All language subtitles for Jung-Yi, Goddess of Fire 2013.E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 .::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::. "جونگ یی ، الهه آتش" 2 00:00:09,530 --> 00:00:10,360 !من حامله ام 3 00:00:10,360 --> 00:00:12,160 چی؟یه بچه؟ 4 00:00:12,160 --> 00:00:15,630 و این که بعداز اون شب باتو خودمو نکشتم 5 00:00:15,630 --> 00:00:18,190 یوک دو همه ی چیزیه که می خوام 6 00:00:18,190 --> 00:00:21,430 تو می خوای کسی رو که از خون سرورته بکشی؟ 7 00:00:21,430 --> 00:00:23,860 اون رو باخودش به قبر خواهد برد 8 00:00:23,860 --> 00:00:29,190 یه روز اون برای شاه چینی درست می کنه 9 00:00:29,190 --> 00:00:33,190 من اونو تربیت می کنم تا اولین سفالگر زن توی جامعه ی ما باشه 10 00:00:33,190 --> 00:00:34,220 ازش متنفرم 11 00:00:34,220 --> 00:00:37,060 ارزشمندترین کالای محلی شما چیه؟ 12 00:00:37,060 --> 00:00:38,390 چینی سفید سلطنتی 13 00:00:38,390 --> 00:00:43,160 ما باید حواسمون به اون دارائی ها باشه 14 00:00:43,160 --> 00:00:44,160 ...کانگ چون 15 00:00:44,160 --> 00:00:47,130 !به ما خیانت شده 16 00:00:47,130 --> 00:00:49,160 تنبیهش کنید 17 00:00:49,160 --> 00:00:51,290 متقلب!تو به این می گی شکار؟ 18 00:00:51,290 --> 00:00:53,160 مثل یه دزد ،دزدی می کنی؟ 19 00:00:53,160 --> 00:00:54,690 چی شکار کردیم؟ 20 00:00:54,690 --> 00:00:56,660 !گراز!اوه پسر 21 00:00:56,660 --> 00:00:58,660 من یه شاهزاده م 22 00:00:58,660 --> 00:00:59,930 صحیـــــــــــــــــح 23 00:00:59,930 --> 00:01:01,760 ساکت - !ببند - 24 00:01:02,160 --> 00:01:05,630 ×قسمت دوم× سرورم،کجایید؟- 25 00:01:05,630 --> 00:01:08,290 سرورم - سرورم - 26 00:01:09,990 --> 00:01:15,130 ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 27 00:01:16,160 --> 00:01:18,290 اون چی بود؟ 28 00:01:18,290 --> 00:01:23,190 تو واقعا....یه شاهزاده ای؟ 29 00:01:24,860 --> 00:01:27,360 ...منظورم اینه که 30 00:01:28,260 --> 00:01:31,160 یه شاهزاده ی واقعی؟واقعا؟ 31 00:01:31,160 --> 00:01:33,190 .من که بهت گفتم 32 00:01:33,190 --> 00:01:34,660 برو عقب 33 00:01:34,660 --> 00:01:36,490 سرورم،فقط یه دقیقه 34 00:01:36,490 --> 00:01:41,160 ...بیا حرف بزنیم 35 00:01:41,160 --> 00:01:44,590 ببین،ما مجبوریم اول از اینجا بریم بیرون 36 00:01:47,390 --> 00:01:50,130 !اینجا روببینید 37 00:01:50,130 --> 00:01:51,190 !اون کوانگ هه س 38 00:01:51,390 --> 00:01:55,190 !سرورم 39 00:01:55,530 --> 00:01:57,160 صدامو می شنوید؟ 40 00:01:57,160 --> 00:02:00,190 !من اینجام 41 00:02:00,190 --> 00:02:01,760 حواست به چاله باشه 42 00:02:07,660 --> 00:02:08,630 سرورم 43 00:02:08,890 --> 00:02:12,830 شاهزاده کوانگ هه - شما کجا هستید؟ - 44 00:02:12,830 --> 00:02:17,490 سرورم 45 00:02:17,490 --> 00:02:18,960 !کوانگ هه 46 00:02:26,190 --> 00:02:27,190 ...آخ... 47 00:02:27,190 --> 00:02:28,760 !سرورم 48 00:02:28,760 --> 00:02:39,790 !سرورم!سرورم 49 00:02:40,190 --> 00:02:44,830 سرورم بلند شید 50 00:02:44,830 --> 00:02:46,190 شاهزاده 51 00:02:52,360 --> 00:02:56,060 !...شاهزاده،شاهزاده - !جونگ،جونگ - 52 00:02:56,060 --> 00:02:58,930 !کجایی؟جونگ،جونگ 53 00:02:58,930 --> 00:03:00,390 !ته دو 54 00:03:17,190 --> 00:03:19,660 ته دو - دستت - 55 00:03:29,190 --> 00:03:33,320 ته دو،کجا بودی؟ 56 00:03:35,630 --> 00:03:38,130 چی شده؟ 57 00:03:38,130 --> 00:03:40,430 چطوری افتادی اونجا؟اون کیه؟ 58 00:03:41,490 --> 00:03:43,990 ...خوب 59 00:03:43,990 --> 00:03:47,490 من نتونستم کمکش کنم 60 00:03:56,190 --> 00:03:58,190 حالت خوبه؟ 61 00:04:09,460 --> 00:04:11,930 از کدوم طرف باید بریم؟ 62 00:04:11,930 --> 00:04:14,590 اون رعیت رو برام بیارید 63 00:04:14,590 --> 00:04:20,260 سرورم،اون رفته 64 00:04:20,260 --> 00:04:23,460 چی؟ 65 00:04:31,960 --> 00:04:35,190 پیداش کردم.شاهزاده اینجاست 66 00:04:37,390 --> 00:04:40,930 اینجا!این شاهزاده س 67 00:04:40,930 --> 00:04:43,190 سرورم 68 00:04:43,190 --> 00:04:44,190 سرورم،سرورم 70 00:04:47,060 --> 00:04:50,830 سرورم - حالتون خوبه؟ - 71 00:04:50,830 --> 00:04:54,190 جونگ،مهم نیست چی می شه،بدو 72 00:04:54,190 --> 00:04:57,320 برو خونه و پشت سرتم نگاه نکن.باشه؟ 73 00:05:07,560 --> 00:05:09,830 شما زنده اید؟ 74 00:05:10,960 --> 00:05:14,190 اوه.سرم درد می کنه 75 00:05:14,190 --> 00:05:17,430 تو زنده ای؟؟احمق 76 00:05:17,430 --> 00:05:20,860 افتادی توی چاله؟ 77 00:05:20,860 --> 00:05:24,530 دختره کجاست؟ 78 00:05:24,530 --> 00:05:26,190 دختره؟ 79 00:05:26,190 --> 00:05:30,060 دختری که پیش من بود 80 00:05:30,060 --> 00:05:31,930 اون کجاست؟ 81 00:05:31,930 --> 00:05:35,190 شما توی چاله تنها بودید 82 00:05:35,190 --> 00:05:37,190 ممکن نیست 83 00:05:43,360 --> 00:05:46,630 شما واقعا ندیدینش؟ 84 00:05:50,190 --> 00:05:53,690 گفت یه دختر،رویای زیباییه 85 00:05:53,690 --> 00:05:58,190 شاید اون یه روباه نه دم بوده؟ 86 00:05:58,190 --> 00:06:00,990 کی منو پیدا کرد؟ 87 00:06:00,990 --> 00:06:03,830 ...اولین کسی که اینجا بود - !من - 88 00:06:03,830 --> 00:06:06,130 من پیدات کردم 89 00:06:06,130 --> 00:06:11,190 یادت نره به پدر بگی،باشه؟ 90 00:06:11,190 --> 00:06:12,790 بله 91 00:06:24,530 --> 00:06:28,190 جونگ،کسی دنبالت نیست 92 00:06:42,160 --> 00:06:45,130 اینو بخور.نفس عمیق بکش 93 00:06:45,130 --> 00:06:46,190 ممنون 94 00:06:53,690 --> 00:06:55,190 چه اتفاقی افتاد 95 00:06:55,190 --> 00:06:56,960 ...ته دو 96 00:06:56,960 --> 00:06:59,190 ...فرض کن 97 00:06:59,190 --> 00:07:03,760 ...فرض کن...منظورم اینه که فرض کن یه نفر 98 00:07:03,760 --> 00:07:06,390 ...به شاهزاده سیلی بزنه... 99 00:07:06,390 --> 00:07:11,260 ...چه اتفاقی ممکنه بیوفته؟ 100 00:07:11,260 --> 00:07:13,190 چطور ممکنه کسی جرئت کنه؟ 101 00:07:13,190 --> 00:07:16,190 فقط فرض کن 102 00:07:16,190 --> 00:07:17,660 یه مجازات بزرگ 103 00:07:17,660 --> 00:07:20,190 ...مثل زدن گردن یا 104 00:07:20,190 --> 00:07:22,190 زندانی کردن همه ی خانواده 105 00:07:22,190 --> 00:07:23,830 حتی پدر رو؟ 106 00:07:25,860 --> 00:07:31,190 هوال یونگ،اگه حتی یه نفرم بخواد،من اینجا زندگی نمی کنم 107 00:07:43,190 --> 00:07:46,220 برای همه ی مشکلات متاسفم 108 00:07:46,220 --> 00:07:50,190 قربان.ممکنه بدتر هم بشه 109 00:07:50,190 --> 00:07:52,160 ...اون توی یه چاله افتاده بود 110 00:07:52,160 --> 00:07:53,890 الان حالش خوبه 111 00:08:00,430 --> 00:08:03,090 ...سرورم 112 00:08:03,090 --> 00:08:07,190 اولین کسی که منو پیدا کرد....ایم هه بود 113 00:08:07,190 --> 00:08:10,590 بله قربان.من بودم 114 00:08:10,590 --> 00:08:11,860 ...این رعیت ته دو 115 00:08:11,860 --> 00:08:14,160 یه مسافرخانه رو اداره می کنه؟... 116 00:08:14,160 --> 00:08:15,760 قربان؟ 117 00:08:15,760 --> 00:08:17,260 بله،قربان 118 00:08:23,460 --> 00:08:26,190 جونگ،شوهر من کجاست؟ 119 00:08:26,190 --> 00:08:28,190 ها؟منظورت چیه؟ 120 00:08:28,190 --> 00:08:30,060 مگه با ته دو نبودی؟ 121 00:08:30,060 --> 00:08:32,130 ...اه...خوب 122 00:08:32,130 --> 00:08:35,530 اوه...نگاه کن 123 00:08:35,530 --> 00:08:39,730 خودشه 124 00:08:54,790 --> 00:08:56,060 اوه نه،شرط می بندم همه ش سوخته 125 00:08:56,060 --> 00:08:57,630 اینجا چکار می کنی؟ 126 00:08:57,630 --> 00:08:59,190 دستتو بده من 127 00:08:59,190 --> 00:09:00,390 هیس!ساکت 128 00:09:00,390 --> 00:09:02,860 چی؟اینو بگیر 129 00:09:03,690 --> 00:09:05,460 !می سوزه 130 00:09:05,460 --> 00:09:06,930 تموم شد؟ 131 00:09:06,930 --> 00:09:09,190 !دارم میام 132 00:09:19,660 --> 00:09:22,460 نوشیدنی همه جا هست 133 00:09:31,200 --> 00:09:34,130 به من اجازه بدید،قربان 134 00:09:34,130 --> 00:09:35,190 حتما 135 00:09:38,930 --> 00:09:40,190 صبر کن 136 00:09:44,760 --> 00:09:47,260 این کاسه رو از کجا آوردی؟ 137 00:09:53,190 --> 00:09:55,190 منو ببخشید قربان 138 00:09:55,190 --> 00:09:57,190 پرسیدم از کجا آوردیش؟ 139 00:09:57,190 --> 00:09:59,190 قربان 140 00:09:59,190 --> 00:10:01,830 از یه سفالگر به اسم یولدام گرفتم 141 00:10:01,830 --> 00:10:02,490 یولدام؟ 142 00:10:02,490 --> 00:10:08,160 اون این ظرفهارو به خوبی درست کرده،قربان 143 00:10:12,130 --> 00:10:14,190 نام خانوادگی اون یوئه؟ 144 00:10:14,190 --> 00:10:16,290 شما چطور...؟ 145 00:10:24,190 --> 00:10:26,830 ...آقا،یک لیحظه 146 00:10:26,830 --> 00:10:31,730 ...یولدام...اگه میشه 147 00:10:31,730 --> 00:10:34,060 چیه؟چی شده؟ 148 00:10:38,220 --> 00:10:42,190 مطمئن باشم که حالتون خوبه قربان؟ 149 00:10:42,190 --> 00:10:47,860 شما همون سفالگر یو هستید؟ 150 00:10:47,860 --> 00:10:50,190 بله قربان 151 00:10:50,190 --> 00:10:52,130 حالتون چطوره؟ 152 00:10:52,130 --> 00:10:55,430 خوبم.ممنون 153 00:10:55,430 --> 00:11:00,160 ظرف درست می کنی؟ 154 00:11:00,160 --> 00:11:04,990 تو یه جایزه بزرگ داری 155 00:11:04,990 --> 00:11:10,190 خیلی خوبه که هنوز سفالگری با مهارت های تو پیدا می شه 156 00:11:11,160 --> 00:11:13,030 به من لطف دارید 157 00:11:13,030 --> 00:11:15,190 ایم هه - بله قربان؟ - 158 00:11:15,190 --> 00:11:16,860 کوانگ هه - قربان - 159 00:11:17,730 --> 00:11:22,960 سرویس چینی چای اعلیحضرت رو یادت میاد؟ 160 00:11:22,960 --> 00:11:25,090 بله،البته 161 00:11:25,090 --> 00:11:29,030 اون یکی از دارایی های ارزشمند ایشون بود 162 00:11:29,030 --> 00:11:32,290 این همون مردیه که اونارو ساخت 163 00:11:50,190 --> 00:11:53,190 خیلی با استعداده 164 00:11:53,190 --> 00:11:55,260 شما به من لطف دارین 165 00:11:55,260 --> 00:11:58,290 سرویس بشقاب های یادبود رو درست کن 166 00:11:59,990 --> 00:12:02,090 قربان؟ 167 00:12:02,090 --> 00:12:06,160 جرئت نمی کنم.من مهارتمو از دست دادم 168 00:12:06,160 --> 00:12:07,930 منو ببخشید،خواهش می کنم 169 00:12:07,930 --> 00:12:11,160 من میدونم تو میتونی چه کارهاییو انجام بدی 170 00:12:11,160 --> 00:12:13,320 خجالت نکش 171 00:12:13,320 --> 00:12:16,190 اگه سفالگرا بفهمن عصبانی می شن 172 00:12:16,190 --> 00:12:19,190 بهشون نگو 173 00:12:19,190 --> 00:12:24,190 قربان،من منظوری نداشتم 174 00:12:24,190 --> 00:12:26,190 این یه دستوره 175 00:12:26,190 --> 00:12:29,490 منو ناامید نکن 176 00:12:35,190 --> 00:12:39,190 سرورم،میشه کمکتون کنم؟ 177 00:12:39,190 --> 00:12:41,590 ...مهم نیست.فقط 178 00:12:41,590 --> 00:12:44,190 چطور میتونم کمکتون کنم؟ 179 00:12:44,190 --> 00:12:46,190 ...اهمیت نده...من فقط 180 00:12:46,190 --> 00:12:49,990 بیخیال.وقتشه که برگردیم 181 00:13:05,430 --> 00:13:11,990 سرورم.من بابرادرا و پدرم میخوام به شکار برم 182 00:13:11,990 --> 00:13:14,890 باشه،سین سونگ 183 00:13:14,890 --> 00:13:19,190 سرورم کمی باشما انس گرفته 184 00:13:19,190 --> 00:13:24,190 من بیشتر تلاش می کنم و تمرینهای اضافی انجام میدم تا تیراندازی رو یاد بگیرم 185 00:13:24,190 --> 00:13:27,060 البته باید هم این کاررو بکنی 186 00:13:27,060 --> 00:13:29,190 میتونم برم؟ 187 00:13:29,190 --> 00:13:30,460 میری بخوابی؟ 188 00:13:30,460 --> 00:13:36,090 نه من میخوام وقتی پدر به خونه میاد اونجا باشم 189 00:13:36,090 --> 00:13:37,190 البته میتونی بری 190 00:13:46,190 --> 00:13:52,190 سرورم به سین سونگ شاهزاده جوان لطف دارن 191 00:13:52,190 --> 00:13:54,060 ماراه درازی رو درپیش داریم 192 00:13:54,060 --> 00:13:57,460 اون باید به عنوان ولیعهد منصوب بشه 193 00:13:57,460 --> 00:14:00,190 من روی مردم ونظامیا کار می کنم 00:14:00,190 --> 00:14:04,190 اونا به شاه اعتراض می کنن 195 00:14:04,190 --> 00:14:06,190 تنها کار نکن 197 00:14:10,460 --> 00:14:13,290 ارباب ایی داره این کار رو انجام می ده 198 00:14:40,190 --> 00:14:42,860 قیمتاتون داره مییره بالا 199 00:14:42,860 --> 00:14:47,190 منابع طلای ما نامحدود نیستن 200 00:14:47,190 --> 00:14:48,260 حالا،حالا 201 00:14:48,260 --> 00:14:53,260 اگه میدونستم سخته اذیتت نمی کردم 202 00:14:53,260 --> 00:14:57,190 دفعه ی دیگه بیش تر کوتاه میاین؟ 203 00:14:57,190 --> 00:15:03,190 نه.دوست ندارم اذیتت کنم 204 00:15:03,190 --> 00:15:06,690 من یه روز رفتم سراغ کیم 205 00:15:06,690 --> 00:15:10,560 اون پول رو دوبرابر پرداخت 206 00:15:10,560 --> 00:15:17,190 من بدون وفاداری باشما حرف نزدم ولی الان باید براش نامه بنویسم 207 00:15:17,190 --> 00:15:19,030 !چه مسخره بازی ای 208 00:15:19,030 --> 00:15:25,860 !قیمت قبل از وفاداری؟تو؟هرگز 209 00:15:28,890 --> 00:15:34,190 من هنوز می ترسم که نتونم یک قدم هم تکون بخورم 210 00:15:34,190 --> 00:15:41,190 من سعی می کنم دفعه ی بعد فقط برای سود چونه بزنم 211 00:16:06,560 --> 00:16:08,220 این چیه؟ 212 00:16:08,220 --> 00:16:12,730 یه نشان کوچیک از مقام کشیش 213 00:16:12,730 --> 00:16:15,490 چیزی نیست.بازشون کن 214 00:16:25,260 --> 00:16:30,930 کشیش به من گفت که تو بهترین روش ...استفاده از اون رو می دونی 215 00:16:30,930 --> 00:16:35,630 طوری که به نفع همه باشه... 216 00:16:39,190 --> 00:16:43,190 اعلیحضرت الان بیست ساله که روی تخت شاهی نشستن 217 00:16:43,190 --> 00:16:49,560 شاهزاده ها بالغن ولی هنوزظاهرا هیچ وارثی درکار نیست 218 00:16:49,560 --> 00:16:53,190 من به منصوب کردن ولیعهد جدید اعتراض دارم 219 00:16:53,190 --> 00:16:56,860 اوه؟منظورتون شاهزاده سین سونگه؟ 220 00:16:56,860 --> 00:17:03,260 بله،حمایت از اون پاداش بزرگی خواهد داشت 221 00:17:03,260 --> 00:17:08,990 قول میدم که شما منو در پون وون صدا خواهید زد 222 00:17:22,190 --> 00:17:23,730 یوک دو 223 00:17:26,190 --> 00:17:28,560 بله،سرورم 224 00:17:31,190 --> 00:17:34,190 ماتنهاییم.راحت باش 225 00:17:35,190 --> 00:17:36,860 بله،پدر 226 00:17:39,190 --> 00:17:42,190 اینا برای چی اینجان؟ 227 00:17:42,190 --> 00:17:44,660 برای حریم اجدادی سلطنتی 228 00:17:44,660 --> 00:17:49,590 مطمئنا اعلیحضرت بعد از این که برگردن ظرف ها رو می خوان 229 00:17:51,660 --> 00:17:55,190 خوب،الان تو آماده ای؟ 230 00:17:55,190 --> 00:17:57,190 بله پدر 231 00:17:57,190 --> 00:18:00,190 خوبه 232 00:18:00,190 --> 00:18:02,630 ااجازه بده من به زشتی ها رسیدگی کنم 233 00:18:02,630 --> 00:18:06,190 تو روی استعدادهات تمرکز کن 234 00:18:06,190 --> 00:18:08,190 احمق 235 00:18:08,190 --> 00:18:09,360 قربان؟ 236 00:18:09,360 --> 00:18:15,160 !تو خیلی کندی حتی نیمه شب هم بیداری؟ 237 00:18:15,160 --> 00:18:17,660 من نمی تونم کمکش کنم.دوستش دارم 238 00:18:21,060 --> 00:18:26,200 من هم وقتی هم سن توبودم همینطور بودم 239 00:18:29,200 --> 00:18:37,960 قربان،ما وقتی شما نبودید صحبت کردیم 240 00:18:37,960 --> 00:18:41,090 درباره ی ولیعهد که نبود؟ 241 00:18:41,090 --> 00:18:45,730 چرا،برای وسایل خونه ی سلطنتی 242 00:18:45,730 --> 00:18:51,320 لطفا،قربان 243 00:18:53,190 --> 00:18:57,560 اعلیحضرت هنوز اوایل زندگیشو می گذرونه 244 00:18:57,560 --> 00:19:00,460 چرا برای سرمایه گذاری عجله داری؟ 245 00:19:00,460 --> 00:19:03,560 من صبر تو رو تحسین می کنم 247 00:19:08,190 --> 00:19:12,260 ...واقعا که.تو چطور میتونی 248 00:19:12,260 --> 00:19:14,530 بسه.بسه 249 00:19:17,030 --> 00:19:21,320 ...شما فکر میکنید من از وظیفم چشم پوشی میکنم 250 00:19:21,320 --> 00:19:24,190 وشما موفق میشید یه وارث ظاهری انتخاب کنید؟... 251 00:19:24,190 --> 00:19:27,730 هرگز،سرورم 252 00:19:28,790 --> 00:19:32,190 ایم هه،کوانگ هه،سین سونگ 253 00:19:32,190 --> 00:19:35,190 انتخاب یه ولیعهد کار واقعا سختیه 254 00:19:35,190 --> 00:19:39,190 از امروز به بعد من همه توانایی ها و قابلیت هاتونو زیر نظر میگیرم 255 00:19:39,190 --> 00:19:45,190 اول،کوانگ هه 256 00:19:45,190 --> 00:19:48,990 من تورو به کوره ی پون وون میفرستم 257 00:19:48,990 --> 00:19:53,460 ظرف های یادبود رو ببین و نظرتو بده 258 00:20:06,530 --> 00:20:08,360 باید به اونجا بری 259 00:20:08,360 --> 00:20:11,890 شاهزاده کوانگ هه به کوره فرستاده شد 260 00:20:13,790 --> 00:20:17,290 شاهزاده کوانگ هه؟ 261 00:20:17,290 --> 00:20:19,290 برای رفتن آماده باش 262 00:20:21,760 --> 00:20:26,990 اینا رو بردار و به کارگاه من بیار 263 00:20:26,990 --> 00:20:28,190 من؟ 264 00:20:28,190 --> 00:20:29,260 بله 265 00:20:29,260 --> 00:20:31,190 فهمیدم 267 00:21:31,190 --> 00:21:36,990 بهترین کاسه از زمان شاه ته جو،بنیان گذار سلسله ی ما 268 00:21:36,990 --> 00:21:46,190 اون اینو در نظر گرفت برای آخرین نفر...هزار شاید هم ده ها هزار سال بعد 269 00:21:46,190 --> 00:21:48,060 بله،قربان 270 00:21:50,130 --> 00:21:54,360 تو نه.کوانگ هه 271 00:21:54,360 --> 00:21:56,460 سرورم 272 00:21:56,460 --> 00:22:00,190 ازش برای خدمت توی مراسم تشریفاتی استفاده کن.مثل یه استاد 273 00:22:00,190 --> 00:22:02,190 بله،قربان 274 00:22:25,060 --> 00:22:30,930 من از اینکه شنیدم تو به کلیسا اومدی خوشحالم 275 00:22:30,930 --> 00:22:34,190 ما در خدمت شما هستیم 276 00:22:34,190 --> 00:22:36,190 من ازتون تشکر میکنم 277 00:22:36,190 --> 00:22:40,190 من شما رو خواستم تا درمورد ظرف های یادبود صحبت کنیم 278 00:22:40,190 --> 00:22:45,060 بله.ما قبلا یه چیزایی آماده کردیم 279 00:22:45,060 --> 00:22:49,660 آه.خوب.من مطمئن نیستم که چطور باید اینو بگم 280 00:22:49,660 --> 00:22:51,990 چی رو؟ 281 00:22:51,990 --> 00:22:57,390 ما ظرف هایی که از ایالت های مختلف اومده بودنو برای سرویس دهی مرتب کردیم 282 00:22:57,390 --> 00:22:59,590 لازم نبود خودتونو زحمت بدین 283 00:22:59,590 --> 00:23:05,130 اما سرورم،سفالگرای پون وون مسئول خدمت به کاخ سلطنتی هستن 284 00:23:05,130 --> 00:23:07,190 ایالت ها؟ 285 00:23:07,190 --> 00:23:12,220 من رو همکاری شما حساب میکنم. میخوام کار اونو ببینم 286 00:23:12,220 --> 00:23:15,390 هرطور سرورم میخوان 287 00:23:15,390 --> 00:23:20,390 میتونم اسم این سفالگرو بپرسم؟ 288 00:23:20,390 --> 00:23:23,890 یو ایولدام 289 00:23:23,890 --> 00:23:27,030 آه.تو اونو میشناسی 290 00:23:32,190 --> 00:23:36,860 یو ایولدام،سرورم؟ 291 00:23:53,190 --> 00:23:55,190 جونگ 292 00:23:55,190 --> 00:23:57,190 اینا رو ببر کارگاه 293 00:23:57,190 --> 00:23:58,460 ها؟ 294 00:23:58,460 --> 00:24:02,130 شیشه هارو جمع کن و هیچ خرده ای جا نذار 295 00:24:02,130 --> 00:24:03,830 الان برو 296 00:24:09,460 --> 00:24:12,530 بهترین بهترینه 297 00:24:12,530 --> 00:24:16,190 چقدر میتونی بگیری؟ 298 00:24:16,190 --> 00:24:20,190 اوه،پنجاه تا شایدم بیشتر 299 00:24:20,190 --> 00:24:23,490 ولی ما بیشتر ازینا به پول احتیاج داریم 300 00:24:37,190 --> 00:24:39,290 بیست قالب نقره 301 00:24:47,190 --> 00:24:49,190 اینه.نگهشون دار 302 00:24:49,190 --> 00:24:50,660 بگو 303 00:24:50,660 --> 00:24:53,190 !هشت!آه 304 00:24:54,220 --> 00:24:58,190 !اون مال منه!مال منه-من من 305 00:25:11,190 --> 00:25:12,260 حرکت کن 306 00:25:12,260 --> 00:25:16,190 !نه،نه!مال منه 307 00:25:16,190 --> 00:25:21,190 من هشت تا بدست آوردم.بالاخره قرضام تموم میشد 308 00:25:21,190 --> 00:25:23,190 !فقط مال منو بهم بدین!فقط مال من 309 00:25:26,190 --> 00:25:30,190 جونگ،حموم من آمادس؟ 310 00:25:30,190 --> 00:25:35,190 بیرون خیلی گرمه.ولی اون باز حموم میخواد؟ 311 00:25:36,890 --> 00:25:39,630 آماده س پدر 312 00:25:45,190 --> 00:25:46,630 داغه 313 00:25:46,630 --> 00:25:49,290 ته دو،اون می خواد خودشو بکشه؟ 314 00:25:49,290 --> 00:25:51,130 تو خودتو سوزوندی؟ 315 00:25:51,130 --> 00:25:52,190 داغه 316 00:25:53,190 --> 00:25:53,990 متاسفم 317 00:25:58,190 --> 00:26:02,030 اون میتونه بیشتر از این اینجا بمونه؟ 318 00:26:18,790 --> 00:26:20,190 ...هندونه 319 00:26:29,360 --> 00:26:31,190 بگیر 320 00:26:31,190 --> 00:26:33,190 ممنون 321 00:26:41,730 --> 00:26:44,190 به منم یاد بده 322 00:26:44,190 --> 00:26:46,190 همممم؟چی؟ 323 00:26:46,190 --> 00:26:48,460 تیراندازی با کمان.شمشیر بازی 324 00:26:48,460 --> 00:26:51,390 همه چیزایی که داری به جونگ یاد میدی 325 00:26:51,390 --> 00:26:54,190 ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 326 00:26:55,860 --> 00:26:58,890 اگه فقط یه بار یاد بگیرم خیلی بهتر میشم 327 00:26:58,890 --> 00:27:01,160 چرا نه؟ 328 00:27:01,160 --> 00:27:04,190 تو نمیتونی بد بشی 329 00:27:04,190 --> 00:27:08,890 من میتونم بدتر هم بشم اگه تو بخوای 330 00:27:08,890 --> 00:27:09,590 هم؟ 331 00:27:10,830 --> 00:27:20,130 ...اگه تو اخم ها و خنده ها و هیجانات جونگ رو دوست داری 332 00:27:20,130 --> 00:27:21,390 منم میتونم اونارو انجام بدم... 333 00:27:23,190 --> 00:27:24,190 هوال یونگ 334 00:27:28,190 --> 00:27:30,190 من باید برم 335 00:27:31,190 --> 00:27:34,190 جونگ پاشو.جونگ 336 00:27:40,190 --> 00:27:42,190 بیاید اینجا 337 00:27:43,900 --> 00:27:48,190 این یه دستوره.من باید اطاعت کنم 338 00:27:48,190 --> 00:27:52,160 پدر نمیتونی فقط انجامش ندی؟ حتما باید تو باشی؟ 339 00:27:52,160 --> 00:27:55,690 جونگ.تو چه مشکلی داری؟ 340 00:27:55,690 --> 00:27:58,890 ...ما باید سرورم رو ببینیم و 341 00:28:00,190 --> 00:28:03,190 ...منظورم اینه که،من 342 00:28:03,190 --> 00:28:06,760 درهرصورت.من ازون چیزای اغراق آمیز متنفرم 343 00:28:06,760 --> 00:28:10,190 مشکلی نیست.این یه دستوره 344 00:28:12,390 --> 00:28:15,230 من خیلی توانایی ندارم ولی هرطور که بتونم کمک میکنم 345 00:28:15,230 --> 00:28:19,290 نه.من الان باید رو این تمرکز کنم 346 00:28:19,290 --> 00:28:22,390 تو میتونی برگردی خونه 347 00:28:22,390 --> 00:28:24,190 پدر 348 00:28:24,190 --> 00:28:26,190 هوال یونگ.نرو 349 00:28:28,130 --> 00:28:30,220 فهمیدم استاد 350 00:28:30,220 --> 00:28:33,760 ته دو.میتونی اونو ببریش خونه؟ 351 00:28:33,760 --> 00:28:36,360 چی؟من؟ 352 00:28:36,360 --> 00:28:39,790 بله.تو نمیتونی بذاری که اون تنها بره 353 00:28:43,190 --> 00:28:44,790 بله 354 00:28:48,590 --> 00:28:49,690 جونگ 355 00:28:51,930 --> 00:28:54,630 یه هدیه س.گفتی که دوسش داری 356 00:28:54,630 --> 00:28:59,190 برای تو.برای من قشنگ نیست 357 00:28:59,190 --> 00:29:01,190 نه.بگیرش 358 00:29:02,190 --> 00:29:04,190 ممنونم 359 00:29:04,190 --> 00:29:06,190 من چی میتونم به تو بدم؟ 360 00:29:06,190 --> 00:29:08,190 هیچی نمیخوای؟ 361 00:29:12,190 --> 00:29:13,530 تیرکمون 362 00:29:16,260 --> 00:29:21,320 این مال من نیست.مال ته دوئه 363 00:29:21,320 --> 00:29:27,190 اولین روزی که اینجا اومدم نزدیک بود با اون بهم آسیب بزنی یادته؟ 364 00:29:27,190 --> 00:29:30,190 معذرت میخوام.من دنبال یه گنجشک بودم 365 00:29:30,190 --> 00:29:32,190 و تو اونجا بودی 366 00:29:32,190 --> 00:29:33,790 صدمه ندیدی؟ 367 00:29:33,790 --> 00:29:39,030 نه وتو فرار کردی.ته دو سرزنش شد 368 00:29:39,030 --> 00:29:41,190 درسته 369 00:29:43,190 --> 00:29:44,430 بگیرش 370 00:29:44,430 --> 00:29:48,860 و همیشه به یاد من باش 371 00:29:48,860 --> 00:29:52,320 مگه نگفتی این مال ته دوئه؟ 372 00:29:52,320 --> 00:29:56,190 اون میتونه یکی دیگه بسازه مشکلی نداره 373 00:30:06,890 --> 00:30:09,060 اونا کجان؟ 374 00:30:09,060 --> 00:30:09,560 چی؟ 375 00:30:09,560 --> 00:30:12,190 خیلی بیشتر بودن 376 00:30:12,190 --> 00:30:16,190 اونا کجان؟ چرا ما با اینا رفتیم؟ 377 00:30:16,190 --> 00:30:20,090 من شنیدم اینجا یه فروشگاه سیاه برای اجناس سلطنتی هست 378 00:30:20,090 --> 00:30:22,190 ...اگه گرفتاری 379 00:30:22,190 --> 00:30:26,590 هرگز.من هیچوقت این کارو نمیکنم 380 00:30:26,590 --> 00:30:29,430 اونا باید بیرون باشن 381 00:30:29,430 --> 00:30:31,730 میرم بگیرمشون 382 00:30:31,730 --> 00:30:33,730 صبرکن 383 00:30:33,730 --> 00:30:36,190 تو یو ایولدامو میشناسی؟ 384 00:30:36,190 --> 00:30:38,730 البته 385 00:30:38,730 --> 00:30:40,790 اون اینجا یه سفالگر بود 386 00:30:40,790 --> 00:30:45,190 اون برای سرپرست سفالگرا شدن مسابقه داد ولی پدرت برنده شد 387 00:30:45,190 --> 00:30:46,590 اونا مسابقه دادن؟ 389 00:30:48,630 --> 00:30:54,190 از تو صورتش معلوم بود 390 00:30:54,190 --> 00:30:57,530 میتونم کارشو ببینم 391 00:31:01,830 --> 00:31:06,220 مراقب پدرت باش با ته دو به جنگل نرو 392 00:31:06,220 --> 00:31:08,190 کی برمیگردی؟ 393 00:31:08,190 --> 00:31:11,560 و بعد از ظهر شستن لباسا رو فراموش نکن 394 00:31:11,560 --> 00:31:13,190 کی؟ 395 00:31:14,190 --> 00:31:17,360 برای همه چیز ممنونم 396 00:31:17,360 --> 00:31:22,430 این چیه؟مگه تو برای استراحت نمیری؟ 397 00:31:22,430 --> 00:31:25,090 کی میتونه بگه؟ 398 00:31:25,090 --> 00:31:26,660 ...هوال یونگ تو 399 00:31:29,690 --> 00:31:31,190 به زودی میبینمت 400 00:31:41,660 --> 00:31:44,660 !هوال یونگ!خداحافظ 401 00:32:06,190 --> 00:32:08,190 من از اینجا به بعد راحتم 402 00:32:09,660 --> 00:32:11,190 هوال یونگ 403 00:32:25,190 --> 00:32:27,290 ...حتی اگه صبر میکردم 404 00:32:27,290 --> 00:32:30,190 خیلی خوب نمیشد... 405 00:32:31,760 --> 00:32:38,360 تا وقتی جونگ اینجاس تو هیچوقت مال من نمیشی 406 00:32:40,730 --> 00:32:45,490 من و جونگ شیر یه مادرو خوردیم 407 00:32:45,490 --> 00:32:49,190 اون مثل خواهر منه،یه دوست 408 00:32:49,190 --> 00:32:51,190 هرجور دوست داری فکر کن 409 00:32:55,190 --> 00:32:56,220 من باید برم 410 00:33:15,220 --> 00:33:21,160 من نمیتونم راه خودمو تو قلب تو پیدا کنم 411 00:33:22,130 --> 00:33:29,130 پس دیگه به دوست داشتنت فکر نمیکنم 412 00:33:29,130 --> 00:33:34,460 من دیگه هیچوقت نمیبینمت 413 00:34:04,290 --> 00:34:11,190 !الان دیگه بس کن!ما میتونیم صحبت کنیم 414 00:34:11,190 --> 00:34:12,830 چرا تو وسایل منو میشکنی؟ 415 00:34:12,830 --> 00:34:14,190 چجوری میخوای پرداخت کنی؟ 416 00:34:14,190 --> 00:34:19,190 من چیزای خوبی داشتم فقط به زمان احتیاج دارم 417 00:34:19,190 --> 00:34:21,590 صبور باش.بهم فرصت بده 418 00:34:21,590 --> 00:34:24,090 بعد تو میمیری 419 00:34:25,190 --> 00:34:26,190 !کمک!کمک 420 00:34:26,190 --> 00:34:27,460 !پدر 421 00:34:29,190 --> 00:34:31,190 چه اتفاقی افتاده؟ 422 00:34:31,190 --> 00:34:33,190 این هیچ کمکی بهت نمیکنه.برو 423 00:34:33,190 --> 00:34:34,190 برو.برو 424 00:34:34,190 --> 00:34:37,190 پدرت به ما بدهکاره 425 00:34:37,190 --> 00:34:39,790 چقدر؟بدهکاریش چقدره؟ 426 00:34:39,790 --> 00:34:42,130 چرا؟میتونی پرداخت کنی؟ 427 00:34:42,130 --> 00:34:44,460 رئیستونو بیارید 428 00:34:44,460 --> 00:34:46,830 من باهاش معامله میکنم 429 00:34:46,830 --> 00:34:48,090 چی؟ 430 00:34:48,090 --> 00:34:50,160 ...هرماه یکم 431 00:34:50,160 --> 00:34:52,090 اونو هم بزنید 432 00:34:52,090 --> 00:34:55,190 !نه.من پرداخت میکنم.هوال یونگ برو 433 00:34:55,190 --> 00:34:56,190 !...من میدم،پرداختش میکنم 434 00:34:56,190 --> 00:34:59,030 - بسه - ...من میپردازم 435 00:35:05,190 --> 00:35:07,360 میخواستی منو ببینی؟ 436 00:35:07,360 --> 00:35:11,190 من قرضشو میدم 437 00:35:11,190 --> 00:35:15,030 با اجازه ی شما؟ 438 00:35:15,030 --> 00:35:17,190 چکار میتونی بکنی؟ 439 00:35:17,190 --> 00:35:19,760 سرامیک ها 440 00:35:19,760 --> 00:35:23,290 و اگه زمان داشته باشم اونها رو درست میکنم 441 00:35:29,090 --> 00:35:31,320 جونگ.این چیه؟ 442 00:35:31,320 --> 00:35:34,930 حالا که هوال یونگ رفته نمیتونم بخوابم 443 00:35:36,320 --> 00:35:38,190 درسته 444 00:35:40,190 --> 00:35:42,190 پدر،یه داستان برام بگو 445 00:35:44,360 --> 00:35:46,030 قسم میخورم 446 00:35:46,030 --> 00:35:49,290 زود باش 447 00:35:50,790 --> 00:35:52,860 خیلی خوب 448 00:35:52,860 --> 00:35:57,990 ...در زمان های خیلی دور،یه هیزم شکن بود 449 00:35:57,990 --> 00:35:59,590 اونجوری نه 450 00:35:59,590 --> 00:36:02,260 یه چیزی درمورد خودت 451 00:36:02,260 --> 00:36:06,320 ...چطور شاهو میشناسی 452 00:36:06,320 --> 00:36:09,630 ...چطور مادرو ملاقات کردی... 453 00:36:09,630 --> 00:36:14,460 چطوری با من به اینجا رسیدی... یه چیزایی تو این مایه ها 454 00:36:14,460 --> 00:36:25,320 جونگ.پدر پیرت نمیخواست دیگه تو کوره پون وون یه سفالگر باشه 455 00:36:25,320 --> 00:36:29,760 در موردش چیزی شنیدی؟ اونا اجناس خاندان سلطنتی رو میسازن 456 00:36:29,760 --> 00:36:32,160 ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 457 00:36:32,160 --> 00:36:36,160 مادرت خیلی زیبا بود. 458 00:36:38,060 --> 00:36:41,320 اون یه هدیه ی سرامیکی داشت 459 00:36:41,320 --> 00:36:44,190 ...و آرزوش 460 00:37:01,260 --> 00:37:03,200 !دزد 461 00:37:14,130 --> 00:37:16,060 کی اینو ساخته؟ 462 00:37:16,060 --> 00:37:19,190 تو با این جایی نمیری.گم شو 463 00:37:19,190 --> 00:37:20,960 کارگاه کجاست؟ 464 00:37:26,190 --> 00:37:29,360 من دزد نیستم.به من جواب بده 465 00:37:31,190 --> 00:37:32,490 اونجا 466 00:37:32,490 --> 00:37:34,190 و خاک رس؟ 467 00:37:34,190 --> 00:37:35,190 ...این 468 00:37:37,690 --> 00:37:39,190 تو کی هستی؟ 469 00:37:39,190 --> 00:37:43,260 تو کی هستی که به اینجا اومدی و سوال میپرسی؟ 470 00:37:43,260 --> 00:37:45,200 خودت کی هستی؟ 471 00:37:45,200 --> 00:37:47,190 من؟ 472 00:37:47,190 --> 00:37:50,160 من دختر این خونه ام 473 00:37:50,160 --> 00:37:52,390 میگی کی هستی یا اینکه بزنمت.زود باش 474 00:37:54,190 --> 00:37:57,030 جونگ 475 00:37:57,030 --> 00:37:58,390 پدر 476 00:38:07,160 --> 00:38:10,030 سفالگر یو ایولدام؟ 477 00:38:10,030 --> 00:38:11,190 و شما؟ 478 00:38:11,190 --> 00:38:13,730 لی یوک دو از کوره ی پون وون 479 00:38:16,490 --> 00:38:19,990 شما ظروف یادبود رو امسال میسازید؟ 480 00:38:19,990 --> 00:38:21,830 اومدم برای خودم ببینم 481 00:38:21,830 --> 00:38:24,190 همونجورین که انتظار داشتم 482 00:38:25,890 --> 00:38:31,030 چطور میتونی یه ظرف سلطنتی رو توی اون کوره بسازی؟ 483 00:38:31,030 --> 00:38:33,190 تو هیچ کسیو نداری که برات کار کنه 484 00:38:36,190 --> 00:38:39,090 داری به من میگی که این کارو ول کنم؟ 485 00:38:39,090 --> 00:38:42,160 نه.من به خاطر کوره ی خودمون اینجام 486 00:38:42,160 --> 00:38:45,190 ما خاک رس داریم.کارگر 487 00:38:45,190 --> 00:38:48,190 تو میتونی اونجا کار کنی 488 00:38:48,190 --> 00:38:51,090 این کار سرپرست لیه؟ 489 00:38:51,090 --> 00:38:55,490 نه یه کوزه گر.یه سفالگر واقعی 490 00:38:58,320 --> 00:39:02,190 چی؟تو رفتی پیش یو ایولدام؟ 491 00:39:02,190 --> 00:39:05,690 بله.و کارشو دیدم 492 00:39:05,690 --> 00:39:11,190 شکلش،رنگش،نقش هاش اونا منحصر به فردن 493 00:39:11,190 --> 00:39:12,190 و؟ 494 00:39:12,190 --> 00:39:16,190 ازش خواستم بیاد اینجا و به ما درس بده 495 00:39:16,190 --> 00:39:23,430 تو فکر میکنی حساب کردن روی اون تورو تو این دنیا به جایی میرسونه؟ 496 00:39:23,430 --> 00:39:24,220 پدر 497 00:39:24,220 --> 00:39:26,960 هیچوقت دیگه اونجا نرو 498 00:39:26,960 --> 00:39:27,960 ...اما 499 00:39:27,960 --> 00:39:28,990 ماپونگ 500 00:39:33,790 --> 00:39:38,190 جونگ 501 00:39:38,190 --> 00:39:41,090 این چیه؟ 502 00:39:41,090 --> 00:39:44,190 چرا من هرروز تو رو نمیبینم؟ 504 00:39:45,490 --> 00:39:48,190 تو هیچ وقت غر نمیزدی تا وقتی هوال یونگ کوچولوی بامزه اینجا بود 505 00:39:48,190 --> 00:39:50,190 به من فکر نکن 506 00:40:00,460 --> 00:40:02,190 پدر 507 00:40:03,630 --> 00:40:06,490 تو و مادر اینو انجام می دادید؟ 508 00:40:09,190 --> 00:40:13,190 گفتی که اون یه هدیه داشته 509 00:40:13,190 --> 00:40:17,190 من تو رو یاد اون انداختم؟ 510 00:40:19,830 --> 00:40:26,190 این دلیلش بود که همیشه ازم میخواستی یاد بگیرم؟ 511 00:40:29,190 --> 00:40:30,860 برو 512 00:40:45,030 --> 00:40:47,190 میتونم کمکی بکنم؟ 513 00:40:51,030 --> 00:40:52,930 خیلی وقته ندیدمت 514 00:40:54,190 --> 00:40:59,190 چی...چی تورو به اینجا کشونده؟ 515 00:40:59,190 --> 00:41:02,190 شنیدم که پادشاهو دیدی 516 00:41:02,190 --> 00:41:05,290 آه.پس اینه؟ 517 00:41:05,290 --> 00:41:08,190 یه نفر از پون وون به اینجا اومده بود 518 00:41:08,190 --> 00:41:10,830 یوک دو.پسرت 519 00:41:10,830 --> 00:41:13,190 ...هرچیزی که ممکنه گفته باشه 520 00:41:13,190 --> 00:41:20,860 به عنوان سرپرست سفالگرا... بهت گفتم دیگه هیچ وقت پاتو تو پون وون نذار 521 00:41:20,860 --> 00:41:25,030 تو یکی از اعضای کمیسیون سلطنتی نیستی 522 00:41:25,030 --> 00:41:27,260 این کار ماست 523 00:41:27,260 --> 00:41:33,490 این بیشتر از حدتوئه.به کار خودت برس 524 00:41:33,490 --> 00:41:37,990 نظرمو قبول کن.به عنوان یه دوست 525 00:41:46,060 --> 00:41:50,220 تو کی هستی که با اون اینطور صحبت میکنی؟ 526 00:41:50,220 --> 00:41:52,320 پدر،اون کیه؟ 527 00:41:53,430 --> 00:41:56,190 به بزرگترت احترام بذار.برو تو 528 00:41:56,190 --> 00:41:59,190 و بذارم اون همینطوری بره؟ 529 00:41:59,190 --> 00:42:02,190 به پدرم توضیح بده 530 00:42:06,760 --> 00:42:11,190 تو یه دختر داری؟ 531 00:42:11,190 --> 00:42:16,290 فکر میکردم هرگز ازدواج نکردی 532 00:42:16,290 --> 00:42:20,190 چی؟چطور جرئت میکنی؟ 533 00:42:20,190 --> 00:42:22,190 ...گوش کن.مادر من 534 00:42:22,190 --> 00:42:24,190 برو تو 535 00:42:40,190 --> 00:42:41,260 لطفا برو 536 00:42:42,930 --> 00:42:46,190 من به پون وون نمیرم 537 00:42:46,190 --> 00:42:48,190 به اینجا نیا 538 00:42:50,160 --> 00:42:51,830 میرم 539 00:43:02,760 --> 00:43:04,430 درمورد ازدواج؟' 540 00:43:04,430 --> 00:43:07,660 پس من چیم؟ 541 00:43:07,660 --> 00:43:11,190 پدر،اونی که اون کارای تند و زننده رو انجام داد کی بود؟ 542 00:43:11,190 --> 00:43:15,290 پس ادبت کجاس؟ به بزرگترت احترام بذار 543 00:43:37,190 --> 00:43:40,860 !جونگ.خربزه 544 00:43:43,190 --> 00:43:47,490 اوه.بله.خربزه ها 545 00:43:47,490 --> 00:43:50,190 خوشمزس 546 00:43:50,190 --> 00:43:52,890 جونگ 547 00:43:52,890 --> 00:44:00,690 این خیلی بهتره.واقعا خوشمزه س 548 00:44:00,690 --> 00:44:02,860 همه شو نخور 549 00:44:07,960 --> 00:44:11,190 بیا بریم جنگل 550 00:44:11,190 --> 00:44:12,660 چرا؟ 551 00:44:12,660 --> 00:44:15,190 افراد کاخ دارن میان 552 00:44:15,190 --> 00:44:17,190 ممکنه شاهزاده اونجا باشه 553 00:44:17,190 --> 00:44:18,590 عقب نشینی کردی؟ 554 00:44:18,590 --> 00:44:20,930 تو برو.من یه کاری دارم 555 00:44:20,930 --> 00:44:22,190 خیلی زود میام 556 00:44:22,190 --> 00:44:23,200 دیر نیایا 557 00:44:23,200 --> 00:44:24,200 باشه 558 00:45:13,300 --> 00:45:14,960 من یه شاهزاده م 559 00:45:14,960 --> 00:45:16,130 !خفه شو 560 00:45:23,860 --> 00:45:30,160 اگه میدونستم خیلی بهتر رفتار میکردم 561 00:45:30,160 --> 00:45:32,320 !اینجا!این کوانگ هه س 562 00:45:32,320 --> 00:45:33,930 ...مواظب چاله ها باش 563 00:45:40,190 --> 00:45:43,030 به چی فکر میکردم؟ 564 00:45:44,390 --> 00:45:51,460 درواقع اون نمرده بود 565 00:46:11,890 --> 00:46:13,890 !پدر 566 00:46:42,190 --> 00:46:43,830 !منو ببخش 567 00:46:43,830 --> 00:46:46,090 ...جونگ،جونگ 568 00:46:48,230 --> 00:46:53,130 ته دو.منو اینجوری نترسون 569 00:46:53,130 --> 00:46:54,190 ببخشید 570 00:46:54,190 --> 00:46:56,320 اینجا یه چاله هست.خطرناکه 571 00:46:59,830 --> 00:47:04,190 پس ممکن بود بمیرم اگه تو نبودی 572 00:47:04,190 --> 00:47:06,090 چرا؟کسی پشت سرته؟ 573 00:47:06,090 --> 00:47:10,190 ...اهم.احتمالا منو ندیده،ولی 574 00:47:22,190 --> 00:47:24,630 جونگ.خطرناکه.برگرد 575 00:47:46,190 --> 00:47:47,560 !برگرد 576 00:47:50,190 --> 00:47:51,730 !پسش بده 577 00:48:16,430 --> 00:48:18,790 منو ببخشید 578 00:48:27,190 --> 00:48:29,390 بکش 579 00:48:29,390 --> 00:48:30,190 ها؟ 580 00:48:30,190 --> 00:48:32,390 تو شروع کردی 581 00:48:37,590 --> 00:48:40,530 به یه عضو خاندان سلطنتی نزدیک نمیشم 582 00:48:40,530 --> 00:48:43,490 ...و نمیجنگم 583 00:48:43,490 --> 00:48:45,190 با غلاف شمشیر... 584 00:50:01,220 --> 00:50:02,460 من گم شدم 585 00:50:02,460 --> 00:50:04,490 گم شدی؟ 587 00:50:08,190 --> 00:50:09,460 ولی من نکردم 588 00:50:11,190 --> 00:50:12,860 پس گم شدم 589 00:50:12,860 --> 00:50:15,030 شمشیر چوبی به حساب نمیاد 590 00:50:15,030 --> 00:50:16,630 از خودت دفاع کن 591 00:50:17,930 --> 00:50:20,190 خیلی آسون نگیر 592 00:50:24,190 --> 00:50:27,090 اگه گم بشم،گم میشم 593 00:50:27,090 --> 00:50:29,830 من میدونم که سلاحم تو میره 594 00:50:29,830 --> 00:50:33,160 انصاف انصافه.این منصفانه نبود 595 00:50:35,190 --> 00:50:38,190 باشه.دفعه بعد جدی تره 596 00:50:38,190 --> 00:50:40,390 یه مسابقه واقعی 597 00:50:40,390 --> 00:50:44,220 نه.دفعه بعدی وجود نداره 598 00:50:44,220 --> 00:50:47,430 به خاطر برادرت یه گرازو از دست دادم 599 00:50:47,430 --> 00:50:51,130 به خاطر تو یه مبارزه رو از دست دادم 600 00:50:51,130 --> 00:50:54,690 از چیزی که دفعه بعد از دست میدم میترسم 601 00:51:11,990 --> 00:51:14,190 بذار ببینم 602 00:51:16,190 --> 00:51:19,090 - بده؟ - تقریبا 603 00:51:19,090 --> 00:51:20,530 پوستت کنده شده 604 00:51:20,530 --> 00:51:23,090 خیلی خطر ناک بود 605 00:51:23,090 --> 00:51:25,190 چی یکم خطرناکه؟ 606 00:51:25,190 --> 00:51:28,090 شاهزاده منو میکشه 607 00:51:29,090 --> 00:51:31,960 بذار یکی دیگه رو ببینیم 608 00:51:36,590 --> 00:51:38,130 شاهزاده؟ 609 00:51:44,190 --> 00:51:45,190 میرم ببینم 610 00:51:45,190 --> 00:51:46,690 زود باش،قایم شو 611 00:52:10,660 --> 00:52:12,790 چیزی شما رو به اینجا آورده؟ 612 00:52:12,790 --> 00:52:14,730 اوه.بله.یه چیزایی 613 00:52:14,730 --> 00:52:17,320 همه چیز خوب پیش میره؟ 614 00:52:17,320 --> 00:52:23,160 بله.کسیو که دنبالش میگشتی پیداش کردی؟ 615 00:52:24,960 --> 00:52:29,490 من امیدوار بودم.ولی این خیلی آسون نیست 616 00:52:33,590 --> 00:52:36,790 جونگ.این خوبه 617 00:52:53,190 --> 00:52:56,360 واو.کجا پیداش کردی؟ 618 00:53:01,860 --> 00:53:05,090 ته دو 619 00:53:05,090 --> 00:53:08,260 منم میخوام.بذار بیام بالا 620 00:53:09,190 --> 00:53:11,990 بذار سوار شم 621 00:53:11,990 --> 00:53:14,060 بذار بیام دیگه 622 00:53:14,060 --> 00:53:16,190 دوباره میخوای به یه جای دور بری؟ 623 00:53:16,190 --> 00:53:18,060 نه،نه من 624 00:53:42,190 --> 00:53:45,760 چیو بسته بندی میکنی؟ 625 00:53:45,760 --> 00:53:48,560 سرویسی که برای یادبود ساختم 626 00:53:48,560 --> 00:53:54,220 سرورم گفت که قطعا از کار ایولدام استفاده میکنه؟ 627 00:53:54,220 --> 00:54:00,190 نه.ولی میدونم من نمیتونم مقایسه کنم 628 00:54:00,190 --> 00:54:08,190 چی اونو خیلی بهتر کرده؟ 629 00:54:08,190 --> 00:54:14,190 اون قلب و روحشو برای این کار میذاره 630 00:54:14,190 --> 00:54:18,190 اگه میتونستم دوس داشتم ازش یاد بگیرم 631 00:54:18,190 --> 00:54:19,190 اوه؟ 632 00:54:20,930 --> 00:54:26,190 اون با تو چکار کرده؟ 633 00:54:37,030 --> 00:54:45,190 ایولدام.من نمیذارم این اتفاق بیوفته 634 00:54:46,700 --> 00:54:49,430 یو ایولدام برگشته 635 00:54:49,430 --> 00:54:57,190 اعلیحضرت دستور دادن که این ظروف برای یادبود استفاده بشه 636 00:54:57,190 --> 00:55:03,190 ممکنه از این فرصت خوب استفاده کنه برای اینکه بتونه سرپرست سفالگرا بشه 637 00:55:03,190 --> 00:55:05,190 ایولدام،ایولدام 638 00:55:05,190 --> 00:55:10,190 اون چی داره که تو نداری؟ 639 00:55:10,190 --> 00:55:13,630 کی اول از همه از تو حمایت میکنه؟ 640 00:55:13,630 --> 00:55:15,860 سرورم 641 00:55:15,860 --> 00:55:18,590 ایولدامو فراموش کن 642 00:55:18,590 --> 00:55:24,360 نهایت تلاشتو روی چیزی بذار که میتونی برای سرورم انجام بدی 643 00:55:54,160 --> 00:55:57,190 سرورم.چرا اینجایید؟ 644 00:55:57,190 --> 00:55:59,320 موقع مناسبی نیست 645 00:55:59,320 --> 00:56:02,090 نمیتونم بخوابم 646 00:56:02,090 --> 00:56:05,190 یه نوشیدنی خوبم میکنه 647 00:56:05,190 --> 00:56:07,190 ...اما اگه ملکه بفهمن 648 00:56:07,190 --> 00:56:10,660 راحت باش.مگه من تغییر قیافه ندادم؟ 649 00:56:10,660 --> 00:56:13,860 هیچکس منو نمیشناسه 650 00:56:19,190 --> 00:56:20,190 سرورم 651 00:56:22,690 --> 00:56:24,190 سرورم 652 00:56:32,660 --> 00:56:37,260 اگه بهم اجازه میدی؟لطفا 653 00:56:38,890 --> 00:56:43,190 میخوام ببینم مردممون چطور زندگی میکنن 654 00:56:43,190 --> 00:56:49,190 چطور جرئت میکنی تو کار من دخالت کنی؟ 655 00:56:49,190 --> 00:56:53,190 البته من نیت خوب شما رو درک میکنم 656 00:56:53,190 --> 00:56:57,190 ولی امیدوار بودم که باهاتون خصوصی حرف بزنم 657 00:56:57,190 --> 00:56:59,290 لطفا منو ببخشید 658 00:57:01,830 --> 00:57:04,360 یه کلمه درمورد چی؟ 659 00:57:04,360 --> 00:57:09,190 ما فکر کردیم که تو برگزارکننده مراسم می شی 660 00:57:09,190 --> 00:57:12,190 چه خجالت آور 661 00:57:12,190 --> 00:57:15,190 تو هم دیگه الان به من میخندی؟ 662 00:57:15,190 --> 00:57:18,190 به آتش روغن اضافه کنم؟ 663 00:57:18,190 --> 00:57:21,130 سرتو از گردنت جدا می کنم 664 00:57:21,130 --> 00:57:25,360 Hear me out before the beheading. 665 00:57:25,360 --> 00:57:28,860 میخوام یه چیزی بگم 666 00:57:28,860 --> 00:57:30,190 برو 667 00:57:31,190 --> 00:57:35,160 اول یه نوشیدنی 668 00:57:35,160 --> 00:57:37,190 نه.من خوبم 669 00:57:37,190 --> 00:57:40,060 فقط یکی 670 00:57:40,060 --> 00:57:45,190 باشه.فقط برای لطف به تو 671 00:57:50,130 --> 00:57:54,390 من فهمیدم تو موقع شکار قبلی ایولدامو دیدی 672 00:57:54,390 --> 00:58:00,190 درسته.اعلیحضرت گفت که اون بهترین بهترین سفالگره 673 00:58:05,190 --> 00:58:09,190 تو میدونی اون چه جور آدمیه؟ 674 00:58:09,190 --> 00:58:11,360 چرا من باید بدونم؟ 675 00:58:11,360 --> 00:58:17,190 اون چای اعلیحضرت رو مسموم کرد 676 00:58:18,190 --> 00:58:20,790 چی؟ 677 00:58:20,790 --> 00:58:23,790 سم؟ 678 00:58:23,790 --> 00:58:26,890 چرا هنوز نفس میکشه؟ 679 00:58:26,890 --> 00:58:31,190 اعلیحضرت به شکوفه ی هلو حساسیت داشت 680 00:58:31,190 --> 00:58:36,130 اون اینو میدونست و از اون شکوفه ها در لعاب ظرف استفاده کرد 681 00:58:36,130 --> 00:58:39,190 اعلیحضرت بیهوش شد 682 00:58:39,190 --> 00:58:42,090 درموردش مطمئنی؟ 683 00:58:42,090 --> 00:58:46,730 بله اعلیحضرت.همه ی بزرگان اونجا بودن 684 00:58:46,730 --> 00:58:50,560 شامل خودمم میشه 685 00:58:50,560 --> 00:58:54,060 باور نکردنیه،باور نکردنی 686 00:58:54,060 --> 00:59:04,190 حالا شاهزاده کوانگ هه داره از کالاهای یه خیانتکار استفاده می کنه 687 00:59:04,190 --> 00:59:07,590 واقعا باور نکردنیه 688 00:59:11,190 --> 00:59:12,190 ...اون 689 00:59:19,760 --> 00:59:21,190 ...اون... 690 00:59:42,130 --> 00:59:43,190 !...اون 691 00:59:56,190 --> 00:59:59,490 ایم هه،چی تورو به اینجا کشونده؟ 692 00:59:59,490 --> 01:00:03,190 چرا؟نمیتونم اینجا باشم؟ 693 01:00:03,190 --> 01:00:05,220 فقط برگزار کننده مراسم ها میتونه اینجا باشه؟ 694 01:00:07,190 --> 01:00:08,890 ما رو ترک کن 695 01:00:09,560 --> 01:00:12,690 نه،ایم هه منظورم این نبود 696 01:00:14,030 --> 01:00:16,290 به من بگو 697 01:00:16,290 --> 01:00:20,190 اینا ظرفای ایولدامن؟ 698 01:00:20,190 --> 01:00:25,860 بله.اینا به طور ویژه برای سرویس یادبود ساخته شدن 699 01:00:27,190 --> 01:00:32,190 من باور نمیکردم.ولی این درسته.درسته 700 01:00:32,190 --> 01:00:34,990 چی اذیتت میکنه؟بیا 701 01:00:34,990 --> 01:00:40,320 نگاه کن.یه کاردستی که یه خائن ساخته ش 702 01:00:44,190 --> 01:00:48,360 نه.اون نه 703 01:00:48,360 --> 01:00:55,090 این چیز کوچیک پادشاه ته جوی بزرگ بوده؟ 704 01:00:55,090 --> 01:00:59,160 پدر به اون بیشتر از زندگیش اهمیت میده 705 01:00:59,160 --> 01:01:00,830 لطفا اونو بذار پایین 706 01:01:00,830 --> 01:01:02,830 زندگی؟ 707 01:01:02,830 --> 01:01:07,190 برای من خیلی جالب به نظر نمیرسه 708 01:01:07,190 --> 01:01:09,790 تو چی؟ 709 01:01:11,560 --> 01:01:17,290 ما از وقتی این سلسله تشکیل شد اونو داریم 711 01:01:25,190 --> 01:01:28,960 الان داری برای من سخنرانی می کنی؟ 712 01:01:30,190 --> 01:01:34,190 میدونی چرا ازت متنفرم؟ 713 01:01:36,160 --> 01:01:41,190 ...اعلیحضرت بعد از به دنیا آوردن تو از دنیا رفت 714 01:01:41,190 --> 01:01:43,190 ...به خاطر تو 715 01:01:43,190 --> 01:01:47,290 من مادر ندارم 716 01:01:47,290 --> 01:01:48,190 ایم هه 717 01:01:48,190 --> 01:01:53,590 اگه اون زنده بود،من از الان وارث بودم 718 01:01:53,590 --> 01:01:59,830 ازت ممنونم که باعث شدی مقاممو از دست بدم و تبدیل به چیز بی ارزشی بشم 719 01:01:59,830 --> 01:02:03,190 تو میدونی چرا سین سونگ ممکنه ولیعهد بشه؟ 720 01:02:03,190 --> 01:02:08,190 اون مادری داره که براش کار میکنه 721 01:02:08,190 --> 01:02:13,130 من فرزند اولم و تو صاحب جشن هستی؟ 722 01:02:13,130 --> 01:02:19,590 باید بامردی کار کنی که باعث بیهوشی مادرم شد؟ 723 01:02:19,590 --> 01:02:22,260 !من بهت اجازه نمیدم 724 01:02:28,530 --> 01:02:30,320 ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 725 01:02:53,790 --> 01:02:56,190 تو نگرفتیش.تقصیر توئه 726 01:02:56,190 --> 01:02:58,190 انگار یه چیزی اشتباهه 727 01:02:58,190 --> 01:03:00,190 کوانگ هائی باید بپردازتش 728 01:03:00,190 --> 01:03:02,190 ...کسی که می تونه ظرف رو درست کنه 729 01:03:02,190 --> 01:03:03,460 چرا جونگ یی رو نمیبینی؟ 730 01:03:03,460 --> 01:03:05,590 الان چی؟این شکسته 731 01:03:05,590 --> 01:03:07,160 این انتخاب توئه 732 01:03:07,160 --> 01:03:08,190 درستش میکنم 733 01:03:08,190 --> 01:03:12,190 اگه از بین بره این سلسله به پایان می رسه 734 01:03:12,190 --> 01:03:13,190 !بسه 735 01:03:13,190 --> 01:03:15,930 شاهزاده کوانگ هائی و ایولدام هردوشون 736 01:03:15,930 --> 01:03:19,730 اجازه بدید من این مسئولیتو به عهده بگیرم فقط مراقب جونگ ایی باش 737 01:03:19,730 --> 01:03:21,160 چطور جرئت میکنی؟ 738 01:03:21,160 --> 01:03:22,630 !به من گوش بده 739 01:03:22,630 --> 01:03:23,490 می تونی درستش کنی؟ 740 01:03:23,490 --> 01:03:26,490 :::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم:::: ::::مراجعه نماييد koreanforum.ir و کيفيت مناسب به آدرس::::: 58617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.