتونه دردناک تر از اونی باشه
که وانمود کنم
306
00:24:05,930 --> 00:24:11,800
تو رو نمی شناسم
با اینکه از دیدنت خیلی خوشحال بودم
307
00:24:11,800 --> 00:24:17,110
چی؟کم کم داری می ترسی؟
308
00:24:17,110 --> 00:24:19,880
خیلی زود از شرش خلاص شو
309
00:24:19,880 --> 00:24:23,780
اون کسیه که در طول امتحان دردسر درست کرد
310
00:24:23,780 --> 00:24:28,400
!قبول کردن کسی مثل اون تو پون وون کار درستی نیست
311
00:24:28,400 --> 00:24:30,270
...نه
312
00:24:30,270 --> 00:24:34,070
اون تو پون وون می مونه
313
00:24:34,070 --> 00:24:35,810
یه کاری میکنم اون بهم خدمت کنه
314
00:24:35,810 --> 00:24:36,720
چی؟
315
00:24:36,720 --> 00:24:41,810
من کسی بودم که این امتحانو براشون طرح کردم و از دور هم روی کارهاشون نظارت داشتم
316
00:24:41,810 --> 00:24:43,560
من می دیدم که اون داره نهایت تلاششو می کنه
317
00:24:43,560 --> 00:24:48,760
اگه بهش بگم که از اینجا بره،چه اتفاقی برای خودم میوفته؟
318
00:24:48,760 --> 00:24:53,600
تو الان جرئت می کنی با من مخالفت کنی؟
319
00:24:53,600 --> 00:24:58,520
برای یه بار هم که شده
نمی تونیدمنو باور داشته باشید
320
00:25:03,090 --> 00:25:05,890
سرپرست، اون اینجاست
321
00:25:05,890 --> 00:25:07,440
بیا تو
322
00:25:15,510 --> 00:25:18,580
اون تنها کسیه که می خواد دوباره امتحان بده؟
323
00:25:18,580 --> 00:25:22,570
،در واقع اون بچه بداخلاق سعی داشت اینجا یه زیردست بشه
324
00:25:22,570 --> 00:25:25,030
اما سرپرست لی کسی بود که این تست ننگین و شرم آور رو بهش داد
325
00:25:25,030 --> 00:25:27,570
،در هرصورت اگه اون قصد داره به هر طریقی بیرونش کنه
بهتره هرچه زودتر این کار رو انجام بده
326
00:25:27,570 --> 00:25:31,220
من ده نیانگ شرط می بندم که اون نمی تونه
327
00:25:31,220 --> 00:25:34,450
من بیشتر از ده نیانگ شرط می بندم
328
00:25:34,450 --> 00:25:38,570
!تو باید رو این شرط ببندی که اون موفق می شه
329
00:25:38,570 --> 00:25:40,800
،اون در هرصورت نمی تونه
330
00:25:40,800 --> 00:25:43,400
!حالا تو اگه دوست داری رو موفقیتش شرط ببند
331
00:26:00,120 --> 00:26:03,970
تو می دونی که جرم پدرت چیه؟
332
00:26:03,970 --> 00:26:09,120
اون لعاب ظرف شاهزاده گونگ بینو سمی کرده بود
333
00:26:17,780 --> 00:26:22,010
اونو دستگیر کردن و از پون وون بیرون انداختنش
334
00:26:34,730 --> 00:26:37,160
ایشون سرپرست پون وون هستن
335
00:26:38,930 --> 00:26:40,910
اسم من ته پیونگه
336
00:26:40,910 --> 00:26:46,140
از سفالگر ایی شنیدم که توانایی و پافشاریت خیلی زیاده
337
00:26:46,140 --> 00:26:48,260
،در هر صورت،چون تو وقتتو از دست دادی
338
00:26:48,260 --> 00:26:53,470
،برای این که بتونی یکی از اعضای پون وون بشی
باید بتونی توی امتحان من قبول بشی
339
00:26:55,340 --> 00:26:58,320
به نظر میاد باهوش باشی
340
00:27:00,460 --> 00:27:04,960
،اگه قرار باشه که مانع رفتنم به پون وون بشی
341
00:27:06,130 --> 00:27:08,020
حتما این کار رو می کنم
342
00:27:11,820 --> 00:27:16,950
اگه بتونی تو این امتحان موفق بشی،قبولت می کنم
343
00:27:16,950 --> 00:27:20,990
،در غیر اینصورت
344
00:27:22,470 --> 00:27:28,270
دیگه نباید این اطراف آفتابی بشی
345
00:27:30,610 --> 00:27:32,810
قبوله؟
346
00:27:35,430 --> 00:27:38,140
بله،سرپرست
347
00:27:39,450 --> 00:27:43,630
بهترین خاکو برای ساختن یه ظرف انتخاب کن
348
00:27:44,110 --> 00:27:50,410
وبعدش،دلیل انتخابتو توضیح بده
349
00:28:07,930 --> 00:28:10,210
خاک زمینی که
350
00:28:10,210 --> 00:28:14,360
، توش گل کاشته شده بوده
351
00:28:14,360 --> 00:28:17,360
باعث می شه ظرف بوی گلها رو به خودش بگیره
352
00:28:17,360 --> 00:28:19,310
،اینجا
353
00:28:19,310 --> 00:28:25,430
خاک کنار دریا به انسان القا می کنه
که توی ساحله
354
00:28:25,430 --> 00:28:28,420
و احساسی بهش میده که انگار می تونه آب دریا رو لمس کنه
355
00:28:28,420 --> 00:28:31,490
،این خیلی بیشتر از چیزیه که چشم میتونه ببینه
356
00:28:31,490 --> 00:28:36,940
تو باید یاد بگیری چیزهایی رو تشخیص بدی که با چشم دیده نمی شن
357
00:28:41,020 --> 00:28:44,560
چسبندگیش باید خیلی کمتر از خاک رس باشه
358
00:28:48,010 --> 00:28:52,390
اگه نرم باشه نشون میده برای اینکه رس باشه
359
00:28:52,390 --> 00:28:54,920
دونه هاش بیش از حد درشتن
360
00:29:00,330 --> 00:29:03,190
جوابو پیدا کردی؟
361
00:29:03,190 --> 00:29:05,010
بله
362
00:29:05,010 --> 00:29:06,480
خوبه
363
00:29:07,300 --> 00:29:10,450
کدومش بهترینه؟
364
00:29:10,450 --> 00:29:15,300
نمی شه گفت که کدومشون بهترینه
365
00:29:16,290 --> 00:29:19,980
منظورم اینه که،نمی تونم انتخاب کنم
366
00:29:19,980 --> 00:29:24,800
همه ی اینا پایه ای ترین خاک ها هستن
367
00:29:25,840 --> 00:29:28,390
این و این
368
00:29:28,390 --> 00:29:34,080
همه ی اینا ورقه ای هستن.هیچ کدومشون رس سفید نیست
369
00:29:38,770 --> 00:29:40,390
تو خیلی خوبی
370
00:29:40,390 --> 00:29:43,260
درست نمی گم؟
371
00:29:43,260 --> 00:29:46,300
نه،اشتباهه
372
00:29:47,250 --> 00:29:49,730
رئیس،اما همینطوری هم
373
00:29:49,730 --> 00:29:54,120
این که اون تشخیص داد این سه تا چه نوع خاک هایی
هستن،دانش بنیادیشو نشون میده
374
00:29:54,120 --> 00:29:55,620
لطفا بیرونش نکنید
375
00:29:55,620 --> 00:30:00,660
اون جوابیو که من می خواستم پیدا نکرد
حالا میگی بیرونش نکنم؟
376
00:30:00,660 --> 00:30:02,280
تو توقع یه کار ناعادلانه رو داری؟
377
00:30:02,280 --> 00:30:06,790
همه اینها خاک های مشابهی هستن
378
00:30:06,790 --> 00:30:11,970
فقط اولیه بارون خورده بود
379
00:30:11,970 --> 00:30:15,200
دومیش با آب سیل شسته شده بود
380
00:30:15,200 --> 00:30:19,410
و روی سومیه هم آب مقطر ریخته شده بود
381
00:30:19,410 --> 00:30:24,900
با این که صفات متفاوتی داشتن
ولی در هر صورت همه شون یکی بودن
382
00:30:27,050 --> 00:30:28,900
...تو
383
00:30:28,900 --> 00:30:34,130
چطور اینارو می دونی؟
384
00:30:35,280 --> 00:30:39,140
قبول شدم؟
385
00:30:52,220 --> 00:30:54,040
تو رد شدی نه؟
386
00:30:54,040 --> 00:30:56,270
معلومه
387
00:30:58,510 --> 00:31:00,800
!قبول شدم
388
00:31:02,820 --> 00:31:05,690
!ده نیانگ به اضافه ده نیانگ
389
00:31:09,470 --> 00:31:13,800
من به درک خودم از هوش و استعداد دیگران
اطمینان کامل دارم
390
00:31:13,800 --> 00:31:16,730
درهر صورت،حدس میزنم الان باید
391
00:31:16,730 --> 00:31:20,550
قبول کنم تو از من جلو افتادی
392
00:31:20,550 --> 00:31:24,940
تو حرف خودتو اثبات کردی
پس چرا الان قیافت اینجوریه؟
393
00:31:24,940 --> 00:31:27,580
اون فقط میخواست اینجا یه کارمند زیردست بشه
394
00:31:27,580 --> 00:31:32,220
من فکر میکردم اون حتی چیزای پایه ای روهم بلد نیست
چه برسه به اینکه بخواد اینقدر عالی باشه
395
00:31:32,740 --> 00:31:35,610
بخوام راستشو بگم،یکم گیج شدم
396
00:31:41,170 --> 00:31:43,150
یوک دو
397
00:31:43,780 --> 00:31:47,660
استعداد آدما باهم فرق میکنه
398
00:31:47,660 --> 00:31:52,590
تو این مدتی که تو پون وون بودم
مدلای مختلفی رو دیدم
399
00:31:52,590 --> 00:31:56,790
اونا مهارتی بیشتریاز من با آتیش و خاک داشتن
400
00:31:58,120 --> 00:32:03,510
درهرصورت،این دلیلشه که اونا منو تهدید میکنن
401
00:32:03,510 --> 00:32:06,760
چون که من می دونستم چطوری باید اونا رو مدیریت کنم
402
00:32:06,760 --> 00:32:10,780
اونو پیش خودت نگه دار
403
00:32:11,490 --> 00:32:13,900
و از استعدادهاش به خوبی استفاده کن
404
00:32:15,080 --> 00:32:18,090
رقیب تو
405
00:32:18,090 --> 00:32:22,390
فقط خودتی یادت باشه
406
00:32:25,410 --> 00:32:28,280
اسمت ته پیونگه؟
407
00:32:35,690 --> 00:32:38,780
سفالگر یی خیلی به سفال ها توجه می کنه
408
00:32:38,780 --> 00:32:43,650
اون خیلی حساس و غرغروئه.پس حواست به اون باشه
409
00:32:43,650 --> 00:32:44,730
چی؟
410
00:32:44,730 --> 00:32:47,720
سفالگر یی خیلی با مردم سخت رفتار می کنه
411
00:32:47,720 --> 00:32:52,060
براش خیلی سخته که به مردم احترام بذاره
412
00:32:52,060 --> 00:32:55,000
،همچنین تو فقط یه خدمتکاری
413
00:32:55,000 --> 00:33:00,050
تو احتمالا به کارگاه سفالگر یی بری
414
00:33:03,430 --> 00:33:05,790
من فکر می کنم قبول نشدنم توی امتحان
415
00:33:05,790 --> 00:33:11,100
نشانه ای بود که من با شما ملاقات کنم
416
00:33:11,100 --> 00:33:13,160
کاری میتونم براتون انجام بدم؟
417
00:33:13,160 --> 00:33:16,800
حتی اگه درباره ی ساختن لعاب قلیایی هم بودبه من بگید
418
00:33:16,800 --> 00:33:19,500
ساکت باش.من نمی تونم تمرکز کنم چون تو خیلی
بلند حرف می زنی
419
00:33:19,500 --> 00:33:22,420
احتمالا باید تصمیممو راجع به تو عوض کنم
420
00:33:22,420 --> 00:33:24,470
باشه من خفه می شم
421
00:33:24,470 --> 00:33:26,790
نگران نباش
422
00:33:30,500 --> 00:33:34,250
من می ترسم که اعلیحضرت
423
00:33:34,250 --> 00:33:37,940
دو شاهزاده رو در همه چیز باهم مقایسه کنه
هردوی اونا تو پون وون کار می کنن
424
00:33:37,940 --> 00:33:40,110
ما توی پون وون لی کانگ چون رو داریم
425
00:33:40,110 --> 00:33:42,590
نگران چی هستید؟
426
00:33:42,590 --> 00:33:45,820
وقتی که توی پون وون مشکل به وجود اومد
427
00:33:45,820 --> 00:33:48,400
اون سعی کرد مشکل رو به
وسیله ی شاهزاده کوانگ هه حل کنه
428
00:33:48,400 --> 00:33:50,130
چه مشکلی؟
429
00:33:50,130 --> 00:33:53,370
یه نفر از جوونایی که می خواستن اونجا خدمتکار بشن
430
00:33:53,370 --> 00:33:56,640
قصد داشته یه درخت متعلق به قصر رو قطع کنه
431
00:33:56,640 --> 00:34:00,800
من شنیدم که شاهزاده کوانگ هه مشکل رو حل کرده
432
00:34:00,800 --> 00:34:04,150
درواقع اون می ترسید که اگه خبرا پخش بشه برای
شاهزاده شین سونگ مشکل به وجود بیاد
433
00:34:04,150 --> 00:34:06,000
شاهزاده کوانگ هه این کار رو کرد؟
434
00:34:06,000 --> 00:34:10,240
شین سونگ نه،بلکه کوانگه؟
435
00:34:15,590 --> 00:34:17,290
،سرورم
436
00:34:17,290 --> 00:34:21,610
لطفا مقامی رو که به شاهزاده شین سونگ دادید پس بگیرید
437
00:34:21,610 --> 00:34:22,610
438
00:34:22,610 --> 00:34:24,220
برای چی همچین چیزی می خوای
439
00:34:24,220 --> 00:34:26,510
مشکلی پیش اومده؟
440
00:34:26,510 --> 00:34:30,580
این مسئولیت برای سن کم ایشون خیلی زیاده
441
00:34:30,580 --> 00:34:34,170
به علاوه مقامشون از شاهزاده کوانگ هه بالا تره
442
00:34:34,170 --> 00:34:37,710
کوانگ هه باشین سونگ مخالفتی کرده؟
443
00:34:37,710 --> 00:34:40,010
،نه سرورم
444
00:34:40,010 --> 00:34:42,980
اگرچه...هروقت هر اتفاقی که بیوفته
445
00:34:42,980 --> 00:34:45,510
شاهزاده کوانگ هه اونو بررسی می کنه
446
00:34:45,510 --> 00:34:49,810
که درواقع این کار وظیفه ی شاهزاده شین سونگه
447
00:34:49,810 --> 00:34:54,170
به من بگو چی شده
448
00:34:55,020 --> 00:34:57,140
من شنیدم که
449
00:34:57,140 --> 00:35:01,700
یه مجرم خیانتکار می خواسته درختی
رو که مطعلق به قصر بوده رو قطع کنه
450
00:35:01,700 --> 00:35:04,040
این حقیقت داره؟
451
00:35:05,830 --> 00:35:09,470
خیانتکار؟نه،این درست نیست
452
00:35:09,470 --> 00:35:12,940
یکی از داوطلب های خدمتکاری ندونسته
به منطقه ی مطعلق به قصر وارد شده
453
00:35:12,940 --> 00:35:14,670
اون هیچ درختی رو قطع نکرده پدر
454
00:35:14,670 --> 00:35:16,290
!نمی خوام چیزی بشنوم
455
00:35:16,290 --> 00:35:19,350
برو و اونو سریع زندانی کن
456
00:35:19,350 --> 00:35:20,940
این مشکل پون وونه
457
00:35:20,940 --> 00:35:22,800
پس بذارید خود پون وون بهش رسیدگی کنه
458
00:35:22,800 --> 00:35:24,770
مشکل پون وون؟
459
00:35:24,770 --> 00:35:29,670
پس شاهزاده شین سونگ به عنوان مقام اول
پون وون به من بگو
460
00:35:29,670 --> 00:35:33,660
تو درباره ی این اتفاق چیزی می دونستی؟
461
00:35:35,670 --> 00:35:38,260
من ازت پرسیدم شاید بدونی
462
00:35:38,260 --> 00:35:41,320
شاهزاده شین سونگ هنوز تازه داره
کار و بار پون وون رو یاد می گیره
463
00:35:41,320 --> 00:35:44,630
به همین علت من فعلا هوای اوضاع رو دارم
464
00:35:44,630 --> 00:35:46,410
!چطور جرعت می کنی
465
00:35:46,410 --> 00:35:53,210
شین سونگ مقامش از تو بالاتره
ولی تو هنوز هم سعی می کنی همه چیز پون وون رو کنترل کنی؟
466
00:35:54,020 --> 00:35:55,370
،سرورم
467
00:35:55,370 --> 00:35:58,450
شاهزاده کوانگ هه فقط می خواست به شاهزاده شین سونگ کمک کنه
468
00:35:58,450 --> 00:36:01,390
لطفا اونو ببخشید
469
00:36:01,390 --> 00:36:06,740
شاهزاده کوانگ هه،اعتراف کن که اشتباه کردی
و از اعلیحضرت معذرت بخواه
470
00:36:10,800 --> 00:36:15,020
فورا جلوی شاهزاده شین سونگ زانو بزن
471
00:36:16,380 --> 00:36:20,630
اون کسی که باید ازش عذرخواهی کنی من نیستم
بلکه شاهزاده شین سونگه
472
00:36:20,630 --> 00:36:24,380
زود باش جلوی شاهزاده شین سونگ زانو بزن
و عذرخواهی کن
473
00:36:24,950 --> 00:36:26,410
سرورم
474
00:36:26,410 --> 00:36:28,120
چرا این طور می کنید
475
00:36:28,120 --> 00:36:30,920
قربان.لطفا دستورتون رو لغو کنید
476
00:36:30,920 --> 00:36:33,530
اون چطور می تونه جلوی برادر کوچکترش زانو بزنه؟
477
00:36:33,530 --> 00:36:37,090
همه ی اینا به یه عذرخواهی حل و فصل می شه
478
00:36:37,660 --> 00:36:41,280
شاهزاده کوانگ هه لطفا دوباره این کار رو نکن
479
00:36:41,280 --> 00:36:46,010
من مطمئنم غرور اون از این که مجبوره جلوی برادر
کوچیک ترش زانو بزنه آسیب می بینه
480
00:36:46,010 --> 00:36:50,210
لطفا احترام شاهزاده کوانگ هه رو حداقل توی کاخ نگه دارید
481
00:36:50,210 --> 00:36:53,260
لطفا دستورتونو پس بگیرید
482
00:37:10,470 --> 00:37:12,130
!برادر
483
00:37:12,580 --> 00:37:14,520
...برادر
484
00:37:45,900 --> 00:37:47,700
،پدر
485
00:37:47,700 --> 00:37:49,860
...من دارم
486
00:37:49,860 --> 00:37:52,240
به پون وون میرم
487
00:37:53,300 --> 00:37:57,220
دختر تو فوق العاده س.درسته؟
488
00:38:02,350 --> 00:38:03,720
تو اینجا چکار می کنی؟
489
00:38:03,720 --> 00:38:08,730
قربان،مگه من بهتون نگفته بودم من می خوام به
پون وون ملحق بشم؟
490
00:38:08,730 --> 00:38:12,840
یعنی ممکنه اونا یه دردسر سازی مثل تورو قبول کنن؟
491
00:38:12,840 --> 00:38:16,100
من قبلا قبول شدم
492
00:38:16,100 --> 00:38:17,200
چی؟
493
00:38:17,200 --> 00:38:20,250
همه ی اینا به خاطر شاهزاده کوانگ هه س
494
00:38:20,250 --> 00:38:24,490
اگه اون حرف منو باور نمی کرد و من آزاد نمی شدم
495
00:38:24,490 --> 00:38:28,780
ممکن نبود که من به عنوان یه خدمتکار هم قبول بشم
496
00:38:28,780 --> 00:38:30,450
پس
497
00:38:30,450 --> 00:38:33,210
تو چطوری قبول شدی؟
498
00:38:33,710 --> 00:38:38,560
من می خوام یه سفالگر بشم
امتحان خدمتکاری برای من چیزی نبود
499
00:38:38,560 --> 00:38:41,540
من تقریبا نتونستم انجامش بدم
500
00:38:41,540 --> 00:38:45,330
عوضش سرپرست پون وون ازمن یه امتحان نیرنگ آمیز گرفت
501
00:38:45,330 --> 00:38:48,070
یعنی تو امتحان سرپرست یی رو قبول شدی؟
502
00:38:48,070 --> 00:38:49,860
فکر می کنم من خیلی خوبم
503
00:38:49,860 --> 00:38:53,420
هرکسی توی یه کاری خوبه
504
00:38:54,170 --> 00:38:56,230
ولی ...تو؟
505
00:38:57,980 --> 00:39:02,250
چون که من امروز خیلی خوشحالم
این یه بار رو چشم پوشی می کنم
506
00:39:02,250 --> 00:39:07,570
همچنین شما از وقتی که ما معمولا
همدیگه رو می بینیم کار زیادی برای من انجام ندادید
507
00:39:07,570 --> 00:39:10,650
ولی من یکی از خدمه های شمام قربان
508
00:39:12,060 --> 00:39:15,800
!من شما رو یه وعده مهمون می کنم
509
00:39:15,800 --> 00:39:17,090
تو؟
510
00:39:17,790 --> 00:39:19,570
مهمون می کنی؟
511
00:39:20,090 --> 00:39:22,330
اونم منو؟
512
00:39:23,450 --> 00:39:25,730
تو اصلا مگه پول هم داری؟
513
00:39:27,530 --> 00:39:29,480
این یه جشن بخاطر قبول شدن منه
514
00:39:29,480 --> 00:39:32,350
!خجالت نکش و تا می تونی بخور
515
00:39:32,350 --> 00:39:33,720
ببخشید
516
00:39:33,720 --> 00:39:35,510
یکم برنج و مشروب برامون بیارید
517
00:39:35,510 --> 00:39:37,560
نه.مشروب نه -
باشه -
518
00:39:37,560 --> 00:39:39,020
!ما به مشروب احتیاجی نداریم
519
00:39:39,020 --> 00:39:44,950
!اه.ولی ما باید به سلامتی من بنوشیم
520
00:39:44,950 --> 00:39:47,670
اگه پدر من زنده بود
521
00:39:47,670 --> 00:39:50,860
اون حتما به سلامتی من می نوشید
522
00:40:06,130 --> 00:40:09,090
حالا که من وارد پون وون شدم
523
00:40:09,090 --> 00:40:12,640
احساس می کنم همه ی دنیا مال منه
524
00:40:12,640 --> 00:40:16,710
ای احمق!تو بعد از یه بار نوشیدن مست شدی؟
525
00:40:16,710 --> 00:40:18,630
من تقریبا سبکم
526
00:40:18,630 --> 00:40:20,850
تو مستی.بیا بریم
527
00:40:20,850 --> 00:40:25,710
ای احمق چرا غذاتو تموم نکردی؟داری هدرشون می دی
528
00:40:26,800 --> 00:40:30,250
سرورم تو خیلی بد غذایی
529
00:40:30,250 --> 00:40:32,750
تو حتی ننوشیدی
530
00:40:32,750 --> 00:40:36,700
باشه.درک می کنم
531
00:40:36,700 --> 00:40:42,580
تو مجبوری به کسی که به نوشیدن علاقه داره خدمت کنی
برای همین هم نمی نوشی
532
00:40:42,580 --> 00:40:44,710
ممنونم که درک کردی
533
00:40:46,150 --> 00:40:49,880
هروقت که به مشکلاتی که برادرم بعد
...ازنوشیدن به وجود میاورد فکر می کنم
534
00:40:49,880 --> 00:40:52,400
هیچکی نمی دونه که تمیز کردن همه چی بعد از اون چقدر سخته
535
00:40:52,400 --> 00:40:55,150
چطور جرئت می کنی به اعلیحضرت بگی برادرم؟
536
00:40:55,150 --> 00:41:00,730
اگه دوباره این کار رو بکنی من بهش می گم
537
00:41:01,670 --> 00:41:04,060
نگران نباش سرورم
538
00:41:04,060 --> 00:41:07,550
من آدم دهن لقی نیستم
539
00:41:07,550 --> 00:41:09,550
شما که می دونید من یه مردم
540
00:41:09,550 --> 00:41:14,760
من می دونم جوک هایی رو که درحین نوشیدن
گفته می شه نباید جدی بگیرم
541
00:41:15,530 --> 00:41:18,560
مطمئنی که تو یه مردی؟
542
00:41:20,130 --> 00:41:22,560
...چی داری می گی؟
543
00:41:23,730 --> 00:41:29,160
من رازتو نگه می دارم.نگران نباش
544
00:41:30,100 --> 00:41:32,750
باشه.ممنونم
545
00:41:32,750 --> 00:41:34,890
همچنین سرورم
546
00:41:34,890 --> 00:41:38,160
به همه چی بهونه نگیرین
547
00:41:38,160 --> 00:41:40,400
!و به دنبال آرزوهاتون برین
548
00:41:40,400 --> 00:41:42,750
!منو ببینید
549
00:41:42,750 --> 00:41:47,300
من تسلیم نشدم وبه تلاشم ادامه دادم
550
00:41:47,300 --> 00:41:50,920
و بالاخره پیروز شدم
551
00:41:52,850 --> 00:41:58,310
قربان.حرف منو جدی بگیرین
552
00:41:59,610 --> 00:42:01,300
بیا بریم
553
00:42:01,300 --> 00:42:03,190
درهای پون وون بعد از غروب آفتاب بسته میشن
554
00:42:03,190 --> 00:42:05,590
چرا الان داری اینو به من می گی؟
555
00:42:05,590 --> 00:42:08,090
من فکر می کردم توبرات مهم نیست
556
00:42:08,090 --> 00:42:09,290
درسته
557
00:42:09,290 --> 00:42:11,520
مهم نیست
558
00:42:11,520 --> 00:42:17,670
ولی شما باید به من زودتر می گفتین که درها
قبل از غروب آفتاب بسته می شن
559
00:42:17,670 --> 00:42:23,110
بعد از این همه مشکلی که پشت سر گذاشتم تابتونم به
اونجا برم،الان به خاطر تو منو پرت می کنن بیرون
560
00:42:23,110 --> 00:42:25,500
من باید چکار کنم؟
561
00:42:31,960 --> 00:42:33,490
قربان
562
00:42:34,210 --> 00:42:39,040
شما نباید مثل دفعه ی پیش منو ترک کنید
563
00:42:39,940 --> 00:42:45,220
!دفعه ی پیش احساسات من کاملا جریحه دار شد
564
00:42:57,510 --> 00:43:00,110
...شاهزاده کوانگ هه
565
00:43:00,170 --> 00:43:03,400
...ممنونم
566
00:43:03,400 --> 00:43:07,990
..منونم
تو به ممنونم گفتن ادامه می دی -
567
00:43:07,990 --> 00:43:12,790
ولی من دفعه ی پیش به خاطر تو حقیر شدم
568
00:43:18,220 --> 00:43:22,320
رسیدیم؟
569
00:43:22,320 --> 00:43:27,100
آره رسیدیم.در پشتی پون وون
570
00:43:34,590 --> 00:43:39,630
ولی اگه الان کسی بیدار بشه چی
571
00:43:39,630 --> 00:43:41,540
نمی خوای بری تو؟
572
00:43:41,540 --> 00:43:45,700
باشه بابا میرم
573
00:43:52,570 --> 00:43:53,940
داری چکار می کنی؟
574
00:43:53,940 --> 00:43:57,490
همه ی دیوارا باید یه سوراخ روشون باشه
575
00:43:58,440 --> 00:44:02,630
وقتتو هدر نده
تو پون وون همچین چیزی نیست
576
00:44:03,310 --> 00:44:05,640
پس من باید چکار کنم؟
577
00:44:07,140 --> 00:44:09,310
اسبتو لازم دارم
578
00:44:09,310 --> 00:44:12,760
اسب؟ -
بیا این طرف -
579
00:44:21,990 --> 00:44:28,580
تو باید اونو محکم بگیری.من وقتی بچه بودم یه بار از اسب افتادم
580
00:44:28,580 --> 00:44:31,380
باشه فهمیدم
581
00:44:48,800 --> 00:44:51,400
سرورم
582
00:44:55,440 --> 00:44:59,860
دارید به چی فکر می کنید؟
583
00:44:59,860 --> 00:45:02,910
هیچی بابا
584
00:45:04,110 --> 00:45:07,630
باید اونو نگهش دارید -
نگهش داشتم -
585
00:45:19,530 --> 00:45:23,060
من میرم دیگه
586
00:46:00,290 --> 00:46:06,040
اون کبالت(لاجورد)نیست؟
587
00:46:06,040 --> 00:46:09,540
اون چه تاجر عوضی ایه
588
00:46:09,540 --> 00:46:16,000
وقتی من دیدمش اون گفت که اصلا ندارن
حالا اونو داده به تو؟
589
00:46:16,000 --> 00:46:17,180
تجارتخونه ی سون؟
590
00:46:17,180 --> 00:46:24,770
لازم نیست پنهون کاری کنی.این جعبه ایه که تجارتخونه ی سون ازش استفاده می کنه
591
00:46:30,080 --> 00:46:33,760
سفالگر لی چی شما رو به اینجا کشونده؟
592
00:46:33,760 --> 00:46:36,370
بشین
593
00:46:36,370 --> 00:46:40,760
این مطعلق به اینجاست؟
594
00:46:40,760 --> 00:46:43,280
شما اومدید که اینو بفهمید؟
595
00:46:43,280 --> 00:46:48,890
می خوام کسیو ببینم که اینو داد به من
596
00:46:48,890 --> 00:46:51,900
منظورت هوال یونگه؟
597
00:46:52,400 --> 00:46:56,840
هوال یونگ!هوال یونگ
598
00:46:57,470 --> 00:46:59,320
اون اینجاست؟
599
00:47:00,680 --> 00:47:04,300
اون رفته دنبال کاری.می تونم براش پیغام بفرستم
600
00:47:05,640 --> 00:47:10,830
من اومدم اینجا چون که به مقدار بیشتری
از اون لاجورد که اون بهم داد نیاز دارم
601
00:47:10,830 --> 00:47:12,790
می تونید یکم بیشتر بیارید؟
602
00:47:12,790 --> 00:47:17,250
سرپرست تجارت با من رو ممنوع کرده
603
00:47:17,250 --> 00:47:19,380
نمی دونستید؟
604
00:47:30,520 --> 00:47:33,740
!سفالگر سلطنتی
605
00:47:52,130 --> 00:47:55,160
چه اتفاقی افتاده؟
606
00:48:01,270 --> 00:48:03,940
این لاجورده
607
00:48:08,700 --> 00:48:15,600
من میدونم تو برای این اومدی
ولی نمیدونستم چجوری باید بهت بدمش
608
00:48:16,140 --> 00:48:18,740
کسی مانع تو میشه که منو ببینی؟
609
00:48:18,770 --> 00:48:26,150
سرپرست اگه بفهمه تو اومدی اینجا
بدجوری عصبانی میشه
610
00:48:26,150 --> 00:48:30,070
نتیجه شم میشه یه فاجعه برای ما
611
00:48:30,150 --> 00:48:35,640
لطفا رفتار سرد رئیس ما رو درک کن
612
00:48:37,840 --> 00:48:42,140
نباید مدت طولانی ای اینجا بمونم.باید برگردم
613
00:48:43,290 --> 00:48:48,270
...هوا...هوال یونگ
614
00:48:48,270 --> 00:48:52,480
می خوام پشتت گرم باشه
615
00:48:52,480 --> 00:48:55,270
لطفا دیگه نیا
616
00:49:13,750 --> 00:49:16,770
،همونطور که پیش بینی کردی
سرپرست لی دنبالت می گرده
617
00:49:16,770 --> 00:49:18,850
نگفتم اون این کارو می کنه؟
618
00:49:18,850 --> 00:49:22,410
تو قلبشو لرزوندی
619
00:49:22,410 --> 00:49:28,010
وقتش که برسه
نتیجه شو می بینیم
620
00:49:38,190 --> 00:49:43,990
!من اولم!من اولم
621
00:49:49,110 --> 00:49:52,510
اگه کنجکاوی بدونی چرا قبول نشدی،دنبالم بیا،
622
00:50:12,930 --> 00:50:15,730
شنیدم تو خیلی خوبی
623
00:50:17,790 --> 00:50:21,270
به زودی تو می تونی ملکه این بینو ببینی
624
00:50:33,590 --> 00:50:35,030
لطفا،بنشینید
625
00:50:35,030 --> 00:50:39,240
شما یه نجیب زاده اید.چرا به من احترام می ذارید؟
626
00:50:39,240 --> 00:50:45,600
قبل از یه نجیب زاده بودن،من یه مادرم
تو قراره مواظب زندگی پسرم باشی
627
00:50:45,600 --> 00:50:53,250
البته که باید احترام بذارم.شنیدم که تو امتحانات نظامی رتبه نیاوردی
628
00:50:53,250 --> 00:50:58,970
منو عفو کنید سرورم
من الان از اینکه اینجام خیلی خجالت زده م
629
00:50:58,970 --> 00:51:01,910
لطفا منو ببخشید
630
00:51:01,990 --> 00:51:08,970
من شنیدم که می خواستی بری پون وون
و اینکه تو کمربند کوانگ هه رو پیدا کردی
631
00:51:08,970 --> 00:51:16,730
کارت خوب بود.اگه من دیگه بهت احترام نذارم
تو حرفمو گوش نمی دی
632
00:51:18,060 --> 00:51:21,480
من تورو به پون وون می فرستم
633
00:51:21,980 --> 00:51:28,890
به عنوان محافظ شاهزاده شین سونگ که قراره ولیعد یا درواقع پادشاه آینده بشن
634
00:51:32,740 --> 00:51:38,510
می خوام یه چیزی بپرسم
635
00:51:41,040 --> 00:51:46,760
نمی خوام برام داستان تعریف کنی.من فقط به استعدادت نیاز دارم
636
00:51:46,760 --> 00:51:53,410
اصلا برام نیست تو کی هستی.در هرصورت
...اگه برای شاهزاده شین سونگ اتفاقی بیوفته
637
00:51:53,410 --> 00:51:57,660
ناامیدت نمی کنم
638
00:52:14,810 --> 00:52:19,420
فکرمی کنم که این خواست خدا بوده
639
00:52:19,420 --> 00:52:22,920
که ما می تونیم به راحتی زبون همو بفهمیم
640
00:52:22,920 --> 00:52:27,690
من همچین آدمی نیستم
641
00:52:27,690 --> 00:52:32,390
من به نمایندگی از امپراطوری بزرگ مینگ اینجا هستم
642
00:52:32,420 --> 00:52:39,150
من به نمایندگی از امپراطوری بزرگ مینگ اینجا هستم
643
00:52:40,970 --> 00:52:47,940
امپراطور ما کنجکاون که
چرا شما هیچ ولیعهدی ندارید
644
00:52:47,940 --> 00:52:51,150
درباره ی سازمان خیریه ی مردمی
645
00:52:51,150 --> 00:52:54,490
باید خیلی مشورت بشه
646
00:52:54,490 --> 00:52:58,140
البته که به مشورت نیاز داره
647
00:52:58,140 --> 00:53:03,640
درهرصورت،باید بدونید که
امپراطور یه توقعاتی دارن
648
00:53:09,810 --> 00:53:13,750
امپراطور ناامید نخواهند شد
649
00:53:13,750 --> 00:53:17,840
البته که نه
650
00:53:17,910 --> 00:53:22,160
اگه شما شاهزاده ای رو درنظر دارید،بذارید منم بدونم
651
00:53:22,400 --> 00:53:27,860
امپراطور به نظرات دیگران احترام می ذارن
652
00:53:27,860 --> 00:53:30,990
بنابراین اگه بخواید می تونم کمکتون کنم
653
00:53:32,310 --> 00:53:34,670
چای دوست داری؟
654
00:53:34,670 --> 00:53:37,370
بیخیال چای شو
655
00:53:38,910 --> 00:53:43,590
من واقعا فنجون چای رو دوست دارم
656
00:53:49,380 --> 00:53:54,700
سرورم،شما برای مدت زیادی سلامت خواهید موند
657
00:53:54,700 --> 00:53:58,500
فقط درمواقعی که شما سلامت هستید
من و شین سونگ می تونیم
658
00:53:58,500 --> 00:54:02,730
از لطف و محبتتون لذت ببریم
659
00:54:02,730 --> 00:54:05,120
البته.من قول میدم سلامت بمونم
660
00:54:05,120 --> 00:54:07,780
،با این توجهی که شما به من دارید
661
00:54:07,780 --> 00:54:11,750
نمی تونم به خودم اجازه بدم که مریض بشم
662
00:54:13,370 --> 00:54:15,720
نگران هیچ چیز نباش
663
00:54:15,720 --> 00:54:20,720
،تو این مدتی که هیچ جاه طلبی و زیاده خواهی ای نبوده
شاهزاده ها در آسایش زندگی می کردن
664
00:54:20,720 --> 00:54:25,780
لطفا بهش یاد بده که ذهنشو آزاد کنه
665
00:54:25,780 --> 00:54:28,470
!ذهنشو پاک کن
666
00:54:28,470 --> 00:54:33,630
منظور اون اینه که شین سونگ من هیچوقت
!نمی تونه رویای ولیعهد شدن داشته باشه
667
00:54:34,190 --> 00:54:40,910
!تو این زمان من واقعا باید بتونم به قلب و ذهن نماینده مینگ مسلط بشم
668
00:54:40,910 --> 00:54:43,110
تدارکات چطور پیش می ره؟
669
00:54:43,110 --> 00:54:48,240
لی کانگ چون گفته هرکاری که بتونه
براش انجام می ده
670
00:56:03,010 --> 00:56:06,940
،نماینده به سفالگری طمع داره
671
00:56:06,940 --> 00:56:10,630
که این نشون دهنده ی زیرکی اون هم هست
672
00:56:10,630 --> 00:56:16,210
به لی کانگ چون بگو از این فرصت
برای نشون دادن استعدادهای ذاتی سفالگرا
673
00:56:16,210 --> 00:56:19,460
به نماینده استفاده کنه
674
00:56:19,460 --> 00:56:25,060
بالاخره من اجازه ملاقات با
ملکه این بین رو گرفتم
675
00:56:25,780 --> 00:56:29,460
ملکه این بین خودش خیلی
شجاعه
676
00:56:29,460 --> 00:56:32,840
پس تو هیچ مشکلی درست نکن
677
00:56:32,840 --> 00:56:37,650
در حقیقت این که من نمی تونم کمکی بکنم
678
00:56:37,650 --> 00:56:42,260
باعث میشه من احساس افتخار کنم از این که یه سفالگرم قربان
679
00:56:42,260 --> 00:56:44,980
اول تعدادی سفال بفرست
680
00:56:44,980 --> 00:56:49,630
من چطور می تونم اجازه بدم کس دیگه ای اونارو بسازه
681
00:56:49,630 --> 00:56:53,650
من خودم اول باید ملکه این بین روببینم
682
00:56:53,650 --> 00:56:56,690
تو چطور می تونی همچین درخواست گستاخانه ای بکنی
683
00:56:56,690 --> 00:57:00,910
کسی که می تونه تصمیم بگیره این گستاخیه یا نه
684
00:57:00,910 --> 00:57:05,010
ملکه این بینه
685
00:57:11,390 --> 00:57:16,700
اگه این کار رو بکنی،تو نه تنها محافظ یه شاهزاده بلکه محافظ ولیعهد می شی
686
00:57:16,700 --> 00:57:18,020
بی خیالش شو
687
00:57:18,020 --> 00:57:21,580
من قبل از این که محافظ ولیعهد بشم به هیچ دردی نمی خوردم
688
00:57:21,580 --> 00:57:24,960
یه بار اگه از نماینده ی مینگ خوب پذیرایی کنم
689
00:57:24,960 --> 00:57:26,550
مقام ولیعهد برای من خواهد شد
690
00:57:26,550 --> 00:57:28,630
سرورم من دیگه بیشتر ندارم
691
00:57:28,630 --> 00:57:30,520
!فراموشش کن
692
00:57:30,520 --> 00:57:33,340
این مثل یه معامله ی بزرگه.برای چی هیچ پولی با خودت نیاوردی؟
693
00:57:33,340 --> 00:57:36,000
از جلوی چشمم گم شو
694
00:57:47,070 --> 00:57:50,550
برادر چی تورو به اینجا کشونده؟
695
00:57:50,550 --> 00:57:56,230
من شنیدم که جلوی شین سونگ زانو زدی
این درسته؟
696
00:57:56,230 --> 00:57:58,750
لطفا چیزی درباره ش نگو
697
00:57:58,750 --> 00:58:00,190
ازت خواهش می کنم
698
00:58:00,190 --> 00:58:04,110
مگه من چی گفتم؟برای چی با نظر من مخالفت می کنی؟
699
00:58:04,780 --> 00:58:07,600
،اه خوب
700
00:58:07,600 --> 00:58:11,210
با ارزش ترین سفال توی پون وون رو برام بیار
701
00:58:11,210 --> 00:58:12,820
چی؟
702
00:58:12,820 --> 00:58:16,890
تنها راهی که نمیذاره بیشتر تحقیر بشم
703
00:58:16,890 --> 00:58:21,100
برای من اینه که به عنوان پسر بزرگتر بتونم ولیعهد بشم
704
00:58:21,100 --> 00:58:23,540
من باید چه سفالی رو برای شما بسازم؟
705
00:58:23,540 --> 00:58:26,080
کدوم جوونی مثل تو می تونه عمق و ژرفای
فکر و ایده ی بزرگ منو درک کنه؟
706
00:58:26,080 --> 00:58:29,910
چیزی از من نپرس.فقط کاری که می گم رو انجام بده
707
00:58:29,910 --> 00:58:31,820
الان می تونی از اینجا بری
708
00:58:31,820 --> 00:58:35,010
من خیلی کار دارم
709
00:58:35,010 --> 00:58:36,630
710
00:58:36,630 --> 00:58:39,580
چطور میتونی با من اینطوری رفتار کنی؟
711
00:58:39,580 --> 00:58:41,940
برو بیرون
712
00:58:50,820 --> 00:58:55,890
!این احتمالا کلید اتاق نگه داری سفال هاست
713
00:58:56,520 --> 00:59:01,970
...من بزرگ ترین شاهزاده ی این مملکتم اما
714
00:59:03,010 --> 00:59:05,840
کوانگ هه سرورم
715
00:59:07,830 --> 00:59:09,230
منظورت از سرورم چیه؟
716
00:59:09,230 --> 00:59:12,350
قربان منو به یاد نمیارید؟
717
00:59:12,350 --> 00:59:16,720
ما قبلا همدیگه رو ملاقات کردیم.مگه نه؟
718
00:59:23,180 --> 00:59:30,030
چون که شما منو بخشیدید من تونستم
به پون وون برم
719
00:59:30,030 --> 00:59:31,210
واقعا من این کار رو کردم؟
720
00:59:31,210 --> 00:59:34,260
من کسی نیستم که همچین کمکی رو فراموش کنم
721
00:59:34,260 --> 00:59:37,210
من حتما یه روز جبران می کنم
722
00:59:37,210 --> 00:59:38,760
برای من؟
723
00:59:38,760 --> 00:59:44,580
درسته.من توی این مدتی که توی پون وونم از شما
محافظت می کنم
724
00:59:51,010 --> 00:59:52,690
اسمت چیه؟
725
00:59:52,690 --> 00:59:54,460
من ته پیونگم
726
00:59:54,460 --> 00:59:56,430
آها
727
00:59:56,430 --> 01:00:00,830
می دونی من به خاطر تو چقدر دردسر کشیدم؟
728
01:00:00,830 --> 01:00:04,130
برای این که من کمربندتونو برنگردوندم؟
729
01:00:04,130 --> 01:00:09,610
به خاطر اون کمربند من از مقام اول به مقام دوم منصوب شدم
730
01:00:09,610 --> 01:00:13,640
تازه این همه ش نیست
731
01:00:14,330 --> 01:00:17,810
من حتی مجبور شدم جلوی برادر کوچکترم زانو بزنم
732
01:00:21,210 --> 01:00:25,650
واقعا...همه ی اینا تقصیر من بوده؟
733
01:00:25,650 --> 01:00:28,260
من باید تورو امتحان کنم
734
01:00:28,260 --> 01:00:29,650
دنبالم بیا
735
01:00:29,650 --> 01:00:32,410
بله سرورم
736
01:00:33,990 --> 01:00:37,870
این یه انباره که گلدون ها و بشقاب های سفالی
باارزش اونجا نگه داری می شه
737
01:00:37,870 --> 01:00:43,490
من میخوام تو رو امتحان کنم تا بفهمم چشم های تیزی داری یا نه
برو و برای من بهترین گلدون رو بیار
738
01:00:44,950 --> 01:00:49,390
بفرما اینم کلید
739
01:00:49,390 --> 01:00:53,440
اگه نتونی بهترین گلدون رو تشخیص بدی
740
01:00:53,440 --> 01:00:57,430
عوضش از پون وون اخراج می شی
741
01:01:22,740 --> 01:01:27,440
دوباره از من امتحان می گیرید؟
742
01:01:27,440 --> 01:01:30,400
...همه ی اینا
743
01:01:30,400 --> 01:01:35,630
وارد شدن به اینجا خیلی سخته
744
01:01:35,690 --> 01:01:39,140
...این خیلی خوب نیست
745
01:01:56,600 --> 01:01:59,760
این چیه؟
746
01:02:08,340 --> 01:02:11,010
!واو
747
01:02:32,790 --> 01:02:38,890
چطور جرئت کردی یه گلدون رو از اینجا بدزدی؟
748
01:02:53,990 --> 01:02:55,890
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum.ir::....
749
01:02:55,890 --> 01:02:58,050
شاهزاده کوانگ هه به من گفت این کار رو بکنم
750
01:02:58,050 --> 01:03:00,020
اونو ببرید تا باحسابشو برسن
751
01:03:00,020 --> 01:03:02,530
این یکی از اون روش هابرای برتر شدنه
752
01:03:02,530 --> 01:03:05,020
این یه دستوره
753
01:03:05,020 --> 01:03:08,370
این یه رشوه برای منه که اونو ولیعهد کنم
754
01:03:08,370 --> 01:03:09,940
...کی جرئت کرده که
755
01:03:09,940 --> 01:03:12,010
تو کسی هستی که اینو شروع کرده
756
01:03:12,010 --> 01:03:13,930
ایشون اون آقا نیستن.حرف منو باور کنید
757
01:03:13,930 --> 01:03:16,930
من می رم اونجا و تمام حقیقتو از اول تا آخرش می گم
758
01:03:16,930 --> 01:03:19,070
تو باید حتما اونو بگیری
759
01:03:19,070 --> 01:03:21,800
جونگ یی تنها دوست خوبه منه.مراقبش باش
760
01:03:21,800 --> 01:03:22,800
من جونگم
761
01:03:22,800 --> 01:03:24,570
من...من
762
01:03:24,570 --> 01:03:28,420
منظورت اینه که تو شاهزاده کوانگ هه ای؟؟
::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم::::
::::مراجعه نماييد koreanforum.ir و کيفيت مناسب به آدرس:::::72071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.