Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
.::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::.
"جونگ یی ، الهه آتش"
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum.ir::....
2
00:00:09,800 --> 00:00:11,270
بیا لطفا
×قسمت ششم×
3
00:00:11,270 --> 00:00:14,190
صبر کن
4
00:00:16,900 --> 00:00:20,490
اون اومده دنبال تو
5
00:00:24,560 --> 00:00:26,870
کمربندمو پس بده
6
00:00:26,870 --> 00:00:28,030
چی؟
7
00:00:28,030 --> 00:00:33,170
تو چطور می تونی وسایلای یه نفر رو برداری؟
میدونی این کار چقدر زشته؟
8
00:00:33,170 --> 00:00:34,450
منظورت از دزدیدن چیه؟
9
00:00:34,450 --> 00:00:39,000
من تنها کسی بودم که سعی کردم کمربند رو برگردونم
10
00:00:39,000 --> 00:00:40,520
لطفا یه چیزی بگو
11
00:00:40,520 --> 00:00:43,800
من دنبالش رفتم یا نه؟
12
00:00:43,800 --> 00:00:46,260دی
تو دنبالش رفتی و داد زدی
سرورم،سرورم
13
00:00:46,260 --> 00:00:48,020
شنیدی؟
14
00:00:48,020 --> 00:00:51,260
من پول نوشیدنی هارو هم دادم
15
00:00:51,260 --> 00:00:53,660
تو کسی بودی که به سرعت رفت بیرون
16
00:00:53,660 --> 00:00:55,800
و الان داری می گی تو دزدیدیش؟؟
17
00:00:57,010 --> 00:00:58,520
دروغه
18
00:00:59,540 --> 00:01:02,900
من اونو گرفتم و الان هم تحویلش می دم
19
00:01:02,900 --> 00:01:05,180
من که باور نمی کنم
20
00:01:05,180 --> 00:01:09,120
...من نمی تونم از این خرابکاری چشم پوشی کنم
21
00:01:09,120 --> 00:01:10,770
به اعلیحضرت بگید فورا بیاد
22
00:01:10,770 --> 00:01:16,530
بهش بگید بیاد و پولهایی که به جاش دادمو بهم بر گردونه
23
00:01:16,530 --> 00:01:18,460
اوه...اونجا رو
24
00:01:18,460 --> 00:01:23,350
تا وقتی اعلیحضرت نیاد و از من معذرت خواهی نکنه من اونو پس نمی دم
25
00:01:25,350 --> 00:01:29,790
منتظر چی هستی؟
برو و به شاهزاده کوانگ هه بگو بیاد
26
00:01:31,130 --> 00:01:35,350
از وقتی که اعلیحضرت کمربندشو گم کرده اجازه نداره
اقامتگاهشوترک کنه
27
00:01:35,350 --> 00:01:38,880
اون نمی تونه بیاد و معذرت خواهی کنه.من به جاش این کار رو می کنم
28
00:01:38,880 --> 00:01:41,620
و پولهایی رو که به جاش پرداختی رو هم پس می دم
29
00:01:41,620 --> 00:01:45,190
سرورم زندگی شما هم رقت انگیزه
30
00:01:45,190 --> 00:01:49,570
خدمت کردن به اعلیحضرت باید کار خسته کننده ای باشه
31
00:01:53,480 --> 00:01:58,440
باشه.حرف های تو همه درسته
فقط کمربند رو پس بده
32
00:01:59,950 --> 00:02:03,990
قربان من نگفتم که نمی خوام پسش بدم
33
00:02:03,990 --> 00:02:08,040
...من اومدم که پسش بدم.برای همین هم بیرون وایستادم و
34
00:02:08,040 --> 00:02:10,850
من بابت تلاش هایی هم که کردی پول میدم
35
00:02:10,850 --> 00:02:14,950
...من دنبال راهی می گشتم که اونو پس بدم و اومدم اینجا
36
00:02:14,950 --> 00:02:18,780
...کار خوبی کردی.حالا
37
00:02:18,780 --> 00:02:24,430
...ولی صبر کن
38
00:02:29,400 --> 00:02:31,930
یه دزد اونو برد
39
00:02:33,210 --> 00:02:34,640
چی؟
40
00:02:35,940 --> 00:02:39,650
ای احمق!دزد اونو برده؟
41
00:02:39,650 --> 00:02:41,910
منظورت اینه که اون الان پیش تو نیست؟
42
00:02:50,630 --> 00:02:53,470
کسی که اونو دزدید کی بود؟
43
00:02:57,210 --> 00:03:01,770
من کسی هستم که الان ناراحتم
برای چی میری روی اعصاب من؟
44
00:03:01,770 --> 00:03:06,940
تو باید زود تر می گفتی
حالا معذرت خواهی هم می خوای؟
45
00:03:06,940 --> 00:03:11,600
تو دروغ گفتی که اون دستته.تو سعی کردی گولم بزنی؟
46
00:03:12,530 --> 00:03:15,820
منظورت از گول زدن جیه؟
!خیلی خشنیا
47
00:03:15,820 --> 00:03:16,980
!ای احمق
48
00:03:16,980 --> 00:03:19,170
تو نمی تونی این جا این کار رو بکنی
49
00:03:19,170 --> 00:03:21,760
اگه برای نوشیدن نیومدی اینجا باید بری
50
00:03:21,760 --> 00:03:24,120
ما یه عالمه مشتری داریم
51
00:03:43,070 --> 00:03:44,520
راه بیفت
52
00:03:44,520 --> 00:03:46,480
برای چی باید با تو بیام؟
53
00:03:46,480 --> 00:03:49,610
تو تنها کسی هستی که دزد رو دیده
54
00:03:49,610 --> 00:03:52,880
عاشقت نیستم که میخوام با خودم ببرمت
55
00:03:52,880 --> 00:03:56,890
سرورم من وقت ندارم
56
00:03:56,890 --> 00:04:02,690
من دوست دارم که دزد رو بگیریم و پولمو پس بدید
57
00:04:02,690 --> 00:04:05,770
ولی من باید برم تا برای استادم دارو بخرم
58
00:04:05,770 --> 00:04:09,030
...پس دزد
اصلا ممکنه تو این داستانو از خودت ساخته باشی
59
00:04:09,810 --> 00:04:11,770
60
00:04:11,770 --> 00:04:14,830
من از کجا بدونم واقعا دزد اونو برده؟
61
00:04:14,830 --> 00:04:18,160
تو آخرین کسی بودی که کمربند دستش بوده
62
00:04:19,560 --> 00:04:23,410
اگه بخوای اینظوری نمایش بازی کنی باید بریم پیش پلیس
63
00:04:23,410 --> 00:04:24,690
قربان
64
00:04:24,690 --> 00:04:26,300
میخواید چکار کنید؟
65
00:04:28,970 --> 00:04:32,940
خوب
66
00:04:32,940 --> 00:04:35,310
من کمکتون می کنم
67
00:04:53,950 --> 00:04:56,100
...فکر کنم از این طرف
68
00:05:01,710 --> 00:05:05,430
!!وای کفشام!عجب بدبختی ای
69
00:05:05,430 --> 00:05:07,460
!باید چکار کنم؟
70
00:05:07,460 --> 00:05:10,130
!الان حتی نمی تونم را هم برم
71
00:05:10,130 --> 00:05:13,580
سرورم کفشای من داغون شدن
72
00:05:13,580 --> 00:05:15,490
حالا باید چکار کنیم؟
73
00:05:15,490 --> 00:05:19,120
این.این و این.من همه رو امتحان می کنم
74
00:05:19,120 --> 00:05:21,450
باشه
75
00:05:26,670 --> 00:05:29,190
بذار این یکی رو امتحان کنیم
76
00:05:31,620 --> 00:05:34,060
...خیلی بزرگه
77
00:05:34,650 --> 00:05:40,200
78
00:05:40,200 --> 00:05:43,160
اینم یکم بزرگه
79
00:05:44,140 --> 00:05:45,460
یکی دیگه هم هست؟
80
00:05:45,460 --> 00:05:47,840
زود باش و یکی رو بردار
81
00:05:49,730 --> 00:05:51,380
گرون ترین رو بده
82
00:05:56,200 --> 00:05:58,390
بفرمایید
83
00:06:04,310 --> 00:06:07,070
این عالیه.قیمتش چنده؟
84
00:06:07,070 --> 00:06:08,130
ده یانگ
85
00:06:08,130 --> 00:06:10,020
ده یانگ
86
00:06:19,020 --> 00:06:24,120
پولشو بعد از این که دزد رو پیدا کردیم بهت بر می گردونم
لطفا الان به جای من پرداخت کن
87
00:06:25,480 --> 00:06:28,090
مگه تو نگفتی که عجله داری؟
88
00:06:36,400 --> 00:06:38,230
باشه
89
00:06:38,230 --> 00:06:39,960
بیا عجله کنیم
90
00:06:39,960 --> 00:06:41,470
بله قربان
91
00:06:45,600 --> 00:06:47,900
از غذاتون لذت ببرید
92
00:06:53,020 --> 00:06:55,560
اونو اینجا ازت دزدیدن؟
93
00:06:55,560 --> 00:06:58,660
خانوم لطفا برای ما گوشت پخته ی بیشتری بیار
94
00:06:58,660 --> 00:07:00,530
باشه الان میارم
95
00:07:00,530 --> 00:07:02,490
تو میخوای به من کمک کنی یا غذا بخوری؟؟
96
00:07:02,490 --> 00:07:08,350
من باید غذا بخورم تا یادم بیاد.یکم دیگه صبر کن
97
00:07:09,530 --> 00:07:15,250
....بذار ببینم...جایی که اونو ازم دزدیدن
98
00:07:16,330 --> 00:07:19,730
....جایی که ازم دزدیدنش
99
00:07:21,890 --> 00:07:25,880
فکر کنم باید یکم بیشتر بخورم
100
00:07:29,850 --> 00:07:33,120
غذا خیلی خوشمزه ست.لطفا بخورید
101
00:07:33,120 --> 00:07:37,530
در هر صورت ما موقعی می تونیم حرکت کنیم که من یادم بیاد
102
00:07:47,730 --> 00:07:51,670
اگه دیر کنم استادم نگران می شه
103
00:07:53,190 --> 00:07:54,100
لطفا بخور
104
00:07:54,100 --> 00:07:55,690
مرسی
105
00:08:04,290 --> 00:08:07,580
وای خدا!شکمم درد می کنه...شکمم درد می کنه
106
00:08:07,580 --> 00:08:09,940
دستشویی...دستشویی کجاست؟
107
00:08:09,940 --> 00:08:11,700
خیلی فوریه؟
108
00:08:11,700 --> 00:08:14,540
...نگو
109
00:08:14,540 --> 00:08:18,690
آخ دلم...دارم میمیرم
110
00:08:18,690 --> 00:08:22,440
اوه.فکر کنم داره یادم میاد
111
00:08:27,330 --> 00:08:29,370
!اون کی بود؟
112
00:08:48,810 --> 00:08:50,600
من الان سیرم
113
00:08:50,600 --> 00:08:52,890
و کفشهای نو هم دارم
114
00:08:54,250 --> 00:08:57,120
فقط باید یه جا قایم بشم
115
00:08:57,120 --> 00:08:59,180
حالا کجا؟
116
00:09:02,610 --> 00:09:04,480
سرورم
117
00:09:06,210 --> 00:09:08,220
اوه.تو سر وقت اومدی
118
00:09:08,220 --> 00:09:11,620
من اونودیدم که از اون طرف می رفت
119
00:09:11,620 --> 00:09:14,200
...من
120
00:09:14,200 --> 00:09:16,080
من دیگه نمی تونم بهت اعتماد کنم
121
00:09:28,450 --> 00:09:29,900
بفرمایید
122
00:09:31,480 --> 00:09:34,800
باشه.ولی اون پسره رفت کجا؟
123
00:09:36,400 --> 00:09:37,370
از اون طرف رفت
124
00:09:37,370 --> 00:09:40,010
از اون طرف؟باشه راه رو نشون بده
125
00:09:40,010 --> 00:09:41,690
باشه
126
00:09:48,680 --> 00:09:52,620
من قبلا فنجان رو برای شما فرستادم
127
00:09:52,620 --> 00:09:56,290
تو از کجا می دونستی من قراره اونو بیارم؟
128
00:09:56,290 --> 00:09:59,520
مگه من نگفتم من به مهارت های تو اعتماد دارم؟
129
00:10:00,730 --> 00:10:03,840
هوال یونگ یکم مک سون آماده کن
130
00:10:04,300 --> 00:10:08,400
الان همه ی اینها طبقه بندی شدن.فقط باید بهش بگم که
برای پون وون کبالت بیاره
131
00:10:09,900 --> 00:10:13,200
من دارم میرم خانوم
132
00:10:13,200 --> 00:10:15,310
اونا بچه های سرسختین
133
00:10:15,310 --> 00:10:18,520
اگه تو بری اونا ممکنه اذیتت کنن و با تو نسازن
134
00:10:18,520 --> 00:10:20,210
پس بهتره همینجا بمونی
135
00:10:20,210 --> 00:10:22,830
من کسی بودم که این ماجرا رو شروع کرد
136
00:10:22,830 --> 00:10:25,710
پس بذارید خودم خوب تمومش کنم
137
00:10:37,630 --> 00:10:42,770
اون گفت که اونا سرسختن
با این حال بازم میخوای بری؟
138
00:10:43,470 --> 00:10:48,210
اگه من سخت کار کنم اونجا کسی
منونمی شناسه
139
00:10:50,610 --> 00:10:53,200
اگه تو نگرانمی
140
00:10:56,200 --> 00:10:59,140
نمی خوای با من بیای؟
141
00:11:04,130 --> 00:11:06,460
لازم نیست
142
00:11:07,320 --> 00:11:10,200
این احتمالا توی سرنوشت منه
143
00:11:23,190 --> 00:11:26,060
برای چی نمی خوای محصولاتتو به ما بدی؟
144
00:11:26,060 --> 00:11:29,090
ما پولشونو قبلا دادیم
146
00:11:31,740 --> 00:11:35,970
من گفتم که قیمت های حمل و نقل به اندازه ی قیمت انبار
افزایش پیدا کرده
147
00:11:35,970 --> 00:11:39,820
ولی چرا نمیفهمی؟
148
00:11:40,680 --> 00:11:44,800
اگه بخوای تجارت کنی،باید چیزای اصل بیاری
حتی اگه سودش کم باشه
149
00:11:44,800 --> 00:11:47,230
لطفا رنگی رو که قولشو بهمون دادی فورا برامون بیار
150
00:11:47,230 --> 00:11:48,800
!چطور جرئت می کنی بچه
151
00:11:48,800 --> 00:11:51,680
من حدس می زنم شما فقط روی نفوذ و قدرت پسر خانوم تکیه دارین
152
00:11:51,680 --> 00:11:53,100
برو بچ
153
00:11:53,100 --> 00:11:54,230
بهش یه درس درست حسابی بدید
154
00:11:54,230 --> 00:11:56,360
بله
155
00:12:01,260 --> 00:12:04,130
برادر!از جات تکون نخور
156
00:12:04,130 --> 00:12:06,470
مراقب این باش
157
00:12:12,240 --> 00:12:15,340
میدونی این چیه؟
158
00:12:15,340 --> 00:12:19,940
این یه لیست از چیزهاییه که شما از این
ناحیه اختلاس کردید
159
00:12:25,400 --> 00:12:30,660
من قبلا سر قیمتش چونه زدم.کبالت هارو تا دوساعت دیگه باید بیاری
160
00:12:31,490 --> 00:12:34,510
اگه دوباره بخوای ما رو دور بزنی
161
00:12:34,510 --> 00:12:37,840
من هم دیگه نمی ذارم قسر در بری
162
00:12:37,840 --> 00:12:40,160
حالیت شد؟
163
00:12:49,300 --> 00:12:51,390
خوبی؟
164
00:12:54,480 --> 00:12:58,200
فکر می کنی من خوب بودم؟
165
00:12:58,200 --> 00:13:00,270
...شونه هات
166
00:13:00,270 --> 00:13:02,310
می لرزیدن
167
00:13:10,830 --> 00:13:14,000
لطفا عجله کن
168
00:13:14,000 --> 00:13:16,410
می دونی دزد کجاست؟
169
00:13:16,410 --> 00:13:18,770
جایی که دزدا دور هم جمع می شن واضحه
170
00:13:18,770 --> 00:13:25,560
جایی که تاریک و پر رمز و رازه و از دید دیگران مخفیه
171
00:13:30,620 --> 00:13:32,820
اگه میخوای چیزی بخوری سریع بخور
172
00:13:32,820 --> 00:13:35,370
اون همیشه درحال خوردنه
173
00:13:35,370 --> 00:13:37,930
...شما ها...زو باشید
174
00:13:37,930 --> 00:13:39,880
ببخشید
175
00:13:39,880 --> 00:13:41,750
ما دنبال یه نفر می گردیم
176
00:13:41,750 --> 00:13:45,320
اگه شما به ما کمک کنید این آقا پاداش خوبی بهتون می ده
178
00:13:48,080 --> 00:13:49,670
دنبال کی می گردید؟
179
00:13:51,500 --> 00:13:53,210
خوب...اون یکم قد بلنده
180
00:13:53,210 --> 00:13:55,180
و بدن قوی ای داره
181
00:13:55,180 --> 00:14:03,040
اون صورت رنگ پریده و ابروهای ضخیمی داشت
چشمهاشم درخشان و نافذ بودن
182
00:14:03,040 --> 00:14:08,430
پس درواقع اون یه مرد بلند و خوش تیپ بوده
183
00:14:17,090 --> 00:14:21,640
منظورت....منظورت اینه که من دزدم؟
184
00:14:21,640 --> 00:14:25,020
قربان شما تا حالا توی آینه نگاه کردین؟
185
00:14:25,020 --> 00:14:31,160
اون چهره ش درخشان بود
درحالی که من فقط واسه یه لحظه دیدمش
186
00:14:31,160 --> 00:14:33,600
تو داری از اون دزد حرومزاده طرفداری می کنی؟
187
00:14:33,600 --> 00:14:37,580
نه من فقط دارم چیزی که دیدمو توصیف می کنم
188
00:14:37,580 --> 00:14:39,460
من بهت دستور می دم که دزدو بگیری
189
00:14:39,500 --> 00:14:42,400
هی!اگه می خواید باهم دعوا کنید برید یه جای دیگه
190
00:14:42,400 --> 00:14:45,300
ما همچین دزدی ندیدیم
بهتره برید
191
00:14:45,400 --> 00:14:45,800
...ولی
192
00:14:45,890 --> 00:14:47,780
!برید
193
00:14:49,160 --> 00:14:50,380
بیا بریم
194
00:14:50,380 --> 00:14:52,180
باشه
195
00:14:59,300 --> 00:15:02,000
تو واقعا اون دزد رو دیدی؟
196
00:15:02,000 --> 00:15:03,990
به طوری که نقش بازی می کنی نگاه کن
197
00:15:03,990 --> 00:15:08,400
به نظر من تو اونو فروختی و فقط تظاهر می کنی که
کسی اونو دزدیده
198
00:15:09,700 --> 00:15:11,060
چه اتفاقی برات افتاده؟
199
00:15:11,060 --> 00:15:14,310
فکر کنم یکی داره تعقیبمون می کنه
200
00:15:29,990 --> 00:15:31,940
زود باش دستمو بگیر
201
00:15:40,240 --> 00:15:41,550
...قربان...قربان
202
00:15:47,370 --> 00:15:49,100
داری چکار می کنی؟دعوا داری؟
203
00:15:49,100 --> 00:15:51,470
دعوا...
204
00:15:57,660 --> 00:15:59,330
برو کنار
تو سر راهی
205
00:15:59,330 --> 00:16:00,860
؟...ببخشید
206
00:16:05,430 --> 00:16:07,760
بچه ها
207
00:16:10,050 --> 00:16:12,430
...چه
208
00:16:22,000 --> 00:16:24,310
صبر کن...وایستا
209
00:16:30,730 --> 00:16:33,240
من معذرت می خوام
210
00:16:36,260 --> 00:16:38,090
!زود باشید بدویید
211
00:16:38,090 --> 00:16:39,670
ای حروم زاده ها
212
00:16:39,670 --> 00:16:42,170
وایستید
213
00:16:42,170 --> 00:16:45,010
ای حرومزاده ها وایستید
214
00:16:51,720 --> 00:16:54,190
خیلی بده که من به تنهایی از این نمایش لذت می برم
215
00:16:57,770 --> 00:16:59,320
می تونی بلند شی؟
216
00:16:59,320 --> 00:17:02,360
...من خوبم
217
00:17:02,360 --> 00:17:04,310
218
00:17:04,310 --> 00:17:06,660
...چیزی نیست
219
00:17:09,200 --> 00:17:12,520
برای چی کاری کردی که بهت آسیب بزنه؟
220
00:17:12,520 --> 00:17:18,250
ولی اگه من فرار می کردم
شما میخواستید چکار بکنید؟
221
00:17:18,250 --> 00:17:20,920
من محافظ شما هستم سرورم
222
00:17:20,920 --> 00:17:26,900
درسته.اگه اون سنگایی که تو پرتاب کردی به من می خورد
احتمالا الان مرده بودم
223
00:17:27,500 --> 00:17:31,070
چجوری می تونم ازت تشکر کنم؟
224
00:17:31,070 --> 00:17:32,420
اونو یادم ننداز
225
00:17:32,420 --> 00:17:36,710
فکر می کردم که کمک کردن تو این دنیا به هم دیگه خیلی کار خوبیه
226
00:17:37,740 --> 00:17:39,900
بی خیال
227
00:17:39,900 --> 00:17:42,890
چی؟
228
00:17:46,210 --> 00:17:50,180
من بهت گفتم که بری.ولی چرا تو همش دنبال منی؟
229
00:17:50,180 --> 00:17:52,800
...اون کمربند..می دونی
230
00:17:52,800 --> 00:17:55,510
اگه پیدا نشه چه اتفاقی می افته؟
231
00:17:55,510 --> 00:17:57,900
...برای چی این سوالو میپرسی
232
00:17:59,190 --> 00:18:01,540
بدون اون کمربند
233
00:18:01,540 --> 00:18:06,190
تو بدبختی بزرگی میوفتم
234
00:18:06,190 --> 00:18:08,660
واقعا؟
235
00:18:18,260 --> 00:18:20,110
من نمی تونم برم
236
00:18:20,110 --> 00:18:24,970
من فقط وقتی میتونم راحت بخوابم که این
مشکل کاملا حل شه
237
00:18:28,420 --> 00:18:29,550
چ..چکار داری میکنی؟
238
00:18:29,550 --> 00:18:32,160
دستامون باید به هم گره بخورن درسته؟
239
00:18:32,160 --> 00:18:34,460
!فراموشش کن
240
00:18:35,690 --> 00:18:38,580
چرا نه؟
241
00:18:39,550 --> 00:18:45,130
اونطور که قیافه اون پسره نشون میداد،باید به قیمت زیادی
فروخته باشتش و به فاحشه خانه رفته باشه
242
00:18:45,130 --> 00:18:46,620
!نه
243
00:18:46,620 --> 00:18:48,250
اون باید اونو اول فروخته باشه
244
00:18:48,250 --> 00:18:53,170
پس ما باید محل اقامت تمام ارباب های مقام بالا
که ممکنه اونو خریده باشن بگردیم؟
245
00:18:56,060 --> 00:18:59,880
قربان،میشه فقط یه لحظه اینجا صبر کنید؟
246
00:18:59,880 --> 00:19:03,940
من باید برای استادم دارو بخرم
247
00:19:05,260 --> 00:19:08,150
باشه.لازم نیست عجله کنی
248
00:19:08,150 --> 00:19:10,850
همون موقع که اونجایی واسه زخم روی دستت هم یه فکری بکن
249
00:19:10,850 --> 00:19:13,090
نه.این چیز مهمی نیست
250
00:19:13,090 --> 00:19:15,420
من بعد از این که داروهارو خریدم برمی گردم
251
00:19:15,420 --> 00:19:16,690
باشه
252
00:19:16,690 --> 00:19:19,000
زود کارم تموم میشه
253
00:19:20,700 --> 00:19:21,920
!قربان
254
00:19:21,920 --> 00:19:23,320
من زود برمی گردم
255
00:19:23,320 --> 00:19:25,910
!باشه
256
00:19:32,240 --> 00:19:37,390
لطفا یه دارویی برام بساز که یه سرماخوردگی
قدیمی رو فورا خوب کنه
257
00:19:37,960 --> 00:19:40,800
توی پاییز سرما خورده؟
258
00:19:40,800 --> 00:19:42,300
یه لحظه همین جا بمون
259
00:19:42,300 --> 00:19:43,650
باشه
260
00:19:43,650 --> 00:19:44,700
!آه
261
00:19:44,700 --> 00:19:48,890
شما دارویی برای زانو درد هم دارید؟
262
00:19:48,890 --> 00:19:50,560
البته که داریم
263
00:19:50,560 --> 00:19:53,760
پس لطفا از اون هم برام بساز
264
00:19:53,760 --> 00:19:55,930
قربان
265
00:19:57,410 --> 00:19:59,490
اون کجا رفت؟
266
00:19:59,490 --> 00:20:01,780
سرورم
267
00:20:02,800 --> 00:20:05,190
!!سرورم
268
00:20:05,190 --> 00:20:07,300
استخدام کارمند برای پون وون؟
269
00:20:07,300 --> 00:20:09,220
...یه مرد جوون سالم
270
00:20:09,220 --> 00:20:11,430
آوه!اون کاملا منظورش با منه
271
00:20:11,430 --> 00:20:14,870
خیلی سخته که ما با این اوضاع اقتصادی اینجا کار کنیم
میشه به پون وون بریم؟
272
00:20:14,870 --> 00:20:18,970
فکرشو هم نکن.من شنیدم کار اونجا خیلی سخته
273
00:20:18,970 --> 00:20:20,670
خیلی سخته که
274
00:20:20,670 --> 00:20:22,140
بتونی یه سفالگر بشی
275
00:20:22,140 --> 00:20:24,760
اگه حتی یه سفالگر هم بشی
به نظرم بهتره به مقام های پایین اکتفا کنی
276
00:20:24,760 --> 00:20:27,810
یه سفاگر؟
سفالگر شدن راحته؟
277
00:20:27,810 --> 00:20:30,520
یک درصد،نه،یک دهم درصد مردم به راحتی می تونن سفالگر بشن
278
00:20:30,600 --> 00:20:33,000
تنها درصورتی می تونی سفالگر بشی که سفالگر
به دنیا اومده باشی
279
00:20:37,360 --> 00:20:40,140
اگه من که هم خون پدرمم
280
00:20:40,700 --> 00:20:44,270
بعد از شکست دادن تو بهترین سفالگر جهان بشم
281
00:20:44,270 --> 00:20:47,360
اونوقت از من معذرت خواهی می کنی؟
282
00:20:47,900 --> 00:20:49,850
تو؟
283
00:21:12,940 --> 00:21:16,560
سرورم.چی شما رو به اینجا کشونده؟
284
00:21:16,560 --> 00:21:19,250
من اومدم اینجا برای این که دنبال چیزی می گردم
285
00:21:19,280 --> 00:21:22,570
فکرم فقط به اینجا رسید
286
00:21:22,600 --> 00:21:24,700
که اینجا می تونم چیز ارزشمندیو پدا کنم
287
00:21:26,620 --> 00:21:31,370
من نمی دونم چی باید بگم وقتی که ازمن اینطور تعریف می کنید
288
00:21:31,900 --> 00:21:33,650
ولی سرورم
289
00:21:33,650 --> 00:21:36,790
اگه شما دنبال کمربند یشمی می گردید
290
00:21:37,310 --> 00:21:39,400
دیگه خیلی دیره
291
00:21:39,430 --> 00:21:41,700
تو چطور درباره ی اون می دونی؟
292
00:21:42,700 --> 00:21:44,690
من به شما حقیقتو می گم
293
00:21:44,700 --> 00:21:48,600
یه نفر از من خواسته بود که کمربند یشمی رو براش پیدا کنم
294
00:21:48,650 --> 00:21:52,350
از این رو من هم کسی رو پیدا کردم که کمربند دستشه
295
00:21:52,530 --> 00:21:56,530
ولی اون کمربند دیگه دست من نیست
296
00:21:57,990 --> 00:21:59,180
چی گفتی؟
297
00:21:59,210 --> 00:22:02,340
فقط بگو کمربند دست کی بوده؟
298
00:22:02,340 --> 00:22:04,820
من معذرت می خوام سرورم
299
00:22:04,860 --> 00:22:07,700
من نمی تونم بگم دست کی
300
00:22:09,580 --> 00:22:12,630
فکر می کنی من که شاهزاده ی این مملکتم
301
00:22:12,670 --> 00:22:16,390
نمی تونم از یه رئیس یه تجارتخونه حرف بکشم؟
302
00:22:17,110 --> 00:22:21,410
تو در هر صورت باید حقیقتو به من بگی
پس انرژیتو هدر نده و همین الان بهم بگو
303
00:22:22,180 --> 00:22:25,440
اگرچه من رئیس یه تجارتخونه هستم
304
00:22:25,480 --> 00:22:28,720
اما درواقع یه مدیرم
305
00:22:28,730 --> 00:22:32,230
اگه حتی شما بگید که منو می کشید
306
00:22:32,270 --> 00:22:36,740
من نمی تونم کسی که با من معامله کرده رو لو بدم
307
00:22:43,000 --> 00:22:47,400
شهرت شما بیهوده ببوده
308
00:22:47,470 --> 00:22:49,820
منو ببخشید سرورم
309
00:22:53,690 --> 00:22:56,630
یه چیزی وجود داره که من ناگهانی درباره ش کنجکاو شدم
310
00:22:57,320 --> 00:23:01,230
و اون اینه که چطور اون کسی که کمربندو برداشته میخواد ازش استفاده کنه؟
311
00:23:03,590 --> 00:23:07,120
اگه من بدونم کی تورو مجبور کرده حرفی نزنی
312
00:23:07,540 --> 00:23:10,800
حتی اگه حق با من باشه یا نه
313
00:23:11,140 --> 00:23:13,650
چیز بدی نیست
314
00:23:29,220 --> 00:23:31,630
نتونستی پیداش کنی؟
315
00:23:32,680 --> 00:23:35,430
رئیس اونو بهت داد یا نه؟
316
00:23:36,240 --> 00:23:40,350
پس باید بهشون پول بدی.ولی تو که هنوز پول نوشیدنی ها رو پرداخت نکردی
318
00:23:42,620 --> 00:23:44,110
می ری کجا؟
319
00:23:44,110 --> 00:23:47,760
بدون اون کمربند کجا می تونی بری؟
320
00:23:50,630 --> 00:23:52,850
من باید چیکار کنم برادر؟
321
00:23:53,650 --> 00:23:55,900
فقط باید بی خیالش بشی
322
00:23:55,900 --> 00:23:59,110
من به اعلیحضرت می گم که مریضی
323
00:23:59,650 --> 00:24:03,480
اعلیحضرت چکار باید بکنه وقتی من بهش بگم که اسهال و استفراغ داری؟
(گلاب به روتون)
324
00:24:07,620 --> 00:24:10,590
ما باید یکم بیشتر صبر کنیم
325
00:24:10,590 --> 00:24:13,700
ما اول باید خودمونو از این فاجعه نجات بدیم
326
00:24:14,860 --> 00:24:17,510
من یه نقشه ای دارم
327
00:24:17,510 --> 00:24:19,710
خوب بگو
328
00:24:20,770 --> 00:24:23,550
امشب ما میریم پیش هوال یونگ
329
00:24:24,020 --> 00:24:27,270
من چکار باید بکنم وقتی که تو نمی تونی مشکلاتتو حل کنی؟
به عنوان برادرت من باید کمکت کنم
330
00:24:27,270 --> 00:24:29,090
عوضش
331
00:24:30,290 --> 00:24:33,470
....تو باید پول نوشیدنی ها رو بپردازی
332
00:24:36,240 --> 00:24:38,750
بی خاصیت
333
00:24:44,950 --> 00:24:46,730
سرورم
334
00:24:46,730 --> 00:24:49,110
من متاسفم که اینو می گم ولی
335
00:24:49,110 --> 00:24:51,920
چیز ارزشمندی که هدیه داده بودید
336
00:24:51,920 --> 00:24:55,270
توی یه جای مشکوک پیدا شده
337
00:24:55,270 --> 00:24:59,830
این خانواده ی سلطنتی رو بدنام می کنه
338
00:24:59,830 --> 00:25:04,870
لطفا مطمئن بشید که دیگه هرگز این اتفاق نمیوفته
339
00:25:04,900 --> 00:25:08,160
چیز ارزشمند؟
340
00:25:08,160 --> 00:25:10,370
اون چیه؟
341
00:25:30,180 --> 00:25:32,750
...اون
342
00:25:32,750 --> 00:25:34,480
...اون
343
00:25:34,480 --> 00:25:38,210
کمربند یشمی ایه که پادشاه به کوانگ هه داده بود
344
00:25:38,210 --> 00:25:42,230
اون جای مشکوک کجاست؟
345
00:25:43,580 --> 00:25:44,990
به من بگو
346
00:25:45,010 --> 00:25:46,380
کجاست؟
347
00:25:46,380 --> 00:25:51,040
خیلی برای من سخته که بهتون بگم،سرورم
348
00:25:51,050 --> 00:25:53,700
لطفا درک کنید
349
00:25:54,330 --> 00:25:57,260
،کوانگ هه
350
00:25:57,260 --> 00:25:59,040
چی شده؟
351
00:25:59,040 --> 00:26:01,740
یه جای مشکوک؟
352
00:26:01,750 --> 00:26:03,430
کجا؟
353
00:26:03,430 --> 00:26:08,070
نمی خوای همین الان به من بگی چی شده؟
354
00:26:16,430 --> 00:26:20,480
من بهونه نمیارم
355
00:26:20,880 --> 00:26:24,990
همه ی اینا به خاطر اینه که من از چیز ارزشمندی که شما بهم دادیم محافظت
نکردم
356
00:26:25,020 --> 00:26:27,150
تقصیر منه
357
00:26:27,710 --> 00:26:30,810
پس لطفا منو مجازات کنید
358
00:26:35,280 --> 00:26:41,050
اون کمربند که به تو داده شده بود نه تنها یه هدیه بود بلکه
یه نشانه برای انتصاب شخص دوم دربار بود
359
00:26:44,330 --> 00:26:47,780
این که تو نتونستی از اون هدیه مراقبت کنی
360
00:26:47,800 --> 00:26:50,410
معنیش اینه که
361
00:26:50,450 --> 00:26:53,470
تو نمی تونی از مقامت هم محافظت کنی
362
00:26:53,470 --> 00:26:56,390
نه.قربان اصلا اینطور نیست
363
00:26:56,390 --> 00:26:58,280
نمی خوام چیزی بشنوم
364
00:27:00,360 --> 00:27:05,750
مگه از من نخواستی که مجازاتت کنم؟
365
00:27:10,040 --> 00:27:12,280
شین سونگ.بیا اینجا
366
00:27:13,590 --> 00:27:17,950
من تو رو به عنوان مقام اول سونگ وون منصوب می کنم
367
00:27:21,330 --> 00:27:25,970
سرورم این مقام برادر کوانگ هه نیست؟
368
00:27:25,970 --> 00:27:28,900
این مقامی بود که کوانگ هه انداختش دور
369
00:27:29,940 --> 00:27:32,300
...کوانگ هه،تو
370
00:27:33,910 --> 00:27:36,160
...کوانگ هه،تو
371
00:27:36,200 --> 00:27:38,890
به عنوان دستیار کار می کنی
372
00:27:38,890 --> 00:27:41,810
و به شین سونگ کمک می کنی
373
00:27:42,650 --> 00:27:45,810
قربان.این نمی تونه اتفاق بیوفتنه
374
00:27:45,810 --> 00:27:47,650
لطفا صرف نظر کنید عالیجناب
375
00:27:47,650 --> 00:27:49,590
این یه دستوره
376
00:27:57,730 --> 00:28:01,990
یعنی مقام کوانگ هه رو پایین تر از مقام شین سونگ شده؟
377
00:28:03,410 --> 00:28:05,510
بله سرورم
378
00:28:05,510 --> 00:28:07,630
این طوری
379
00:28:07,630 --> 00:28:12,320
اعلیحضرت میتونن قدرت خودشونو بیشتر نشون بدن
380
00:28:13,140 --> 00:28:15,790
تبریک شاهزاده شین سونگ گون
381
00:28:15,840 --> 00:28:19,220
سرورم.من اینو نمی خوام
382
00:28:20,020 --> 00:28:23,700
من نمی تونم مقام اول باشم در حالی که برادر بزرگترم
مقام دومه
383
00:28:24,020 --> 00:28:27,740
اون مقام به چه دردی می خوره؟
384
00:28:27,770 --> 00:28:29,880
خدای من
385
00:28:29,880 --> 00:28:32,820
شاهزاده شین سونگ،چه کار می خوای بکنی؟
386
00:28:34,250 --> 00:28:36,770
نمی خواد کاری بکنی
387
00:28:36,770 --> 00:28:39,280
سرپرست پون وون بایدمراقب اتفاقات باشه
388
00:28:39,280 --> 00:28:42,770
ولی اگه مهم باشه وزیر اینجا کناره گیری می کنه
389
00:28:42,770 --> 00:28:44,700
درسته سرورم
390
00:28:44,700 --> 00:28:49,360
شما من و ملکه رو پشتتون دارید
391
00:28:49,360 --> 00:28:51,970
نگران چیزی نباشید
392
00:28:51,970 --> 00:28:54,700
شما فقط باید کنار بایستید
393
00:28:54,760 --> 00:28:57,020
اونوقت همه ی چیزهای خوب میان سمت شما
394
00:28:57,020 --> 00:29:00,140
کارهای که تو نتونی انجام بدی به گردن کوانگ هه میوفته
395
00:29:00,140 --> 00:29:04,760
فقط باید حواست جمع باشه
396
00:29:10,140 --> 00:29:13,040
اعلیحضرت خیلی جدی گرفته
397
00:29:13,040 --> 00:29:16,210
درهر صورت فکر می کنی شاهزاده شین سونگ
تا همیشه توی این مقام باقی بمونه؟
398
00:29:18,360 --> 00:29:21,580
این خیلی خشن تر از
399
00:29:21,580 --> 00:29:23,910
فرستادن تو به منطقه ی محلی نبود؟
400
00:29:25,400 --> 00:29:28,790
گفتم که هر مجازاتیو قبول می کنم
401
00:29:29,230 --> 00:29:31,370
از من استفاده کن
402
00:29:33,400 --> 00:29:35,050
،برو اعلیحضرت رو ببین
403
00:29:35,050 --> 00:29:38,360
تو هرگز نباید زیردست شاهزاده شین سونگ بشی
404
00:29:39,990 --> 00:29:43,170
به جاش،بگو که می خوای زیردست برادر ایم هه باشی
405
00:29:43,440 --> 00:29:46,260
این کار رو انجام بده
406
00:29:47,190 --> 00:29:48,920
،بالاخره یه روز من مقام اول میشم
407
00:29:48,920 --> 00:29:51,840
دیگه چقدر می تونم بیشتر از این تورو ببینم؟
408
00:29:52,190 --> 00:29:54,930
اگه کاریو که گفتم بکنی همه چیز درست میشه
409
00:30:06,790 --> 00:30:11,360
باشه برو یکم برو برای خودت خوش باش
410
00:30:14,010 --> 00:30:18,170
!تو بعدا تو زندگیت از اینکه به حرف من گوش کردی پشیمون نمیشی
411
00:30:43,340 --> 00:30:48,760
من میخواستم تو رو ببینم.برای همینه که اینجام
412
00:30:50,180 --> 00:30:54,050
سرورم،متاسفم از اینکه قبلا بهتر از این باهاتون برخورد نکردم
413
00:30:54,050 --> 00:30:56,410
نه،مهم نیست
414
00:30:56,410 --> 00:30:58,970
،گی بانگ هم از کساییه که برای کار تو پون وون خیلی اصرار داره
415
00:30:58,970 --> 00:31:04,130
تو باید سرت خیلی شلوغ باشه
پس من به عنوان یه مادر باید درک کنم
416
00:31:05,100 --> 00:31:09,900
این برای یه مرد چیز طبیعی ایه که از هنر لذت ببره
417
00:31:09,900 --> 00:31:15,200
،این حتی یه مشکل بزرگ هم نبود
و با اینحال مجازاتی که برای اون در نظر گرفته شد واقعا سنگین بود
418
00:31:15,200 --> 00:31:19,860
شین سونگ به خاطر اون مشکل واقعا نگرانه
419
00:31:19,860 --> 00:31:25,220
لطفا مراقبش باش
420
00:31:28,270 --> 00:31:30,610
متاسفم که باعث شدم نگرانی بزرگی براتون پیش بیاد
421
00:31:30,610 --> 00:31:34,640
من احمق بودم که اجازه دادم این مشکل اینقدر بزرگ شه
422
00:31:35,560 --> 00:31:41,730
من اشتباه کردم
بایدقبلش با شما مشورت می کردم
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum.ir::....
423
00:31:41,730 --> 00:31:44,980
تمام سعی و تلاشم هدر رفت
424
00:31:46,170 --> 00:31:52,060
از الان به بعد،هروقت مشکلی برام پیش بیاد
تو اولین کسی هستی که یادش میوفتم
425
00:31:52,730 --> 00:31:57,120
حتما اول تو رو میبینم
426
00:32:14,570 --> 00:32:17,590
تو واسه خودت رفته بودی ولگردی؟
427
00:32:17,590 --> 00:32:18,530
...استاد
428
00:32:18,530 --> 00:32:22,480
آخه چرا اینقدر دیر کردی؟برای چی؟برای کی؟
429
00:32:22,480 --> 00:32:27,820
همونطور که گفته بودید
هه وول گوان اونو با قیمت بالایی خرید
430
00:32:27,820 --> 00:32:29,520
...در هر صورت،پولا
431
00:32:29,520 --> 00:32:32,120
دزدیدن؟
432
00:32:32,740 --> 00:32:35,350
معذرت می خوام
433
00:32:35,350 --> 00:32:38,200
از تو بعید نبود
434
00:32:38,200 --> 00:32:42,250
من هنوزم باید برم و داروهای شما رو آماده کنم
435
00:32:42,250 --> 00:32:47,030
من باید برم جوشونده درست کنم.بعدا سرزنشم کنید
436
00:33:14,320 --> 00:33:19,230
این لیست سفالگرای پون وون و اینم لیست کارهاست
437
00:33:19,230 --> 00:33:23,610
من لعابی رو که برای رس سفید خوبه گرفتم
438
00:33:23,610 --> 00:33:25,800
این بهت کمک می کنه تا بدونی تو پون وون چکار باید بکنی
439
00:33:25,800 --> 00:33:28,690
برادر این کار رو نکن
440
00:33:28,690 --> 00:33:31,740
برای چی برای من از کلمات رسمی استفاده می کنی؟
441
00:33:32,360 --> 00:33:34,610
اینجا پون وونه
442
00:33:34,610 --> 00:33:38,720
این واسه من عادیه.کسی که مقام پایین تره باید با مقام بالاتر
رسمی حرف بزنه
443
00:33:38,720 --> 00:33:41,670
به زودی بهش عادت می کنی
444
00:33:41,670 --> 00:33:46,560
حداقل وقتی تنهاییم
بهم یاد بده
445
00:33:50,070 --> 00:33:51,810
باشه
446
00:33:51,810 --> 00:33:56,330
من میخوام از این به بعد با همه رسمی حرف بزنم
447
00:33:56,330 --> 00:33:59,070
من می ترسم
448
00:33:59,070 --> 00:34:01,820
می ترسم برای پادشاه رسوایی به بار بیارم
449
00:34:01,820 --> 00:34:05,370
و می ترسم که ملکه رو نا امید کنم
450
00:34:05,370 --> 00:34:10,140
و می ترسم از تو هم دور بشم
451
00:34:10,680 --> 00:34:15,350
چیزی که الان باید ازش بترسی....مردم پون وونه
452
00:34:15,350 --> 00:34:18,400
تمام کسایی که اونجا کار می کنن بهت نگاه می کنن
453
00:34:18,400 --> 00:34:22,190
و تو که بالا ترین مقامی نباید استرس داشته باشی
454
00:34:24,880 --> 00:34:28,680
من تا جایی که بتونم کمکت می کنم
به عنوان یه برادر و یه مقام پایین تر
455
00:34:28,680 --> 00:34:31,080
تمام تلاشتو بکن
456
00:34:31,080 --> 00:34:34,250
ممنونم برادر
457
00:34:35,140 --> 00:34:39,500
همه میخوان تورو ببینن.بیا بریم
458
00:34:42,800 --> 00:34:47,590
شاهزاده شین سونگ از امروز به عنوان رئیس سونگ وون
منصوب شده
459
00:34:47,590 --> 00:34:55,190
از این به بعد اینجا به وسیله ی ایشون اداره میشه
پس با هاشون نهایت همکاری رو داشته باشید
460
00:34:55,990 --> 00:34:57,800
بیاید باهم خوب کنار بیایم
461
00:34:57,800 --> 00:35:01,610
تبریک میگیم سرورم
462
00:35:01,610 --> 00:35:04,150
دوران لی کانگ چون داره بر می گرده
463
00:35:04,150 --> 00:35:07,730
عصر خود لی کانگ چون
464
00:35:08,130 --> 00:35:11,900
زندگی فراز و نشیب خودشو داره
465
00:35:11,900 --> 00:35:15,630
نشیب،نشیب و فقط نشیب
466
00:35:15,630 --> 00:35:20,500
لی کانگ چون پسرانشو فرستاده
لی یوک دو
467
00:35:20,500 --> 00:35:22,460
چه فرقی می کنه؟
468
00:35:22,460 --> 00:35:23,900
درسته
469
00:35:23,900 --> 00:35:27,720
برای طرفداری از لی کانگ چون خیلی دیره
470
00:35:28,550 --> 00:35:31,570
بله،من ذهنیتمو عوض کردم
471
00:35:31,570 --> 00:35:35,110
از الان به بعد,هیچ اهمیتی نداره که دیگران چی بگن
472
00:35:35,110 --> 00:35:39,300
من طرفدار سرسخت یوک دو می شم
473
00:35:49,950 --> 00:35:54,170
مشکل چیه،سفالگر سلطنتی،ایی؟
474
00:35:55,150 --> 00:35:58,400
یه سفالگر از دو هوا سو برام یه طرح فرستاده
475
00:35:58,400 --> 00:36:01,680
ولی من اصلا دوسش ندارم
476
00:36:05,890 --> 00:36:09,500
اون در کل تناسب بین دهانه و انتهای ظرفو رعایت نکرده
477
00:36:09,500 --> 00:36:14,630
اون فقط با نقاشی پرش کرده
هیچ چیز عجیب دیگه ای نداره
478
00:36:17,390 --> 00:36:19,830
راهی وجود داره که بشه فهمید
479
00:36:19,830 --> 00:36:23,730
هو هو چون از طرح های دو هوا برای پون وون استفاده کرده؟
480
00:36:23,730 --> 00:36:29,170
اگه این اتفاق بیوفته مشکلات زیادی برای دو هوا سو پیش میاد
481
00:36:29,790 --> 00:36:32,010
نه
482
00:36:32,660 --> 00:36:34,720
من دنبالش می گردم
483
00:36:34,720 --> 00:36:39,770
اگه سفالگر سلطنتی ایی کسی هست که حتما اونو میخواد
من باید بدستش بیارم
484
00:36:51,820 --> 00:36:57,430
برگرد.نمی خوام هیچی ازت بشنوم
485
00:36:58,250 --> 00:37:00,430
این یه چیز غیر قابل فهمه،آقای رئیس
486
00:37:00,430 --> 00:37:04,790
تو طرحایی که بهتون دادیم هیچ مشکلی وجود نداره
487
00:37:04,790 --> 00:37:08,350
!!!نمی تونی همه اینا رو ببینی؟
488
00:37:09,230 --> 00:37:14,200
اینطور نیست که شما مقدار کمی رنگ استفاده کردید؟
489
00:37:14,200 --> 00:37:17,400
ما قول دادیم که بهترین طرحها رو تحویل بدیم
490
00:37:17,400 --> 00:37:23,460
اگه این قول رو نمی دادیم،درسته تقصیر من که رئیس تجارتخونه ام بود
491
00:37:23,460 --> 00:37:25,630
بله
492
00:37:25,630 --> 00:37:28,810
مشکل دیگه ای اینجوری پیش نمیاد
493
00:37:28,810 --> 00:37:32,640
لطفا عصبانی نشو -
الان خیلی دیره -
494
00:37:32,640 --> 00:37:36,480
من هیچ تجارتی
495
00:37:36,480 --> 00:37:39,450
با شما نمی کنم
496
00:37:50,370 --> 00:37:53,140
چرا قبلش تمام طرح ها رو چک نکردی؟
497
00:37:53,140 --> 00:37:56,050
متاسفم خانوم هنگ سو
من همه اون تنبیهایی که لایقشونم قبول می کنم
498
00:37:56,050 --> 00:37:59,780
اینی که تو تنبیه بشی یا نه مسئله ای نیست
499
00:37:59,780 --> 00:38:07,370
اگه نتونیم نظر رئیس پون وون آقای ایی رو عوض کنیم
برامون گرون تموم میشه
500
00:38:07,370 --> 00:38:09,270
چه حسی داری
501
00:38:09,270 --> 00:38:12,070
وقتی کوانگ هه از مقامش برکنار شد
کسی که مثل خار تو چشت بود
502
00:38:12,070 --> 00:38:17,670
خودم باید حواسم بهش باشه
دیگه شما رو درگیر این کار نمی کنم
503
00:38:17,670 --> 00:38:21,560
من واقعا خجالت می کشم -
ما درهرصورت وضعیت مشابهی داریم -
504
00:38:21,560 --> 00:38:24,310
چرا اینجوری حرف می زنی؟
505
00:38:24,310 --> 00:38:27,890
هنگ سو الان نقش مهمی داره
506
00:38:27,890 --> 00:38:31,760
باید خیلی خوب مواظبش باشی
507
00:38:31,760 --> 00:38:36,970
فکر کنم الان وقتشه که شرکتی که باهاش تجارت می کنیمو عوض کنیم
508
00:38:36,970 --> 00:38:39,300
چرا؟
509
00:38:39,300 --> 00:38:42,900
رنگ هایی که ما از شرکت هنگ سو گرفتیم
510
00:38:42,900 --> 00:38:46,240
مشکلاتی داشتن
511
00:38:46,240 --> 00:38:47,690
...باید چکار کنیم
512
00:38:47,690 --> 00:38:53,810
همچنین اون یه زنه و نمی شه باهاش راحت بود
513
00:38:53,810 --> 00:39:00,830
اگه شانس نیاریم ممکنه مجبور شیم برش گردونیم و باهاش محترمانه
رفتار کنیم
514
00:39:00,830 --> 00:39:07,330
من خودم حواسم به همه چی هست
جوری وانمود کن که چیزی نمی دونی
515
00:39:07,330 --> 00:39:11,310
من فردا می رم سراغ سرپرست پون وون و ازش عذرخواهی می کنم
516
00:39:11,310 --> 00:39:14,770
نمی خوام ذهنیتشو عوض کنم
517
00:39:14,770 --> 00:39:18,360
ما باید نقطه ضعفشو پیدا کنیم
518
00:39:19,090 --> 00:39:24,060
میدونی نقطه ضعف والدین چیه؟
519
00:39:24,980 --> 00:39:27,180
بچه شون
520
00:39:28,020 --> 00:39:33,700
منظورت از بچه سفالگر سلطنتی لی یوک دوئه؟
521
00:39:37,470 --> 00:39:41,230
ما باید متحولش کنیم
522
00:39:41,230 --> 00:39:43,950
می تونی این کار رو بکنی؟
523
00:39:44,890 --> 00:39:46,130
بله؟
524
00:39:46,130 --> 00:39:49,800
من میدونم قلبت با کیه
525
00:39:49,800 --> 00:39:51,150
!خانوم
526
00:39:51,150 --> 00:39:55,840
تو جا نشین من می شی ،یا
527
00:39:55,840 --> 00:40:00,650
مثل یه زن عادی زندگی می کنی که فقط عاشق یه مرده
528
00:40:00,650 --> 00:40:05,330
بهتره که تصمیم بگیری
529
00:40:36,660 --> 00:40:38,290
استاد
530
00:40:38,620 --> 00:40:41,310
این داروییه که برای درد شونه گرفتید
531
00:40:41,760 --> 00:40:45,690
تو همه ی بطری های مشروب رو با دارو پر کردی؟
532
00:40:45,690 --> 00:40:50,340
شما داروها رو نمی خوردید
این تنها راه بود
533
00:40:50,340 --> 00:40:51,670
چی؟
534
00:40:52,490 --> 00:40:57,290
و این دارو برای سرما خوردگیه
535
00:40:57,290 --> 00:41:01,300
و این ها برای وقتیه که حالت تهوع دارید
536
00:41:02,610 --> 00:41:06,810
تمام چیزهایی هم که نمی دونید اینجا هست
537
00:41:09,340 --> 00:41:15,070
اینها لباس های زمستونی
و ان یکی ها هم برای تابسستونن
538
00:41:16,980 --> 00:41:20,210
واقعا داری میری؟
539
00:41:21,600 --> 00:41:24,100
...استاد
540
00:41:32,470 --> 00:41:37,790
من اگه بخوام بهترین سفالگر بشم همونطور که می دونید باید به پون وون برم
541
00:41:37,820 --> 00:41:40,260
مجبورنیستی الان بری
542
00:41:40,260 --> 00:41:42,570
درست فکر کن
543
00:41:42,570 --> 00:41:45,630
من چندبار بهت گفتم که
544
00:41:45,630 --> 00:41:52,410
تو باید زیبایی و زشتی های کاسه هایی که مردم استفاده می کنن رو ببینی
545
00:41:52,430 --> 00:41:54,740
بیشتر از این که به دیدن اونهاعلاقه داشته باشی
546
00:41:56,450 --> 00:41:59,130
دوست داری که بهترین سفالگر بشی؟
547
00:41:59,770 --> 00:42:02,380
چه فرقی می کنه؟
548
00:42:04,530 --> 00:42:07,070
...فکر می کنم اگه بهترین سفالگر بشم
549
00:42:07,200 --> 00:42:13,200
می تونم بفهمم که چرا پدرم مرده استاد
550
00:42:14,710 --> 00:42:17,930
من فکر می کنم که بتونم بفهمم
551
00:42:18,610 --> 00:42:23,020
که چرا پدر من ناعادلانه به زندان افتاد و کشته شد استاد
552
00:42:23,760 --> 00:42:26,470
جواب منو بده
553
00:42:28,520 --> 00:42:31,910
خوب من که الان بی سوادم باید چکار کنم؟
554
00:42:32,180 --> 00:42:37,500
درواقع تمام کاری که من می تونم بکنم اینه که کاسه و ظرف های سفالی و گلی بسازم
555
00:42:38,100 --> 00:42:43,710
من می خوام وسایل روی میزاعلیحضرتو هم بسازم
556
00:42:45,060 --> 00:42:47,850
استاد لطفا به من اجازه ی این کار رو بدید
557
00:42:47,970 --> 00:42:49,460
من دیگه نمی خوام ببینمت
558
00:42:49,510 --> 00:42:51,590
برو بخواب
559
00:43:15,590 --> 00:43:19,740
اون بچه چقدر بزرگ شده
560
00:43:21,020 --> 00:43:24,540
چطور می تونم از خودم دورش کنم؟
561
00:44:44,500 --> 00:44:46,500
اونا وقتی من بچه بودم برام بزرگ بودن
562
00:44:47,080 --> 00:44:49,340
ولی الان کاملا اندازه م ان
563
00:46:10,720 --> 00:46:12,390
شما کی هستید؟
564
00:46:16,770 --> 00:46:18,060
بهش حمله کنید
565
00:47:22,940 --> 00:47:24,320
یا خدا
566
00:47:34,010 --> 00:47:38,690
جونگ،کسی که پدرتو کشت یه جای زخم روی
شونه ش داره
567
00:47:38,690 --> 00:47:41,340
الان من اونو کاملا پیدا کردم
568
00:47:41,590 --> 00:47:43,060
جونگ
569
00:47:43,940 --> 00:47:45,400
جونگ
570
00:47:46,590 --> 00:47:48,230
جونگ
571
00:47:49,310 --> 00:47:50,880
جونگ
572
00:47:50,880 --> 00:47:52,570
بله استاد
573
00:47:52,570 --> 00:47:54,200
منم جونگ
574
00:47:54,200 --> 00:47:55,100
اوه
575
00:47:55,970 --> 00:48:00,030
!!اسم کدوم پسری جونگه؟جونگ
576
00:48:00,270 --> 00:48:03,800
از الان به بعد اسم تو دیگه جونگ نیست
577
00:48:03,890 --> 00:48:05,580
بلکه ته پیونگه
578
00:48:06,030 --> 00:48:07,290
چی؟
579
00:48:07,770 --> 00:48:11,420
ته پیونگ...باهاش کنار بیا
580
00:48:11,450 --> 00:48:14,850
طرفدار دوستی باش.درست مثل معنی اسمت
581
00:48:15,840 --> 00:48:18,520
خودت رو زیادی درگیر مسائل نکن...فقط
582
00:48:18,520 --> 00:48:22,120
مراقب خودت باش تا اتفاقی برات نیوفته
583
00:48:24,860 --> 00:48:30,110
استاد.وقتی من رفتم هم مراقب خودت باش و خوب غذا بخور
584
00:48:30,720 --> 00:48:33,070
...چی داری می گی؟
585
00:48:36,550 --> 00:48:38,100
...استاد
586
00:48:38,100 --> 00:48:39,620
دارید گریه می کنید؟
587
00:48:39,650 --> 00:48:41,760
البته.اونم برای توی بی خاصیت
588
00:48:41,990 --> 00:48:43,820
من بالاخره بعد از این چند سال
589
00:48:44,070 --> 00:48:46,810
از دستت خلاص می شم
590
00:48:46,980 --> 00:48:51,110
من برای چی نباید گریه کنم؟برو دیگه
591
00:49:55,970 --> 00:49:57,700
پدر
592
00:49:58,460 --> 00:50:04,410
پدر وقتی من اینطوری میومدم پیشت تو می گفتی وای خدا دخترم جونگ اومده
593
00:50:04,410 --> 00:50:06,120
و منو می شناختین
594
00:50:06,120 --> 00:50:07,240
درسته؟
595
00:50:09,510 --> 00:50:11,410
،ولی
596
00:50:11,570 --> 00:50:15,380
من دیگه جونگ نیستم.از این به بعد ته پیونگم
597
00:50:16,140 --> 00:50:19,000
یو ته پیونگ
598
00:50:22,520 --> 00:50:28,060
من دیگه تا وقتی که یه سفالگر نشم به اینجا نمیام
599
00:50:28,060 --> 00:50:33,520
ولی من خیلی دلم برات تنگ می شه
600
00:50:33,520 --> 00:50:35,620
...و خیلی
601
00:50:37,140 --> 00:50:39,500
خیلی زیاد
602
00:50:46,670 --> 00:50:51,830
من گریه نمی کنم...به شما نگاه می کنم پدر
603
00:50:56,300 --> 00:50:57,980
...پدر
604
00:50:58,490 --> 00:51:03,390
پدر،دخترت جونگ یی واقعا یه سفالگر می شه
605
00:51:03,390 --> 00:51:08,830
پس نگران نباش و یه همسر خوب برای مادر باش
606
00:51:08,830 --> 00:51:11,730
باشه؟
607
00:51:17,600 --> 00:51:20,290
من الان دارم به پون وون می رم
608
00:51:20,760 --> 00:51:24,710
پدر،من دیگه واقعا نمیام
609
00:51:25,730 --> 00:51:30,730
به جاش،ته دو میاد
610
00:51:30,730 --> 00:51:33,500
تو هم اینو می دونی،درسته؟
611
00:51:50,740 --> 00:51:52,530
خودشه،درسته؟
612
00:52:15,200 --> 00:52:18,540
ببخشید،من چجوری می تونم به پون وون برم؟
613
00:52:18,540 --> 00:52:20,670
می خوای خبری براشون ببری؟
614
00:52:20,670 --> 00:52:23,490
اگه دنبال اون دو نفر بری به پون وون می رسی
615
00:52:23,490 --> 00:52:27,310
فقط دنبالشون برو
616
00:52:27,930 --> 00:52:31,020
مسابقه ی سختیه
617
00:53:09,040 --> 00:53:12,150
با من چکار دارید؟
618
00:53:12,150 --> 00:53:15,500
دفعه قبل بهت اجازه ندادیم خیلی آسون بری؟
619
00:53:16,630 --> 00:53:19,190
کنار وایستا،کنار وایستا
620
00:53:19,190 --> 00:53:23,750
!!اگه همه شما کنار نرید،من...کنار وای میستم
621
00:53:24,290 --> 00:53:26,190
!هی
622
00:53:26,190 --> 00:53:28,520
!برش گردون
623
00:53:28,520 --> 00:53:30,640
!باهاش بازی نکن
624
00:53:30,640 --> 00:53:33,220
!برش گردون!پسش بده
625
00:53:33,220 --> 00:53:34,940
!بده ش
626
00:53:34,940 --> 00:53:38,150
!برش گرون لطفا خواهش میکنم بده ش بهم
627
00:53:38,150 --> 00:53:41,140
پسش بده
628
00:53:41,140 --> 00:53:45,080
!ای حرومزاده ها
629
00:53:45,080 --> 00:53:47,730
بده،پسش بده
630
00:53:47,730 --> 00:53:49,480
زود بازش کن!این باید خوب باشه
631
00:53:49,480 --> 00:53:52,110
بازش کن
632
00:53:52,110 --> 00:53:54,220
آه.سخت بود
633
00:53:54,220 --> 00:53:56,390
چی؟اون اینجا نیست؟
634
00:53:56,390 --> 00:53:59,040
پسر،کسی که فکر می کردم گاو طلایی چیزی داره
636
00:54:01,380 --> 00:54:03,680
!اون اینجاس
!اون اینجاس.اینجاس.اون اینجاس -
637
00:54:03,680 --> 00:54:06,160
چی؟این چیه؟
638
00:54:06,160 --> 00:54:09,190
این چیه که اینقدر پیچیده س؟
639
00:54:09,190 --> 00:54:10,720
!!!فقط کفشای حصیری؟
640
00:54:10,720 --> 00:54:14,820
!واقعا ناامید کننده س
641
00:54:19,550 --> 00:54:22,380
ما اینجا چکار می کنیم؟
642
00:54:22,380 --> 00:54:23,880
!هی
643
00:54:23,880 --> 00:54:26,420
من امروز اصلا حالم خوب نیست
644
00:54:26,420 --> 00:54:29,840
امروز جدا اعصاب ندارم
645
00:54:30,900 --> 00:54:32,390
چکار داری می کنی؟
646
00:54:32,390 --> 00:54:33,130
گم شید
647
00:54:33,130 --> 00:54:35,110
بله،ما حتما گم می شیم
648
00:54:35,110 --> 00:54:38,280
بیا بریم
649
00:54:38,280 --> 00:54:39,460
چقدر...؟اینجا کجاست؟
650
00:54:39,460 --> 00:54:43,340
هی،من متاسفم!بیا باهم بریم
651
00:54:46,960 --> 00:54:49,120
تو کی هستی؟
652
00:54:51,050 --> 00:54:53,370
...تو کی هستی
653
00:54:54,710 --> 00:54:57,860
که بخوای مواظب این باشی؟
654
00:55:22,050 --> 00:55:25,360
سفالگر سلطنتی،یه نفر از من خواست که اینو به شما برسونم
655
00:55:25,360 --> 00:55:26,320
کی؟
656
00:55:26,320 --> 00:55:30,130
اسمشو نگفت فقط اینو داد به من
657
00:55:50,360 --> 00:55:54,750
من چیز نامناسبی بهتون دادم؟
658
00:56:03,890 --> 00:56:05,660
شما سفالگر ایی هستید؟
659
00:56:05,660 --> 00:56:09,050
شما کسی هستید که رنگ هارو برای من فرستاد؟
660
00:56:09,050 --> 00:56:11,330
اون منتظره
661
00:57:08,810 --> 00:57:15,870
اینجا جوریه که انگار منظسره ش نقاشی شده
اینطور نیس؟
662
00:57:16,690 --> 00:57:23,650
من،اگه می خواستم شما رو ملاقات کنم،دوست داشتم همچین مکانی باشه
663
00:57:27,330 --> 00:57:31,910
بالاخره این اتفاق افتاد
664
00:57:38,900 --> 00:57:42,450
این...هوا هوا چونگ نیست؟
665
00:57:42,450 --> 00:57:44,390
بله،سفالگر سلطنتی
666
00:57:44,390 --> 00:57:49,500
این یه چیز قیمتیه که باید با تجارتخونه ی منگ معامله بشه
667
00:57:49,500 --> 00:57:53,400
چیزی که دیگه نماینده ها نتونن ازش هیچ ایرادی بگیرن،همینه
668
00:57:53,400 --> 00:57:54,850
...ولی
669
00:57:54,850 --> 00:57:58,390
چطور من می تونم نگهش دارم؟
670
00:57:58,390 --> 00:58:03,400
به غیر از تو دیگه چه کس دیگه ای هست که
671
00:58:03,400 --> 00:58:07,360
ارزش هوا هوا چونگ رو بدونه و برقش بندازه؟
672
00:58:07,830 --> 00:58:10,810
لطفا چیزای خوبی ازش بساز
673
00:58:10,810 --> 00:58:17,660
و بذار همونطور که پیش بینی می کردم ازش لذت ببرم
674
00:58:30,580 --> 00:58:32,860
هوا هوا چونگ به دست سفالگر سلطنتی ایی رسید؟
675
00:58:32,860 --> 00:58:33,850
بله
676
00:58:33,850 --> 00:58:37,550
اون کسیه که برای درست کردن وسایل خوب حریصه
677
00:58:38,490 --> 00:58:42,460
ما امروز یا فردا از سفالگر لی یه نامه دریافت خواهیم کرد
678
00:58:42,460 --> 00:58:47,870
قبلش لازمه که اون بفهمه من کیم که این یکم زمان می بره
679
00:58:47,870 --> 00:58:50,440
تو چیزی به باارزشی هوا هوا چونگ به اون دادی
680
00:58:50,440 --> 00:58:53,630
ولی حتی بهش نگفتی که کی هستی و کجایی؟
681
00:58:53,630 --> 00:58:55,500
نگران نباش
682
00:58:55,500 --> 00:58:58,860
مطمئنا آقای لی مارو پیدا می کنه
683
00:58:58,860 --> 00:59:00,700
،سفالگر سلطنتی ایی
684
00:59:00,700 --> 00:59:03,220
. من همه جا رو گشتم
685
00:59:03,220 --> 00:59:07,910
ولی شنیدم که دو هوا سو تمومش کرده و برای بدست آوردنش خیلی مشتاقه
686
00:59:07,910 --> 00:59:10,160
سفالگر لی
687
00:59:11,700 --> 00:59:15,020
سفالگر سلطنتی لی.هی
688
01:00:24,040 --> 01:00:27,330
چی...؟
689
01:00:44,560 --> 01:00:50,770
...تو این بسته کفشای ته دو هستش
690
01:00:52,290 --> 01:01:00,500
اگه دوباره ببینمت
بهت نشون میدم که این کفشا اندازه مه
691
01:01:04,030 --> 01:01:10,280
...من اینو افشا میکنم برای همه
692
01:01:10,960 --> 01:01:16,820
...خیلی خوب ازش مراقبت می کنم
693
01:01:22,660 --> 01:01:26,470
این چیزیه که من عادت کردم همیشه بهش نگاه کنم
694
01:01:27,340 --> 01:01:30,490
وقتیکه دلم برای برادر تنگ میشه
695
01:01:37,760 --> 01:01:40,370
متاسفم.برادر
696
01:01:44,450 --> 01:01:47,240
منو ببخش
697
01:02:48,080 --> 01:02:50,910
....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::....
....:: koreanforum.ir::....
698
01:02:51,700 --> 01:02:53,560
این منم-
کی هستی؟ -
699
01:02:53,560 --> 01:02:54,570
!ته پیونگ اینجاست
700
01:02:54,570 --> 01:02:56,560
فکر کردی اومدن به پون وون کارآسونیه؟
701
01:02:56,560 --> 01:02:58,280
تو باید امتحان منو بدی
702
01:02:58,280 --> 01:03:00,210
من کاملا شما رو به یاد میارم
703
01:03:00,210 --> 01:03:02,210
من تورو به پون وون می فرستم
704
01:03:02,210 --> 01:03:03,970
تو نا امیید نمی شی
705
01:03:03,970 --> 01:03:04,940
من جونگ یی هستم
706
01:03:04,940 --> 01:03:06,710
...من...من
707
01:03:06,710 --> 01:03:08,690
گفتی شاهزاده کوانگ هه؟
708
01:03:08,690 --> 01:03:12,050
اگه اون اتفاق افتاده که تو اینطور بشی به من بگو
709
01:03:12,050 --> 01:03:14,620
ما باید عقیده ی سفیر منگ رو تغییر بدیم
710
01:03:14,620 --> 01:03:16,620
لی کانگ چون گفت داره آماده می شه
711
01:03:16,620 --> 01:03:19,740
تو سعی کردی یه کاسه رو بدزدی؟
712
01:03:19,740 --> 01:03:21,780
شاهزاده کوانگ هه منو مجبور کرد
713
01:03:21,780 --> 01:03:27,260
::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم::::
::::مراجعه نماييد koreanforum.ir و کيفيت مناسب به آدرس:::::
65345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.