All language subtitles for Journey to China The Mystery of Iron Mask 2019.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:35,000 Interpreting By Ry @ In. Samarinda, October 3, 2019. 2 00:01:41,500 --> 00:01:44,050 Deep in the southern Empire of Heaven ... 3 00:01:44,055 --> 00:01:45,126 ... live the Dragon Court. 4 00:01:45,150 --> 00:01:49,050 The eyelashes fell to earth, go deep into the ground ... 5 00:01:49,100 --> 00:01:53,499 ... and grow into beautiful plants healer soul ... 6 00:01:53,708 --> 00:01:55,707 ... and sports people who suffer. 7 00:01:57,208 --> 00:02:00,624 People call leaves of this plant as a "tea". 8 00:02:06,583 --> 00:02:08,743 When the glory of this drink spread far and wide ..., 9 00:02:08,916 --> 00:02:12,415 the Dragon Court need an intermediary on earth ... 10 00:02:12,541 --> 00:02:13,741 ... to care for her eyelashes. 11 00:02:14,541 --> 00:02:16,624 They are called "The White Witch". 12 00:02:18,500 --> 00:02:20,915 the Dragon Court makes a magical seal ... 13 00:02:21,166 --> 00:02:25,082 ... and handed it to a witch who most believe. 14 00:02:25,208 --> 00:02:26,832 The teacher and her daughter, Cheng Lan. 15 00:02:27,541 --> 00:02:30,665 Only they could cut Naga eyelashes. 16 00:02:32,833 --> 00:02:37,110 Traders from all over the world ... 17 00:02:37,166 --> 00:02:40,874 ... so rich as this tea trade. 18 00:02:41,500 --> 00:02:44,274 But then, some magicians so greedy. 19 00:02:45,000 --> 00:02:46,832 They turned to evil ... 20 00:02:46,958 --> 00:02:49,124 ... to control a dragon. 21 00:02:50,375 --> 00:02:52,749 The Black Magicians led by the Witch has two faces. 22 00:02:53,000 --> 00:02:55,832 He evokes ancient forces ... 23 00:02:56,000 --> 00:02:58,290 ... and they take over the Naga cave. 24 00:02:58,708 --> 00:02:59,915 To protect tea ... 25 00:03:00,000 --> 00:03:01,665 ... Seals Dragon Court is hidden. 26 00:03:03,083 --> 00:03:05,392 Because there is no cut lashes the Dragon Court ... 27 00:03:05,416 --> 00:03:06,832 ... his eyes became heavy ... 28 00:03:06,958 --> 00:03:09,249 ... and she fell asleep. 29 00:03:12,125 --> 00:03:13,999 The White Witch began to fight ... 30 00:03:14,083 --> 00:03:15,874 ... with a witch from the outside ..., 31 00:03:16,166 --> 00:03:18,582 ... but The Black Magicians are much stronger. 32 00:03:27,041 --> 00:03:29,332 To get the power on the Dragon Court ... 33 00:03:29,458 --> 00:03:30,749 ... the evil forces capture ... 34 00:03:30,875 --> 00:03:32,457 ... Daughter of the White Witch ... 35 00:03:32,541 --> 00:03:34,374 ... and his father, Master. 36 00:03:34,458 --> 00:03:34,957 then locked them ... 37 00:03:35,000 --> 00:03:36,684 ... on the opposite side of the world. 38 00:03:36,708 --> 00:03:39,707 Sorcerer mastered the dark side ..., 39 00:03:39,833 --> 00:03:41,767 ... but he still needed one thing to make it very strong. 40 00:03:41,791 --> 00:03:43,665 Dragon Seal is missing. 41 00:03:49,000 --> 00:03:56,050 THE MYSTERY OF THE DRAGON SEAL. 42 00:03:58,000 --> 00:04:00,050 England - Tower of London. 43 00:04:12,791 --> 00:04:17,040 When eating, maggot lazy! 44 00:04:17,125 --> 00:04:18,965 Should we hang half of you! 45 00:04:21,333 --> 00:04:23,874 The slow, can not be anything! 46 00:04:43,000 --> 00:04:45,957 One, two, three. 47 00:04:46,291 --> 00:04:47,582 Everything is there! 48 00:04:49,250 --> 00:04:51,665 Of course! Where can you? 49 00:04:51,750 --> 00:04:53,790 This tower! 50 00:04:57,708 --> 00:05:01,050 After many years, this joke is funny only. 51 00:05:11,791 --> 00:05:13,999 We'll never get away from this place. 52 00:05:15,416 --> 00:05:17,082 Moreover, we will not live long. 53 00:05:17,208 --> 00:05:18,642 Soon, death will fetch us! 54 00:05:18,666 --> 00:05:20,790 Soon, the breath will leave us ... 55 00:05:20,875 --> 00:05:22,749 ... and then the rats will eat us! 56 00:05:28,750 --> 00:05:31,207 How did you survive if you do not eat at all? 57 00:05:32,166 --> 00:05:35,040 Sun rising in the East kept me. 58 00:05:41,958 --> 00:05:44,790 Eat, pretty little bird, and fly. 59 00:05:48,083 --> 00:05:50,499 I have some water, too! 60 00:06:15,125 --> 00:06:17,749 I'll tell you where I hid my treasure ... 61 00:06:18,708 --> 00:06:21,082 ... if you give me a little piece of meat of this bird. 62 00:06:24,000 --> 00:06:25,800 Ku catch you, the little white pretty. 63 00:06:26,333 --> 00:06:28,290 You see, it's easy once I caught it! 64 00:06:28,541 --> 00:06:29,707 It was a pigeon. 65 00:06:29,958 --> 00:06:31,207 He's not afraid of people. 66 00:06:31,375 --> 00:06:33,290 Please give me! 67 00:06:33,875 --> 00:06:35,415 I understand what you mean! 68 00:06:36,541 --> 00:06:38,415 I do not understand what he meant. 69 00:06:39,083 --> 00:06:40,624 Absolutely incomprehensible! 70 00:06:41,500 --> 00:06:42,500 Destroy it! 71 00:06:42,916 --> 00:06:44,249 Anyway, I was starving. 72 00:06:46,000 --> 00:06:47,290 This is a secret code. 73 00:06:47,875 --> 00:06:49,332 Written backwards. 74 00:06:49,791 --> 00:06:50,791 Code! 75 00:06:59,208 --> 00:07:01,499 Miss Dudley Dear ..., 76 00:07:01,708 --> 00:07:03,790 I really miss you. 77 00:07:04,250 --> 00:07:06,540 Every day I remember the shadow ... 78 00:07:06,750 --> 00:07:08,790 ... in the moonlight ... 79 00:07:09,875 --> 00:07:11,726 Looks like someone's personal letter. 80 00:07:11,750 --> 00:07:13,665 Should we read it? 81 00:07:13,791 --> 00:07:14,499 Oh yes, we must! 82 00:07:14,583 --> 00:07:16,249 So listen ... 83 00:07:16,666 --> 00:07:19,457 Once again I apologize ... 84 00:07:19,583 --> 00:07:20,915 ... because the go suddenly. 85 00:07:21,000 --> 00:07:24,411 I'll never leave you, Miss Dudley. 86 00:07:24,416 --> 00:07:26,374 Not because of disagreements with your father. 87 00:07:28,000 --> 00:07:31,050 Main crazy at home dad with this damn teacher! 88 00:07:32,000 --> 00:07:35,150 I'm not just a regular teacher. I Undergraduate Geography and Cartography! 89 00:07:35,151 --> 00:07:36,999 Have a dog chasing! 90 00:07:37,000 --> 00:07:38,850 I love you, honey! 91 00:07:38,855 --> 00:07:41,000 I love you too baby. Wait for me! 92 00:07:42,416 --> 00:07:47,390 father, Lord Dudley, that's right ... 93 00:07:47,708 --> 00:07:49,588 I already spent all my property. 94 00:07:50,041 --> 00:07:51,707 But I do not waste it. 95 00:07:51,916 --> 00:07:53,676 I invested in my discovery. 96 00:07:54,650 --> 00:07:57,500 I have managed to find the revolution Cartography field. 97 00:07:57,666 --> 00:07:59,059 With the help of the wheel 5th Coach ... 98 00:07:59,083 --> 00:08:01,124 ... I could measure the distance to the right. 99 00:08:02,000 --> 00:08:06,457 While the whole world is still doing it the old fashioned way. 100 00:08:07,541 --> 00:08:09,082 Kemasyhuranku to the Russian Tsar ... 101 00:08:09,087 --> 00:08:10,851 ... who ordered me to chart ... 102 00:08:10,875 --> 00:08:13,050 ... the limits of his power in Europe. 103 00:08:14,291 --> 00:08:15,457 Remember him! 104 00:08:15,708 --> 00:08:17,499 Scientists are smart! 105 00:08:17,583 --> 00:08:20,143 I met him during a trip to England my embassy. 106 00:08:21,333 --> 00:08:24,874 I crossed the whole of Europe ... 107 00:08:24,958 --> 00:08:25,665 ... and after passing ... 108 00:08:25,750 --> 00:08:27,374 ... the mountains of Transylvania bleak. 109 00:08:27,500 --> 00:08:29,582 I reached the wild forest in the Little Russian. 110 00:08:30,083 --> 00:08:31,915 There, I discovered the phenomenon ... 111 00:08:32,041 --> 00:08:34,207 ... that can not be explained by science! 112 00:08:35,208 --> 00:08:36,309 It was like a legend ... 113 00:08:36,333 --> 00:08:38,351 ... and the stories told at night to frighten children ... 114 00:08:38,375 --> 00:08:40,832 ... live again in front of my eyes. 115 00:08:41,250 --> 00:08:42,999 I see the ancient creature ... 116 00:08:43,375 --> 00:08:45,017 ... with countless eyes. 117 00:08:45,041 --> 00:08:46,540 The name VIY. 118 00:08:47,083 --> 00:08:49,790 With one look, he can read your mind ... 119 00:08:49,916 --> 00:08:51,665 ... and know what the most in your mind. 120 00:08:52,375 --> 00:08:54,207 The local population has suddenly changed ... 121 00:08:54,333 --> 00:08:56,957 ... so strange animals while partying the night ... 122 00:08:57,083 --> 00:09:00,457 ... and flying monsters appeared from nowhere. 123 00:09:01,625 --> 00:09:02,851 This is an unexpected adventure ..., 124 00:09:02,875 --> 00:09:04,707 Miss Dudley ..., 125 00:09:04,875 --> 00:09:07,082 ... I had experienced on the way to Moscow. 126 00:09:08,250 --> 00:09:11,040 this strange vision still haunts me ... 127 00:09:11,625 --> 00:09:14,965 ... and it looks like they will haunt me as long as I live. 128 00:09:16,000 --> 00:09:17,207 I'm sure, Miss Dudley dear ..., 129 00:09:17,210 --> 00:09:19,457 ... a gift from Peter the Great ... 130 00:09:19,541 --> 00:09:21,624 ... waiting for me in Moscow. 131 00:09:21,630 --> 00:09:23,050 But that's not the case. 132 00:09:26,500 --> 00:09:29,165 I've got a map, as we agreed. 133 00:09:29,250 --> 00:09:31,582 Mr Jonathan Green! 134 00:09:31,708 --> 00:09:33,665 I'm Sasha Menshikov. 135 00:09:33,791 --> 00:09:35,582 Okay, follow me. Well once. 136 00:09:35,666 --> 00:09:37,457 Map is an object that is very pleasant. 137 00:09:37,541 --> 00:09:39,226 We very much appreciate it. 138 00:09:39,250 --> 00:09:40,332 It was incredible! 139 00:09:41,416 --> 00:09:43,374 We've heard so much about your discovery! 140 00:09:43,458 --> 00:09:45,582 The fifth wheel, the original invention! 141 00:09:45,750 --> 00:09:46,915 Can detail like that! 142 00:09:47,208 --> 00:09:49,582 I've never seen this much detail map beforehand. 143 00:09:50,000 --> 00:09:53,050 Oh, look! Denmark-ku here. So small! 144 00:09:53,055 --> 00:09:55,082 And here the Netherlands my dear! 145 00:09:55,166 --> 00:09:56,082 Be careful! My Maps 146 00:09:56,125 --> 00:09:57,999 All that you have in Europe into small! 147 00:09:58,166 --> 00:10:00,707 And look here, Russia! Everything is great here! 148 00:10:00,791 --> 00:10:02,624 Terra Incognita! 149 00:10:02,833 --> 00:10:04,832 Listen! Listen! 150 00:10:05,375 --> 00:10:07,624 Because the eagle is our national bird ..., 151 00:10:07,916 --> 00:10:12,582 ... lest defecate in the style of an eagle! 152 00:10:12,666 --> 00:10:14,290 Where Peter the Great? 153 00:10:14,666 --> 00:10:16,040 I was called to see! 154 00:10:16,458 --> 00:10:17,540 What do you mean? 155 00:10:17,625 --> 00:10:19,415 That's it, go see him. 156 00:10:19,500 --> 00:10:21,207 Drink! Drink! 157 00:10:21,333 --> 00:10:22,624 I've seen ..., 158 00:10:23,333 --> 00:10:24,582 ... and that's not him! 159 00:10:26,541 --> 00:10:29,790 Are you sure you meet is Peter? 160 00:10:29,875 --> 00:10:30,875 Yes. 161 00:10:31,916 --> 00:10:32,415 The First? 162 00:10:32,750 --> 00:10:33,750 Yes. 163 00:10:34,500 --> 00:10:35,915 Peter the Great? 164 00:10:38,166 --> 00:10:39,166 Yes. 165 00:10:39,541 --> 00:10:41,540 Martha, tell everyone to dance. 166 00:10:41,833 --> 00:10:43,184 Everyone should dance! Dance now! 167 00:10:43,208 --> 00:10:45,665 I met him when his Great Embassy. 168 00:10:45,791 --> 00:10:48,374 Scientists court and myself ... 169 00:10:48,458 --> 00:10:49,540 ... see Tsar! 170 00:10:49,583 --> 00:10:50,583 You are ... 171 00:10:53,333 --> 00:10:56,410 You Europeans should know better, like what the Russian Tsar! 172 00:10:56,416 --> 00:10:57,736 Send him to the dungeon! 173 00:10:58,041 --> 00:10:59,041 My eyes! 174 00:11:00,750 --> 00:11:02,207 Out of the way, you're a pig! 175 00:11:02,875 --> 00:11:05,165 Welcome to the "Guest House" us. 176 00:11:05,250 --> 00:11:06,540 Throw him here! 177 00:11:07,083 --> 00:11:08,457 We save our best rooms ... 178 00:11:08,541 --> 00:11:10,207 ... for guests from abroad! 179 00:11:10,333 --> 00:11:11,790 Enjoy! 180 00:11:23,583 --> 00:11:25,082 And here, Ms. Dudley dear ..., 181 00:11:25,500 --> 00:11:27,207 ... my latest news. 182 00:11:27,875 --> 00:11:29,915 It will also be my last letter to you ... 183 00:11:30,416 --> 00:11:32,582 ... because I only had one remaining pigeons. 184 00:11:35,333 --> 00:11:39,582 My guess, Tn. Green needs help. 185 00:11:39,875 --> 00:11:42,582 Allow me to use bulumu, sir? 186 00:11:45,000 --> 00:11:46,165 Thank you. 187 00:11:47,291 --> 00:11:48,582 This pigeon ... 188 00:11:49,208 --> 00:11:53,665 ... the only chance of us getting out of here. 189 00:11:55,166 --> 00:11:58,624 If Ms. Dudley really love this Jonathan ..., 190 00:11:58,958 --> 00:12:00,958 ... we can expect the soon arrival of guests. 191 00:12:16,416 --> 00:12:18,040 And now, the long barrel. 192 00:12:29,000 --> 00:12:32,040 English - Lord Dudley Castle. 193 00:12:33,000 --> 00:12:35,040 The sky has changed colors. 194 00:12:35,050 --> 00:12:37,000 Various creatures ... 195 00:12:37,050 --> 00:12:40,285 ... alternately appear. 196 00:12:40,291 --> 00:12:42,165 Looks like I was in another world. 197 00:12:42,208 --> 00:12:42,832 father. 198 00:12:43,000 --> 00:12:43,499 Yes? 199 00:12:43,875 --> 00:12:45,999 This is from Jonathan! He's in trouble! 200 00:12:46,541 --> 00:12:47,874 Of course! 201 00:12:48,791 --> 00:12:51,415 If he did not find the problem, the problem to be found. 202 00:12:52,166 --> 00:12:54,290 He'll get lost on the way ... 203 00:12:54,375 --> 00:12:56,095 ... after a date with some fairies! 204 00:12:56,100 --> 00:12:59,000 Dad, please stop! He is father of my son! 205 00:12:59,050 --> 00:13:01,390 He did not even do the job his father. 206 00:13:01,500 --> 00:13:04,050 I want to hear the story again! / Go and play there. 207 00:13:06,500 --> 00:13:07,707 Dear Miss Dudley ... 208 00:13:07,833 --> 00:13:10,050 King Peter the Great ... is a fraud. 209 00:13:10,055 --> 00:13:13,055 Now, look at this. This is not an article Jonathan! 210 00:13:15,958 --> 00:13:19,207 I, a ruler of the ... 211 00:13:19,416 --> 00:13:23,249 ... Tsarist Russia the Great ..., 212 00:13:23,333 --> 00:13:26,124 ... to anyone who reads this message ... 213 00:13:26,708 --> 00:13:28,708 ... I announce that I became a prisoner ... 214 00:13:29,125 --> 00:13:31,290 ... in the Tower of London. 215 00:13:31,833 --> 00:13:36,050 I'm the only legitimate ruler of the Russian land. 216 00:13:36,055 --> 00:13:38,050 Peter the First. 217 00:13:38,055 --> 00:13:39,892 Nonsense about what "Peter the First" is? 218 00:13:39,916 --> 00:13:40,749 It can not be true. 219 00:13:40,833 --> 00:13:42,815 What is your secret code? 220 00:13:43,000 --> 00:13:44,870 I myself do not mengerti./ Good. 221 00:13:44,875 --> 00:13:45,540 What should I do? 222 00:13:45,625 --> 00:13:49,999 Ambassador of His Majesty the Queen of England, Baron Charles ... 223 00:13:50,083 --> 00:13:52,665 ... currently stationed in Russia, in Moscow. 224 00:13:52,833 --> 00:13:54,832 I'm going to ask the Baron to take care of it. 225 00:13:55,000 --> 00:13:57,050 Prepare all the pigeons us! 226 00:14:02,000 --> 00:14:06,500 RUSSIA - MOSCOW 227 00:14:10,708 --> 00:14:14,499 Anna Ambassador Majesty, the Queen of England and Scotland ..., 228 00:14:14,583 --> 00:14:16,290 ... from the United Kingdom ..., 229 00:14:16,416 --> 00:14:19,083 Sir Charles Whitworth! 230 00:14:20,833 --> 00:14:22,457 All fathers goatee! 231 00:14:32,208 --> 00:14:33,374 Thank you, son. 232 00:14:34,125 --> 00:14:35,499 Where is the Englishman?! 233 00:14:35,625 --> 00:14:38,499 Give the Chinese people is 30 lashes ... 234 00:14:38,625 --> 00:14:40,624 ... then send him to Siberia! 235 00:14:40,708 --> 00:14:41,457 Let's go! 236 00:14:41,708 --> 00:14:42,767 It's barbaric! Leave him! 237 00:14:42,791 --> 00:14:43,582 He was a boy! 238 00:14:43,666 --> 00:14:44,249 Keep your hands off me! 239 00:14:44,333 --> 00:14:45,915 And this Englishman! 240 00:14:46,625 --> 00:14:49,000 On the orders of His Majesty ... 241 00:14:49,916 --> 00:14:52,000 I order you, the ignorant peasants ..., 242 00:14:53,000 --> 00:14:54,495 ... do not grow beards! 243 00:14:54,500 --> 00:14:56,374 Trim your beard! This command! 244 00:14:58,000 --> 00:15:00,120 What's happening here? 245 00:15:00,125 --> 00:15:01,749 Reform Peter! 246 00:15:01,875 --> 00:15:04,000 Build a civilization. 247 00:15:05,541 --> 00:15:07,461 I am a subject of His Majesty, the Queen of England. 248 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 This is it! And you look so healthy! 249 00:15:12,000 --> 00:15:14,165 You see? Let him go! 250 00:15:14,625 --> 00:15:19,249 Jonathan, you're forgiven for my interference. 251 00:15:19,333 --> 00:15:20,333 Thank you. 252 00:15:21,291 --> 00:15:25,457 Mr. Dudley sent you this pigeon. 253 00:15:26,041 --> 00:15:27,499 I've got a great idea! 254 00:15:27,625 --> 00:15:29,082 You can go to the Far East ... 255 00:15:29,166 --> 00:15:32,000 ... and then make our new maps. Take this! 256 00:15:33,041 --> 00:15:34,707 And listen ... 257 00:15:34,791 --> 00:15:36,832 ... do not think you can escape to Europe! 258 00:15:36,958 --> 00:15:39,678 And keep secret what you saw along the way! 259 00:15:40,125 --> 00:15:41,309 It will reduce a little problem. 260 00:15:41,333 --> 00:15:42,333 I'm going to the East? 261 00:15:43,041 --> 00:15:44,161 With one condition. 262 00:15:44,541 --> 00:15:45,290 I need an assistant. 263 00:15:45,291 --> 00:15:48,070 I want the boy to come with me. 264 00:15:48,166 --> 00:15:49,082 Do you want your child stupid is that? 265 00:15:49,166 --> 00:15:50,686 Did not you hear, people are rude? 266 00:15:51,208 --> 00:15:52,208 Take him, he's yours! 267 00:15:52,213 --> 00:15:56,249 The most important thing now is get out of here. 268 00:15:56,416 --> 00:15:57,790 Before he changed his mind. 269 00:16:01,000 --> 00:16:02,150 Come. 270 00:16:03,666 --> 00:16:04,666 Give me a pigeon's. 271 00:16:08,958 --> 00:16:10,017 intercept the British people ... 272 00:16:10,041 --> 00:16:11,874 ... outside the city and make him disappear. 273 00:16:11,900 --> 00:16:13,915 Obliterate also the Chinese people. 274 00:16:15,500 --> 00:16:16,540 Are you okay? 275 00:16:19,833 --> 00:16:20,833 What is your name? 276 00:16:24,708 --> 00:16:25,207 Cheng Lan. 277 00:16:25,291 --> 00:16:26,642 We must leave Moscow today. 278 00:16:26,666 --> 00:16:27,707 I'm going to the East ... 279 00:16:27,833 --> 00:16:29,101 ... but this is a difficult journey. 280 00:16:29,125 --> 00:16:30,415 I owe you my life. 281 00:16:31,000 --> 00:16:32,850 I'm going to the East as well. 282 00:16:33,541 --> 00:16:34,541 It was great! 283 00:16:35,250 --> 00:16:38,050 Listen, come with me. I need an assistant. 284 00:16:41,583 --> 00:16:42,874 I do not want to disturb you. 285 00:16:43,583 --> 00:16:44,624 You're on the train. 286 00:16:45,625 --> 00:16:46,625 I will rise to the top. 287 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 The above? 288 00:16:49,583 --> 00:16:50,583 Good! 289 00:16:50,708 --> 00:16:52,915 Good! Then you need this and this too. 290 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Download! 291 00:16:55,791 --> 00:16:56,791 Thank you. 292 00:18:00,250 --> 00:18:01,707 Talk, strangers! 293 00:18:01,875 --> 00:18:02,374 Where is your gold? 294 00:18:02,458 --> 00:18:03,290 I got a letter from His Majesty! 295 00:18:03,375 --> 00:18:04,559 See This! Fur coat! 296 00:18:04,583 --> 00:18:05,374 Discover the money bag. 297 00:18:05,583 --> 00:18:06,767 Search where he kept his gold! 298 00:18:06,791 --> 00:18:07,957 Where's your money? 299 00:19:14,041 --> 00:19:16,250 Monster! Monster! 300 00:19:19,583 --> 00:19:20,583 bastard! 301 00:19:22,875 --> 00:19:23,499 Are you okay? 302 00:19:23,791 --> 00:19:24,791 I'm fine! 303 00:19:25,125 --> 00:19:26,249 Do not worry, son. 304 00:19:26,500 --> 00:19:27,665 You're safe now. 305 00:19:30,833 --> 00:19:32,790 You can see what I see? 306 00:19:34,000 --> 00:19:35,285 It's little elves. 307 00:19:35,291 --> 00:19:37,332 It is not possible. What I'm drunk? 308 00:19:44,916 --> 00:19:46,374 Jagoanku! 309 00:19:54,208 --> 00:19:57,415 I told you, do not disturb the birds! 310 00:19:58,791 --> 00:19:59,791 Stop! 311 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Enough already. Exit. Come on! 312 00:20:03,000 --> 00:20:04,050 Out! 313 00:20:14,500 --> 00:20:15,832 Fly safely! 314 00:20:17,000 --> 00:20:18,840 Do you think to catch this bird! 315 00:20:21,833 --> 00:20:23,540 My dear Miss Dudley ..., 316 00:20:24,000 --> 00:20:28,249 ... seems like some kind of conspiracy going on in Moscow. 317 00:20:28,625 --> 00:20:29,790 Peter the Great, the original! 318 00:20:29,916 --> 00:20:31,540 Never back from England! 319 00:20:33,916 --> 00:20:34,916 Stop! 320 00:20:35,708 --> 00:20:36,708 Tell that to you. 321 00:20:36,916 --> 00:20:38,749 I have an appointment with the warden. 322 00:20:40,666 --> 00:20:41,666 Let them through! 323 00:20:41,700 --> 00:20:45,749 By using the map-ku, Lord Menshikov block all the way. 324 00:20:45,875 --> 00:20:48,124 Until the original Russian Tsar again occupied the throne ... 325 00:20:48,125 --> 00:20:49,290 ... I can not go home. 326 00:20:49,416 --> 00:20:51,457 I can only go to the East. 327 00:20:55,000 --> 00:20:56,665 I want to meet Mr. James Hook! 328 00:20:57,250 --> 00:20:58,457 Oh, I'm sorry, ma'am. 329 00:20:58,666 --> 00:21:00,586 Mr. James Hook is absent for a while. 330 00:21:00,875 --> 00:21:02,457 What's happening here? 331 00:21:03,375 --> 00:21:04,957 He was fighting with prisoners. 332 00:21:05,083 --> 00:21:06,707 What is Mr. James Hook? 333 00:21:07,208 --> 00:21:09,088 I've heard he has a wild temperament ..., 334 00:21:09,208 --> 00:21:10,559 ... and often beat prisoners. 335 00:21:10,583 --> 00:21:11,207 It seems now ... 336 00:21:11,291 --> 00:21:14,082 ... Mr. Hook that is being beat. 337 00:21:29,700 --> 00:21:31,100 Not a lucky day. 338 00:21:32,000 --> 00:21:35,851 The fight horrible way out of here. 339 00:21:35,875 --> 00:21:37,499 Remember that, gentlemen! 340 00:21:37,625 --> 00:21:41,082 Anyone who can get to the top, be free. 341 00:21:42,950 --> 00:21:43,950 Anyone else? 342 00:21:56,083 --> 00:21:57,749 It seemed that Master is not here. 343 00:21:58,250 --> 00:21:59,490 We have to go back to China. 344 00:21:59,625 --> 00:22:01,225 Cheng Lan will need our help. 345 00:22:06,625 --> 00:22:07,332 Mrs .., 346 00:22:07,416 --> 00:22:10,665 ... Mr. Hook a better and fairer than you think. 347 00:22:21,708 --> 00:22:23,374 Zhong Zhe go and find Cheng Lan! 348 00:22:33,208 --> 00:22:34,208 You all look! 349 00:22:34,875 --> 00:22:37,395 This man wins his freedom with a fair fight! 350 00:22:38,000 --> 00:22:39,150 Let her go! 351 00:22:40,416 --> 00:22:41,165 She's free! 352 00:22:41,208 --> 00:22:42,848 I'm not leaving my brothers! 353 00:22:42,958 --> 00:22:44,957 We will fight or go along! 354 00:22:52,650 --> 00:22:56,050 Well, I respect your choice. 355 00:22:56,150 --> 00:22:59,050 Remove the three of them! You are free. 356 00:23:13,083 --> 00:23:15,850 Enough for today. Unloading the arena! 357 00:23:17,708 --> 00:23:21,374 Back and exercise, gentlemen! Strengthen your body! 358 00:23:21,416 --> 00:23:22,416 Remember! 359 00:23:22,420 --> 00:23:26,050 Inside there is a strong body healthy soul! 360 00:23:26,250 --> 00:23:28,582 To be able to go from here you have to like me ... 361 00:23:29,083 --> 00:23:30,603 ... practice and fight for your life! 362 00:23:33,000 --> 00:23:36,050 Sorry, Miss. I had to refresh yourself before meeting room. 363 00:23:48,125 --> 00:23:49,999 There is a beautiful girl! 364 00:24:10,000 --> 00:24:13,707 For tomorrow, can you change your routine, Master? 365 00:24:13,875 --> 00:24:17,124 My right arm two times longer than my left arm. 366 00:24:17,333 --> 00:24:19,749 I will soon be able to touch the river! 367 00:24:24,791 --> 00:24:26,267 Teachers, Dragon Fist stance is too difficult. 368 00:24:26,291 --> 00:24:27,771 I could never learn it. 369 00:24:28,250 --> 00:24:30,170 Then you will continue to wear the mask forever. 370 00:24:30,291 --> 00:24:31,491 Forget to qualify. 371 00:24:35,791 --> 00:24:39,040 Do you have an influential father, Miss Dudley. 372 00:24:39,083 --> 00:24:41,598 If not, I would never allow a woman to this tower. 373 00:24:42,875 --> 00:24:44,582 Please sit down. 374 00:24:45,000 --> 00:24:47,750 Ku hope you like all my antique collection for years. 375 00:24:47,755 --> 00:24:50,050 This helmet Charlemagne. 376 00:24:51,625 --> 00:24:54,457 I'm always amazed at this one. 377 00:24:54,500 --> 00:24:57,060 And this is a miracle in iron, pride and my happiness ... 378 00:24:57,061 --> 00:24:58,061 Helm Spartacus! 379 00:24:59,083 --> 00:25:00,083 And here ... 380 00:25:00,666 --> 00:25:03,957 ... the sword of King Arthur! 381 00:25:04,375 --> 00:25:07,207 Think about it! King Arthur! 382 00:25:10,333 --> 00:25:12,790 I can continue this for hours! 383 00:25:12,875 --> 00:25:14,749 What can I do for you young lady? 384 00:25:15,375 --> 00:25:16,582 Mr. Hook. 385 00:25:20,166 --> 00:25:22,559 I get one prisoner ... 386 00:25:22,583 --> 00:25:25,050 ... is a native of the Russian Tsar, Peter the First. 387 00:25:26,000 --> 00:25:28,642 He could not return for years. 388 00:25:28,666 --> 00:25:29,082 I ... 389 00:25:29,125 --> 00:25:30,290 In this prison ..., 390 00:25:30,416 --> 00:25:32,457 ... we do not have a king, what else Tsar. 391 00:25:32,625 --> 00:25:35,207 Maybe you're referring to the Russian prisoners? 392 00:25:36,791 --> 00:25:39,915 Yes, this guy is there, he is a spy. 393 00:25:40,250 --> 00:25:41,707 Peter Mikhailov! 394 00:25:41,791 --> 00:25:43,031 I can show it to you. 395 00:25:47,083 --> 00:25:48,832 I must warn you, Miss Dudley! 396 00:25:49,500 --> 00:25:50,832 Be careful. 397 00:25:50,875 --> 00:25:52,267 Do not get too close to any prisoners! 398 00:25:52,291 --> 00:25:54,415 They can be very aggressive! 399 00:25:54,500 --> 00:25:55,940 Can you leave us alone? 400 00:25:56,333 --> 00:25:57,693 I need to talk with them. 401 00:25:58,208 --> 00:25:59,915 Shout if you need help. 402 00:26:11,000 --> 00:26:14,207 Please, let me touch you! 403 00:26:14,210 --> 00:26:18,050 Help! Please! One touch! 404 00:26:18,250 --> 00:26:20,050 Give me your beautiful ears that ... 405 00:26:20,125 --> 00:26:22,249 ... I'll tell you my secret! 406 00:26:22,333 --> 00:26:24,665 It will be our secret! 407 00:26:24,708 --> 00:26:27,290 Help! Let me touch! 408 00:26:27,375 --> 00:26:28,915 You're too old to be a Tsar. 409 00:26:31,250 --> 00:26:32,970 And you do not look like a Russian. 410 00:26:33,833 --> 00:26:34,957 So it was you. 411 00:26:35,125 --> 00:26:36,540 Are you Russian Tsar? 412 00:26:37,083 --> 00:26:38,624 Miss Dudley. 413 00:26:38,791 --> 00:26:40,249 We've all been waiting for. 414 00:26:40,375 --> 00:26:42,040 On my husband's up to you ... 415 00:26:42,083 --> 00:26:43,323 ... regain your throne. 416 00:26:43,625 --> 00:26:46,582 He estimated that there are in Russia to the East ... 417 00:26:46,916 --> 00:26:48,749 ... with a Chinese boy. 418 00:26:48,875 --> 00:26:50,749 You've received a new letter? 419 00:26:54,708 --> 00:26:58,290 My assistant was very young ... 420 00:26:58,625 --> 00:26:59,874 ... and childlike ..., 421 00:26:59,916 --> 00:27:01,624 ... but he's got great power ..., 422 00:27:01,708 --> 00:27:04,540 ... courage and expertise that can not be predicted. 423 00:27:04,750 --> 00:27:06,670 At first glance I would have thought he was a girl ..., 424 00:27:06,708 --> 00:27:08,976 ... if I do not see Cheng Lan with my own eyes ... 425 00:27:09,000 --> 00:27:12,207 ... beat up a group of robbers in the woods. 426 00:27:13,250 --> 00:27:14,999 Cheng Lan is my daughter. 427 00:27:15,083 --> 00:27:16,083 Your daughter? 428 00:27:16,958 --> 00:27:19,582 Cheng Lan is a girl? 429 00:27:19,916 --> 00:27:23,165 Jonathan traveling with a girl?! 430 00:27:23,708 --> 00:27:25,790 I would never have come here if I know. 431 00:27:26,541 --> 00:27:28,267 She was traveling with a girl in the woods ... 432 00:27:28,291 --> 00:27:29,291 Wait! 433 00:27:30,000 --> 00:27:33,874 He thought the child was a boy. Perhaps nothing happening. 434 00:27:33,916 --> 00:27:34,916 Not? 435 00:27:35,291 --> 00:27:36,499 Nothing happened? 436 00:27:37,166 --> 00:27:38,207 Can you help us? 437 00:27:39,541 --> 00:27:41,207 Just to make sure ... 438 00:27:41,333 --> 00:27:42,707 ... the gate remains open. 439 00:27:42,958 --> 00:27:44,624 Why should I believe you? 440 00:27:44,791 --> 00:27:46,290 My daughter is going to take him to China! 441 00:27:46,333 --> 00:27:49,165 Do you want to see your husband back alive, right? 442 00:27:49,208 --> 00:27:50,208 Of course! 443 00:27:51,791 --> 00:27:54,040 It seems that the old man was dead. 444 00:27:54,416 --> 00:27:55,416 Gosh! 445 00:27:56,416 --> 00:27:57,665 What happened to him? 446 00:27:59,708 --> 00:28:00,749 What did he die? 447 00:28:02,000 --> 00:28:02,499 Oh, my God! 448 00:28:02,833 --> 00:28:05,040 One of the prisoners had died! 449 00:28:08,250 --> 00:28:09,749 It was not possible! 450 00:28:18,708 --> 00:28:20,207 He was already dead! 451 00:28:22,083 --> 00:28:23,332 How strange! 452 00:28:25,250 --> 00:28:26,874 At least he died happy. 453 00:28:27,666 --> 00:28:28,746 Why do you think so? 454 00:28:29,416 --> 00:28:30,832 As far as I know ... 455 00:28:30,958 --> 00:28:33,198 ... she had never seen her for 30 years. 456 00:28:33,833 --> 00:28:35,665 Reduced one mouth to feed. 457 00:28:35,791 --> 00:28:36,832 Well, get out! 458 00:28:36,958 --> 00:28:39,118 Hey, the old man was dead! / The gate! 459 00:28:39,125 --> 00:28:40,125 Let's get him. 460 00:28:45,625 --> 00:28:47,767 I have to tell you that many fraudsters here. 461 00:28:47,791 --> 00:28:49,071 A man here believe ... 462 00:28:49,166 --> 00:28:50,665 ... he is Christopher Columbus. 463 00:28:51,500 --> 00:28:54,790 And one more sure, he is Don Quixote! 464 00:28:56,083 --> 00:28:58,124 We have a lot of crazy people here. 465 00:28:58,208 --> 00:28:59,208 Back! 466 00:29:01,375 --> 00:29:03,062 Where's this old man's treasure? 467 00:29:03,063 --> 00:29:05,120 In his life in this tower. 468 00:29:05,125 --> 00:29:06,957 Hey, old man! Where is the treasure? 469 00:29:08,583 --> 00:29:10,143 Okay, let's get him out of here! 470 00:29:14,708 --> 00:29:15,790 Oh, no! 471 00:29:21,916 --> 00:29:22,999 Hands, Master! 472 00:29:29,458 --> 00:29:31,058 Do not move, or shoot me! 473 00:29:35,000 --> 00:29:36,833 There was something! 474 00:29:36,838 --> 00:29:37,838 Get off me! 475 00:29:38,583 --> 00:29:39,624 Turn up the stairs! 476 00:29:40,916 --> 00:29:42,165 Take my hand, Miss. 477 00:29:43,416 --> 00:29:44,416 Do not move! 478 00:29:44,500 --> 00:29:45,749 Come on! Boxing Dragon! 479 00:29:50,500 --> 00:29:51,500 Oops, sorry! 480 00:29:52,166 --> 00:29:53,166 Go! 481 00:29:58,500 --> 00:29:59,832 Caution! 482 00:30:05,125 --> 00:30:06,832 There's no place for you to run! 483 00:30:06,958 --> 00:30:10,582 In 500 years, no one ever escaped. 484 00:30:10,833 --> 00:30:12,875 Come on! Back to your cell. 485 00:30:13,958 --> 00:30:15,124 Do you want to jump? 486 00:30:15,583 --> 00:30:16,957 Back to your cell. 487 00:30:20,125 --> 00:30:21,665 You think I'm kidding? 488 00:30:29,416 --> 00:30:30,832 Stop! Or shoot me! 489 00:30:30,875 --> 00:30:32,957 Miss, you should immediately leave the Tower. 490 00:30:33,000 --> 00:30:33,665 I was so scared. 491 00:30:33,708 --> 00:30:35,124 Stop! Do not shoot! ' 492 00:30:36,625 --> 00:30:38,540 I'll take care of them! 493 00:30:40,750 --> 00:30:42,510 My friends, you are free! 494 00:30:44,916 --> 00:30:46,040 Run for your life! 495 00:30:54,083 --> 00:30:55,124 Get down! 496 00:31:01,958 --> 00:31:03,624 Oh, a little slippery snakes! 497 00:31:07,541 --> 00:31:09,050 You really should be pergi./ I'm afraid. 498 00:31:14,833 --> 00:31:15,624 What are you doing? 499 00:31:15,708 --> 00:31:16,828 I wanted to find something! 500 00:31:17,875 --> 00:31:18,875 We have no time! 501 00:31:19,583 --> 00:31:20,583 Oh, no! 502 00:31:23,833 --> 00:31:25,113 Thank you for protecting me. 503 00:31:25,208 --> 00:31:26,790 Are you really a real man! 504 00:31:31,875 --> 00:31:32,875 Get down! 505 00:31:45,375 --> 00:31:46,375 What are you looking for? 506 00:31:46,416 --> 00:31:47,416 A seal! 507 00:31:48,666 --> 00:31:49,666 This seal? 508 00:31:50,083 --> 00:31:51,083 like this. 509 00:31:53,041 --> 00:31:54,707 This is the Tower of London! 510 00:31:56,916 --> 00:31:57,374 Do not move! 511 00:31:57,875 --> 00:31:58,875 See there! 512 00:32:08,000 --> 00:32:10,476 I long ago not to hold a sword. 513 00:32:10,500 --> 00:32:11,500 Come on! 514 00:32:15,500 --> 00:32:16,500 Search faster! 515 00:32:35,833 --> 00:32:36,833 Stop! 516 00:32:38,583 --> 00:32:39,332 Where are they? 517 00:32:39,375 --> 00:32:40,332 You can not stop here! 518 00:32:40,375 --> 00:32:41,495 I said stop right here! 519 00:32:41,708 --> 00:32:42,976 You can not stop here! 520 00:32:43,000 --> 00:32:44,749 I order you to stop here! 521 00:33:01,750 --> 00:33:02,957 I found it! 522 00:33:05,833 --> 00:33:06,833 Fast! 523 00:33:20,208 --> 00:33:21,208 Push stronger! 524 00:33:22,250 --> 00:33:23,582 Damn, It's jammed! 525 00:33:33,833 --> 00:33:35,082 Give this to the Cheng Lan. 526 00:33:37,000 --> 00:33:39,790 How do I find it? / It was a magical seal. 527 00:33:39,795 --> 00:33:41,395 If you have it, it will help you! 528 00:33:41,833 --> 00:33:43,153 I swear it! 529 00:33:43,291 --> 00:33:44,291 Hurry up and go! 530 00:33:49,583 --> 00:33:50,583 Stop! 531 00:33:53,625 --> 00:33:54,124 Go! 532 00:33:54,208 --> 00:33:55,968 I say you can not stop ... 533 00:33:59,833 --> 00:34:01,082 Do not let him get away! 534 00:34:02,541 --> 00:34:03,541 Go! 535 00:34:03,583 --> 00:34:04,624 Way faster! 536 00:34:10,083 --> 00:34:11,499 Do not let them get away! 537 00:34:15,208 --> 00:34:17,457 Wait! Stop the carriage! / Faster! 538 00:34:24,000 --> 00:34:27,050 I've been waiting for this a long time! 539 00:34:28,125 --> 00:34:30,582 I've learned all the martial arts of the ancient world. 540 00:34:30,750 --> 00:34:32,665 So let's see, you're made of. 541 00:34:33,000 --> 00:34:34,874 You're going to be a nice item ... 542 00:34:35,625 --> 00:34:37,500 ... in the collection. 543 00:35:18,791 --> 00:35:20,332 You're a great fighter! 544 00:35:20,791 --> 00:35:22,124 You're also very strong! 545 00:35:22,666 --> 00:35:24,332 We are still chained to one another. 546 00:35:24,416 --> 00:35:25,832 So you're not going anywhere. 547 00:35:27,000 --> 00:35:29,040 Will my view, made out of what you are. 548 00:35:41,708 --> 00:35:43,434 No one ever escapes from the Tower. 549 00:35:43,458 --> 00:35:45,249 So I'll be the first. 550 00:35:52,000 --> 00:35:55,500 Catch him! Quick! Faster. 551 00:36:16,458 --> 00:36:18,058 You look more handsome. 552 00:36:18,791 --> 00:36:20,124 You look younger. 553 00:36:22,166 --> 00:36:23,166 Let's proceed? 554 00:36:31,416 --> 00:36:33,457 No, no, no! Do not touch it! 555 00:36:33,666 --> 00:36:36,124 It is a helmet Genghis Khan! 556 00:36:36,916 --> 00:36:37,665 Helm?! 557 00:36:37,791 --> 00:36:39,707 Yes! Of Genghis Khan! 558 00:36:40,083 --> 00:36:42,499 Suck! This pot of incense! 559 00:36:42,666 --> 00:36:43,666 What an idiot. 560 00:36:55,000 --> 00:36:58,809 Do not! That spear of Alexander the Great! 561 00:36:58,833 --> 00:37:00,040 Do not touch it! 562 00:37:01,208 --> 00:37:04,624 Do not! It was the sword of the Sultan of Turkey! 563 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Put it back. 564 00:37:07,416 --> 00:37:08,416 Do not! 565 00:37:08,458 --> 00:37:09,458 Do not! 566 00:37:09,750 --> 00:37:10,990 Do not! Do not! Do not! Do not! 567 00:37:11,166 --> 00:37:11,749 Do not! Do not! Do not! Do not! 568 00:37:11,958 --> 00:37:13,278 So what allowed me to wear?! 569 00:37:14,916 --> 00:37:15,916 Good! It's only fair! 570 00:37:24,500 --> 00:37:24,790 Where do you come from? 571 00:37:24,916 --> 00:37:25,916 Where do you come from? 572 00:37:27,750 --> 00:37:29,270 You can not have it easy with me! 573 00:37:30,541 --> 00:37:31,701 Gentlemen, please stop ... 574 00:37:31,791 --> 00:37:33,040 ... or we will be killed! 575 00:37:41,291 --> 00:37:42,771 Gosh! You okay? 576 00:37:42,775 --> 00:37:44,050 Could you help me? 577 00:37:45,625 --> 00:37:46,290 What happened? 578 00:37:46,416 --> 00:37:47,665 Get them! 579 00:38:06,125 --> 00:38:07,665 You're heavier than me! 580 00:38:08,375 --> 00:38:10,375 It would be very painful for you if it falls! 581 00:38:27,083 --> 00:38:28,665 See! He's up! 582 00:38:29,166 --> 00:38:30,207 You're free! 583 00:38:30,666 --> 00:38:32,749 Come on! 584 00:38:33,208 --> 00:38:34,540 Not today! 585 00:38:47,166 --> 00:38:48,351 And where is the Chinese people? 586 00:38:48,375 --> 00:38:49,665 You ran away with it! 587 00:38:49,750 --> 00:38:51,226 You promised me, you remember? 588 00:38:51,250 --> 00:38:52,040 I'm going to do it for him. 589 00:38:52,166 --> 00:38:53,207 you sure you can? 590 00:38:53,291 --> 00:38:53,874 Yes. 591 00:38:53,958 --> 00:38:55,749 The seal I should return. 592 00:38:55,875 --> 00:38:57,595 I berjanji./ Oh, it's my hat! 593 00:38:58,000 --> 00:38:59,540 Restore my hat! / Highness! 594 00:39:00,500 --> 00:39:02,374 Are you going to China? 595 00:39:02,458 --> 00:39:03,749 Take me with you. 596 00:39:07,250 --> 00:39:08,999 Hey! Hey! 597 00:39:21,041 --> 00:39:22,999 Oh, God, how lucky! 598 00:39:27,666 --> 00:39:29,582 Russian ship, perfect. 599 00:39:29,666 --> 00:39:30,790 Want to where it was going? 600 00:39:30,875 --> 00:39:32,374 How should I know? 601 00:39:37,625 --> 00:39:38,625 And who are you? 602 00:39:39,083 --> 00:39:40,374 Why do I not remember you? 603 00:39:41,041 --> 00:39:42,392 Throw there near tong Makheevs sauce. 604 00:39:42,416 --> 00:39:43,416 Hey, where are you going? 605 00:39:43,500 --> 00:39:45,040 Place the barrel of wheat in the aft ... 606 00:39:45,291 --> 00:39:46,124 ... near the water barrel. 607 00:39:46,208 --> 00:39:46,999 Caution! 608 00:39:47,041 --> 00:39:48,041 You're going where? 609 00:39:48,958 --> 00:39:50,040 Way faster! 610 00:39:50,208 --> 00:39:51,082 Turtles alone could walk faster than you! 611 00:39:51,208 --> 00:39:52,208 Oh, beautiful women! 612 00:39:52,250 --> 00:39:53,250 Hey, do not touch me! 613 00:39:53,541 --> 00:39:54,621 Get rid of your hands off me! 614 00:39:55,583 --> 00:39:56,583 Do not touch me! 615 00:39:57,541 --> 00:39:58,934 Sorry, ladies, can you tell ... 616 00:39:58,958 --> 00:40:00,059 ... how to buy tickets at the Russian ship? 617 00:40:00,083 --> 00:40:01,476 Can you tell me if this is a Russian ship? 618 00:40:01,500 --> 00:40:03,392 My dear, you do not need this hat with a delicate hair! 619 00:40:03,416 --> 00:40:04,624 That's inappropriate! 620 00:40:04,708 --> 00:40:05,708 Stop! 621 00:40:06,000 --> 00:40:06,874 Stop! 622 00:40:06,958 --> 00:40:07,958 Go! 623 00:40:09,791 --> 00:40:11,309 I would go if I like it. 624 00:40:11,333 --> 00:40:12,392 Now take your hands, sea ghost! 625 00:40:12,416 --> 00:40:14,290 Go when you're still alive. 626 00:40:15,125 --> 00:40:16,605 Ladies! I'll be sailing ... 627 00:40:16,666 --> 00:40:17,851 ... so I need a drink ... 628 00:40:17,875 --> 00:40:19,226 ... and a beautiful one. 629 00:40:19,250 --> 00:40:20,250 I have a coin ..., 630 00:40:20,291 --> 00:40:21,371 ... is made of pure gold. 631 00:40:21,750 --> 00:40:22,750 By the way ... 632 00:40:23,875 --> 00:40:25,559 It seems I have no choice ... 633 00:40:25,583 --> 00:40:27,423 I can buy a mare in Moscow with it! 634 00:40:28,750 --> 00:40:29,830 Hey! / What are you doing? 635 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 The Russians? 636 00:40:32,791 --> 00:40:33,957 Get rid of your hand from me. 637 00:40:35,333 --> 00:40:36,601 Would you take me to the ship? 638 00:40:36,625 --> 00:40:37,892 The woman on the boat was a problem. 639 00:40:37,916 --> 00:40:40,499 It's your money. Stop wasting my time. 640 00:40:40,583 --> 00:40:42,249 I'm in a hurry too! 641 00:40:43,000 --> 00:40:44,207 Hurry! Let's go! 642 00:40:46,708 --> 00:40:47,999 Come on! 643 00:40:59,541 --> 00:41:00,541 Help me! 644 00:41:01,083 --> 00:41:02,290 Beware the casket! 645 00:41:03,625 --> 00:41:04,332 Be careful. 646 00:41:04,416 --> 00:41:05,416 Faster! 647 00:41:06,500 --> 00:41:07,540 Help me! 648 00:41:09,125 --> 00:41:10,125 Come and help me! 649 00:41:10,166 --> 00:41:12,486 You two auxiliary here, the street! 650 00:41:13,583 --> 00:41:15,665 Where the whiskey crate captain? 651 00:41:21,791 --> 00:41:22,832 And who are you? 652 00:41:23,541 --> 00:41:24,861 The man who hired us. 653 00:41:25,750 --> 00:41:27,582 Yes, yes, let them pass! 654 00:41:28,208 --> 00:41:29,208 Move there! 655 00:41:29,333 --> 00:41:30,333 What is it? 656 00:41:30,416 --> 00:41:30,915 Whiskey. 657 00:41:31,208 --> 00:41:32,208 Stop! 658 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 This is mine! 659 00:41:34,500 --> 00:41:35,500 Come with me, sir. 660 00:41:35,583 --> 00:41:36,583 Be careful. 661 00:41:40,333 --> 00:41:41,333 Want Where are you? 662 00:41:42,125 --> 00:41:42,457 back here! 663 00:41:42,583 --> 00:41:42,999 back here! 664 00:41:43,333 --> 00:41:44,333 Go! 665 00:41:46,541 --> 00:41:47,082 Place! 666 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Put here! 667 00:41:48,875 --> 00:41:49,957 What's this single-malt whiskey? 668 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Yes, sir. 669 00:41:54,083 --> 00:41:55,283 So, you know wiskimu, right? 670 00:41:55,458 --> 00:41:56,082 Yes. 671 00:41:56,208 --> 00:41:57,642 So you're going to be my assistant. Makheev ... 672 00:41:57,666 --> 00:41:59,832 ... this captain who can take us to China? 673 00:41:59,916 --> 00:42:01,207 Where did you find her? 674 00:42:01,291 --> 00:42:02,291 Pour me! 675 00:42:03,875 --> 00:42:04,875 Steady! 676 00:42:06,208 --> 00:42:06,999 Indeed, single-malt! 677 00:42:07,083 --> 00:42:09,374 I found him in the dock bar ..., 678 00:42:09,625 --> 00:42:11,457 ... scare all the old sea dog. 679 00:42:11,708 --> 00:42:13,082 Clear the bridge! 680 00:42:14,125 --> 00:42:15,624 You, pirate! 681 00:42:16,416 --> 00:42:18,165 Clean mine! 682 00:42:19,666 --> 00:42:22,499 Wait! You've forgotten me! 683 00:42:22,750 --> 00:42:23,832 Wait for me! 684 00:42:24,416 --> 00:42:26,499 I am one of you! 685 00:42:26,541 --> 00:42:27,541 I Russians. 686 00:42:27,666 --> 00:42:30,249 You forgot to take me with you! 687 00:42:30,375 --> 00:42:31,207 Damn! 688 00:42:31,291 --> 00:42:34,415 Do not leave me here! Wait! 689 00:42:34,875 --> 00:42:37,665 I am one of you! 690 00:42:37,958 --> 00:42:40,499 Do not leave me here! 691 00:42:41,291 --> 00:42:42,540 Sailing! 692 00:42:43,791 --> 00:42:46,332 Do not leave me here! 693 00:42:56,166 --> 00:42:59,415 We'll see how you can practice this time! 694 00:43:16,791 --> 00:43:18,311 Miss Dudley dear. 695 00:43:18,666 --> 00:43:21,415 I was on my way to the East. 696 00:43:22,833 --> 00:43:24,040 Longing in my heart ... 697 00:43:24,125 --> 00:43:25,485 ... grow with the distance between us. 698 00:43:26,041 --> 00:43:28,040 journey fraught with danger ..., 699 00:43:28,541 --> 00:43:30,374 ... and led ... 700 00:43:31,000 --> 00:43:32,915 ... anywhere except home. 701 00:43:34,416 --> 00:43:35,767 Now we crossed Baikal ... 702 00:43:35,791 --> 00:43:38,071 ... the most beautiful lake in the world! 703 00:43:40,958 --> 00:43:43,624 I left Russia with a heavy heart. 704 00:43:43,875 --> 00:43:45,665 The future of this country ... 705 00:43:46,166 --> 00:43:47,874 ... without Peter the Great became gloomy ... 706 00:43:48,083 --> 00:43:50,540 ... and erratic. 707 00:44:13,750 --> 00:44:14,874 What is the name Captain? 708 00:44:16,791 --> 00:44:18,874 In the port where the ship is docked? 709 00:44:19,500 --> 00:44:21,957 Do you drink? Basic scarecrow?! 710 00:44:22,208 --> 00:44:23,488 Ember used to ... 711 00:44:23,541 --> 00:44:26,499 ... many uses on this ship. 712 00:44:28,750 --> 00:44:30,430 What are you laughing, dirty servant? 713 00:44:30,500 --> 00:44:32,582 Kneel in front of the Tsar-mu! 714 00:44:32,916 --> 00:44:33,749 Tsar? 715 00:44:33,875 --> 00:44:35,665 And you, call Captain! 716 00:44:36,208 --> 00:44:37,208 She is here! 717 00:44:37,250 --> 00:44:38,250 Where? / He! 718 00:44:38,255 --> 00:44:39,870 I do not see it! 719 00:44:39,875 --> 00:44:40,875 here 720 00:44:45,125 --> 00:44:46,767 Why are we standing here talking to him? 721 00:44:46,791 --> 00:44:47,290 What is it? 722 00:44:47,458 --> 00:44:49,124 Put him into a cage or something. 723 00:44:50,125 --> 00:44:51,540 He needs time to settle down. 724 00:44:52,291 --> 00:44:53,832 You're here, Mi ... 725 00:44:55,416 --> 00:44:57,656 Good! At the bucket! 726 00:45:18,000 --> 00:45:21,665 Boatswain, there was a storm in front! 727 00:45:24,125 --> 00:45:25,790 Captain, look there! 728 00:45:25,875 --> 00:45:27,124 There will be a storm. 729 00:45:27,333 --> 00:45:28,582 Take command! 730 00:45:28,750 --> 00:45:31,665 Lower the upper screen and another screen! 731 00:45:32,000 --> 00:45:33,832 Raise the main screen! 732 00:45:35,416 --> 00:45:36,665 Move faster! 733 00:45:36,875 --> 00:45:38,790 You're all moving like a turtle! 734 00:45:40,875 --> 00:45:41,875 There is a woman! 735 00:45:42,625 --> 00:45:43,290 Women's clothing?! 736 00:45:43,375 --> 00:45:45,874 Do not stand there! Find him! 737 00:45:45,880 --> 00:45:46,880 Go! 738 00:45:47,583 --> 00:45:49,207 Check out all the rooms! Hurry! 739 00:45:50,291 --> 00:45:51,499 Come on! Come on! Come on! 740 00:45:51,791 --> 00:45:52,791 Let's find him! 741 00:45:55,875 --> 00:45:56,915 Get down! 742 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Follow me! 743 00:46:04,666 --> 00:46:05,707 This is it! 744 00:46:08,458 --> 00:46:10,874 Looks like assistant captain was a woman! 745 00:46:10,958 --> 00:46:12,415 Gosh! 746 00:46:12,916 --> 00:46:14,415 Woman! You've been caught! 747 00:46:14,458 --> 00:46:15,915 Mousetrap will be closed! 748 00:46:16,000 --> 00:46:16,874 Help me! 749 00:46:16,958 --> 00:46:18,517 What are you doing here, Miss Dudley? 750 00:46:18,541 --> 00:46:19,207 I have no place to go. 751 00:46:19,333 --> 00:46:21,790 The London police looking for me because of you! 752 00:46:21,875 --> 00:46:23,332 Give me the keys! Quick! Hurry! 753 00:46:25,666 --> 00:46:27,040 Get off me! 754 00:46:28,000 --> 00:46:29,495 Let her go! 755 00:46:29,500 --> 00:46:31,582 Or would ku-ku Dragon Boxing show! 756 00:46:37,375 --> 00:46:38,040 It worked. 757 00:46:38,125 --> 00:46:39,125 Did you see it? 758 00:46:40,833 --> 00:46:42,874 Everyone! Climb to the top of the deck! 759 00:46:44,791 --> 00:46:48,540 Hold! Hold on tight! 760 00:46:48,708 --> 00:46:50,915 Everyone! Climb to the top of the deck! 761 00:46:57,750 --> 00:46:59,207 There are giant waves! 762 00:46:59,666 --> 00:47:01,957 It would crush us to pieces! 763 00:47:04,708 --> 00:47:06,207 Where is the captain? 764 00:47:06,833 --> 00:47:08,059 I will take over the helm! 765 00:47:08,083 --> 00:47:10,083 And we will go through these waves. 766 00:47:10,084 --> 00:47:11,580 You're all ready! 767 00:47:11,583 --> 00:47:12,665 Tie cannon! 768 00:47:14,000 --> 00:47:15,600 Fast and take your position! 769 00:47:16,791 --> 00:47:17,915 Tie cannon! 770 00:47:18,791 --> 00:47:21,165 Lord, help us pass this storm ... 771 00:47:21,291 --> 00:47:23,131 ... and release our ship of arms of the devil! 772 00:47:35,000 --> 00:47:38,332 What did he do? Devil take his soul! 773 00:47:44,625 --> 00:47:47,249 rock in front! 774 00:47:47,416 --> 00:47:48,665 Oh, my God. 775 00:47:56,083 --> 00:47:57,332 I will try to pass! 776 00:47:57,416 --> 00:47:59,136 No one's ever tried it and live! 777 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Turn! 778 00:48:11,250 --> 00:48:12,915 Zhong Zhe, hold on! 779 00:48:36,750 --> 00:48:39,790 Together! Pull! 780 00:48:46,083 --> 00:48:47,999 I see the light! 781 00:49:09,250 --> 00:49:11,290 Everyone living? 782 00:49:12,125 --> 00:49:14,207 15 people fainted! Yes, life! 783 00:49:14,541 --> 00:49:15,915 What is it? 784 00:49:16,041 --> 00:49:16,624 Who's there? 785 00:49:16,750 --> 00:49:18,207 Yo-ho-ho and a bottle of whiskey! 786 00:49:18,750 --> 00:49:20,000 Let's see. 787 00:49:22,208 --> 00:49:23,499 She's alive! 788 00:49:25,416 --> 00:49:27,745 The storm was making merry! 789 00:49:28,958 --> 00:49:30,878 The hurricane was entering the bottle directly into my mouth ... 790 00:49:31,375 --> 00:49:33,749 ... and give me a snack! 791 00:49:34,500 --> 00:49:35,500 Brackets him! 792 00:49:35,833 --> 00:49:37,665 And there is no more whiskey for her! 793 00:49:39,750 --> 00:49:40,832 Put me down! 794 00:49:41,250 --> 00:49:42,790 Or I'll throw you to the sharks! 795 00:49:45,050 --> 00:49:47,125 For our Tsar. Hooray! 796 00:49:47,130 --> 00:49:49,874 Hooray! Hurray! Hooray! 797 00:49:53,583 --> 00:49:55,183 I have never seen such a sailor! 798 00:49:55,190 --> 00:49:57,150 Only "Mr. Fleet" that can save us. 799 00:50:21,000 --> 00:50:22,050 Miss Dudley dear. 800 00:50:22,500 --> 00:50:25,050 I miss the touch lembutmu. 801 00:50:25,055 --> 00:50:29,050 I often recall a quiet night when we were together in the ... 802 00:50:29,055 --> 00:50:31,050 ... when only the two of us ... 803 00:50:31,055 --> 00:50:33,050 ... was studying Geography. 804 00:50:33,055 --> 00:50:35,050 What can be said like magic. 805 00:50:35,055 --> 00:50:38,080 journey along the Silk Road. 806 00:50:38,083 --> 00:50:41,540 Once a major trade routes around the world. 807 00:50:41,708 --> 00:50:45,457 Soon, we will see the Great Wall of China. 808 00:50:45,791 --> 00:50:49,207 I wish you could be near me ... 809 00:50:49,375 --> 00:50:51,999 ... and together we see the wonders of this world! 810 00:50:53,000 --> 00:50:56,332 I feel comfortable with Cheng Lan. 811 00:50:56,500 --> 00:50:58,332 But I've got her ... 812 00:50:58,500 --> 00:51:00,165 ... to ride with me on the train. 813 00:51:00,333 --> 00:51:03,415 In this case, I had to let him alone. 814 00:51:05,916 --> 00:51:07,207 Cheng Lan, this is the last remaining water. 815 00:51:07,210 --> 00:51:09,050 Ini./ No. 816 00:51:09,750 --> 00:51:11,050 Minumlah./ No, no. 817 00:51:13,000 --> 00:51:15,080 We roam throughout China ... 818 00:51:15,083 --> 00:51:16,624 ... to reach the village Cheng Lan. 819 00:51:17,750 --> 00:51:19,050 There, at the edge of the Empire of Heaven, there is a port ... 820 00:51:19,055 --> 00:51:21,160 ... where merchants from all over the world flock ... 821 00:51:21,166 --> 00:51:22,582 ... sailed to buy tea. 822 00:51:22,850 --> 00:51:25,160 If I'm lucky ... 823 00:51:25,166 --> 00:51:27,874 ... I will find the British ships there. 824 00:51:31,666 --> 00:51:33,290 This is my home village. 825 00:51:33,375 --> 00:51:35,249 That has changed. 826 00:51:36,333 --> 00:51:37,893 I do not know him anymore. 827 00:51:38,041 --> 00:51:40,249 A dark cloud hangs over the Dragon Cave. 828 00:51:40,255 --> 00:51:42,095 And there is no fortress which was not there. 829 00:51:43,041 --> 00:51:44,041 Chen Lan! 830 00:51:45,833 --> 00:51:46,999 What can you see? 831 00:51:47,458 --> 00:51:49,624 There are soldiers who beat the farmers. 832 00:51:56,708 --> 00:51:58,290 Something is wrong! 833 00:51:59,250 --> 00:52:00,582 My people are suffering. 834 00:52:01,833 --> 00:52:03,226 I have to help save them. 835 00:52:03,250 --> 00:52:04,767 We came from far away just to avoid trouble ... 836 00:52:04,791 --> 00:52:06,309 ... and try not to get involved in along the way. 837 00:52:06,333 --> 00:52:08,624 So, I suggested we break and continue the journey ... 838 00:52:08,791 --> 00:52:10,124 ... and find another port. 839 00:52:17,416 --> 00:52:18,832 I have to tell you ... 840 00:52:19,666 --> 00:52:21,749 I am the daughter of the White Witch! 841 00:52:51,666 --> 00:52:53,457 Goodbye, dear Jonathan! 842 00:53:08,791 --> 00:53:10,671 Know that we ate yesterday was very tasty! 843 00:53:12,958 --> 00:53:15,239 Should we eat more today? / Of course! 844 00:53:30,333 --> 00:53:33,124 You want to buy some tea? Today a 50% discount! 845 00:53:36,750 --> 00:53:37,915 We sell our tea ... 846 00:53:38,083 --> 00:53:39,499 ... at a bargain price ... 847 00:53:39,625 --> 00:53:41,249 ... to pay taxes princess! 848 00:53:41,416 --> 00:53:42,896 We can not continue like this. 849 00:53:43,000 --> 00:53:45,035 Shhh, be quiet! 850 00:53:45,041 --> 00:53:46,309 They have ears everywhere! 851 00:53:46,333 --> 00:53:47,165 Do you want to go to jail? 852 00:53:47,250 --> 00:53:48,250 No! Lower again! 853 00:53:48,333 --> 00:53:49,333 That price terendahku. 854 00:53:49,875 --> 00:53:52,035 Half of the price and I would borong all! 855 00:53:52,208 --> 00:53:53,915 OK. Agree! Take it all. 856 00:53:53,958 --> 00:53:56,438 You all hear that? He borong all our tea! 857 00:53:56,500 --> 00:53:57,900 Today you will make money! 858 00:53:58,833 --> 00:53:59,833 Here, quick! 859 00:54:01,583 --> 00:54:03,124 Quick, quick! Hurry! 860 00:54:05,375 --> 00:54:06,375 Move! 861 00:54:17,875 --> 00:54:18,875 Stop! 862 00:54:27,416 --> 00:54:28,416 Go! 863 00:54:41,041 --> 00:54:42,041 Spread out! 864 00:54:42,291 --> 00:54:43,582 Surround square! 865 00:54:43,750 --> 00:54:44,957 What do you see? 866 00:54:45,291 --> 00:54:47,915 Pay the gold and go! 867 00:54:47,920 --> 00:54:50,226 We've been doing a lot of things for you ... 868 00:54:50,250 --> 00:54:54,290 ... invoke the wrath of the dragon in order not ... 869 00:54:54,375 --> 00:54:56,082 ... and give us tea healer! 870 00:54:56,125 --> 00:54:58,415 Take this, Mr. Treasurer. 871 00:55:11,458 --> 00:55:13,050 Play! Play it! 872 00:55:17,583 --> 00:55:18,999 Gold! 873 00:55:19,083 --> 00:55:21,624 Where do you hide your gold? 874 00:55:21,708 --> 00:55:24,915 You'd better leave it if you still love your house. 875 00:55:25,541 --> 00:55:28,040 You know, it's not as good tea. 876 00:55:28,250 --> 00:55:30,890 My customer spit out most of what they buy. 877 00:55:33,950 --> 00:55:35,000 That's all I got. 878 00:55:47,166 --> 00:55:49,540 What's this? You want to screw me? 879 00:55:49,958 --> 00:55:51,374 idiot. 880 00:55:51,500 --> 00:55:52,665 Why do not understand well ... 881 00:55:52,708 --> 00:55:54,665 ... who protect you!? 882 00:55:54,750 --> 00:55:57,726 You think you can fool me? 883 00:55:57,750 --> 00:55:58,750 idiot! 884 00:55:59,166 --> 00:56:00,249 But it's true ... 885 00:56:00,458 --> 00:56:02,790 ... fool the illiterate is not possible to know ... 886 00:56:02,875 --> 00:56:04,415 ... what's that magnetism. 887 00:56:04,750 --> 00:56:06,540 You think you can fool me? 888 00:56:07,083 --> 00:56:09,165 If you dare lie to me again ... 889 00:56:09,750 --> 00:56:11,270 ... I'm gonna make you sorry about it! 890 00:56:13,958 --> 00:56:15,540 And who do we have here? 891 00:56:37,083 --> 00:56:40,290 How much longer are you going to rob us? 892 00:56:41,041 --> 00:56:44,915 This tea has lost his usefulness! You're going to make us all sick. 893 00:56:45,166 --> 00:56:46,166 Do not say it! 894 00:56:46,208 --> 00:56:47,999 So there was already a rebel now! 895 00:56:48,005 --> 00:56:49,870 Get him! 896 00:56:49,875 --> 00:56:52,642 The Dragon will take care of it tomorrow! 897 00:56:52,666 --> 00:56:54,415 What are you doing? 898 00:56:54,541 --> 00:56:55,874 Release grandfather! 899 00:56:55,958 --> 00:56:56,874 Let her go! 900 00:56:56,958 --> 00:56:58,457 Get off me! Let him go! 901 00:56:58,465 --> 00:57:01,000 Grandpa! Grandpa! 902 00:58:09,333 --> 00:58:10,333 Got you! 903 00:58:13,166 --> 00:58:15,624 How could you? Basic traitor! 904 00:58:15,875 --> 00:58:17,082 Moon has come down to earth! 905 00:58:17,125 --> 00:58:19,999 Thank God! You're finally back! 906 00:58:21,666 --> 00:58:23,749 Li Hu, too dangerous here! 907 00:59:04,375 --> 00:59:06,642 I'm innocent. They make me! 908 00:59:06,666 --> 00:59:09,124 I see you're robbing these people. 909 00:59:09,208 --> 00:59:11,374 Remember your oath when he became the White Witch? 910 00:59:11,625 --> 00:59:14,165 Do you swear to serve the people and the Dragon! 911 00:59:51,850 --> 00:59:53,870 princess, what are you doing here? 912 00:59:53,875 --> 00:59:54,332 Li Hong? 913 00:59:54,750 --> 00:59:57,707 Do you think you can go around without being recognized! 914 01:00:01,583 --> 01:00:03,540 You're my friend, I'm not going to fight you! 915 01:00:03,625 --> 01:00:05,749 Why do you torture us like this? 916 01:00:16,666 --> 01:00:24,666 One! Two! 917 01:00:57,750 --> 01:00:59,050 princess! 918 01:01:01,291 --> 01:01:03,999 princess, this is all for you! 919 01:01:04,005 --> 01:01:05,050 Mr daughter! 920 01:01:07,583 --> 01:01:08,790 bulanku! 921 01:01:10,958 --> 01:01:12,040 Matahariku! 922 01:01:12,833 --> 01:01:14,745 I think I see it! 923 01:01:14,750 --> 01:01:15,750 Who? 924 01:01:16,583 --> 01:01:17,624 Cheng Lan. 925 01:01:17,750 --> 01:01:18,750 What? 926 01:01:34,458 --> 01:01:36,538 So, you see the princess or not? 927 01:01:37,666 --> 01:01:39,332 Me think not. It was him. 928 01:01:39,541 --> 01:01:42,082 Oh, the Supreme Ruler of the country! 929 01:01:42,125 --> 01:01:44,582 You are the sun. You are the moon. 930 01:01:44,587 --> 01:01:46,050 Shut up! 931 01:01:47,583 --> 01:01:48,707 Oh, dear! 932 01:01:49,041 --> 01:01:50,041 Go! 933 01:01:51,333 --> 01:01:53,350 Immediately collect all the ... 934 01:01:54,000 --> 01:01:55,582 ... and make them see ... 935 01:01:55,708 --> 01:01:57,374 ... that the Dragon obey me! 936 01:02:03,458 --> 01:02:07,700 I have to wear a face mask her again. 937 01:02:07,850 --> 01:02:10,170 shame to have to hide my face this pretty. 938 01:02:12,291 --> 01:02:14,207 princess, you're very pretty. 939 01:02:15,541 --> 01:02:16,790 The time will soon arrive ... 940 01:02:17,625 --> 01:02:18,749 ... when ... 941 01:02:19,333 --> 01:02:20,892 ... I finally found the Dragon Seal ... 942 01:02:20,916 --> 01:02:22,665 ... and I was chosen by the Dragon Court ... 943 01:02:23,458 --> 01:02:25,040 ... and I'm going to show them ... 944 01:02:25,375 --> 01:02:26,915 ... face the truth! 945 01:02:34,666 --> 01:02:38,832 Let me introduce real beautiful princess ... 946 01:02:39,041 --> 01:02:41,499 ... Great Ruler chosen by the Dragon! 947 01:02:41,708 --> 01:02:45,207 He was always glad to welcome foreign guests! 948 01:02:45,666 --> 01:02:47,040 Let me introduce myself! 949 01:02:47,208 --> 01:02:48,957 My name is Jonathan Green. 950 01:02:49,083 --> 01:02:51,332 I am a scientist and expert Cartography. 951 01:02:52,125 --> 01:02:55,499 I draw a map of where ever I go. 952 01:02:59,958 --> 01:03:01,082 We are in view. 953 01:03:04,916 --> 01:03:05,976 This map shows the land ... 954 01:03:06,000 --> 01:03:08,165 ... from here to Europe. 955 01:03:09,250 --> 01:03:12,207 We could send the tea there ... 956 01:03:13,125 --> 01:03:16,957 ... by land, not only by sea. 957 01:03:18,958 --> 01:03:21,165 What is your purpose here? 958 01:03:21,625 --> 01:03:23,915 I took a detour on the journey ... 959 01:03:24,041 --> 01:03:25,601 ... to see the famous Naga-mu. 960 01:03:25,666 --> 01:03:28,124 Are you the legendary princess ... 961 01:03:28,333 --> 01:03:29,749 ... the leader of The White Witch ... 962 01:03:30,250 --> 01:03:33,749 ... and a keeper of the healer tea? 963 01:03:34,166 --> 01:03:36,415 Yes, I'm the princess of it. 964 01:03:37,166 --> 01:03:38,915 Lord of the Dragon. 965 01:03:41,000 --> 01:03:44,290 I have an assistant, named Cheng Lan. 966 01:03:44,295 --> 01:03:45,703 This is interesting! 967 01:03:45,708 --> 01:03:46,582 And I noticed ... 968 01:03:46,708 --> 01:03:48,124 ... you must have a twin. 969 01:03:48,583 --> 01:03:49,892 He has a remarkable resemblance to you. 970 01:03:49,916 --> 01:03:51,457 You are not brothers, right? 971 01:03:53,250 --> 01:03:54,540 Indeed ... 972 01:03:55,000 --> 01:03:57,050 ... we are very similar. 973 01:03:57,850 --> 01:03:59,750 Can we show the dragon with him? 974 01:04:02,166 --> 01:04:04,457 The Witch has stolen your face. 975 01:04:07,041 --> 01:04:09,749 Everyone thinks he is selected. 976 01:04:10,500 --> 01:04:12,082 If the teacher has the Dragon Seal ... 977 01:04:12,250 --> 01:04:14,290 ... how they can control him? 978 01:04:14,708 --> 01:04:17,124 See, it's not you, right? 979 01:04:24,000 --> 01:04:26,999 I do not believe in pengelihatanku! That's me! 980 01:04:28,166 --> 01:04:29,499 Now I understand ... 981 01:04:29,583 --> 01:04:31,059 ... why foreign sculptors create patungku. 982 01:04:31,083 --> 01:04:32,643 They used my face! 983 01:04:38,708 --> 01:04:40,582 You again? What are you doing here? 984 01:04:40,708 --> 01:04:41,790 Where's Jonathan? 985 01:04:50,458 --> 01:04:51,582 Jonathan Green! 986 01:04:51,875 --> 01:04:54,374 Expert Cartography. He fell into their hands! 987 01:04:57,833 --> 01:05:00,249 We need him to draw a map of the guard. 988 01:05:01,666 --> 01:05:04,624 Today is Earth we are blessed with ... 989 01:05:04,708 --> 01:05:06,540 ... our beautiful princess ... 990 01:05:06,583 --> 01:05:12,374 ... with her face glowing like a pearl! 991 01:05:12,458 --> 01:05:16,374 And now you'll be grateful forever! 992 01:05:21,583 --> 01:05:23,707 See? You guys are making a mess like that. 993 01:05:23,875 --> 01:05:25,790 You collect little tea leaves ... 994 01:05:25,875 --> 01:05:27,624 ... and you can not take care behavior. 995 01:05:27,916 --> 01:05:29,374 Do not you see? 996 01:05:29,458 --> 01:05:31,082 If you disobey princess ... 997 01:05:31,208 --> 01:05:33,226 ... you're going to swallow the bitter fruit as he does. 998 01:05:33,250 --> 01:05:37,957 His fate can only be decided by the Great Dragon! 999 01:05:47,541 --> 01:05:49,832 Be careful, you are in grave danger. 1000 01:05:50,208 --> 01:05:52,540 We need a map of the castle to rescue you. 1001 01:05:54,250 --> 01:05:57,090 As an Englishman I am grateful for the friendly welcome from the host. 1002 01:05:57,458 --> 01:05:59,707 I wonder what my lady interested in ... 1003 01:05:59,916 --> 01:06:01,716 ... create a map for the kingdom? 1004 01:06:02,250 --> 01:06:04,999 Good. You must work comfortably. 1005 01:06:05,125 --> 01:06:07,082 I recommend to start immediately. 1006 01:06:09,416 --> 01:06:11,050 He fooled everyone! 1007 01:06:11,055 --> 01:06:14,499 Looks like he was using an ancient magic ... 1008 01:06:14,875 --> 01:06:17,374 ... but it's not the original Dragon Seal! 1009 01:06:18,875 --> 01:06:20,624 Oh, the Great Dragon! 1010 01:06:21,250 --> 01:06:23,582 Save us! 1011 01:06:35,000 --> 01:06:36,624 What's going on here? 1012 01:06:37,958 --> 01:06:39,832 How is this possible? 1013 01:06:41,250 --> 01:06:44,790 How can they force the Dragon to do this? 1014 01:06:49,458 --> 01:06:51,332 This place is no different from a prison. 1015 01:06:51,666 --> 01:06:53,124 Once you come to this village ... 1016 01:06:53,250 --> 01:06:54,874 ... you can never go again. 1017 01:06:55,375 --> 01:06:57,135 We've been trying to deal with the guards ... 1018 01:06:57,833 --> 01:06:59,953 ... but the Black Magicians always help them ..., 1019 01:07:00,083 --> 01:07:01,083 ... so pointless. 1020 01:07:01,208 --> 01:07:04,050 Brother, are you hurt? / I'm fine. 1021 01:07:06,166 --> 01:07:08,957 The girl's grandfather was executed today. 1022 01:07:09,500 --> 01:07:11,499 mother sold as slaves on plantations. 1023 01:07:16,291 --> 01:07:17,415 Do not cry, son. 1024 01:07:17,666 --> 01:07:19,626 I promise we'll get your mother back. 1025 01:07:34,000 --> 01:07:35,832 You know the song Dragon? 1026 01:07:37,416 --> 01:07:38,582 Sing for me. 1027 01:07:39,166 --> 01:07:44,207 ♪ Stars twinkle in the sky. ♪ 1028 01:07:44,750 --> 01:07:50,665 ♪ Moon cried, tears falling. ♪ 1029 01:07:51,291 --> 01:07:56,832 ♪ Children live in darkness. ♪ 1030 01:07:57,291 --> 01:08:03,415 ♪ They do not have a mother or home. ♪ 1031 01:08:03,850 --> 01:08:10,050 ♪ tea trees in South ... ♪ 1032 01:08:10,250 --> 01:08:16,040 ♪ ... began to sprout with sweat and tears. ♪ 1033 01:08:16,875 --> 01:08:22,207 the Dragon Exalted ♪ ... ♪ 1034 01:08:22,875 --> 01:08:28,957 ♪ Did you hear us loud cry? ♪ 1035 01:08:30,458 --> 01:08:35,374 ♪ ♪ devil is destroying ... 1036 01:08:36,041 --> 01:08:40,540 ♪ ... our land without mercy. ♪ 1037 01:08:41,500 --> 01:08:45,790 We ask for your help ... ♪ ♪ 1038 01:08:46,041 --> 01:08:51,582 ♪ ... save us from oppression. ♪ 1039 01:08:51,666 --> 01:08:52,832 Shut up! 1040 01:08:56,041 --> 01:08:58,124 Enough already sang. 1041 01:08:58,208 --> 01:08:59,559 You're going to sing another song ... 1042 01:08:59,583 --> 01:09:01,040 ... in the plantation tomorrow! 1043 01:09:01,125 --> 01:09:02,125 Let's go! 1044 01:09:32,000 --> 01:09:35,000 Interior with a terrible beauty. 1045 01:09:56,000 --> 01:09:59,410 They merchant Russia. Come want to buy our tea. 1046 01:09:59,416 --> 01:10:01,415 Please, show mercy on us. 1047 01:10:01,850 --> 01:10:03,495 Let them in. 1048 01:10:03,500 --> 01:10:05,750 Thank you! Please! Please! Through here. 1049 01:10:07,000 --> 01:10:08,208 Finally, to the mainland! 1050 01:10:09,000 --> 01:10:11,750 I want to eat something, just not seafood. 1051 01:10:12,625 --> 01:10:17,413 Snake! Tarantula! Scorpion! Still alive! Try it! 1052 01:10:18,500 --> 01:10:21,665 Scorpions live! Try it! 1053 01:10:21,670 --> 01:10:23,200 Suddenly I'm so full. 1054 01:10:23,208 --> 01:10:24,790 Tarantula! Scorpion! 1055 01:10:26,000 --> 01:10:28,050 Delicious! Try it! 1056 01:10:28,055 --> 01:10:29,150 sir, smell this tea. 1057 01:10:33,958 --> 01:10:34,582 Why are you doing this? 1058 01:10:34,958 --> 01:10:36,665 I'm looking for a princess! 1059 01:10:36,708 --> 01:10:37,828 See! She had a Dragon Seal! 1060 01:10:42,666 --> 01:10:45,457 Brother! Brother! I see Segel dragon! 1061 01:10:45,850 --> 01:10:47,130 Some foreigners take her. 1062 01:10:58,850 --> 01:11:00,050 Incredible! 1063 01:11:46,416 --> 01:11:49,540 It's not magic. That's just science! 1064 01:12:27,625 --> 01:12:29,790 Honor, in case you forgot ... 1065 01:12:30,041 --> 01:12:32,665 ... you promise me to look for my husband. 1066 01:12:32,708 --> 01:12:35,415 Majesty, you must not violate the promise. 1067 01:12:35,666 --> 01:12:37,059 And stop acting like an idiot ... 1068 01:12:37,083 --> 01:12:39,313 ... to show this thing at all. 1069 01:12:39,317 --> 01:12:40,601 I thought this way we'll never find it! 1070 01:12:40,625 --> 01:12:41,625 Majesty! 1071 01:12:41,791 --> 01:12:42,791 Where Tsar? 1072 01:12:42,875 --> 01:12:43,875 Where Honor? 1073 01:12:44,000 --> 01:12:45,000 Honor? Honor? 1074 01:12:47,625 --> 01:12:48,707 Behave! 1075 01:12:48,875 --> 01:12:50,249 What did you do to my father? 1076 01:12:53,166 --> 01:12:55,040 How did you get this Dragon Seal? 1077 01:12:55,208 --> 01:12:57,249 Who are you? Speak up! 1078 01:12:57,650 --> 01:13:00,832 Cheng Lan? / How do you know my name? 1079 01:13:01,958 --> 01:13:03,415 Hands up! 1080 01:13:04,708 --> 01:13:05,790 Thank you, baby! 1081 01:13:05,875 --> 01:13:06,999 I do not sayangmu! 1082 01:13:07,916 --> 01:13:11,415 I want to hear your story now. 1083 01:13:11,500 --> 01:13:13,665 We arrived here from Moscow. 1084 01:13:14,125 --> 01:13:16,707 Men are either save me from death. 1085 01:13:16,875 --> 01:13:18,915 The name Jonathan Green. 1086 01:13:19,041 --> 01:13:20,041 Jonathan ... 1087 01:13:20,208 --> 01:13:21,999 Relax, Miss Dudley! / Where is he? 1088 01:13:22,750 --> 01:13:25,374 Ku assume it was the best trip of his life! 1089 01:13:26,125 --> 01:13:28,165 Discover a wonderful invention! 1090 01:13:28,250 --> 01:13:29,999 There are only two of them. 1091 01:13:30,708 --> 01:13:33,749 definitely a lot going on, my thought. 1092 01:13:33,833 --> 01:13:36,665 Yes, there are differences in the situation. 1093 01:13:37,125 --> 01:13:39,840 But I must say, I always felt safe and comfortable nearby. 1094 01:13:39,841 --> 01:13:41,150 Where is he? 1095 01:13:42,666 --> 01:13:44,582 Miss Dudley, please. 1096 01:13:44,666 --> 01:13:47,915 Sorry, lady. He fiancee. 1097 01:13:48,625 --> 01:13:50,707 Wife. The mother of his son. 1098 01:13:51,958 --> 01:13:54,624 We just ... / I do not need a reason ... 1099 01:14:00,125 --> 01:14:02,207 I'm drawing a map for a princess! 1100 01:14:02,750 --> 01:14:05,249 I am a slave princess! Get off me! 1101 01:14:05,333 --> 01:14:06,707 I'm a British citizen! 1102 01:14:11,416 --> 01:14:14,642 Do you still do not understand where you are? 1103 01:14:14,666 --> 01:14:17,059 I am the law here, and my strength is not limited. 1104 01:14:17,083 --> 01:14:18,083 The power of what?! 1105 01:14:18,666 --> 01:14:20,832 I know your secret. 1106 01:14:21,625 --> 01:14:24,249 spear, arrow. It's just a toy bronze. 1107 01:14:24,791 --> 01:14:26,290 From the past century! 1108 01:14:26,458 --> 01:14:29,540 You're just a blind man, just like the others! 1109 01:14:29,550 --> 01:14:31,988 Show him your helmet! 1110 01:14:32,000 --> 01:14:34,582 I'm not only resurrects ancient forces ... 1111 01:14:34,916 --> 01:14:38,374 ... I put my squad protective clothing that can not be destroyed! 1112 01:14:41,375 --> 01:14:43,790 With the power of the Dragon ... 1113 01:14:43,833 --> 01:14:46,832 ... I could control the lightning and the sound power. 1114 01:14:47,666 --> 01:14:52,050 And so I was able to seal the Dragon, I will master the world! 1115 01:14:52,055 --> 01:14:54,077 And you are the perfect bait! 1116 01:14:54,083 --> 01:14:56,832 When he knows I'm going to execute you ... 1117 01:14:56,875 --> 01:14:59,650 ... he himself would lead seal was ... 1118 01:15:00,000 --> 01:15:04,050 ... to my hand! 1119 01:15:04,055 --> 01:15:06,050 Take him away! / Go! 1120 01:15:20,041 --> 01:15:22,000 Where did you bring us? 1121 01:15:22,875 --> 01:15:25,582 Now it's my turn to ask you. 1122 01:15:26,166 --> 01:15:29,900 So, how did you get my father Segel? 1123 01:15:29,916 --> 01:15:31,832 I am very grateful father. 1124 01:15:33,500 --> 01:15:37,707 We are both in prison in the Tower of London. 1125 01:15:38,041 --> 01:15:38,832 long evenings in the ... 1126 01:15:38,916 --> 01:15:41,540 ... he continued to teach the secret of her amazing art! 1127 01:15:41,550 --> 01:15:43,350 I learned a lot from him. 1128 01:15:44,708 --> 01:15:46,050 Of course I believe you. 1129 01:15:46,916 --> 01:15:50,665 So you do not believe me. Now look! 1130 01:15:58,000 --> 01:15:59,955 Why do you laugh? 1131 01:16:00,000 --> 01:16:03,267 That's how I beat the pirates. 1132 01:16:03,291 --> 01:16:04,707 Revert their arms. 1133 01:16:07,208 --> 01:16:08,208 Oh, thank you! 1134 01:16:09,000 --> 01:16:11,665 Now I know you believe me. 1135 01:16:14,458 --> 01:16:15,790 I can say ... 1136 01:16:16,500 --> 01:16:18,874 ... you are a true princess. 1137 01:16:20,041 --> 01:16:23,958 Take it. It's all yours. 1138 01:16:33,000 --> 01:16:34,650 I am very grateful to you. 1139 01:16:38,666 --> 01:16:39,332 Map 1140 01:16:39,375 --> 01:16:40,767 Many of these incredible creatures inhabit the land. 1141 01:16:40,791 --> 01:16:41,892 You probably do not believe this ... 1142 01:16:41,916 --> 01:16:44,540 ... but this creature come from Russia. 1143 01:16:48,250 --> 01:16:49,707 This handwriting Jonathan! 1144 01:16:50,916 --> 01:16:53,582 Do you know what it is? Do you understand? 1145 01:16:54,125 --> 01:16:57,120 I know how to read it. We need a ... 1146 01:16:57,125 --> 01:16:58,125 Mirror! 1147 01:17:01,000 --> 01:17:04,000 Oh, Sun terbitku! Month fell from heaven! 1148 01:17:05,083 --> 01:17:07,457 I brought them. Honor. 1149 01:17:07,750 --> 01:17:09,124 princess, please forgive us. 1150 01:17:09,458 --> 01:17:10,999 We can not find your father. 1151 01:17:11,916 --> 01:17:14,665 I swear to serve and protect you for the rest of my life! 1152 01:17:14,833 --> 01:17:16,976 Is this all you want to say to me ... 1153 01:17:17,000 --> 01:17:18,624 ... after your long trip? 1154 01:17:18,708 --> 01:17:20,832 We finally found the Dragon Seal. 1155 01:17:21,750 --> 01:17:24,582 Do you find it? Quick, give me! 1156 01:17:24,708 --> 01:17:27,624 A nobleman have it. 1157 01:17:27,791 --> 01:17:29,999 Russian Tsar Peter the Great! 1158 01:17:30,666 --> 01:17:32,582 Zhong Zhe, stay here! 1159 01:17:32,791 --> 01:17:34,749 And you, bring me the Russian Tsar it! 1160 01:17:42,208 --> 01:17:45,707 Symbol strange. 1161 01:17:49,000 --> 01:17:50,050 princess? 1162 01:17:50,208 --> 01:17:52,207 What are you doing? Why are you here? 1163 01:17:52,500 --> 01:17:55,249 Who is the palace? 1164 01:17:56,000 --> 01:17:57,332 wicked Witch! 1165 01:17:57,541 --> 01:17:59,101 He used a mask with the face of a princess ... 1166 01:17:59,125 --> 01:18:01,415 ... and replace power! 1167 01:18:03,208 --> 01:18:05,415 Our brother vowed to give his life ... 1168 01:18:05,541 --> 01:18:07,415 ... serve witches! 1169 01:18:07,916 --> 01:18:09,457 He fooled us all! 1170 01:18:09,541 --> 01:18:11,576 princess, witch Zhong Zhe sure it was you! 1171 01:18:11,577 --> 01:18:12,453 She loves you. 1172 01:18:12,458 --> 01:18:14,499 He was never faithful to her if she knew. 1173 01:18:19,041 --> 01:18:21,059 The Witch and the servants believe ... 1174 01:18:21,083 --> 01:18:23,207 ... if the palace would not be penetrated. 1175 01:18:29,000 --> 01:18:31,050 Mr. Green draw a highly accurate map. 1176 01:18:31,833 --> 01:18:34,124 We can go through the cave under the water. 1177 01:18:34,250 --> 01:18:36,124 It should be no problem for Cossack-ku! 1178 01:18:36,958 --> 01:18:38,500 Go prepare her tong! 1179 01:18:40,083 --> 01:18:42,050 Cossack would release Jonathan Green ... 1180 01:18:43,000 --> 01:18:44,583 ... you'll get the Naga-mu ... 1181 01:18:44,916 --> 01:18:46,832 ... and persuade him to help us. 1182 01:18:47,791 --> 01:18:51,124 My people could also attack the palace by air. 1183 01:18:54,541 --> 01:18:55,749 What do you mean by air? 1184 01:18:55,833 --> 01:18:57,540 Jonathan Green of great scientists! 1185 01:18:57,833 --> 01:18:59,165 She had to count them all. 1186 01:18:59,291 --> 01:19:00,642 Mimicking fly a bird. 1187 01:19:00,666 --> 01:19:02,476 We will fly direct from tea gardens ... 1188 01:19:02,500 --> 01:19:03,540 ... into the palace. 1189 01:19:04,083 --> 01:19:05,101 Please, gather all the umbrellas in the village. 1190 01:19:05,125 --> 01:19:05,540 Ready! 1191 01:19:06,041 --> 01:19:06,415 Ready! 1192 01:19:06,541 --> 01:19:08,781 I'm going to show on the Dragon seal it ... 1193 01:19:08,833 --> 01:19:11,374 ... and hope he realized that if I'm the princess of the original. 1194 01:19:13,500 --> 01:19:14,601 We must attack with new weapons ... 1195 01:19:14,625 --> 01:19:16,249 ... break through their defense. 1196 01:19:17,291 --> 01:19:18,476 I suggest we use the pepper! 1197 01:19:18,500 --> 01:19:20,180 We will reply spears and arrows ... 1198 01:19:20,458 --> 01:19:22,540 ... with pepper from our bow. 1199 01:19:23,000 --> 01:19:24,245 It remains to be seen ... 1200 01:19:24,250 --> 01:19:26,090 ... how do we deal with the witch. 1201 01:19:27,583 --> 01:19:32,499 ♪ ♪ devil is destroying ... 1202 01:19:34,250 --> 01:19:38,749 ♪ ... our land without mercy. ♪ 1203 01:19:39,833 --> 01:19:44,124 We ask for your help ... ♪ ♪ 1204 01:19:45,166 --> 01:19:50,540 ♪ ... save us from oppression. ♪ 1205 01:19:50,916 --> 01:19:55,208 ♪ Stand firm with a loyal heart. ♪ 1206 01:19:57,208 --> 01:20:00,114 ♪ Marching forward without fear to protect the homeland. ♪ 1207 01:20:01,250 --> 01:20:02,915 ♪ Among the mountains and rivers. ♪ 1208 01:20:02,916 --> 01:20:05,457 ♪ Echoes of ancient heroic songs ... ♪ 1209 01:20:05,458 --> 01:20:11,624 ♪ And ryūrōden carries the scent of tea leaves. ♪ 1210 01:20:11,916 --> 01:20:14,540 The Witch think I have seals that ... 1211 01:20:15,041 --> 01:20:17,290 ... so, we will gain time for all of us. 1212 01:20:17,708 --> 01:20:19,957 I'm going to get ready as well. 1213 01:20:20,291 --> 01:20:21,540 I have to change clothes. 1214 01:20:23,500 --> 01:20:25,220 I can not fight in this dress. 1215 01:20:31,850 --> 01:20:33,040 Help attach bodice! 1216 01:20:33,166 --> 01:20:35,290 I've never serve women. 1217 01:20:35,625 --> 01:20:36,705 There will be a big battle. 1218 01:20:38,583 --> 01:20:40,343 Take me. You will not regret it! 1219 01:20:40,850 --> 01:20:42,050 I would consider it. 1220 01:20:47,250 --> 01:20:48,450 Do you want to kill me?! 1221 01:20:48,500 --> 01:20:51,040 bastard! I'm going to kill you! 1222 01:20:59,416 --> 01:21:00,165 Good luck! 1223 01:21:00,250 --> 01:21:03,374 Hey, wait! How can I get out? 1224 01:21:12,541 --> 01:21:14,621 Hey! For what it's umbrellas? 1225 01:21:17,208 --> 01:21:18,749 Today will be hot. 1226 01:21:20,208 --> 01:21:21,749 What will be as hot as that? 1227 01:21:34,041 --> 01:21:37,415 Honor, what brings you to my place? 1228 01:21:37,420 --> 01:21:39,291 princess Dear ..., 1229 01:21:40,000 --> 01:21:42,749 I have to carry out a very important mission. 1230 01:21:43,000 --> 01:21:45,165 So we have to talk in private. 1231 01:21:45,416 --> 01:21:46,749 Come with me. 1232 01:21:46,958 --> 01:21:48,290 That quickly? 1233 01:21:52,208 --> 01:21:53,999 There are legends about me in Russia. 1234 01:21:54,041 --> 01:21:55,961 Do not let him break your heart, your Majesty! 1235 01:22:00,000 --> 01:22:02,083 Do not worry. I immediately returned. 1236 01:22:06,083 --> 01:22:07,083 Come with me. 1237 01:22:14,916 --> 01:22:16,832 Very beautiful! 1238 01:22:37,083 --> 01:22:38,707 The fate ridiculous! 1239 01:22:41,541 --> 01:22:46,707 And now let us have seen a fair execution else! 1240 01:22:46,958 --> 01:22:50,165 Now dragon decided ... 1241 01:22:50,291 --> 01:22:53,050 ... the fate of foreign tourists this! 1242 01:22:53,055 --> 01:22:54,200 That's my husband! 1243 01:22:54,208 --> 01:22:55,040 Is he your husband? 1244 01:22:55,125 --> 01:22:56,457 Please, have mercy! 1245 01:22:56,958 --> 01:22:59,124 Why did not you tell me before? 1246 01:22:59,208 --> 01:23:00,309 You have to let me know in advance if he is your husband ... 1247 01:23:00,333 --> 01:23:02,093 ... then it will be another story! 1248 01:23:02,375 --> 01:23:04,665 Well, then, get him too! 1249 01:23:05,000 --> 01:23:06,142 Get off me! 1250 01:23:06,166 --> 01:23:07,999 What are you doing? Get rid of your hand! 1251 01:23:08,208 --> 01:23:09,208 Take their weapons! 1252 01:23:13,291 --> 01:23:15,050 They deceive you! 1253 01:23:15,958 --> 01:23:18,499 Tie him along with other strangers! 1254 01:23:18,750 --> 01:23:20,582 You all see ... 1255 01:23:20,666 --> 01:23:24,050 ... This Caucasian woman is a witch! 1256 01:23:37,833 --> 01:23:38,833 Good! 1257 01:24:28,875 --> 01:24:29,875 Go! 1258 01:24:31,750 --> 01:24:34,290 Turn right! Now, open his mouth dragon! 1259 01:24:35,083 --> 01:24:36,332 To the right, faster! 1260 01:24:37,458 --> 01:24:39,874 Dude, it's not the original dragon! 1261 01:24:41,666 --> 01:24:43,186 Be careful, do not let them know! 1262 01:24:49,750 --> 01:24:50,750 Who's there? 1263 01:24:53,750 --> 01:24:56,582 What? I do not understand you. 1264 01:24:56,666 --> 01:24:57,706 Speak clearly. 1265 01:24:59,208 --> 01:25:01,707 Go help, rocking the head of the dragon! 1266 01:25:07,333 --> 01:25:08,624 You are? 1267 01:25:12,125 --> 01:25:13,125 Go! 1268 01:25:16,541 --> 01:25:17,832 We are waiting for Cheng Lan ... 1269 01:25:17,875 --> 01:25:19,582 ... instead of 3 kunyuk like you. 1270 01:25:19,750 --> 01:25:22,957 Now we will menggorengmu as an appetizer! 1271 01:25:51,041 --> 01:25:52,415 When the time comes ... 1272 01:25:52,625 --> 01:25:55,457 ... searched him, and give me the seal. 1273 01:25:56,000 --> 01:25:58,050 Who is the Tsar? 1274 01:25:59,166 --> 01:26:02,290 I would be prepared to meet with the dragon now. 1275 01:26:02,541 --> 01:26:04,415 Pumps now! 1276 01:26:05,000 --> 01:26:06,124 Prepare blower her! 1277 01:26:06,750 --> 01:26:10,582 That's it! Hide it! 1278 01:26:13,583 --> 01:26:14,583 So that's it! 1279 01:26:14,791 --> 01:26:15,999 And prepare his lightning! 1280 01:26:29,791 --> 01:26:32,915 Open mouth again ... 1281 01:26:33,208 --> 01:26:34,665 ... and move his paws. 1282 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Where do you come from? 1283 01:26:36,333 --> 01:26:40,540 Everybody swim, so I joined too. 1284 01:26:41,083 --> 01:26:42,749 Quiet! Do not worry! 1285 01:26:43,875 --> 01:26:45,124 Good! Cut it too! 1286 01:26:51,666 --> 01:26:53,165 And here's the surprise! 1287 01:27:03,958 --> 01:27:06,207 Come on, feel the power. 1288 01:27:16,250 --> 01:27:17,457 No way! 1289 01:28:50,875 --> 01:28:52,874 I told you, you will not regret it! 1290 01:28:53,791 --> 01:28:55,290 Now you're free! 1291 01:29:02,791 --> 01:29:03,791 Emma?! 1292 01:29:05,250 --> 01:29:06,250 Run Away! 1293 01:29:06,791 --> 01:29:07,791 Emma. 1294 01:29:09,000 --> 01:29:10,150 Oh, sorry. 1295 01:29:11,791 --> 01:29:14,300 It's you. It's you! 1296 01:29:17,083 --> 01:29:19,082 My father was right! Why did not I listen? 1297 01:29:19,166 --> 01:29:20,332 What did you slap me? 1298 01:29:21,458 --> 01:29:23,124 Now what you already know? 1299 01:29:24,041 --> 01:29:25,374 I understand you're upset. 1300 01:29:25,458 --> 01:29:26,582 Of course I'm angry! 1301 01:29:26,916 --> 01:29:28,476 You're traveling by the same train ... 1302 01:29:28,541 --> 01:29:30,415 ... with this girl! 1303 01:29:30,541 --> 01:29:32,124 Girl? You're talking about? 1304 01:29:32,208 --> 01:29:33,625 The prettiest girl in China! 1305 01:29:34,250 --> 01:29:35,250 dear! 1306 01:29:35,875 --> 01:29:37,540 I just love you! 1307 01:29:40,666 --> 01:29:41,290 Go! 1308 01:29:41,333 --> 01:29:42,333 Do it now! 1309 01:29:46,875 --> 01:29:49,850 gee whiz! Run! Run! Hurry! 1310 01:29:54,000 --> 01:29:55,050 Run! Hurry! 1311 01:30:07,791 --> 01:30:09,999 Shield! Spear! 1312 01:30:12,125 --> 01:30:14,165 Archers ready! 1313 01:30:19,041 --> 01:30:20,041 Shoot! 1314 01:30:34,375 --> 01:30:35,375 Shoot! 1315 01:30:43,458 --> 01:30:48,050 Emma! Ku please you. Hold on! Hold on! 1316 01:30:55,833 --> 01:30:57,832 Emma! Emma! 1317 01:31:04,050 --> 01:31:05,100 Pepper! 1318 01:31:15,750 --> 01:31:16,750 Get ready! 1319 01:31:20,541 --> 01:31:21,957 Pepper! Pepper! 1320 01:31:35,208 --> 01:31:36,208 Together! 1321 01:31:36,375 --> 01:31:38,624 Hooray! 1322 01:31:57,791 --> 01:31:58,791 Hooray! 1323 01:32:07,458 --> 01:32:10,082 They are so many, and tall. 1324 01:33:27,666 --> 01:33:32,124 Dragon! I was selected! 1325 01:33:33,375 --> 01:33:35,874 I command you to obey! 1326 01:33:40,708 --> 01:33:41,708 Majesty ... 1327 01:33:42,250 --> 01:33:44,832 What? Where the seals? 1328 01:33:45,041 --> 01:33:47,332 Honor, it's just what we found. 1329 01:33:50,458 --> 01:33:52,790 I have to do everything yourself! 1330 01:35:08,250 --> 01:35:09,332 A little more! 1331 01:35:23,875 --> 01:35:25,290 You deserve a break. 1332 01:36:45,125 --> 01:36:46,125 Get ready! 1333 01:36:48,666 --> 01:36:50,499 Suction just asapmu yourself! 1334 01:37:00,875 --> 01:37:02,582 Take them! Faster! 1335 01:37:02,666 --> 01:37:03,749 There's nothing left. 1336 01:37:03,916 --> 01:37:05,332 They destroyed the lab! 1337 01:37:26,250 --> 01:37:28,207 Where are the seals?! 1338 01:37:28,625 --> 01:37:30,832 Help me up. 1339 01:37:31,083 --> 01:37:32,457 I drank too much. 1340 01:37:33,750 --> 01:37:34,750 dear ... 1341 01:37:35,791 --> 01:37:37,642 ... people are trying to poison me since I was born. 1342 01:37:37,666 --> 01:37:41,267 So now, no toxins that affect me. 1343 01:37:41,291 --> 01:37:42,665 Go ... 1344 01:37:42,750 --> 01:37:45,150 ... if you do not want me to kill him! 1345 01:39:13,291 --> 01:39:14,291 Hold on! I'm here! 1346 01:39:38,958 --> 01:39:41,150 Sirko, come help! Slightly longer, Sirko. 1347 01:39:50,500 --> 01:39:51,500 Take this! 1348 01:40:05,625 --> 01:40:08,082 Princess unmatched, we are finished! 1349 01:40:08,208 --> 01:40:10,059 Rebels would soon take over the castle ... 1350 01:40:10,083 --> 01:40:11,559 ... and they've beaten us magicians! 1351 01:40:11,583 --> 01:40:12,743 What should we do? 1352 01:40:13,208 --> 01:40:14,208 Let her go! 1353 01:40:15,050 --> 01:40:16,660 What should we do? 1354 01:40:16,666 --> 01:40:17,457 Quiet! 1355 01:40:17,541 --> 01:40:18,559 What should we do? 1356 01:40:18,583 --> 01:40:20,290 I've shaved today. 1357 01:40:20,333 --> 01:40:21,653 I have a plan. 1358 01:40:21,833 --> 01:40:23,633 As I said, we have to escape! 1359 01:40:23,708 --> 01:40:24,708 You're right. 1360 01:40:24,833 --> 01:40:26,207 Go collect all the gold. 1361 01:40:27,850 --> 01:40:29,050 Kill him! 1362 01:40:31,958 --> 01:40:33,124 Zhong Zhe, do not! 1363 01:40:33,833 --> 01:40:34,833 He was not Cheng Lan! 1364 01:40:35,125 --> 01:40:36,290 She is a witch! 1365 01:40:37,833 --> 01:40:39,165 What are you waiting for? 1366 01:40:39,250 --> 01:40:40,457 I say kill him! 1367 01:40:40,541 --> 01:40:42,374 Zhong Zhe, trust us! 1368 01:40:42,500 --> 01:40:43,790 We are brothers! 1369 01:40:54,083 --> 01:40:55,415 What are you waiting for? 1370 01:40:55,541 --> 01:40:57,832 Remember your oath! 1371 01:40:57,916 --> 01:40:58,916 Do not listen to him! 1372 01:40:59,000 --> 01:41:01,499 Do you swear to Cheng Lan, not for this witch! 1373 01:41:03,625 --> 01:41:04,625 Is that true? 1374 01:41:04,630 --> 01:41:06,080 Lan Cheng You're not the original? 1375 01:41:06,083 --> 01:41:07,582 I Cheng Lan! 1376 01:41:09,333 --> 01:41:10,733 Do not listen to them! 1377 01:41:13,166 --> 01:41:14,166 Zhong Zhe! 1378 01:41:15,541 --> 01:41:15,957 Zhong Zhe! 1379 01:41:16,050 --> 01:41:17,517 Finally, you will be mine! 1380 01:41:17,541 --> 01:41:20,749 The boat could not bring both of us. 1381 01:41:25,583 --> 01:41:26,999 Basic witch! 1382 01:41:32,916 --> 01:41:34,832 Goodbye, stupid! 1383 01:42:11,333 --> 01:42:14,208 lady! Mrs! 1384 01:42:15,375 --> 01:42:16,749 Mr daughter ... 1385 01:42:18,041 --> 01:42:19,624 Matahariku! 1386 01:42:19,850 --> 01:42:21,855 Employers we need help! 1387 01:42:33,375 --> 01:42:34,582 I will remove the mask! 1388 01:42:34,791 --> 01:42:36,511 And I will seize the Dragon Seal from you ... 1389 01:42:36,513 --> 01:42:37,800 ... and a choice dragon! 1390 01:42:37,833 --> 01:42:39,165 You are not eligible for this seal! 1391 01:42:39,291 --> 01:42:41,499 This is only for those who are elected by the Dragon! 1392 01:42:57,166 --> 01:42:58,957 See, the Dragon Court is free! 1393 01:43:03,458 --> 01:43:04,749 the Dragon Court is free! 1394 01:43:39,166 --> 01:43:40,540 Up there, look! 1395 01:43:41,708 --> 01:43:42,708 Let's go! 1396 01:44:29,625 --> 01:44:32,082 Stop! Never discourage yourself! 1397 01:44:32,416 --> 01:44:33,856 Perhaps the people willing to forgive you. 1398 01:45:20,375 --> 01:45:21,874 How do you do this? 1399 01:45:57,500 --> 01:45:59,707 Conquer the Dragon Seal from him! 1400 01:46:32,583 --> 01:46:34,665 I do not need you anymore! 1401 01:46:41,000 --> 01:46:43,415 Honor, why did you do this? 1402 01:46:49,150 --> 01:46:50,150 Come on! 1403 01:46:57,625 --> 01:46:59,832 Just in time! He is a crook! 1404 01:47:00,083 --> 01:47:01,249 Take him away! 1405 01:47:04,100 --> 01:47:05,291 What did he say? 1406 01:47:06,500 --> 01:47:08,082 He's a genuine princess! 1407 01:47:08,087 --> 01:47:10,082 I myself gave him seal the Dragon! 1408 01:47:10,500 --> 01:47:12,200 So, he's a fake! 1409 01:47:12,208 --> 01:47:13,208 He's a fake! 1410 01:47:13,213 --> 01:47:14,500 He's not a real princess! 1411 01:47:14,505 --> 01:47:15,505 Let stand her! 1412 01:47:18,833 --> 01:47:20,080 I Lan Cheng-mu. 1413 01:47:21,333 --> 01:47:22,790 Stop. Do not hurt him. 1414 01:47:25,250 --> 01:47:28,045 He is Cheng Lan. The creature recognizes it! 1415 01:47:28,050 --> 01:47:29,749 He can not be wrong! 1416 01:47:30,041 --> 01:47:32,124 He is a native princess! 1417 01:47:38,625 --> 01:47:40,457 Jonathan, do not die ... 1418 01:47:40,625 --> 01:47:42,957 ... at the moment I've just found you! 1419 01:47:42,965 --> 01:47:44,957 I've just found you! 1420 01:47:51,625 --> 01:47:52,957 Foreigners are stupid! 1421 01:47:53,666 --> 01:47:55,415 Now I control the power of the Dragon Seal! 1422 01:47:55,420 --> 01:47:58,749 And I was chosen! 1423 01:48:04,041 --> 01:48:07,957 Dragon, I command you to come to me! 1424 01:48:20,000 --> 01:48:22,500 I order you! 1425 01:48:24,500 --> 01:48:27,050 I have a seal ... 1426 01:48:29,125 --> 01:48:30,125 evil creature! 1427 01:48:47,850 --> 01:48:49,050 No 1428 01:49:01,000 --> 01:49:04,850 Dragon, I order you to save me! 1429 01:49:20,125 --> 01:49:22,040 Please, do not die, Jonathan! 1430 01:49:22,045 --> 01:49:26,160 Your son is waiting dirimu./ my son? 1431 01:49:26,166 --> 01:49:28,915 Yes, he's just like you. 1432 01:49:33,000 --> 01:49:36,999 Please do not die! 1433 01:49:39,416 --> 01:49:40,416 Hooray! 1434 01:49:41,916 --> 01:49:43,957 Fight! Daniel! Fight! 1435 01:49:44,291 --> 01:49:46,457 Fight with me, Daniel! Hurry. 1436 01:49:47,708 --> 01:49:50,624 Pigeons! This is it! See! 1437 01:49:51,416 --> 01:49:55,874 dear Father, forgive my chicken claw posts. 1438 01:49:55,880 --> 01:50:00,050 I cried a lot the last few days ... 1439 01:50:01,125 --> 01:50:05,050 I was crying tears of joy, I finally found him! 1440 01:50:05,055 --> 01:50:07,789 Unfortunately, you saved my life. 1441 01:50:07,791 --> 01:50:08,874 That's right. 1442 01:50:09,666 --> 01:50:15,050 Teacher imprisoned in the Tower really very helpful to us. 1443 01:50:15,055 --> 01:50:18,809 I urge you to use all your influence ... 1444 01:50:18,833 --> 01:50:22,249 ... to arrange his release ... 1445 01:50:22,375 --> 01:50:24,999 ... until he could return to China as soon as possible. 1446 01:50:25,250 --> 01:50:29,040 On the orders of the queen, you should be released. 1447 01:50:31,666 --> 01:50:34,040 But it is a pity to lose you ... 1448 01:50:34,416 --> 01:50:36,874 ... at the moment I'm just beginning to understand your martial art. 1449 01:50:38,333 --> 01:50:41,374 You are the strongest opponents I've ever had. 1450 01:50:41,379 --> 01:50:43,050 Remove the chains! 1451 01:50:44,375 --> 01:50:45,540 Oh! By the way ... 1452 01:50:46,583 --> 01:50:48,749 Lord Dudley said something about ... 1453 01:50:49,041 --> 01:50:50,707 ... Dragon free? 1454 01:51:00,375 --> 01:51:01,915 Come with me to China. 1455 01:51:02,875 --> 01:51:04,850 I'll tell you what it is. 1456 01:51:35,958 --> 01:51:38,749 Do you really sworn to protect the princess ... 1457 01:51:38,754 --> 01:51:41,100 ... for the rest of your life? 1458 01:51:41,458 --> 01:51:43,499 Yes, but my thought she was you. 1459 01:51:44,416 --> 01:51:45,915 Because you've sworn ... 1460 01:51:46,458 --> 01:51:48,415 ... then please protect me! 1461 01:51:54,791 --> 01:51:55,457 You see ... 1462 01:51:55,541 --> 01:51:57,582 ... not seal that gives power over the dragon. 1463 01:51:58,250 --> 01:52:01,082 He could feel the emotion and sincere loyalty. 1464 01:52:03,125 --> 01:52:05,050 He can see our heart's content. 1465 01:52:05,055 --> 01:52:07,550 He knew who was good and help them. 1466 01:52:08,625 --> 01:52:10,915 He has done too much for us. 1467 01:52:11,291 --> 01:52:14,332 So now go study! Come on! 1468 01:52:16,500 --> 01:52:17,540 Time to get together! 1469 01:52:19,000 --> 01:52:20,875 Let's get started! 1470 01:52:21,000 --> 01:52:22,050 One! 1471 01:52:24,125 --> 01:52:24,415 two 1472 01:52:24,541 --> 01:52:28,050 I'm glad you're out of your prison. 1473 01:52:29,458 --> 01:52:30,874 Where's the dragon? 1474 01:52:31,291 --> 01:52:34,915 I wanted to see the Dragon. Where is it? 1475 01:52:35,000 --> 01:52:37,500 He's here. He is everywhere. 1476 01:52:37,505 --> 01:52:39,350 There are among us, protect us. 1477 01:52:41,000 --> 01:52:42,050 But where? 1478 01:52:43,541 --> 01:52:46,832 See, she's everywhere! 1479 01:52:52,916 --> 01:52:54,124 He's in the mountains ... 1480 01:52:59,000 --> 01:53:00,415 ... she's in the ocean ... 1481 01:53:06,125 --> 01:53:08,150 ... and in the sky above us. 1482 01:53:09,000 --> 01:53:59,000 Interpretation: Ry @ In https://subscene.com/u/911405 152410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.