All language subtitles for Jung-Yi, Goddess of Fire 2013.E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:14,520 .::: کره فروم تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::. "جونگ یی ، الهه آتش" 4 00:00:39,820 --> 00:01:04,360 ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 4 00:01:39,820 --> 00:01:44,360 به من نگاه کن.اسمت چیه؟ 5 00:01:44,360 --> 00:01:47,360 جونگ،قربان 6 00:01:47,360 --> 00:01:49,260 جونگ 7 00:01:49,260 --> 00:01:52,350 خوبه.خوبه 8 00:01:52,350 --> 00:01:55,400 و تو اینو درست کردی؟ 9 00:01:55,400 --> 00:01:57,060 بله،قربان 10 00:02:01,390 --> 00:02:05,390 البته همیشه از کوره ها به من خبرایی میرسه 11 00:02:05,390 --> 00:02:07,620 ...ولی این 12 00:02:20,560 --> 00:02:22,260 !پدر 13 00:02:27,400 --> 00:02:28,660 !پدر 14 00:02:37,530 --> 00:02:43,200 ،سفالگر ایی کانگ چون و یو یولدام اطاعت کنید 15 00:02:43,200 --> 00:02:46,660 اعلیحضرت استاد سفالگرکوره ی پون وون رو انتخاب خواهند کرد 16 00:02:46,660 --> 00:02:50,200 اطاعت می کنیم 17 00:02:53,590 --> 00:02:58,390 یه مسابقه؟و سفالگر ایی؟ 18 00:02:58,390 --> 00:03:00,290 درباره اون چطور؟ 19 00:03:00,290 --> 00:03:02,400 خوبه 20 00:03:02,400 --> 00:03:10,060 سرامیک های سلطنتی کار یو یولدامه 21 00:03:10,960 --> 00:03:12,690 واقعا عالیه 22 00:03:12,690 --> 00:03:17,190 با ارزش ترین محصول محلی ما چیه؟ 23 00:03:17,190 --> 00:03:18,990 چینی های سفید سلطنتی 24 00:03:18,990 --> 00:03:23,990 و پون وون بهترین کوره ی سلطنتیه 25 00:03:23,990 --> 00:03:28,090 .ما باید حواسمون به اونا باشه 26 00:03:28,090 --> 00:03:32,220 استاد سفالگر باید رئیس ما باشه 27 00:03:32,220 --> 00:03:33,390 فهمیدی؟ 28 00:03:33,390 --> 00:03:35,390 بله قربان 29 00:03:35,390 --> 00:03:37,390 برو پیش سفالگر ایی 30 00:03:45,020 --> 00:03:47,090 سفالگر ایی 31 00:03:47,090 --> 00:03:52,290 به غرور آدم بر می خوره،مگه نه؟ 32 00:03:55,390 --> 00:03:57,760 یولدام کیه؟ 33 00:03:57,760 --> 00:04:02,390 یه سفالگر،یه زحمتکش،در واقع هیچکس 34 00:04:02,390 --> 00:04:05,460 من کوره پون وون رو روشن می کنم 35 00:04:05,460 --> 00:04:08,320 من حقارت امروز رو از بین می برم 36 00:04:08,320 --> 00:04:11,390 و به قصر احترام میذارم 37 00:04:11,390 --> 00:04:13,790 .شکی نیست 38 00:04:13,790 --> 00:04:15,390 ...ولی 39 00:04:16,520 --> 00:04:20,390 ...فرض کن این کا رو انجام ندی... 40 00:04:20,390 --> 00:04:23,920 منو باور نداری؟ 41 00:04:23,920 --> 00:04:29,390 باور دارم.ولی من اعلیحضرت نیستم 42 00:04:32,390 --> 00:04:36,090 سلام 43 00:04:37,390 --> 00:04:39,460 تویی؟ 44 00:04:39,460 --> 00:04:42,890 سفالگرامون خبرها رو شنیدن؟ 45 00:04:42,890 --> 00:04:45,560 ...البته،قربان 46 00:04:45,560 --> 00:04:49,390 از شما ها 47 00:04:49,390 --> 00:04:51,790 بهترین کار رو انتظار دارم 48 00:04:53,790 --> 00:04:57,260 اونها با سفالگر ایی هستند 49 00:04:57,260 --> 00:04:58,920 و ما باید عجله کنیم 50 00:04:58,920 --> 00:05:01,420 برای چی اونا لگد کردن گل رو شروع نکردن؟ 51 00:05:01,420 --> 00:05:03,690 ...خوب 52 00:05:03,690 --> 00:05:05,390 بگو 53 00:05:05,390 --> 00:05:11,390 اون خاک کوه بونگه که شما گفته بودید استفاده نکنن 54 00:05:12,390 --> 00:05:13,390 واقعا؟ 55 00:05:14,660 --> 00:05:19,460 ولی این گل در برابر گرما مقاوم نیست و اون ازش خوشش نمیاد 56 00:05:19,460 --> 00:05:26,390 معلومه که اون میخواد با این مسابقه تورو اذیت کنه 57 00:05:27,390 --> 00:05:31,020 تنها چیزی که برامون باقی مونده خاک سون چونه؟ 58 00:05:31,020 --> 00:05:32,390 بله قربان 59 00:05:35,690 --> 00:05:37,260 خوبه 60 00:05:37,260 --> 00:05:41,390 وقت اونه که خاک سون چون رو امتحان کنم 61 00:05:41,390 --> 00:05:43,390 !ولی قربان 62 00:05:43,390 --> 00:05:45,660 شاید یه وقت دیگه 63 00:05:45,660 --> 00:05:49,890 ولی الان رقابت برای سر سفالگر شدنه 64 00:05:49,890 --> 00:05:52,790 من تورو دارم،یونوک 65 00:05:52,790 --> 00:05:57,520 تو با سفالگر ایی کار کردی و میدونی اون چطوری از خاک سون چون استفاده می کنه 66 00:05:57,520 --> 00:06:01,360 این یه فرصته که خودتو نشون بدی 67 00:06:01,360 --> 00:06:02,390 سرورم 68 00:06:03,690 --> 00:06:05,990 بیا شروع کنیم 69 00:06:05,990 --> 00:06:07,390 بله قربان 70 00:06:13,390 --> 00:06:16,390 برای تو دعا می کنم.و تو 71 00:06:16,390 --> 00:06:19,390 اوه.و تو.یه دعای بزرگ برای تو 72 00:06:19,390 --> 00:06:21,390 !و تو 73 00:07:18,600 --> 00:07:23,490 کار های تو همیشه زیبایی خاصی دارن 74 00:07:23,490 --> 00:07:24,790 واقعا؟ 75 00:07:26,390 --> 00:07:31,390 هیچکس نمی تونه ظرافت و پاکی کارهای تورو تو کارهاش داشته باشه 76 00:07:31,390 --> 00:07:33,890 احساس اعتماد به نفس می کنی؟ 77 00:07:33,890 --> 00:07:38,390 به نظر خیلی به خودت مطمئن میای 78 00:07:38,390 --> 00:07:41,390 من یه رویا داشتم 79 00:07:41,390 --> 00:07:45,260 در رویام طوری به نظرم می رسید که انگار دخترمه 80 00:07:45,260 --> 00:07:48,400 که ظروف چینی رو برای شاه آماده میکنه؟ 81 00:07:50,660 --> 00:07:53,390 ما همه رویاهایی داریم 82 00:07:53,390 --> 00:07:59,390 بگذریم،تو داری از اون ها دور میشی از اون جایی که ازدواج نکردی 83 00:07:59,390 --> 00:08:00,460 از این طرف 84 00:08:15,190 --> 00:08:19,390 چقدر سفید،شکوفه های گیلاس خیلی ظریفن 85 00:08:19,390 --> 00:08:22,390 من چندین دفعه روی تخت شاهی نشستم 86 00:08:22,390 --> 00:08:26,390 ...این شکلی،این رنگی 87 00:08:26,390 --> 00:08:30,390 ولی سال ها از زمانی که من همچین چیزی دیدم میگذره 88 00:08:30,390 --> 00:08:32,390 این کار شماست؟ 89 00:08:33,290 --> 00:08:35,390 من این افتخار رو داشتم 90 00:08:38,390 --> 00:08:40,390 خوبه؟ 91 00:08:40,390 --> 00:08:41,720 بله، قربان 92 00:08:41,720 --> 00:08:47,320 یه کار شایسته برای نیکان نجیب زاده تون 93 00:08:48,190 --> 00:08:52,020 سفالگر ایی توانایی ساخت چینی سلطنتی رو داره؟ 94 00:08:52,020 --> 00:08:54,390 بله،قربان 95 00:08:58,390 --> 00:09:00,390 اینجا چی داریم؟ 96 00:09:01,760 --> 00:09:05,390 یه کاسه ی انگشتی رنگی 97 00:09:14,460 --> 00:09:19,690 اعلیحضرت،اجازه دارم؟ 98 00:09:19,690 --> 00:09:21,390 .خواهش می کنم 99 00:09:21,390 --> 00:09:23,620 درنگاه اول چیز مهمی به نظر نمی رسه 100 00:09:23,620 --> 00:09:29,590 ولی با گذشت زمان اثر صلح آمیزی داره 101 00:09:29,590 --> 00:09:32,190 خیلی درست نیست 102 00:09:32,190 --> 00:09:35,390 ...ولی به اندازه کافی عجیبه 103 00:09:35,390 --> 00:09:40,390 .طراحیش قلبمو آروم می کنه... 104 00:09:40,390 --> 00:09:41,890 سفالگر یو 105 00:09:41,890 --> 00:09:43,460 اعلیحضرت 106 00:09:43,460 --> 00:09:49,390 تو بایدسرویس سلطنتی چای رو درست کنی 107 00:09:49,390 --> 00:09:52,390 به من لطف می کنید قربان 108 00:09:52,390 --> 00:09:59,160 قربان،اگه سفالگر ایی چینی درست کنه ...و سفالگر یو سرویس چای 109 00:09:59,160 --> 00:10:02,160 چه کسی امروز برنده میشه؟... 110 00:10:02,160 --> 00:10:06,390 فقط یه استاد سفالگر باید انتخاب بشه 111 00:10:06,390 --> 00:10:08,490 من مجبورخواهم بود انتخاب کنم 112 00:10:08,490 --> 00:10:14,390 قربان،سرویس چای بیشتر جنبه تزئیینی داره 113 00:10:14,390 --> 00:10:17,420 احتمالایک یا دو جرعه فقط گنجایش داره 114 00:10:19,220 --> 00:10:23,720 تو احتمالا باید اطاعت کنی؟ 115 00:10:23,720 --> 00:10:26,160 بله،قربان 116 00:10:52,390 --> 00:10:53,860 سرورم 117 00:10:53,860 --> 00:10:57,120 !سرورم!سرورم 118 00:10:57,120 --> 00:11:00,390 !به ما خیانت شده!سَم 119 00:11:00,390 --> 00:11:04,390 نگهبانا!نگهبانای من کجان؟ 120 00:11:04,390 --> 00:11:06,390 !نگهبانا 121 00:11:06,390 --> 00:11:08,390 !از اعلیحضرت محافظت کنید 122 00:11:12,390 --> 00:11:13,760 قربان 123 00:11:23,390 --> 00:11:26,390 این لعاب شیشه ی شماست؟ 124 00:11:36,760 --> 00:11:39,390 قطعاً 125 00:11:42,360 --> 00:11:47,390 سم از دربار یا آشپزخونه نبوده 126 00:11:47,390 --> 00:11:52,390 بلکه مشکل به فنجان شما برمی گرده 127 00:11:52,390 --> 00:11:55,060 اعتراف کن 128 00:11:55,060 --> 00:12:01,190 این غیر قابل بخششه هیچ بخششی درکار نیست 129 00:12:01,190 --> 00:12:02,790 تو از چی استفاده کردی؟ 130 00:12:02,790 --> 00:12:04,390 آرسنیک؟ 131 00:12:05,590 --> 00:12:13,390 قربان،توی لعاب من هیچ سمی وجود نداشته هیچ سمی 132 00:12:13,390 --> 00:12:14,520 باور کنید 133 00:12:14,520 --> 00:12:17,990 خائن!اعلیحضرت مرد 134 00:12:17,990 --> 00:12:21,090 سمی درکار نبوده؟باور کنیم؟ 135 00:12:21,090 --> 00:12:24,390 !بکشیدش 136 00:12:24,390 --> 00:12:25,390 قربان 137 00:12:27,390 --> 00:12:28,790 نه،نه 138 00:12:28,790 --> 00:12:30,390 صبر کنید 139 00:12:30,390 --> 00:12:35,690 اون جرئت اینو نداره که خودش این کار رو انجام بده 140 00:12:35,690 --> 00:12:38,390 بگو کی بوده؟اعتراف کن 141 00:12:38,390 --> 00:12:40,390 کی به تو دستور داده این کار رو بکنی؟ 142 00:12:40,390 --> 00:12:43,120 !تقصیر من نیست 143 00:12:43,120 --> 00:12:48,390 ...من همه ی لعاب رو می نوشم 144 00:12:48,390 --> 00:12:50,520 .تا بهتون ثابت کنم... 145 00:12:57,920 --> 00:13:00,790 !قربان،قربان 146 00:13:00,790 --> 00:13:03,390 !مشکل از سم نبوده 147 00:13:04,490 --> 00:13:09,390 اون از یه آلرژی رنج می بره 148 00:13:09,390 --> 00:13:10,560 آلرژی؟ 149 00:13:10,560 --> 00:13:14,390 اون به شکوفه های هلو حساسیت داره 150 00:13:14,390 --> 00:13:17,790 اگه تعداد شکوفه ها کم باشه باعث خارش 151 00:13:17,790 --> 00:13:21,490 و اگه زیاد باشه باعث بیهوشی ایشون می شه 152 00:13:21,490 --> 00:13:25,860 خوشبختانه،الان به هوش اومدن و حالشون بهتره 153 00:13:31,390 --> 00:13:35,920 تو،توی لعابت شکوفه هلو بوده؟ 154 00:13:51,590 --> 00:13:54,260 این بخاطر بی دقتی منه 155 00:13:54,260 --> 00:13:56,390 اون ملکه سلطنتی بود 156 00:13:56,390 --> 00:13:58,860 این یه خیانت بزرگه 157 00:13:58,860 --> 00:14:01,860 یه خیانت بزرگ 158 00:14:03,220 --> 00:14:07,390 برای چی از شکوفه های هلو استفاده کردی؟ 159 00:14:07,390 --> 00:14:12,390 مگه راجع به آلرژی اعلیحضرت چیزی نمی دونستی؟ 160 00:14:12,390 --> 00:14:14,720 هرگز،قربان 161 00:14:14,720 --> 00:14:19,390 ...شکوفه های هلو 162 00:14:19,390 --> 00:14:21,390 قربان 163 00:14:22,590 --> 00:14:26,820 اون نمی دونسته 164 00:14:26,820 --> 00:14:29,390 ما سالها باهم کار کردیم 165 00:14:29,390 --> 00:14:32,020 اون هیچ جرمی انجام نداده 166 00:14:32,020 --> 00:14:34,990 خواهش می کنم،قربان 167 00:14:34,990 --> 00:14:37,390 هیچ جرمی؟ 168 00:14:43,560 --> 00:14:49,390 زندگی اعلیحضرت تهدید شده اوقت می گی هیچ جرمی انجام نشده؟ 169 00:14:49,390 --> 00:14:53,390 اینطوره؟ 170 00:14:55,390 --> 00:14:57,390 ببخشید قربان 171 00:14:57,390 --> 00:14:58,390 ...من 172 00:14:58,390 --> 00:15:01,020 و تو فقط.. 173 00:15:01,020 --> 00:15:03,620 گمراه شدی.... 174 00:15:19,460 --> 00:15:21,960 نظر تو اینه؟ 175 00:15:21,960 --> 00:15:26,390 من می دونم فکرهای اون فقط درباره سفالگریه 176 00:15:26,390 --> 00:15:32,790 اون جوری تظاهر می کنه که فکراش فقط درباره سفالگریه ولی درواقع این طور نیست 177 00:15:32,790 --> 00:15:37,090 اون احتمالا کسیه که کوره ی پون وون رو روشن میکنه 178 00:15:39,390 --> 00:15:42,090 اعلیحضرت این رو گفت؟ 179 00:15:43,390 --> 00:15:44,390 بله 180 00:15:44,390 --> 00:15:50,390 این طوری که به نظر می رسه اوضاع به نفع ماست 181 00:15:50,390 --> 00:15:57,390 تو چطور درباره حساسیت اون فهمیدی؟ 182 00:15:57,390 --> 00:15:59,390 توی یه گردش 183 00:16:01,290 --> 00:16:04,520 اون سالمه و این برای ما خوبه 184 00:16:04,520 --> 00:16:08,390 ...ولی اگه اون توی یه زایمان زودرس و مریض بود 185 00:16:12,890 --> 00:16:20,160 ایی کانگ چون حتما استاد سفالگر پون وون می شد 186 00:16:20,160 --> 00:16:22,390 تبریک می گم قربان 187 00:16:22,390 --> 00:16:24,390 تبریک 188 00:16:25,720 --> 00:16:27,390 سرورم 189 00:16:28,390 --> 00:16:33,400 خواهش می کنم سرورم.این بخاطر لعابه؟ 190 00:16:33,400 --> 00:16:36,400 پس سفالگر یو چی میشه؟ 191 00:16:36,400 --> 00:16:38,530 سرورم،سرورم 192 00:16:39,400 --> 00:16:41,400 گفتم نه 193 00:16:42,390 --> 00:16:46,060 لطفا فقط یه جرعه 194 00:16:46,060 --> 00:16:46,920 من به شما بدهکارم 195 00:16:46,920 --> 00:16:50,790 ...البته که نه... 196 00:16:52,220 --> 00:16:53,390 قربان 197 00:16:57,000 --> 00:16:58,400 قربان 198 00:17:01,460 --> 00:17:03,790 چطور اومدی داخل؟ 199 00:17:03,790 --> 00:17:08,790 شما بخاطر من اینجایید 200 00:17:08,790 --> 00:17:10,960 تقصیر تو نبود 201 00:17:10,960 --> 00:17:13,390 من لعاب رو درست کردم 202 00:17:13,390 --> 00:17:19,420 اون منو گذاشت کنار سرویس چای 203 00:17:21,260 --> 00:17:29,990 اون گفت طراحی قلبشو آروم می کنه 204 00:17:29,990 --> 00:17:32,390 قربان 205 00:17:32,390 --> 00:17:37,390 من نگران بودم که نتونم بهتون بگم 206 00:17:37,390 --> 00:17:40,360 الان بهتر شد 207 00:17:40,360 --> 00:17:49,390 من سعی نکردم که بدون شما استاد سفالگر بشم 208 00:17:49,390 --> 00:17:53,390 تو به عنوان یه زن هرگز نمی تونی استاد سفالگر بشی 209 00:17:53,390 --> 00:17:57,720 با این حال تو هرگز تسلیم نمی شی 210 00:17:59,390 --> 00:18:02,320 در این باره تحسینت می کنم 211 00:18:04,990 --> 00:18:12,390 من رویاهامو درباره ی سرویس پادشاه آزاد گذاشتم 212 00:18:12,390 --> 00:18:16,390 درواقع یه نوع خیانت 213 00:18:16,390 --> 00:18:20,390 به ارباب ایی درست خدمت کن 214 00:18:20,390 --> 00:18:25,720 توی بان وون یه سفالگر شو 215 00:18:27,890 --> 00:18:32,990 اولین سفالگر توی کشورمون 216 00:18:33,890 --> 00:18:36,960 ...هرکجا که باشم 217 00:18:36,960 --> 00:18:41,890 ...توی این جهان یا جهان دیگه... 218 00:18:43,960 --> 00:18:49,760 .مراقبت خواهم بود... 219 00:18:49,760 --> 00:18:51,890 سرورم 220 00:19:07,390 --> 00:19:09,290 [یولدام] 221 00:19:11,990 --> 00:19:14,390 ...با یه همچین چیز سستی 222 00:19:14,390 --> 00:19:16,690 احساس آرامش می کنه؟ 223 00:19:18,460 --> 00:19:21,390 چشم های بینای اون منو شگفت زده می کنه 224 00:19:21,390 --> 00:19:26,390 اگه ملکه اونجا نبود همه چیز فرق میکرد 225 00:19:28,090 --> 00:19:34,390 ولی در آخر تو استاد سفالگر شدی 226 00:19:40,390 --> 00:19:44,390 مشکلات من و یولدام مهم نیست 227 00:19:44,390 --> 00:19:49,720 مهم تر از اون اینه که باید مراقب کوره باشی 228 00:19:49,720 --> 00:19:54,520 من نمی تونم همچین چیزیو دوباره بگم 229 00:19:54,520 --> 00:19:58,390 پس باید یادت بمونه 230 00:20:02,920 --> 00:20:04,520 سرورم 231 00:20:15,390 --> 00:20:20,020 برای چی شما به من شکوفه های هلو رو دادید؟ 232 00:20:20,020 --> 00:20:25,390 قند موجود در اونا ظرافت لعابو بالا می بره 233 00:20:25,390 --> 00:20:28,690 برای خاک سون چون این بهترین روش لعابه 234 00:20:28,690 --> 00:20:31,360 ولی شما از قبل می دونستین 235 00:20:31,360 --> 00:20:36,390 برای همین هم گل رو کنار گذاشتین؟ 236 00:20:36,390 --> 00:20:40,490 پس یو مجبور شده از لعاب من استفاده کنه؟ 237 00:20:40,490 --> 00:20:43,390 نگاه کن 238 00:20:43,390 --> 00:20:47,390 من به اداره تحقیقات می رم 239 00:20:47,390 --> 00:20:54,490 و بهشون می گم که تو گفتی که از شکوفه های هلو استفاده کنم 240 00:21:03,390 --> 00:21:09,390 میخوای بهشون دروغ بگی؟ 241 00:21:09,390 --> 00:21:13,620 دروغ گوی واقعی....تو هستی 242 00:21:17,390 --> 00:21:23,890 پس رویای تو برای استاد سفالگر شدن چی میشه؟ 243 00:21:23,890 --> 00:21:28,420 نباید بذاریم رویاهامون سد راهمون بشن 244 00:21:32,390 --> 00:21:34,120 من می تونستم کمک کنم 245 00:21:34,120 --> 00:21:37,590 ....من همه چیز رو.... 246 00:21:37,590 --> 00:21:39,990 برای این که سفالگر بشی بهت دادم 247 00:21:41,390 --> 00:21:46,390 حتی حاضر شدم خودمو بعد از اون شب باتو بکشم 248 00:21:46,390 --> 00:21:51,390 ...ولی الان میدونم 249 00:21:51,390 --> 00:21:58,160 ...ولی میدونم الان 250 00:21:58,160 --> 00:21:59,860 رویایی ارزشمند تر از یو برام وجود نداره .... 251 00:22:02,720 --> 00:22:04,520 ...تو 252 00:22:04,520 --> 00:22:12,260 تو عاشق یولدام نیستی؟ 253 00:22:12,260 --> 00:22:17,260 فکر میکنی من شهامتشو دارم؟ 254 00:22:17,260 --> 00:22:21,530 تو منو بهتر میشناسی 255 00:22:23,160 --> 00:22:27,220 ...تو دهنتو در مورد لعاب باز می کنی 256 00:22:27,220 --> 00:22:32,390 و می میری... 257 00:22:33,390 --> 00:22:36,560 .ولی اگه ممکن باشه 258 00:22:36,560 --> 00:22:40,420 من باید مراقب یو باشم 259 00:22:40,420 --> 00:22:45,120 من صبح به سراغ مامور تحقیقات میرم 260 00:22:50,020 --> 00:22:53,060 ...بی ارزش،رقت انگیز 261 00:22:53,060 --> 00:22:59,390 !یولدام،یولدام،یولدام 262 00:23:07,960 --> 00:23:09,720 .ما پونگ 263 00:24:20,390 --> 00:24:22,390 ...نه 264 00:24:23,790 --> 00:24:25,660 ...من 265 00:24:25,660 --> 00:24:27,420 ...حامله ام 266 00:24:27,420 --> 00:24:30,390 .درد دارم 267 00:24:30,390 --> 00:24:36,390 تو خیلی خوب میدونی که پدر بچه کیه 268 00:24:37,490 --> 00:24:42,960 می خوای کسی رو که از خون سرورته بکشی؟ 269 00:24:42,960 --> 00:24:44,390 برو و به اون بگو 270 00:24:44,390 --> 00:24:51,390 من پیش بینی کردم که این بچه یک الهه ی سفالگره 271 00:25:01,190 --> 00:25:05,390 چی؟بچه؟ 272 00:25:09,820 --> 00:25:12,390 'الهه ی سفالگر؟' 273 00:25:12,390 --> 00:25:15,890 نمی تونی یکی دیگه داشته باشی 274 00:25:18,720 --> 00:25:21,360 شوخی نیست 275 00:25:21,360 --> 00:25:28,390 یه بچه ی دیگه ثروت، قدرت و مقام رو برای تو به وجود میاره 276 00:25:28,390 --> 00:25:31,460 نشانه ها واضحن 277 00:25:31,460 --> 00:25:33,390 پدر 278 00:25:39,090 --> 00:25:42,990 یوک دو،تو الان نباید خواب باشی؟ 279 00:25:42,990 --> 00:25:47,320 من تا الان صبر کردم که بیام بهتون تبریک بگم 280 00:25:47,320 --> 00:25:50,490 ولی با وجود این نخوابیدم 281 00:25:50,490 --> 00:25:53,390 دیر وقته.برو یکم بخواب 282 00:25:53,390 --> 00:25:56,390 من همه ی شب رو صبر می کنم 283 00:25:56,390 --> 00:26:04,190 من به تو افتخار می کنم که استاد سفالگر پون وون شدی 284 00:26:04,190 --> 00:26:11,390 من میخوام بهترین سفالگر باشم درست مثل تو 285 00:26:13,390 --> 00:26:16,390 و تو می تونی.تو می تونی 286 00:26:17,390 --> 00:26:20,390 الان برو بخواب،یوک دو 287 00:26:20,390 --> 00:26:22,660 بله،پدر 288 00:26:25,390 --> 00:26:31,390 یوک دو همه ی چیزیه که من میخوام 289 00:27:14,100 --> 00:27:16,400 ممنونم ازت،بانوی من 290 00:27:22,160 --> 00:27:23,760 این یه روز عالیه 291 00:27:23,760 --> 00:27:28,390 من بدین وسیله عفو عمومی رو اعلام می کنم 292 00:27:44,260 --> 00:27:50,390 یو یولدام،تو از مقامت عزل و از پون وون بیرون می شی 293 00:29:15,390 --> 00:29:16,720 یونوک 294 00:29:16,720 --> 00:29:18,690 خودتی؟ 295 00:29:20,260 --> 00:29:21,390 سرورم 296 00:29:22,460 --> 00:29:25,390 یونوک،چه خبره؟ 297 00:29:25,390 --> 00:29:27,390 ...برای چی تو 298 00:29:29,390 --> 00:29:34,390 ...این بچه...این 299 00:29:34,390 --> 00:29:38,420 تو یه رویا نیستی؟ 299 00:29:38,420 --> 00:29:40,120 ....:: NEGEE(:-snowqueen ترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 300 00:29:40,120 --> 00:29:44,390 واقعا اینجایی؟ 301 00:29:44,390 --> 00:29:50,460 درسته.رویا نیست و من اینجام.اینها چی هستن؟ 302 00:29:51,390 --> 00:29:58,390 ...سرورم...نپرس...بچه ی من 303 00:29:59,520 --> 00:30:01,390 ...بچه م... 304 00:30:01,390 --> 00:30:03,390 میرم دکتر بیارم 305 00:30:03,390 --> 00:30:04,690 سرورم 306 00:30:06,390 --> 00:30:08,320 اون 307 00:30:08,320 --> 00:30:15,390 ...بچه...خواهش می کنم...بچه م 308 00:30:15,390 --> 00:30:18,390 اون میاد اینجا؟کی؟ 309 00:30:18,390 --> 00:30:19,960 سرورم....خواهش می کنم 310 00:30:27,120 --> 00:30:31,290 اول ما باید از اینجا بریم بیرون 311 00:30:31,290 --> 00:30:34,090 بچه رو بده من 312 00:30:34,090 --> 00:30:35,490 دخترم 313 00:30:35,490 --> 00:30:43,760 یه روز اون برای پادشاه چینی درست می کنه 314 00:30:43,760 --> 00:30:45,390 البته 315 00:30:46,490 --> 00:30:50,460 حالا بدش به من که ببرمش 316 00:30:50,460 --> 00:30:52,890 اول قسم بخور 317 00:30:52,890 --> 00:31:02,390 قسم بخور هر اتفاقی هم که برای من بیوفته تو مراقب اونی 318 00:31:02,390 --> 00:31:06,320 قسم می خورم،زود باش 319 00:31:29,220 --> 00:31:31,390 !یونوک 320 00:31:33,390 --> 00:31:34,390 !یونوک 321 00:31:54,390 --> 00:31:58,390 ...یونوک!یونوک 322 00:31:58,390 --> 00:32:01,190 ...نه!یونوک 323 00:32:20,990 --> 00:32:22,390 بله 324 00:32:23,760 --> 00:32:27,490 هرچی که من دارم برای توئه،یوک دو 325 00:32:29,120 --> 00:32:34,920 تو بزرگترین و بهترین سفالگر روی زمین خواهی شد 326 00:32:54,090 --> 00:32:58,390 یونوک،میتونی مارو ببینی؟ 327 00:32:58,390 --> 00:33:01,160 ...دختر کوچولوی تو 328 00:33:01,160 --> 00:33:05,390 نه...دخترم 329 00:33:05,390 --> 00:33:11,290 من توی رویاهام دیدم دختری به دنیا میاد که برای شاه چینی درست می کنه 330 00:33:11,290 --> 00:33:20,590 من اون رو آموزش می دم تا بهترین سفالگر تو جامعه ی ما بشه منتظر بمون 331 00:33:20,590 --> 00:33:24,390 من قسم می خورم 332 00:33:26,390 --> 00:33:30,060 !خدای من!به اون نگاه کنید 333 00:33:30,060 --> 00:33:32,390 این جا،یک لحظه 334 00:33:36,390 --> 00:33:40,160 چه شرم آور،بدش من 335 00:33:43,390 --> 00:33:49,390 گرسنه ای عزیزم؟ 336 00:33:55,390 --> 00:33:58,660 خودشه،درسته.بفرمایید 337 00:33:58,660 --> 00:34:02,760 سفالگر-یه سفالگر واقعی...فراموشش کن 338 00:34:28,390 --> 00:34:30,420 برای چی من مجبورم این کار رو هرروز انجام بدم؟ 339 00:34:30,420 --> 00:34:33,660 برای من همیشه جدا میوفته 340 00:34:33,660 --> 00:34:36,260 احتمالا بهش محکم ضربه زدی 341 00:34:36,260 --> 00:34:38,390 ها؟چی به کی ضربه زده؟ 342 00:34:38,390 --> 00:34:43,390 استاد پیر به من گفت برای تو همیشه نشت می کنه 343 00:34:43,390 --> 00:34:46,390 نشت؟واقعا؟ 344 00:34:46,390 --> 00:34:49,220 من موندم برای چی؟ 345 00:34:49,220 --> 00:34:53,520 هوال یونگ،پدر نمی دونه؟درسته؟ 346 00:34:53,520 --> 00:34:59,560 استاد گفت سه بار نشتی داشته 347 00:35:01,160 --> 00:35:03,160 جونگ 348 00:35:03,160 --> 00:35:04,390 ته دوئه 349 00:35:04,390 --> 00:35:05,920 !برادر 350 00:35:06,760 --> 00:35:08,120 !برادر 351 00:35:22,720 --> 00:35:23,860 چکار می کردی؟ 352 00:35:23,860 --> 00:35:25,760 فقط داشتم یه چیزی درست می کردم 353 00:35:28,400 --> 00:35:34,400 ...بچرخ....بچرخ...بچرخ 354 00:35:35,530 --> 00:35:40,100 ...یه تیر 355 00:35:45,400 --> 00:35:47,400 زیبا و راحت 356 00:35:48,890 --> 00:35:49,990 مثل این؟ 357 00:35:49,990 --> 00:35:51,460 چشم ها متاثر 358 00:35:51,460 --> 00:35:54,390 چانه داخل،گردن این طرف 359 00:35:54,390 --> 00:35:55,520 شونه ها صاف 360 00:35:55,520 --> 00:35:58,560 کی پرتاب کنم؟ 361 00:35:58,560 --> 00:36:00,390 نفستو نگه دار 362 00:36:00,390 --> 00:36:01,360 حالا 363 00:36:01,360 --> 00:36:02,120 حالا؟ 364 00:36:07,000 --> 00:36:08,820 نمی تونم 365 00:36:08,820 --> 00:36:11,320 شمشیر برای من بهتره 366 00:36:11,320 --> 00:36:13,390 اونو بدش من،خطرناکه 367 00:36:13,390 --> 00:36:16,390 یو جونگ،استاد شمشیر شگفت انگیز 368 00:36:16,390 --> 00:36:17,990 وایستا ،جونگ 369 00:36:17,990 --> 00:36:21,520 جونگ،جونگ...صبر کن 370 00:36:29,020 --> 00:36:31,020 جونگ...خطرناکه 371 00:36:41,360 --> 00:36:42,390 ...جونگ 372 00:36:44,090 --> 00:36:45,660 جونگ،حالت خوبه؟ 373 00:36:45,660 --> 00:36:48,390 جونگ - جونگ - 374 00:36:50,990 --> 00:36:52,820 سلام پدر 375 00:36:52,820 --> 00:36:56,620 هوال یونگ،با پدرت برو داخل 376 00:36:56,620 --> 00:36:58,620 بله،آفا 377 00:36:58,620 --> 00:37:00,390 بیا بریم 378 00:37:00,390 --> 00:37:07,360 وقتی که گفتم امروز یه مهمون مهم داریم متوجه من شدی؟ 379 00:37:07,360 --> 00:37:11,190 اینو تمیز کن و به اتاقت برو 380 00:37:11,190 --> 00:37:12,390 چشم 381 00:37:17,190 --> 00:37:19,990 بهترین سفالگر به عنوان یه معلم 382 00:37:19,990 --> 00:37:21,390 ویه دوست 383 00:37:21,390 --> 00:37:24,990 من خیلی خوشحالم 384 00:37:24,990 --> 00:37:30,290 بله پدر،من خیلی خوش شانسم که اون منو آموزش میده 385 00:37:31,390 --> 00:37:32,560 ...هنوز 386 00:37:34,390 --> 00:37:36,060 هنوز چی؟ 387 00:37:37,390 --> 00:37:38,620 بگو 388 00:37:40,520 --> 00:37:44,390 ایکاش دوستی داشتم تا باهاش رقابت کنم 389 00:37:46,390 --> 00:37:50,390 مگه جونگ دوست تو نیست؟ 390 00:37:50,390 --> 00:37:54,160 جونگ بهترین دوست من توی دنیاست 391 00:37:54,160 --> 00:37:58,390 ...ولی درواقع اون 392 00:37:58,390 --> 00:38:00,390 رقیب من نیست... 393 00:38:00,390 --> 00:38:01,420 هوال یونگ 394 00:38:04,820 --> 00:38:06,720 درسته 395 00:38:06,720 --> 00:38:11,520 رقابت مهارت هارو بالا می بره 396 00:38:11,520 --> 00:38:18,390 من با یه نفر مثل این توی روز های اولی که سفالگر شده بودم آشنا شدم 397 00:38:18,390 --> 00:38:20,190 کی؟ 398 00:38:20,190 --> 00:38:23,690 ایی کانگ چون،استاد سفالگر پون وون 399 00:38:26,260 --> 00:38:30,090 هوال یونگ،برامون نوشیدنی بیار 400 00:38:30,090 --> 00:38:31,420 بله 401 00:38:39,960 --> 00:38:43,390 "ایی کانگ چون دوست خوبی بود" 402 00:38:43,390 --> 00:38:46,390 این چیزیه که فکر می کنید؟ 403 00:38:46,390 --> 00:38:51,390 اون وقتی هیچکس بامن نبود ازم حمایت کرد 404 00:38:51,390 --> 00:38:55,090 من بعد از این که رفتی چیزای عجیبی شنیدم 405 00:38:55,090 --> 00:38:56,920 کافیه 406 00:38:56,920 --> 00:38:59,390 شاهزاده کوانگ هه خوبه؟ 407 00:38:59,390 --> 00:39:02,390 به خودت نگاه کن 408 00:39:02,390 --> 00:39:07,060 تو به هیچ چیز دیگه ای توجه نمی کنی 409 00:39:07,060 --> 00:39:09,320 بجز مقام سلطنتی اون 410 00:39:09,320 --> 00:39:13,090 بعد از متولد شدن اون من هم شامل عفو عمومی شدم 411 00:39:13,090 --> 00:39:18,890 ما هیچ وقت همدیگه رو ملاقات نکردیم،ولی من اونو دلیل زندگی خودم میدونم 412 00:39:38,390 --> 00:39:43,220 !ارباب تو!سرور تو پرنس کوانگ هائی 413 00:39:50,390 --> 00:39:52,390 تو منو خواستی؟ 414 00:39:52,390 --> 00:39:55,390 میخوام یه چیزی بگم قبل از اینکه شروع کنیم 415 00:39:55,390 --> 00:39:56,420 گوش میدم 416 00:39:56,420 --> 00:40:01,160 من اولین کسیم که متولد شده.هیچ کسی جلوی من نیست 417 00:40:01,160 --> 00:40:03,390 درسته.البته 418 00:40:03,390 --> 00:40:09,390 و تو هم نمیتونی تو این زمان هیچ چیزی بدست بیاری،فهمیدی؟ 419 00:40:10,420 --> 00:40:12,390 خوب؟ 420 00:40:12,390 --> 00:40:15,620 شکارچیا درواقع خودشون شکار میشن 421 00:40:15,620 --> 00:40:19,390 چی؟تو جرات داری نافرمانی کنی؟ 422 00:40:19,390 --> 00:40:21,520 من برای شکار اینجام 423 00:40:21,520 --> 00:40:24,390 نه اینکه بهت چیزی رو نشون بدم،نگران نباش 424 00:40:24,390 --> 00:40:27,790 میبینمت که اونو به یاد میاری 425 00:40:49,390 --> 00:40:51,390 صبر کن 426 00:40:51,390 --> 00:40:52,390 برای چی؟ 427 00:40:52,390 --> 00:40:56,390 اون گوزنه پدر 428 00:40:56,390 --> 00:41:00,390 تو برای اینکه خودتو نشون بدی به یه بازی دیگه ای احتیاج داری 429 00:41:00,390 --> 00:41:03,390 چه راه دیگه ای؟ 430 00:41:03,390 --> 00:41:07,390 اینجا.یه عالمه جونور توی چوب هستن 431 00:41:07,390 --> 00:41:08,390 حیوون؟ 432 00:41:08,390 --> 00:41:09,660 اول تو 433 00:41:09,660 --> 00:41:12,390 نه،اول تو 434 00:41:12,390 --> 00:41:13,520 باشه 435 00:41:25,860 --> 00:41:26,790 کجا میری؟ 436 00:41:26,790 --> 00:41:33,020 اممم...دنبال خاک رس میگردم 437 00:41:33,020 --> 00:41:34,620 عجیبه 438 00:41:34,620 --> 00:41:38,290 و ته دو رفته شکار 439 00:41:38,290 --> 00:41:43,190 اوه؟نمیدونم 440 00:41:43,190 --> 00:41:46,390 من باید قبل از تاریکی برگردم 441 00:41:46,390 --> 00:41:47,760 خداحافظ 442 00:42:32,390 --> 00:42:35,390 گفتم شکار نکن باید صبر می کردی 443 00:42:35,390 --> 00:42:37,290 پس زود باش 444 00:42:37,290 --> 00:42:40,120 من نمی تونم با این تیر زیاد دور برم 445 00:42:41,390 --> 00:42:45,390 تو پرتابش کردی.نمی تونی شکار کنی 446 00:42:47,020 --> 00:42:48,090 !ایم هه 447 00:42:48,090 --> 00:42:49,220 بریم 448 00:43:19,390 --> 00:43:21,490 !..چی 449 00:43:21,490 --> 00:43:24,020 کی اینو این جا گذاشته؟ 450 00:44:01,390 --> 00:44:03,490 چی شکار کردیم؟ 451 00:44:03,490 --> 00:44:05,490 گراز؟ 452 00:44:05,490 --> 00:44:08,790 گوزن؟قوچ؟ 453 00:44:08,790 --> 00:44:13,390 چاله پیشنهاد من بود.پس این شکار منه 454 00:44:13,390 --> 00:44:14,890 میدونی که،درسته؟ 455 00:44:14,890 --> 00:44:17,860 !نظر تو بود.ولی من همه ی کار هارو انجام دادم 456 00:44:18,390 --> 00:44:20,390 غر غرو 457 00:44:20,390 --> 00:44:23,460 چی؟مگه من فقط کنار وایستاده بودم؟ 458 00:44:23,460 --> 00:44:25,390 ...من 459 00:44:44,960 --> 00:44:48,190 ادامه بده...من گوزن رو دنبال می کنم 460 00:44:48,190 --> 00:44:51,290 عالیه.ولی من این چیزی که توی چاله س رو گرفتم 461 00:44:51,290 --> 00:44:52,920 حال بحث ندارم 462 00:44:52,920 --> 00:44:55,960 کلا گفتم.اینو بگیر 463 00:44:55,960 --> 00:44:57,320 باشه 464 00:45:02,260 --> 00:45:05,600 صبر کن.ما حیوون بزرگی شکار کردیم؟ 465 00:45:07,160 --> 00:45:09,390 احتمالا یه ببر نیست؟ 465 00:45:07,160 --> 00:45:19,390 ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 466 00:45:20,720 --> 00:45:24,390 !...وویـــــی...!قسم می خورم 467 00:45:36,390 --> 00:45:38,390 تو فقط قراره اونجا وایستی؟ 468 00:45:38,390 --> 00:45:41,390 دستتو بده من. 469 00:45:41,390 --> 00:45:43,320 من هیچی نگرفتم 470 00:45:43,320 --> 00:45:46,400 چی؟هیچی؟ 471 00:45:46,400 --> 00:45:50,290 تو این چاله رو کندی؟ 472 00:45:50,290 --> 00:45:53,290 آره.مال منه 473 00:45:53,290 --> 00:45:56,390 تو حتی مجوز هم نگرفتی 474 00:45:56,390 --> 00:45:59,390 وقتی بیام بیرون پشیمون می شی 475 00:45:59,390 --> 00:46:02,390 باید شانس بیاری 476 00:46:05,390 --> 00:46:07,390 صبر کن 477 00:46:08,320 --> 00:46:11,920 صبر کن.دستتو بده من 478 00:46:11,920 --> 00:46:14,390 !برگرد 479 00:46:24,390 --> 00:46:28,120 برای چی باید کمکت کنم اگه قراره پشیمون بشم؟ 480 00:46:28,120 --> 00:46:30,390 تو می دونی من کیم؟ 481 00:46:30,390 --> 00:46:34,390 من می تونم همه ی خونواده ی تو رو بکشم 482 00:46:34,390 --> 00:46:37,090 آره،آره،آره 483 00:46:37,090 --> 00:46:39,960 بهتره انرژیتو نگه داری.موفق باشی 484 00:46:41,320 --> 00:46:44,390 .ویـــــــــــی !مار نیشم زد 485 00:46:44,390 --> 00:46:49,060 منو بیار بیرو قبل از این که سم تو بدنم پخش بشه 486 00:46:49,060 --> 00:46:50,390 واقعا؟ 487 00:46:50,390 --> 00:46:53,390 آره آره.نگاه کن 488 00:46:54,060 --> 00:46:55,390 ...خیلی درد می کنه 489 00:46:56,720 --> 00:46:58,390 ...خیلی دردناکه... 490 00:47:02,060 --> 00:47:03,520 اوه - اوه - 491 00:47:18,390 --> 00:47:21,760 خدایا،الان باید چکار کنیم؟ 492 00:47:21,760 --> 00:47:23,160 چطور بریم بیرون؟ 493 00:47:23,160 --> 00:47:24,390 زانو بزن 494 00:47:25,490 --> 00:47:26,390 ها؟ 495 00:47:26,390 --> 00:47:27,890 زانو بزن 496 00:47:27,890 --> 00:47:29,390 خودت زانو بزن 497 00:47:29,390 --> 00:47:32,390 من میرم بیرون و برات یه طناب میندازم 498 00:47:32,390 --> 00:47:34,390 چطور می تونم بهت اعتماد کنم؟ 499 00:47:34,390 --> 00:47:37,460 سرباز هارو برای کمک میارم.زانو بزن 500 00:47:38,390 --> 00:47:44,920 سرباز ها؟ها؟سم داخل بدنم شده 501 00:47:44,920 --> 00:47:48,490 کدوم دستت بود؟ما باید درمانش کنیم 502 00:47:52,560 --> 00:47:55,390 دروغ گفتی؟ 503 00:47:55,390 --> 00:47:59,390 دروغ گفتی که مار نیشت زده؟ 504 00:47:59,390 --> 00:48:00,390 نه 505 00:48:01,790 --> 00:48:03,390 اینجا 506 00:48:08,390 --> 00:48:12,360 !اوه..آخ 507 00:48:12,360 --> 00:48:15,120 صبر کن.این چیه؟ 508 00:48:15,120 --> 00:48:17,390 سم توی شونه ت پخش شده 509 00:48:17,390 --> 00:48:18,460 ها؟ 510 00:48:20,390 --> 00:48:24,690 مجبوریم ببُریمش 511 00:48:24,690 --> 00:48:27,990 شوخی می کنی؟ 512 00:48:27,990 --> 00:48:29,390 شوخی؟ 513 00:48:29,390 --> 00:48:32,390 سم پخش شده بود حتی موقعی هم که نیش نزده شده بودم 514 00:48:34,390 --> 00:48:39,690 دروغگو.تو عرضه ی بیرون اومدن از یه سوراخ حیوون رو هم نداری 515 00:48:39,690 --> 00:48:42,720 میدونی من کیم؟ 516 00:48:42,720 --> 00:48:46,390 جرئت می کنی منو با یه حیوون مقایسه کنی؟ 517 00:48:46,390 --> 00:48:47,390 ...من 518 00:48:52,260 --> 00:48:55,660 من شاهزاده م 519 00:48:57,390 --> 00:49:00,390 شاهزاده؟ 520 00:49:00,390 --> 00:49:04,160 بله.حالا عجله کن و قلاب بگیر 521 00:49:05,660 --> 00:49:10,390 منو به بزرگی و عظمت خودتون عفو کنید 522 00:49:10,390 --> 00:49:13,860 من شکوه شما رو تشخیص ندادم 523 00:49:13,860 --> 00:49:17,390 اشکال نداره...تو نمی دونستی 524 00:49:17,390 --> 00:49:20,260 فکر کن می خواستم اون کارو انجام بدم 525 00:49:20,260 --> 00:49:23,390 به نظر من باتو رسمی حرف زدن هم حرومه 526 00:49:23,390 --> 00:49:24,290 چی؟ 527 00:49:24,290 --> 00:49:27,020 شاهزاده؟خـــــــوب 528 00:49:27,020 --> 00:49:28,920 اون حتی کار هم می کنه؟ 529 00:49:28,920 --> 00:49:30,860 تو نمی ترسی که دستگیر بشی؟ 530 00:49:30,860 --> 00:49:33,390 سا کت _ !ببند - 531 00:49:35,390 --> 00:49:39,390 حالا گوش بده.برادر من به زودی میاد اینجا 532 00:49:39,390 --> 00:49:44,390 به دروغ گفتنت ادامه بده من بهش می گم تورو جا بذاره 533 00:49:44,390 --> 00:49:45,890 حالا می بینی 534 00:49:45,890 --> 00:49:49,390 اوه.تو الان می خوای؟ 535 00:49:49,390 --> 00:49:51,390 فقط صبر کن 536 00:49:51,390 --> 00:49:56,390 ترسو.خوبیش اینه که من به آسونی نمی ترسم 537 00:49:56,390 --> 00:50:02,090 ته دو زود باش!یه گراز اینجاست 538 00:50:02,090 --> 00:50:05,390 ته دو!زودباش 539 00:51:06,390 --> 00:51:08,220 بسه 540 00:51:12,660 --> 00:51:15,420 اون گراز منه.کنار وایستا 541 00:51:15,420 --> 00:51:18,660 اون تیر منه.برای اطمینان 542 00:51:18,660 --> 00:51:22,960 رعیت.یدونه هم تو پهلوشه 543 00:51:22,960 --> 00:51:25,390 این مجروحش کرده 544 00:51:25,390 --> 00:51:27,390 ولی ضربه ی من کشنده بود 545 00:51:27,390 --> 00:51:29,390 این گراز منه 546 00:51:29,390 --> 00:51:31,390 !چطور جرئت میکنی 547 00:51:31,390 --> 00:51:37,420 هرچیزی.این تیر تو نیست 548 00:51:37,420 --> 00:51:42,090 میبینی؟اینا رنگای مشابه نیستن 549 00:51:42,090 --> 00:51:45,390 تو اینجا.اونو بگیرید 550 00:51:45,390 --> 00:51:47,390 بله 551 00:51:50,890 --> 00:51:54,320 بذار برم.مگه من چه کار اشتباهی کردم؟ 552 00:52:06,390 --> 00:52:09,820 خوب پس این برادر تو کجاس؟ 553 00:52:11,590 --> 00:52:16,490 اون میاد؟ اصلا تا حالا مشکلی داشتی؟ 554 00:52:16,490 --> 00:52:18,820 اون میاد اینجا 555 00:52:18,820 --> 00:52:23,390 اون یه شکار بزرگ کرد.همش همین 556 00:52:23,390 --> 00:52:26,390 شکی نیست 557 00:52:26,390 --> 00:52:29,390 من میرم پیداش کنم.زانو بزن 558 00:52:29,390 --> 00:52:33,390 چجوری میشناسیش؟ 559 00:52:33,390 --> 00:52:38,620 من باید برم.تو هم باید زانو بزنی 560 00:52:38,620 --> 00:52:42,390 ...بهت گفتم که،من یه شاهزاده ام 561 00:52:44,390 --> 00:52:48,190 من نمیتونم زانو بزنم 562 00:52:48,190 --> 00:52:51,320 هرکسی میتونه زانو بزنه 563 00:52:51,320 --> 00:52:54,390 فقط رو دستا و زانوهات دولا شو 564 00:52:54,390 --> 00:52:55,660 میبینی؟ 565 00:53:05,860 --> 00:53:07,960 !سینه خیز برو پسر 566 00:53:10,390 --> 00:53:13,390 خزیدن...؟خیلی خوب.تو منو گرفتار کردی 567 00:53:13,390 --> 00:53:18,390 خوب بهتره بهم کمک کنی بیرون برم تا قبل از اینکه سعی کنم کاری بکنم 568 00:53:18,390 --> 00:53:21,390 من فهمیدم این برادر توئه 569 00:53:21,390 --> 00:53:24,360 تو سعی میکنی در بری 570 00:53:24,360 --> 00:53:27,660 وقتی از اینجا بریم بیرون من تو رو گزارش میکنم 571 00:53:27,660 --> 00:53:29,390 به پلیس؟ 572 00:53:29,390 --> 00:53:32,390 خوبه.قبر خودتو بکن 573 00:53:32,390 --> 00:53:35,390 تو باید خودتو سرزنش کنی 574 00:53:35,390 --> 00:53:39,390 سرزنش؟نگران خودت باش 575 00:53:42,620 --> 00:53:46,520 ته دو چکار میکنه؟ 576 00:53:46,520 --> 00:53:48,390 اتفاقی افتاده؟ 577 00:54:08,800 --> 00:54:11,490 دورغگو!تو به این میگی شکار؟ 578 00:54:11,490 --> 00:54:14,720 دزدی میکنی مثل یه دزد که اینکارو میکنه؟ 579 00:54:14,720 --> 00:54:15,820 چی؟ 580 00:54:24,390 --> 00:54:26,390 دوباره بگو 581 00:54:26,390 --> 00:54:29,660 تو یه تیر از دست ندادی. شکار بقیه رو دزدیدی 582 00:54:29,660 --> 00:54:32,760 این چجور شکاریه؟ 583 00:54:32,760 --> 00:54:35,490 یه تیر تکی نیست؟ 584 00:54:35,490 --> 00:54:38,260 تو میخوای شلیک منو ببینی؟ 585 00:54:39,960 --> 00:54:43,390 خوبه.بهت نشون میدم 586 00:55:15,720 --> 00:55:17,390 این چیه؟ 587 00:55:26,360 --> 00:55:27,660 اون کیه؟ 588 00:55:29,460 --> 00:55:31,260 برادرت کجاس؟ 589 00:55:31,260 --> 00:55:35,260 ...اون...ایورام 590 00:55:35,260 --> 00:55:37,390 - اونو بیارید - بله 591 00:55:45,220 --> 00:55:49,390 زانو بزن قبل از اینکه اعلی حضرت تشریف بیارن 592 00:55:49,390 --> 00:55:51,220 !...تو کوچولو 593 00:55:55,690 --> 00:55:58,390 من دنبال کوانگ هائی میگشتم 594 00:55:58,390 --> 00:56:02,390 این بچه ها سعی میکردن یه شکاری بکنن با تیر کوانگ هائی که بهش خورده 595 00:56:02,390 --> 00:56:03,590 تیر کوانگ هائی 596 00:56:03,590 --> 00:56:05,390 بله،آقا 597 00:56:05,390 --> 00:56:10,860 من بهش مشکوکم.ممکنه به کوانگ هائی صدمه زده باشه 598 00:56:10,860 --> 00:56:13,390 من ازش میپرسیدم 599 00:56:13,390 --> 00:56:14,490 اینطوریه؟ 600 00:56:15,720 --> 00:56:20,220 نه،من اونو نمی شناسم.تاحالا ندیدمش 601 00:56:20,220 --> 00:56:22,560 من یه گراز رو زدم - قربان - 602 00:56:22,560 --> 00:56:26,720 اجازه بدید ازش بپرسم.من کوانگ هه رو پیدا می کنم 603 00:56:26,720 --> 00:56:29,060 با اجازه ی شما 604 00:56:35,390 --> 00:56:37,290 کار ما تمومه 605 00:56:37,960 --> 00:56:39,390 کدوم یکی از شما پدر ته دوئه؟ 606 00:56:40,390 --> 00:56:43,690 منم.چرا می پرسید؟ 607 00:56:43,690 --> 00:56:45,390 دستگیرش کن 608 00:56:46,390 --> 00:56:49,390 چرا؟ - چه خبره؟ - 609 00:56:49,390 --> 00:56:51,520 !عزیزم 610 00:57:02,690 --> 00:57:04,890 ته دو - پدر - 611 00:57:04,890 --> 00:57:06,860 !ته دو 612 00:57:06,860 --> 00:57:08,620 ...ته دو 613 00:57:08,620 --> 00:57:11,460 برای چی باید پدرمو ببرید؟ 614 00:57:11,460 --> 00:57:13,160 من بی تقصیرم.بهت می گم 615 00:57:13,160 --> 00:57:17,390 ساکت شو و منتظر اعلیحضرت باش 616 00:57:17,390 --> 00:57:19,390 اعلی...حضرت؟ 617 00:57:19,390 --> 00:57:23,760 چه بلایی سرمون اومده؟ 618 00:57:23,760 --> 00:57:27,390 جونگ رفته؟ 619 00:57:27,390 --> 00:57:30,320 هی،رئیستو صدا کن 620 00:57:33,120 --> 00:57:35,390 ما همه جارو گشتیم 621 00:57:35,390 --> 00:57:39,120 نشونه ای از شاهزاده کوانگ هه نیست 622 00:57:39,120 --> 00:57:41,760 تو به این می گی گزارش؟ 623 00:57:41,760 --> 00:57:46,020 اگه پیداش نکنی باید بمیری 624 00:57:46,020 --> 00:57:47,260 ق...قربان 625 00:57:47,260 --> 00:57:49,320 اعلیحضرت 626 00:57:49,320 --> 00:57:53,390 این رعیت می تونه ما رو بهش برسونه 627 00:57:56,390 --> 00:57:58,390 تو که گفتی اونو نمی شناسم 628 00:57:58,390 --> 00:58:01,390 درسته.ولی این کوهستانو خوب می شناسم 629 00:58:01,390 --> 00:58:05,390 اگه من بتونم قبل از غروب پیداش کنم باید هردوی ما رو آزاد کنی 630 00:58:05,390 --> 00:58:11,890 قبوله،ولی اگه پیداش نکنین تنبیه می شید 631 00:58:27,090 --> 00:58:29,390 ته دو می تونه انجامش بده 632 00:58:29,390 --> 00:58:31,820 برای چی من نمی تونم؟ 633 00:58:31,820 --> 00:58:34,290 دارم یخ می زنم 634 00:58:34,290 --> 00:58:36,460 برای همینه دارم آتیش درست می کنم 635 00:58:36,460 --> 00:58:39,390 تابستون باشه یانه،اینجا داره هوا سرد میشه 636 00:58:39,390 --> 00:58:42,020 خوب زود باش 637 00:58:43,390 --> 00:58:45,390 تو انجامش بده 638 00:59:07,660 --> 00:59:10,490 ...چه 639 00:59:10,490 --> 00:59:12,560 می خوای یخ بزنی تا بمیری؟ 640 00:59:12,560 --> 00:59:17,560 ته دو این طور یک بار زندگی منو وقتی گم شده بودیم نجات داد 641 00:59:18,390 --> 00:59:22,390 ...ولی تو یه دختری و من یه پسرم و 642 00:59:22,390 --> 00:59:26,390 تو نگران مراقبت از صورتتی؟ 643 00:59:26,390 --> 00:59:30,090 کثیف بودن بهتر از مردنه 644 00:59:30,090 --> 00:59:33,260 اگه میخوای زنده بمونی نگهش دار 645 00:59:48,390 --> 00:59:51,390 چکار می کنی؟ 646 00:59:52,520 --> 00:59:55,860 کاری رو که بهم گفتی انجام میدم 647 00:59:55,860 --> 00:59:57,390 اوه 648 01:00:28,390 --> 01:00:32,390 مجبوریم گرم بمونیم 649 01:00:33,590 --> 01:00:35,820 الانم خوبه 650 01:00:35,820 --> 01:00:40,390 !چی؟من نمی خوام یخ بزنم 651 01:00:48,390 --> 01:00:52,390 چی؟داری بامن چکار می کنی؟ 652 01:00:52,390 --> 01:00:59,390 قلبم هر دقیقه یک مایل رو طی می کنه ولی من هنوز سر جامم 653 01:01:03,360 --> 01:01:05,390 به چی می خندی؟ 654 01:01:07,390 --> 01:01:11,390 چی؟بهم جواب بده 655 01:01:15,390 --> 01:01:21,490 !تو منو مجذوب کردی 656 01:01:23,390 --> 01:01:25,560 مجذوب؟ 657 01:01:25,560 --> 01:01:29,960 تو رو...مجذوب کردم؟ 658 01:01:49,820 --> 01:02:02,390 سرورم - کجایید؟ - 659 01:02:02,390 --> 01:02:04,390 سرورم - 660 01:02:06,420 --> 01:02:07,760 'سرورم؟' 661 01:02:07,760 --> 01:02:10,290 اونها اینجان 662 01:02:10,290 --> 01:02:13,020 فک کنم صدای خدمتکارای منه 663 01:02:13,020 --> 01:02:15,820 گوش بده.دارن میان 664 01:02:18,390 --> 01:02:21,760 ...سرورم 665 01:02:23,560 --> 01:02:25,390 ...شما واقعا 666 01:02:26,990 --> 01:02:30,390 شاهزاده اید؟ 666 01:02:30,390 --> 01:02:42,390 ....:: NEGEE(:-snowqueenترجمه و زيرنويس : ::.... ....:: koreanforum.ir::.... 666 01:02:30,390 --> 01:02:42,390 ::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم:::: ::::مراجعه نماييد koreanforum.ir و کيفيت مناسب به آدرس::::: 668 01:02:52,390 --> 01:02:53,390 ...تصور کن 669 01:02:53,390 --> 01:02:58,060 تصور کن یکی به شاهزاده سیلی بزنه چه اتفاقی میفته؟ 670 01:02:58,060 --> 01:02:59,960 !سرتو خواهم زد 671 01:02:59,960 --> 01:03:02,390 کسی رو که دنبالش می گشتین پیدا کردین؟ 672 01:03:02,390 --> 01:03:03,890 شمشیر چوبی چیزی به حساب نمیاد 673 01:03:03,890 --> 01:03:04,990 ما دیگه همو نخواهیم دید 674 01:03:04,990 --> 01:03:06,220 مراقب خودت باش 675 01:03:06,220 --> 01:03:08,390 من میترسم اگه یه بار دیگه همدیگه رو ببینیم خودمو ببازم 676 01:03:08,390 --> 01:03:10,460 کوانگ هه،من تو رودر پون وون مستقر می کنم 677 01:03:10,460 --> 01:03:12,590 بله قربان 678 01:03:12,590 --> 01:03:14,460 یک سرویس ظرف یاد بود بساز 679 01:03:14,460 --> 01:03:16,920 این یه دستوره.من باید اطاعت کنم 680 01:03:16,920 --> 01:03:21,360 تو هرگز پاتو توی پون وون نمی ذاری 681 01:03:21,360 --> 01:03:23,390 تو کی هستی که با اون اینطور صحبت می کنی؟ 681 01:03:23,390 --> 01:03:33,390 ::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم:::: ::::مراجعه نماييد koreanforum.ir و کيفيت مناسب به آدرس:::::55175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.