All language subtitles for Jung-Yi, Goddess of Fire 2013.E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 .::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::. "جونگ یی ، الهه آتش" 2 00:00:09,700 --> 00:00:13,130 ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... ×قسمت چهارم× 3 00:00:18,760 --> 00:00:23,760 من فکر کردم قبل از این که شروع کنیم همه چی رو چک کردم 4 00:00:25,760 --> 00:00:31,760 صبر کن.داری با اون چکار می کنی؟ 5 00:00:51,000 --> 00:00:52,260 ...تو 6 00:00:52,260 --> 00:00:57,760 قربان اوضاع این ظرف خیلی خرابه 7 00:00:57,760 --> 00:01:01,000 این به درد تجارت نمی خوره 8 00:01:01,000 --> 00:01:03,730 چطور جرئت می کنی؟این چیه؟ 9 00:01:03,730 --> 00:01:05,800 ...چیزی که تو با یولدام درست کردی 10 00:01:05,800 --> 00:01:08,560 داره از بین میره... 11 00:01:09,630 --> 00:01:15,770 قربان،با این همه آشفتگی که به وجود اومده ...این ظرف مقدس 12 00:01:16,930 --> 00:01:18,530 شکسته... 13 00:01:18,530 --> 00:01:19,770 شکسته؟ 14 00:01:30,330 --> 00:01:33,570 درست می شه؟ 15 00:01:35,770 --> 00:01:41,570 بله.درست می شه 16 00:01:41,570 --> 00:01:48,530 خیلی از زمانی می گذره که یه نفر اونو ول کرد ایی کانگ چون 17 00:01:48,530 --> 00:01:51,770 استاد سفالگر پون وون 18 00:01:51,770 --> 00:01:55,830 ....این ظرف 19 00:01:55,830 --> 00:02:00,770 شکست 20 00:02:15,870 --> 00:02:19,100 دقیقا کجا؟ 21 00:02:19,100 --> 00:02:22,160 چیزی می بینی؟ 22 00:02:24,770 --> 00:02:27,500 کسی چیزی می بینه؟ 23 00:02:27,500 --> 00:02:30,770 به نظر میاد که شکسته باشه؟ 24 00:02:32,570 --> 00:02:40,300 قربان،اون طوری تعمیر شده که شکسته به نظر نرسه 25 00:02:40,300 --> 00:02:44,400 با اجازه ی شما،من درستش می کنم 26 00:02:44,400 --> 00:02:45,770 باشه 27 00:02:45,770 --> 00:02:49,400 ...ولی اگه نتونی 28 00:02:49,400 --> 00:02:52,770 ...برای اهانت... 29 00:02:52,770 --> 00:02:56,970 ...و تحقیر دربار... 30 00:02:56,970 --> 00:03:01,200 باید جونت رو بدی.فهمیدی؟ 31 00:03:01,200 --> 00:03:02,770 بله،قربان 32 00:03:02,770 --> 00:03:10,770 اگه دروغ گفته باشم،زندگیمو بابت این کار می پردازم 33 00:03:14,770 --> 00:03:17,330 درستش کن 34 00:03:20,770 --> 00:03:24,270 آب داغ آماده کن 35 00:03:36,770 --> 00:03:41,670 این حرارت سفیده ی تخم مرغی رو که به عنوان چسب به کار رفته محکم می کنه 36 00:03:41,670 --> 00:03:44,000 آب به بیرون نشت می کنه 37 00:03:44,000 --> 00:03:47,770 ...اون می تونه 38 00:03:47,770 --> 00:03:49,500 چقدر باید صبر کنیم؟ 39 00:03:49,500 --> 00:03:52,770 فقط یه لحظه 40 00:03:57,570 --> 00:04:01,030 پدر،من گفتم که از سفیده تخم مرغ استفاده کنیم 41 00:04:01,030 --> 00:04:06,530 ولی یکی همه ی تخم مرغا رو خورده بود 42 00:04:06,530 --> 00:04:07,770 خوب؟ 43 00:04:07,770 --> 00:04:11,170 من از کرم خاکی چسب درست کردم 44 00:04:11,170 --> 00:04:12,770 حالمو بهم زد 45 00:04:13,770 --> 00:04:15,770 ولی جالب بود 46 00:04:15,770 --> 00:04:21,770 شاید بخاطر اینه که اونا خاک می خورن ولی هیچ سوراخی روی ظرف دیده نمی شه 47 00:04:31,230 --> 00:04:33,930 اونجا باید یه سوراخ باشه 48 00:04:33,930 --> 00:04:38,600 پدر،چه اتفاقی داره میفته؟ 49 00:04:38,600 --> 00:04:42,930 یولدام از تخم مرغ استفاده نکرد؟ 50 00:04:44,770 --> 00:04:48,400 ما چقدر بایدصبر کنیم؟ 51 00:04:48,400 --> 00:04:52,770 آب داره سرد می شه و سوراخی وجود نداره 52 00:04:54,770 --> 00:04:56,270 قربان 53 00:05:01,700 --> 00:05:05,770 جوانی بهانه نیست 54 00:05:05,770 --> 00:05:09,800 شما جرئت می کنید دربار رو تحقیر کنید 55 00:05:09,800 --> 00:05:13,770 برای همین هم مجازات می شید 56 00:05:14,870 --> 00:05:18,270 سربازا.بگیریدش 57 00:05:18,270 --> 00:05:19,370 بله 58 00:05:26,230 --> 00:05:33,770 کوانگ هه،مرافب باش 59 00:05:33,770 --> 00:05:38,130 ...بذارید این دختر بی گناه 60 00:05:38,130 --> 00:05:43,000 زنده بمونه... 61 00:05:44,370 --> 00:05:45,770 قربان 62 00:05:50,770 --> 00:05:54,770 منو به جای پسرم بگیرید 63 00:05:54,770 --> 00:05:56,770 با اجازه ی شما 64 00:05:56,770 --> 00:06:02,770 ارباب ایی،توهم می خوای بمیری؟ 65 00:06:02,770 --> 00:06:04,770 باشه 66 00:06:04,770 --> 00:06:07,830 امتحان کن 67 00:06:34,970 --> 00:06:41,800 این تنها راهیه که میشه نشون داد اون قبلا شکسته بوده 68 00:06:41,800 --> 00:06:46,130 !کانگ چون 69 00:06:46,130 --> 00:06:49,470 قربان،خواهش می کنم 70 00:06:53,770 --> 00:06:56,900 اینو امتحان کن 71 00:07:09,770 --> 00:07:15,030 شکستگی های تازه مشخصن 72 00:07:15,030 --> 00:07:17,270 مقایسه شون کن 73 00:07:24,630 --> 00:07:28,770 شما درخشندگی چسب رو می تونید ببینید 74 00:07:38,170 --> 00:07:44,070 درسته،درطول این چهار روز گذشته 75 00:07:44,070 --> 00:07:47,800 این شکسته و تعمیر شده 76 00:07:51,400 --> 00:07:56,770 کی؟کی این کاررو کرده؟ 77 00:08:02,770 --> 00:08:04,430 ...کار 78 00:08:05,900 --> 00:08:07,730 من بوده... 79 00:08:21,470 --> 00:08:25,970 چی داری می گی؟ 80 00:08:27,770 --> 00:08:29,770 کار من بوده 81 00:08:43,000 --> 00:08:45,670 کی؟ 82 00:08:45,670 --> 00:08:47,770 من بودم 83 00:08:47,770 --> 00:08:50,770 کی اینو درست کرده؟ 84 00:08:50,770 --> 00:08:58,770 کی بهت کمک کرد بدون این که چیزی در این مورد بدونه؟ اسم اون خائنو بگو 85 00:08:58,770 --> 00:09:01,770 !بگو 86 00:09:01,770 --> 00:09:08,100 من تصادفی شکوندمش و بعدش درستش کردم 87 00:09:08,100 --> 00:09:12,670 کسی به من کمک نکرد 88 00:09:12,670 --> 00:09:16,100 فقط منو تنبیه کن 89 00:09:25,770 --> 00:09:29,770 تو استعداداتو پنهان کردی 90 00:09:29,770 --> 00:09:33,770 مثل الماسی که توی سنگه 91 00:09:39,100 --> 00:09:41,770 درستش کن 92 00:09:41,770 --> 00:09:42,770 قربان؟ 93 00:09:42,770 --> 00:09:47,770 تو گفتی تنهایی این کارو کردی 94 00:09:47,770 --> 00:09:50,370 پس خودت درستش کن 95 00:09:59,770 --> 00:10:06,770 اگه کار اونا بود،آقای ایی و پسرش چیزی نمی گفتن 96 00:10:06,770 --> 00:10:08,770 ...در هر صورت 97 00:10:34,300 --> 00:10:38,670 امیدوارم دیگه نبینش 98 00:10:40,770 --> 00:10:44,270 ایو یولدامو دستگیر کن 99 00:10:44,270 --> 00:10:45,930 بله 100 00:10:45,930 --> 00:10:49,770 نه،این کار من بوده قربان 101 00:10:49,770 --> 00:10:51,270 این کاررو نکن 102 00:10:51,270 --> 00:10:53,770 !خفه شو 103 00:11:07,770 --> 00:11:11,230 من برنده می شم 104 00:11:11,230 --> 00:11:15,770 ایولدام،آماده شو 105 00:11:42,560 --> 00:11:44,770 ایولدام خائن 106 00:11:44,770 --> 00:11:46,770 بگیریدش - بله - 107 00:11:47,770 --> 00:11:49,000 چی...؟ 108 00:11:50,300 --> 00:11:53,370 !پدر،پدر 109 00:11:53,370 --> 00:11:56,200 !پدر 110 00:11:56,200 --> 00:11:58,770 داری چکار می کنی؟ 111 00:11:58,770 --> 00:12:00,330 بذار بریم 112 00:12:00,330 --> 00:12:04,070 نه،اون هیچ کاری نکرده.بذار بره 113 00:12:04,070 --> 00:12:06,900 !برو خونه،برو 114 00:12:07,760 --> 00:12:10,770 من بودم.کار من بوده 115 00:12:10,770 --> 00:12:12,570 اون هیچ کاری نکرده 116 00:12:12,570 --> 00:12:14,770 کصــافط!برو کنار 117 00:12:14,770 --> 00:12:15,870 جونگ 118 00:12:17,870 --> 00:12:23,770 ...جونگ،جونگ!حالت خوبه؟ 119 00:12:32,430 --> 00:12:34,430 جونگ،جونگ 120 00:12:34,430 --> 00:12:36,770 حالت خوبه؟ 121 00:12:37,500 --> 00:12:39,770 !بابا 122 00:12:42,770 --> 00:12:47,800 ته دو!حالت خوبه؟ 123 00:12:55,200 --> 00:12:55,770 جونگ 124 00:12:55,770 --> 00:12:57,770 !جونگ،جونگ 125 00:12:57,770 --> 00:13:00,170 جونگ،جونگ...جونگ 126 00:13:01,370 --> 00:13:03,370 اوضاع داره بدتر میشه 127 00:13:03,370 --> 00:13:04,770 چی؟ 128 00:13:04,770 --> 00:13:09,600 پادشاه وقتی فهمید کوانگ هه ظرف رو شکونده چکار کرد؟ 129 00:13:09,600 --> 00:13:12,800 مخفیش کرد 130 00:13:12,800 --> 00:13:16,130 میدونی معنیش چیه؟ 131 00:13:16,130 --> 00:13:19,900 اون بُـــز طلیعه شو پیدا می کنه 132 00:13:21,770 --> 00:13:24,770 وزرا رو جمع کن 133 00:13:25,800 --> 00:13:33,370 کوانگ هه باید تاوان کارشو بپردازه فهمیدی؟ 134 00:13:34,770 --> 00:13:39,100 قربان،من زندگیشو تهدید کردم 135 00:13:39,100 --> 00:13:43,330 اون باید اطاعت کنه.هیچ راه دیگه ای نداره 136 00:13:43,330 --> 00:13:44,770 اونو ببخش 137 00:13:44,770 --> 00:13:46,770 !...بدبخت 138 00:13:46,770 --> 00:13:51,770 همه ی دربار اونجا بودن این مخفی نمی مونه 139 00:13:51,770 --> 00:13:55,770 نمی تونی ببینی که اون داره بدترش می کنه؟ 140 00:13:55,770 --> 00:14:02,230 پس تو داری می گی که کسی که بی گناهه رو تنبیه کنم؟ 141 00:14:06,330 --> 00:14:10,770 من دارم این کاررو برای حفظ زندگیت می کنم 142 00:14:11,770 --> 00:14:16,770 حالا برو و تو اتاقت بمون 143 00:14:20,470 --> 00:14:21,830 اعلیحضرت 144 00:14:23,730 --> 00:14:26,770 خودم از یولدام بازجویی می کنم 145 00:14:26,770 --> 00:14:29,770 برو تو اتاقت 146 00:14:38,530 --> 00:14:43,500 بهت گفته بودم که همه چیو اعتراف کن نگفته بودم؟ 147 00:14:43,500 --> 00:14:45,670 بله،قربان 148 00:14:45,670 --> 00:14:51,770 من ظرفو شکوندم و تعمیرش کردم 149 00:14:51,770 --> 00:14:55,770 قربان،منو بکش 150 00:14:59,770 --> 00:15:06,130 از چی میترسی که برای مرگ اینقد عجله داری؟ 151 00:15:06,130 --> 00:15:09,430 ترست از چیه؟ 152 00:15:09,430 --> 00:15:12,670 داری چی رو مخفی می کنی؟ 153 00:16:24,200 --> 00:16:30,570 قربان،تمام دربار دیدن 154 00:16:30,570 --> 00:16:35,770 مخفی کاری قصر رو توی خطر میندازه 155 00:16:35,770 --> 00:16:41,230 به ما راستشو بگید 156 00:16:41,230 --> 00:16:44,770 ما یه خائن داریم.چه مخفی کاری ای؟ 157 00:16:46,800 --> 00:16:51,770 منظورت...کوانگ هه س؟ 158 00:16:51,770 --> 00:16:58,100 ظرف متعلق به شاه ته جو موسس سلسه ی ما بوده 159 00:16:58,100 --> 00:17:02,330 این مثل یه گناه نا بخشودنیه 160 00:17:02,330 --> 00:17:07,170 لطفا عدالت رو رعایت کنید 161 00:17:07,170 --> 00:17:12,770 حرف مارو قبول کنید 162 00:17:13,770 --> 00:17:20,930 بخاطر فریب دادن سلطنت 163 00:17:20,930 --> 00:17:24,770 یولدام باید کشته بشه 164 00:17:27,500 --> 00:17:33,230 ...و شاهزاده کوانگ هه 165 00:17:33,230 --> 00:17:35,770 برای شکستن قانون... 166 00:17:35,770 --> 00:17:41,070 یه سال تبعید میشه 167 00:17:51,470 --> 00:17:54,770 سرورم شنیدید؟ ...پادشاه 168 00:17:54,770 --> 00:17:58,270 آینده پسر من تضمین شد 169 00:17:58,270 --> 00:18:02,530 ما خیلی خوشحالیم باید یکم هوا بخوریم 170 00:18:02,530 --> 00:18:05,770 ...تبریک می گم.پادشاه 171 00:18:05,770 --> 00:18:07,770 میخوایم قدم بزنیم 172 00:18:07,770 --> 00:18:12,630 اوقاتمونو با حرف از مر گ و تبعید تلخ نکن 173 00:18:14,800 --> 00:18:24,470 میدونی چرا وزیر ایی ازمن طرفداری می کنه؟ 174 00:18:24,470 --> 00:18:30,130 برای اینکه شما ملکه اید؟ 175 00:18:30,130 --> 00:18:31,700 نه 176 00:18:34,870 --> 00:18:39,170 بخاطر تو 177 00:18:39,170 --> 00:18:42,000 من؟ 178 00:18:42,000 --> 00:18:45,770 درسته.تو ولیعهد خواهی شد 179 00:18:45,770 --> 00:18:51,770 اون هیچ جوری نمی تونه کمک کنه مگه از من اطاعت کنه 180 00:18:51,770 --> 00:18:56,900 اگه من ولیعهد نشم چی؟ 181 00:18:56,900 --> 00:19:00,800 تا وقتی که من اینجام هیچ نگرانی نداشته باش 182 00:19:00,800 --> 00:19:07,770 من نگرانم که شما رو ناامید کنم 183 00:19:13,000 --> 00:19:17,770 نگران هیچی نباش 184 00:19:17,770 --> 00:19:22,470 قوی و سالم بزرگ شو 185 00:19:22,470 --> 00:19:27,900 کارها رو بسپار به مادرت 186 00:19:46,760 --> 00:19:49,770 پدر من بی تقصیره 187 00:19:49,770 --> 00:19:51,930 من این کارو کردم 188 00:19:53,230 --> 00:19:57,200 !بذار پدرم بره.منو بگیر 189 00:19:59,530 --> 00:20:01,200 پدرم بی گناهه 190 00:20:02,470 --> 00:20:04,730 !من این کارو کردم- جونگ- 191 00:20:05,770 --> 00:20:09,770 !بذار پدرم بره.منو بگیر 192 00:20:09,770 --> 00:20:13,830 این سر و صداها برای چیه؟اونو از اینجا ببرید 193 00:20:19,930 --> 00:20:23,770 سرورم.صبر کنید 194 00:20:23,770 --> 00:20:27,770 بذارید من اونو براتون تعمیر کنم 195 00:20:27,770 --> 00:20:30,770 من اونو شکستم و باید تعمیرش کنم 196 00:20:30,770 --> 00:20:33,770 درهر صورت من دختر پدرمم 197 00:20:35,770 --> 00:20:39,900 من نباید میذاشتم تو بری 198 00:20:41,770 --> 00:20:44,470 اعلیحضرت شمارو میخواد 199 00:21:07,530 --> 00:21:10,370 دوباره اسمتو بگو 200 00:21:10,370 --> 00:21:15,600 دختر یو ایولدام،جونگ 201 00:21:15,600 --> 00:21:17,600 برای چی طبل رو به صدا درآوردی؟ 202 00:21:17,600 --> 00:21:23,770 برای این که پدر من اشتباها زندانی شده 203 00:21:25,270 --> 00:21:29,730 میدونی پدرت برای چی محکوم شد؟ 204 00:21:29,730 --> 00:21:32,670 برای ظرف 205 00:21:32,670 --> 00:21:36,770 ولی اون این کاررو نکرد.کار من بود 206 00:21:37,770 --> 00:21:45,770 شاهزاده اون رو آورد من شکوندمش و تعمیرش کردم 207 00:21:45,770 --> 00:21:49,770 پدرم بی تقصیره 208 00:21:51,770 --> 00:21:53,200 جونگ 209 00:21:58,330 --> 00:22:02,770 تو به من بگو.اون راست می گه؟ 210 00:22:06,000 --> 00:22:09,770 سرورم،به اونا بگو 211 00:22:09,770 --> 00:22:17,630 بگو که من شکوندمش و درستش کردم حقیقتو بگو 212 00:22:17,630 --> 00:22:20,770 لطفا بهشون بگو 213 00:22:23,600 --> 00:22:26,770 منو مجازات کنید 214 00:22:26,770 --> 00:22:28,830 ...ولی 215 00:22:28,830 --> 00:22:30,770 مواظب دختر کوچولوم باش 216 00:22:39,570 --> 00:22:40,770 آقای ایی 217 00:22:40,770 --> 00:22:42,000 بله قربان 218 00:22:42,000 --> 00:22:46,900 این دختر ادعا می کنه که ظرف شاه ته جو رو درست کرده 219 00:22:46,900 --> 00:22:52,030 تو استاد سفالگری این امکان داره؟ 220 00:22:52,030 --> 00:22:54,770 غیرممکنه 221 00:22:54,770 --> 00:22:56,770 تعمیر اون واقعا حرفه ای بود 222 00:22:56,770 --> 00:23:04,170 این کار خارج از توانایی های یه بچه س 223 00:23:04,170 --> 00:23:07,600 نه.کار من بوده 224 00:23:07,600 --> 00:23:12,130 پدر م میخواست از سفیده تخم مرغ استفاده کنه 225 00:23:12,130 --> 00:23:17,630 ولی من میدونستم آب داغ اونو ذوب می کنه 226 00:23:17,630 --> 00:23:21,900 برای همین هم ازش استفاده نکردم 227 00:23:25,770 --> 00:23:30,530 اون کارشو واقعا عالی انجام داده بود 228 00:23:30,530 --> 00:23:32,930 واقعا کار اون بوده؟ 229 00:23:35,770 --> 00:23:38,030 من باور نمی کنم 230 00:23:38,030 --> 00:23:41,770 پدرت تورو مجبور به این کار کرد؟ 231 00:23:41,770 --> 00:23:48,770 قربان،اون چه پدرم باشه و چه نباشه بیگناهه 232 00:23:48,770 --> 00:23:51,130 حرفمو باور کنید 233 00:23:51,130 --> 00:23:53,770 ...اگه راهی وجود داشت 234 00:23:53,770 --> 00:24:00,630 نشونتون می دادم که دروغ نمی گم 235 00:24:00,630 --> 00:24:02,770 نشونم می دی؟ 236 00:24:02,770 --> 00:24:08,700 باشه شانستو امتحان کن 237 00:24:13,400 --> 00:24:15,300 یه ظرف درست کن 238 00:24:17,930 --> 00:24:20,770 قربان 239 00:24:20,770 --> 00:24:22,970 ...ببخشید 240 00:24:22,970 --> 00:24:26,770 ولی من نمی دونم چطور باید این کاررو بکنم.... 241 00:24:26,770 --> 00:24:28,770 نمی دونی؟ 242 00:24:28,770 --> 00:24:33,770 همین الان گفتی که ظرف شاه ته جو رو تو تعمیر کردی 243 00:24:33,770 --> 00:24:39,100 قربان،من به عنوان یه بچه ظرف های زیادیو شکوندم 244 00:24:39,100 --> 00:24:43,770 برای همین هم به تعمیر اونا عادت دارم 245 00:24:43,770 --> 00:24:47,770 ...ولی برای ساختنشون 246 00:24:47,770 --> 00:24:52,900 چطور جرئت می کنی منو تحقیر کنی؟ 247 00:24:55,770 --> 00:25:01,230 من انجامش میدم.سعیمو میکنم 248 00:25:01,230 --> 00:25:06,670 چه نوع ظرفیو باید بسازم؟ 249 00:25:08,970 --> 00:25:12,870 زیبا ترین ظرفی که تا به حال تو دنیا ساخته شده 250 00:25:12,870 --> 00:25:13,770 چی؟ 251 00:25:13,770 --> 00:25:18,430 طوری بسازش که در شان تاج و تخت سلطنتی باشه 252 00:25:18,430 --> 00:25:24,770 باید بدون هیچ مشکلی انجامش بدی فهمیدی؟ 253 00:25:24,770 --> 00:25:33,770 ولی اگه نتونم چی؟ 254 00:25:38,770 --> 00:25:43,930 تو و پدرت خواهید مرد 255 00:25:43,930 --> 00:25:47,100 هرطور میلته 256 00:26:06,530 --> 00:26:07,670 جونگ 257 00:26:13,430 --> 00:26:18,930 تو منو ناامید کردی چرا چیزی نگفتی؟ 258 00:26:18,930 --> 00:26:21,100 متاسفم 259 00:26:21,100 --> 00:26:24,770 باید برات چکار کنم؟ بهم بگو 260 00:26:25,830 --> 00:26:30,770 میخوام پدرمو ببینم 261 00:26:35,400 --> 00:26:41,570 تو چجور شاهزاده ای هستی؟ 262 00:26:59,730 --> 00:27:02,770 داری منو سرزنش می کنی؟ 263 00:27:05,070 --> 00:27:12,700 من چطور میتونم؟تو کار خودتو کردی 264 00:27:12,700 --> 00:27:16,800 تو اعتماد پادشاهو بدست آوردی 265 00:27:16,800 --> 00:27:20,700 خوش به حالت.منو تنها بذار 266 00:27:20,700 --> 00:27:25,770 به نظر تو من این کارو کردم که پیش پادشاه خودشیرینی کنم؟ 267 00:27:25,770 --> 00:27:26,770 به نظر تو اینطور بوده؟ 268 00:27:26,770 --> 00:27:27,770 تو نبودی؟ 269 00:27:27,770 --> 00:27:31,670 چرا یو ایولدام؟ 270 00:27:31,670 --> 00:27:35,730 من برای تو همه کار کردم 271 00:27:35,730 --> 00:27:38,730 پس چرا اون؟ 272 00:27:39,770 --> 00:27:45,530 توبه اون مرد بیشتر از یه سفالگر سلطنتی اعتماد داری؟ 273 00:27:45,530 --> 00:27:51,930 شاید شما سر مقام استاد سفالگر باهم معامله کردید؟ 274 00:27:51,930 --> 00:27:56,230 فکر میکنی کار یولدام بوده؟ 275 00:27:58,670 --> 00:28:00,770 ...نه 276 00:28:00,770 --> 00:28:07,770 پس یه دختر ظرف شاه ته جو رو درست کرده؟ 277 00:28:10,900 --> 00:28:12,770 دروغه 278 00:28:12,770 --> 00:28:16,670 اون برای اینکه پدرشو حفظ کنه دروغ میگه 279 00:28:16,670 --> 00:28:20,770 مطمئنی که راست نمی گه؟ 280 00:28:21,570 --> 00:28:27,770 شاهزاده مطمئنه که اون کار دختره بوده نه پدرش 281 00:28:27,770 --> 00:28:29,270 احمق 282 00:28:29,270 --> 00:28:30,770 بله مطمئنم 283 00:28:30,770 --> 00:28:36,530 تو هم میخوای کارهای یولدامو تکرار کنی؟ 284 00:28:36,530 --> 00:28:38,770 اگه این کارو کنی میمیری 285 00:28:38,770 --> 00:28:42,060 احمق بازی کافیه 286 00:28:42,060 --> 00:28:47,930 اگه مشکلی به وجود بیاد تو مقامتو به عنوان یه سفالگر ازدست میدی 287 00:28:51,760 --> 00:28:54,760 جونگ،استراحت کن 288 00:28:54,760 --> 00:28:57,860 نمی تونم درستش کنم 289 00:28:57,860 --> 00:29:00,760 ولی مجبورم 290 00:29:00,760 --> 00:29:03,760 با کدوم طرح قشنگ تر میشه؟ 291 00:29:03,760 --> 00:29:07,100 گلا یا پروانه ها؟ 292 00:29:07,100 --> 00:29:11,070 شایدم خانوم ها؟چی شد؟ 293 00:29:29,200 --> 00:29:30,770 هنوز اینجایی؟ 294 00:29:30,770 --> 00:29:33,070 من اومدم کمکت کنم که برگردی 295 00:29:44,770 --> 00:29:46,170 !بسه 296 00:29:48,770 --> 00:29:53,430 ایم هه.اونارو از اینجا ببر 297 00:29:57,070 --> 00:30:02,070 اعلیحضرت به تو یک هفته وقت داده که بری 298 00:30:02,070 --> 00:30:04,570 شاید متوجه نشدی؟ 299 00:30:04,570 --> 00:30:08,760 این یه دستوره.لطفا برو 300 00:30:08,760 --> 00:30:12,370 شنیدم اون یه دختر آرومه 301 00:30:12,370 --> 00:30:17,870 اون نمی تونه چیزی بسازه ولی تعمیر کردن براش آب خوردنه 302 00:30:17,870 --> 00:30:18,770 ایم هه 303 00:30:18,770 --> 00:30:21,000 مشکل مردمن 304 00:30:21,000 --> 00:30:24,770 اونا نمیدونن پدر چقدر ترسناکه 305 00:30:24,770 --> 00:30:30,670 اونا فکر می کنن پدر مهربونه چون اون دختر خوبیه 306 00:30:30,670 --> 00:30:34,770 اون الان توی یه بدبختی بزرگ گیر کرده 307 00:30:34,770 --> 00:30:39,630 همه ی اینا تقصیر توئه چطور میتونی اینو بگی؟ 308 00:30:39,630 --> 00:30:40,770 چی؟ 309 00:30:42,530 --> 00:30:47,500 لازمه برم به پدر بگم؟ 310 00:30:47,500 --> 00:30:50,870 اوه.درهرصورت اون یه دروغ بود.کار من بوده 311 00:30:50,870 --> 00:30:56,770 اون چیزی درست خواهد کرد که قلبهارو به لرزه درمیاره 312 00:30:57,900 --> 00:30:58,970 صبر کن تا ببینی 313 00:30:58,970 --> 00:31:01,770 قبوله 314 00:31:03,770 --> 00:31:06,770 واگه اون این کارو بکنه 315 00:31:06,770 --> 00:31:10,130 فکر می کنی بخشیده می شی؟ 316 00:31:10,130 --> 00:31:12,770 هیچ وقت همچین اتاقی نمیوفته 317 00:31:12,770 --> 00:31:15,330 وسایلتو جمع کن و برو 318 00:32:03,770 --> 00:32:08,870 ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 320 00:32:27,100 --> 00:32:28,770 چرا غذا نمی خوری؟ 321 00:32:28,770 --> 00:32:30,100 ادامه بده 322 00:32:30,100 --> 00:32:33,170 هوال یونگ،دوست داری جونگ از بین بره؟ 323 00:32:33,170 --> 00:32:37,070 تو دوست داری حال جونگ خوب باشه؟ 324 00:32:37,070 --> 00:32:40,130 برای چی کمکش نمی کنی؟ 325 00:32:40,130 --> 00:32:42,600 من نمیتونم کاری براش بکنم 326 00:32:52,270 --> 00:32:53,770 جونگ 327 00:32:55,200 --> 00:32:56,530 جونگ 328 00:32:59,770 --> 00:33:02,030 سفال مینگ 329 00:33:02,030 --> 00:33:05,170 توی زیبایی و ظرافت همتایی نداره 330 00:33:05,170 --> 00:33:10,170 باور نکردنیه اونو از کجا آوردی؟ 331 00:33:10,170 --> 00:33:14,630 خب من اونو برای کمک به تو قرض کردم 332 00:33:48,470 --> 00:33:49,770 صبر کن 333 00:33:50,970 --> 00:33:55,630 این خاک و لعاب برای پوون وونه 334 00:33:55,630 --> 00:33:58,000 اونا رو از کجا گیر آوردی؟ 335 00:34:01,200 --> 00:34:05,370 از سرکارگر شیم جونگ سو گرفتم 336 00:34:05,370 --> 00:34:08,430 ...خوبه،ولی 337 00:34:08,430 --> 00:34:10,770 فکر می کنی بتونی خودتو نجات بدی؟ 338 00:34:10,770 --> 00:34:12,570 چیزایی که میخوای رو برداشتی؟ 339 00:34:12,570 --> 00:34:16,500 اونارو میبری کجا؟ 340 00:34:16,500 --> 00:34:21,800 به من رحم کن 341 00:34:21,800 --> 00:34:25,200 این برای دخترکوچولوی بیچاره ی یولدامه 342 00:34:25,200 --> 00:34:30,970 اون تو دنیا تنهاست پدرش توی زندونه 343 00:34:30,970 --> 00:34:34,030 لطفا بیخیال شو 344 00:34:34,030 --> 00:34:38,770 قسم می خورم که همشو برگردونم 345 00:34:38,770 --> 00:34:40,030 گفتی سرکارگر شیم؟ 346 00:34:40,030 --> 00:34:42,530 درسته سرورم 347 00:34:42,530 --> 00:34:45,670 تو سرت خیلی شلوغه 348 00:34:45,670 --> 00:34:48,900 من خودم حواسم به اینا هست.کار خودتو بکن 349 00:34:48,900 --> 00:34:50,430 ها؟ 350 00:34:52,770 --> 00:34:56,300 خاک رو بذار اون جا.حواست باشه لعابو نریزی 351 00:34:56,300 --> 00:34:58,530 بله 352 00:34:58,530 --> 00:35:00,070 نیازی نیست 353 00:35:00,770 --> 00:35:04,070 جونگ میگه که داره بی خیال می شه 354 00:35:04,070 --> 00:35:05,270 بــــــــعلـــــــه؟ 355 00:35:10,770 --> 00:35:14,370 جونگ،شاهزاده 356 00:35:15,770 --> 00:35:17,500 جونگ 357 00:35:17,500 --> 00:35:21,070 جونگ،لطفا بس کن 358 00:35:28,300 --> 00:35:29,770 چند وقته؟ 359 00:35:29,770 --> 00:35:32,700 از وقتی که اون گلدون رو دیده 360 00:35:32,700 --> 00:35:35,230 اون میخواد یه چیزی مشابه اون بسازه 361 00:35:35,230 --> 00:35:38,700 بعد...اون تسلیم شد 362 00:35:38,700 --> 00:35:40,700 اون چیزی نمی خوره و نمی خوابه 363 00:35:40,700 --> 00:35:43,370 فقط زل زده به اون 364 00:35:43,370 --> 00:35:47,430 من چطور میتونم کمکش کنم؟ 365 00:35:47,430 --> 00:35:50,770 اجازه بدید من پدرشو ببینم 366 00:35:55,770 --> 00:35:59,300 کنار برید 367 00:35:59,300 --> 00:36:00,670 سرورم 368 00:36:00,670 --> 00:36:02,770 من باید برم داخل 369 00:36:09,770 --> 00:36:11,100 عقب وایستا 370 00:36:12,770 --> 00:36:14,770 سربازا 371 00:36:14,770 --> 00:36:17,770 برید کنار 372 00:36:31,600 --> 00:36:35,770 من عهدمو با یولدام شکستم 373 00:36:36,770 --> 00:36:39,770 نمیتونم باهاش مواجه بشم.تو برو 374 00:36:48,930 --> 00:36:55,770 جونگ اینو گفت؟ 375 00:36:55,770 --> 00:36:57,770 بله آقا 376 00:36:57,770 --> 00:37:02,770 زندگی شما به چیزی که اون میسازه وابسته س 377 00:37:02,770 --> 00:37:06,730 میتونید یه جوری کمکش کنید؟ 378 00:37:12,120 --> 00:37:19,370 ته دو،توی وسایل من یه کتاب هست اونو بده بهش 379 00:37:19,370 --> 00:37:29,770 اگه هر اتفاقی برای من افتاد تو مراقبش باش 380 00:37:31,770 --> 00:37:33,230 بله 381 00:37:37,330 --> 00:37:39,770 این فقط یه پیشنهاد نبود 382 00:37:39,770 --> 00:37:42,770 حاضری یکی از سربازای من باشی؟ 383 00:37:42,770 --> 00:37:47,700 قول مردونه بده که از جونگ محافظت می کنی 384 00:37:48,770 --> 00:37:51,400 که چی؟ 385 00:37:51,400 --> 00:37:53,470 ...قول بده که مراقبش باشی 386 00:37:53,470 --> 00:37:58,030 منم زندگیمو برات می دم 387 00:37:58,030 --> 00:37:59,930 همه این جورین؟ 388 00:38:01,770 --> 00:38:06,770 دختر و پدر،پدرو دختر ...برادر و خواهر 389 00:38:06,970 --> 00:38:10,430 همه شون زندگیشونو برای همدیگه به خطر میندازن؟ 390 00:38:10,430 --> 00:38:15,230 ما همه از چیزی که برامون عزیزه محافظت می کنیم 391 00:38:15,230 --> 00:38:17,730 این قدرت عشقه 392 00:38:17,730 --> 00:38:20,770 ثروت و قدرت در واقع چیزایین که دوستشون داریم 393 00:38:20,770 --> 00:38:24,770 جونگ برای تو عزیزه؟ 394 00:38:28,200 --> 00:38:30,800 ...اگه نتونی ازش مرقبت کنی 395 00:38:30,800 --> 00:38:33,730 ازم انتقام میگیری؟... 396 00:38:35,670 --> 00:38:39,770 این کار تورو از یه سرباز باارزش تر می کنه؟ 397 00:38:56,760 --> 00:38:58,760 آقا - سلام - 398 00:38:59,930 --> 00:39:05,200 بهترین توی تمام جهان؟ها؟ 399 00:39:05,200 --> 00:39:06,330 درسته 400 00:39:06,330 --> 00:39:08,770 بذار ببینم 401 00:39:11,770 --> 00:39:17,770 تو به چه چیزی می گی بهترین تو جهان؟ 402 00:39:17,770 --> 00:39:24,770 نمیدونم.نظری ندارم 403 00:39:24,770 --> 00:39:29,030 اگه نظر منو بخوای اون شرابه 404 00:39:29,030 --> 00:39:30,300 چی؟ 405 00:39:30,300 --> 00:39:36,800 شراب زشتی های دنیا رو از بین می بره 406 00:39:36,800 --> 00:39:43,760 شراب روحو آزاد می کنه و زندگی رو قابل تحمل 407 00:39:45,270 --> 00:39:49,770 حالا فکر کن مشروب وجود نداشته باشه 408 00:39:49,770 --> 00:39:54,500 اصلانمی تونم فکرشو هم بکنم 409 00:39:55,900 --> 00:40:03,770 حالا فهمیدی زیبایی چیه؟ 410 00:40:03,770 --> 00:40:08,870 فکر کن چه چیزی بیشتر از همه تو دنیا ترستو از بین می بره 411 00:40:08,870 --> 00:40:14,770 ...و چقدر اون چیز برات مهمه 412 00:40:14,770 --> 00:40:16,870 اینطور شروع کن 413 00:40:27,130 --> 00:40:36,700 جونگ،بعد از این که تو به دنیا اومدی کوره فرو ریخت 414 00:40:36,700 --> 00:40:39,570 مادرت هردوی ما رو نجات داد 415 00:40:41,200 --> 00:40:51,770 اون میخواست تو بهترین سفالگر تو تمامی جهان باشی 416 00:41:13,300 --> 00:41:15,770 ...آموزش دادن به تو 417 00:41:15,770 --> 00:41:16,770 ...الان آسونه... 418 00:41:16,770 --> 00:41:18,770 !لعنتی 419 00:41:18,770 --> 00:41:25,700 اونموقه هایی که ازم تقلید نمیکردی خیلی بهت افتخار میکردم 420 00:41:29,270 --> 00:41:39,600 جونگ،همیشه خودتو باور داشته باش 421 00:41:39,600 --> 00:41:43,230 ...به درونت نگاه کن 422 00:41:43,230 --> 00:41:45,630 و بساز... 423 00:42:21,300 --> 00:42:23,530 پس اینطوریه 424 00:42:37,770 --> 00:42:40,670 یه ظرف چای 425 00:42:40,670 --> 00:42:41,900 آقای ایی 426 00:42:41,900 --> 00:42:43,770 بله 427 00:42:48,300 --> 00:42:49,500 تو چه فکری می کنی؟ 428 00:42:51,530 --> 00:42:55,770 اون یه شکل کلی و لعاب کم داره 429 00:42:55,770 --> 00:43:01,100 در نهایت خشونت و خامیه 430 00:43:02,270 --> 00:43:06,770 پس درواقع خامه 431 00:43:06,770 --> 00:43:11,670 درخشندگی نمک یکمی زیاده 432 00:43:11,670 --> 00:43:12,770 نمک؟ 433 00:43:26,470 --> 00:43:28,770 ...اشک 434 00:43:28,770 --> 00:43:30,770 من بی انصافم؟ 435 00:43:30,770 --> 00:43:33,800 نه قربان 436 00:43:36,770 --> 00:43:43,770 تو به این می گی زیباترین ظرف در جهان؟ 437 00:43:43,770 --> 00:43:49,030 اعلیحضرت به چی بیشتر از هر چیزی اهمیت میده؟ 438 00:43:51,800 --> 00:43:55,030 به آبروی سلطنت؟ 439 00:43:55,030 --> 00:44:02,430 اگه این طور باشه خارج از توانایی های یه دختر مثل منه 440 00:44:02,430 --> 00:44:06,770 اگه آبرو مهم باشه من بیشتر از این نمی تونم 441 00:44:06,770 --> 00:44:11,770 پس باارزش ترین چیز توی دنیا برای تو چیه؟ 442 00:44:12,770 --> 00:44:18,770 برای من باارزش ترین چیز تو دنیا 443 00:44:18,770 --> 00:44:23,770 عشق والدینه 444 00:44:23,770 --> 00:44:28,770 و تو اون عشق رو توی این ظرف گذاشتی؟ 445 00:44:28,770 --> 00:44:30,400 بله قربان 446 00:44:31,970 --> 00:44:37,700 این عشق دقیقا کجاست 447 00:44:37,700 --> 00:44:39,770 برش گردونید 448 00:44:44,430 --> 00:44:50,770 شکل و طرح اون آغوش مادر رو نشون میده 449 00:44:50,770 --> 00:44:56,770 جایی که بچه صدای قلبشو می شنوه 450 00:45:02,570 --> 00:45:06,170 صدای قلبشو می شنوه 451 00:45:07,700 --> 00:45:10,930 عشق تو به همین علته؟ 452 00:45:10,930 --> 00:45:16,600 نه.اون برای این که من زنده بمونم مرد 453 00:45:33,570 --> 00:45:38,870 پس عشق به پدر کجاست؟ 454 00:45:40,930 --> 00:45:46,200 عشق به پدر تو خود ظرفه 455 00:45:46,200 --> 00:45:48,270 توی همه ی ظرف؟ 456 00:45:50,100 --> 00:45:55,770 این نقص ها هم به خاطر بی استعدادیته؟ 457 00:45:55,770 --> 00:46:00,770 ...اون نقص ها رد اشک هستن 458 00:46:00,770 --> 00:46:04,770 اشک هایی برای پدری که به خاطر من زندانی شده 459 00:46:18,370 --> 00:46:22,870 پس دربار منو سر کار گذاشته 460 00:46:25,430 --> 00:46:30,770 منم فقط الان با احساسات تو نجات پیدا می کنم درسته؟ 461 00:46:32,570 --> 00:46:36,770 شما اینطور فکر می کنید؟ 462 00:46:38,130 --> 00:46:40,630 ...درواقع 463 00:46:40,630 --> 00:46:47,530 شما بی ارزش ترین فرد سلطنت هستید 464 00:47:22,760 --> 00:47:26,770 اون بچه ی فسقلی وز وزو رو بکشید 465 00:47:26,770 --> 00:47:28,930 قربان خواهش می کنم 466 00:47:28,930 --> 00:47:32,400 اونو بکشید قربان 467 00:47:38,570 --> 00:47:45,570 تو میخوای من از مقامم کناره گیری کنم؟ 468 00:47:47,070 --> 00:47:52,760 پادشاه پدر مملکتشه 469 00:47:52,760 --> 00:47:57,770 اونا به تو اعتماد می کنن و از کارهای پدرت قدردانی می کنن 470 00:47:57,770 --> 00:48:06,770 اگه شما نمی تونید زیبایی مردمتونوببینید 471 00:48:06,770 --> 00:48:12,170 من اشتباه کردم.غلط کردم قربان 472 00:48:15,770 --> 00:48:20,400 قربان.اون دختر بی ثباته 473 00:48:20,400 --> 00:48:26,770 اون درباره ی تعمیر ظرف ته جو دروغ گفته 474 00:48:26,770 --> 00:48:30,470 جلوشو بگیرید 475 00:48:30,470 --> 00:48:33,770 اما چطوری؟ 476 00:48:33,770 --> 00:48:37,770 ...برای مخفی کردن جرم پدرش 477 00:48:37,770 --> 00:48:42,570 و برای زیر سوال بردن تاج و تخت 478 00:48:42,570 --> 00:48:45,770 مجازاتش مرگه 479 00:48:45,770 --> 00:48:54,770 پدرش قبلا اعتراف کرده از اون هم بازجویی کنید 480 00:48:54,770 --> 00:49:00,770 باید این کار رو برای حفظ آبروی قصر بکنید 481 00:49:00,770 --> 00:49:05,100 پس من چی؟ 482 00:49:05,100 --> 00:49:09,770 من ظرف شاه ته جو رو شکوندم و سعی کردم مخفیش کنم 483 00:49:09,770 --> 00:49:11,770 در حقیقت من لایق مرگم 484 00:49:11,770 --> 00:49:14,570 لطفا شما دخالت نکنید 485 00:49:14,570 --> 00:49:20,770 اعلیحضرت قبلا شما رو به تبعید محکوم کرده 486 00:49:33,270 --> 00:49:34,630 قربان 487 00:49:35,770 --> 00:49:40,770 اون هم مثل من مادرشو از دست داده 488 00:49:40,770 --> 00:49:46,470 اون با اشک ریختن این ظرفو برای پدرش ساخته 489 00:49:48,500 --> 00:49:55,630 من برای نیت خوب شما احترام قائلم 490 00:50:02,370 --> 00:50:05,730 این همین جا تموم می شه 491 00:50:09,970 --> 00:50:14,770 این ظرف برای حرف هایی که زدی خیلی خامه 492 00:50:14,770 --> 00:50:20,770 خشن، درشت، و بدون احترام برای سلطنت 493 00:50:30,170 --> 00:50:31,530 حالا هرچی 494 00:50:34,770 --> 00:50:38,770 سلسله پادشاهی این کشور موروثیه 495 00:50:38,770 --> 00:50:41,770 مردم و پادشاه متقابلا به هم وفادارن 496 00:50:41,770 --> 00:50:47,600 تمایل تو برای ریسک همه چیز قلب منو لرزوند 497 00:50:47,600 --> 00:50:52,100 همون طور که قول دادم پدرت بخشیده می شه 498 00:51:03,800 --> 00:51:09,970 ممکنه این برای مردم چیزی نباشه 499 00:51:09,970 --> 00:51:17,770 ولی تاحالا هیچ ظرفی اینقدر قلب منو نلرزونده 500 00:51:19,770 --> 00:51:21,300 ...پس 501 00:51:25,770 --> 00:51:29,300 شما کاملا بخشیده شدید 502 00:51:36,230 --> 00:51:40,630 ممنون،ممنون سرورم 503 00:51:40,630 --> 00:51:43,770 قربان شما نمی تونید 504 00:51:43,770 --> 00:51:46,970 نه سرورم 505 00:51:46,970 --> 00:51:49,370 ....و شما 506 00:51:49,370 --> 00:51:52,770 ...قبل از این که تو کار کسی دخالت کنید 507 00:51:52,770 --> 00:51:55,770 به خودتون نگاه کنید... 508 00:51:59,770 --> 00:52:05,770 کوانگ هه،تو هم دیگه تبعید نمی شی 509 00:52:05,770 --> 00:52:08,330 حواست به رفتارت باشه 510 00:52:08,330 --> 00:52:11,770 قول می دم،قربان 511 00:52:14,770 --> 00:52:19,400 قربان 512 00:52:52,600 --> 00:52:53,870 تو تونستی 513 00:52:53,870 --> 00:52:57,470 عالی بود.جدی می گم 514 00:52:57,470 --> 00:53:00,530 باید ازت تشکر کنم 515 00:53:00,530 --> 00:53:02,430 جدی می گم سرورم 516 00:53:02,430 --> 00:53:04,770 تو خیلی اذیت شدی 517 00:53:04,770 --> 00:53:08,770 تو احتمالا از دست من عصبانی شدی 518 00:53:08,770 --> 00:53:14,770 نه.شما نزدیک بود تبعید بشید 519 00:53:14,770 --> 00:53:16,770 همه ش به خاطر من بود. 520 00:53:16,770 --> 00:53:20,770 ...اگه من ظرفو نمی شکوندم 521 00:53:20,770 --> 00:53:22,500 معذرت می خوام 522 00:53:23,870 --> 00:53:28,770 جونگ،نشنیدی؟ 523 00:53:28,770 --> 00:53:31,300 چی رو؟ 524 00:53:32,770 --> 00:53:35,770 من همه چیز رو به یولدام گفتم 525 00:53:35,770 --> 00:53:38,030 چی گفتی؟ 526 00:53:39,770 --> 00:53:41,300 ...ظرف 527 00:53:43,770 --> 00:53:47,000 قبلا شکسته بود... 528 00:53:47,000 --> 00:53:50,770 من نمی خواستم گولت بزنم 529 00:53:50,770 --> 00:53:52,770 متاسفم 530 00:53:52,770 --> 00:53:56,770 ...پس من و پدرم نزدیک بود به خاطر 531 00:53:56,770 --> 00:54:01,770 ...کاری که نکردیم بمیریم؟ 532 00:54:01,770 --> 00:54:03,870 درسته؟ 533 00:54:03,870 --> 00:54:07,770 ...متاسفم.من باعث همه ی این ها شدم 534 00:54:09,000 --> 00:54:10,770 ولم کن 535 00:54:10,770 --> 00:54:16,070 منو و پدرم هردو ممکن بود بمیریم 536 00:54:16,070 --> 00:54:20,770 تو ترسیده بودی و اومدی پیش پدر من که ازش کمک بگیری 537 00:54:20,770 --> 00:54:24,800 و تو پدرمو تو زندان رها کردی اون ممکن بود اعدام بشه 538 00:54:24,800 --> 00:54:27,970 ...تو مثل...مثل یه 539 00:54:57,770 --> 00:54:59,700 پدر 540 00:55:03,770 --> 00:55:05,270 جونگ 541 00:55:18,770 --> 00:55:23,770 پدر،صورتت 542 00:55:25,330 --> 00:55:32,630 من خیلی متاسفم همش تقصیر من بود 543 00:55:32,630 --> 00:55:38,770 من نتونستم مزاقبت باشم 544 00:55:38,770 --> 00:55:45,770 پدر،متاسفم،من خوب نبودم 545 00:55:49,500 --> 00:55:51,900 از الان به بعد هرکاریو که بگی انجام میدم 546 00:55:51,900 --> 00:55:56,770 دیگه هیچوقت ترکم نکن 547 00:55:57,570 --> 00:56:00,770 خیلی ترسیده بودم 548 00:56:07,870 --> 00:56:13,500 من هیچ وقت ترکت نمی کنم 549 00:56:17,770 --> 00:56:19,770 گریه نکن جونگ 550 00:56:34,660 --> 00:56:38,400 من باید به کوره برم 551 00:56:38,400 --> 00:56:40,770 ولی کاری باهات داشتم که فرستادم دنبالت 552 00:56:40,770 --> 00:56:44,130 تو تحمل زیادی داشتی 553 00:56:44,130 --> 00:56:49,600 ...که فکر کنم مشکل از سفالگرای ما بوده 554 00:56:49,600 --> 00:56:54,900 برای همینه که ما به یه سفالگر بهتر نیاز داریم 555 00:56:57,030 --> 00:57:00,770 من میخوام از یولدام کمک بگیرم 556 00:57:02,430 --> 00:57:05,500 ...سرورم...شما نمی تونید..اون یه 557 00:57:05,500 --> 00:57:08,000 من ذهنیتمو عوض کردم 558 00:57:09,770 --> 00:57:13,400 من به پادشاه دادخواست می دم 559 00:57:13,400 --> 00:57:15,570 سرورم 560 00:57:42,670 --> 00:57:44,970 چطور می خواید بذارید این اتفاق بیوفته؟ 561 00:57:44,970 --> 00:57:49,770 همون موقعی که اون شکست باید به من می گفتین 562 00:57:49,770 --> 00:57:53,100 اگه ما به پادشاه ترک ها رو نشون می دادیم 563 00:57:53,100 --> 00:57:57,770 ...کوانگ هه آزاد می شد 564 00:57:57,770 --> 00:58:03,770 تو باید با یولدام معامله کنی 565 00:58:03,770 --> 00:58:08,400 تو منو نا امید کردی 566 00:58:08,400 --> 00:58:12,630 یولدام تورو شکست داد 567 00:58:12,630 --> 00:58:16,770 اونو بیخیال.دخترش 568 00:58:22,770 --> 00:58:25,630 دارم میام 569 00:58:25,630 --> 00:58:28,870 من خوشحالم که تو زنده ای 570 00:58:28,870 --> 00:58:31,770 امروز روز شانس منه 571 00:58:31,770 --> 00:58:33,430 بخور،بخور زودباش 572 00:58:33,430 --> 00:58:33,500 من شنیدم که شاهزاده کوانگ هه بهت کمک کرد؟ 573 00:58:33,500 --> 00:58:37,770 درسته 574 00:58:37,770 --> 00:58:42,770 اون زندان رو قابل تحمل کرد 575 00:58:42,770 --> 00:58:47,770 گوش کن.با پسرم حرف بزن 576 00:58:47,770 --> 00:58:48,970 صبر کن 577 00:58:48,970 --> 00:58:52,770 تو همیشه می گفتی که با نجیب زاده ها کاری نداری 578 00:58:52,770 --> 00:58:57,900 این فرق می کنه.اون شاهزاده س 579 00:58:57,900 --> 00:59:01,770 مگه ما همیشه کنار کاخ سلطنتی نیستیم؟ 580 00:59:01,770 --> 00:59:05,330 اون شاهزاده س؟ اون فقط یه دروغگوی بی قدرته 581 00:59:05,330 --> 00:59:08,770 ته دو رو بده به من 582 00:59:08,770 --> 00:59:11,200 اگه اون کسی رو فرستاد دنبالت نرو 583 00:59:11,200 --> 00:59:12,500 نرم؟ 584 00:59:12,500 --> 00:59:14,770 نه 585 00:59:14,770 --> 00:59:18,470 خوب؟لیوان پدرت خالیه 586 00:59:18,470 --> 00:59:21,330 بهم اجازه بده - 587 00:59:21,330 --> 00:59:25,770 و یه میان وعده 589 00:59:30,700 --> 00:59:33,770 دوباره - دوباره،دوباره - 590 00:59:34,770 --> 00:59:36,930 !تو خیلی بامزه ای 591 00:59:36,930 --> 00:59:38,770 ...با نمک 592 00:59:38,770 --> 00:59:43,770 سرورم به یوابولدام مقام دادن 593 00:59:43,770 --> 00:59:48,730 گوش کن،یو ممکنه استاد سفالگر بشه آره یا نه؟ 594 00:59:48,730 --> 00:59:50,770 فکر میکنی آقای ایی تواناییشو ازدست داده 596 00:59:54,230 --> 00:59:59,970 یو هرچی هم که باشه از ایی بهتره 597 00:59:59,970 --> 01:00:02,770 من طرف اونم 598 01:00:03,770 --> 01:00:05,200 بهش سخت نگیر 599 01:00:05,200 --> 01:00:08,570 این چی...هوال یونگ 600 01:00:09,770 --> 01:00:12,770 متاسفم.من تا حالا اینجا نبودم 601 01:00:12,770 --> 01:00:16,770 من تو تجارتخونه این خانوم کار میکنم 602 01:00:20,100 --> 01:00:24,770 میتونم بپرسم چی شما رو به اینجا کشونده؟ و این چیه؟ 603 01:00:24,770 --> 01:00:28,770 در موردتون زیاد شنیدم 604 01:00:28,770 --> 01:00:30,770 شما معلم هوال یونگ هستین؟ 605 01:00:30,770 --> 01:00:35,770 این یه قدردانیه از طرف من برای اینکه اینقدر خوب بهش یاد دادین 606 01:00:35,770 --> 01:00:42,370 هیچ احتیاجی نیست میتونم چیزی بپرسم؟ 607 01:00:42,370 --> 01:00:45,500 ...اگه من بتونم قرضای پدرشو به عهده بگیرم 608 01:00:45,500 --> 01:00:47,770 میتونی دخترشو آزاد کنی؟... 609 01:00:50,770 --> 01:00:51,930 هوال یونگ 610 01:00:56,100 --> 01:00:57,100 سلام 611 01:00:57,100 --> 01:00:59,070 این برای همیشه س 612 01:00:59,070 --> 01:01:00,830 برمیگردی؟ 613 01:01:00,830 --> 01:01:05,470 چی،فقط ما دوتا؟ بدون پدرت؟ 614 01:01:05,470 --> 01:01:06,770 چرا نه؟ 615 01:01:06,770 --> 01:01:09,770 اون یه سفالگر توی کوره ی پون وون میشه 616 01:01:09,770 --> 01:01:10,730 چی؟ 617 01:01:26,570 --> 01:01:29,930 میخوام از یولدام یاد بگیرم 618 01:01:29,930 --> 01:01:34,130 اگه بتونم میخوام ازش یاد بگیرم 619 01:01:35,070 --> 01:01:39,630 سفالگر یو سرویس چای سلطنتی رو درست میکنه 620 01:01:39,630 --> 01:01:43,770 ...من هیچ آرزویی باارزش تر از 621 01:01:43,770 --> 01:01:44,870 آقای یو ندارم... 622 01:01:44,870 --> 01:01:48,130 یو ایولدام سرزنشت میکنه 623 01:01:49,300 --> 01:01:54,770 اون اشکا برای پدری هستن که بخاطر من زندانی شده 624 01:01:54,770 --> 01:01:59,770 اونو بیخیال.دختر کوچولوش 625 01:02:02,770 --> 01:02:04,230 ماپونگ 626 01:02:07,770 --> 01:02:09,800 باید تموم شه 627 01:02:14,770 --> 01:02:16,770 امروز 628 01:02:19,770 --> 01:02:20,770 بکشیدش 629 01:02:22,630 --> 01:02:25,830 ...یولدام باید بمیره 630 01:02:30,770 --> 01:02:32,830 تا من بتونم زندگی کنم... 631 01:02:55,200 --> 01:02:55,870 ...نمیخوام هیچ کس ببینه 632 01:02:55,870 --> 01:02:57,470 من دردشو کمتر میکنم 633 01:02:57,470 --> 01:02:59,670 !پدر 634 01:02:59,670 --> 01:03:01,770 تو میدونی اون جرم رو پدرت انجام داد؟ 635 01:03:01,770 --> 01:03:03,770 من بهترین سفالگر روی زمین میشم 636 01:03:03,770 --> 01:03:05,770 فکر میکنی اینقدر ساده س؟ 637 01:03:05,770 --> 01:03:07,770 بعدا عذرخواهی میکنی؟ 638 01:03:07,770 --> 01:03:09,400 واقعا مثل پدرتی 639 01:03:09,400 --> 01:03:10,770 یه زن سفالگر؟ 640 01:03:10,770 --> 01:03:12,500 ...من صورتشو دیدم ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 641 01:03:12,500 --> 01:03:13,770 کشتنش بس نبود؟ 642 01:03:13,770 --> 01:03:15,970 جونگ یی مرده؟...امکان نداره 643 01:03:15,970 --> 01:03:17,470 !میان وعده ی بیشتر 644 01:03:17,470 --> 01:03:18,770 میدونی این چیه؟ 645 01:03:18,770 --> 01:03:21,070 ...یکی داره بیرون از پون وون چیزایی رو قاچاق میکنه 646 01:03:21,070 --> 01:03:23,570 چطور میتونم شاهزاده کوانگ هه رو ببینم؟ 647 01:03:23,570 --> 01:03:24,770 ...تو نمیتونی اونو ببینی 648 01:03:24,770 --> 01:03:26,900 !من هیچوقت دست خالی نمیمونم ::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم:::: ::::مراجعه نماييد koreanforum.ir و کيفيت مناسب به آدرس:::::53056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.