All language subtitles for Jung-Yi, Goddess of Fire 2013.E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 .::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::. "جونگ یی ، الهه آتش" ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,270 بیا لطفا ×قسمت ششم× 3 00:00:11,270 --> 00:00:14,190 صبر کن 4 00:00:16,900 --> 00:00:20,490 اون اومده دنبال تو 5 00:00:24,560 --> 00:00:26,870 کمربندمو پس بده 6 00:00:26,870 --> 00:00:28,030 چی؟ 7 00:00:28,030 --> 00:00:33,170 تو چطور می تونی وسایلای یه نفر رو برداری؟ میدونی این کار چقدر زشته؟ 8 00:00:33,170 --> 00:00:34,450 منظورت از دزدیدن چیه؟ 9 00:00:34,450 --> 00:00:39,000 من تنها کسی بودم که سعی کردم کمربند رو برگردونم 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,520 لطفا یه چیزی بگو 11 00:00:40,520 --> 00:00:43,800 من دنبالش رفتم یا نه؟ 12 00:00:43,800 --> 00:00:46,260دی تو دنبالش رفتی و داد زدی سرورم،سرورم 13 00:00:46,260 --> 00:00:48,020 شنیدی؟ 14 00:00:48,020 --> 00:00:51,260 من پول نوشیدنی هارو هم دادم 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,660 تو کسی بودی که به سرعت رفت بیرون 16 00:00:53,660 --> 00:00:55,800 و الان داری می گی تو دزدیدیش؟؟ 17 00:00:57,010 --> 00:00:58,520 دروغه 18 00:00:59,540 --> 00:01:02,900 من اونو گرفتم و الان هم تحویلش می دم 19 00:01:02,900 --> 00:01:05,180 من که باور نمی کنم 20 00:01:05,180 --> 00:01:09,120 ...من نمی تونم از این خرابکاری چشم پوشی کنم 21 00:01:09,120 --> 00:01:10,770 به اعلیحضرت بگید فورا بیاد 22 00:01:10,770 --> 00:01:16,530 بهش بگید بیاد و پولهایی که به جاش دادمو بهم بر گردونه 23 00:01:16,530 --> 00:01:18,460 اوه...اونجا رو 24 00:01:18,460 --> 00:01:23,350 تا وقتی اعلیحضرت نیاد و از من معذرت خواهی نکنه من اونو پس نمی دم 25 00:01:25,350 --> 00:01:29,790 منتظر چی هستی؟ برو و به شاهزاده کوانگ هه بگو بیاد 26 00:01:31,130 --> 00:01:35,350 از وقتی که اعلیحضرت کمربندشو گم کرده اجازه نداره اقامتگاهشوترک کنه 27 00:01:35,350 --> 00:01:38,880 اون نمی تونه بیاد و معذرت خواهی کنه.من به جاش این کار رو می کنم 28 00:01:38,880 --> 00:01:41,620 و پولهایی رو که به جاش پرداختی رو هم پس می دم 29 00:01:41,620 --> 00:01:45,190 سرورم زندگی شما هم رقت انگیزه 30 00:01:45,190 --> 00:01:49,570 خدمت کردن به اعلیحضرت باید کار خسته کننده ای باشه 31 00:01:53,480 --> 00:01:58,440 باشه.حرف های تو همه درسته فقط کمربند رو پس بده 32 00:01:59,950 --> 00:02:03,990 قربان من نگفتم که نمی خوام پسش بدم 33 00:02:03,990 --> 00:02:08,040 ...من اومدم که پسش بدم.برای همین هم بیرون وایستادم و 34 00:02:08,040 --> 00:02:10,850 من بابت تلاش هایی هم که کردی پول میدم 35 00:02:10,850 --> 00:02:14,950 ...من دنبال راهی می گشتم که اونو پس بدم و اومدم اینجا 36 00:02:14,950 --> 00:02:18,780 ...کار خوبی کردی.حالا 37 00:02:18,780 --> 00:02:24,430 ...ولی صبر کن 38 00:02:29,400 --> 00:02:31,930 یه دزد اونو برد 39 00:02:33,210 --> 00:02:34,640 چی؟ 40 00:02:35,940 --> 00:02:39,650 ای احمق!دزد اونو برده؟ 41 00:02:39,650 --> 00:02:41,910 منظورت اینه که اون الان پیش تو نیست؟ 42 00:02:50,630 --> 00:02:53,470 کسی که اونو دزدید کی بود؟ 43 00:02:57,210 --> 00:03:01,770 من کسی هستم که الان ناراحتم برای چی میری روی اعصاب من؟ 44 00:03:01,770 --> 00:03:06,940 تو باید زود تر می گفتی حالا معذرت خواهی هم می خوای؟ 45 00:03:06,940 --> 00:03:11,600 تو دروغ گفتی که اون دستته.تو سعی کردی گولم بزنی؟ 46 00:03:12,530 --> 00:03:15,820 منظورت از گول زدن جیه؟ !خیلی خشنیا 47 00:03:15,820 --> 00:03:16,980 !ای احمق 48 00:03:16,980 --> 00:03:19,170 تو نمی تونی این جا این کار رو بکنی 49 00:03:19,170 --> 00:03:21,760 اگه برای نوشیدن نیومدی اینجا باید بری 50 00:03:21,760 --> 00:03:24,120 ما یه عالمه مشتری داریم 51 00:03:43,070 --> 00:03:44,520 راه بیفت 52 00:03:44,520 --> 00:03:46,480 برای چی باید با تو بیام؟ 53 00:03:46,480 --> 00:03:49,610 تو تنها کسی هستی که دزد رو دیده 54 00:03:49,610 --> 00:03:52,880 عاشقت نیستم که میخوام با خودم ببرمت 55 00:03:52,880 --> 00:03:56,890 سرورم من وقت ندارم 56 00:03:56,890 --> 00:04:02,690 من دوست دارم که دزد رو بگیریم و پولمو پس بدید 57 00:04:02,690 --> 00:04:05,770 ولی من باید برم تا برای استادم دارو بخرم 58 00:04:05,770 --> 00:04:09,030 ...پس دزد اصلا ممکنه تو این داستانو از خودت ساخته باشی 59 00:04:09,810 --> 00:04:11,770 60 00:04:11,770 --> 00:04:14,830 من از کجا بدونم واقعا دزد اونو برده؟ 61 00:04:14,830 --> 00:04:18,160 تو آخرین کسی بودی که کمربند دستش بوده 62 00:04:19,560 --> 00:04:23,410 اگه بخوای اینظوری نمایش بازی کنی باید بریم پیش پلیس 63 00:04:23,410 --> 00:04:24,690 قربان 64 00:04:24,690 --> 00:04:26,300 میخواید چکار کنید؟ 65 00:04:28,970 --> 00:04:32,940 خوب 66 00:04:32,940 --> 00:04:35,310 من کمکتون می کنم 67 00:04:53,950 --> 00:04:56,100 ...فکر کنم از این طرف 68 00:05:01,710 --> 00:05:05,430 !!وای کفشام!عجب بدبختی ای 69 00:05:05,430 --> 00:05:07,460 !باید چکار کنم؟ 70 00:05:07,460 --> 00:05:10,130 !الان حتی نمی تونم را هم برم 71 00:05:10,130 --> 00:05:13,580 سرورم کفشای من داغون شدن 72 00:05:13,580 --> 00:05:15,490 حالا باید چکار کنیم؟ 73 00:05:15,490 --> 00:05:19,120 این.این و این.من همه رو امتحان می کنم 74 00:05:19,120 --> 00:05:21,450 باشه 75 00:05:26,670 --> 00:05:29,190 بذار این یکی رو امتحان کنیم 76 00:05:31,620 --> 00:05:34,060 ...خیلی بزرگه 77 00:05:34,650 --> 00:05:40,200 78 00:05:40,200 --> 00:05:43,160 اینم یکم بزرگه 79 00:05:44,140 --> 00:05:45,460 یکی دیگه هم هست؟ 80 00:05:45,460 --> 00:05:47,840 زود باش و یکی رو بردار 81 00:05:49,730 --> 00:05:51,380 گرون ترین رو بده 82 00:05:56,200 --> 00:05:58,390 بفرمایید 83 00:06:04,310 --> 00:06:07,070 این عالیه.قیمتش چنده؟ 84 00:06:07,070 --> 00:06:08,130 ده یانگ 85 00:06:08,130 --> 00:06:10,020 ده یانگ 86 00:06:19,020 --> 00:06:24,120 پولشو بعد از این که دزد رو پیدا کردیم بهت بر می گردونم لطفا الان به جای من پرداخت کن 87 00:06:25,480 --> 00:06:28,090 مگه تو نگفتی که عجله داری؟ 88 00:06:36,400 --> 00:06:38,230 باشه 89 00:06:38,230 --> 00:06:39,960 بیا عجله کنیم 90 00:06:39,960 --> 00:06:41,470 بله قربان 91 00:06:45,600 --> 00:06:47,900 از غذاتون لذت ببرید 92 00:06:53,020 --> 00:06:55,560 اونو اینجا ازت دزدیدن؟ 93 00:06:55,560 --> 00:06:58,660 خانوم لطفا برای ما گوشت پخته ی بیشتری بیار 94 00:06:58,660 --> 00:07:00,530 باشه الان میارم 95 00:07:00,530 --> 00:07:02,490 تو میخوای به من کمک کنی یا غذا بخوری؟؟ 96 00:07:02,490 --> 00:07:08,350 من باید غذا بخورم تا یادم بیاد.یکم دیگه صبر کن 97 00:07:09,530 --> 00:07:15,250 ....بذار ببینم...جایی که اونو ازم دزدیدن 98 00:07:16,330 --> 00:07:19,730 ....جایی که ازم دزدیدنش 99 00:07:21,890 --> 00:07:25,880 فکر کنم باید یکم بیشتر بخورم 100 00:07:29,850 --> 00:07:33,120 غذا خیلی خوشمزه ست.لطفا بخورید 101 00:07:33,120 --> 00:07:37,530 در هر صورت ما موقعی می تونیم حرکت کنیم که من یادم بیاد 102 00:07:47,730 --> 00:07:51,670 اگه دیر کنم استادم نگران می شه 103 00:07:53,190 --> 00:07:54,100 لطفا بخور 104 00:07:54,100 --> 00:07:55,690 مرسی 105 00:08:04,290 --> 00:08:07,580 وای خدا!شکمم درد می کنه...شکمم درد می کنه 106 00:08:07,580 --> 00:08:09,940 دستشویی...دستشویی کجاست؟ 107 00:08:09,940 --> 00:08:11,700 خیلی فوریه؟ 108 00:08:11,700 --> 00:08:14,540 ...نگو 109 00:08:14,540 --> 00:08:18,690 آخ دلم...دارم میمیرم 110 00:08:18,690 --> 00:08:22,440 اوه.فکر کنم داره یادم میاد 111 00:08:27,330 --> 00:08:29,370 !اون کی بود؟ 112 00:08:48,810 --> 00:08:50,600 من الان سیرم 113 00:08:50,600 --> 00:08:52,890 و کفشهای نو هم دارم 114 00:08:54,250 --> 00:08:57,120 فقط باید یه جا قایم بشم 115 00:08:57,120 --> 00:08:59,180 حالا کجا؟ 116 00:09:02,610 --> 00:09:04,480 سرورم 117 00:09:06,210 --> 00:09:08,220 اوه.تو سر وقت اومدی 118 00:09:08,220 --> 00:09:11,620 من اونودیدم که از اون طرف می رفت 119 00:09:11,620 --> 00:09:14,200 ...من 120 00:09:14,200 --> 00:09:16,080 من دیگه نمی تونم بهت اعتماد کنم 121 00:09:28,450 --> 00:09:29,900 بفرمایید 122 00:09:31,480 --> 00:09:34,800 باشه.ولی اون پسره رفت کجا؟ 123 00:09:36,400 --> 00:09:37,370 از اون طرف رفت 124 00:09:37,370 --> 00:09:40,010 از اون طرف؟باشه راه رو نشون بده 125 00:09:40,010 --> 00:09:41,690 باشه 126 00:09:48,680 --> 00:09:52,620 من قبلا فنجان رو برای شما فرستادم 127 00:09:52,620 --> 00:09:56,290 تو از کجا می دونستی من قراره اونو بیارم؟ 128 00:09:56,290 --> 00:09:59,520 مگه من نگفتم من به مهارت های تو اعتماد دارم؟ 129 00:10:00,730 --> 00:10:03,840 هوال یونگ یکم مک سون آماده کن 130 00:10:04,300 --> 00:10:08,400 الان همه ی اینها طبقه بندی شدن.فقط باید بهش بگم که برای پون وون کبالت بیاره 131 00:10:09,900 --> 00:10:13,200 من دارم میرم خانوم 132 00:10:13,200 --> 00:10:15,310 اونا بچه های سرسختین 133 00:10:15,310 --> 00:10:18,520 اگه تو بری اونا ممکنه اذیتت کنن و با تو نسازن 134 00:10:18,520 --> 00:10:20,210 پس بهتره همینجا بمونی 135 00:10:20,210 --> 00:10:22,830 من کسی بودم که این ماجرا رو شروع کرد 136 00:10:22,830 --> 00:10:25,710 پس بذارید خودم خوب تمومش کنم 137 00:10:37,630 --> 00:10:42,770 اون گفت که اونا سرسختن با این حال بازم میخوای بری؟ 138 00:10:43,470 --> 00:10:48,210 اگه من سخت کار کنم اونجا کسی منونمی شناسه 139 00:10:50,610 --> 00:10:53,200 اگه تو نگرانمی 140 00:10:56,200 --> 00:10:59,140 نمی خوای با من بیای؟ 141 00:11:04,130 --> 00:11:06,460 لازم نیست 142 00:11:07,320 --> 00:11:10,200 این احتمالا توی سرنوشت منه 143 00:11:23,190 --> 00:11:26,060 برای چی نمی خوای محصولاتتو به ما بدی؟ 144 00:11:26,060 --> 00:11:29,090 ما پولشونو قبلا دادیم 146 00:11:31,740 --> 00:11:35,970 من گفتم که قیمت های حمل و نقل به اندازه ی قیمت انبار افزایش پیدا کرده 147 00:11:35,970 --> 00:11:39,820 ولی چرا نمیفهمی؟ 148 00:11:40,680 --> 00:11:44,800 اگه بخوای تجارت کنی،باید چیزای اصل بیاری حتی اگه سودش کم باشه 149 00:11:44,800 --> 00:11:47,230 لطفا رنگی رو که قولشو بهمون دادی فورا برامون بیار 150 00:11:47,230 --> 00:11:48,800 !چطور جرئت می کنی بچه 151 00:11:48,800 --> 00:11:51,680 من حدس می زنم شما فقط روی نفوذ و قدرت پسر خانوم تکیه دارین 152 00:11:51,680 --> 00:11:53,100 برو بچ 153 00:11:53,100 --> 00:11:54,230 بهش یه درس درست حسابی بدید 154 00:11:54,230 --> 00:11:56,360 بله 155 00:12:01,260 --> 00:12:04,130 برادر!از جات تکون نخور 156 00:12:04,130 --> 00:12:06,470 مراقب این باش 157 00:12:12,240 --> 00:12:15,340 میدونی این چیه؟ 158 00:12:15,340 --> 00:12:19,940 این یه لیست از چیزهاییه که شما از این ناحیه اختلاس کردید 159 00:12:25,400 --> 00:12:30,660 من قبلا سر قیمتش چونه زدم.کبالت هارو تا دوساعت دیگه باید بیاری 160 00:12:31,490 --> 00:12:34,510 اگه دوباره بخوای ما رو دور بزنی 161 00:12:34,510 --> 00:12:37,840 من هم دیگه نمی ذارم قسر در بری 162 00:12:37,840 --> 00:12:40,160 حالیت شد؟ 163 00:12:49,300 --> 00:12:51,390 خوبی؟ 164 00:12:54,480 --> 00:12:58,200 فکر می کنی من خوب بودم؟ 165 00:12:58,200 --> 00:13:00,270 ...شونه هات 166 00:13:00,270 --> 00:13:02,310 می لرزیدن 167 00:13:10,830 --> 00:13:14,000 لطفا عجله کن 168 00:13:14,000 --> 00:13:16,410 می دونی دزد کجاست؟ 169 00:13:16,410 --> 00:13:18,770 جایی که دزدا دور هم جمع می شن واضحه 170 00:13:18,770 --> 00:13:25,560 جایی که تاریک و پر رمز و رازه و از دید دیگران مخفیه 171 00:13:30,620 --> 00:13:32,820 اگه میخوای چیزی بخوری سریع بخور 172 00:13:32,820 --> 00:13:35,370 اون همیشه درحال خوردنه 173 00:13:35,370 --> 00:13:37,930 ...شما ها...زو باشید 174 00:13:37,930 --> 00:13:39,880 ببخشید 175 00:13:39,880 --> 00:13:41,750 ما دنبال یه نفر می گردیم 176 00:13:41,750 --> 00:13:45,320 اگه شما به ما کمک کنید این آقا پاداش خوبی بهتون می ده 178 00:13:48,080 --> 00:13:49,670 دنبال کی می گردید؟ 179 00:13:51,500 --> 00:13:53,210 خوب...اون یکم قد بلنده 180 00:13:53,210 --> 00:13:55,180 و بدن قوی ای داره 181 00:13:55,180 --> 00:14:03,040 اون صورت رنگ پریده و ابروهای ضخیمی داشت چشمهاشم درخشان و نافذ بودن 182 00:14:03,040 --> 00:14:08,430 پس درواقع اون یه مرد بلند و خوش تیپ بوده 183 00:14:17,090 --> 00:14:21,640 منظورت....منظورت اینه که من دزدم؟ 184 00:14:21,640 --> 00:14:25,020 قربان شما تا حالا توی آینه نگاه کردین؟ 185 00:14:25,020 --> 00:14:31,160 اون چهره ش درخشان بود درحالی که من فقط واسه یه لحظه دیدمش 186 00:14:31,160 --> 00:14:33,600 تو داری از اون دزد حرومزاده طرفداری می کنی؟ 187 00:14:33,600 --> 00:14:37,580 نه من فقط دارم چیزی که دیدمو توصیف می کنم 188 00:14:37,580 --> 00:14:39,460 من بهت دستور می دم که دزدو بگیری 189 00:14:39,500 --> 00:14:42,400 هی!اگه می خواید باهم دعوا کنید برید یه جای دیگه 190 00:14:42,400 --> 00:14:45,300 ما همچین دزدی ندیدیم بهتره برید 191 00:14:45,400 --> 00:14:45,800 ...ولی 192 00:14:45,890 --> 00:14:47,780 !برید 193 00:14:49,160 --> 00:14:50,380 بیا بریم 194 00:14:50,380 --> 00:14:52,180 باشه 195 00:14:59,300 --> 00:15:02,000 تو واقعا اون دزد رو دیدی؟ 196 00:15:02,000 --> 00:15:03,990 به طوری که نقش بازی می کنی نگاه کن 197 00:15:03,990 --> 00:15:08,400 به نظر من تو اونو فروختی و فقط تظاهر می کنی که کسی اونو دزدیده 198 00:15:09,700 --> 00:15:11,060 چه اتفاقی برات افتاده؟ 199 00:15:11,060 --> 00:15:14,310 فکر کنم یکی داره تعقیبمون می کنه 200 00:15:29,990 --> 00:15:31,940 زود باش دستمو بگیر 201 00:15:40,240 --> 00:15:41,550 ...قربان...قربان 202 00:15:47,370 --> 00:15:49,100 داری چکار می کنی؟دعوا داری؟ 203 00:15:49,100 --> 00:15:51,470 دعوا... 204 00:15:57,660 --> 00:15:59,330 برو کنار تو سر راهی 205 00:15:59,330 --> 00:16:00,860 ؟...ببخشید 206 00:16:05,430 --> 00:16:07,760 بچه ها 207 00:16:10,050 --> 00:16:12,430 ...چه 208 00:16:22,000 --> 00:16:24,310 صبر کن...وایستا 209 00:16:30,730 --> 00:16:33,240 من معذرت می خوام 210 00:16:36,260 --> 00:16:38,090 !زود باشید بدویید 211 00:16:38,090 --> 00:16:39,670 ای حروم زاده ها 212 00:16:39,670 --> 00:16:42,170 وایستید 213 00:16:42,170 --> 00:16:45,010 ای حرومزاده ها وایستید 214 00:16:51,720 --> 00:16:54,190 خیلی بده که من به تنهایی از این نمایش لذت می برم 215 00:16:57,770 --> 00:16:59,320 می تونی بلند شی؟ 216 00:16:59,320 --> 00:17:02,360 ...من خوبم 217 00:17:02,360 --> 00:17:04,310 218 00:17:04,310 --> 00:17:06,660 ...چیزی نیست 219 00:17:09,200 --> 00:17:12,520 برای چی کاری کردی که بهت آسیب بزنه؟ 220 00:17:12,520 --> 00:17:18,250 ولی اگه من فرار می کردم شما میخواستید چکار بکنید؟ 221 00:17:18,250 --> 00:17:20,920 من محافظ شما هستم سرورم 222 00:17:20,920 --> 00:17:26,900 درسته.اگه اون سنگایی که تو پرتاب کردی به من می خورد احتمالا الان مرده بودم 223 00:17:27,500 --> 00:17:31,070 چجوری می تونم ازت تشکر کنم؟ 224 00:17:31,070 --> 00:17:32,420 اونو یادم ننداز 225 00:17:32,420 --> 00:17:36,710 فکر می کردم که کمک کردن تو این دنیا به هم دیگه خیلی کار خوبیه 226 00:17:37,740 --> 00:17:39,900 بی خیال 227 00:17:39,900 --> 00:17:42,890 چی؟ 228 00:17:46,210 --> 00:17:50,180 من بهت گفتم که بری.ولی چرا تو همش دنبال منی؟ 229 00:17:50,180 --> 00:17:52,800 ...اون کمربند..می دونی 230 00:17:52,800 --> 00:17:55,510 اگه پیدا نشه چه اتفاقی می افته؟ 231 00:17:55,510 --> 00:17:57,900 ...برای چی این سوالو میپرسی 232 00:17:59,190 --> 00:18:01,540 بدون اون کمربند 233 00:18:01,540 --> 00:18:06,190 تو بدبختی بزرگی میوفتم 234 00:18:06,190 --> 00:18:08,660 واقعا؟ 235 00:18:18,260 --> 00:18:20,110 من نمی تونم برم 236 00:18:20,110 --> 00:18:24,970 من فقط وقتی میتونم راحت بخوابم که این مشکل کاملا حل شه 237 00:18:28,420 --> 00:18:29,550 چ..چکار داری میکنی؟ 238 00:18:29,550 --> 00:18:32,160 دستامون باید به هم گره بخورن درسته؟ 239 00:18:32,160 --> 00:18:34,460 !فراموشش کن 240 00:18:35,690 --> 00:18:38,580 چرا نه؟ 241 00:18:39,550 --> 00:18:45,130 اونطور که قیافه اون پسره نشون میداد،باید به قیمت زیادی فروخته باشتش و به فاحشه خانه رفته باشه 242 00:18:45,130 --> 00:18:46,620 !نه 243 00:18:46,620 --> 00:18:48,250 اون باید اونو اول فروخته باشه 244 00:18:48,250 --> 00:18:53,170 پس ما باید محل اقامت تمام ارباب های مقام بالا که ممکنه اونو خریده باشن بگردیم؟ 245 00:18:56,060 --> 00:18:59,880 قربان،میشه فقط یه لحظه اینجا صبر کنید؟ 246 00:18:59,880 --> 00:19:03,940 من باید برای استادم دارو بخرم 247 00:19:05,260 --> 00:19:08,150 باشه.لازم نیست عجله کنی 248 00:19:08,150 --> 00:19:10,850 همون موقع که اونجایی واسه زخم روی دستت هم یه فکری بکن 249 00:19:10,850 --> 00:19:13,090 نه.این چیز مهمی نیست 250 00:19:13,090 --> 00:19:15,420 من بعد از این که داروهارو خریدم برمی گردم 251 00:19:15,420 --> 00:19:16,690 باشه 252 00:19:16,690 --> 00:19:19,000 زود کارم تموم میشه 253 00:19:20,700 --> 00:19:21,920 !قربان 254 00:19:21,920 --> 00:19:23,320 من زود برمی گردم 255 00:19:23,320 --> 00:19:25,910 !باشه 256 00:19:32,240 --> 00:19:37,390 لطفا یه دارویی برام بساز که یه سرماخوردگی قدیمی رو فورا خوب کنه 257 00:19:37,960 --> 00:19:40,800 توی پاییز سرما خورده؟ 258 00:19:40,800 --> 00:19:42,300 یه لحظه همین جا بمون 259 00:19:42,300 --> 00:19:43,650 باشه 260 00:19:43,650 --> 00:19:44,700 !آه 261 00:19:44,700 --> 00:19:48,890 شما دارویی برای زانو درد هم دارید؟ 262 00:19:48,890 --> 00:19:50,560 البته که داریم 263 00:19:50,560 --> 00:19:53,760 پس لطفا از اون هم برام بساز 264 00:19:53,760 --> 00:19:55,930 قربان 265 00:19:57,410 --> 00:19:59,490 اون کجا رفت؟ 266 00:19:59,490 --> 00:20:01,780 سرورم 267 00:20:02,800 --> 00:20:05,190 !!سرورم 268 00:20:05,190 --> 00:20:07,300 استخدام کارمند برای پون وون؟ 269 00:20:07,300 --> 00:20:09,220 ...یه مرد جوون سالم 270 00:20:09,220 --> 00:20:11,430 آوه!اون کاملا منظورش با منه 271 00:20:11,430 --> 00:20:14,870 خیلی سخته که ما با این اوضاع اقتصادی اینجا کار کنیم میشه به پون وون بریم؟ 272 00:20:14,870 --> 00:20:18,970 فکرشو هم نکن.من شنیدم کار اونجا خیلی سخته 273 00:20:18,970 --> 00:20:20,670 خیلی سخته که 274 00:20:20,670 --> 00:20:22,140 بتونی یه سفالگر بشی 275 00:20:22,140 --> 00:20:24,760 اگه حتی یه سفالگر هم بشی به نظرم بهتره به مقام های پایین اکتفا کنی 276 00:20:24,760 --> 00:20:27,810 یه سفاگر؟ سفالگر شدن راحته؟ 277 00:20:27,810 --> 00:20:30,520 یک درصد،نه،یک دهم درصد مردم به راحتی می تونن سفالگر بشن 278 00:20:30,600 --> 00:20:33,000 تنها درصورتی می تونی سفالگر بشی که سفالگر به دنیا اومده باشی 279 00:20:37,360 --> 00:20:40,140 اگه من که هم خون پدرمم 280 00:20:40,700 --> 00:20:44,270 بعد از شکست دادن تو بهترین سفالگر جهان بشم 281 00:20:44,270 --> 00:20:47,360 اونوقت از من معذرت خواهی می کنی؟ 282 00:20:47,900 --> 00:20:49,850 تو؟ 283 00:21:12,940 --> 00:21:16,560 سرورم.چی شما رو به اینجا کشونده؟ 284 00:21:16,560 --> 00:21:19,250 من اومدم اینجا برای این که دنبال چیزی می گردم 285 00:21:19,280 --> 00:21:22,570 فکرم فقط به اینجا رسید 286 00:21:22,600 --> 00:21:24,700 که اینجا می تونم چیز ارزشمندیو پدا کنم 287 00:21:26,620 --> 00:21:31,370 من نمی دونم چی باید بگم وقتی که ازمن اینطور تعریف می کنید 288 00:21:31,900 --> 00:21:33,650 ولی سرورم 289 00:21:33,650 --> 00:21:36,790 اگه شما دنبال کمربند یشمی می گردید 290 00:21:37,310 --> 00:21:39,400 دیگه خیلی دیره 291 00:21:39,430 --> 00:21:41,700 تو چطور درباره ی اون می دونی؟ 292 00:21:42,700 --> 00:21:44,690 من به شما حقیقتو می گم 293 00:21:44,700 --> 00:21:48,600 یه نفر از من خواسته بود که کمربند یشمی رو براش پیدا کنم 294 00:21:48,650 --> 00:21:52,350 از این رو من هم کسی رو پیدا کردم که کمربند دستشه 295 00:21:52,530 --> 00:21:56,530 ولی اون کمربند دیگه دست من نیست 296 00:21:57,990 --> 00:21:59,180 چی گفتی؟ 297 00:21:59,210 --> 00:22:02,340 فقط بگو کمربند دست کی بوده؟ 298 00:22:02,340 --> 00:22:04,820 من معذرت می خوام سرورم 299 00:22:04,860 --> 00:22:07,700 من نمی تونم بگم دست کی 300 00:22:09,580 --> 00:22:12,630 فکر می کنی من که شاهزاده ی این مملکتم 301 00:22:12,670 --> 00:22:16,390 نمی تونم از یه رئیس یه تجارتخونه حرف بکشم؟ 302 00:22:17,110 --> 00:22:21,410 تو در هر صورت باید حقیقتو به من بگی پس انرژیتو هدر نده و همین الان بهم بگو 303 00:22:22,180 --> 00:22:25,440 اگرچه من رئیس یه تجارتخونه هستم 304 00:22:25,480 --> 00:22:28,720 اما درواقع یه مدیرم 305 00:22:28,730 --> 00:22:32,230 اگه حتی شما بگید که منو می کشید 306 00:22:32,270 --> 00:22:36,740 من نمی تونم کسی که با من معامله کرده رو لو بدم 307 00:22:43,000 --> 00:22:47,400 شهرت شما بیهوده ببوده 308 00:22:47,470 --> 00:22:49,820 منو ببخشید سرورم 309 00:22:53,690 --> 00:22:56,630 یه چیزی وجود داره که من ناگهانی درباره ش کنجکاو شدم 310 00:22:57,320 --> 00:23:01,230 و اون اینه که چطور اون کسی که کمربندو برداشته میخواد ازش استفاده کنه؟ 311 00:23:03,590 --> 00:23:07,120 اگه من بدونم کی تورو مجبور کرده حرفی نزنی 312 00:23:07,540 --> 00:23:10,800 حتی اگه حق با من باشه یا نه 313 00:23:11,140 --> 00:23:13,650 چیز بدی نیست 314 00:23:29,220 --> 00:23:31,630 نتونستی پیداش کنی؟ 315 00:23:32,680 --> 00:23:35,430 رئیس اونو بهت داد یا نه؟ 316 00:23:36,240 --> 00:23:40,350 پس باید بهشون پول بدی.ولی تو که هنوز پول نوشیدنی ها رو پرداخت نکردی 318 00:23:42,620 --> 00:23:44,110 می ری کجا؟ 319 00:23:44,110 --> 00:23:47,760 بدون اون کمربند کجا می تونی بری؟ 320 00:23:50,630 --> 00:23:52,850 من باید چیکار کنم برادر؟ 321 00:23:53,650 --> 00:23:55,900 فقط باید بی خیالش بشی 322 00:23:55,900 --> 00:23:59,110 من به اعلیحضرت می گم که مریضی 323 00:23:59,650 --> 00:24:03,480 اعلیحضرت چکار باید بکنه وقتی من بهش بگم که اسهال و استفراغ داری؟ (گلاب به روتون) 324 00:24:07,620 --> 00:24:10,590 ما باید یکم بیشتر صبر کنیم 325 00:24:10,590 --> 00:24:13,700 ما اول باید خودمونو از این فاجعه نجات بدیم 326 00:24:14,860 --> 00:24:17,510 من یه نقشه ای دارم 327 00:24:17,510 --> 00:24:19,710 خوب بگو 328 00:24:20,770 --> 00:24:23,550 امشب ما میریم پیش هوال یونگ 329 00:24:24,020 --> 00:24:27,270 من چکار باید بکنم وقتی که تو نمی تونی مشکلاتتو حل کنی؟ به عنوان برادرت من باید کمکت کنم 330 00:24:27,270 --> 00:24:29,090 عوضش 331 00:24:30,290 --> 00:24:33,470 ....تو باید پول نوشیدنی ها رو بپردازی 332 00:24:36,240 --> 00:24:38,750 بی خاصیت 333 00:24:44,950 --> 00:24:46,730 سرورم 334 00:24:46,730 --> 00:24:49,110 من متاسفم که اینو می گم ولی 335 00:24:49,110 --> 00:24:51,920 چیز ارزشمندی که هدیه داده بودید 336 00:24:51,920 --> 00:24:55,270 توی یه جای مشکوک پیدا شده 337 00:24:55,270 --> 00:24:59,830 این خانواده ی سلطنتی رو بدنام می کنه 338 00:24:59,830 --> 00:25:04,870 لطفا مطمئن بشید که دیگه هرگز این اتفاق نمیوفته 339 00:25:04,900 --> 00:25:08,160 چیز ارزشمند؟ 340 00:25:08,160 --> 00:25:10,370 اون چیه؟ 341 00:25:30,180 --> 00:25:32,750 ...اون 342 00:25:32,750 --> 00:25:34,480 ...اون 343 00:25:34,480 --> 00:25:38,210 کمربند یشمی ایه که پادشاه به کوانگ هه داده بود 344 00:25:38,210 --> 00:25:42,230 اون جای مشکوک کجاست؟ 345 00:25:43,580 --> 00:25:44,990 به من بگو 346 00:25:45,010 --> 00:25:46,380 کجاست؟ 347 00:25:46,380 --> 00:25:51,040 خیلی برای من سخته که بهتون بگم،سرورم 348 00:25:51,050 --> 00:25:53,700 لطفا درک کنید 349 00:25:54,330 --> 00:25:57,260 ،کوانگ هه 350 00:25:57,260 --> 00:25:59,040 چی شده؟ 351 00:25:59,040 --> 00:26:01,740 یه جای مشکوک؟ 352 00:26:01,750 --> 00:26:03,430 کجا؟ 353 00:26:03,430 --> 00:26:08,070 نمی خوای همین الان به من بگی چی شده؟ 354 00:26:16,430 --> 00:26:20,480 من بهونه نمیارم 355 00:26:20,880 --> 00:26:24,990 همه ی اینا به خاطر اینه که من از چیز ارزشمندی که شما بهم دادیم محافظت نکردم 356 00:26:25,020 --> 00:26:27,150 تقصیر منه 357 00:26:27,710 --> 00:26:30,810 پس لطفا منو مجازات کنید 358 00:26:35,280 --> 00:26:41,050 اون کمربند که به تو داده شده بود نه تنها یه هدیه بود بلکه یه نشانه برای انتصاب شخص دوم دربار بود 359 00:26:44,330 --> 00:26:47,780 این که تو نتونستی از اون هدیه مراقبت کنی 360 00:26:47,800 --> 00:26:50,410 معنیش اینه که 361 00:26:50,450 --> 00:26:53,470 تو نمی تونی از مقامت هم محافظت کنی 362 00:26:53,470 --> 00:26:56,390 نه.قربان اصلا اینطور نیست 363 00:26:56,390 --> 00:26:58,280 نمی خوام چیزی بشنوم 364 00:27:00,360 --> 00:27:05,750 مگه از من نخواستی که مجازاتت کنم؟ 365 00:27:10,040 --> 00:27:12,280 شین سونگ.بیا اینجا 366 00:27:13,590 --> 00:27:17,950 من تو رو به عنوان مقام اول سونگ وون منصوب می کنم 367 00:27:21,330 --> 00:27:25,970 سرورم این مقام برادر کوانگ هه نیست؟ 368 00:27:25,970 --> 00:27:28,900 این مقامی بود که کوانگ هه انداختش دور 369 00:27:29,940 --> 00:27:32,300 ...کوانگ هه،تو 370 00:27:33,910 --> 00:27:36,160 ...کوانگ هه،تو 371 00:27:36,200 --> 00:27:38,890 به عنوان دستیار کار می کنی 372 00:27:38,890 --> 00:27:41,810 و به شین سونگ کمک می کنی 373 00:27:42,650 --> 00:27:45,810 قربان.این نمی تونه اتفاق بیوفتنه 374 00:27:45,810 --> 00:27:47,650 لطفا صرف نظر کنید عالیجناب 375 00:27:47,650 --> 00:27:49,590 این یه دستوره 376 00:27:57,730 --> 00:28:01,990 یعنی مقام کوانگ هه رو پایین تر از مقام شین سونگ شده؟ 377 00:28:03,410 --> 00:28:05,510 بله سرورم 378 00:28:05,510 --> 00:28:07,630 این طوری 379 00:28:07,630 --> 00:28:12,320 اعلیحضرت میتونن قدرت خودشونو بیشتر نشون بدن 380 00:28:13,140 --> 00:28:15,790 تبریک شاهزاده شین سونگ گون 381 00:28:15,840 --> 00:28:19,220 سرورم.من اینو نمی خوام 382 00:28:20,020 --> 00:28:23,700 من نمی تونم مقام اول باشم در حالی که برادر بزرگترم مقام دومه 383 00:28:24,020 --> 00:28:27,740 اون مقام به چه دردی می خوره؟ 384 00:28:27,770 --> 00:28:29,880 خدای من 385 00:28:29,880 --> 00:28:32,820 شاهزاده شین سونگ،چه کار می خوای بکنی؟ 386 00:28:34,250 --> 00:28:36,770 نمی خواد کاری بکنی 387 00:28:36,770 --> 00:28:39,280 سرپرست پون وون بایدمراقب اتفاقات باشه 388 00:28:39,280 --> 00:28:42,770 ولی اگه مهم باشه وزیر اینجا کناره گیری می کنه 389 00:28:42,770 --> 00:28:44,700 درسته سرورم 390 00:28:44,700 --> 00:28:49,360 شما من و ملکه رو پشتتون دارید 391 00:28:49,360 --> 00:28:51,970 نگران چیزی نباشید 392 00:28:51,970 --> 00:28:54,700 شما فقط باید کنار بایستید 393 00:28:54,760 --> 00:28:57,020 اونوقت همه ی چیزهای خوب میان سمت شما 394 00:28:57,020 --> 00:29:00,140 کارهای که تو نتونی انجام بدی به گردن کوانگ هه میوفته 395 00:29:00,140 --> 00:29:04,760 فقط باید حواست جمع باشه 396 00:29:10,140 --> 00:29:13,040 اعلیحضرت خیلی جدی گرفته 397 00:29:13,040 --> 00:29:16,210 درهر صورت فکر می کنی شاهزاده شین سونگ تا همیشه توی این مقام باقی بمونه؟ 398 00:29:18,360 --> 00:29:21,580 این خیلی خشن تر از 399 00:29:21,580 --> 00:29:23,910 فرستادن تو به منطقه ی محلی نبود؟ 400 00:29:25,400 --> 00:29:28,790 گفتم که هر مجازاتیو قبول می کنم 401 00:29:29,230 --> 00:29:31,370 از من استفاده کن 402 00:29:33,400 --> 00:29:35,050 ،برو اعلیحضرت رو ببین 403 00:29:35,050 --> 00:29:38,360 تو هرگز نباید زیردست شاهزاده شین سونگ بشی 404 00:29:39,990 --> 00:29:43,170 به جاش،بگو که می خوای زیردست برادر ایم هه باشی 405 00:29:43,440 --> 00:29:46,260 این کار رو انجام بده 406 00:29:47,190 --> 00:29:48,920 ،بالاخره یه روز من مقام اول میشم 407 00:29:48,920 --> 00:29:51,840 دیگه چقدر می تونم بیشتر از این تورو ببینم؟ 408 00:29:52,190 --> 00:29:54,930 اگه کاریو که گفتم بکنی همه چیز درست میشه 409 00:30:06,790 --> 00:30:11,360 باشه برو یکم برو برای خودت خوش باش 410 00:30:14,010 --> 00:30:18,170 !تو بعدا تو زندگیت از اینکه به حرف من گوش کردی پشیمون نمیشی 411 00:30:43,340 --> 00:30:48,760 من میخواستم تو رو ببینم.برای همینه که اینجام 412 00:30:50,180 --> 00:30:54,050 سرورم،متاسفم از اینکه قبلا بهتر از این باهاتون برخورد نکردم 413 00:30:54,050 --> 00:30:56,410 نه،مهم نیست 414 00:30:56,410 --> 00:30:58,970 ،گی بانگ هم از کساییه که برای کار تو پون وون خیلی اصرار داره 415 00:30:58,970 --> 00:31:04,130 تو باید سرت خیلی شلوغ باشه پس من به عنوان یه مادر باید درک کنم 416 00:31:05,100 --> 00:31:09,900 این برای یه مرد چیز طبیعی ایه که از هنر لذت ببره 417 00:31:09,900 --> 00:31:15,200 ،این حتی یه مشکل بزرگ هم نبود و با اینحال مجازاتی که برای اون در نظر گرفته شد واقعا سنگین بود 418 00:31:15,200 --> 00:31:19,860 شین سونگ به خاطر اون مشکل واقعا نگرانه 419 00:31:19,860 --> 00:31:25,220 لطفا مراقبش باش 420 00:31:28,270 --> 00:31:30,610 متاسفم که باعث شدم نگرانی بزرگی براتون پیش بیاد 421 00:31:30,610 --> 00:31:34,640 من احمق بودم که اجازه دادم این مشکل اینقدر بزرگ شه 422 00:31:35,560 --> 00:31:41,730 من اشتباه کردم بایدقبلش با شما مشورت می کردم ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 423 00:31:41,730 --> 00:31:44,980 تمام سعی و تلاشم هدر رفت 424 00:31:46,170 --> 00:31:52,060 از الان به بعد،هروقت مشکلی برام پیش بیاد تو اولین کسی هستی که یادش میوفتم 425 00:31:52,730 --> 00:31:57,120 حتما اول تو رو میبینم 426 00:32:14,570 --> 00:32:17,590 تو واسه خودت رفته بودی ولگردی؟ 427 00:32:17,590 --> 00:32:18,530 ...استاد 428 00:32:18,530 --> 00:32:22,480 آخه چرا اینقدر دیر کردی؟برای چی؟برای کی؟ 429 00:32:22,480 --> 00:32:27,820 همونطور که گفته بودید هه وول گوان اونو با قیمت بالایی خرید 430 00:32:27,820 --> 00:32:29,520 ...در هر صورت،پولا 431 00:32:29,520 --> 00:32:32,120 دزدیدن؟ 432 00:32:32,740 --> 00:32:35,350 معذرت می خوام 433 00:32:35,350 --> 00:32:38,200 از تو بعید نبود 434 00:32:38,200 --> 00:32:42,250 من هنوزم باید برم و داروهای شما رو آماده کنم 435 00:32:42,250 --> 00:32:47,030 من باید برم جوشونده درست کنم.بعدا سرزنشم کنید 436 00:33:14,320 --> 00:33:19,230 این لیست سفالگرای پون وون و اینم لیست کارهاست 437 00:33:19,230 --> 00:33:23,610 من لعابی رو که برای رس سفید خوبه گرفتم 438 00:33:23,610 --> 00:33:25,800 این بهت کمک می کنه تا بدونی تو پون وون چکار باید بکنی 439 00:33:25,800 --> 00:33:28,690 برادر این کار رو نکن 440 00:33:28,690 --> 00:33:31,740 برای چی برای من از کلمات رسمی استفاده می کنی؟ 441 00:33:32,360 --> 00:33:34,610 اینجا پون وونه 442 00:33:34,610 --> 00:33:38,720 این واسه من عادیه.کسی که مقام پایین تره باید با مقام بالاتر رسمی حرف بزنه 443 00:33:38,720 --> 00:33:41,670 به زودی بهش عادت می کنی 444 00:33:41,670 --> 00:33:46,560 حداقل وقتی تنهاییم بهم یاد بده 445 00:33:50,070 --> 00:33:51,810 باشه 446 00:33:51,810 --> 00:33:56,330 من میخوام از این به بعد با همه رسمی حرف بزنم 447 00:33:56,330 --> 00:33:59,070 من می ترسم 448 00:33:59,070 --> 00:34:01,820 می ترسم برای پادشاه رسوایی به بار بیارم 449 00:34:01,820 --> 00:34:05,370 و می ترسم که ملکه رو نا امید کنم 450 00:34:05,370 --> 00:34:10,140 و می ترسم از تو هم دور بشم 451 00:34:10,680 --> 00:34:15,350 چیزی که الان باید ازش بترسی....مردم پون وونه 452 00:34:15,350 --> 00:34:18,400 تمام کسایی که اونجا کار می کنن بهت نگاه می کنن 453 00:34:18,400 --> 00:34:22,190 و تو که بالا ترین مقامی نباید استرس داشته باشی 454 00:34:24,880 --> 00:34:28,680 من تا جایی که بتونم کمکت می کنم به عنوان یه برادر و یه مقام پایین تر 455 00:34:28,680 --> 00:34:31,080 تمام تلاشتو بکن 456 00:34:31,080 --> 00:34:34,250 ممنونم برادر 457 00:34:35,140 --> 00:34:39,500 همه میخوان تورو ببینن.بیا بریم 458 00:34:42,800 --> 00:34:47,590 شاهزاده شین سونگ از امروز به عنوان رئیس سونگ وون منصوب شده 459 00:34:47,590 --> 00:34:55,190 از این به بعد اینجا به وسیله ی ایشون اداره میشه پس با هاشون نهایت همکاری رو داشته باشید 460 00:34:55,990 --> 00:34:57,800 بیاید باهم خوب کنار بیایم 461 00:34:57,800 --> 00:35:01,610 تبریک میگیم سرورم 462 00:35:01,610 --> 00:35:04,150 دوران لی کانگ چون داره بر می گرده 463 00:35:04,150 --> 00:35:07,730 عصر خود لی کانگ چون 464 00:35:08,130 --> 00:35:11,900 زندگی فراز و نشیب خودشو داره 465 00:35:11,900 --> 00:35:15,630 نشیب،نشیب و فقط نشیب 466 00:35:15,630 --> 00:35:20,500 لی کانگ چون پسرانشو فرستاده لی یوک دو 467 00:35:20,500 --> 00:35:22,460 چه فرقی می کنه؟ 468 00:35:22,460 --> 00:35:23,900 درسته 469 00:35:23,900 --> 00:35:27,720 برای طرفداری از لی کانگ چون خیلی دیره 470 00:35:28,550 --> 00:35:31,570 بله،من ذهنیتمو عوض کردم 471 00:35:31,570 --> 00:35:35,110 از الان به بعد,هیچ اهمیتی نداره که دیگران چی بگن 472 00:35:35,110 --> 00:35:39,300 من طرفدار سرسخت یوک دو می شم 473 00:35:49,950 --> 00:35:54,170 مشکل چیه،سفالگر سلطنتی،ایی؟ 474 00:35:55,150 --> 00:35:58,400 یه سفالگر از دو هوا سو برام یه طرح فرستاده 475 00:35:58,400 --> 00:36:01,680 ولی من اصلا دوسش ندارم 476 00:36:05,890 --> 00:36:09,500 اون در کل تناسب بین دهانه و انتهای ظرفو رعایت نکرده 477 00:36:09,500 --> 00:36:14,630 اون فقط با نقاشی پرش کرده هیچ چیز عجیب دیگه ای نداره 478 00:36:17,390 --> 00:36:19,830 راهی وجود داره که بشه فهمید 479 00:36:19,830 --> 00:36:23,730 هو هو چون از طرح های دو هوا برای پون وون استفاده کرده؟ 480 00:36:23,730 --> 00:36:29,170 اگه این اتفاق بیوفته مشکلات زیادی برای دو هوا سو پیش میاد 481 00:36:29,790 --> 00:36:32,010 نه 482 00:36:32,660 --> 00:36:34,720 من دنبالش می گردم 483 00:36:34,720 --> 00:36:39,770 اگه سفالگر سلطنتی ایی کسی هست که حتما اونو میخواد من باید بدستش بیارم 484 00:36:51,820 --> 00:36:57,430 برگرد.نمی خوام هیچی ازت بشنوم 485 00:36:58,250 --> 00:37:00,430 این یه چیز غیر قابل فهمه،آقای رئیس 486 00:37:00,430 --> 00:37:04,790 تو طرحایی که بهتون دادیم هیچ مشکلی وجود نداره 487 00:37:04,790 --> 00:37:08,350 !!!نمی تونی همه اینا رو ببینی؟ 488 00:37:09,230 --> 00:37:14,200 اینطور نیست که شما مقدار کمی رنگ استفاده کردید؟ 489 00:37:14,200 --> 00:37:17,400 ما قول دادیم که بهترین طرحها رو تحویل بدیم 490 00:37:17,400 --> 00:37:23,460 اگه این قول رو نمی دادیم،درسته تقصیر من که رئیس تجارتخونه ام بود 491 00:37:23,460 --> 00:37:25,630 بله 492 00:37:25,630 --> 00:37:28,810 مشکل دیگه ای اینجوری پیش نمیاد 493 00:37:28,810 --> 00:37:32,640 لطفا عصبانی نشو - الان خیلی دیره - 494 00:37:32,640 --> 00:37:36,480 من هیچ تجارتی 495 00:37:36,480 --> 00:37:39,450 با شما نمی کنم 496 00:37:50,370 --> 00:37:53,140 چرا قبلش تمام طرح ها رو چک نکردی؟ 497 00:37:53,140 --> 00:37:56,050 متاسفم خانوم هنگ سو من همه اون تنبیهایی که لایقشونم قبول می کنم 498 00:37:56,050 --> 00:37:59,780 اینی که تو تنبیه بشی یا نه مسئله ای نیست 499 00:37:59,780 --> 00:38:07,370 اگه نتونیم نظر رئیس پون وون آقای ایی رو عوض کنیم برامون گرون تموم میشه 500 00:38:07,370 --> 00:38:09,270 چه حسی داری 501 00:38:09,270 --> 00:38:12,070 وقتی کوانگ هه از مقامش برکنار شد کسی که مثل خار تو چشت بود 502 00:38:12,070 --> 00:38:17,670 خودم باید حواسم بهش باشه دیگه شما رو درگیر این کار نمی کنم 503 00:38:17,670 --> 00:38:21,560 من واقعا خجالت می کشم - ما درهرصورت وضعیت مشابهی داریم - 504 00:38:21,560 --> 00:38:24,310 چرا اینجوری حرف می زنی؟ 505 00:38:24,310 --> 00:38:27,890 هنگ سو الان نقش مهمی داره 506 00:38:27,890 --> 00:38:31,760 باید خیلی خوب مواظبش باشی 507 00:38:31,760 --> 00:38:36,970 فکر کنم الان وقتشه که شرکتی که باهاش تجارت می کنیمو عوض کنیم 508 00:38:36,970 --> 00:38:39,300 چرا؟ 509 00:38:39,300 --> 00:38:42,900 رنگ هایی که ما از شرکت هنگ سو گرفتیم 510 00:38:42,900 --> 00:38:46,240 مشکلاتی داشتن 511 00:38:46,240 --> 00:38:47,690 ...باید چکار کنیم 512 00:38:47,690 --> 00:38:53,810 همچنین اون یه زنه و نمی شه باهاش راحت بود 513 00:38:53,810 --> 00:39:00,830 اگه شانس نیاریم ممکنه مجبور شیم برش گردونیم و باهاش محترمانه رفتار کنیم 514 00:39:00,830 --> 00:39:07,330 من خودم حواسم به همه چی هست جوری وانمود کن که چیزی نمی دونی 515 00:39:07,330 --> 00:39:11,310 من فردا می رم سراغ سرپرست پون وون و ازش عذرخواهی می کنم 516 00:39:11,310 --> 00:39:14,770 نمی خوام ذهنیتشو عوض کنم 517 00:39:14,770 --> 00:39:18,360 ما باید نقطه ضعفشو پیدا کنیم 518 00:39:19,090 --> 00:39:24,060 میدونی نقطه ضعف والدین چیه؟ 519 00:39:24,980 --> 00:39:27,180 بچه شون 520 00:39:28,020 --> 00:39:33,700 منظورت از بچه سفالگر سلطنتی لی یوک دوئه؟ 521 00:39:37,470 --> 00:39:41,230 ما باید متحولش کنیم 522 00:39:41,230 --> 00:39:43,950 می تونی این کار رو بکنی؟ 523 00:39:44,890 --> 00:39:46,130 بله؟ 524 00:39:46,130 --> 00:39:49,800 من میدونم قلبت با کیه 525 00:39:49,800 --> 00:39:51,150 !خانوم 526 00:39:51,150 --> 00:39:55,840 تو جا نشین من می شی ،یا 527 00:39:55,840 --> 00:40:00,650 مثل یه زن عادی زندگی می کنی که فقط عاشق یه مرده 528 00:40:00,650 --> 00:40:05,330 بهتره که تصمیم بگیری 529 00:40:36,660 --> 00:40:38,290 استاد 530 00:40:38,620 --> 00:40:41,310 این داروییه که برای درد شونه گرفتید 531 00:40:41,760 --> 00:40:45,690 تو همه ی بطری های مشروب رو با دارو پر کردی؟ 532 00:40:45,690 --> 00:40:50,340 شما داروها رو نمی خوردید این تنها راه بود 533 00:40:50,340 --> 00:40:51,670 چی؟ 534 00:40:52,490 --> 00:40:57,290 و این دارو برای سرما خوردگیه 535 00:40:57,290 --> 00:41:01,300 و این ها برای وقتیه که حالت تهوع دارید 536 00:41:02,610 --> 00:41:06,810 تمام چیزهایی هم که نمی دونید اینجا هست 537 00:41:09,340 --> 00:41:15,070 اینها لباس های زمستونی و ان یکی ها هم برای تابسستونن 538 00:41:16,980 --> 00:41:20,210 واقعا داری میری؟ 539 00:41:21,600 --> 00:41:24,100 ...استاد 540 00:41:32,470 --> 00:41:37,790 من اگه بخوام بهترین سفالگر بشم همونطور که می دونید باید به پون وون برم 541 00:41:37,820 --> 00:41:40,260 مجبورنیستی الان بری 542 00:41:40,260 --> 00:41:42,570 درست فکر کن 543 00:41:42,570 --> 00:41:45,630 من چندبار بهت گفتم که 544 00:41:45,630 --> 00:41:52,410 تو باید زیبایی و زشتی های کاسه هایی که مردم استفاده می کنن رو ببینی 545 00:41:52,430 --> 00:41:54,740 بیشتر از این که به دیدن اونهاعلاقه داشته باشی 546 00:41:56,450 --> 00:41:59,130 دوست داری که بهترین سفالگر بشی؟ 547 00:41:59,770 --> 00:42:02,380 چه فرقی می کنه؟ 548 00:42:04,530 --> 00:42:07,070 ...فکر می کنم اگه بهترین سفالگر بشم 549 00:42:07,200 --> 00:42:13,200 می تونم بفهمم که چرا پدرم مرده استاد 550 00:42:14,710 --> 00:42:17,930 من فکر می کنم که بتونم بفهمم 551 00:42:18,610 --> 00:42:23,020 که چرا پدر من ناعادلانه به زندان افتاد و کشته شد استاد 552 00:42:23,760 --> 00:42:26,470 جواب منو بده 553 00:42:28,520 --> 00:42:31,910 خوب من که الان بی سوادم باید چکار کنم؟ 554 00:42:32,180 --> 00:42:37,500 درواقع تمام کاری که من می تونم بکنم اینه که کاسه و ظرف های سفالی و گلی بسازم 555 00:42:38,100 --> 00:42:43,710 من می خوام وسایل روی میزاعلیحضرتو هم بسازم 556 00:42:45,060 --> 00:42:47,850 استاد لطفا به من اجازه ی این کار رو بدید 557 00:42:47,970 --> 00:42:49,460 من دیگه نمی خوام ببینمت 558 00:42:49,510 --> 00:42:51,590 برو بخواب 559 00:43:15,590 --> 00:43:19,740 اون بچه چقدر بزرگ شده 560 00:43:21,020 --> 00:43:24,540 چطور می تونم از خودم دورش کنم؟ 561 00:44:44,500 --> 00:44:46,500 اونا وقتی من بچه بودم برام بزرگ بودن 562 00:44:47,080 --> 00:44:49,340 ولی الان کاملا اندازه م ان 563 00:46:10,720 --> 00:46:12,390 شما کی هستید؟ 564 00:46:16,770 --> 00:46:18,060 بهش حمله کنید 565 00:47:22,940 --> 00:47:24,320 یا خدا 566 00:47:34,010 --> 00:47:38,690 جونگ،کسی که پدرتو کشت یه جای زخم روی شونه ش داره 567 00:47:38,690 --> 00:47:41,340 الان من اونو کاملا پیدا کردم 568 00:47:41,590 --> 00:47:43,060 جونگ 569 00:47:43,940 --> 00:47:45,400 جونگ 570 00:47:46,590 --> 00:47:48,230 جونگ 571 00:47:49,310 --> 00:47:50,880 جونگ 572 00:47:50,880 --> 00:47:52,570 بله استاد 573 00:47:52,570 --> 00:47:54,200 منم جونگ 574 00:47:54,200 --> 00:47:55,100 اوه 575 00:47:55,970 --> 00:48:00,030 !!اسم کدوم پسری جونگه؟جونگ 576 00:48:00,270 --> 00:48:03,800 از الان به بعد اسم تو دیگه جونگ نیست 577 00:48:03,890 --> 00:48:05,580 بلکه ته پیونگه 578 00:48:06,030 --> 00:48:07,290 چی؟ 579 00:48:07,770 --> 00:48:11,420 ته پیونگ...باهاش کنار بیا 580 00:48:11,450 --> 00:48:14,850 طرفدار دوستی باش.درست مثل معنی اسمت 581 00:48:15,840 --> 00:48:18,520 خودت رو زیادی درگیر مسائل نکن...فقط 582 00:48:18,520 --> 00:48:22,120 مراقب خودت باش تا اتفاقی برات نیوفته 583 00:48:24,860 --> 00:48:30,110 استاد.وقتی من رفتم هم مراقب خودت باش و خوب غذا بخور 584 00:48:30,720 --> 00:48:33,070 ...چی داری می گی؟ 585 00:48:36,550 --> 00:48:38,100 ...استاد 586 00:48:38,100 --> 00:48:39,620 دارید گریه می کنید؟ 587 00:48:39,650 --> 00:48:41,760 البته.اونم برای توی بی خاصیت 588 00:48:41,990 --> 00:48:43,820 من بالاخره بعد از این چند سال 589 00:48:44,070 --> 00:48:46,810 از دستت خلاص می شم 590 00:48:46,980 --> 00:48:51,110 من برای چی نباید گریه کنم؟برو دیگه 591 00:49:55,970 --> 00:49:57,700 پدر 592 00:49:58,460 --> 00:50:04,410 پدر وقتی من اینطوری میومدم پیشت تو می گفتی وای خدا دخترم جونگ اومده 593 00:50:04,410 --> 00:50:06,120 و منو می شناختین 594 00:50:06,120 --> 00:50:07,240 درسته؟ 595 00:50:09,510 --> 00:50:11,410 ،ولی 596 00:50:11,570 --> 00:50:15,380 من دیگه جونگ نیستم.از این به بعد ته پیونگم 597 00:50:16,140 --> 00:50:19,000 یو ته پیونگ 598 00:50:22,520 --> 00:50:28,060 من دیگه تا وقتی که یه سفالگر نشم به اینجا نمیام 599 00:50:28,060 --> 00:50:33,520 ولی من خیلی دلم برات تنگ می شه 600 00:50:33,520 --> 00:50:35,620 ...و خیلی 601 00:50:37,140 --> 00:50:39,500 خیلی زیاد 602 00:50:46,670 --> 00:50:51,830 من گریه نمی کنم...به شما نگاه می کنم پدر 603 00:50:56,300 --> 00:50:57,980 ...پدر 604 00:50:58,490 --> 00:51:03,390 پدر،دخترت جونگ یی واقعا یه سفالگر می شه 605 00:51:03,390 --> 00:51:08,830 پس نگران نباش و یه همسر خوب برای مادر باش 606 00:51:08,830 --> 00:51:11,730 باشه؟ 607 00:51:17,600 --> 00:51:20,290 من الان دارم به پون وون می رم 608 00:51:20,760 --> 00:51:24,710 پدر،من دیگه واقعا نمیام 609 00:51:25,730 --> 00:51:30,730 به جاش،ته دو میاد 610 00:51:30,730 --> 00:51:33,500 تو هم اینو می دونی،درسته؟ 611 00:51:50,740 --> 00:51:52,530 خودشه،درسته؟ 612 00:52:15,200 --> 00:52:18,540 ببخشید،من چجوری می تونم به پون وون برم؟ 613 00:52:18,540 --> 00:52:20,670 می خوای خبری براشون ببری؟ 614 00:52:20,670 --> 00:52:23,490 اگه دنبال اون دو نفر بری به پون وون می رسی 615 00:52:23,490 --> 00:52:27,310 فقط دنبالشون برو 616 00:52:27,930 --> 00:52:31,020 مسابقه ی سختیه 617 00:53:09,040 --> 00:53:12,150 با من چکار دارید؟ 618 00:53:12,150 --> 00:53:15,500 دفعه قبل بهت اجازه ندادیم خیلی آسون بری؟ 619 00:53:16,630 --> 00:53:19,190 کنار وایستا،کنار وایستا 620 00:53:19,190 --> 00:53:23,750 !!اگه همه شما کنار نرید،من...کنار وای میستم 621 00:53:24,290 --> 00:53:26,190 !هی 622 00:53:26,190 --> 00:53:28,520 !برش گردون 623 00:53:28,520 --> 00:53:30,640 !باهاش بازی نکن 624 00:53:30,640 --> 00:53:33,220 !برش گردون!پسش بده 625 00:53:33,220 --> 00:53:34,940 !بده ش 626 00:53:34,940 --> 00:53:38,150 !برش گرون لطفا خواهش میکنم بده ش بهم 627 00:53:38,150 --> 00:53:41,140 پسش بده 628 00:53:41,140 --> 00:53:45,080 !ای حرومزاده ها 629 00:53:45,080 --> 00:53:47,730 بده،پسش بده 630 00:53:47,730 --> 00:53:49,480 زود بازش کن!این باید خوب باشه 631 00:53:49,480 --> 00:53:52,110 بازش کن 632 00:53:52,110 --> 00:53:54,220 آه.سخت بود 633 00:53:54,220 --> 00:53:56,390 چی؟اون اینجا نیست؟ 634 00:53:56,390 --> 00:53:59,040 پسر،کسی که فکر می کردم گاو طلایی چیزی داره 636 00:54:01,380 --> 00:54:03,680 !اون اینجاس !اون اینجاس.اینجاس.اون اینجاس - 637 00:54:03,680 --> 00:54:06,160 چی؟این چیه؟ 638 00:54:06,160 --> 00:54:09,190 این چیه که اینقدر پیچیده س؟ 639 00:54:09,190 --> 00:54:10,720 !!!فقط کفشای حصیری؟ 640 00:54:10,720 --> 00:54:14,820 !واقعا ناامید کننده س 641 00:54:19,550 --> 00:54:22,380 ما اینجا چکار می کنیم؟ 642 00:54:22,380 --> 00:54:23,880 !هی 643 00:54:23,880 --> 00:54:26,420 من امروز اصلا حالم خوب نیست 644 00:54:26,420 --> 00:54:29,840 امروز جدا اعصاب ندارم 645 00:54:30,900 --> 00:54:32,390 چکار داری می کنی؟ 646 00:54:32,390 --> 00:54:33,130 گم شید 647 00:54:33,130 --> 00:54:35,110 بله،ما حتما گم می شیم 648 00:54:35,110 --> 00:54:38,280 بیا بریم 649 00:54:38,280 --> 00:54:39,460 چقدر...؟اینجا کجاست؟ 650 00:54:39,460 --> 00:54:43,340 هی،من متاسفم!بیا باهم بریم 651 00:54:46,960 --> 00:54:49,120 تو کی هستی؟ 652 00:54:51,050 --> 00:54:53,370 ...تو کی هستی 653 00:54:54,710 --> 00:54:57,860 که بخوای مواظب این باشی؟ 654 00:55:22,050 --> 00:55:25,360 سفالگر سلطنتی،یه نفر از من خواست که اینو به شما برسونم 655 00:55:25,360 --> 00:55:26,320 کی؟ 656 00:55:26,320 --> 00:55:30,130 اسمشو نگفت فقط اینو داد به من 657 00:55:50,360 --> 00:55:54,750 من چیز نامناسبی بهتون دادم؟ 658 00:56:03,890 --> 00:56:05,660 شما سفالگر ایی هستید؟ 659 00:56:05,660 --> 00:56:09,050 شما کسی هستید که رنگ هارو برای من فرستاد؟ 660 00:56:09,050 --> 00:56:11,330 اون منتظره 661 00:57:08,810 --> 00:57:15,870 اینجا جوریه که انگار منظسره ش نقاشی شده اینطور نیس؟ 662 00:57:16,690 --> 00:57:23,650 من،اگه می خواستم شما رو ملاقات کنم،دوست داشتم همچین مکانی باشه 663 00:57:27,330 --> 00:57:31,910 بالاخره این اتفاق افتاد 664 00:57:38,900 --> 00:57:42,450 این...هوا هوا چونگ نیست؟ 665 00:57:42,450 --> 00:57:44,390 بله،سفالگر سلطنتی 666 00:57:44,390 --> 00:57:49,500 این یه چیز قیمتیه که باید با تجارتخونه ی منگ معامله بشه 667 00:57:49,500 --> 00:57:53,400 چیزی که دیگه نماینده ها نتونن ازش هیچ ایرادی بگیرن،همینه 668 00:57:53,400 --> 00:57:54,850 ...ولی 669 00:57:54,850 --> 00:57:58,390 چطور من می تونم نگهش دارم؟ 670 00:57:58,390 --> 00:58:03,400 به غیر از تو دیگه چه کس دیگه ای هست که 671 00:58:03,400 --> 00:58:07,360 ارزش هوا هوا چونگ رو بدونه و برقش بندازه؟ 672 00:58:07,830 --> 00:58:10,810 لطفا چیزای خوبی ازش بساز 673 00:58:10,810 --> 00:58:17,660 و بذار همونطور که پیش بینی می کردم ازش لذت ببرم 674 00:58:30,580 --> 00:58:32,860 هوا هوا چونگ به دست سفالگر سلطنتی ایی رسید؟ 675 00:58:32,860 --> 00:58:33,850 بله 676 00:58:33,850 --> 00:58:37,550 اون کسیه که برای درست کردن وسایل خوب حریصه 677 00:58:38,490 --> 00:58:42,460 ما امروز یا فردا از سفالگر لی یه نامه دریافت خواهیم کرد 678 00:58:42,460 --> 00:58:47,870 قبلش لازمه که اون بفهمه من کیم که این یکم زمان می بره 679 00:58:47,870 --> 00:58:50,440 تو چیزی به باارزشی هوا هوا چونگ به اون دادی 680 00:58:50,440 --> 00:58:53,630 ولی حتی بهش نگفتی که کی هستی و کجایی؟ 681 00:58:53,630 --> 00:58:55,500 نگران نباش 682 00:58:55,500 --> 00:58:58,860 مطمئنا آقای لی مارو پیدا می کنه 683 00:58:58,860 --> 00:59:00,700 ،سفالگر سلطنتی ایی 684 00:59:00,700 --> 00:59:03,220 . من همه جا رو گشتم 685 00:59:03,220 --> 00:59:07,910 ولی شنیدم که دو هوا سو تمومش کرده و برای بدست آوردنش خیلی مشتاقه 686 00:59:07,910 --> 00:59:10,160 سفالگر لی 687 00:59:11,700 --> 00:59:15,020 سفالگر سلطنتی لی.هی 688 01:00:24,040 --> 01:00:27,330 چی...؟ 689 01:00:44,560 --> 01:00:50,770 ...تو این بسته کفشای ته دو هستش 690 01:00:52,290 --> 01:01:00,500 اگه دوباره ببینمت بهت نشون میدم که این کفشا اندازه مه 691 01:01:04,030 --> 01:01:10,280 ...من اینو افشا میکنم برای همه 692 01:01:10,960 --> 01:01:16,820 ...خیلی خوب ازش مراقبت می کنم 693 01:01:22,660 --> 01:01:26,470 این چیزیه که من عادت کردم همیشه بهش نگاه کنم 694 01:01:27,340 --> 01:01:30,490 وقتیکه دلم برای برادر تنگ میشه 695 01:01:37,760 --> 01:01:40,370 متاسفم.برادر 696 01:01:44,450 --> 01:01:47,240 منو ببخش 697 01:02:48,080 --> 01:02:50,910 ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 698 01:02:51,700 --> 01:02:53,560 این منم- کی هستی؟ - 699 01:02:53,560 --> 01:02:54,570 !ته پیونگ اینجاست 700 01:02:54,570 --> 01:02:56,560 فکر کردی اومدن به پون وون کارآسونیه؟ 701 01:02:56,560 --> 01:02:58,280 تو باید امتحان منو بدی 702 01:02:58,280 --> 01:03:00,210 من کاملا شما رو به یاد میارم 703 01:03:00,210 --> 01:03:02,210 من تورو به پون وون می فرستم 704 01:03:02,210 --> 01:03:03,970 تو نا امیید نمی شی 705 01:03:03,970 --> 01:03:04,940 من جونگ یی هستم 706 01:03:04,940 --> 01:03:06,710 ...من...من 707 01:03:06,710 --> 01:03:08,690 گفتی شاهزاده کوانگ هه؟ 708 01:03:08,690 --> 01:03:12,050 اگه اون اتفاق افتاده که تو اینطور بشی به من بگو 709 01:03:12,050 --> 01:03:14,620 ما باید عقیده ی سفیر منگ رو تغییر بدیم 710 01:03:14,620 --> 01:03:16,620 لی کانگ چون گفت داره آماده می شه 711 01:03:16,620 --> 01:03:19,740 تو سعی کردی یه کاسه رو بدزدی؟ 712 01:03:19,740 --> 01:03:21,780 شاهزاده کوانگ هه منو مجبور کرد 713 01:03:21,780 --> 01:03:27,260 ::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم:::: ::::مراجعه نماييد koreanforum.ir و کيفيت مناسب به آدرس::::: 65345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.